Guide Touristique Saint Sebastien

Page 1

P.V.p. : 1€ (TVA comprise)

2015’ 16

ongi etorri *

FRA

BIENVENUE


2

P.V.P. : 1,00e (TVA comprise) Édité par : San Sebastián Turismo Donostia Turismo S.A. Boulevard, 8. Tél. : (+34) 943 48 11 66. sansebastianturismo@donostia.org www.sansebastianturismo.com Direction et réalisation : ACC Textes : Alejandro Fernández Aldasoro Mikel G. Gurpegui Traductions : Saretik Hizkuntza Zerbitzuak Photos : Archivo San Sebastián Turismo, Asociados a San Sebastián Turismo, Archivo ACC, Basquetour, Dabid Argindar, Darío Garrido, Gonzalo Iza, Gorka Bravo, Javier Carballo, Javier Larrea, Jesús Arregi, Lurrak, Santiago Yaniz, Sara Santos. Impression : JOMAGAR ROTO OFFSET, S.L. D.L. : SS-967-2007 1ère édition français : janvier 2015 Tirage total : 77.000 exemplaires Tous droits réservés. Toute reproduction, totale ou partielle, sans le consentement par écrit de l’éditeur, est interdite. Les informations figurant dans cette brochure ont été collectées pendant le troisième trimestre de 2014. Les prix ainsi que les adresses et autres informations à caractère pratique sont sujettes à des modifications. San Sebastián Turismo ne peut être tenu pour responsable de possibles omissions ou erreurs ayant pu être commises. Nous vous saurions gré de signaler les erreurs et les omissions que vous pourriez trouver dans la présente édition à sansebastianturismo@donostia.org

Organismes ayant signé une convention avec Sebastián Turismo:


sERVICIOS Y PRODUCTOS

1

Labels de qualité touristique utilisés dan c e guide : Qualité touristique espagnole

Engagement de Qualité touristique

Information disponible sur l’accessibilité de l’établissement

Euskadi Gastronomika


2

Ongi etorri. (Bienvenue)

La marée monte, la marée baisse puis remonte. Parfois, la mer est d’un calme merveilleux, d’autres fois, les vagues frappent les ponts et les promenades avec une énergie surprenante. Donostia/Saint-Sébastien est une ville juchée sur la mer, c’est une danse quotidienne de 186 000 habitants avec l’eau changeante de la mer Cantabrique. C’est la cuisine reconnue dans le monde entier, en renouvellement continuel et qui va et vient sur les tables de restaurant les plus exquises et dans les populaires comptoirs de pintxos. C’est un film du Zinemaldia, “Festival International de Cinéma” et c’est un thème d’un des festivals de musique qui arrivent chaque année pour transformer notre vision du monde. C’est tout ce qui bouge. C’est chaque vague qui arrive jusqu’ici. À chaque vague, les idées et les formes de Saint-Sébastien changent. Et elles changent aussi avec chaque visiteur, chaque regard, chaque expérience de la ville. C’est pourquoi nous sommes heureux que vous soyez ici et nous vous donnons la bienvenue. Ongi etorri.


Hola

p. 4-23

LA VILLE

Services et produits 2016 capitale de la culture européenne UN PEU D’HISTOIRE PARCOURS À VOTRE GUISE PLAGES ET PARCS

p. 24-71

QUE FAIRE Plans gastronomiques plans culturels plans sportifs PLANS EN COUPLE Plans en famille PLANS D’ACHATS PLANS DE NUIT

L’art de bien profiter du temps

p. 72-77

ENVIRONS

Au Pays basque, il y a de nombreux mondes, mais tous sont très près.

DÉCOUVREZ LE PAYS BASQUE

ande une gr offre nts

e d’hébergem pour détendre votre budget

p. 78-83

DORMIR

GUIDE d’hébergements

p. 84-87

MEETING UNE VILLE D’AFFAIRES

p. 88-96

INFO PRATIQUE ne vous DONNÉES UTILES transport ressources PLAN DE LA VILLE DICTIONNAIRE

perdez pas


4

Nous vous aidons à nous découvrir et à nous apprécier SERVICES ET PRODUITS TOURISTIQUES DE SAINT-SÉBASTIEN

Connaître, c’est aimer. C’est pourquoi le bureau d’assistance au touriste vous offre une attention personnalisée, avec des informations actualisées, un service de réservations d’hébergement et un grand nombre d’activités intéressantes pour que vous soyez au courant de tout ce qui se passe à Saint-Sébastien et que vous profitiez au mieux de la ville.


La

5

carte

et la

Services et produits

boussole

Toutes les informations dont vous avez besoin. Lorsque vous

arrivez dans une ville, il y a beaucoup de choses que vous devez savoir : où dormir, où manger, que faire pour ne rien perdre de fondamental et pour ne pas vous perdre tout court. Venez à notre office de tourisme, en plein centre de Saint-Sébastien, nous vous expliquerons tout et nous serons votre boussole.

SAN SEBASTIÁN CARD. Jusqu’à 25€ d’économie. La San Sebastián Card marque la difference entre visiter et connaître la ville. Avec elle, vous pourrez accéder au transport public et profiter des incroyables réductions sur les musées, les commerces et les restaurants.

+

SAN SEBASTIAN TURISMO Boulevard, 8 (2E) T. 943 48 11 66 www.sansebastianturismo.com

Cartes et guides turísticas. La X marque le lieu.

Saint-Sébastien est replète de trésors que vous pouvez trouver très facilement. Vous n’aurez besoin que d’une bonne carte, certains guides avec des informations intéressantes sur la ville et du temps libre pour profiter de la recherche. La carte et les guides, nous vous les donnons à notre office de tourisme. Commencez votre exploration par là.

Toutes les informations touristiques, l’agenda, les produits, l’actualité et la réservation de produits à :

www.sansebastianturismo.com

Visites touristiques guidées. Laissez-vous aller.

Découvrez de première main les charmes de la ville grâce aux guides professionnels qui savent tout sur la ville et désirent vous transmettre ce savoir. Vous pouvez faire des visites à pied, dans la Vieille Ville, le quartier romantique et les différentes saveurs de SaintSébastien. Vous pouvez les faire à bicyclette, en été et à certaines époques. Et vous pouvez les faire en bus touristique et en train touristique, en appréciant les meilleures vues sans vous soucier de la circulation.


6

En 2016, Donostia/ Saint-Sébastien, c’est plus de culture Le fait d’être capitale européenne donnera à la ville un élan supplémentaire à sa vie culturelle, avec un programme innovant dont l’objectif est de promouvoir la vie en commun et de connecter davantage et mieux la ville avec l’Europe en 2016, Saint-Sébastien aura plus de culture, si possible.

PLUS DE SOIXANTE ACTIVITÉS

Le programme, qui favorisera la vie en commun, la participation des citoyens et d’autres façons de voir et de faire de la culture, complètera l’offre culturelle de la ville déjà étendue et variée. Donostia/Saint-Sébastien sera, plus que jamais, une destination appropriée pour les adeptes du tourisme culturel. Le programme proposé par la ville pour son année de capitale européenne de la culture sera composé de plus de soixante activités culturelles et de loisirs qui couvriront des domaines thématiques comme le bien-être, la vie saine, l’environnement, les droits de l’Homme, la convivialité, l’identité, l’expression, la transmission et la communication. Il faudra ajouter à cela toute une série de propositions effectuées en collaboration avec des plateformes et des équipements du domaine de la culture existant dans la ville, ainsi que celles des citoyennes et des citoyens.


En voulez-vous un petit avant-goût ? Traité de paix

La plus grande exposition de l’année analysera la représentation de la violence et de la paix tout au long de l’histoire de l’art. Ce projet de recherche inclura des laboratoires, des cas d’étude, des séminaires, etc.

Festival Anti-guerre Rencontre avec des artistes internationaux engagés contre la guerre et en faveur des droits de l’homme.

Rêve d’une nuit d’été

Représentation en plein air de l’œuvre mythique de Shakespeare, pour le 400ème anniversaire de sa mort. Un des paris les plus attrayants de l’été qui convertira

2016 capitale de la culture européenne

7

en une forêt magique un des parcs les plus emblématiques de la ville.

Emusik2016

Le Festival européen des Écoles de musique réunira 10 500 musiciens de 26 pays qui offriront des centaines de concerts.

Time Machine Soup

Un voyage passionnant jusqu’à l’origine de l’histoire européenne à travers les papilles gustatives. Une initiative gastronomique et culturelle pour une analyse anthropologique qui mènera jusqu’à la première soupe cuisinée par un être humain.

GR-2016

Un parcours pédestre de 32 étapes à travers le mont et la ville, animée par des microactions culturelles dans des endroits stratégiques.


8

UN PEU D’HISTOIRE L’INTÉRÊT DU ROI SANCHE LE SAGE DE NAVARRE pour disposer d’une sortie à la mer pour son royaume l’amena à promulguer en 1180 le fuero de SaintSébastien et ce fait peut être considéré comme la fondation officielle de la ville. C’est ainsi que le commerce maritime commença à aller de pair avec la traditionnelle pêche à la baleine et à la morue.

La proximité de la France, et sa situation sur la route du Chemin de Saint-Jacques-deCompostelle donnèrent un élan au développement de cette petite ville côtière, mais firent aussi d’elle une enclave stratégique pendant les guerres, ce qui fait qu’elle devint dès le XIIe siècle une place fortifiée. Pendant des siècles, elle souffrit de nombreux sièges, même si les donostiarras (habitants de

Saint-Sébastien) parvinrent à la préserver de ses ennemis jusqu’à 1719, quand eut lieu la première capitulation de la ville, qui tomba dans les mains de la France pendant deux ans. En 1794, la ville se rendit à nouveau face aux sièges français, cette fois jusqu’à 1813, quand les soldats anglais et portugais libérèrent Saint-Sébastien, en la brûlant et en la pillant. Seules survécurent quelques maisons,

KUTXATEKA / Fotocar / Martín Ricardo

Chronologie des principaux événements 1180 Promulgation par le roi Sanche de Navarre du fuero de SaintSébastien, considéré comme la fondation de la ville.

1450 Construction du premier port commercial.

1597 La peste frappe la ville. Les personnes contaminées sont traitées dans l’île de Santa Clara.

1662 Felipe IV lui concède le titre de Ville.

1719-1721 Première capitulation de Saint-Sébastien face à l’armée française.

1813 Les troupes anglaises et portugaises “libèrent” la ville, en la brûlant et en la détruisant presque complètement.


ce qui obligea les habitants à la reconstruire presque entièrement et à créer alors la Vieille Ville que nous connaissons aujourd’hui. Vinrent ensuite des époques plus heureuses, quand la reine Isabelle II, à qui ses médecins recommandèrent les bains de mer pour résoudre ses problèmes de peau, mit à la mode les vacances d’été à SaintSébastien. Nous étions en 1845

La famille royale a choisi Saint-Sébastien pour ses vacances d’été. Sur la photo, Alphonse XIII, accompagné de ses fils Jaime et Alfonso dans une embarcation dans la baie de la Concha en 1920.

1845 Isabelle II met à la mode la plage de La Concha.

1864 Démolition des murailles de la ville.

et, à partir de ce moment-là, sa présence attira la cour et de nombreux aristocrates lors des mois estivaux. La ville devenait prestigieuse et elle avait besoin de croître et de s’étendre. La démolition des murailles eut lieu en 1864, et le développement urbanistique donna lieu à l’Agrandissement planifié par Cortazar, actuel centre urbain. Au début du XXe siècle, SaintSébastien vécut sa “Belle Époque”, et devint la destination touristique préférée de la classe supérieure européenne. La reine MarieChristine installa la résidence d’été de la cour au palais de Miramar et les hôtels de luxe, les casinos, les théâtres se multiplièrent… Pendant la 1ère Guerre mondiale, les Européens fortunés se réfugièrent ici, loin du conflit. Nous devons à ces visiteurs une grande partie de l’influence française que nous apprécions dans les rues de Saint-Sébastien. La forte industrialisation des années qui suivirent la Guerre civile de 1936 donna lieu à une étape sombre marquée par quelques erreurs urbanistiques. Cependant, lors de la seconde moitié du XXe siècle, SaintSébastien consolide son potentiel économique, culturel et touristique en impulsant de nouveaux projets et en conservant en même temps son patrimoine naturel et historique, jusqu’à arriver à devenir la combinaison exquise de tradition et de modernité que nous connaissons aujourd’hui.

1888 Première pierre de l’église de Buen Pastor, achevée en 1897, qui devient cathédrale en 1953.

1893 La reine MarieChristine fixe la résidence estivale de la cour au palais Miramar.

Tout ce que la mer

apporta La mer apporta à Saint-Sébastien les premiers pêcheurs qui recherchèrent le refuge du mont Urgull. Ensuite, elle éveilla l’intérêt du Roi Sanche de Navarre, qui la fonda, et de toutes les armées qui passèrent par ici dans l’histoire de la guerre. La mer apporta aussi une reine avec des problèmes de peau et la mode postérieure des vacances d’été. Et la mer a apporté la puissance culturelle, économique et touristique actuelle.

1912 Inauguration du funiculaire de l’Igeldo, du théâtre Victoria Eugenia et de l’Hôtel María Cristina.

1953 Première édition du Festival international de cinéma de Saint-Sébastien.

UN PEU D’HISTOIRE

9


10

Parcours

à votre

guise

LA PARTE VIEJA (LA VIEILLE VILLE)

À un côté de la rue 31 de Agosto se trouve L’ EGLISE San Vicente [4], édifiée au début du XVIe siècle, la plus ancienne de la ville. De l’autre côté, la BasILIQUE de Santa María [5]. Entrez pour voir la Vierge du Chœur ou la croix de Chillida située dans le temple, ou asseyez-vous sur les escaliers pour contempler la belle perspective de la calle Mayor (Grande Rue). Une curiosité : de la Basilique de Santa María à la Cathédrale du Buen Pastor, que nous voyons au fond en ligne droite, il y a exactement un kilomètre.

PLACE DE LA CONSTITUTION

Paseo

7

5

4

2

to gos de a 31

1

yor Ma

3

l’Eglise

San Vicente

Place de la Constitución

n lbetó in Ca Ferm

Le

URUMEA

Place de la Trinité

uras basilique ade de los C n e m o r Santa Maria P 8

e ie d ba la

cha

Con

Dans la vieille ville, les rues sont pleines de vitalité et sont le cadre d’allées et venues constantes de passants. À la tombée du jour, bars et restaurants se remplissent. La RUE Fermín Calbetón [3] est l’épicentre du tremblement de terre culinaire qui a lieu chaque jour.

Place Zuloaga

ar am Ald

Urgull

6

FLEUVE

mont

NuevO

uan nJ Sa

Dans le cœur de la Vieille Ville, se trouve la PlaCE de la Constitución [1], où ont lieu la plupart des événements festifs de la ville. Les façades colorées, avec des numéros peints sur chaque balcon, nous rappellent qu’elle fit office d’arènes taurines. En prenant la rue San Jerónimo, nous arrivons à la RUE 31 de Agosto [2], la seule ayant survécu après l’incendie dévastateur de 1813. C’est là que se trouve la PLACE DE LA TRINITÉ, avec un fronton et des gradins, témoins des compétitions de sport rural et de concerts.

La Bretxa

vard

le Bou

9


1

“La Bretxa” au mont Urgull De

BASILIQUE DE SANTA MARÍA

En haut du mont Urgull, vous trouverez le Château de la Mota, construit au XIIe siècle, qui fut une pièce fondamentale dans la défense de la ville. Au sommet, le monument au Sacré Cœur

[6], à l’accès gratuit, est le seul lieu depuis lequel nous voyons les trois plages de la ville. En descendant des escaliers, vous arrivez jusqu’au Musée de San Telmo [7], ancien couvent de dominicains du XVIe siècle, rénové et agrandi en 2011 avec un bâtiment d’avantgarde.

MUSÉE SAN TELMO

PANORAMA DEPUIS LA PROMENADE DE LOS CURAS

Très près de là, un escalier escarpé usé par le passage des siècles vous conduira au Paseo de los Curas [8], un mirador privilégié où passaient jadis les prêtres, à l’ombre des arbres.

La Vieille Ville a un marché qui s’appelle le MARCHÉ de “La Bretxa” [9]. Son nom est dû au fait qu’il est situé là où les troupes anglaises de Wellington pénétrèrent dans la ville pendant le siège de 1813. Désormais rénové comme centre comme rcial et de loisirs, il conserve son cachet de marché traditionnel.

Quand SaintSébastien était encore une île unie à la terre ferme par une étroite langue de terre, il existait un quartier de pêcheurs protégés à l’abri du mont Urgull. La Vieille Ville est non seulement l’héritière de ce quartier, mais elle est aussi le centre vital de la ville, avec ses innombrables bars, restaurants et sociétés gastronomiques. Tout ce qu’est SaintSébastien et tout ce qui la distingue est concentré ici.

PARCOURS À VOTRE GUISE

11


Parcours

à votre

guise

ZONE ROMANTIQUE

MAIRIE

LE Boulevard [1] sépare la

Port

2 3

vard oule

1B

10 Theatre Victoria Eugen 11 12 4

La Concha

a gar Ber

la de da.

Av

Centre

5 ieta Urb

À deux blocs de là, nous trouvons la place de Guipuscoa [4], le premier parc public construit à SaintSébastien à la fin du XIXe siècle, au style paysager romantique : un tracé sinueux et des éléments de jardin caractéristiques de l’époque.

G

Guipuscoa ad rt Libe

Plage d e

urr la Z

Le

Place

Sous l’horloge du Boulevard, près du kiosque, des couples, des amis et des groupes se sont donnés rendez-vous pendant des générations. Si vous passez par là à n’importe quelle heure de la journée, vous pouvez être sûr de voir plusieurs personnes sous l’horloge, attendant quelqu’un qui est en retard et regardant l’heure de temps à autre.

e a. d Avd

ar am Ald

LIBRAIRIE SUR LA PLACE BILBAO

yor Ma

Le kiosque [2] de musique et la Mairie [3] président le Boulevard, mairie qui a la réputation d’être un des bâtiments les plus beaux d’Espagne. Conçu pour être un casino, les meilleures fêtes de l’époque avaient lieu dans ses salons. Face à lui, il y a les jardins d’Alderdi Eder, avec leurs tamariniers caractéristiques et leur carrousel.

Parte Vieja

6

De la place de Guipuscoa, vous pouvez vous perdre dans les élégantes rues Churruca et Getaria pour arriver jusqu’à la place de Bilbao [5], ou aux alentours de la Cathédrale du Buen Pastor [6], le cœur de la Zone romantique, avec des boutiques sophistiquées, des petites librairies et des bars de pintxos.

FLEUVE URUMEA

Vieille Ville de l’agrandissement qui fut construit après la démolition des murailles. C’est un espace piétonnier plein de vie, où tout se passe et où tout le monde passe.

Prim

12

7

Paseo

Fra

8


2 du Boulevard à

De la place de Guipuscoa, vous pouvez aussi prendre la direction de la rivière pour découvrir le duo inséparable formé par le Théâtre Victoria Eugenia [10] et l’Hôtel Maria Cristina [11]. De Mata

Hari à John Malkovich, tous ont admiré la façade néoplateresque du théâtre et ont succombé au luxe chaleureux qui règne dans l’hôtel qui vient de fêter ses cent ans.

a riol

FAÇADE DE LA ZONE ROMANTIQUE

Gros

nia

o de

ancia

Le Paseo de Francia [7] surprend avec ses petits palais seigneuriaux de style français. C’est là que se trouve la Gare du Nord [8], dont la marquise intérieure est une œuvre de l’ingénieur Biarez, disciple d’Eiffel. De l’autre côté de la marquise, s’étend le magnifique parC de Cristina-Enea [9].

9

Fleuve Urumea

Entre l’hôtel et le théâtre, une sculpture en hommage à l’amiral Oquendo. Le vieux marin et militaire de Saint-Sébastien regarde vers le PONT de Santa Catalina [12], le plus ancien de la ville.

CristinaEnea

La Saint-Sébastien romantique passe tout le long de l’Agrandissement Cortazar, conçu lors de la seconde moitié du XIXe siècle après la démolition de la muraille qui protégeait la ville. Les rues, les bâtiments en grès et les magnifiques portails forment une ville ordonnée et sereine, avec une touche française difficile à dissimuler, qui invite au plaisir sensoriel et aux très romantiques sentiments de dissipation et à l’aventure.

PARCOURS À VOTRE GUISE

13


14

Parcours

à votre

guise

MARITIME Construcción Vacía (Construction Vide)

L UTICO (ROYA REAL CLUB NÁ

E) CLUB NAUTIQU

Après avoir traversé le Pont de Zurriola, vous accédez au Paseo Nuevo [5], qui borde le mont Urgull et qui est fermé quand il y a des avis de tempête, car des vagues impressionnantes atteignent en général la promenade. Si nous continuons près de la mer, nous arrivons à la Construcción Vacía (Construction Vide) [6], de Jorge Oteiza.

5 La Pointe de Monpás [1], à l’extrême est de la ville, est le point de rencontre des vagues et des surfeurs. Ils s’y donnent rendez-vous tous les jours, quel que soit le temps. Les vagues ne se fatiguent pas. Les surfeurs non plus.

mont

Urgull 6

Île a Santa Clar

Le

d evar

8

mont

Igeldo

Plage d e

La Concha

Plage d e

Ondarreta

Le Paseo de Zurriola [2] borde la plage qui couronne le quartier de Gros et s’achève au Palais des Congrès et à l’Auditorium Kursaal [3]. L’architecte, Rafael Moneo, l’a conçu comme deux roches échouées face à la mer. La majorité des stars de cinéma qui assistent au Festival international de cinéma se laissent photographier sur l’esplanade nord de la grande roche.

Parte Vieja

7 Boul

11

13

Pase o Nu evo

i eg arr lak ma u eZ .d da Av

Palais de Miramar

12

Antiguo

Le PONT de Zurriola [4] est le premier pont que rencontrent les vagues du nord quand elles entrent dans la ville. Il este en face de cette guerre éternelle entre SaintSébastien et les marées. Les vagues se brisent sur ses piliers, passent au-dessous vers l’intérieur de la rivière et éclaboussent ses fameux réverbères modernistes.

10

La Perla

9

Au bout du Port, vous trouverez la Mairie [7], ancien casino, et le Real Club Náutico [8], une bâtisse originale de style rationaliste, qui fut construit en suivant le modèle d’un bateau accosté au quai. Profitez de la mer à vos pieds.

e a. d Avd

ib la L


d

tad ber

3 de

Monpás

au Peigne du

Vent

Surfeurs au pont de Zurriola

1 Plage d e

zurriola

3

2

4

En partant du Paseo de La Concha, vous pouvez accéder au PalaIS de Miramar [12], de style “cottage anglais reine Anne”, où la reine Marie-Christine établit la résidence d’été de la cour. En descendant par l’entrée ouest, vous arrivez au quartier El Antiguo, appelé ainsi parce que c’est là où les premiers habitants de la ville vivaient.

Au milieu de La Concha, voici le moderne centre de thalassothérapie La Perla

[9], qui fut jadis un des complexes balnéaires les plus importants du monde. En continuant à longer la plage de La Concha, vous pourrez voir l’Hommage à Fleming [10], une œuvre de Chillida. C’est un joli endroit pour se reposer et contempler l’île de Santa Clara [11].

La plage d’Ondarreta, avec sa promenade et ses jardins, où se trouve une statue en l’honneur de la reine MarieChristine, est l’avant-salle du peigne du Vent [13], qui peut être considéré comme le symbole de la ville et l’un de ses recoins les plus beaux. Il s’agit d’une œuvre de l’architecte Luis Peña Ganchegui et du sculpteur Eduardo Chillida. Un endroit tout simplement unique.

La vitesse de l’homme quand il marche est de 6 kilomètres/heure. La promenade maritime complète de SaintSébastien est de 6 kilomètres, sans dénivellations, sans voitures, sans un seul feu. Le compte est clair. Profiter d’une promenade sur tout le littoral de SaintSébastien, de ses trois plages, de ses accidents géographiques et de son paysage urbain vous prendra une heure. Arrêts à part, bien sûr, et il y en aura. Il devra y en avoir.

PARCOURS À VOTRE GUISE

15


16 1616

Plongez

dans notre ville

La mer de vos rêves Les 4 plages, les vagues et toutes les autres choses

Une promenade de 6 kilomètres relie les trois plages qui font face à la mer Cantabrique. Une autre plage est orientée au sud, la seule dans ce cas au Pays basque, et vous y accéderez en empruntant une barque. Ou à la nage.


17

Île Santa Clara

MONT IGELDO

MONT URGULL

2

zurriola

3

1

Plage d e

ondarreta

Plage d e

Plage d e

1

la Concha

La concha, la reine des plages.

En 1845, la reine Isabelle II souffrait de problèmes de peau et les médecins lui recommandèrent des bains de mer. Elle

décida alors de venir à la Concha. À l’aube, elle faisait son apparition dans une berline tirée par des chevaux d’où la petite reine sortait pour entrer dans une maisonnette sur le sable qui était traînée par deux bœufs jusqu’au rivage. Après elle, suivant la nouvelle mode d’aller à la plage, le reste de la cour arriva, c’est-à-dire les princesses et les aristocrates de la haute société qui sont à l’origine de l’image d’une ville de Saint-Sébastien élégante et distinguée. Et ensuite, tout le reste : le surnom de Perle du Cantabrique, les touristes, la reconnaissance de tous les guides de voyage comme une des plages urbaines les plus merveilleuses du monde.

PLAGES ET PARCS

4

Aujourd’hui, des milliers de visiteurs continuent à se pencher sur la fameuse balustrade de sa promenade maritime et à contempler la même baie sensationnelle, protégée par les monts Igeldo et Urgull et par l’île de Santa Clara. Des visiteurs qui font une photo typique de la ville, avec la plage au fond, puis qui s’assoient à une terrasse pour apprécier le panorama. Ou bien ils ne peuvent pas résister et ils descendent marcher pieds nus dans le sable blanc et fin, sur la plage d’une longueur de plus de 1300 mètres. Ou ils se baignent dans ses eaux hypnotiques et nagent jusqu’à une plate-forme avec toboggans, où ils peuvent s’asseoir et À marée haute, le sable se sécher au soleil et d’où disparaît pratiquement et ils peuvent contempler les vagues frappent le bas cette plage aristocratique de la promenade et de la reine avec le regard éclabousse la ville. satisfait et magnanime À marée basse, environ 40 d’un roi authentique. mètres de plage surgissent sous le drap bleu de l’eau.


18

2

Zurriola, la dernière vague en tout. La plage de Zurriola est la façade du quartier de Gros. Cela veut dire qu’il ne s’agit

pas seulement d’une plage et d’une promenade, mais que c’est l’avant-garde d’une partie de Saint-Sébastien qui a sa propre vie et sa propre personnalité. C’est l’avant-garde de tout ce qui se passe derrière, une infinité de choses. Depuis sa rénovation au milieu des années 90, elle est devenue un lieu d’une grande vitalité, où il se passe de nombreuses choses qui n’atteignent pas le reste de la ville. À la différence du caractère tranquille et élégant des autres plages de Saint-Sébastien, celle de Zurriola a une ambiance beaucoup plus jeune

et non-conformiste. La bâtisse du Palais des Congrès et Auditorium Kursaal, que l’architecte Moneo a conçu comme deux roches échouées face à la mer, a été la première grande œuvre contemporaine de la ville, et elle s’est faite ici. Il existe de nombreux exemples de cette vocation alternative et innovante de Zurriola : les concerts les plus fréquentés du Festival de Jazz ont lieu sur le sable de Zurriola, et cette plage est la seule de la ville qui dispose d’une zone pour pratiquer le nudisme. Mais s’il y a quelque chose qui rend cette plage spéciale, c’est son ambiance due au surf. À n’importe quelle époque de l’année, à toute


PLAGES ET PARCS

19

oir À Gros, vous pouvez v un surfeur avec sa planche, pieds nus, attendant que le feu passe au vert. Avec ces quelques mots, tout est dit. heure de la journée, vous pourrez voir des surfeurs moulés dans leurs combinaisons, déchaussés et la planche sous le bras, flâner dans Gros en direction de Zurriola. C’est peutêtre la plage de la mer Cantabrique la plus fréquentée par les surfeurs. Elle a des vagues constantes et intenses, couvre beaucoup de mer et fonctionne à toutes les marées. Du garde-corps de Sagüés, à l’extrême est de la ville, vous pourrez voir les évolutions des surfeurs sur les vagues comme si vous étiez au cinéma en train de regarder un film du Surfilm Festival. Et si le surf ne vous passionne pas particulièrement, asseyez-vous quand même et appréciez la magnifique vue panoramique sur toute la ville. Si vous attendez le coucher de soleil, vous ne serez pas déçu.

Le commerce et l’hôtellerie, à la hauteur L’offre hôtelière et commerciale de Gros est à la hauteur des vagues de la plage de Zurriola. Plusieurs de meilleurs bars de pintxos de SaintSébastien sont ici, tout comme différents bars où boire un verre dans une ambiance relax et intime, ainsi que des pâtisseries tentantes, du genre de celles dont vous finiriez tous les stocks. Il y a aussi des boutiques magnifiques. De surf, de mode, de cadeaux. De tout, et toujours du dernier cri.


20

Une plage avec une île à une distance de 400 mètres

ça vous dit?

3

ONDARRETA, Se rafraîchir en famille. Ondarreta est une plage commode, tranquille et sans houle. Tout comme La Concha et Zurriola,

elle propose des douches gratuites et un service de cabines collectives. Elle a aussi, comme La Concha et Zurriola, un service de location d’ombrelles et de parasols. Elle a deux buvettes où il est possible de manger ou grignoter. Et elle a une plage de sable étendue, quelle que soit la marée. C’est en définitive une plage idéale pour passer toute la journée en famille. Les enfants cherchent des crabes sous les roches. Les jeunes prennent les vagues sous le mur du tennis ou font de la plongée sous-marine. Et les parents emmènent leurs enfants nager jusqu’à l’île, comme s’ils les emmenaient au cirque ou au football. Parcourir les 400 mètres qui séparent les deux rives, à la nage ou à l’aide d’une bouée a été et sera un défi traditionnel et amusant. En été, de plus, il y a des plates-formes avec toboggans au milieu du parcours, pour faire une halte ou pour revenir sur la plage si l’on n’a pas bien mesuré ses forces. À l’ouest de la plage se trouve le Peigne du Vent. À l’est, sur un promontoire, le Palais de Miramar, autre icône de Saint-Sébastien. Et au sud, les jardins d’Ondarreta. Trois options parfaites pour se reposer après une si grande aventure.


PLAGES ET PARCS

21

4

L’ÎLE. La seule plage basque orientée au sud. Arrivez à la nage, en matelas pneumatique ou sur une des navettes maritimes publiques qui sortent du port en été, c’est

Les vues de la baie depuis l’île sont spectaculaires, uniques. En fait, il n’ya pas d’autre lieu au Pays basque d’où la mer est au sud et le sol de midi se reflète dans l’eau.

toujours émouvant de mettre les pieds sur une petite île au milieu d’une ville. L’île de Santa Clara est assurément un endroit unique. À la fin du XVIe siècle, ils emmenaient ici ceux qui étaient contaminés par la peste. Aujourd’hui, c’est simplement une plage consacrée au plaisir de laisser filer le temps. Sa plage est orientée au sud, un cas unique sur toute la côte basque. Elle a une longueur d’à peine 30 mètres. Mais elle dispose de tous les services de ses grandes sœurs, y compris de secouristes, et d’un bar tout au bord du quai où tout a un meilleur goût. S’y baigner est une merveille. Et après la baignade, vous pouvez aller dans la forêt qui couronne l’île manger sur les tables de piquenique et faire une petite sieste. Une expérience à ne pas manquer sous aucun prétexte !


abierta al

verde

INTERDIT DE NE PAS MARCHER SUR L’HERBE

Dans les parcs de Saint-Sébastien, la mer se transforme en forêt, les vagues en fontaines, le sable en herbe, le bleu en vert. Vous pouvez vous chausser commodément et vous y promener en oubliant tout. Ou vous pouvez même oublier de vous promener. 1. ParC de Cristina Enea Intégré dans le quadrillage urbain de la ville, le parc Cristina Enea est un oasis vert créé par le Duc de Mandas en l’honneur de sa femme. Après sa mort, il en fit don à Saint-Sébastien, avec la seule condition de que son aspect d’origine ne serait jamais modifié. Grâce à cela, le parc a aujourd’hui le même charme qu’autrefois, avec des paons et des cygnes, des variétés d’arbres exotiques et un réseau complet de sentiers.

2. MONT IGELDO Le plus haut des trois monts côtiers de Saint-Sébastien offre la vue panoramique la plus splendide de la ville et l’image inoubliable du phare avec les dernières lumières du jour. Couronné d’un bastion et d’un parc d’attractions au charme rétro, Igeldo est le point de départ de nombreuses excursions sur le littoral de la mer Cantabrique.

Parcs de Saint-Sébastien : plages

vertes,

îles sur l’asphalte.

3. ParC de MiramAR Il a peut-être la vue la plus privilégiée sur la ville. Il est gouverné par un spectaculaire palais inspiré des maisons de campagne anglaises qui fut résidence royale. Ici passèrent leurs étés la reine MarieChristine, Alphonse XIII et le roi Juan Carlos de Borbón. Les jardins de Miramar descendent doucement vers la mer, entre des sentiers de gravillon et des parcelles fleuries.

Foto: gorka bravo / dantzaz konpainia

22


23

Situé en plein mont, entre le parc d’Otxoki et le quartier de Loiola, Ametzagaina garde les vestiges d’un ancien fort des guerres carlistes du XIXe siècle. Il contient aussi des forêts étendues aux prairies touffues et vastes, ainsi que des zones de promenade et de jeux. Avec ses 280.000 m2, c’est le parc le plus grand de Saint-Sébastien.

4. MONT UrguLL Le Mont Urgull est le mont le plus fréquenté et le plus centrique de la ville. C’est là que se trouvent les vestiges du château qui défendit la ville. Tout le parc est une accumulation de recoins charmants, de chemins, de passages et de souvenirs du passé. Dans sa partie la plus haute, le mirador du Sacré Cœur, à l’accès gratuit, est le seul endroit d’où il est possible de voir les trois plages de SaintSébastien.

5. Mont Ulia Ulia continue à conserver son attrait sauvage et de nombreux signes d’identité de son passé “Belle Époque”. Dans sa partie la plus haute, se trouve le mirador d’où jadis on scrutait la mer à la recherche de baleines. Depuis son versant occidental, vous aurez une vue exceptionnelle sur Saint-Sébastien et la plage de Zurriola, surtout avec les dernières lumières du jour.

6. Parc d’Aiete Juché sur une des collines qui entourent Saint-Sébastien, c’est un jardin monumental, beau et étendu, conçu par le français Pierre Ducasse à la fin du XIXe siècle. Dans ses domaines se donnent rendezvous le brillant palais qui fut résidence d’été de Franco, des parcelles fleuries, des étangs ornementaux et une merveilleuse forêt humide.

7. Parc de Miramón À 5 minutes du centre-ville, le Parc de Miramón accueille Eureka Zientzia Museoa (un musée interactif des sciences), une collection de reproductions en miniature des bâtiments les plus emblématiques de la Province et les Tours d’Arbide, deux bâtiments néogothiques qui ont été transportés jusqu’ici, pierre par pierre, depuis le centre de SaintSébastien.

9. Artikutza Bien qu’assez éloigné de la ville, Artikutza est le véritable poumon de Saint-Sébastien. La propriété fut acquise par la Mairie au début du XXe siècle et elle possède une forêt touffue et colorée de hêtres, de pins et de chênes. Il existe en outre un programme de visites guidées pour découvrir ces domaines –un des sites les plus pluvieux d’Espagne– dans toute leur complexité.

Mont

4

2

Igeldo

5

zurriola

baie d e

3

Plage d e

la Concha 1

6

7

8

PLAGES ET PARCS

8. AMETzAGAINA


24

QUE FAIRE


Plans

gastronomiques

ÉTOILES MICHELÍN p.28 Aller consommer des pintxos p.29 Restaurants de cuisine basque p.32 CIDRE Y TXAkOLI p.36 SOCIÉTÉS GASTRONOMIQUES p.37 BASQUE CULINARY CENTER p.37 Marchés et Délicatessen p.38 Expériences gastronomiques p.39

plans culturels

MUSÉES p.42 Culture basque et fêtes populaires FESTIVALS / AGENDA p.50

plans sportifs

Aquatiques p.52 RUNNING/CYCLING p.54 Trekking p.55

plans en couple p.56

plans en famille p.60

plans de shopping p.64

plans vie nocturne p.70

p.48

sERVICIOS Y PRODUCTOS

25


26

Plans

gastronomiques

L’ÉMOTION EST À SON COMBLE À Saint-Sébastien, la cuisine exprime ce que nous ne savons peut-être pas exprimer avec des mots. Chaque pintxo et chaque plat contient le langage par lequel nous essayons de vous transmettre des émotions uniques que vous ne pourrez pas oublier.

Adam et Eve furent chassés du paradis pour avoir mangé des fruits de tous les arbres.

Ici, c’est justement le contraire qui se passe. Ici, vous allez manger des pintxos, puis vous entrez dans un petit bar de Gros ou de la Vieille Ville, ou bien vous vous asseyez à la table d’un restaurant populaire du centre, et vous entrez directement au ciel de la bonne chère. Et si vous visitez un des temples reconnus par le Guide Michelin, vous entrerez avec certitude au paradis gastronomique de Saint-Sébastien. L’importance donnée dans cette ville à la cuisine, dans toutes ses manifestations, en ont fait en toute justice une icône universelle de la gastronomie. Il suffit de faire un tour dans la Vieille Ville de Saint-Sébastien pour percevoir l’omniprésence du Secteur hôtelier dans la ville. Il s’agit d’une offre très variée, si étendue et d’une

telle qualité qu’on pourrait visiter la ville des dizaines de fois sans retourner dans un restaurant et avoir toujours la même impression exceptionnelle. Saint-Sébastien est la patrie des sociétés gastronomiques, des cidreries, des bars de pintxos, des restaurants de poissons et des restaurants de cuisine d’auteurs. Ne serait-ce que par son incroyable variété de pintxos, l’exubérance de la cuisine en miniature offerte dans les bars, Saint-Sébastien mange autrement. Mais qui plus est, la ville réunit une des plus grandes concentrations mondiales d’étoiles Michelin. Oui, cette ville est l’expression maximale du plaisir de manger. C’est le paradis de la créativité, de la beauté, de la magie, de l’harmonie. De toutes ces vibrantes émotions que transmet la bonne cuisine.


QUE FAIRE GASTROnomie

27

SAINT-SÉBASTIEN MANGE AUTREMENT. Vous pouvez manger à même la marmite ou des pintxos, assis ou debout, dans un endroit chic ou dans le bistrot le plus populaire. C’est la même chose. Dans cette ville, on mange bien. De toutes les façons possibles.


28

UNE PLUIE D’ÉTOILES

MICHELIN Prenez un compas et mettez-le sur une carte de Saint-Sébastien. Piquez

la pointe sur la Mairie et fixez un rayon de 25 kilomètres. Savez-vous combien y-at-il d’étoiles Michelin dans ce petit cercle, dont les limites se parcourent en à peine dix minutes en voiture ? Il y en a 16. Mieux encore, sur les huit restaurants avec 3 étoiles Michelin de tout l’État, 3 sont à Saint-Sébastien : Arzak, Akelarre et Martín Berasategui. Et quatre autres restaurants ont cette distinction : Mugaritz, qui en a deux, et Kokotxa, Mirador de Ulia et Zuberoa, qui en ont une. Un peu plus loin, à Hondarribia, voici le restaurant Alameda, et à Getaria, el Elkano, tous les deux ont une étoile Michelin. C’est un fait extraordinaire. En réalité, à l’exception de Kyoto, au Japon, il n’y a pas un autre endroit dans le monde avec une telle concentration de restaurants étoilés au mètre carré. À Saint-Sébastien, nous avons fait de la cuisine un laboratoire d’idées et un atelier de créativité reconnu dans le monde entier. Nous avons fait de la gastronomie un art, une ingénierie, un signe d’identité. Mais cessons de parler. Il est l’heure de manger.

ARZAk Chef: Juan Mari Arzak Avda. del Alcalde José Elosegi, 273 Donostia / San Sebastián · (G2) T. 943 28 55 93 www.arzak.es 90

Dimanche et lundi.

MARTÍN BERASATEGUI Chef: Martin Berasategui Loidi kalea, 4. Lasarte-Oria T: 943 36 64 71 www.martinberasategui.com 50

Dimanche soir, lundi et mardi toute la journée.

AKELARRE Chef: Pedro Subijana Pº Padre Orkolaga, 56 (Igeldo) Donostia / San Sebastián · (A2) T: 943 31 12 09 www.akelarre.net 80 (événements 140)

De janvier à juin : dimanche soir, lundi et mardi. De juillet à décembre : dimanche soir et lundi. Et la première quinzaine d’octobre.

MUGARITZ Chef: Andoni Luis Aduriz Otzazulueta Baserria / aldura aldea, 20 zk. Errenteria T: 943 51 83 43 / 943 52 24 55 www.mugaritz.com 50 à la carte 175 convenus

Dimanche soir, lundi toute la journée et mardi midi.

AUTRES RESTAURANTS AVEC ÉTOILES MICHELIN

Alameda

ELkano

Kokotxa

Hondarribia T: 943 64 27 89 www.restaurantealameda.net

Getaria T: 943 14 00 24 / 649 33 52 74 www.restauranteelkano.com

Donostia / San Sebastián T: 943 42 19 04 www.restaurantekokotxa.com

MIRADOR DE ULIA

Zuberoa

Donostia / San Sebastián Tel.: 943 27 27 07 www.miradordeulia.es

Oiartzun T: 943 49 12 28 www.zuberoa.com

* Étoiles concédées

dans l’édition de 2014


PINTXOS

Parfums gastronomiques

Comment choisir les

pintxos

• S’il s’agit d’un pintxo froid, il est en général disponible au bar et vous le prenez directement. • S’il s’agit d’un pintxo chaud, il faut le demander au serveur. • Quand vous allez manger des pintxos, vous devez normalement prendre une consommation (pintxo et boisson) au bar, et ensuite vous allez à un autre bar. • Dans les bars de SaintSébastien, la longueur du cure-dent (si le pintxo en a un) n’indique pas le niveau du prix. En cas de doute, le mieux est de demander au serveur. • En général, on paye à la fin. La coutume quand on est en groupe est de payer par tournées ou de faire un pot commun avant de commencer (payer chacun sa consommation dans chaque bar ne se fait pas).

Si les menus et les cartes des restaurants de Saint-Sébastien étaient l’eau de Cologne, les pintxos seraient le

parfum. L’essence. L’âme de notre cuisine. À l’origine, le pintxo était une tartine de pain sur laquelle on plaçait une ration de nourriture fixée par un cure-dent. Aujourd’hui, il y en a des simples mais imbattables, comme l’éternelle omelette de pommes de terre ou la géniale Gilda, une création de Saint-Sébastien : une banderille piquante de piment rouge, un anchois et une olive, un pintxo en hommage à Rita Hayworth. Il y a évidemment des pintxos plus sophistiqués, des exemples de haute cuisine en miniature, des saveurs élaborées et concentrées en délicieuses petites doses. Sortir pour s’alimenter de pintxos est un acte social et une façon de découvrir notre culture, un spectacle qui combine rires, conversation, mouvement et divertissement.

TRUC POUR LES DÉBUTANTS.

Chaque bar a son pintxo star. Si vous ne savez pas lequel, demandez quelque chose à boire et observez ce que prennent les habitués. Ensuite, demandez la même chose.

QUE FAIRE GASTROnomie

29


30

ROUTES POUR ALLER MANGER DES PINTXOS

Mont

Urgull

Baie d e

la Concha

DAKARA BI

31 de Agosto, 23 · (2E) T: 943 42 63 62 www.restaurantegandarias.com

31 de Agosto, 25 bajo · (2D) T: 607 27 96 45

-

80

Lundi

Ne ferme pas

A FUEGO NEGRO

CASA VERGARA

31 de Agosto, 31 · (2D) T: 650 13 53 73 www.afuegonegro.com

Mayor, 21 · (2D) T: 943 43 10 73 www.restaurantecasavergara.com

-

60

Mercredi

LA VIÑA BAR

BAR BARTOLO

izkiña

31 de Agosto, 3 · (1E) T: 943 42 74 95 www.restaurantelavina.com

Fermín Calbetón, 38 · (2E) T: 943 42 02 79 www.casabartoloetxea.com

Fermín Calbetón, 4 · (2E) T: 943 42 25 62 www.izkinarestaurante.com

80

-

Ne ferme pas l’été. Le reste de l’année, fermé le mardi

Lundi

50

Mardi soir et mercredi

Txalupa

HAIZEA

VIENTO SUR BAR

Fermín Calbetón 3 · (2E) T: 943 42 98 75 www.txalupa.com

Aldamar, 8 · (2E) T: 943 42 57 10 www.facebook.com/BarHaizea

Avda.de Zurriola, 4 · (2F) T: 943 29 13 33 www.vientosur.es

-

-

Hiver : jeudi. Reste de l’année ; ne ferme pas

Dimanches et jours fériés l’après-midi

-

-

ad

bert

la Li

Centro

CASA GANDARIAS

Lundi

ROUTE B VIEILLE VILLE ET GROS

. de

31 de Agosto, 7 · (1E) T: 943 42 63 94 www.barlacepa.com

60+15

Pza. Gipuzkoa

Avda

LA CEPA

Mardi

B

Parte Vieja

Vous pouvez apprécier cette cuisine dans les bars de la Vieille Ville, du centre, de Gros et d’autres quartiers de Saint-Sébastien. Il est recommandé de visiter 4 ou 5 bars et de déguster 1 ou 2 pintxos avec une boisson dans chaque établissement. Un conseil : n’oubliez pas le nombre de pintxos que vous avez mangé. On vous le demandera à la fin.

ROUTE A VIEILLE VILLE

A

C


31

zurriola

Interprétation de la fiche

Gros

RESTAURANTE Calle, nº · (4F) T: 943 00 00 00 www.webreservas.com

110

Domingos

Capacité

ROUTE C MESON MARTIN Elkano, 7 · (2E) CENTRE / T: 943 42 28 66 ZONE www.mesonmartin.com ROMANTIQUE

CAFETERIA IOMBI

Repos hebdomadaire Emplacement sur la carte

Plaza de Gipuzkoa, 15 · (2E) T: 943 42 84 23 www.iombi.com

Qualité touristique espagnole

Dimanche

Engagement de Qualité touristique

-

30

Ne ferme pas

AVENIDA XXI

ROJO Y NEGRO

Avda. de la Libertad, 21 · (2E) T: 943 42 60 54 www.farfalle.es

San Marcial, 52 · (3E) T: 943 43 18 62 www.barrojoynegro.es

Information disponible sur l’accessibilité de l’établissement

Cœliaques

Végétariens

120+36 (Terrasses)

Dimanche et jours fériés (sauf le 20 janvier et le 15 août)

Diabétiques

40

Ne ferme pas

ITURRIOZ

ANTONIO BAR

San Martín, 30 · (3E) T: 943 42 83 16

Bergara, 3 · (2E) T: 943 42 98 15

-

Dimanche

Cuisine ouverte toute la journée

Euskadi Gastronomika

-

Dimanche et jours fériés

SM CAFE BAR Urbieta, 6 - Local 20 C.C. San Martín · (3E) T: 943 42 76 10

+ -

Dimanche et jours fériés

ET SI VOUS AVEZ BESOIN DE PLUS DE CONSEILS… # TASTE SAN SEBASTIAN www.tastesansebastian.com

QUE FAIRE GASTROnomie

Plage d e


32

NOTRE GUIDE DE RESTAURANTS Établissements de menu du jour ou de menu dégustation, aux prix populaires ou de caprice, de cuisine traditionnelle ou de cuisine d’auteur. Donostia /Saint-Sébastien a des restaurants de toutes les couleurs. Et de toutes les saveurs. Horaires approximatifs des restaurants : Le midi de 13 h 30 à 15 h 30. Le soir : de 20 h 30 à 22 h 30.

RESTAU RANTS À SAINTSÉBASTIEN

ASADOR PORTUETXE

ASTELENA

BARKAIZTEGI

Portuetxe, 43 · (6A) T: 943 21 50 18 www.asadorportuetxe.com

Euskal Herria, 3 · (1E) T: 943 42 58 67 www.restauranteastelena.com

Barkaiztegi Bidea, 42 T: 943 45 13 04 www.barkaiztegi.com

190

-

40/80 et 3 réservés sur 10

Dimanche et mercredi soir. Lundi toute la journée.

BERNARDO ETXEA Puerto, 7 · (2E) T: 943 42 20 55 www.bernardoetxea.com

BOKADO MIKEL SANTAMARÍA

BODEGÓN ALEJANDRO

Plaza Jacques Cousteau, 1 · (2C) T: 943 43 18 42 www.bokadomikelsantamaria.com

Fermín Calbetón, 4 · (2E) T: 943 42 71 58 www.bodegonalejandro.com

70

140

Dimanche soir, lundi toute la journée et mardi soir. Juillet et août : ouvert le mardi soir.

Mercredi soir et jeudi

Restaurant 90 et cidrerie 120

Dimanche et jours fériés

60-70 salle à manger/Privée : 20

Dimanche soir, lundi toute la journée, mardi soir.

BRANKA

CASA GANDARIAS

EGOSARI

Pº Eduardo Chillida, 13 · (2B) T: 943 31 70 96 www.branka-tenis.com

31 de Agosto, 23 · (2E) T: 943 42 63 62 www.restaurantegandarias.com

Fermín Calbetón, 15 · (2E) T: 943 42 82 10 www.egosari.es

90

Dimanche

80

Ne ferme pas

65

Mercredi soir et jeudi


Plaisirs

à la manière de

Saint-Sébastien

ILLARRA

JUANITO KOJUA

Cº Illarra, 97 T: 943 21 48 94 / 647 27 68 71 www.restauranteillarra.com

Puerto, 14 · (2D) T: 943 42 01 80 www.juanitokojua.com

(CASINO KURSAAL) Mayor, 1 · (2E) T: 943 42 92 14 www.casinokursaal.com

110

160 (80+80)

Du dimanche soir au mercredi inclus (sauf pour les groupes)

LA BOULE

Dimanche soir et lundi soir

20

Ouvert le soir : jeudi, vendredi, samedi

LA FABRICA

LA MURALLA

LA PERLA

Puerto, 17-Bajo · (2D) T: 943 43 21 10 www.restaurantelafabrica.es

Embeltrán, 3 · (2E) T: 943 43 35 08 www.restaurantelamuralla.com

Pº de la Concha, 12 · (3E) T: 943 46 24 84 www.la-perla.net

75

Dimanche soir. Ne ferme pas l’été.

50

Dimanche soir

Saint-Sébastien a des plats typiques que vous devez absolument goûter. Voici quelques idées pour vous. • Le txangurro est une araignée de mer (crabe) qui se sert après l’avoir cuite au four. • Les kokotxas (joues) de morue ou de colin. C’est la partie inférieure du menton de la morue ou du colin. On les cuisine dans une casserole en terre cuite avec de l’huile d’olive et de l’ail. • Colin à la koxkera. Il se fait dans une casserole en terre cuite avec des palourdes, des petits pois et du persil, et on le sert accompagné d’œufs durs coupés et d’asperges. • L’omelette à la morue. Simple et délicieuse. • La morue au pil pil, élaborée à base d’huile d’olive, d’ail et de piments rouges. • La côte de bœuf. Le Pays basque a des viandes exceptionnelles, c’est pourquoi vous ne pouvez pas perdre l’occasion de goûter ce plat savoureux et tendre, fait au gril.

140

Dimanche soir, lundi toute la journée et mardi soir (en hiver)

rnard be e t x e a o RESTAURANTE · JATETXEA

Poissons et fruits de mer

T: 943 42 20 55 www.bernardoetxea.com

QUE FAIRE GASTROnomie

33


34

RESTAU RANTS À SAINTSÉBASTIEN

LANZIEGO

NARRU

NI NEU

Triunfo, 3 · (3E) T: 943 46 23 84 www.lanziego.com

Zubieta, 56 · (3D) T: 943 42 33 49 www.narru.es

Avda. de Zurriola, 1 · (1F) T: 943 00 31 62 www.restaurantenineu.com

100

Dimanche soir et lundi soir

56

Dimanche soir et lundi

170+100

1er janvier et 25 décembre. Lundi.

OQUENDO

REKONDO

TENIS ONDARRETA

Oquendo, 8 · (2E) T: 943 42 07 36 www.cafeoquendo.com

Pº de Igeldo, 57 · (4A) T: 943 21 29 07 www.rekondo.com

Pº de Eduardo Chillida, 9 · (3B) T: 943 31 41 18 www.tenisondarreta.com

65

Ne ferme pas

250

80

Dimanche soir

Mardi soir et mercredi

TXOKO

TXULETA

UBARRECHENA

Mari, 12 · (2D) T: 943 42 54 12 www.restaurantetxoko.com

Plaza de la Trinidad, 2 · (1D) T: 943 44 10 07 www.txuletarestaurante.com

Puerto 16 · (2D) T. 943 42 83 52 www.ubarrechenarestaurante.com

75

Dimanche soir et lundi

60

Hiver : lundi soir et mardi. Été : mardi

RESTAU RANT

VIA FORA Pº Federico García Lorca, 10 · (4F) T: 943 47 09 89 www.viaforadonostia.com

VÉGÉ TARIEN

105

Ne ferme pas

TEDONE

Corta, 10 · (2F) T: 943 27 35 61 www.tedone.eu

38

80

Lundi

Bar-Restaurante Calle Bergara, 3 / 20005 San Sebastián - Donostia GIPUZKOA (SPAIN) / T +34 943 429 815

www.antoniobar.com

Dimanche soir et lundi soir


35

INTERNA TIONAUX

BARBAKANA

TSI TAO

Paseo de Salamanca, 1 · (2E) T: 943 42 42 05 www.tsitao.com

San Jerónimo, 20 · (2E) T: 943 42 11 27

20+20

Ne ferme pas

85

-

CAFE TEATRO STAFF

raviolina Puerto 9 · (2D) T. 943 42 87 45 www.raviolina.com

Mª Dolores Aguirre 12 · (3F) T: 943 26 52 41

-

70

-

RESTAU RANTS

PRÈS DE LA VILLE

QUE FAIRE GASTROnomie

RESTAU RANTS

Ne ferme pas

ARAETA

ARGUIÑANO

BEKOERROTA

Berridi Bidea 22 · ZUBIETA T: 943 36 20 49 www.araeta.com

Mendilauta, 13 · Zarautz T: 943 13 00 00 www.hotelka.com

Bº Jaizubia, s/n. Hondarribia T: 943 64 31 94 www.bekoerrota.com

500

80 + 30

Ne ferme pas

Dimanche soir et mercredi

GURUTZE BERRI

MARINA BERRI

Plaza Bizardia, 7 · Oiartzun T: 943 49 06 25 www.gurutzeberri.com

Puerto Deportivo, s/n. Zumaia T: 943 86 56 17 www.marinaberri.com

280 /sidrería:150

450

Lundi

Déjeuners · Dîners · Visites guidées

750

Dimanche soir et lundi

Dimanche soir et lundi

Oialume Bidea, 63 Astigarraga. T: 943 55 22 42

www.gurutzeta.com


36

Cidre et txakoli potions magiques.

Avec le vin de Rioja, le cidre et le txakoli sont les clés qui ouvrent les conversations les intéressantes, les plats les plus savoureux, les plaisirs supérieurs autour d’une table.

Notre ambassadeur, le txakoli.

Le txakoli est un des grands ambassadeurs de notre gastronomie. Une route qui passe par Aia, Zarautz et Getaria, les communes du Guipuscoa qui produisent le plus de txakoli, vous révèlera les secrets de ce vin blanc, jeune et fruité, idéal pour accompagner des anchois salés ou un thon à l’huile.

Le rituel du cidre. Le cidre est élaboré ici depuis des siècles et provient du jus fermenté de pommes selon des pratiques traditionnelles. Du mi-janvier à la fin du mois d’avril, le Rituel du txotx attire les Basques dans les cidreries, où ils peuvent déguster le cidre de la saison, avant qu’il soit

CAVES de txakoli Pour effectuer une visite guidée, appelez et demandez un rendez-vous.

embouteillé, ainsi que les typiques menus à base de morue et de côtes de bœuf. Les cidreries sont ouvertes toute l’année et ce sont des restaurants généralement situés dans les hameaux où le cidre est produit, entourés de pommiers. Dans certains cas, on maintient la coutume de manger debout et chaudement habillé pour se protéger du froid. Mais il y a aussi des cidreries modernes qui sont climatisées, dans lesquelles il est possible de manger assis à des longues tables en bois en compagnie d’autres habitués. L’ambiance est très spéciale. À Hernani et à Astigarraga, à quelques kilomètres seulement de Saint-Sébastien, il y a plus de 100 cidreries. Et à Astigarraga, il est recommandé de visiter le Musée du Cidre, Sagardoetxe.

le rituel du TXot x • Le cidrier, au cri de txotx!, invite à goûter le cidre d’une nouvelle barrique.

• Les convives se lèvent de

table et s’approchent avec leur verre vide. Chaque personne, en respectant l’ordre d’arrivée, incline son verre jusqu’au cidre, qui sort par un petit orifice avec pression, tombe dans le verre, ce qui permet aux arômes de se dégager.

• Les différentes nuances

du cidre se dégustent près des barriques et les sensations sont partagées avec les autres. Ensuite, on revient à table avec le verre vide.

• Cette opération est REZABAL

TALAI BERRI

Itsas-Begi Etxea, 628. Asti Auzoa. Zarautz T: 943 58 08 99 www.txakolirezabal.com

Talaimendi 728, Apdo 184 Zarautz T: 943 13 27 50 www.talaiberri.com

répétée plusieurs fois jusqu’au moment où l’on a dégusté toutes les barriques.


Sociétés gastronomiques Pour les membres et les invités. Cidreries

Les sociétés gastronomiques SONT UN ESPACE À MI-CHEMIN ENTRE NOTRE MAISON ET UN RESTAURANT.

GURUTZETA Oialume Bidea, 63. Astigarraga T: 943 55 22 42 www.gurutzeta.com

80

Leurs membres s’y réunissent pour déjeuner ou dîner dans un local aménagé avec une cuisine et dans une ambiance de grande cordialité. Pour pouvoir y accéder, il faut être nécessairement invité par un membre. La nourriture vient de l’extérieur et est cuisinée par une ou plusieurs des personnes qui sont présentes au repas. Ensuite, les dépenses sont calculées et partagées entre tous. Si vous avez l’occasion d’y assister, ne la perdez pas. C’est une immersion profonde dans la culture de SaintSébastien.

Ouvert durant la saison du cidre

INTXAURRONDO Zubiaurre, 72 T: 943 29 20 74 www.sidreriaintxaurrondo.com

120

Dimanche soir

IRETZA Troia Ibilbidea, 25. Astigarraga T: 943 33 00 30 / 636 49 92 22 www.iretza.com

470

Ne ferme pas

PETRITEGI

Basque Culinary Center L’université de la cuisine. Des cours pour les passionnés.

L’Université des Arts culinaires offre également des cours pour les passionnés des fourneaux, autour de tous les plaisirs de la cuisine : apprendre, explorer, découvrir, s’amuser et diffuser la culture gastronomique.

Camino de Petritegi, 6. Astigarraga T: 943 45 71 88 www.petritegi.com

450

OUVERT dîners de lundi à dimanche et pour les déjeuners de vendredi à dimanche ainsi que les jours fériés. L’été, ouvert tous les jours sauf le lundi midi.

Juan Avelino Barriola, 101 T: 902 54 08 66 www.bculinary.com

Une université qui propose des hautes études dans les arts culinaires se devait d’être ici. Le Basque

Culinary Center, qui a ouvert ses classes en 2011 dans le Parc technologique Miramón, répond aux besoins de la nouvelle cuisine, où les professionnels cherchent à créer des émotions dans tous les sens.

QUE FAIRE GASTROnomie

37


38

Produits MARCHÉS traditionnels et

boutiques delicatessen, au choix. À Saint-Sébastien, on a su préserver l’essence du commerce traditionnel. De fait, une grande partie du succès de notre gastronomie est due aux produits de saison que les petits agriculteurs et éleveurs de l’environnement amènent à la ville pendant toute l’année. Ils font la même chose depuis des décennies. Sur les marchés de La Bretxa et de San Martín, vous pouvez voir les cuisiniers les plus

réputés sélectionner les meilleures matières premières. Chaque jour, ils choisissent ici la viande, les légumes et le poisson qu’ils serviront ensuite dans leurs restaurants. Très près de Saint-Sébastien, les marchés de Tolosa et d’Ordizia sont également deux grandes options pour acheter des produits autochtones de qualité.

Aussi pour les sybarites.

+

Et en même temps, cette ville dispose de cette touche chic et distinguée qui s’exprime aussi dans son offre commerciale, avec des boutiques spécialisées d’alimentation, où vous pouvez trouver des produits d’importation et d’excellences culinaires pour spécialistes et gourmets. Des boutiques comme AITOR LASA, spécialiste en fromages et qui est aussi une fabuleuse œnothèque. Ou le MARCHÉ DE SAN MARTÍN, avec une offre énorme de plaisirs gustatifs. VISITES POUR LES GOURMETS. # AITOR LASA GAZTATEGIA GOURMET Aldamar, 12 · (2E) www.aitorlasa.com # mercado de San Martín Urbieta, 9 · (3E) www.msanmartin.es


Laissez-vous guider par ceux qui savent.

Parfois, au lieu de chercher désespérément dans les guides

et de prendre des décisions sans beaucoup de réflexion sur ce qu’il faut faire et ne pas faire, il est plus commode et plus simple de vous laisser guider par quelqu’un qui connaît bien le terrain. À SaintSébastien, il y a d’entreprises qui se consacrent à cela. Des professionnels qui ont un regard panoramique sur l’immense offre gastronomique de cette ville et qui vous font un plan personnalisé pour que vous profitiez de votre séjour comme si vous étiez d’ici. Dégustations, ateliers et itinéraires à travers la géographie gastronomique de Saint-Sébastien et du Pays basque. Des routes culinaires qui vous laisseront une saveur très agréable.

Secrets de cuisine.

Découvrez des routes de pintxos que seuls ceux qui vivent ici connaissent. Apprenez à élaborer les pintxos les plus fameux dans un atelier de cuisine. Découvrez les clés des recettes traditionnelles de notre cuisine en suivant un cours dans une société gastronomique. Découvrez accompagné d’un guide les terres du txakoli ou les pommiers d’une cidrerie. Faites une dégustation de vins dans les installations d’une cave. Ou connaissez et dégustez in situ l’élaboration d’un fromage. Découvrez tous les secrets de notre gastronomie.

+ Recettes pour mieux

profiter de votre

séjour

ITINÉRAIRES GASTRONOMIQUES. # JUST IN SAN SEBASTIAN T: 943 35 97 65. www.justinsansebastian.com # San Sebastián Food T: 943 43 11 43. www.sansebastianfood.com # Hagoos - your basque country dmc T: 943 22 64 66 www.hagoos.com # BASQUE COOLTOUR T: 676 12 53 22/ 626 78 67 50. www.basquecooltour.com # Follow me San Sebastián T: 943 84 50 03 / 662 10 93 33. www.followmesansebastian.com

QUE FAIRE GASTROnomie

39


40 40

plans culturels SAINT-SÉBASTIEN,

EXPOSITION PERMANENTE La mer a fait ici un chef-d’œuvre. L’homme, avec les musées, les centres culturels et les sculptures de leurs artistes les plus consacrés, essaie d’être à la hauteur.


41

Jorge Oteiza et Eduardo Chillida, QUE FAIRE CULTURE

architectes du vide

UN GRAND MUSÉE OUVERT 24 HEURES SUR 24. Saint-Sébastien est un musée en ENTRÉE plein air, à horaire continu. Si la mer est démontée, les vagues reproduisent LIBRE.

dans toute la ville des expressions uniques d’art naturel, qui stupéfient les habitants et les visiteurs et qui produisent des plans chocs dans les journaux télévisés. Et si elle est tranquille, elle est un cadre incomparable pour admirer les œuvres de ses grands artistes et pour apprécier une spectaculaire exposition permanente. Une promenade permet de contempler les tentatives de l’homme pour intégrer ses œuvres dans l’environnement inspirateur de Saint-Sébastien. Eduardo Chillida est peut-être le principal interprète de la ville. Le Peigne du Vent, métonymie et symbole de SaintSébastien, est la manifestation la plus fameuse de sa sensibilité et de son amour pour sa ville. Il a beaucoup d’autres œuvres disséminées dans Saint-Sébastien : au Pic del Loro –Hommage à Rafael Balerdi, sur la Promenade de La Concha –Hommage à Victor Fleming- et sur le mont Urgull – Hommage à Pedro Arana. Dans la Cathédrale du Buen Pastor et la Basilique de Santa María, il y a également deux croix qu’il a créées. Le Musée Chillida-Leku, actuellement fermé, est la dernière œuvre qu’Eduardo créa de son vivant : un espace vert habité par ses œuvres dans lequel le visiteur peut se perdre. Jorge Oteiza expose également ici. Sur le Paseo Nuevo, défiant la mer, se trouve sa Construcción Vacía (Construction vide), et sur la façade extérieure de l’Église de San Vicente de la Vieille Ville, est accrochée sa sculpture de la Piété. La ville dispose également d’une gamme variée de galeries artistiques et de musées, et signalons deux prochains événements culturels : le futur centre international de culture contemporaine, Tabakalera, et la célébration en 2016 de la condition de capitale européenne de la culture seront une nouvelle preuve de l’esprit créatif de Saint-Sébastien.

ET AUSSI...

Les jours de houle, le vent, la mer et la roche complètent l’œuvre de l’homme. Le Peigne du Vent fait alors entendre son organe aquatique.


42 42

LOREM CIUTATE OPERTA MUSÉES

POUR CEUX QUI VEULENT VOIR ET SE VOIR.

Saint-Sébastien accueille une offre complète et variée de musées : histoire, science et technologie, océanographie, art et autres savoirs sont diffusés à travers des salles d’expositions, des réservoirs d’eau marine et des installations audiovisuelles modernes. Pour satisfaire ceux qui veulent en savoir plus sur comment les choses fonctionnent. Ceux qui veulent connaître le monde et se connaître eux-mêmes.

MUSÉE SAN TELMO

Plaza Zuloaga, 1 · (1E) T. 943 48 15 80 www.santelmomuseoa.com

*

Situé au cœur de la Vieille Ville, le musée a rouvert ses portes après une profonde rénovation. Avec la réhabilitation de l’ancien couvent dominicain du XVIe siècle et l’agrandissement avec un bâtiment d’avant-garde, cet espace transformé en Musée de la Société Basque et des Citoyens offre un nouveau regard sur notre société. Il

faut dire qu’une exposition dans laquelle les collections archéologiques, ethnographiques, documentaires et artistiques du musée, accompagnées d’audiovisuels des meilleurs créateurs du panorama basque du moment et un programme ambitieux d’activités de diffusion sont clés pour qu’il en soit ainsi.

À la page 92, vous avez toutes les informations pratiques sur les musées : horaires, jours de fermeture, prix, etc...


QUE FAIRE QUE CULTURE FAIRE CULTURE

43

dans le tunnel de 360°, les poissons non seulement nagent mais ils semblent aussi voler.

AQUARIUM Le Palais de la Mer ou Aquarium est un des plus modernes d’Europe. Le bâtiment, œuvre de l’architecte Juan Carlos Guerra, est construit sur la roche et vient d’être l’objet d’une profonde réhabilitation, qui l’a converti en un espace plus didactique. Il dispose d’un oceanarium traversé par un tunnel acrylique de 360º, où le visiteur a la sensation d’être un acteur de la vie marine en voyant passer au-dessus de lui des requins et des raies. Plus de 200 espèces marines habitent dans les nombreux aquariums dont le musée dispose, y compris une piscine tactile dans laquelle vous pourrez toucher quelques exemplaires vivants.

Chillida-Leku Plaza Carlos Blasco de Imaz, 1 · (2D) T. 943 44 00 99 www.aquariumss.com

Bº Jauregui, 66. Hernani T: 943 33 59 63 www.museochillidaleku.com

Chillida-Leku est le “lieu de Chillida”, un espace conçu par l’auteur comme une exposition vivante de son art. Dans la ferme de Zabalaga sont exhibés en plein air plus de 40 pièces aux grandes dimensions, élaborées avec du fer et du granit. Et à l’intérieur, il y a des œuvres plus petites, des dessins et les premières sculptures de l’artiste.

Temporairement fermé. Consultez les prochaines dates d’ouverture.


44

*

À la page 92, vous avez toutes les informations pratiques sur les musées : horaires, jours de fermeture, prix, etc...

MAISON DE L’HISTOIRE La Maison de l’Histoire, située dans le Château de La Mota, en haut du Mont Urgull, est le lieu où SaintSébastien montre son histoire. Sur un parcours d’audiovisuels, de maquettes, d’objets et de scénographies, sont racontés les plus de 800 ans d’histoire d’une ville jeune et vivante.

Collection de haute couture de tout le XXe siècle Aldamar Parkea, 6. GETARIA T. 943 00 88 40 www.cristobalbalenciagamuseoa.com

Cristóbal Balenciaga Museoa diffuse l’élégance et l’imagination créatrice qui caractérisent les dessins les plus sophistiqués des couturiers de la Haute Couture du milieu du XXe siècle. Situé à un endroit d’une extraordinaire beauté, sur une colline face à la mer, le musée combine l’architecture domestique estivale du milieu du XIXe siècle et un vaste bâtiment à l’architecture moderne qui s’intègre dans le paysage. La présentation des exhaustifs fonds de la collection va de pair avec des expositions temporaires qui abordent différents aspects de la mode vestimentaire du XXe siècle.

Castillo de La Mota. Urgull · (1D) T. 943 42 84 17 www.santelmomuseoa.com

Paseo de Mikeletegi, 43-45 · (6D) T. 943 01 29 00 www.eurekamuseoa.es

MUSÉE CRISTOBAL BALENCIAGA

EUREKA! ZIENTZIA MUSEOA

À quelques cinq minutes du centre de la ville, ce musée va au-delà de la science et de la technologie. Il dispose d’un centre de divulgation scientifique, avec plus de 168 modules interactifs, d’un planétarium numérique, d’une section pour enfants, d’un Observatoire astronomique et d’une nouvelle salle de simulateurs qui prétendent être une réclame pour un public familial. Il a aussi un restaurant-cafeteria, une aire de pique-nique et un parking gratuit.


QUE FAIRE CULTURE

45

ALBAOLA À la Faktoría maritime basque, dans un musée chantier naval avec des expositions et des artisans travaillant en direct, vous pourrez être témoin de la construction devant le public de la réplique du baleinier San Juan, un galion du XVIe siècle. Ce projet est un des plus originaux de la Capitale européenne de la culture Donostia-Saint-Sébastien 2016. Il se trouve à 3 kilomètres de Saint-Sébastien,

SAGARDOETXEA – MUSÉE DU CIDRE

Bienvenue à la

maison du

cidre

Kale Nagusia 48 Astigarraga T. 943 55 05 75 www.sagardoarenlurraldea.com

Musée Naval

Le Musée du Cidre, à Astigarraga, à quelques kilomètres de SaintSébastien, est un hommage à la pomme et à son bouillon. L’espace d’exposition est divisé en trois zones : un centre fermé qui résume l’histoire de la pomme et du cidre à travers des panneaux d’exposition et des photographies. Une pommeraie qui permet d’étudier les différents systèmes de culture et la grande variété de pommes qui poussent sur notre terre. Et un espace consacré à la dégustation du cidre.

Paseo del muelle, 24 · (2D) T. 943 43 00 51 www.untzimuseoa.net

dans un endroit retiré à l’abri des falaises auxquelles il est possible d’accéder en barque ou en marchant par la côte. –– Ondartxo ibilbidea, 1 Pasai San Pedro T. 943 39 24 26 www.albaola.com

Le Musée Naval travaille pour la conservation, l’étude et la diffusion de l’histoire et du patrimoine maritime basque, à travers des expositions temporaires de longue durée axées sur des thèmes

monographiques. Le musée se trouve dans l’ancienne halle du Consulat de la Mer de Saint-Sébastien, un bâtiment construit au milieu du XVIIIe siècle.


46

*

À la page 92, vous avez toutes les informations pratiques sur les musées : horaires, jours de fermeture, prix, etc...

MUSÉE DE LA REAL SOCIEDAD Ce Musée a ouvert ses portes le 7 septembre 2009, jour des 100 ans de la fondation de la Real Sociedad. Sur une superficie d’environ 400 m2 et avec une scénographie toute nouvelle, il montre l’histoire du club.

Pº Anoeta (Stade Anoeta) · (6F) T. 943 47 39 53 www.realsociedad.com

Centre de Ressources environnementales

Parque de Cristina Enea. Pº Duque de Mandas, 66 · (4F) T. 943 45 35 26 www.cristinaenea.org

Le palais du Duc de Mandas, dans le parc Cristina Enea, est désormais Centre de Ressources environnementales et Observatoire du paysage urbain et de la durabilité. Le palais abrite une bibliothèque, des expositions liées à la durabilité, et il est aussi un centre de formation pour les affaires abordant le thème de l’environnement.

Museum Ciment Rezola

Un espace pour découvrir l’importance du ciment dans notre civilisation. Les activités du musée nous parlent du passé et du présent du monde industriel, explique l’évolution des modes de vie, des matériaux, de l’architecture, de l’ingénierie, de l’art et de l’environnement. Avda. Añorga, 36. T. 943 36 41 92 www.museumcementorezola.org

MUSÉe SAN TELMO LA SOCIÉTÉ BASQUE D’HIER ET D’AUJOURD’HUI

Le Musée San Telmo rénové est devenu une visite indispensable. Un couvent du XVIe siècle avec une extension à l’architecture d’avant-garde, en plein centre de Saint-Sébastien. San Telmo vous plonge au cœur de la société basque et vous fait découvrir son histoire, ses créateurs et ses défis.

Zuloaga Plaza, 1 Tel.: 943 48 15 80 www.santelmomuseoa.com


47

TOUTE LA CULTURE POSSIBLE

Outre les musées, Saint-Sébastien dispose d’autres espaces consacrés à l’art et à la culture, qui en plus sont des références dans la ville. Des lieux où peuvent être accueillis toutes sortes d’expressions artistiques, du cinéma à l’architecture, mais aussi le design, l’illustration et les nouvelles tendances audiovisuelles. Tabakalera, la Salle Kubo et le Koldo Mitxelena constituent un espace de rencontré entre artistes, experts et public.

TABAKALERA Un projet ambitieux qui convertit une ancienne fabrique de tabacs en un Centre international de culture contemporaine, spécialisé en culture visuelle. Son objectif est de générer des pensées critiques et un débat entre créateurs, industries et citoyens. Date d’ouverture prévue : automne 2015.

Salle kubo Située dans le Kursaal, ses 1000 m2 permettent d’accueillir des expositions de grande envergure. Sa programmation, basée sur des expositions temporaires, est axée sur les arts plastiques du début du XXe siècle à nos jours. Duque de Mandas 32 · (3F) T. 943 01 13 11 www.tabakalera.eu

Zurriola Hiribidea, 1 · (1F) T. 943 01 24 00 www.sala-kubo-aretoa.com

KOLDO MITXELENA Outre une bibliothèque publique, ce centre dispose de deux salles d’expositions : Erakustaretoa, qui accueille l’actualité des arts visuels à

caractère international et la salle Ganbara, qui dirige son regard vers les artistes locaux moins connus. Urdaneta kalea, 9 · (3E) T. 943 11 27 60 kmk.gipuzkoakultura.net

+

ET BIEN SÛR DES GALERIES D’ART. Des expositions individuelles et collectives, des jeunes créateurs et des artistes confirmés : visitez nos galeries. # ARTEKO Iparragirre, 4. (2F) www.artekogaleria # EKAIN ARTE LANAK Iñigo, 4. (1E) www.ekainartelanak.com # En El Estudio Plaza Zaragoza 3, bajo. (3E) www.enelestudio.com # Kur Art Gallery Avda de Zurriola, 6. (1F) www.kurgallery.com

QUE FAIRE CULTURE

AUTRES ESPACES :


48

PLUS QUE DU FOLKLORE : Une identité Qu’y-a-t-il derrière les coutumes de la ville les plus enracinées, de la Tamborrada (défilé d’hommes et de femmes jouant du tambour), des régates de traînières, des Euskal Jaiak (Fêtes basques) ou de la Foire de la Saint Thomas ? Il y a une langue très ancienne, l’euskera (le basque), et une culture propre qui forment une patrie émotionnelle. Il y a une identité.

Fête de Saint-Sébastien.

Imaginez-vous toute une ville, des milliers de soldats napoléoniens et de cuisiniers, jouant émue du tambour pendant 24 heures de suite ? C’est la Tamborrada, qui a lieu en l’honneur du patron de la ville le 20 janvier. Elle commence à minuit, quand est hissé le drapeau de la ville sur la place de la Constitución, sous la marche de SaintSébastien. La fête dure toute une journée. Si vous ne l’avez pas vu vous ne le croyez pas.

La culture basque est unique. Elle a sa propre langue, l’euskera, la langue la plus ancienne d’Europe. Et elle a des valeurs caractéristiques qui ont su être préservées, comme l’effort, l’attachement à la terre, la solidarité et le respect des traditions. De sa langue et de ses valeurs d’identification proviennent une identité collective singulière et un grand nombre des expressions folkloriques et des exhibitions sportives que vous pourrez apprécier à Saint-Sébastien.

De la Tamborrada à la Foire de la Saint Thomas du carnaval aux épreuves de Herri Kirolak (sports ruraux) ou la Bandera de Saint-Sébastien (championnat de traînières), des compétitions sportives dont l’origine remonte aux vieilles rivalités entre travailleurs du milieu rural et ceux de la pêche, les fêtes populaires de cette ville vous enseigneront une autre facette de la nature authentique des Basques.


Carnaval.

Au mois de février, c’est la célébration de l’arrivée du carnaval, la fête la plus importante de la période hivernale. Elle est annoncée par les turbulents chaudronniers qui, comme le dit la chanson populaire, “viennent de Hongrie”. Et le carnaval, avec l’apparition du dieu Momo, remplit les rues d’une folie multicolore.

La Bandera de La Concha

est considérée comme

l’olympiade de l’aviron.

Euskal Jaiak (Fête basque). En septembre arrive la fête avec les Euskal Jaiak, qui avec leur vaste programme festif de sports ruraux et de bals traditionnels, plonge la ville dans une grande célébration populaire autour de la culture basque.

La Bandera (Drapeau) de La Concha.

QUE FAIRE CULTURE

49

Les deux premiers dimanches de septembre, la ville est envahie par les amateurs d’aviron qui viennent des villages pêcheurs de toute la mer Cantabrique et remplissent de couleur les alentours du port et les flancs du mont Urgull. Cela vaut le coup : c’est la Bandera de La Concha, le principal trophée de régates. L’olympiade de l’aviron.

La Grande Semaine.

C’est la fête de la ville de SaintSébastien, et elle célèbre la festivité de la Vierge de l’Assomption pendant toute la semaine du 15 août. Elle propose un programme de concerts et d’événements culturels avec un spectacle étoile : le Concours International de Feux d’Artifice.

Foire de Saint Thomas.

Elle a lieu le 21 décembre et il s’agit d’une des foires les plus attendues par les habitants de Saint-Sébastien. Elle commémore l’ancien marché qui se tenait à Saint-Sébastien, pour lequel les agriculteurs et les éleveurs de la province se rendaient dans la capitale pour payer leurs contributions et exhiber leurs meilleurs produits.

+

DIVERTISSEMENT ET CULTURE. Découvrez de première main le monde de la pelote basque : # JAI ALIVE T: 648 51 05 54 www.jai-alive.com Sentez-vous basque toute une journée. Transformez-vous en basque et gardez une photo en souvenir: # LETS GET BASQUE! Fermín Calbetón, 35 T: 637 73 67 13 www.letsgetbasque.com


50

FESTIVAL DE FESTIVALS Des festivals de cinéma, de théâtre et de musique qui attirent les meilleurs artistes du monde et des milliers de personnes pendant toute l’année. En ce qui concerne les rendez-vous culturels, Saint-Sébastien est un authentique festival. HEINEKEN Jazzaldia Festival international de jazz Pendant la seconde quinzaine de juillet, Saint-Sébastien bouge au rythme du meilleur jazz international. Des grands de la musique comme James Brown, Liza Minnelli, Bobby McFerrin, Diana Krall, Cassandra Wilson ou B.B. King ont fréquenté les plages, les théâtres, les places et les auditoriums de la ville pour faire vibrer le public.

Quinzaine Musicale En août, la grande affluence de public à la Quinzaine Musicale démontre le goût des habitants de SaintSébastien pour la musique symphonique. Des concerts de personnalités et d’orchestres de renommée internationale attirent des jeunes et des moins jeunes et le panneau “il n’y plus d’entrées” est presque toujours accroché.

FESTIVAL INTERNATIONAL DE CINÉMA Un des événements de cinéma les plus importants d’Europe. Le grand rendez-vous culturel de la ville. Le festival des festivals. Des grandes stars et des jeunes metteurs en scène. Tout le panorama cinématographique national et international se rend chaque année au mois de septembre à Saint-Sébastien pour assister au festival le plus cosmopolite de l’année.


Surfilm Festibal.

Le mois de janvier à SaintSébastien commence au cinéma avec le Festival de Cinéma documentaire musical Dock of the Bay, qui a lieu le premier mois de l’année.

Le Surfilm Festibal est le meilleur exemple de la relation étroite entre Saint-Sébastien et le surf. En juin, les meilleures vagues atteignent les salles de théâtre et les centres culturels de la ville pour offrir aux amateurs des films, de la musique et des expositions débridées et liées à ce sport.

dFeria. Deux mois après, il est suivi par la Foire internationale de théâtre de Saint-Sébastien dFeria, un rendez-vous incontournable pour le secteur des arts scéniques.

Festival du Cinéma et des Droits de l’Homme. Il a lieu en avril et est devenu un rendez-vous inamovible dans le calendrier culturel de Saint-Sébastien. Il prétend renforcer la solidarité, la justice et l’égalité, entre autres valeurs.

Rompeolas. En mai, la ville

accueille le Festival Rompeolas (littéralement, brise-lames), un pari décidé pour faire de la ville un espace de coexistence et de diversité culturelle.

Kutxa Kultur Festibala. En septembre, vous avez un festival unique. Une fin de semaine internationale de musique live. Une scène inégalable : le Parc d’attractions d’Igeldo.

Semaine de cinéma fantastique et de terreur. Entre la fin octobre et le début du mois de novembre, les théâtres et les rues de SaintSébastien deviennent le scénario improvisé d’un film de terreur pour recevoir la Semaine de cinéma fantastique et de terreur. Pour avoir des frissons.

Agenda >Janvier

Jour de Saint-Sébastien Le 20 – Dock Of The Bay www.dockofthebay.es

>Février

Chaudronniers 1er samedi du mois (variable dans le calendrier) – Carnavals

>Mars

DFeria www.dferia.com

QUE FAIRE CULTURE

Dock of the Bay.

51

>Avril

Festival du Cinéma et Des Droits de l’Homme www.cineyderechoshumanos.com

>Mai

Rompeolas www.olatutalka.eu

>Juin

Surfilm Festibal www.surfilmfestibal.com

>Juillet

Jazzaldia-Festival de Jazz www.heinekenjazzaldia.com

>Août

Quinzaine musicale www.quincenamusical.com – Grande Semaine et Concours International de Feux d’Artifice. Semaine du 15 août.

>Septembre

Euskal Jaiak et Régates de Traineras. Première quinzaine. – Zinemaldia - Festival internacional de Cinéma www.sansebastianfestival.com – Kutxa Kultur Festibala www.igeldofestibala.com

>Octobre

Athlétisme : 15 km www.15kmsansebastian.com – Congrès San Sebastián Gastronomika (SaintSébastien Gastronomique) www.sansebastiangastronomika.com – Semaine du Cinéma fantastique et de Terreur www.donostiakultura.com/terror

>Novembre

Athlétisme : Behobia-Saint-Sébastien www.behobia-sansebastian.com – Athlétisme : Marathon www.gafatletismo.com – Cycle de cinéma sous-marin www.ciclo.subacuaticasrealsociedad.com

>Décembre

Saint Thomas 21 décembre


52

plans sportifs SI CE QUE VOUS AIMEZ C’EST NE JAMAIS VOUS ARRÊTER, ARRÊTEZ-VOUS QUAND MÊME ICI UN MOMENT.

Faites une pause et découvrez dans ces pages tout ce que SaintSébastien vous offre pour faire du sport. Lisez, choisissez et ensuite inscrivez-vous. Vite!

1.

ACTIVITÉS AQUATIQUES

Tout le monde sait que cette ville est en bord de mer. Mais ce qui n’est pas si connu, c’est que cette mer est très versatile. À l’est de la ville, sur la plage de Zurriola, c’est une mer intrépide avec des vagues constantes qui plaisent beaucoup aux fous du surf. À La Concha, pourtant, vous avez à votre disposition les eaux protégées de sa baie. Là, vous pouvez ramer à plaisir sur une pirogue ou un paddle surf, ou encore apprécier, si vous préférez, les vues de la ville depuis une mer tranquille et berçante, comme un millionnaire accosté dans son yacht. Ou faire les deux choses. Que vous aimiez faire le sport sauvage et intermittent comme le surf ou que vous aimiez l’exercice soutenu comme l’aviron, à Saint-Sébastien, vous avez la mer pour le pratiquer. Et si votre passion, c’est la voile ou la plongée sous-marine, ou encore les traversées à la nage, vous avez ici aussi les eaux appropriées pour les pratiquer. En été, mais aussi en hiver, à condition que vous soyez capable de mettre une combinaison néoprène. Ce qui est en soi un sport extrême.


surf urbain

Piéton en combinaison néoprène

Dans cette ville, il est facile de voir un surfeur, la planche sous le bras et en combinaison néoprène, pieds nus, attendant que le feu passe au vert. La mer est si intégrée à la ville que le surf imprègne le centre urbain de l’enthousiasme pour prendre les vagues. À chaque coin de rue, vous trouverez une boutique de vêtements spécialisés, une voiture avec des planches sur le toit ou une école de surf. À Zurriola, peutêtre la plage urbaine ayant les meilleures vagues de la mer Cantabrique, il y en a deux très bonnes : Pukas, la pionnière depuis 1966, et Bera

et les voitures, après une classe de surf. Pukas et Bera Bera vous offrent des cours de tous les niveaux. Si vous êtes un débutant, les moniteurs diplômés feront en sorte que votre premier contact avec le surf soit une expérience sûre, amusante et probablement inoubliable. Les cours ont lieu tous les jours et dans plusieurs langues. Et si vous voulez pratiquer le surf individuellement, alors faites-le, aucun problème. Dans les mêmes écoles, vous pouvez louer le matériel dont vous aurez besoin, y compris des planches highperformance, fishes, les

Bera. Pour les trouver, il vous suffit de suivre les traces d’eau salée que laissent les surfeurs sur l’asphalte quand ils sortent de la plage et traversent la promenade, entre les piétons

toutes nouvelles. La mer est libre, et la seule limite, ce sont les règles de base du surf : ne pas passer devant quelqu’un et ne pas prendre la vague d’un autre. Que cela ne vous passe pas par la tête.

Zurriola est peut-être la plage

vagues de la mer Cantabrique

urbaine avec les meilleures

# PUKAS SURF ESKOLA Avda. de Zurriola, 24 · (1F) T. 943 32 00 68 www.pukassurf.com # BERA BERA RT Paseo de la Zurriola, 2 Edificio Kursaal Building · (1F) T: 662 96 72 76 www.beraberasurf.com

QUE FAIRE SPORTS

53


54

paddle surf Marcher sur les eaux.

Ce sport, c’est comme marcher au-dessus de la mer. Il s’agit de ramer, debout, sur une grande planche de type surf. C’est la nouvelle mode dans le monde entier. Cela vous permet de faire, par exemple, une traversée agréable dans toute la baie de la Concha, en contemplant le remue-ménage de la ville depuis votre propre embarcation. En tout cas, c’est un des sports les plus complets, apte pour tous les publics. Au Club Fortuna, vous pouvez louer du matériel toute l’année et ils vous offrent des cours d’apprentissage de base. Et si vous préférez naviguer assis, ils vous louent aussi une pirogue. # C.D. FORTUNA Paseo de La Concha (3D) T. 943 21 49 00 / 943 42 11 33 www.cdfortunake.com

+

Aimez-vous le

2.

RUNNING ET CYCLISME

running ?

Qu’aura donc le running de si spécial pour produire une telle addiction ? Saint-

Sébastien est une destination idéale pour courir. Ici, il y a beaucoup de passionnés de ce sport, et la ville dispose de promenades en bord de mer et d’innombrables rues piétonnières qui forment plusieurs parcours établis. Parmi eux, il y a deux qui sont les plus classiques, tous deux complètement plats : celui des trois plages, qui correspond aux six kilomètres de côte de la ville, d’un bout à l’autre, sans un seul feu de signalisation. Et celui de la rivière Urumea, qui emprunte les deux rives sur des avenues bordées d’arbres et passe par tous les ponts de la ville : environ 7 kilomètres au total. En outre, cette ville est un rendez-vous important du calendrier athlétique, avec des épreuves comme le Marathon, le Semi-marathon et la Classique de 15km, ainsi que la Behobia-Saint-Sébastien, une des courses les plus populaires avec pratiquement 30 000 coureurs au départ. Et que dire du cyclisme, avec un réseau de bidegorris (voies cyclables) de 30 kilomètres digne des Pays-Bas, et avec la Clásica San Sebastián, qui attire chaque été les meilleurs cyclistes du monde.

RENT A BIKE. Louez une bicyclette. La visite à Saint-Sébastien vous plaira sur deux roues :

# BIKES SUPER RENT Reyes Católicos, 14 (3E) / T. 943 44 22 33 #SANSE BIKES Boulevard, 25 (2E) / T: 943 04 52 29 www.ssbikes.com # KILI basque country cycling Txomin Aguirre, 12 bajo (6B) T: 943 53 71 34 www.kili.bike


3.

Chemins Ramenez quelque chose d’inoubliable dans votre sac à dos.

Hors de Saint-Sébastien, tout le reste commence. Très près, dans ses environs, il y a beaucoup d’autres chemins que vous n’oublierez pas. L’entreprise Kabi, d’Edurne Pasabán, vous conçoit un voyage sur mesure pour découvrir la beauté et la culture du Pays basque (Euskadi). Du meilleur de la côte basque en une journée à la mémoire secrète des monts basques, le silence des forêts de hêtres et les traversées en ski hors piste dans les Pyrénées. Des excursions d’une journée ou d’une semaine. Pour vous ou pour votre # KABI groupe. Venez avec BY EDURNE PASABAN un sac à dos. Et Pº Francia, 6 (2F) remplissez-le de T. 943 28 93 25 riches souvenirs. 608 96 42 68

cycling ? ing Pratiquez le Donost Le

www.kabi-travels.com

planète

vélo

Le Pays basque (Euskadi), sur le grand plateau.

Les environs de Saint-Sébastien sont un cadre parfait pour le cyclisme. Très près, il y a des cols épiques du Tour de France, des itinéraires attrayants sur la côte pour tous les niveaux, des sentiers de VTT et des parcours magnifiques passant par les routes de l’intérieur du paysage basque, des montées et des descentes dans lesquelles se sont exprimées des grands du cyclisme comme Olano, Lejarreta ou Beloki. Kili vous offre des idées de cyclisme à la carte, individuellement ou en groupe, des itinéraires guidés de route, de mountain bike ou de cyclisme urbain, conçus pour que vous mettiez le grand plateau et que vous connaissiez de qu’il y a de meilleur au Pays basque. Ils louent également des bicyclettes. # KILI basque country cycling Txomin Aguirre, 12 (6B) T. 943 53 71 34 www.kili.bike

+

LE PRIX APRÈS L’EXERCICE. Qu’y-a-t-il de

mieux que relaxer votre corps après tant d’exercice : # HEGALAK Plaza Cervantes, 2. (3E) T: 943 43 36 80 www.hegalak.com # LA PERLA CENTRO TALASO-

SPORT Paseo de la Concha, 12. (3D) T: 943 45 88 56 www.la-perla.net

QUE FAIRE SPORTS

55


56

plans en couple

CHOSES À FAIRE À SAINT-SÉBASTIEN QUAND VOUS NE VOUS EMBRASSEZ PAS.

Découvrez pourquoi Saint-Sébastien est un endroit romantique. Découvrez toutes ces choses qui servent ici à donner des ailes à l’amour. Prenez l’air, tombez amoureux aussi de cette ville. Saint-Sébastien est le cadre idéal pour profiter au mieux de votre côté le plus romantique. Elle a l’architecture, les promenades,

les hôtels et les restaurants qui aident tant à faire en sorte qu’un souvenir soit inoubliable. Elle a aussi des musées pleins de beauté et un centre de thalassothérapie héritier de la “Belle Époque” de la ville. Et elle a la mer, qui ravive la plus petite affection et qui augmente la saveur et l’intensité d’un moment, d’un geste, d’une émotion. C’est le cadre parfait pour une escapade interdite, pour une relation sereine, pour une romance volcanique avec une fin heureuse. C’est une ville qui inspire ce qui bouge le monde et que l’on appelle l’amour. Rien n’est meilleur qu’un baiser, il faut le reconnaître. Mais Saint-Sébastien a toutes ces choses qui font qu’il soit encore meilleur.

Une table pour trois.

Choisissez une table avec vues sur la mer Cantabrique chez Bokado, Ni neu, Branka ou La Perla. Appréciez votre bien-aimée et la mer.


Une chambre avec vues sur votre émotion.

Ce moment où vous ouvrez pour la première fois, la valise à la main, la porte de votre chambre et que vous voyez le lieu où vous allez être heureux. Cela peut être une chambre coquette décorée avec beaucoup de goût dans un petit hôtel. Ou une fenêtre ouverte par laquelle entre le bleu cinématographique de la baie. Ou les cinq étoiles d’un hôtel de luxe en vous reposant sur le merveilleux lit dans lequel vous allez dormir. À Saint-Sébastien, il y a une de ces chambres émouvantes pour vous.

Les costumes de l’empereur.

Cristóbal Balenciaga est considéré comme l’un des couturiers les plus influents du XXe siècle. Son génie créatif et son audace formelle firent de lui, jusqu’à sa retraite, le roi de la haute couture internationale. Dans l’incroyable musée en son hommage à Getaria, dans un cadre unique d’élégance, de relaxation et de sophistication, vous pouvez découvrir une collection exceptionnelle avec les meilleurs costumes de sa carrière.

Thalassothérapie. Quand l’eau abrite # LA PERLA TALASO SPORT Paseo de la Concha, 12 (3D) T. 943 45 88 56 www.la-perla.net

Enveloppez-vous dans l’eau marine.

Le Centre thalasso-Sport La Perla est le descendant direct du premier complexe balnéaire d’eau marine inaugurée en pleine “Belle Époque” de Saint-Sébastien. Le centre vous offre tout le bien-être, la relaxation et la tonification physique de l’eau marine dans un emballage de 5500 m2. Vous avez des piscines de relaxation et d’hydrothérapie, un jacuzzi panoramique, un sauna sec, une fontaine de glace et un labyrinthe de sensations. Toutes les expressions thérapeutiques de l’eau de mer. Toutes les formes possibles qu’il peut adopter pour vous envelopper, pour vous abriter, pour faire en sorte que vous vous sentiez mieux.

# CRISTOBAL BALENCIAGA MUSEOA Parke Aldamar, 6. Getaria T. 943 00 88 40 www.cristobalbalenciagamuseoa.com

QUE FAIRE EN COUPLE

57


58

Choisissez votre place au soleil.

À Saint-Sébastien, le soleil ne se couche pas à la même place. À Ondarreta, par exemple, il se couche derrière le mont Igeldo. Mais en été, quand les journées sont plus longues, vous pouvez voir depuis La Concha, l’ouest du Paseo Nuevo et La Zurriola un magnifique coucher de soleil qui se reflète dans l’eau, avec ses ondulations brillantes et sa fantastique gamme de couleur du soir. Du haut du mont Urgull, sans obstacles, la vue est unique. Mais c’est peut-être de Sagües que la tombée du jour est la plus spectaculaire, avec toute la ville au crépuscule. Si vous avez un caprice et des cachets contre le mal de mer, vous pouvez aussi louer un voilier et voir ce spectacle depuis la mer. Impossible d’être plus romantique.

Rien ne va plus.

Au début du XXe siècle, les paris et les jeux de hasard ont eu ici une importance capitale. La meilleure preuve, nous l’avons avec le bâtiment de la Mairie, qui à l’origine était un casino. Aujourd’hui, la ville a toujours un grand nombre de locaux de jeux et de bingos. Quand il s’agit de se divertir, le Kursaal est un pari sûr. # CASINO KURSAAL Mayor, 1 (2E) T. 943 42 92 14 www.casinokursaal.com

Démarrez et découvrez un nouveau monde. Vue du large, Saint-Sébastien semble plus petite, plus vulnérable à la force des vagues. La ville de SaintSébastien vous offre des excursions d’une demi-heure qui changeront la vision que vous avez de la ville. En été, le service est tous les jours. Et le reste de l’année, il fonctionne le week-end.

Parfois, l’amour vous fait voler, d’autres fois, non. Avec cela, le résultat est assuré.

AK Helicopters vous offre la possibilité de voir SaintSébastien et d’autres merveilleux sites comme Zarautz, Hondarria, Urdaibai ou le Pays basque français, d’un point de vue unique. Une expérience impossible à oublier. Pour faire voler votre amour, sans l’ombre d’un doute. # AK HELICOPTERS Av. Santuenea s/n. Usurbil T. 638 08 09 36 www.ak-helicopters.com

# CATAMARAN VILLE SAINT-SÉBASTIEN Paseo del Muelle 14 (Puerto, zona restaurantes) (2D) T. 607 20 11 55 / 652 76 77 20 www.ciudadsansebastian.com


Love in DonostiA.

la

Copa de Oro, réunit des milliers

Pensez à un roman romantique. Les héros, c’est vous et votre bien-aimée. L’arrière-plan, c’est SaintSébastien. Voyons ce que cela vous inspire.

de passionnés de chevaux

Une journée aux courses hippiques. L’hippodrome de Saint-Sébastien, qui se trouve à

# HIPPODROME Pº de Arrapide, 11. Zubieta T. 943 37 31 80 www.hipodromoa.com

Lasarte, réunit chaque été depuis plus de 40 ans des milliers de passionnés de chevaux. Purs sangs, jockeys, préparateurs et parieurs se donnent rendez-vous ici pendant douze dimanches, pour ce qui sont des dates indispensables du calendrier hippique national. Le Grand Prix international la Copa de Oro, qui a lieu chaque année le 15 août, est le joyau de la couronne et l’excuse parfaite pour passer une journée différente, aux courses.

QUE FAIRE EN COUPLE

59


60

plans en famille

S’AMUSER EST UN JEU D’ENFANTS. Les enfants ont besoin de s’amuser et vous voulez profitez au mieux des journées de séjour. Nous vous proposons des plans intéressants et amusants pour eux et pour vous. Sortez tous jouer dans la rue !


Capitaines intrépides.

Le mont de Saint-Sébastien et la montagne suisse.

Montez avec vos enfants sur un catamaran et faites un tour dans la baie et sur la côte proche. Faites en sorte qu’ils aient la sensation d’être des vrais capitaines de mer. La Ville de Saint-Sébastien vous offre des excursions d’une demi-heure. En été, le service est quotidien. Et le reste de l’année, il fonctionne le week-end.

Un parc d’attractions du début du XXe siècle couronne le mont Igeldo. Il a encore le charme de la “Belle Époque”, avec ses poneys, ses miradors et son air rétro, à tel point que monter là-haut, c’est comme voya-

CATAMARAN VILLE DE SAINT-SÉBASTIEN Paseo del Muelle 14 (Puerto, zona restaurantes) (2D) T. 607 20 11 55 / 652 76 77 20 www.ciudadsansebastian.com

L’île au trésor. ger dans le temps. Ses attractions ont des noms évocateurs comme la Rivière mystérieuse, la Maison de la terreur ou la Montagne suisse, et non russe, dont le train transporte ses courageux passagers à des vitesses barbares, au bord même de la falaise. Il offre la vue panoramique la plus fameuse de Saint-Sébastien, la plus photographiée, la plus iconique. Pour apprécier la ville d’un œil, tandis que l’autre surveille les enfants.

PARC D’ATTRACTIONS MONT IGELDO Plaza del Funicular, 4 (2A) T. 943 21 35 25 www.monteigueldo.es

Un service de canots à moteur relie en été le port à l’île de Santa Clara. C’est un voyage plein de dangers. Les pirates peuvent aborder le canot à moteur et les monstres marins peuvent la renverser. Dans l’île, il y a un phare, une petite plage et beaucoup plus de trésors.

Passagers du funiculaire.

C’est le transport le plus pittoresque de Saint-Sébastien et il conserve le même charme qu’il y a un siècle. S’asseoir sur ses sièges en bois pour monter au Parc d’attractions Monte Igeldo est une expérience unique qu’aucun visiteur ne peut manquer.

FUNICULAIRE MONT IGELDO Plaza del Funicular, 4 (3A) T. 943 21 35 25 www.monteigueldo.es

CANOTS À MOTEUR DE L’ÎLE Plaza La Lasta, s/n, Caseta del puerto (2D) T. 943 00 04 50 / 608 77 19 93 / 653 72 09 21 www.motorasdelaisla.com

QUE FAIRE EN FAMILLE

61


62

# BUS TOURISTIQUE # TRAIN TOURISTIQUE Paseo de la República de Argentina, s/n. (2E) T: 629 65 03 76 www.sansebastiancitytour.com

City tour.

Les meilleurs itinéraires à l’intérieur de la ville se fond à bord du bus et du train touristique. Ces deux modes de transport vous offrent des routes panoramiques avec les meilleures vues de la ville et disposent d’un guide audio en 8 langues et d’un service adapté aux personnes à mobilité réduite.

Étoiles de mer et du ciel.

L’Aquarium et Eureka! Deux musées pour enfants, deux façons d’apprendre et de s’amuser. À l’Aquarium, vous pourrez voir des requins, des tortues et des centaines d’espèces marines, qui vivent ensemble dans un réservoir de pratiquement deux millions de litres.

# PATINOIRE SUR GLACE TXURI-URDIN Pº de Anoeta, 24 (6G) T: 943 46 44 04 www.eltxuri.com

AQUARIUM Plaza de Carlos Blasco de Imaz, 1 (2D) T. 943 44 00 99 www.aquariumss.com

Un divertissement où finalement vous tomberez.

Le Palais de Glace de Txuri Urdin est une des installations classiques de la ville et un rendez-vous inévitable pour apprendre à patiner sur glace ou simplement pour passer un moment amusant en famille.

# EUREKA! ZIENTZIA MUSEOA Pº de Mikeletegi, 43-45 T. 943 01 29 00 www.eurekamuseoa.es

Le tunnel, avec une vision de 360 degrés qui le traverse, vous permettra de le découvrir de l’intérieur. Et Eureka! Zientzia Museoa vous offre la possibilité de réaliser des voyages en sous-marin ou de piloter une F1 à l’aide d’incroyables simulateurs. En outre, il a une salle consacrée à la vie et au corps humain, plus de 160 modules

Escapades en famille.

Chez Hagoos, ils offrent des vacances pensées et conçues spécialement pour les familles avec des enfants, en couvrant tous les besoins pouvant survenir quand on voyage avec les plus petits. Depuis l’hébergement et la restauration jusqu´au service de filles au pair. Un service intégral pour que toute la famille profite d’une escapade agréable. # HAGOOS - your basque country dmc Boulevard, 7 (2E) T. 943 22 64 66 www.hagoos.com

interactifs, et il propose des expériences et un planétarium numérique pour voir toutes les étoiles du firmament.


sERVICIOS Y PRODUCTOS

63


64

plans de shopping

ALL YOU NEED IS SHOP

Faires des achats est très agréable. Si en plus vous avez une offre commerciale stimulante, mélange de ce qu’il y a de plus traditionnel et de plus innovant, l’émotion est assurée. Saint-Sébastien a su d’une part maintenir l’essence du commerce traditionnel,

avec une grande offre d’établissements qui proposent les produits habituels avec la même qualité de toujours. Et en même temps, elle dispose d’une touche distinguée et élégante qui s’exprime aussi dans son offre commerciale, avec des boutiques hyper sophistiquées, des locaux

alternatifs et des boutiques de grandes marques. Et comme ce n’est pas non plus une ville très grande, le commerce est plus concentré et il est donc plus commode de faire du shopping. Tout cela forme une sensationnelle vitrine d’idées pour des cadeaux et pour vous régaler. Un circuit attrayant et émouvant pour que vous profitiez au mieux de cette flânerie joyeuse dans les boutiques qu’est le shopping.

En général, les boutiques ouvrent de 10 h 00 à 13 h 30 et de 16 h 00 à 19 h 30. Les centres commerciaux et les supermarchés, en revanche, en général ne ferment pas à la mi-journée.


QUE FAIRE Shopping

65

[4]

[5]

Trois zones commerciales principales et des centaines d’idées. La Vieille Ville, avec son commerce traditionnel et ses souvenirs de toujours, mais aussi avec ses delicatessen et ses boutiques d’auteur. Le Centre, avec son petit commerce de grande qualité et les meilleures

entreprises internationales. Et Gros, une offre diversifiée de galeries d’art, de boutiques d’antiquités, de sports, de montagne et de surf.

[2] [6]

[3]

[5]

made in Sanse

Si vous ramenez quelque chose de SaintSébastien, c’est comme si vous n’étiez pas complètement parti. Surtout s’il s’agit d’une de ces choses qui se font ici et seulement ici. Une de ces choses qui nous définissent, qui ont le goût et l’odeur de Saint-Sébastien et Guipuscoa et s’en inspirent. Vous avez de nombreux lieux pour faire votre choix. Cela peut être un produit typique de la terre [1], comme un pot d’anchois du Cantabrique, des haricots de Tolosa, du fromage d’Idiazabal, ou une bouteille de Txakoli de Getaria… ou encore une boîte de pâtisserie fine de Saint-Sébastien avec des gâteaux, ou la typique ‘pantxineta’, gâteau traditionnel [2]. Ou cela peut être une merveilleuse illustration exclusive d’un artiste local [3]. Ou une planche de surf [4], d’une marque de SaintSébastien et de renommée internationale. Ou un cadeau exclusif de quelques-unes de meilleures boutiques de la ville [5]. Ou cela peut être une splendide txapela (béret basque) [6] pour couronner votre visite, ou quelques gouttes de parfum de la ville, SSirimiri : essence de Saint-Sébastien [7]. Ramène un souvenir et un cadeau, Ramène-le à la personne qui vous est chère. Emmenez-nous avec vous. [7]

[1]


66

VILLE DE

SHOPPING

Entrez, regardez, fouillez. Essayez Saint-Sébastien. Faites-vous un cadeau que vous pourrez ouvrir au retour, plusieurs fois. Offrez quelque chose de spécial à la personne qui vous est chère. Saint-Sébastien est une ville idéale pour pratiquer ce sport émouvant qu’est le shopping. Pour chercher ce dont vous avez besoin. Pour trouver ce que vous n’attendez pas.

Alimentation sélecte

Mode et Confection

AITOR LASA GAZTATEGIA

ARBELAITZ

Aldamar, 12 T: 943 43 03 54 www.aitorlasa.com

E2

BIKES SUPER RENT 3E

KILI BASQUE COUNTRY CYCLING Txomin Aguirre, 12 bajo T: 943 53 71 34 www.kili.bike

6B

SANSE BIKES Boulevard, 25 T: 943 04 52 29 www.sansebikes.com

2E

Artisanat basque et cadeaux

2E

Garibai, 3 T: 943 42 11 41 www.boutiquecristina.com

2E

CABO ROJO Mayor, 3 bajo T: 943 43 04 34 www.caborojo.net

2E

EL HANGAR DE SOPHIE Txurruka, 2 T: 943 43 07 80 www.elhangar.eu

2E

2E

3E

IRULEA Mayor, 7 T: 943 42 60 29 www.irulea.com

GOURMET

2D

HAWAII San Bartolomé, 12 T: 943 42 89 96 www.hawaiidonostia.com

Cafés, Thés et Chocolats

Autonomía, 12 T: 943 46 49 35 gourmet12.blogspot.com

2E

BOUTIQUE CRISTINA

Mayor, 9, bajo T: 943 43 07 34 www.gstarsansebastian.com

KOLOREKA San Jerónimo, 19 T: 645 70 35 39 www.koloreka.com

Andía, 1 T: 943 42 03 49

G-STAR

ALBOKA Plaza de la Constitución, 8 T: 943 42 63 00 www.albokaartesania.com

2E

ARISTIZABAL

Location de bicyclettes

Reyes Católicos, 14 T: 943 44 22 33 697 99 12 79

Txurruka, 7 T: 943 43 16 05 / 06 www.arbelaitz.es

2D

LOOK 4E

Urbieta, 20 T: 943 42 65 52

3E


minimil

ZERGATIK

Elkano 7 T: 943 42 86 77 www.minimil.es

2E

SAN MARTIN

Puerto 22 T: 943 42 25 45 www.neaboutique.com

2D

Óleo Moda Okendo 12 T: 943 27 76 10 www.facebook.com/oleo.moda

Urbieta, 9 T: 943 63 53 47 www.msanmartin.es

3E

Fleuristes 2E

JACARANDA Pza de Irun, 6-1º. Arcco Amara T: 943 46 57 55 www.jacarandaloradenda.com 5F

PONSOL 2E

Architecture d’intérieur

NOMADA,

SUPERDRY Peñaflorida, 12 T: 943 10 10 02 www.superdry.com

2E

Centre commercial

NEA

Narrica, 4 T: 943 42 08 76 www.casaponsol.com

Hernani, 10 T: 943 42 55 54 www.zergatik.com

ALFOMBRAS Y KILIMS

2E

C/ Bergara, 16

31 de Agosto, 24 T: 943 42 61 52 www.nomada.biz

1E

20005 Donostia-San Sebastián Tel.: +34 943 42 38 21 www.joyeriairantzu.com

QUE FAIRE Shopping

67


68

Bijouterie et Argenterie

Librairie, Papeterie, Musique et Technologie

ANTONELLA

ELKAR

Avda. de la Libertad, 23 T: 943 42 30 05 www.joyeriaantonella.com

Fermín Calbetón, 21 T: 943 42 00 80 www.elkar.com

2E

AYESTARAN 31 de Agosto, 16 T: 943 42 93 90 www.joyeriaayestaran.com

FNAC DONOSTIA 1E

BIKONDO JOYEROS Plaza de Sarriegui, 6 T: 943 42 79 96

CC. San Martín - Urbieta, 9 T: 943 43 75 00 www.fnac.es

3E

HONTZA LIBURUDENDA 2E

ISTRA Boulevard, 15 T: 943 42 83 79 www.istrajoyas.com

2E

Okendo, 4 T: 943 42 82 89 www.hontza.net

2E

PAPELERÍA TAMAYO 2E

Legazpi 4 T: 943 42 65 89 www.tamayo.es

2E

KBERBI NEW Avda. de Zurriola, 1-Edif Kursaal T: 943 00 50 70

1F

TORRUBIA & TORRUBIA Legazpi, 2 bajo T: 943 42 06 64 www.torrubia-torrubia.com

Salon de coiffure

TONI & GUY SAN SEBASTIAN 2E

Plaza del Buen Pastor, 3-bajo T: 943 42 75 35 3E

Magasins de jouets

Parfumeries

KOMETA

BENEGAS

Bengoetxea, 4 T: 943 29 38 47 www.kometak.com

Garibai, 12 T: 943 42 03 05 www.perfumeriabenegas.com

2E

2E


69

Txurruka, 12 T: 943 42 22 67

2E

Mayor, 3 T: 943 42 07 60 www.noventa-grados.com

Maroquinerie

BOX SAN SEBASTIAN San Martin, 12 T: 943 42 12 40 www.boxsansebastian.com

3E

2F

3E

Voyages

EL TURISTA 3E

RORIOL ZAPATERIA Zabaleta, 15 T: 943 27 94 58 www.dendass.org

ORTOPEDIA SUMISAN Paseo Col贸n, 5 T: 943 27 34 11 www.ortopediasumisan.com

LOEWE Fuenterrab铆a, 24 T: 943 43 41 55 www.loewe.com

2E

Services auxiliaires et Tourisme accessible

CALZADOS AYESTARAN Avda. de la Libertad, 27 T: 943 42 70 00 www.ayestaran.es

NOVENTA GRADOS

2F

Legazpi, 6 T: 943 42 77 46 www.todomaletas.com

2E

QUE FAIRE Shopping

Boutique concept

LUIS DIAZ


70

plans vie nocturne

NE DORMEZ PAS ENCORE. La lune sort, les étoiles aussi. Comment n’allez-vous pas sortir…. Faites un tour dans les quartiers de la Vieille Ville, de Gros et sur l’avenue Reyes Católicos. La nuit vient de commencer.

À SAINT-SÉBASTIEN, la nuit est DIVERSIFIÉE, modulable, personnelle.

Ici, chacun a sa nuit. Celle qu’il veut, celle qu’il cherche, celle qui est. C’est une nuit encerclée par la mer, qui adoucit sa température, lui donne mille versions et lui octroie un style original. Un exemple : vous sortez d’un bar sur le Boulevard et vous traversez la rivière pour aller dans un autre bar à Zurriola. Les lumières de la ville se reflètent dans l’eau. Vous entendez les vagues passer sous le pont. Il y a une odeur de mer sombre. Il n’y a rien de semblable à cela.

Cela peut être une nuit tranquille de conversations que vous n’oublierez jamais, ou cela peut être une nuit insensée et folle, de celles qui passent si rapidement que vous ne vous souvenez de presque rien. Cela peut être la nuit que vous dites. Ou cela peut-être ce que dit la nuit.

Il y a essentiellement trois zones de loisirs. La Parte Vieja (Vieille Ville), un chapelet animé et bigarré de bars et de brasseries. La rue Reyes Católicos, derrière la Cathédrale du Buen Pastor, la zone chic de la ville, avec des boutiques de design et de musique alternative. Et le quartier de Gros, jeune alternative avec des bars disséminés mais uniques, idéaux pour s’asseoir et boire lentement un verre. Les bars de ces trois zones ferment à trois heures du matin. Mais ne partez pas encore, il y en a plus. L’animation continue dans le port et sur les plages de Zurriola et La Concha, avec des boîtes de nuit au bord de la mer, changeantes comme les marées, dans lesquelles il peut tout ou rien se passer.


QUE FAIRE LA NUIT

71

Foto: gorka bravo / dantzategia 2013

Whisky avec eau. Ou bière avec eau ou gin tonic avec eau. À Saint-Sébastien, plusieurs boîtes de nuit donnent directement sur la mer : BATAPLAN et LA ROTONDA, à La Concha, et PEOPLE, à Zurriola. L’animation de la nuit et le calme de la mer : une combinaison fantastique que peu de villes peuvent offrir.

+

# DIONI’S BAR Ijentea, 2 (2E) T. 943 42 97 46  www.dionisbar.com #Pub Museo del whisky Boulevard, 5 (2E) T. 943 42 64 78 www.museodelwhisky.com # Relojberri Boulevard, 20 (2E) T. 943 42 97 09 www.relojberri.com # Discoteca Bataplan Pº de la Concha, 10 (3D) T. 943 47 36 01 www.bataplandisco.com # Discoteca La Rotonda Pº de la Concha, 6 (3D) T. 943 42 90 95 www.rotondadisco.com # People Avda. de Zurriola, 41 (1F) T. 943 29 78 53 / 617 79 31 04 www.peopledisco.com # CASINO KURSAAL C/Mayor, 1 (2E) T. 943 42 92 14 www.casinokursaal.com

JACKPOT PLAY POKER EAT

+ JOLASEAN DIBERTITU ZAITEZ, DIBERTIMENDU ETA JOSTAKETA ARDURATSUA GOMENDATZEN DIZUGU DIVIÉRTETE JUGANDO, TE RECOMENDAMOS LA DIVERSIÓN Y EL JUEGO RESPONSABLE

+

5€

=

8€ www.casinokursaal.com


72

LA PORTE DU LABYRINTHE DÉCOUVREZ LE PAYS BASQUE Le Pays basque est un labyrinthe. De Saint-Sébastien commencent des chemins qui mènent à des lieux si différents entre eux qu’il ne semble pas possible qu’ils soient si près les uns des autres. Derrière chaque vallée que nous traversons, il y a un changement de paysage, un changement d’architecture, il y a un Pays basque différent avec son propre microclimat, de telle manière qu’il est facile de penser que vous êtes dans un labyrinthe. Nous vous donnons ici quelques pistes afin que vous ne vous perdiez pas dans les environs. Ou pour que vous vous perdiez….


ENVIRONS DÉCOUVREZ LE PAYS BASQUE

1.

73

APRÈS LE CŒUR VERT

ROUTE INTÉRIEURE

Le mont

Txindoki

est le Cervino basque Le cœur de Guipuscoa n’est pas rouge, il est vert et sinueux : des vallées profondes, des routes sinueuses, des

Goierri est sous l’influence de la toujours magique Sierra d’Aralar, présidée par l’iconique Pic du Txindoki, symbole de la montagne et du paysage basque, notre Cervino particulier. Au centre de la contrée, à Beasain, vous pouvez visiter l’ensemble d’Igartza, la clé pour voyager à la Guipuscoa du Moyen Âge : le pont du XIIe siècle, le moulin, le pressoir et la splendide structure en pierre et en bois du palais.

villages au bord des rivières qui traversent le territoire avec un inévitable baroquisme. L’intérieur est riche en virages, en dénivellations et en coins qu’il est recommandé de visiter. La vallée du fleuve Oria, et la N-1 qui la traverse, est l’axe principal de communication nord-sud. Nous n’aurons pas à trop conduire pour arriver à Tolosa, cité très noble qui fut au XIXe siècle capitale du Guipuscoa pendant dix ans. Se rendre à Tolosa un samedi matin serait une excellente idée, afin de ne pas manquer le marché très fréquenté et haut en couleurs. Tolosa Autre foire unique, celle # GOITUR, GOIERRI TURISMOA d’Ordizia, quelques kilomètres plus au sud. Son marché se tient depuis cinq siècles au cœur T: 943 16 18 23 www.goierriturismo.com de son centre historique, déclaré Ensemble historique et artistique. Tous les mercredis, vous aurez la possibilité de savourer un # TOLOSALDEA TOUR des aspects les plus traditionnels de l’idiosyncrasie basque. T: 943 69 74 13 En remontant un peu plus le fleuve Oria, vous arriverez à www.tolosaldea.net Beasain, village industrieux et épicentre du Goierri. Et très près, à Ataun, vous pourrez visiter le Musée Barandiaran, musée de la mythologie basque. De là à Idiazabal, fameux pour la dénomination d’origine de son fromage, il n’y a pas une grande distance. Et très près également Donostia vous avez Segura, un des villages les plus sveltes et les plus San Sebastian beaux du territoire, dont les racines remontent au XIIIe siècle. Ses rues étroites de pavé sont uniques au Guipuscoa, tout Gipuzkoa comme les mines proches d’Aizpea, plus connus sous le nom de Montagne de fer, une enclave culturelle unique où vous pourrez admirer l’impact que l’exploitation du fer a eu depuis le XIe Tolosa siècle sur le paysage, la culture et la société basque. Beasain En passant par Mutiloa, nous accédons à la commune Ordizia Ormaiztegi d’Ormaiztegi, où nous pourrons visiter le Musée Navarra Zumalakarregi, situé dans la maison natale du Idiazabal Zerain général carliste Tomás Zumalacárregui. Ataun


74

2.

DE BIARRITZ à MUTRIKU, PAR TOUT LE BORD DE MER ROUTE DE LA CÔTE BASQUE

Le

la

la

Saint-Jean-de-Luz

En sortant vers l’est, vers la frontière avec la France, le mont Ulia nous conduit par un sentier signalisé jusqu’à Pasaia San Pedro, une commune aux rues pavées et traditionnellement de pêche, qui dispose d’un chantier naval d’embarcations traditionnelles basques appelé Albaola. Dans le port, vous pourrez prendre une barque jusqu’au village voisin, Pasai Donibane, où vous emprunterez l’unique ruelle et tous les petits passages qui sillonnent la commune. De là, il est facile de se rendre dans les centres historiques que conservent les enclaves industrielles de Lezo ou Errenteria. En continuant vers l’est, le mont Jaizkibel vous conduit jusqu’à Hondarribia et Irun, qui fut une importante colonie romaine. Hondarribia est tout simplement spectaculaire. Fondée il y a huit siècles, elle a une partie haute au fort parfum médiéval qui contraste avec l’ambiance de pêche et l’aspect coloré de son quartier bas, celui de la Marina.

Bizkaia

Mutriku Deba

Zumaia

Getaria

Zarautz

Gipuzkoa

terre

Hendaya

Donostia San Sebastian Orio

bible de

Le flysch est une capricieuse formation de couches successives de roches qui, suite à l’action continue de la mer, est restée à découvert et révèle des informations sur les changements biologiques, géologiques et climatiques qui ont eu lieu au cours des dernières 50 millions d’années. C’est un livre ouvert pour découvrir les intimités de la terre. Une authentique bible tectonique.

À l’est et à l’ouest de Saint-Sébastien, le littoral est une ligne ambulante aux falaises féroces et aux plages merveilleuses, une extraordinaire collection de phares, de miradors et de petits villages de pêcheurs.

# OARSOALDEA T: 943 49 45 21 www.oarsoaldea-turismo.net

flysch,

Hondarribia Lezo

PasaiDonibane

Irun Errenteria

Biarritz St. Jean de Luz

Francia


le

chemin de Saint-Jacquesde-Compostelle

ET D’AUTRES CHEMINS

Getaria

De l’autre côté de la frontière, vous attend la placide Hendaye, fameuse pour sa plage, ses résidences d’été et son château d’Abbadia. Quelques kilomètres plus au nord, repose la charmante ville de Saint-Jean-de-Luz, avec le décor soigné de son centre historique et la précieuse église de Saint-JeanBaptiste. En continuant par la côte, vous arriverez à Biarritz, destination touristique de nombreuses personnalités de la haute société. De Saint-Sébastien vers l’ouest, le territoire du Guipuscoa déploie la majorité de ses meilleurs paysages et ses étendues de sable les plus fameuses. En sortant de Saint-Sébastien et en passant par Orio, vous arrivez à Zarautz, la première perle du littoral et rendez-vous inévitable du calendrier international de surf. L’arrêt suivant, Getaria, est célèbre pour sa péninsule en forme de souris, pour être le village natal du navigateur Juan Sebastián Elcano et du couturier Cristóbal Balenciaga et pour abriter quelques-uns de meilleurs restaurants de poisson grillé du Pays basque. La voisine Zumaia, échouée à l’embouchure de la rivière Urola et entourée de plages, dispose d’un trésor géologique de renommée internationale : le flysch. De là à Deba, la route se distingue par ses côtes et ses virages, mais elle en vaudra la peine ne serait-ce que pour contempler les résidences d’été, la coquette plage ou le merveilleux cloître de l’Église de Santa María. Mutriku est le dernier bastion de Guipuscoa avant d’entrer à Bizkaia, un amphithéâtre exceptionnel avec vues sur la mer Cantabrique.

Le Chemin nord de Saint-Jacques, ou Chemin de la Côte, est la première route que prirent les pèlerins de tout le christianisme européen pour arriver à SaintJacques-de-Compostelle, à l’abri des dangereuses terres du sud et des Arabes qui les occupaient. Et c’est assurément la plus belle. Elle commence à Irun et passe par les formes infinies qui, de là à la Galice, produisent la friction entre les montagnes vertes et le bleu de la mer Cantabrique. Naturellement, le chemin passe par Saint-Sébastien et propose deux merveilleuses étapes, parfaitement signalisées. Vous pouvez marcher vers l’est, jusqu’à Pasajes, à travers le mont Ulia, par un sinueux et joli sentier entre les pins, les chênes verts et les falaises. Il vous faudra un peu plus d’une heure pour faire ce parcours. Et vous pouvez le faire en sens contraire, dans la direction

naturelle du Chemin, par le mont Igeldo et les flancs de Mendizorrotz, avec la mer à votre droite et la verte terre du Guipuscoa à votre gauche. En deux heures, vous arriverez au village d’Orio. Vous pouvez y aller puis ensuite revenir à SaintSébastien en autobus ou en train. C’est l’heure de prendre la route. Cherchez votre chemin.

ENVIRONS DÉCOUVREZ LE PAYS BASQUE

75


76

3.

L’ART DE SE RECONVERTIR BILBAO

À une heure d’autoroute de Saint-Sébastien,

vous pourrez contempler un miracle : la profonde rénovation urbaine qu’a connu Bilbao ces dernières années et qui a modifié sa physionomie et même son estime de soi est connue comme le Miracle Guggenheim ou l’effet Bilbao. À la fin du XXe siècle, la reconversion industrielle a fermé les usines qui se trouvaient au centre, ce qui a permis à la ville de disposer d’un seul coup de ses meilleurs terrains. C’est comme ça qu’a commencé une régénération unique dont l’emblème a été le Musée Guggenheim Bilbao. Une fantastique sculpture couverte de plaques de titane que Frank Gehry a érigé en 1997 au bord de la rivière Nervión. Le bâtiment abrite en son sein une collection permanente d’art contemporain international, à laquelle il faut ajouter différentes expositions temporaires toute l’année. Hors du Musée, vous pourrez apprécier également l’œuvre de Jeff Koons, “Le chien fleuri” et “Maman”, l’araignée géante de Louise Bourgeois. Mais sur les terrains libérés par les vieilles usines, on pouvait installer beaucoup plus de choses et les architectes les plus prestigieux ont érigé de splendides bâtiments originaux autour du Musée : Rafael Moneo, la Bibliothèque de Deusto. César Pelli, la Tour Iberdrola. Alvaro Siza, l’amphithéâtre de l’Université du Pays basque, Arata Isozaki, les tours d’Isozaki Atea. Une impressionnante démonstration de reconversion urbanistique, reconnue dans le monde entier.

Pont de Biscaye.

Ce célèbre pont, plus connu sous le nom de Pont suspendu, relie les communes d’Areeta (Getxo) et de Portugalete sur la ria de Bilbao, à un peu plus de dix kilomètres de la capitale. Conçu en 1893 par Alberto Palacio, il fut le premier pont du monde avec un transbordeur suspendu et aujourd’hui, il y en a seulement huit autres dans le monde entier. En 2007, il a été déclaré Patrimoine mondial par l’UNESCO dans la catégorie “patrimoine industriel”. Biarritz

Bilbao

Donostia San Sebastian

Euskadi Vitoria Gasteiz Labastida

La Rioja

Laguardia Elciego Logroño

Navarra


Ils

vous

amènent Aller et retour Au plaisir.

4.

L’ARCHITECTURE DU VIN

VITORIA ET RIOJA ALAVESA

Vin consacré et architecture bénite. De ce binôme est né à

Vitoria et dans la Rioja Alavesa un pôle d’attraction touristique de premier ordre. D’une part, la tradition centenaire et la culture du vin de la Rioja Alavesa, ainsi que l’histoire de Vitoria façonnée à travers les siècles dans sa Vieille Cathédrale. Et d’autre part, la conception d’avant-garde qui a transformé certaines caves avec la construction de bâtiments originaux par des architectes comme Frank Gehry, Santiago Calatrava et Zaha Hadid. les visiteurs venant de l’extérieur puissent découvrir la fondation d’une cathédrale gothique ou les recoins des voûtes. Le romancier Ken Follett s’est documenté in situ pour écrire la suite de son best-seller, ‘Les Piliers de la Terre’.

Rioja Alavesa Cathédrale de Santa María

Celle que l’on appelle aussi la Vieille Cathédrale est érigée à Vitoria-Gasteiz, à l’une des extrémités de “l’amande” médiévale de la capitale de la province d’Alava. Érigée durant le Haut Moyen Âge sur les fondations d’un temple roman, la Vieille Cathédrale est le seul temple gothique de son espèce au Pays basque et elle a eu des problèmes de structure pratiquement depuis sa construction. C’est pourquoi depuis maintenant plus de quinze ans, elle est plongée dans un processus compliqué de restauration. Cela n’a pas empêché la cathédrale de demeurer ‘ouverte pour travaux’ afin que les habitants de la ville et

Les paysages de la Rioja Alavesa ont leur propre personnalité, totalement différente de celle du reste du Pays basque. Ici, il n’y a pas de forêts ou de prairies vertes, juste d’interminables rangées de plantes qui forment une impressionnante mer de vignobles. Une centaine de caves vivent de cette activité. Certaines sont centenaires, et d’autres sont conçues par des architectes de renom : Frank Gehry, Marques de Riscal, à Elciego. Santiago Calatrava, Ysios, à Laguardia. Et Iñaki Aspiazu, Bodegas Baigorri, à Samaniego. La majorité de ces caves sont ouvertes au public pour montrer leurs installations, mais aussi effectuer des dégustations ou des achats. La Rioja Alavesa est en outre parsemée de villages charmants comme Laguardia, Elciego ou Labastida.

ENVIRONS DÉCOUVREZ LE PAYS BASQUE

77

Il existe des agences spécialisées précisément dans l’organisation d’excursions personnalisées, individuelles ou en groupe. Ils vous accompagnent, vous expliquent, vous enseignent tout ce que vous voulez savoir. Ils vous amènent et vous ramènent. Et ils vous offrent un souvenir inoubliable de votre passage à SaintSébastien et ses environs.

+

# HAGOOS - your

basque country dmc

T. 943 22 64 66 www.hagoos.com

# Just IN san sebastian T. 943 35 97 65 www.justinsansebastian.com # KABI BY EDURNE PASABAN

T. 943 28 93 25 / 608 96 42 68 www.kabi-travels.com # San Sebastián Food T. 943 42 11 43 www.sansebastianfood.com # BASQUE COOLTOUR T. 676 12 53 22 / 626 78 67 50 www.basquecooltour.com # Followme San Sebastián T. 943 84 50 03/ 662 10 93 33 www.followmesansebastian.com # KULTURLAN BI T. 943 13 14 18 www.kulturlanbi.com # BEGI bistan T. 943 86 22 41 / 657 79 46 77 www.begi-bistan.com # AINHOA DOMINGUEZ T. 645 75 42 64 # ANA INTXAUSTI T. 629 00 60 39 # ESTHER VAZQUEZ T. 607 54 74 86 # CRISTINA KONYAY T. 609 43 39 30


78

Défaites la chambre, s’il vous plaît. Guide d’hébergements Hôtels, appartements, pensions, établissements de tourisme vert. Il y a une chambre pour vous et pour votre budget. Pour vous reposer avant et après avoir découvert la ville. Pour dormir et peut-être rêver.

prix de

ambre la cchvu e ave sur la mer


HÔTELS

À SAINTSÉBASTIEN

MARIA CRISTINA ***** Pº República Argentina, 4 T: 943 43 76 00 www.hotel-mariacristina.com

BARCELÓ COSTA VASCA ****

ASTORIA 7 **** Sagrada Familia, 1 (esquina Sancho El Sabio) T: 943 44 50 00 www.astoria7hotel.com

(2E)

Pº de Pío Baroja, 15 T: 943 31 79 50 www.barcelocostavasca.com

(5E)

(4C)

DE LONDRES Y DE INGLATERRA ****

HESPERIA DONOSTI ****

MERCURE MONTE IGUELDO ****

Zubieta, 2 T: 943 44 07 70 www.hlondres.com

Zarautz, 120 T: 943 31 91 00 www.hesperia-donosti.com

Pº del Faro, 134 T: 943 21 02 11 www.monteigueldo.com

(3E)

NH ARANZAZU **** Vitoria-Gasteiz, 1 T: 943 21 90 77 www.nh-hotels.es

(6B)

PALACIO DE AIETE ****

SAN SEBASTIAN ****

Goiko Galtzara Berri, 27 T: 943 21 00 71 www.hotelpalaciodeaiete.com

Avda.de Zumalakarregi, 20 T: 943 31 66 60 www.hotelsansebastian.net

(4A)

SILKEN AMARA PLAZA **** Plaza de Pío XII, 7 T: 943 46 46 00 www.amaraplaza.com

(2A)

(5C)

(4B)

TRYP ORLY ****

VILLA SORO ****

Plaza de Zaragoza, 4 T: 943 46 32 00 www.tryphotels.com

Avda. de Ategorrieta, 61 T: 943 29 79 70 www.villasoro.com

PICTOGRAMMES Qualité touristique espagnole

Engagement de Qualité touristique

Information disponible sur l’accessibilité de l’établissement

Euskadi Gastronomika

(5F)

Zenit San Sebastián **** Antonio Mº Labaien 1 T: 943 32 53 25 sansebastian.zenithoteles.com

(5E)

(3E)

-

AVENIDA ***

CODINA ***

Pº de Igeldo, 55 T: 943 21 20 22 www.hotelavenida.net

Avda. Zumalakarregi, 21 T: 943 21 22 00 www.hotelcodina.es

(4A)

(4B)

Guide d’hébergements

79


80

HUSA EUROPA ***

NIZA ***

EZEIZA **

San Martín, 52 T: 943 47 08 80 www.hotelhusaeuropa.com

Zubieta, 56 T: 943 42 66 63 www.hotelniza.com

Avda. de Satrustegi, 13 T: 943 21 43 11 www.hotelezeiza.com

(3E)

(3D)

LA GALERIA **

LEKU EDER **

PARMA **

Infanta Cristina, 1-3 T: 943 31 75 59 / 943 21 60 77 www.hotellagaleria.com

Pº de Cristobal Balenciaga, 2 T: 943 21 01 07 / 943 21 09 64 www.lekueder.com

Pº de Salamanca, 10 T: 943 42 88 93 www.hotelparma.com

(3B)

-

HOTEL APTOS. IRENAZ RESORT ** Paseo de Oriamendi, 94 T: 943 30 81 49 / 690 85 08 09 www.irenazsansebastian.com

MONTE ULIA *

Peña y Goñi, 1 T: 943 32 28 04 www.arrizul.com

Avda. Alcalde José Elosegi, 21 T: 943 32 67 67 www.hotelmonteulia.com

(1F)

Okako *

RECORD *

Iztueta 7 T: 943 32 60 00 www.okakohotel.com

Calzada Vieja de Ategorrieta, 35 T: 943 27 12 55 www.hotelrecord.com

(2F)

À SAINTSÉBASTIEN

(1E)

Arrizul Center *

(-)

PENSIONS

(3B)

-

(1G)

AIDA **

ALAMEDA **

ALDAMAR **

Iztueta, 9 - Esquina C/ Iparraguirre T:943 32 78 00 www.pensionesconencanto.com

Alameda del Boulevard, 16 - 2º T: 943 42 64 49 / 617 07 11 90 www.pensionalameda.com

Aldamar, 2 - 1º T: 943 43 01 43 www.pensionaldamar.com

(2F)

(2E)

(2E)


ALEMANA **

ALTAIR **

ANOETA **

San Martín, 53 - 1º T: 943 46 25 44 www.hostalalemana.com

Padre Larroca, 3 - entlo. dcha. T: 943 29 31 33 / 691 81 04 03 www.pension-altair.com

Avda. de Madrid, 13 - 1º izda. T: 943 24 52 88 / 676 47 81 97 www.pensionanoeta.com

(2F)

(6F)

(3D)

ARTEA **

BASIC CONFORT II **

BIKAIN **

San Bartolomé, 33 - 1º Izda. T: 943 45 51 00 / 629 43 09 36 www.pensionartea.com

San Lorenzo, 12 - 2º Izda. T: 943 43 01 32 / 665 73 76 08 www.basicconfortbi.com

Triunfo, 8 - entlo. T: 943 45 43 33 www.pensionbikain.com

(3D)

(2E)

COMPLEJO AMETZAGAÑA **

Camino de Uba, 61 T: 943 45 90 92 / 943 45 63 99 www.ametzagana.com

-

(3E)

DONOSTIARRA **

hostal BAHIA **

San Martín, 6 - 1º T: 943 42 61 67 www.pensiondonostiarra.com

San Martín, 54 bis T: 943 46 92 11 www.hostalbahia.com

(3E)

(3E)

Guide d’hébergements

81


82

ITXASOA **

KURSAAL **

UR-ALDE **

San Juan, 14 - 2º T: 943 42 01 32 www.pensionesconencanto.com

Peña y Goñi, 2 - 1º T: 943 29 26 66 www.pensionesconencanto.com

Puerto, 17 - 2º T: 943 42 25 81 www.ur-alde.com

(1E)

(2F)

(2D)

AB DOMINI *

BALERDI *

IZAR BAT *

San Juan, 8 - 2º dcha. T: 943 42 04 31 www.abpensiones.com

San Juan, 1 - 2º T: 943 42 68 14 www.pensionbalerdi.com

Fermín Calbetón, 6 - 1º T: 943 43 15 73 / 659 89 64 90 www.pensionizarbat.com

(1E)

(2E)

(2E)

KOXKA *

koxka bi *

LOINAZ *

31 de Agosto, 22 - 1º Izda T: 943 42 68 85 www.pensionkoxkasansebastian.com

Embeltran, 16 - 2º dcha. izda. T: 943 42 68 85 / 649 76 57 17 www.pensionkoxkabi.com

San Lorenzo, 17 - 2º T: 943 42 67 14 / 627 39 52 02 www.pensionloinaz.com

(1E)

(2E)

(2E)

SAN MARTIN *

SAN telmo *

SAN VICENTE *

San Martin, 10 - 1º T: 943 42 87 14 / 618 37 32 68 www.pensionsanmartin.com

San Juan, 13 - 1º dcha. T: 943 42 51 65 www.pensionsantelmo.com

San Vicente, 7 - 3º T: 943 42 29 77 / 626 62 51 10 www.pensionsanvicente.com

(3E)

(2E)

(1E)

À 5 kilomètres de la plage d’Ondarreta, entre la montagne et la mer

WWW.CAMPINGIGUELDO.COM


APPARTA MENTS

Emyrent

ZURRIOLA SUITES

Plaza Ferrerias 18, bajo T: 943 46 30 99 www.emyrent.com

Zabaleta, 49 T: 678 45 02 25 www.zurriolasuites.com

(6F)

CAMPINGS

CAMPING BUNGALOWS IGUELDO SAN SEBASTIAN Pº del Padre Orkolaga, 69 T: 943 28 04 90 / 943 21 45 02 www.campingigueldo.com

(1F)

OLIDEN Carretera GI-636 km. 5,5 Renteria-Irun T: 943 49 07 28 / 657 79 15 97 www.campingoliden.com

IGARA SAN SEBASTIÁN

Cº Igara 195 T: 943 37 42 87 www.campingdesansebastian.com

-

AUBERGES

GREEN NEST HOSTEL UBA ATERPETXEA Camino de Uba, 43 T: 943 45 71 17 www.nesthostelsansebastian.com

OLARAIN Pº de Ondarreta, 24 T: 943 00 33 00 www.olarain.com

-

HÉBER GEMENT RURAL

(4A)

AGROTURISMO ARRATZAIN

CASA RURAL KAXKARRE

Arratzain Baserria, 21 Usurbil T: 943 36 66 63 / 606 34 07 47 www.agroturismoarratzain.com

Ermaña Berri, 2. Caserio Buenabista Astigarraga T: 943 33 02 05 / 629 02 15 60 www.kaxkarre.com

EL TURISTA

VALISES

ET COMPLÉMENTS

POUR LE VOYAGEUR Legazpi, 6. T: 943 42 77 46 www.todomaletas.com

AGROTURISMO PagoederRaga Santio Erreka Auzoa, 7 Aia T: 686 45 00 04 www.nekatur.net/pagoederraga

Guide d’hébergements

83


84

Choisissez SAINT-SÉBASTIEN pour une réunion. Vous serez heureux de votre choix. Une longue expérience en matière d’organisation d’événements, une infrastructure de pointe et une offre culturelle et gastronomique de luxe font de Saint-Sébastien la ville parfaite pour y tenir votre réunion.

1. Palais des Congrès AUDITORIUM Kursaal

2. Parc technologique de SAINT-SÉBASTIEN Nature, technologie et art se rencontrent au Parc naturel de Miramón, situé à seulement 5 minutes du centre de la ville. Plus de 60 entreprises innovantes et de centres de recherches sont

enclavés dans cet espace doté d’un auditorium, d’une salle numérique, de salles de réunions, d’un hall d’expositions, d’un restaurant et d’un service de catering.

Situé au centre de la ville, face à la mer et la plage, le Kursaal est doté de la technologie la plus avancée, d’espaces appropriés pour accueillir de la petite réunion d’entreprise à des congrès de grand format, des foires, des expositions, etc. et d’un service de catering avalisé par l’équipe du Chef deux étoiles Michelin, Andoni Luis Aduriz. Avenida de Zurriola, 1 T: +34 943 00 30 00 www.kursaal.org

Pº de Mikeletegi, 53 - Edificio Central T: +34 943 01 10 00 www.pt-gipuzkoa.es


MEETING UNE VILLE D’AFFAIRES

85

Plaza Carlos Blasco de Imaz, 1 T. 943 44 00 99 www.aquariumss.com

3. BASQUE CULINARY CENTER Le Basque Culinary Center, Faculté des Sciences gastronomiques, se trouve dans un bâtiment original qui abrite des activités de formation dans le domaine de la gastronomie, de la recherche ainsi que des réunions et des conventions d’entreprises. Paseo Avelino Barriola, 101 T: +34 902 54 08 66 www.bculinary.com

4. AUDITORIUM AQUARIUM

C’est l’un des plus modernes d’Europe et il se trouve dans le vieux quartier de SaintSébastien, en plein port de pêche, ce qui vous permettra de profiter de vues incroyables sur la baie de La Concha. Il a un Auditorium moderne, une salle d’expositions, un espace d’aquariums et un restaurant avec vue panoramique sur la mer.

6. FICOBA EXHIBITION CENTRE

Avenida Iparralde, 43. 20302 Irun T: +34 943 66 77 88 www.eventoscostavasca.com

Situé à un endroit stratégique de la Côte basque, l’enceinte d’exposition FICOBA dispose d’installations sur une superficie de plus de70 000m2, polyvalentes et d’avant-garde, capables de répondre à n’importe quel besoin quel qu’il soit.

5. Palais de Miramar Le Palais de Miramar, ancienne résidence officielle des vacances d’été royales, est un ensemble de style “cottage” anglais. Il dispose de 8 salons type classe, de 6 bureaux d’appui, de 5 salles pour réceptions et expositions et des jardins avec les meilleures vues sur la baie de La Concha. Il est idéal pour la célébration de réunions, de cocktails et de dîners de gala. Pº de Miraconcha, 48 T: +34 943 21 90 22 www.sc.ehu.es/scrwwsu/ Miramar/Palacio.html

Donostia/ Saint-Sébastien, PROGRAMMES D’INCITATIONS EXCLUSIVES Nous vous conseillons sur les meilleures propositions pour votre groupe ou votre entreprise.

San SebasTian Turismo & Convention Bureau T: 943 48 14 66. www.sansebastiancongress.com


86

7. CHAMBRE DE GUIPUSCOA Espace d’avant-garde et polyvalent, mis à la disposition des entreprises pour la célébration de congrès, événements, réunions, expositions, foires, présentations et cours. Avda. Tolosa, 75. T: +34 943 00 02 72 www.camaragipuzkoa.com

Pº de Mikeletegi, 43-45 T: +34 943 01 29 00 www.eurekamuseoa.es

8. OLARAIN

Il se trouve à 500 mètres de la plage d’Ondarreta et est équipé pour toutes sortes d’événements. Il a aussi un service de catering, une salle à manger et propose des hébergements, ainsi que des espaces pour des activités de “team building”.

9. EUREKA! ZIENTZIA MUSEOA Il offre des salles équipées pout tout type d’événements, ainsi que des activités complémentaires : planétarium, visites guidées et spectacles scientifiques.

10. THÉÂTRE VICTORIA EUGENIA

Pº de Ondarreta, 24 T: 943 00 33 00 www.olarain.com

12. CRISTOBAL BALENCIAGA MUSEOA

11. STADE D’ANOETA Un lieu différent pour des réunions d’entreprise, avec de grandes possibilités d’adaptation aux besoins à satisfaire. Pº de Anoeta, 1. Estadio Anoeta Puerta 0. Tel. +34 943 48 18 56 www.estadioanoeta.com

Le Théâtre Victoria Eugenia est un des bâtiments les plus emblématiques de Saint-Sébastien, depuis son inauguration en 1912. Complètement réhabilité en 2007, il conserve son style d’origine et offre une salle principale et des espaces polyvalents pour célébrer toutes sortes de réunions. Pº República Argentina, 2 T: +34 943 48 11 60 www.victoriaeugenia.com

Situé à Getaria, il s’agit d’un bâtiment nouveau et d’avant-garde, d’une grande volumétrie, où sont définis les espaces pour obtenir des cadres d’utilisation claire et accueillante. Trois grands volumes suspendus abritent les salles d’expositions. Parke Aldamar, 6. Getaria T: +34 943 00 88 40 www.cristobalbalenciagamuseoa.com

13. MUSÉE SAN TELMO La fusion d’un couvent dominicain du XVIe siècle avec la récente extension architecturale contemporaine de ce musée offre différents espaces monumentaux pour le développement d’activités et d’événements. Plaza Zuloaga, 1 T: +34 943 48 15 80 www.santelmomuseoa.com


Autres entreprises associées à San Sebastián Turismo OPC- ORGANISATEURS PROFESSIONNELS DE CONGRÈS et D’ÉVÉNEMENTS INNEVENTO 943 24 79 49 / 606 30 17 58 www.innevento.com LANKOR CONGRESOS Y EVENTOS 943 42 81 11 www.lankor.com PRESENCIA BY M.A. (Presencia Internacional) 902 45 14 85 www.presencia-inter.com TISA 943 43 11 57 www.tisasa.es Agences de voyage avec un service congrès EQUINOCCIO VIAJES 943 21 65 80 www.equinoccioviajes.com VIAJES EROSKI 943 43 04 61 www.viajeseroski.es Agences réceptives GS INCOMING 943 26 05 98 www.gsincoming.com HAGOOS - YOUR BASQUE COUNTRY DMC 943 22 64 66 www.hagoos.com/mice Just in San Sebastián 943 35 97 65 www.justinsansebastian.com KABI 943 28 93 25 / 608 96 42 68 www.kabi-travels.com SAN SEBASTIAN FOOD 943 42 11 43 www.sansebastianfood.com TRANSPORTS TELETAXI VALLINA 943 40 40 40 www.vallinagrupo.com AUTOBUSES AIZPURUA 943 36 32 90 www.autocares-aizpurua.es AUTOCARES ALZA 943 44 43 66 - 607 90 14 88 www.autocaresalza.com AUTOBUSES APAOLAZA 943 72 48 10 www.autobusesapaolaza.com AUTOCARES DAVID 943 49 33 44 www.autocaresdavid.com GURDIA AUTOTURISMO 943 31 03 11 / 680 52 67 70 www.gurdia.com IPARBUS 943 49 18 01 - 606 30 51 43 www.iparbus.com RADIO TAXI DONOSTI 943 46 46 46 www.taxidonosti.com TALUR SERVIS 943 10 27 37 / 629 49 12 99 www.talurservis.es VALLINA BUS-AUTO 943 39 38 48 www.vallinagrupo.com

Services culturels et touristiques BASQUE COOLTOUR 676 12 53 22 / 626 78 67 50 www.basquecooltour.com BEGI BISTAN 943 86 22 41 / 657 79 46 77 www.begi-bistan.com FOLLOW ME SAN SEBASTIAN

943 84 50 03 / 662 10 93 33 www.followmesansebastian.com GOITUR, GOIERRI TURISMOA 943 16 18 23 www.goierriturismo.com INTERMEZZO GESTMUSIC 943 40 48 45 www.intermezzo-promusic.com OARSOALDEA 943 49 45 21 www.oarsoaldea-turismo.net TASTE SAN SEBASTIAN 686 76 19 03 www.tastesansebastian.com TOLOSALDEA TOUR 943 69 74 13 www.tolosaldea.net Services culturels et touristiques-Écoles de langues EL AULA AZUL 943 45 29 81 www.elaulaazul.com LACUNZA IH SAN SEBASTIAN 943 32 66 80 www.lacunza.com TANDEM SAN SEBASTIAN 943 32 67 05 www.tandemsansebastian.com Catering AZERI JANA CATERING 943 21 52 21 www.catering-azerijana.com BOKADO CATERING 943 33 34 67 www.bokadogrupo.com DIVINUS CATERING 943 33 53 68 www.divinuscatering.com GUTIZI CATERING 943 34 44 66 www.gutizi-catering.com Merchandising BIKASI 943 46 66 00 TROFEOS TXAPELDUN 943 46 49 17 www.trofeostxapeldun.com Organisation d’événements sportifs BERA BERA RT 943 29 12 92 / 609 73 59 81 www.berabera.com C.D. FORTUNA 943 21 49 00 www.cdfortunake.com Guides et Hôtesses AINHOA DOMINGUEZ 645 75 42 64 ANA INTXAUSTI 629 00 60 39 CRISTINA KONYAY 609 43 39 30

ESTHER VAZQUEZ 607 54 74 86 KULTURLAN BI 943 13 14 18 www.kulturlanbi.com MAREI AZAFATAS 648 05 30 05 Communication ACC 943 31 15 66 www.acc.com.es ADIMEDIA 943 63 57 37 www.adimedia.net BI TANTA 943 50 42 06 www.bitanta.com CODIGO 943 31 04 05 www.codigo.es DIGITALAK 943 36 03 04 www.digitalak.com EUROSINTESIS 943 32 33 34 www.eurosintesis.com GIPUZKOA TOUR 943 47 32 02 / 661 97 39 73 www.gipuzkoatour.com Services informatiques AMECA, S.L. 943 47 33 27 www.ameca.com DMACROWEB 943 29 72 04 www.acc.com.es Services photographiques et de vidéo DIGITALAK 943 36 03 04 www.digitalak.com JAVIER LARREA FOTÓGRAFO 680 98 55 27 www.jlarrea.com JESUS Mª PEMAN 943 64 62 84 - 666 52 89 97 www.hondarbi.com JUANTXO EGAÑA FOTÓGRAFO 943 21 18 62 - 656 79 81 16 www.juantxoegana.com

ORTOLAIZ FOTOGRAFIA 943 61 05 23 www.ortolaiz.com Traducteurs et traducteurs interprètes BITEZ 943 37 20 90 www.bitez.com MONDRAGON LINGUA 943 71 20 55 www.mondragonlingua.com SARETIK HIZKUNTZA ZERBITZUAK 943 33 60 13 www.saretik.eu Montages : Conception et Construction de stands LANKOR CONGRESOS Y EVENTOS 943 42 81 11 www.lankor.com Matériel audiovisuel, sonorisation et équipements de traduction BENGOA AUDIOVISUALES 943 36 86 49 / 670 44 09 30 www.bengoa.info MUSICAL 72 - AUDIOLAN 943 42 20 32 www.audiolan.com ASSOCIATIONS ASOC.EMPRESARIOS DE HOSTELERIA DE GIPUZKOA 943 31 60 40 www.hosteleriagipuzkoa.com GIPUZKOAKO SAGARDOGILEEN ELKARTEA 943 33 68 11 / 690 81 43 93 www.sagardotegiak.com HOTELES DE GIPUZKOA 943 30 90 30 www.hotelesenguipuzcoa.com NEKATUR-Agroturismos y Casas Rurales 943 32 70 90 www.nekatur.net SAGARDOAREN LURRALDEA 943 55 05 75 www.sagardoarenlurraldea.com SSHOPS DONOSTIA- PLATA-

FORMA DEL COMERCIO URBANO

943 09 09 38/39 www.sshopsdonostia.com

+ Vivez ensemble, pratiquez et apprenez des

langues

Donostia/Saint-Sébastien vous offre la meilleure ambiance et les meilleures écoles pour étudier des langues. # LACUNZA IH SAN SEBASTIAN T: 943 32 66 80. www.lacunza.com # TANDEM SAN SEBASTIAN T: 943 32 67 05. www.tandemsansebastian.com # EL AULA AZUL T: 943 45 29 81. www.elaulaazul.com

MEETING UNE VILLE D’AFFAIRES

87


88

INFORMATIONS PRATIQUES TOUTES LES DONNÉES DONT VOUS AUREZ BESOIN POUR NE RIEN PERDRE. ET POUR NE PAS VOUS PERDRE.

Londres

1.

TÉLÉPHONES D’INTÉRÊT Urgences de Saint-Sébastien 112 Police locale de Saint-Sébastien 092

EUSKADI

París Pampelune

Madrid

Barcelone

Police autonome - Ertzaintza 088 / 943 26 76 06 Dépôt Véhicules-Grue de Saint-Sébastien 943 32 06 58 Service d’attention au citoyen 010 Direction générale de la circulation 011

2. TRANSPORT Distances kilométriques

Office de San Sebastián Turismo : 943 48 11 66

De Donostia/SaintSébastien à :

Saint-Sébastien Réservations : 943 21 77 17

Vitoria-Gasteiz : 113 km

Taxis: 943 40 40 40 943 46 46 46

Biarritz : 51 km

Bilbao : 99 km Pampelune : 82 km Madrid: 464 km Barcelone : 571 km


INFOPRATIQUE

89

ARRIVER EN AVION biarritz

BILBAO Donostia/ Saint-Sébastien BIZKAIA GUIPUSCOA

TAXIS ET VOITURES DE LOCATION Taxis À la difference d’autres villes, les taxis ne s’arrêtent pas en général dans la rue, il est donc recommandé de se rendre à une station de taxis ou d’en demander un par téléphone :

Vallina Teletaxi ARABA/ ÁLAVA

T: 943 40 40 40 www.vallinagrupo.com

VITORIAGASTEIZ

Radiotaxi Donosti

T: 943 46 46 46 www.taxidonosti.com

Location de voitures avec chauffeur Vallina

Aéroport de Saint-Sébastien (EAS) www.aena.es

Aéroport de Biarritz (BIQ) www.biarritz.aeroport.fr

Aéroport de Bilbao (BIO)

www.aeropuertodebilbao.net

Aéroport de Vitoria-Gasteiz (VIT) www.aena.es

Autobus Aéroport de Bilbao – Saint-Sébastien

T: 943 39 38 48 www.vallinagrupo.com

PESA. www.pesa.net

Suital

Autobus Aéroport de Biarritz – Saint-Sébastien

Talur Servis

PESA. www.pesa.net CONDA S.A. www.conda.es

• Autobus Aéroport de Saint-Sébastien – ville

Lurraldebus / Ekialdebus. www.lurraldebus.net

Tel.: 943 39 68 40 T: 943 10 27 37 / 629 49 12 99 / 618 22 26 11 www.talurservis.es

Gurdia Autoturismo T: 943 31 03 11 T: 680 52 67 70 www.gurdia.com


90

AUTOCARS

CHEMIN DE FER

Gare routière Autocar

Autobus urbains DBUS

Trajets en banlieue, dans l’Etat, Internationaux

Lignes de l’État et lignes internationales : ALSA

www.dbus.es T: 943 00 02 00

Plaza Pío XII. (Jusqu’à l’automne 2015). Nouvelle gare routière (à partir de l’automne 2015): Paseo Francia s/n. 20012 San Sebastián

Autobus de banlieue Lurraldebus

RENFE

www.renfe.es T: 902 24 02 02 Paseo Francia s/n.

EUSKOTREN

www.alsa.es T: 902 42 22 42

www.euskotren.es T: 943 01 35 00 Plaza Easo s/n.

www.lurraldebus.net T: 943 00 01 17

ia rib ar nd Ho

ne ba ni dro Do e P. an P S P.

Donostia/ Saint-Sébastien

un Ir un tz ar Oi

o tx An P.

l bi ur Us

Lasarte

ar ib go El a iti pe Az

a iti ko Az

Bergara

Villabona

CHEMIN DE FER

Renfe

Arrasate

Euskotren AUTOCARS

Eskoriatza

Lurraldebus

in k a le a

alekua


3. Se garer

Ordonnance de régulation du stationnement

dans la ville

Donostia/Saint-Sébastien dispose de plusieurs zones de stationnement régies par l’Ordonnance de régulation du stationnement où il est permis de stationner pendant un temps maximal en payant un tarif établi. La couleur des rayures qui délimitent ces espaces conditionnent le prix à payer et le temps limite de stationnement. Actuellement, ce système est implanté dans presque tous les quartiers du centre de la ville.

Stationnement pour caravanes et camping-cars. Dans la zone universitaire d’Ibaeta, les caravanes et les camping-cars trouveront une zone de stationnement aménagée pour 50 véhicules. Localisation : rue Berio (43º18`28,33``N et 2º00`52,20``W)

INFOPRATIQUE

91

4. Déplacez-vous en vélo

Parcourir Saint-Sébastien en pédalant est très attrayant, et en plus c’est bon pour la santé. La ville est dotée de larges voies exclusivement prévues pour circuler à bicyclette (bidegorris) dans les principaux quartiers de la ville.

Playa de Zurriola

GROS

Monte Urgull

PARTE VIEJA Monte Igueldo Isla Santa Clara

CENTRO

Pla y

INTX ad eO

EGIA nda rre

ta Playa d

e la

c Con

ha

AMARA VIEJO

ANTIGUO P Benta Berri

AIETE AMARA BERRI

Voie cyclable Itinéraire cycliste avec priorité aux piétons Zones 30

IBAETA

P Parking dissuasif Anoeta

P


5. HORAIRES ET TARIFS

DES principaux MUSÉES ET RESSOURCES touristiques DE LA VILLE MUSÉE SAN TELMO

De mardi à dimanche : 10 h 00 – 20 h 00.

Fermé : lundi. 1er et 20 janvier, et 25 décembre.

Entrée générale 6€ Entrée réduite 3€. pag.42

+

AQUARIUM

D’octobre à la Semaine sainte :

·Jours ouvrables : 10 h 00 – 19 h 00. ·Week-ends, jours fériés et ponts : 10 h 00 – 20 h 00.

De la semaine sainte au 30 juin et septembre :

·Jours ouvrables de 10 h 00 à 20 h 00 ·Week-ends, jours fériés et ponts de 10 h 00 à 21 h 00.

Du 1er juillet au 31 août :

Tous les jours de 10 h 00 à 21 h 00.

Fermé : 25 décembre,

1er janvier et le 20 janvier. Adultes 13€ Enfants (de 4 à 12 ans) 6,50 € Moins de 4 ans Gratuit Tarif spécial 9 € Familles nombreuses 38€. pag.43

+

MUSÉE CHILLIDA LEKU Temporairement fermé. Consulter. pag.43

+

CRISTOBAL BALENCIAGA

Novembre-février :

·De mardi à vendredi : de 10 h 00 à 15 h 00 ·Week-ends et jours fériés : de 10 h 00 à 17 h 00.

De mars à mai, et octobre :

·De mardi à vendredi et dimanches : de 10 h 00 à 17 h 00. ·Samedis et jours fériés : de 10 h 00 à 19 h 00.

Juin et septembre :

Musée naval

Juillet et août :

10 h 00 – 14 h.00 / 16 h 00 – 19 h 00

De mardi à dimanche : de 10 h 00 à 19 h 00. De lundi à dimanche : de 10 h 00 à 19 h 00. Fermé : lundi (moins en juillet et en août). Tarif Normal : 10€; Spécial : -10%; Réduit : 7€; Gratuit : enfants jusqu’à 9 ans (consulter autres). pag.44

+

EUREKA! ZIENTZIA MUSEOA

Mardi - vendredi : 10 h 00 - 19 h 00. (juillet et août : 10 h 00 - 20 h 00 h).

Week-ends et jours fériés :

11 h 00 – 20 h 00. Lundi : 10 h 00 – 16 h 00 (juillet et août : de 10 h 00 à 20 h 00.) Consulter horaires planétarium. Fermé : 25 décembre et 1er janvier. 0-3 ans : gratuit / 4-17 ans : 7€ 18-64 ans : 9€ / >65 ans : 7€ Tarif spécial 7€ pag.44

+

MAISON DE L’HISTOIRE

À partir du 21 mars

De mercredi à dimanche : de 10 h 00 à 17 h 30.

Du 1er septembre au 8 décembre

De mercredi à dimanche : de 10 h 00 à 17 h 30. pag.44

+

De mardi à samedi : Dimanches et jours fériés : 11 h 00 – 14 h 00.

24 et 31 décembre :

de 10 h 00 à 14 h 00.

Fermé : lundi. Le 1er, le 6 et le 20 janvier et le 25 décembre. Entrée générale : 3€; Étudiants et retraités : 1€; Moins de 12 ans : gratuit. Jeudi, entré gratuite. pag.45

+

ALBAOLA

D’octobre à la semaine sainte 10 h 00 – 14 h 00/ 15 h 00 – 18 h 00.

De la semaine sainte à septembre 10 h 00 – 14 h 00/ 15 h 00- 19 h 00.

Fermé : 1er janvier et les 24, 25 et 31 décembre. Public général : 7€; Tarifs réduits : 5€/4,5€; Moins de 6 ans, gratuit. pag.45

+

MUSÉE DE LA REAL SOCIEDAD

De mardi à samedi :

10 h 30 – 13 h30 / 16 h 30 – 19 h 30

Dimanches et jours fériés :

10 h 30 – 13 h 30.

SAGARDOETXEA – MUSÉE DU CIDRE

Fermé : 1, 6 et 20 janvier, le 15 août et 8 et 25 décembre.

11 h 00-13 h 30 / 16 h 00-19 h 30.

Adulte : 4€; Moins de 14 ans : 2€; Membre adulte : 2€; Membre de moins de 14 ans : Gratuit.

De mardi à samedi :

Dimanches et jours fériés : 11 h 00 - 13 h 30

Fermé : lundi (juillet et août

ouvert tous les jours). Groupes : 3,50€; Individuels : 4€ Moins de 10 ans : gratuit Scolaires : 2€. pag.45

+

Musée :

Musée+Stade :

Adulte : 6€; Moins de 14 ans : 3€; Membre adulte : 3€; Membre de moins de 14 ans : Gratuit. pag.46

+


INFOPRATIQUE

93

MUSEUM CEMENTO REZOLA

De mardi à dimanche :

10 h 00 – 14 h 00

Fermé : lundi

+ pag.46

Centre de Ressources environnementales

CANOTS À MOTEUR DE L’ÎLE

Aller/retour : Adultes : 3,10€ Enfants : 2,30€ Billet simple : Adultes :1,70€; Enfants : 1,30€; Billet spécial : 3,10€ pag.61

Du 1er juin au 30 septembre et semaine sainte :

+

De lundi à samedi :

PARC D’ATTRACTIONS MONTE IGELDO

Dimanches et jours fériés :

11 h 30 à 14 h 00/ 16 h 00 à 19 h 00

9 h 30 – 13 h 30 et de 15 h 00 à 20 h 00. (Hiver, 19 h 00.) 10 h 00 – 13 h 30. pag.46

+

PALAIS DE GLACE TXURI URDIN Ouvert du 1er octobre 2014 au 25 mai 2015. Horaires spéciaux pour le pont de l’Immaculée Conception, Noël et la semaine sainte.

Jours ouvrables : jusqu’à 12 ans : 6€; Adulte : 8,85€

Week-ends, jours fériés et veilles de fêtes : jusqu’à 12 ans : 6,85€ Adulte : 9,85€ pag.62

+

FUNICULAIRE

Hiver

Jours ouvrables: 11 h 00 à 18 h 00 Week-end : 11 h 00 à 19 h 00 Fermé: les mercredis en hiver.

Printemps et juin

Hiver :

Fermé: le reste de l’année.

Printemps :

11 h 00 – 14 h 00 h / 16 h 00 – 20 h 30. Été : jours ouvrables : 11 h 15 – 14 h 00 / 16 h 00 – 20 h 00. Week-end et jours fériés : 11 h 15 – 14 h 00 / 16 h 00 – 20 h 30.

Grande semaine : Automne :

11 h 30-14 h 00 / 16 h 00- 20 h 00.

Fermé: Jours ouvrables en hiver, au printemps et en automne. Accès au parc en véhicule ou à pied : 2,20€ /personne. pag.61

+

CATAMARAN VILLE DE SAINT-SÉBASTIEN

Printemps et automne :

12 h 00, 13 h 00, 16 h 00, 17 h 00, 18 h 00, 19 h 00.

Jours ouvrables: 10 h 00 à 21 h 00 Week-end : 10 h 00 à 22 h 00

12 h 00, 13 h 00, 14 h 00, 16 h 00, 17 h 00, 18 h 00, 19 h 00 et 20 h 00.

Août :

Tous les jours de 10 h 00 à 22 h 00.

Septembre :

du 1er au 8 : 11 h 00 – 21 h 00

À partir du 9 :

Jours ouvrables: 11 h 00 – 20 h 00 Week-end : 10 h 00 – 21 h00

Été :

Hiver: groupes, consulter Fermé: hiver, sauf groupes Adultes : 9€; Enfants de 3 à 10 ans : 5€ pag.61

+

Ligne rouge : 4€ Ligne bleue : 6€ Enfants de moins de 4 ans : gratuit. Groupes : consulter les prix. pag.61

+

BUS TOURISTIQUE

Du 15 mars au 15 novembre

Chaque jour de 11 h 00 à 21 h 00 Service chaque heure

Du 16/novembre au 14 mars :

jusqu’à 23 h 30.

Jours ouvrables : 11 h 00 à 20 h 00 Week-end : 10 h 00 à 21 h 00h

Juillet :

Ligne rouge (service direct): 10 h 00 – 20 h 00 (départs toutes les 30 minutes /1 h.) Ligne bleue (vision sous-marine et promenade sur la baie) : 12 h 00, 13 h 00, 14 h 00, 15 h 30, 16 h 30, 17 h 30, 18 h 30, 19 h 30.

Vendredis, samedis, dimanches et jours fériés, Noël (du 5/12 au 5/01), Jour de Saint-Sébastien (20/1) et Carnaval : 11 h 00 – 17 h 00. Départs toutes les heures.

Fermé: de lundi à jeudi en saison basse. Adulte : 12€ Jeune (5-12 ans) : 6€ Enfants (0-4) : gratuit. pag.62

+

TRAIN TOURISTIQUE

Du 15 mars au 15 novembre:

Chaque jour de 11 h 00 à 22 h 00. Départs toutes les heures

Du 16 novembre au 14 mars : Week-ends, jours fériés et ponts : 11 h 00 – 19 h 00. Départ toutes les heures.

Fermé: de lundi à vendredi en saison basse. Adulte : 5€; Jeune (5-12 ans) : 3€; Enfants (0-4) : gratuit. pag.62

+

* Tarifs et horaires en vigueur en décembre 2014


A

6. PLAN

B

C

94

DE LA VILLE

1

Saint-Sébastien Tourisme

Tel.: 943 48 11 66 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20

21 22 23 24 25 26

27

28 29 30 31 32

33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47

Église San Vicente Musée San Telmo Place de la Constitution Église Santa María Musée Naval Aquarium Sculpture “Construction Vide”. Oteiza Cimetière des Anglais Château de La Mota. Maison de l’histoire Hôtel de Ville Conseil Régional Théâtre Victoria Eugenia Cathédrale Buen Pastor Palais et parc Miramar Sculpture “Le Peigne du Vent”. Chillida Funiculaire Mont Igeldo (Parc d’Attractions) Palais de Congrés Kursaal Parc Monte Ulia Parc Cristina-Enea Centre de Ressources Environnementales Aiete Maison de la paix Musée Diocésain (Temporairement fermé) Eureka! Zientzia Museoa Musée Chillida Leku (Temporairement fermé) Musée du Ciment Rezola Tabakalera Centre International de Culture Contemporaine Musée de club de football Real Sociedad Centre Thalasso-sport La Perla Train Touristique Txu-Txu Bus Touristique Promenade en mer « Ciudad San Sebastián » Bateau-navette à l’île et promenade en mer (Seulement en été) Vélo-taxi (Seulement en été) Casino Kursaal Centre Culturel Koldo Mitxelena Arènes d’Illumbe Patinoire Centre Sportif Royal Club de Tennis Fourrière Gare du Train “RENFE” Gare « Eusko Tren (TOPO) » Gare Routière Camping Igeldo Auberge de Jeunesse Ondarreta Auberge de Jeunesse Ulia Auberge Green Nest Hostel Uba

Accès autoroute

Cinéma

Station service

Théâtre

Hôpital

Parking

Église

Parking de dissuasion

Sens de circulation

Arrêt des bus

Voie ferrée

Parking Caravanes

Police

Taxi

Voie cyclable

Toilettes

Centre Culturel

Douches ouvertes pendant toute l’année

Salle Omnisports

Douches ouvertes pendant l’eté

Piscines

Arrêt

La poste

Funiculaire

2

39

3

Parque de Miramar parkea

45

44

4

5

6 A-8 San Sebastián Oeste / E-70 Donostia Mendebaldea N-1

A

B

San Sebastián Oeste / Donostia Mendebaldea

C


D

E

F

G

46

1

Pe

P a ata u a

ra

ade

P a a de e r

29

32

30

34

A-8 E-70

N-1

2

San Sebastiรกn Este / Donostia Ekialdea

41

40

3 35 28 A-8

E-70

San Sebastiรกn Centro / Donostia Erdia

42

4

43 47 5

Parque de Aiete parkea

A-8 E-70

37

San Sebastiรกn Centro / Donostia Erdia

27

6 36

38

D

E

F

G


96

7. BREF DICTIONNAIRE D’EUSKERA

UTILISEZ LA LANGUE LA PLUS ANCIENNE D’EUROPE POUR DEMANDER UNE BIÈRE. L’euskera est la langue vivante la plus ancienne d’Europe et l’une des rares langues nonindoeuropéennes qui non seulement a survécu mais qui de plus est très présente à Saint-Sébastien. La moitié des habitants de la ville parlent euskera (la langue basque). Lancez-vous et apprenez quelques expressions. Utilisez une langue de 15 000 ans pour saluer ou demander une bière : “Egunon. Zurito bat, mesedez” (Bonjour. Un demi, s’il vous plaît). FRANÇAIS ESPAÑOL EUSKERA Salutations Saludos Agurrak

Je m’appelle Miren Me llamo Miren Ni Miren naiz Bonjour Hola Kaixo Bonjour Buenos días Egun on Bon après-midi Buenas tardes Arratsalde on Bonsoir Buenas noches Gabon Au revoir Adios Agur A demain Hasta mañana Bihar arte A tout à l’heure Hasta luego Gero arte S’il vous plaît Por favor Mesedez Pardon Perdón Barkatu Merci Gracias Eskerrik asko De rien De nada Ez horregatik Oui Sí Bai Non No Ez Bienvenue Bienvenido(s) Ongi etorri Bon appétit Buen provecho On egin Lieux

Lugares Lekuak

Rue Calle Kalea Place Plaza Plaza Office du tourisme Oficina de turismo Turismo bulegoa Hôtel de ville Ayuntamiento Udaletxea Banque Banco Banketxea Bebliothèque Biblioteca Liburutegia Eglise Iglesia Eliza Musée Museo Museoa Cinéma Cine Zinema Exposition Exposición Erakusketa Hôtel Hotel Hotela Auberge de jeunesse Albergue Aterpetxea Gîtes Agroturismo Landa etxea Camping Camping Kanpina Parking Aparcamiento Aparkalekua Arrêt de bus Parada de autobús Autobus geltokia Gare Estación de tren Tren geltokia Bar Bar Taberna Restaurant Restaurante Jatetxea Plage Playa Hondartza Police basque Policia Autónoma Ertzaintza Police municipale Policía municipal Udaltzaingoa Pharmacie Farmacia Botika

A l’hôtel, au bar, En el hotel, bar Hotelean, tabernan, au restaurant o restaurante jatetxean

Bonjour, je voudrais Buenos días, quería avoir une chambre una habitación Chambre Habitación Chambre double Habitación doble Lit Cama Toilettes, W.C. Servicio Salle de bain Baño Clef, clé Llave Draps de lit Sábanas Couverture Manta Serviette de toilette Toalla Petit-déjeuner Desayuno

Egun on, gela bat nahi dut Gela Gela bikoitza Ohea Komuna Bainugela Giltza Maindireak Estalkia Eskuoihala Gosaria

FRANÇAIS ESPAÑOL EUSKERA

Déjeuner Almuerzo Bazkaria Diner Cena Afaria Chauffage Calefacción Berogailua Aire acondicionado Aire girotua Air climatisé Prix Precio Prezioa Carte Tarjeta Txartela Bar Bar Taberna Restaurant Restaurante Jatetxea Salle à manger Comedor Jangela Cidrerie Sidrería Sagardotegia Café Café Kafea Lait Leche Esnea Café au lait Café con leche Kafesnea Vin Vino Ardoa Vin rouge Vino tinto Ardo beltza Vin blanc Vino blanco Ardo zuria Vin rosé Vino rosado Ardo gorria Bière Cerveza Garagardoa Cidre Sidra Sagardoa Txakoli Chacolí Txakolina Patxaran Pacharán Patxarana Eau Agua Ura Sandwich Bocadillo Ogitartekoa Plat combiné Plato combinado Plater konbinatua Le menu Menú del día Eguneko menua La Carte Carta Janaurrekoa Appéritif Aperitivo Ardoa Canapé (sur du pain) Pincho (sobre pan) Pintxoa (ogi gainekoa) Entrée Primer plato Lehen platera Plat de résistance Segundo plato Bigarren pletera Postrea (azken burua) Dessert Postre Repas Comida Janaria Boisson Bebida Edaria Sucré Dulce Gozoa Gazia (Geza) Salé (pas salé, fade) Salado (Soso) Amer Amargo Mikatza Pourboire Propina Eskupekoa Serveur Camarero Zerbitzaria Cuisinier Cocinero Sukaldaria Viande Carne Haragia Poisson Pescado Arraina La note s’il La cuenta Kontua vous plaît por favor mesedez Bon marché Barato Merke Cher Caro Garesti Nombres Números Zenbakiak

1 Uno Bat 2 Dos Bi 3 Tres Hiru 4 Cuatro Lau 5 Cinco Bost 6 Seis Sei 7 Siete Zazpi 8 Ocho Zortzi 9 Nueve Bederatzi 10 Diez Hamar


Bidasoa Hondarribia - Irun www.visithondarribiairun.com

Nous sommes si près que vous ne pouvez pas nous manquer...

Nature Patrimoine historique Culture Gastronomie Achats Nautisme Entre Biarritz et Saint-SĂŠbastien...

www.bidasoaturismo.com www.visithondarribiairun.com



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.