INFORMAZIONI PERSONALI Nome: Sarah Zanella Residenza: Via Cassano d’Adda 14, 20139, Milano Telefono: +39 3495416013 E-mail: sarah.zanella@gmail.com Nazionalità: Italiana Data di nascita: 14 Agosto 1985
EDUCAZIONE UNIVERSITA’ 2010 - in corso Politecnico di Milano, Milano Laurea Magistrale in Interior Design 2005 - 2010 Politecnico di Milano - Milano Laurea Triennale in Scienze dell’Architettura 96/110 SCUOLA SUPERIORE 1999 - 2004 Liceo Linguistico Gaetana Agnesi (Milano) Diploma di Liceo Linguistico
ESPERIENZE LAVORATIVE 2008 - oggi Copisteria Copying Office, Via Andreoli 18, 20158, Milano Addetta alla stampa, alla legatoria ed assistente alla vendita Maggio - Luglio 2009 Assistente universitaria Politecnico di Milano Docente: Michele Ugolini Corso: Laboratorio di Architettura degli Interni_1° anno
CAPACITA’ LINGUISTICHE MADRELINGUA Italiano ALTRE LINGUE
Inglese (certificazione FCE - Cambridge) Buona capacità di lettura, scrittura, comprensione ed espressione orale. Spagnolo Buona capacità di lettura, scrittura, comprensione ed espressione orale. Tedesco Discreta capacità di lettura, scrittura, comprensione ed espressione orale.
COMPETENZE INFORMATICHE SISTEMI OPERATIVI Mac OS X Windows SISTEMI APPLICATIVI Microsoft Office Adobe Illustrator cs5 Adobe Photoshop cs5 Adobe InDesign cs5 Adobe Premiere cs5 Adobe After Effects cs5 Autodesk Autocad Rhinoceros Autodesk 3D Studio Max KeyShot2 Autodesk Maya Autodesk Alias
ESPERIENZE PERSONALI / INTERESSI Corso di aggiornamento After effects con certificato Febbraio 2012 Interpretazioni Teatrali Centro Teatro Attivo, Milano P.R. per varie discoteche di Milano Partecipazione a Corsi DRE (Ducati Riding Experience)
c.v. ita interior
PERSONAL INFORMATION Name: Sarah Zanella Address: Via Cassano d’Adda 14, 20139, Milano Phone no: +39 3495416013 E-mail: sarah.zanella@gmail.com Nationality: Italiana Birth Date: 14 Agosto 1985
EDUCATION UNIVERSITY 2010 - current Politecnico di Milano - Milano Laurea Magistrale in Interior Design 2005 - 2010 Politecnico di Milano - Milano Graduated in Architecture 96/110 HIGH SCHOOL DEGREE 1999 - 2004 Language Liceum Gaetana Agnesi (Milano)
WORK EXPERIENCE 2008 - current Photocopy shop Copying Office, Via Andreoli 18, 20158, Milano May - July 2009 Assistant professor Politecnico di Milano Professor: Michele Ugolini Course: Laboratory of Interior Architecture Design _1° year
LANGUAGE SKILLS FIRST LANGUAGE Italian OTHER LANGUAGES
English (certification FCE - Cambridge) Good reading skill, writing skill, comprehension skill and speaking skill. Spanish Good reading skill, writing skill, comprehension skill and speaking skill. German Passable reading skill, writing skill, comprehension skill and speaking skill.
TECHNICAL SKILLS AND ABILITIES OPERATIVE SYSTEM Mac OS X Windows APPLICATION SOFTWARE Microsoft Office Adobe Illustrator cs5 Adobe Photoshop cs5 Adobe InDesign cs5 Adobe Premiere cs5 Adobe After Effects cs5 Autodesk Autocad Rhinoceros Autodesk 3D Studio Max KeyShot2 Autodesk Maya Autodesk Alias
PERSONAL SKILLS AND INTERESTS Adobe After Effect intermediate Class (certificate) February 2012 Theatrical interpretations Centro Teatro Attivo, Milan P.R. for clubs in Milan Participation in DRE Classes (Ducati Riding Experience)
c.v. eng
settembre 2010 laurea in architettura civile
studente: sarah zanella
september 2010 degree in civil architecture
student: sarah zanella
architecture
L'origine dell'alchimia va ricercata in una "scienza" che racchiudeva al suo interno filosofia, chimica, arte, medicina, metallurgia, religione e che si proponeva la ricerca della verità e della conoscenza. Una delle possibili intepretazioni dell'alchimia si riassume nel motto "Comprendere, decostrutire, ricostruire", che, a mio parere può essere applicato anche al processo di recupero di un'area, di un edificio o di un concetto funzionale nel contesto dell'architettura. In questo approccio è sicuramente ravvisabile il concetto di "trasformazione" che per essere realizzato in modo corretto deve essere articolato in tre passaggi fondamentali: la comprensione del progetto originale, la decostruzione dello stesso in senso analitico nelle sue componenti fondamentali e la ricostruzione secondo i parametri del nuovo progetto. I progetti sono qui presentati in modo da far comprendere come in ognuno -secondo il proprio percorso- sia presente questa tematica.
The origin of alchemy is to be found in a "science" that enclosed inside philosophy, chemistry, art, medicine, metallurgy, religion, and that was to the search for truth and knowledge. One of the possible interpretations of alchemy is summarized in the slogan "Understand, deconstruct, rebuild," which, in my opinion can also be applied to the process of recovering an area, a building or a functional concept in the context of architecture. In this approach is certainly apparent the concept of "transformation" that to be properly implemented is to be divided into three basic steps: understanding the original design, the deconstruction of the same in the analytical sense in its basic components and the rebuilding according to the parameters of the new project. The projects are presented here so as to understand how in each -according to its own path- this theme is present.
settembre 2006 laboratorio di progettazione dell’architettura 1
docenti: marco prusicki, giuseppe mazzeo, gio gozzi studenti: bianca scuratti, sarah zanella september 2006 laboratory of architecture design 1
professors: marco prusicki, giuseppe mazzeo, gio gozzi students: bianca scuratti, sarah zanella
L’obiettivo di questo progetto è quello di conseguire una possibile congruenza tra gli spazi architettonici di riferimento individuati nello spazio reale del luogo di progetto e tra quelli pensati dalla cultura architettonica per rispondere alla necessità del mercato.
The objective of this project is to achieve a possible congruence between the architectural spaces of reference identified in the real space of the project site and between those designed by the architectural culture to respond to market needs.
Ciò che si è cercato di creare è un luogo che non fosse soltanto uno spazio commerciale, ma anche un luogo d’incontro e passaggio all’aperto, per svolgere attività non legate esclusivamente a quella commerciale.
What we tried to create is a place that is not only a commercial space, but also a meeting place for activities not only related to the commercial one.
L’area in cui si insedia questo progetto ha spesso rivestito la funzione di spazio commerciale.
The area in which this project settles has often played the role of commercial space.
PROSPETTO VERSO LA PIAZZA / FRONT TOWARDS THE SQUARE
PROSPETTO VERSO VIA D’ANNUNZIO / FRONT TOWARDS VIA D’ANNUNZIO
Il mercato progettato si sviluppa sulla Darsena, rimodellandone in parte la forma. Il progetto è costituito da due volumi di altezze differenti posti sulle rive opposte del corso d’acqua. Una lunga scalinata centrale unisce tra loro i due corpi che corrono paralleli.
The designed market is developed on the Darsena, reshaping part of the perimeter. The project consists of two volumes of different heights placed on opposite sides of the watercourse. A long central staircase links the two bodies that run parallel.
settembre 2009 laboratorio di progettazione dell’architettura 3
docenti: francesca bonfante, niccolò patetta, maurizio acito studenti: francesca brambilla, riccardo cattaneo, sarah zanella september 2009 laboratory of architecture design 3
professors: francesca bonfante, niccolò patetta, maurizio acito students: francesca brambilla, riccardo cattaneo, sarah zanella
Scopo dell’intervento progettato è quello di realizzare un’area polifunzionale dedicata all’attività sportiva ed a quella culturale. L’intervento si compone di due edifici principali: il palazzetto sportivo e la biblioteca.
The purpose of the project is to provide a multifunctional area dedicated to sports and cultural activities. The intervention consists of two main buildings: the Sports Hall and the library.
I due corpi sono collegati da una passerella che accoglie anche sedute e parcheggi per biciclette. Questa “tettoia” si affaccia su un grande spazio verde in pendenza pensato per permettere lo svolgimento di manifestazioni all’aperto. Oltre all’invaso è stata anche studiata e riprogettata la viabilità (sia automobilistica, sia ciclistica) intorno all’area.
The two bodies are connected by a long, low bridge that also houses seating and parking for bicycles.This "roof" looks on a large sloping green space designed to allow the carrying out of outdoor events. It was also studied and planned roads (both automotive and cycling) around the area.
Palazzetto sportivo: si tratta di un grande edificio a base circolare sormontato da un’ampia cupola; la struttura è realizzata interamente in cemento armato.
Sports Hall: it is a large building with a circular base surmounted by a large dome structure, is made entirely of reinforced concrete.
PALAZZETTO SPORTIVO / SPORTS HALL Biblioteca e spazio per mostre: si compone di due livelli, quello inferiore è composto da due grandi aule in cui possono svolgersi manifestazioni culturali; quello superiore ospita una grande biblioteca su più livelli.
Library and exhibition space: it consists of two levels, the lower one is composed of two large classrooms where cultural events can take place, the upper houses a large library on multiple levels.
BIBLIOTECA E SPAZIO ESPOSIZIONI / LIBRARY AND EXHIBITION SPACE
ISOLANTE / INSULATOR RIEMPIMENTO IN CLS ALLEGGERITO / LIGHTWEIGHT CONCRETE FILL CLS ALLEGGERITO PER PENDENZE CON S MIN = 4 CM / LIGHTWEIGHT CONCRETE FOR SLOPES OF S MIN = 4 CM
TRAVE IN CLS ARMATO / REINFORCED CONCRETE BEAM SPORTO DI GRONDA DELLA COPERTURA / COVERAGE OF THE GUTTER
DOPPIO VETRO SIGILLATO / DOUBLE GLASS SEALED
SERRAMENTO IN ALLUMINIO / ALUMINUM FIXTURE TRAVE IN CLS ARMATO / REINFORCED CONCRETE BEAM
SOLAIO IN LATEROCEMENTO / MASONRY FLOOR
INTONACO / PLASTER
GUAINA DOPPIA IN POLIESTERE / POLYESTER DOUBLE SHEATH
RIEMPIMENTO IN CLS ALLEGGERITO / LIGHTWEIGHT CONCRETE FILL
INTONACO PER ESTERNI / PLASTER FOR EXTERNAL
settembre 2006 laboratorio di progettazione dell’architettura degli interni
docenti: michele ugolini, amedeo zilioli, francesco occhiuto studenti: elena corsi, luca vitalone, sarah zanella september 2006 laboratory of interior architecture design
professors: michele ugolini, amedeo zilioli, francesco occhiuto students: elena corsi, luca vitalone, sarah zanella
Il progetto per uno spazio abitativo estivo per studenti si basa su un progetto di Vittorio Gandolfi per una casa in Valmalenco. La casa originale viene recuperata dal punto di vista fisico, materiale e quindi riproponendo la medesima costruzione, mentre dal punto di vista concettuale la destinazione d'uso cambia.
The project for a summer living space for students is based on a draft by Vittorio GandolďŹ for a house in Valmalenco. The original house is recovered from the physical point of view, material, and then reproducing the same construction, while from the conceptual point of view the intended use changes.
La casa di Gandolfi viene ampliata con una struttura totalmente differente sia nel sistema costruttivo, sia nel rapporto con la natura. Gandolfi's house was enlarged with a completely different structure in both the manufacturing system, both in relation to nature.
PIANTA QUOTA +100cm / PLANT SHARE +100cm
PIANTA QUOTA +400cm / PLANT SHAR
Si è scelto di separare la zona “domestica” dalla zona studio, distinguendo così il vivere individuale dal vivere collettivo. La struttura originale viene adibita al riposo ed allo studio personale, mentre l'ampliamento viene destinato alla zona studio-attività di gruppo.
We have chosen to separate the "home" area from the study area, thus distinguishing the living individual from collective life. The original structure is used to rest and individual study, while the expansion is intended to study area-group activities.
RE +400cm
La casa è pensata come un ambiente isolato, leggero, sospeso su pilotis, dedicato al riposo, allo studio individuale ed alla meditazione. Il padiglione, pensato in cemento armato, in pianta ha forma trapezoidale, si incastra da una parte nella montagna, dall'altra si apre verso il lago.
PIANTA QUOTA +600cm / PLANT SHARE +600cm
The house is conceived as an isolated environment, light, suspended on stilts, dedicated to rest, individual study and meditation. The pavilion, designed in reinforced concrete, has a trapezoidal shape in plan view, sits on one side of the mountain, the other opens onto the lake.
luglio 2007 laboratorio di restauro
docenti: francesco augelli, andrea piccin, marco bondani studenti: francesca brambilla, sarah zanella july 2007 laboratory of restoration
professors: francesco augelli, andrea piccin, marco bondani students: francesca brambilla, sarah zanella
july 2007
Lo studio e le analisi sulle origini della villa e delle sue trasformazioni hanno permesso di formare un quadro generale di quella che è stata la storia di quell'edificio e di quei luoghi. Il granaio rivela fin dalle dimensioni e dall'assialità della nicchia le proprie ambizioni monumentali, confermate nell'ampia, solenne struttura rettangolare che alterna con abilità temi di architettura 'alta' a materiali ostentamente 'rustici'. Sono state affrontate diverse fasi al fine di provvedere ad un parziale recupero dell'edificio. In ordine, sono stati effettuati rilievi geometrici della costruzione attraverso trilaterazioni e misurazioni manuali. Successivamente si è passati al rilievo dei materiali presenti. La terza fase comprendeva il rilievo del degrado dei materiali, in preparazione alla quarta
The study and analysis of the origins of the villa and its transformations allowed to form a general picture of what was the story of that building and those places. The barn shows since the size of the niche and the axiality his monumental ambitions, confirmed in the large, rectangular structure that alternates themes of 'high' architecture skills with ostentatiously 'rustic' materials . Have been addressed several stages in order to provide for a partial recovery of the building. In order, were performed geometrical surveys of the building through trilateration and manual measurements. Then we moved to the relief of the present materials . The third phase included the importance of the degradation of materials in preparation for the fourth phase, which involved the retention and disposal of materials degradation.
CREATO CON LA VERSIONE DIDATT
RILIEVO MATERICO _ PROSPETTO SUD / MATERIC SURVEY _ SUD FRONT
C.18 C.15
C.03 C.16
C.07a
C.17 C.13
C.05
C.10 C.11
C.20
ICA DI UN PRODOTTO AUTODESK C.14
C.09
RILIEVO DEGRADO E PROGETTO CONSERVAZIONE _ PROSPETTO NORD / DETERIORATION SURVEY AN
TICA DI UN PRODOTTO AUTODESK MATERIALE / MATERIAL I1
INTONACO DI MALTA BASTARDA
I2
INTONACO DI MALTA CEMENTIZIA
I3
C.02 C.12
INTONACO DI MALTA DI CALCE CON RIFINITURA
K
ROCCIA CALCAREA
F
FERRO
P1
PIETRA ARENARIA
R
RAME
P2
PIETRA DI SARNICO
L
LEGNO DI LARICE
Z
RAPPEZZO DI CEMENTO
B
BEOLA GRIGIA
V
VEGETAZIONE
A
ARRICCIO DI MALTA DI CALCE
G
GRANITO
Q
PIETRE
M
MURATURA MISTA
C1
MATTONI IN LATERIZIO
T1
TUBI IN PVC
S
STUCCO IN MALTA DI CALCE
C2
COPPI IN COTTO
T2
ELEMENTI AGGIUNTI IN PLASTICA
C.06b
C.06a
CREATO CON LA VERSIONE DIDAT
ND CONSERVATION PROJECT _ NORD FRONT
DEGRADO / DETERIORATION EROSIONE DELLO STRATO DI INTONACO
D.01
NESSUN DEGRADO
D.08
MANCANZA
D.15
D.02
ALTERAZIONE CROMATICA
D.09
MACCHIE DI OSSIDO FERROSO
D.16
SFARINAMENTO POLVERIZZAZIONE
D.03
CROSTA NERA
D.10
MARCESCENZA
D.17
MACCHIE DI UMIDITA'
D.04
PIANTE INFESTANTI
D.11
FESSURAZIONE
D.18
SFALDAMENTO DEI GIUNTI DI MALTA
D.05
DISTACCO DAL SUPPORTO
D.12
DECOESIONE
D.19
DEGRADAZIONE DIFFERENZIALE A ROSETTA
D.06
EROSIONE SUPERFICIALE
D.13
OSSIDAZIONE
D.20
PATINA BIOLOGICA
D.07
EROSIONE PROFONDA
D.14
EROSIONE PER USURA
INTERVENTI DI CONSERVAZIONE / CONSERVATION ACTIONS RIMOZIONE :
MICROSABBIATURA
STUCCATURA
PULITURA A SECCO
NUOVE PERSIANE
ESTIRPAZIONE
PULITURA: PULITURA CON ACQUA DEIONIZZATA NEBULIZZATA
PULITURA CON ARGILLE ASSORBENTI
PULITURA AD ARIA COMPRESSA A BASSA PRESSIONE
PULITURA CON ASPIRAZIONE AUTOMATICA
RISCIACQUO
CONSOLIDAMENTO:
PROTEZIONE: TRATTAMENTO ANTIRUGGINE
TRATTAMENTO CONSOLIDANTE CON INIEZIONI DI MALTA FLUIDA CARICATA
TRATTAMENTO PROTETTIVO AD AIRLESS
RISTILLATURA DEI GIUNTI DI MALTA
VELATURA DI TINTA A CALCE
NUOVE FORNITURE:
CARTEGGIATURA MANUALE
RIPRESA DELL'INTONACO
PULITURA CON FORMULATI CHIMICI A SPRUZZO (BIOCIDI)
SCANNAFOSSO
VERNICE OLEOSINTETICA
febbraio 2011 laboratorio di metaprogetto
docenti: luisa collina, massimo antinarelli studente: sarah zanella
february 2011 laboratory of metaproject
professors: luisa collina, massimo antinarelli student: sarah zanella
interior
Luogo di progetto è la sede degli uffici comunali di Milano situato in Via Larga, si immagina quindi di convertire l’edificio in hotel, decidendo l’allocazione delle stanze e degli altri spazi necessari ad una struttura alberghiera. The project area is the home of the municipal offices located in Milan in Via Larga, it is imagined to convert the building into hotel, deciding the allocation of rooms and other spaces needed for a hotel.
SUITE STANZA 3* o 4* / 3* or 4* ROOM SPAZI DI SERVIZIO / SERVICE AREAS PASSAGGI / PASSAGES
Il progetto punta alla fusione del concetto di soggiorno in albergo con quello di esperienza all’interno di un museo. In ognuna delle camere è presente un’opera d’arte o un oggetto da collezione facente parte della collezione Sotheby’s, si crea così un rapporto esclusivo tra questo e l’ospite, arricchendo quindi l’esperienza di soggiorno in albergo. Una grande area espositiva garantisce lo spazio per mostre ed aste aperte anche al pubblico non ospitato nell’hotel.
Immagine coordinata: il logo è presente sia sulla carta intestata in dotazione nelle camere, sia sui prodotti del kit di cortesia. Il colore della chiave magnetica indica la categoria della camera: sono presenti tre diverse categorie di camera, per rispondere alle esigenze di una clientela eterogenea dai bisogni e dai gusti diversi. Corporate identity: the logo is both on the letterhead provided in the rooms, and on the products of the courtesy kit. The color of the magnetic key indicates the category of the room: there are three different room categories to meet the needs of a diverse clientele from the needs and tastes.
The project aims to merge the concept of a hotel stay with the experience in a museum. In each room there is a work of art or a collectible item that is part of the Sotheby's collection, thus creating a unique relationship between this and the host, enriching the experience of living in the hotel. A large exhibition area provides space for exhibitions and auctions open to the public.
In questa tipologia di camera sono a disposizione dell'ospite alcune opere letterarie della collezione Sotheby’s. Il tema dei libri viene anche rimandato alla tappezzeria che decora la stanza. L’ambiente è configurato in modo da dare l’idea di un ribaltamento spaziale in cui pareti e pavimento si invertono. In this room type are available to the host some literary works of the Sotheby's collection. The theme of the books is also visibile in the tapestry that decorates the room. The space is configured to give the idea of a tipping space where walls and floor are reversed.
La stanza rientra nella categoria delle camere a 4 stelle, è quindi dotata di un ampio bagno e di una zona relax soppalcata, è arredata con mobili di alto design ed è provvista di dispositivi touchscreen per la comunicazione all’interno della struttura alberghiera e per la navigazione in internet. The room falls into the category of 4-star rooms, is therefore equipped with a spacious bathroom and a loft relax area, is furnished with high design and is equipped with touch screen devices for communication within the hotel structure and surfing the internet.
giugno 2011 corso di design della luce
docenti: gianni forcolini, gisella gellini studente: sarah zanella
june 2011 course of lighting design
professors: gianni forcolini, gisella gellini student: sarah zanella
lighting design
La mostra si pone l’obiettivo di dare, attraverso un allestimento studiato ad hoc, nuova importanza ad oggetti dall’a I sette oggetti esposti sono strumenti di studio, utilizzati in passato per cercare di comprendere il sistema solare e un viaggio che inizia nell’universo (globi celesti) per giungere infine alla Terra (globi terrestri). L’impianto di illuminazione principale, dal carattere scenografico, ma pulito, contribuisce a creare un ambiente met (gli oggetti esposti).
The exhibition aims to give, through a set up designed ad hoc, new emphasis on objects from the historical value but often n valued. The seven objects are research tools, used in the past to try to understand the solar system and Earth. The exposure is then configured to represent a journey, a journey that begins in the universe (celestial globes) and finally reaches the Earth (terrestrial globe). The main lighting system, scenographical in nature, but clean, helping to create a metaphorical environment in which the lighting system remembers the heavenly bodies that illuminate the planets (the exhibits).
GLOBO CELESTE /
CELESTIAL GLOBE (1693)
DIDASCALIA INTRODUTTIVA ALLA MOSTRA (adesivo prespaziato) / INTRODUCTORY CAPTION TO THE EXHIBITION (pre-spaced adhesive)
GLOBO CELESTE / CELESTIAL GLOBE (1680) MATERIALI E COLORI / MATERIALS AND COLORS :
INTONACO (pareti e soffitto) / PARGET (walls and ceiling)
RESINA OPACA (pavimento) / OPAQUE RESIN (floor)
MACCH
OR
alto valore storico che però spesso non vengono valorizzati. la Terra. L’esposizione è configurata quindi in modo da rappresentare un percorso,
taforico in cui il sistema d’illuminazione ricorda i corpi celesti che illuminano i pianeti
not
DISTANZIATORI E SUPPORTI PER LE DIDASCALIE INFORMATIVE RIGUARDANTI GLI OGGETTI ESPOSTI / SPACERS AND SUPPORTS FOR THE INFORMATIVE CAPTIONS ABOUT THE OBJECTS ON DISPLAY
GLOBO TERRESTRE /
TERRESTRIAL GLOBE (1679)
SFERA ARMILLARE /
ARMILLARY SPHERE (1766)
GLOBO TERRESTRE / TERRESTRIAL GLOBE (1688)
HINA PLANETARIA / RRERY (1800-99)
TESSUTO (tendaggi) / FABRIC (curtains)
TELLURIO /
TELLURIUM (1840-60)
CARTONGESSO (pedane) / PLASTERBOARD (footboards)
ALLUMINIO (distanziatori) / ALUMINUM (spacers)
85 cm
A
120 cm
344 cm
216 cm
414 cm
790 cm
DETTAGLIO IMPIANTO ILLUMINAZIONE (progettato ad hoc) / LIGHTING SYSTEM DETAIL (ad hoc designed)
ALLUMINIO PROFILATO AD “U” PER CONTENERE LE LUCI / U-SHAPED ALUMINUM TO INCLUDE THE LIGHTS
COTONE BIANCO / WHITE COTTON
CAVI LUCI /
LIGHTING CABLES
FARETTI DA INCASSO A LED / RECESSED LED LIGHTS
I distanziatori fungono anche da supporto per le didascalie inerenti alle opere, le informazioni sono divise per argomento, rendendo quest’ultimo ben riconoscibile grazie ad un logo che lo contraddistingue. The spacers also act as support for captions relating to the works, the information is divided by subject, making it easily recognizable thanks to a logo that distinguishes it.
B
342 cm
233 cm
120 cm
420 cm
432 cm
A
B
L’illuminazione prevista per gli oggetti esposti è composta da: 4 apparecchi luminosi che creano una luce omogenea proveniente dall’alto; 4 apparecchi luminosi che illuminano la parte inferiore dell’oggetto, creando così un’omogenea visione d’insieme. Per l’illuminazione generale dell’ambiente sono state pensate 10 luci ambientali alternate agli oggetti. The illumination provided for the exhibits consists of: 4 lighting fixtures that create a homogeneous light coming from above; 4 light fixtures that illuminate the underside of the object, thus creating a homogeneous picture. For the general illumination of the environment have been conceived 10 overhead lights alternate with the objects.
FARETTI DA INCASSO (key light) / RECESSED LIGHTS
FARETTI DA INCASSO PEDANA / RECESSED LIGHTS FOOTBOARD
TUBO LED DISTANZIATORE / LED TUBE SPACER
COLORI SFALSATI: illuminamenti sulle opere. STAGGERED COLORS: illuminance on the works.
Gli oggetti esposti sono per lo più composti da materiali molto sensibili alla luce e che quindi, onde evitare il deterioramento delle superfici ed il rischio di degrado, possono tollerare al massimo un’illuminamento di 50 Lx. The objects displayed are mostly composed of materials very sensitive to light and that therefore, in order to avoid the deterioration of the surfaces and the risk of degradation, can tolerate a maximum of 50 Lx.
luglio 2011 laboratorio di allestimento
docente: beppe finessi studenti: andrea caldera, oxana nosova, martina sanzarello, sarah zanella
july 2011 laboratory of fit out
professor: beppe finessi students: andrea caldera, oxana nosova, martina sanzarello, sarah zanella
fit out
The Pac of Milan host a fit out that shows, without showing off. Each item creates a different relationship with the space around. The visitors can see them only by looking through the glass, so not only the space but the very works will come as a surprise and arouse curiosity and questions. That's why “what is essential is invisible to the eye”: because it's by not seeing anything that the visitors will be able to see it all.
Il Pac di Milano ospita un allestimento che non si vede, ma che viene visto. Ogni opera ed ogni oggetto si pone con lo spazio in maniera differente, da angolazioni diverse. Il visitatore le percepirà soltanto quando guarderà attraverso il vetro, avendo così un effetto sorpresa non solo sugli spazi, ma sulle opere stesse che destano curiosità e domande. Ecco perchè “l’essenziale è invisibile agli occhi”: perchè è proprio non vedendo niente che il visitatore, vedrà tutto.
Catalogo creato per la mostra progettata. Il catalogo risponde perfettamente al titolo, non presentando gli oggetti esposti, ma soltanto la loro sagoma. Exhibition‘s catalogue. The catalogue matches exactly the title: it doesn't show the objects but only their shapes.
area interessata dall’allestimento exhibit area
+ 0.80
Alighiero Boetti Niente da vedere, niente da nascondere, 1969-86
Antony Gormley Space, 2007
Gianni Colombo Superficie in variazione, 1957
Martì Guixè Blank book, 2008
Corrado Levi Salto epistemologico, 1987
235
50
20
170 30
340
170
280
30
280
100 95
70
50
250
60 110
150
110
50
Konstantin Grcic, In the Middle of Nowhere, 2007
0.00
465
60
55
Il box entrata, costruito ad hoc per la mostra, conterrà al suo interno una parte riservata al bookshop e una parte riservata alla biglietteria. L’ingresso attuale del Padiglione subirà una modifica : alla porta presente sarà sovrapposto un pannello e la porta sarà apribile solo dall’interno.
60
60
270
30
190
18
30
95
Chiharu Shiota In silence, 2008
135
Achille Castiglioni Gabriel Orozco Primate, 1970 Waiting Chairs, 1998
150
Angelo Mangiarotti Eccentrico, 1984
200
73
Vico Magistretti Spiros, 1987
125
90
15
5
60
80
100
10
0
90
200
73
Denis Santachiara Mister Tesla, 2002
120
100
Maurizio Cattelan Grammatica quotidiana, 1989
The garage entrance, built ad hoc for the exhibition, will contain within it a section devoted to the bookshop and a space reserved to the ticket office. The present entrance of the Pavilion will change too: a panel will be superimposed on the door and the door will be opened only from inside.
evi ol
d ra or
c
PANNELLO ESPOSITIVO/ DISPLAY PANEL
IIl percorso che il visitatore andrà a compiere è di tipo lineare e “inverso” rispetto ai soliti percorsi previsti all’interno del Padiglione. Bisognerà uscire per entrare ed entrare per uscire. La mostra verrà vista dall’esterno e si entrerà nel museo solo per completarla ed uscire.
I pannelli espositivi sono in legno: il retro sarà lasciato in legno al naturale, mentre la parte in vista sarà verniciata di bianco. Sul retro di ciascuno è presente il nome dell’artista alla cui opera il pannello fa da sfondo.
The path the visitors will follow is linear and in the opposite direction to the usual paths of the museum. People will have to go out to get in and go in to get out. They will be able to see the exhibition only from the outside, and they will enter the museum only to complete the path and get out.
Display panels are made of wood: the back is left untreated, while the visible side is painted white. On the back of each one there is the name of the artist to whose work the panel acts as background.
febbraio 2012 laboratorio di sintesi finale
docenti: luca guerrini, paolo brambilla studenti: andrea caldera, martina sanzarello, sarah zanella
february 2012 laboratory of final synthesis
professors: luca guerrini, paolo brambilla students: andrea caldera, martina sanzarello, sarah zanella
PUBLIC DESIGN
RIPRENDIAMOCI LA LETTURA L'Aquila dopo il terremoto del 6 aprile 2009 RECOVERING THE READING L'Aquila after the earthquake on April 6th 2009
Un sistema di bookcrossing per avvicinare i libri alla biblioteca in attesa della ricostruzione post-terremoto. A bookcrossing service to near books to the library waiting for the after-earthquake reconstruction of the library.
Propria del bookcrossing è la condivisione di libri appropriandosi di uno spazio libero. Librati è un sistema di sedute contenenti libri che si inseriscono nello spazio modificandone la percezione.
Book sharing and appropriation of public spaces are the main focuses of bookcrossing. "Librati" is a chairs-system that contains books and ďŹ ts in the space changing the visual perception of it.
PROSSEMICA: studio della disposizione delle sedute nell'area di intervento PROXEMICS: the study of the seating arrangements in the intervention area
Le tre aree di concentrazione del bookcrossing si differenziano per la dimensione e per il numero di sedute presenti. Sono poste inoltre su tre altezze diverse.
200+ cm
70/200 cm
ZA AN ST DI
D
/ SOCIAL DISTANCE IALE OC AS NZ TA IS
The three areas of concentration of the bookcrossing differ in the size and by the number of seats present. They are also placed on three different heights.
DISTANCE UBLIC
A INTIMA / ANZ INT ST IM DI A
TE
RS
ZA PERSONALE TAN / P DIS E
0/45 cm
A/P LIC BB PU
45/70 cm
L NA O
CE AN ST DI
CE AN ST DI
Il colore della pedana perde saturazione man mano che ci si allontana dalle tre zone di concentrazione del bookcrossing. The footboard’s color loses saturation as one moves away from the three areas of concentration of bookcrossing.
Gli archi della biblioteca vengono tamponati con dei pannelli di legno sagomati e dipinti di blu per creare un rimando con l’intervento. The arches of the library are buffered with wood panels shaped and painted blue to create a cross-reference with the intervention.
Alberi e lampioni vengono circondati da elementi direttamente collegati alla pedana che fungono inoltre, da supporti per l’impianto di illuminazione. Trees and lampposts are surrounded by elements directly connected to the platform that also act as supports for the lighting system for the intervention area.
Le sedute, regolabili in diverse posizioni, sono interamente rivestite da cinghie, le stesse che vengono utilizzate oggi per sorreggere i palazzi terremotati.
The seats are adjustable in several position, and are entirely covered with straps, the same that are used nowadays to support damaged buildings.