Europolis I 2017 issue

Page 1

La publication de Europolis I, Bruxelles 16-17 fÊvrier 2017—De publicatie van Europolis I, Brussel 16-17 februari 2017

Europolis I 2017 Live smart, live secure


Ondertussen is de sessie al afgelopen, en heb ik tijdens de afsluitplechtigheid in mijn speech al wat mensen bedankt. Toch wil ik hen hier nog eens bedanken: Constance en Sana, voor hun harde werk voor en tijdens de sessie; Hidde om de sessie op academisch niveau in goede banen te leiden; De organisatoren en vicevoorzitters voor hun stralende aanwezigheid; Mirjam en Marthe omdat zij de meest aangename, hardwerkende journalisten zijn die ik me had kunnen wensen. Ik had ook beloofd dat er nog materiaal voor jullie aan zat te komen om terug te kijken op de sessie. De video is al de facebookpagina, foto’s zijn gepubliceerd en op dit moment ben je dit boekje aan het lezen. Ik hoop van harte dat je genoten hebt van de sessie en verder wil in EYP. Om je daarbij te helpen gaven we jou aan het einde van de sessie een infografiek.

Veel plezier met deze publicatie en tot een volgende keer, ergens in Europa! La session est déjà finie, en pendant la cérémonie de clôture j’ai déjà remercié quelques gens. Pourtant, je veux encore les remercier ici : Constance et Sana, pour leur travail dur avant et pendant la session ; Hidde parce qu’il a coordonné la session du niveau académique ; Les organisateurs et les vice-présidents pour leur apparition éclatant ; Mirjam et Marthe parce qu’elles sont les journalistes les plus agréables, les plus travailleuses que j’ai pu souhaiter pour mon team. J’avais aussi promis de partager avec vous des nouveaux matériaux du but de mémoriser la session. La vidéo est déjà publiée sur la page Facebook, comme sont aussi les photos et tu es en train de lire ce livret. J’espère de tout mon cœur que tu as apprécié la session et que tu veux continuer dans l’EYP. Pour t’en aider nous vous avons donné une infographique à la fin de la session. Beaucoup de plaisir avec cette publication et à la prochaine fois, quelque part dans l’Europe !

Sandra Elpers, Editress

Mirjam en Marthe, de twee journalisten van Europolis I. Mirjam et Marthe, les deux journalistes de Europolis I.


Table des matières

Inhoudstafel 4

Het thema—herbekeken Le thème—révisé

5

Regardez dans la caméra! Kijk eens naar het vogeltje!

6

Tout le monde a deux visages

8

Eurovillage

10

Les interprètes De tolken

12

Revue de la session Een terugblik op de sessie


Het thema van deze sessie is, zoals we gewend zijn bij EYP, heel actueel en doordacht. Het dekt zowel de problemen omtrent veiligheid en de opkomende angst onder de bevolking, de globalisering, als de technologische ontwikkelingen die steeds complexer lijken te worden. Door dit thema zetten we de jongeren aan om, zij het elk voor hun specifiek onderwerp, bewuster te leven en bewuster om te gaan met hun omgeving en de wereld in het algemeen. Als gevolg van die bewustwording zal men zich ook veiliger voelen, en hoe verder die bewustwording rijkt hoe dichter die veiligheid bij de werkelijkheid komt. In het bijzonder bij jongeren is een bewustwording van de wereld om hen heen van uitermate groot belang omdat velen onder hen nog grote metamorfoses zullen ondergaan op hun weg naar volwassenheid en daarbij zal dus ook hun mening nog vele fases kennen. Op die manier kunnen we allen tezamen een veilige omgeving creëeren waar iedereen zich comfortabel voelt en waar iedereen vrij kan gaan en staan waar hij/zij wilt.

Door Marthe Caeyers / Par Marthe Caeyers Le thème du session est, comme toujours dans le PEJ, très actuelle et bien réfléchi. Il s’agit au même temps du problèms sur la sécurité et la peur émergente de la population, la globalisation, et les développements technologiques qui semblent devenir de plus en plus complexes. Par ce thème nous encourageons les jeunes, tous pour leur propre sujet, à vivre de la manière plus consciente et traiter leurs environs et le monde plus consciemment. Par conséquence de ce devenir conscient, on se sent plus sauf. Le plus loins qu’étends ce transformation de conscience, le plus la sécurité s’approche de la vérité. La prise conscience est importante en particulier chez les jeunes, étant donné que beaucoups d’entre eux rencontront encore des transformations en route à la maturité. En recherchant la maturité, leur opinions vont encore passer par de differentes phases. De cette façon nous pouvons tous ensembles creéer un environnement ou tout le monde se set à l’aise et tout le monde peut s’y déplacer en liberté.



Tout le monde a non seulement un, mais deux visages. Tout dépend de l’environnement immédiat et avec qui une personne s’interagit. Quand on

est dans une situation connue, les gens ont tendance à être plus à l’aise que quand on est dans un lieu public. Mirjam Seiler vous présente ces doubles visages de la session. Iedereen heeft niet één, maar meerdere gezichten. Welk gezicht we opzetten, hangt af van de ommidelijke omgeving en met wie we omgaan. Wangemak dan in het openbaar. Mirjam Seiler toont jullie de dubbele gezichten van de sessie.

Iedereen heeft twee gezichten

neer we ons in een bekende situatie bevinden, zijn mensen vaker op hun


Tout le monde a deux visages



Geen EYP sessie zonder Eurovillage! Pas de session EYP sans Eurovillage!


De tolken—het interview Les interprètes—l’interview Door Mirjam Seiler—Par Mirjam Seiler

Eva zit in het tweede jaar van haar tolkenstudies. Als talen volgt zij Frans, Spaans, Nederlands en sinds dit jaar heeft ze daar ook nog Engels bij genomen. Hoe ben je tolk geworden? Ik heb eigenlijk eerst een vertaaldiploma gehaald. Ik vond dat wel leuk en ik deed dat wel graag, maar ik wilde toch echt tolken en mondeling bezig zijn. Ik dacht eerst dat ik dat misschien niet ging kunnen. Uiteindelijk heb ik dan toch dat duwtje gehad van mijn mama die ook in de sector zit, en het is mij wel goed bevallen, dus nu zit ik in het postgraduaat. Wat is het moeilijkste aan tolken ? Euhm goh, wat ik soms moeilijk vind, is dat je heel snel moet kunnen omschakelen van het Nederlands naar het Frans en omgekeerd. Bijvoorbeeld als er vergaderingen zijn in de les, waarin we zowel naar het Frans als naar het Nederlands moeten tolken, is het soms moeilijk om snel genoeg op je woorden te komen in de juiste taal. Wie heeft jou het meest geïnspireerd ? Ik denk om tolk te worden, dat ik naar mijn mama heb gekeken, die in dezelfde sector zit. Zij was net als ik eerst vertaler en is dan gaan tolken, dus op vlak van beroepskeuzes heeft zij mij wel het meest geïnspireerd. Wat is jouw meest memorabele ervaring in het tolken ? Vorig jaar heb ik voor ZUIDDAG getolkt met jongeren uit Nicaragua en dat vond ik heel erg leuk. Vooral omdat het ook echt jongeren waren voor wie het allemaal nieuw was, en voor mij was het ook wat nieuw, dus het voor jongeren en door jongeren concept vond ik heel erg leuk. Wat vind je van deze Europolis sessie ? Heel leuk. Het is iets helemaal anders dan de andere tolkervaringen die ik al heb gehad, het is heel leerrijk en wel leuk om te doen.


Thomas travaille déjà pendant 2 ans en tant que traducteur indépendant. Comment-est-ce que ce vous êtes devenus interprète ? Je suis encore en train de devenir interprète, parce que je finis une formation à l’ISTI, c’est l’institution supérieure de traducteurs et interprètes. Et comment, par beaucoup de travail, bcp de etudes. bcp de vocabulaire d'actualité. bcp de travail, donc je suis encore en train de le devenir et interprète c’est l’un des rares emplois ou on n'arrête jamais d’apprendre. Donc même quand j'aurai 40 -50 ans, je ne serai jamais interprète réellement attempi. Qu’est-ce que l’aspect le plus difficile dans le travail d’un interprète ? L’aspect le plus difficile c’est tout ce qu’il y a autour de l’interprétation proprement parlé. donc quand on est en cabine bien sur il y a la technique. Il faut savoir écouter, il faut savoir traduire, il faut faire plein de choses. Mais ça ce n’est que la partie émergé de l’iceberg. Parce que derrière il y a le vocabulaire et la préparation, il y a la recherche des concepts qui sont abordés, donc c’est vraiment tout le travail de préparation. Le travail qui est souvent sous estimé par les étudiants de interprétation. Et par moi aussi d’ailleurs. Qui-était votre idole pendant votre enfance ? Qui vous a inspiré le plus ? Je vais dire Daniel LaRusso, l’acteur de Karate Kid. Pouvez-vous nous raconter quelque chose sur votre expérience le plus mémorable? C’était lorsque j’étais occupé d'interpréter, c’était de l’anglais, et il y avait quelqu’un qui devait interpréter vers le français et en anglais la person a dit “the choice of the date” et en français au lieu de dire “le choix de la date”, la personne a dit “le doigt dans la chatte”, “the finger in the pussy”, which was quite funny. Donc ça c’est un des moments les plus mémorables dont je me souviens. Que pensez-vous de cette session Europolis? C’est très agréables de travailler dans conditions pareils, dans une infrastructure pareille, et il y a un sujet très intéressant, donc je trouvait ça très enrichissant sur tous les plans.


Revue de la session À la fin de ce livret, Marthe Caeyers vous ammene dans ses pensées de la session.

16 Février 2017. Après un longtemps de tension et préparations, le jour est finalement commencé, la session d’Europolis I est devenu réel. Pendant que tous les délégués arrivaient, ils sont encore un petit peu timides, mais ça devient le passé très vite. On marche jusqu’au parlement européen dans 2 groupes. Nous y commençons avec un petit peu de teambuilding sur la place de Luxembourg en attendant l’entrée dans le parlement. Depuis tous les évènements récents, nous étions obligés de passer par des contrôles avant d’entrer aussi longues qu’une demi-heure. Mais cette demi-heure n’était rien comparée par les débats qui suivaient. Des sujets actuels politiques ont été discutés et des résolutions sont votés. Alternée par la nourriture très généreuse entre deux débats, comme le coffee break et lunch. Après une journée très sérieuse et fatigante, le diner est plus relaxé. Ce que vous devrez savoir sur cette soirée au bâtiment de Marie Haps, c’est le Eurovillage qui a lieu ! Tous les délégués présentent un pays de l’Europe avec de la nourriture local et boisons typiques et certains participants portent même des vêtements du pays présenté. De cette façon on crée un vrai marché de denrées alimentaires provenant de toute l’Europe. Après que la fête est terminée avec plus d’enjeux teambuilding suivi par encore plus de nettoyage. Mais en tout cas, la fête continue dans l’auberge de jeunesse où tout le monde peut relaxer dans la cafeteria, mais aussi écrire des speeches même pour attaquer ou pour défendre les résolutions prochaines. Après moins de sommeil que nécessaire, et le regret que vous n’avez pas rampé plutôt dans votre lit, le deuxième jour commence avec des nouvelles discussions. Les votes sont stricts et les discussions chauffées. Rien n’est moins excitant, après le lunch les débats entre les délégués sont fini et le prochain débat commence : un panel débat entre un vrai membre parlementaire et les délégués. Un panel débat est composée des questions du publique et les réponses du membre du parlement (Phlippe Lamberts dans ce cas). Et voilà, c’est temps pour la cérémonie de clôture, la session est presque finie. Dans Europolis ce moment-là est moins émotionnelle que dans d’autres sessions, depuis c’est juste 2 jours. Mais soyons désaccords, c’est toujours un moment spécial !


16 Februari 2017. Na een lange voorbereidingsperiode waarin we vol spanning afwachtten, is de dag eindelijk aangebroken: de sessie van Europolis I is realiteit geworden. Wanneer alle delegates aankomen is de sfeer nog wat onwennig, maar niet voor lang. Nadat de bagage veilig is opgeborgen, verplaatsen we ons te voet naar het Europees parlement in 2 groepen. We beginnen met een beetje teambuilding op het Luxemburgplein in afwachting van het openen van de deuren van het parlement. Als gevolg van alle recente ontwikkelingen, is men verplicht om verscheidene strenge controles te passeren vooraleer men binnen mag, dewelke zo’n halfuur in beslag namen. Maar dat halfuur was niks vergeleken met de debatten die daarop volgden. Actuele politieke onderwerpen werden bediscussieerd en resoluties werden gestemd, afgewisseld met een genereus aanbod van voedsel tussen de debatten in, zoals de lunch en de coffee break. Na een serieuze en vermoeiende dag volgt een meer relaxte avond. Die avond heeft er een gezellige Eurovillage plaatsgevonden in de gebouwen van Marie Haps! Alle delegaties moeten een bepaald land voorstellen met de typische delicatessen van zowel eten als drinken, en sommigen hadden zelfs de typische klederdracht meegenomen. Op die manier had men een echt marktje gecreÍerd bestaande uit gerechten afkomstig uit heel Europa. Daarna speelden de deelnemers allerlei teambuilding spelletjes en werd er nog een tijdje opgeruimd. Het feestje werd vervolgens voortgezet in de jeugdherberg waar men kon relaxeren in de cafetaria maar ook aanvals- en verdedigingsspeeches kon schrijven voor de resoluties van de opkomende dag. Na een nacht van minder slaap dan je eigenlijk nodig had, en een heleboel spijt dat je toch niet eerder je bed in gekropen was de avond ervoor, breekt de tweede dag aan met weer nieuwe discussiepunten. De stemmingen zijn streng, en de debatten zijn verhit. Niets is minder opwindend, na de lunch zijn de debatten tussen de delegates voorbij en begint het volgende debat: een panel debat tussen een echt parlementslid en de delegates. Een panel debat houdt in dat het publiek vragen stelt aan de persoon die vooraan zit, Philippe Lamberts in dit geval, en die persoon tracht deze dan zo goed mogelijk te beantwoorden. En voilà , het is alweer tijd voor de afscheidsplechtigheid, de sessie loopt op zijn einde. Bij Europolis is dit moment minder emotioneel dan bij andere EYP-sessies aangezien het hier maar om 2 dagen gaat. Desondanks is het toch altijd een uniek moment!

Aan het einde van dit boekje neemt Marthe Caeyers jullie mee in haar herinneringen aan de sessie.

Een terugblik op de sessie



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.