Mostovi Sarajeva / Bridges of Sarajevo / Les Ponts de Sarajevo / 20thSFF

Page 1

MOSTOVI SARAJEVA / BRIDGES OF SARAJEVO / LES PONTS DE SARAJEVO | 1


France, Bosnia and Herzegovina, Switzerland, Italy, Portugal, Germany 2014, Colour, 114 min. Bosnian, Catalan, French, German, Italian, Russian Režija / Director / Les réalisateurs: Aida Begić Leonardo Di Costanzo Jean-Luc Godard Kamen Kalev Isild Le Besco Sergei Loznitsa Vincenzo Marra Ursula Meier Vladimir Perišić Cristi Puiu Marc Recha Angela Schanelec Teresa Villaverde Umjetnički direktor / Artistic Director / Direction artistique: Jean-Michel Frodon Animacija / Animated Sequences / Séquences animées: François Schuiten Luis da Matta Almeida Producenti / Producers: Fabienne Servan Schreiber Laurence Miller Mirsad Purivatra Jovan Marjanović Baier/Bron/Meier/Mermoud Francesco Virga Gianfilippo Pedote Pandora da Cunha Telles Pablo Iraola Titus Kreyenberg Produkcija / Production: Cinétévé Obala Art Centar Koprodukcija / Co-production: Bande à part films Mir Cinematografica Unafilm Ukbar Filmes Publisher Obala Art Centar For publisher Mirsad Purivatra, Izeta Građević, Jovan Marjanović Editor Ines Tanović Art Director Lejla Begić Vuletić Documentation Emir Pekmez, Jasenka Bećirbegović, Altijana Marić, Alma Hadžić Translation Sabina Nikšić, Arman Soldin, Una Tanović, Aleksandar Brezar Proofreading Sabina Nikšić, Azra Rizvanbegović Graphic Design and DTP: BOOM! Produkcija


Mostovi Sarajeva Bridges of Sarajevo Les Ponts de Sarajevo


Trinaest evropskih reditelja propituju šta je Sarajevo predstavljalo za Evropu u stogodišnjoj historiji i šta predstavlja danas. Različitih generacija i porijekla, eminentni filmski stvaraoci nude nam mnoštvo individualnih pogleda i stilova. 13 European directors explore the theme of Sarajevo; what this city has represented in European history over the past hundred years, and what Sarajevo stands for today in Europe. These eminent filmmakers of different generations and origins offer exceptional singular styles and visions. A travers le regard de 13 cinéastes européens, le film explore ce que Sarajevo représente dans l’histoire européenne depuis un siècle et ce qu’elle incarne dans l’Europe d’aujourd’hui. De générations et d’origines diverses, ces auteurs marquants du cinéma contemporain proposent autant d’écritures et de regards singuliers. 4 | MOSTOVI SARAJEVA / BRIDGES OF SARAJEVO / LES PONTS DE SARAJEVO


Mostovi Sarajeva je film o sadašnjosti, a ne o prošlosti / Bridges of Sarajevo is a film about present, not about the past / Les Ponts de Sarajevo est un film qui parle du présent, pas du passé Intervju sa / Interview with / Interview de Jean Michel Frodon by / par Nebojša Jovanović Kako se rodila ideja o omnibusu Mostovi Sarajeva? Ideja za film je rođena u okviru šireg projekta “Sarajevo srce Evrope” posvećenog Sarajevu kao stvarnom i simboličkom centru Evrope tokom proteklih 100 godina njene istorije. Francuska producentica Fabienne Servan-Schreiber koja je koordinirala projekt “Sarajevo srce Evrope” je znala za moju vezanost za ovaj grad i ponudila mi je da preuzmem odgovornost za film koji je trebao biti centralna tačka cijeloga projekta. Nakon što ste prijedlog prihvatili, šta vas je inspirisalo i kako ste razvili konceptualni okvir za film? Inspirisala me je moja intenzivna veza sa Sarajevom, rođena u vrijeme kada je grad bio pod opsadom, kao i prijateljstvo sa ljudima okupljenim oko Obala Art Centra i Sarajevo Film Festivala, te Centra André Malraux. Inspirisalo me je i prijateljstvo sa mnogim drugim ljudima u ovom gradu i činjenica da sam se naknadno pridružio timu Film Factoryja Béle Tarra. Također su me inspirisale riječi Jean-Luc Godarda iz njegovog kratkog filma I SALUTE YOU SARAJEVO / POZDRAVLJAM TE SARAJEVO kako je Sarajevo oličenje „umjetnosti življenja“. Od samog sam početka znao da film mora odgovoriti na nekoliko osnovnih zahtijeva: 1) da bude evropski film u najširem smislu te odrednice (a ne film Evropske unije) i da na njemu rade umjetnici i kreativci iz Bosne i Hercegovine i drugih zemalja bivše Jugoslavije; 2) da govori o sto godina istorije nakon sarajevskog atentata iz juna 1914. godine, 3) da se ne smije osloniti na pojednostavljene političke slogane, već da mora proširivati vidike, tjerati na razmišljanje, pri tome ne izvrčući utvrđene historijske činjenice, 4) da se kod rada na filmu moraju poštovati sloboda govora i umjetničkog izražavanja, pri čemu će moja odgovornost biti da pronađem i povežem autore i osiguram da njihove specifične vizije budu takve da mogu biti dio cjeline filma, ali da im pri tome ne govorim šta treba da rade ili da zahtijevam od njih da usvoje zajednički pristup temi. Koji su ljudi i institucije odigrali presudnu ulogu za realizaciju ovoga projekta? Presudnu ulogu su odigrali Fabienne Servan-Schreiber i njena produkcijska kompanija Cinétévé, te Obala Art Centar kao produkcijiski ogranak Sarajevo Film Festivala, a naročito Miro Purivatra i Jovan Marjanović. Oni su ovaj projekat učinili mogućim. Dobili smo veliku podršku i od misije za obilježavanje stogodišnjice početka Prvog svjetskog rata „Centenary Mission“ koju su predstavljali Joseph Zimet i Anita Kirpalani. U Francuskoj su nastanak filma omogućile televizijske kuće France Télévision, te Orange Studio pod rukovodstvom tadašnjeg direktora Frédériquea Dumasa. Zajedno sa rediteljima iz Njemačke, Italije, Švajcarske i Portugala, producenti iz gore pomenutih zemalja su učestvovali u finansiranju i realizaciji filma. Francis Bueb u Sarajevu i agnès b. u Parizu su također pružili snažnu, prijateljsku podršku projektu. Na koji su način izabrani reditelji koji će učestvovati u projektu? Kao što je to uvijek slučaj na projektima poput ovog, inicijalno sam sastavio puno duži spisak reditelja i rediteljica koje cijenim iz svih dijelova Evrope. Sve sam ih kontaktirao i moram naglasiti da su mi svi ljubazno odgovorili, uključujući i one koji su izrazili žaljenje jer ne mogu prihvatiti učešće u projektu. Smatrao sam da je izuzetno bitno da vodeća ličnost projekta bude Jean-Luc Godard, kako zbog njegovog statusa u svijetu filma tako i zbog njegove posebne veze sa Sarajevom, i osjetio sam veliko olakšanje kada je on to ljubazno prihvatio uprkos činjenici da je bio jako zaposlen oko svoga novog filma FAREWELL TO LANGUAGE / ZBOGOM JEZIKU. Mislio sam da bi bilo najbolje ako bi oko Godarda okupili ekipu reditelja nove generacije i zbog toga sam učešće u projektu ponudio Aidi Begić i Vladimiru Perišiću, te Ursuli Meier i veoma mladoj i talentovanoj Isild Le Besco. Također sam smatrao neophodnim da u projektu sudjeluje značajan broj reditelja iz istočne Evrope, te sam pored Cristia Puiua iz Rumunije i Sergeia Loznitse iz Ukrajine pozvao i bugarskog reditelja Kamena Kaleva čij mi se debitantski igrani film izuzetno dopao. Angela Schanelec, Marc Recha, Teresa Villaverde, Vincenzo Marra i Leonardo Di Costanzo

utjelovljuju dinamičnu kinematografiju svojih država i Evrope u cjelini i smatrao sam da su oni pravi izbor za ovaj projekat. Bilo mi je bitno i da u projektu učestvuje značajan broj rediteljica. Inicijalno smo planirali da u filmu učestvuje 14 reditelja i rediteljica zbog simbolike broja četrnaest vezane za činjenicu da se film bavi vremenskim periodom od 1914. do 2014. godine. Međutim, naknadno smo odlučili da uključimo 13 reditelja i rediteljica, a da četrnaesto „mjesto“ rezervišemo za izvanrednog strip crtača Françoisa Schuitena koji je nacrtao animacije kojima su „premošteni“ prelazi između kratkih filmova. Angažujući Françoisa osigurali smo da još jedna evropska zemlja, Belgija, bude uključena u projekat, a njemu se kasnije pridružio i talentovani animator iz Portugala Luis da Matta Almeida. Šta vas je u prethodnim filmovima odabranih reditelja nagnalo da upravo njih pozovete da učestvuju u ovom projektu? Bile bi mi potrebne stranice teksta kako bih odgovorio na ovo pitanje. Međutim, ono što je svima njima zajedničko jeste da imaju osoben umjetnički izraz i senzibilitet prema svijetu koju umiju prevesti u umjetnički projekat. Niko od njih ne zastupa interese određene države ili ideologije već su svi veoma osobene ličnosti koje su bile u stanju dati originalan doprinos cijelom projektu kroz svoje samodovoljne umjetničke kreacije. Da li ste im dali neke posebne sugestije, naloge, prijedloge? Ne, nisam. Naime, ja sam htio da svako od njih ostane vjeran vlastitom doživljaju teme pri čemu su neki od njih veoma dobro poznavali Sarajevo, nekima je ono bilo nepoznato pa su ga otkrili, a neki su svoje filmove zasnovali na svojoj ideji Sarajeva što mi je također bilo prihvatljivo. Žao mi je samo što se ni jedan autor nije bavio jugoslovenskim periodom (tj. periodom Titove vlasti) iako sam neke od njih pokušao ohrabriti da to učine. Pretpostavljam da niko od njih nije bio inspirisan tim periodom jer su većinom bili djeca kada je Tito preminuo. Jedini „nalog“ koji sam imao jeste da pojedinačni segmenti moraju trajati između šest i osam minuta. Trebalo je dosta vremena dok svi nisu to postigli. Nakon toga, meni je pripala obaveza da odredim raspored po kojem će se montirati 13 kratkih filmova na način da svaki film dobije mjesto koje mu najbolje odgovara, a da se istovremeno održi određeni tok priče. Na tome sam radio sa Fabienne i njenim saradnicima Laurenceom Millerom i Florentom Peridontom. Moram priznati da taj zadatak nije bio ni malo lagan. U kojoj ste mjeri učestvovali u produkciji pojedinačnih kratkih filmova? U onoj mjeri u kojoj je to bilo moguće i to zato što me iz pozicije filmskog novinara kojem se pružila jedinstvena prilika da posmatra proces nastanaka filmova pod različitim uslovima, jako zanimao taj proces. Međutim, učestvovao sam više iz radoznalosti nego iz potrebe jer su projektima rukovodili ljudi koji su mnogo stručniji za taj posao od mene. Veoma često pišete o vezi između historije, nacionalnog identiteta i filma. U kojoj su mjeri Mostovi Sarajeva prirodan nastavak vašeg rada? Zadatak Mostova Sarajeva je iz moje perspektive bio skoro pa nemoguć, jer je to naime trebao biti pravi evropski film. Međutim film je odgovorio na zadatak na način koji je blizak mome mišljenju kako ne postoji specifičan evropski umjetnički izraz već da je on uvijek rezultat prožimanja različitih lokalnih ili državnih umjetničkih izraza. Zbog toga me razočarava kada se komentatori filma fokusiraju na njegove pojedine segmente jer smatram da je projekat značajan i vrijedan upravo zbog toga što je objedinio različite segmente u jednu cjelinu. U kojoj se mjeri Mostovi Sarajeva, kako sadržajno tako i svojom formom, bave odnosom između filma kao medija i prošlosti? Ja bih riječ „prošlost“ zamijenio izrazom „protok vremena“. Smatram da se ovaj film ne bavi prošlošću. On se bez sumnje bavi historijom, ali historija je nešto što se neprekidno gradi, a gradivi elementi historije su događaji koji su se odvijali u različitim prošlim vremenima. To što je Di Constanzo u svome filmu LA PAURA odlučio govoriti o podjelama među Italija-

MOSTOVI SARAJEVA / BRIDGES OF SARAJEVO / LES PONTS DE SARAJEVO | 5


nima različitog društvenog statusa, iz različitih dijelova zemlje sa različitim jezičkim standardom je bilo apsolutno smisleno jer postoji veza između tih podjela i onoga što se desilo u bivšoj Jugoslaviji ili događaja koji se trenutno odvijaju u Ukrajini, Siriji i drugdje. Treba napomenuti da kada govorim o postojanju veze ne impliciram da su svi ti događaji isti, već prosto da su povezani. Imalo je smisla i slušati današnje mlade ljude kako izgovaraju riječi Gavrila Principa jer pitanja koja je on postavljao slična su pitanjima koja postavljaju pripadnici današnjeg naraštaja mladih. Ja bih Mostove Sarajeva opisao kao film koji se bavi sadašnjošću, film koji propituje značaj Sarajeva za današnju Evropu, a ne kao film o prošlosti. Imajući na umu da su sarajevski atentatat i Prvi svjetski rat bili tema ovoga filma, kakav je odnos između ovoga filma i prethodnih filmova na istu temu? Kao što sam već rekao, ne radi se o historijskom filmu. Mislim da kratki film Kamena Karleva koji otvara omnibus jasno ukazuje na činjenicu da Mostovi Sarajeva nisu film koji ima za cilj da rekonstruira prošlost. Mostovi Sarajeva se bave nizom pitanja, uključujući pitanja vezana za moć, strah od drugog i drugačijeg, pitanja sudbine, političkih i sentimentalnih osjećaja, ljudske potrebe za pripadnošću zajednici, a sve to iz perspektive današnjeg vremena. Pri tome treba imati na umu da se naša sadašnjost neminovno zasniva na iskustvima iz prošlosti. Šta je novo ponudio ovaj film, i to ne u smislu otkrivanja novih informacija o sarajevskom atentatu ili o Prvom svjetskom ratu? Želio bih vjerovati da su kratki filmovi uvršteni u ovaj omnibus, a koje su proizveli autori koje ne definiše isključivo njihovo nacionalno porijeklo, pokazali da specifične percepcije različitih događaja iz prošlosti u različitim dijelovima Evrope i dalje odjekuju našim kontinentom. Koje filmove o sarajevskom atentatu i Prvom svjetskom ratu smatrate izuzetno značajnim i u kojoj su mjeri oni oblikovali naš doživljaj Prvog svjetskog rata? Slažete li se sa mišljenjem da je broj filmova na tu temu u opadanju, da je ta tema prestala biti privlačna filmskim autorima i, ukoliko se slažete, čime to objašnjavate? Moji omiljeni filmovi o Prvom svjetskom ratu su Chaplinov O DESNO RAME, Ganceov OPTUŽUJEM! (oba), Pabstov ZAPADNI FRONT 1918, Renoirova VELIKA ILUZIJA, Hawksova PATROLA U ZORU, Monicellijev VELIKI RAT, Rosijev GODINU DANA NA VISORAVNI, Attenboroughov OH!, KAKAV DIVAN RAT, i Gianikianov O, ČOVJEČE!. Ne znam ni za jedan dobar film o atentatu na Franza Ferdinanda, ali bih rekao da je najbolje umjetničko djelo o tom atentatu napisano nekoliko vijekova prije samog atentata, a u pitanju je Shakespeareov Julije Cezar. U istom bi se kontekstu mogli referirati i na Demone Fjodora Mihajlovića Dostojevskog. Ubijeđen sam da je Prvi svjetski rat značajan dio naše kolektivne memorije mada ne uvijek na eksplicitan način. U skorije je vrijeme snimljeno nekoliko (loših) filmova, mahom francuskih, o Prvom svjetskom ratu. Kakav odnos današnji reditelji gaje spram nekadašnjeg načina prikazivanja Prvog svjetskog rata? Ukoliko je uopšte moguće govoriti o takvom odnosu, kako bi ste ga vi opisali – kao odnos pun poštovanja, neslaganja, polemičan? Prvi svjetski rat je postao jedna vrsta toponima, mješavina klišea od kojih su neki tačni, a neki djelimično tačni ili iskrivljeni. U cjelini, oni na vrlo ograničen način govore o uticaju i značaju toga rata. Na primjer, u proljeće i rano ljeto 1914. milioni ljudi širom Evrope su protestvovali protiv rata. Međutim, u augustu iste godine, nakon što je rat već proglašen, većina njih je pohitala na front. Najbolji film na tu temu, po mome ličnom mišljenju, je Coppolina APOKALIPSA DANAS koja za temu očigledno nije imala Prvi svjetski rat. Ali ne možemo reći ni da se taj film isključivo bavio ratom u Vijetnamu jer on naprosto govori o specifičnim ljudskim stanjima kojima se u prošlosti bavio i Joseph Conrad. Kakve je reakcije film do sada izazvao? U kojoj su mjeri one bile uslovljene žustrom raspravom o raspodjeli odgovornosti za Prvi svjetski rat koja je koincidirala sa obilježavanjem stote godišnjice od njegovog izbijanja? Dok ste radili na projektu, da li ste očekivali da će film ugledati svjetlo dana u tako napetoj atmosferi? Da li bi film mogao uticati na rasprave koje se vode na pomenutu temu? Film Mostovi Sarajeva se po mome mišljenju ne bavi Prvim svjetskim ratom već današnjom Evropom. To nije film o Prvom svjetskom ratu već film o Evropi danas viđenoj kroz specifičnu prizmu događaja u Sarajevu tokom proteklog stoljeća. Mislim da film omogućava takvu analizu. Iskreno, očekivao sam da će film izazvati mnogo više kontroverzi nego što je to bio slučaj. Koliko sam uspio primjetiti, film je mnogo bolje shvaćen nego što sam ja očekivao, naročito u slučaju kratkih filmova Kaleva, Perišića, Schaneleca, Godarda i Puiua. Mogućnost da će film izazvati kontroverze, čak i neku vrstu skandala, je uvijek pomalo uzbudljiva. Međutim, sretan sam jer se čini da je čitav omnibus, kao i svih 13 kratkih filmova koji ga čine, generalno vrlo dobro shvaćen, a također i zato što je izazvao dosta različitih reakcija pri čemu su u zavisnosti od mjesta prikazivanja različiti segmenti privukli najviše pažnje i podrške. How the idea was born for The Bridges of Sarajevo omnibus? The idea came up within the “Sarajevo Heart of Europe” multi-format project dedicated to Sarajevo - the city which was both real and symbolic key point of Europe over the past 100 years of its history. French producer Fabienne Servan-Schreiber was already coordinating

6 | MOSTOVI SARAJEVA / BRIDGES OF SARAJEVO / LES PONTS DE SARAJEVO

the “Sarajevo Heart of Europe” project, she was aware of my personal relationship with the city, so she asked me to take charge of the film which was meant to be the highlight of the whole project. After the idea was born, what inspired you and how the conceptual framework for the film was developed? I was inspired by my intense relationship with Sarajevo that dates back to the time when the city was under siege, by my friendship with the people gathered around Obala Art Centre, the Sarajevo Film Festival and André Malraux Centre in Sarajevo, as well as by many other friends I have here and by the fact that I joined Béla Tarr’s Film Factory. I was also inspired by Jean-Luc Godard’s words in his short film I SALUTE YOU SARAJEVO where he said that the city was an incarnation of “art de vivre” or the art of living. I believed from the very start that the film had to meet several criteria: 1) to be European (and not only an EU) film, to include artists and creative people from Bosnia and other former Yugoslav republics, 2) to deal with the past 100 years of history starting from the June 28, 1914 Sarajevo assassination, 3) to avoid oversimplified political declarations, to be mind-opening, to raise questions, but without betraying historic facts, and 4) to respect the freedom of speech and artistic creation in that my responsibility was to find the artists, to bring them together and to make sure that their specific visions will fit together in a collective film, but without telling them what to do or asking them to agree on a joint approach to the subject. Who - which person or institution - had the power to endorse the project? To begin with, the project had to be approved by Fabienne Servan-Schreiber and her production company Cinétévé, as well as by the Sarajevo Film Festival and its production arm Obala Art Centre, Miro Purivatra and Jovan Marjanović in particular. They made it happen. We received strong support from the Centenary Mission represented by Joseph Zimet and Anita Kirpalani. In France, the project was made possible thanks to the TV companies France Télévision and Orange Studio and its then CEO Frédérique Dumas. Together with directors from Germany, Italy, Switzerland and Portugal, producers from the above countries funded and helped the making of the film. Francis Bueb in Sarajevo and agnes b. in Paris were also our strong and friendly backers. How were the directors selected? Similar to how things always work on this kind of a project, I first prepared a much longer list of film directors from all around the European continent whose work I admire. I wrote to all the people on the list and I must say that all of them responded, all of them very kindly, including those among them who expressed their regret over not being able to join the project. For me, it was very important to involve Jean-Luc Godard because of his place in the history of film, but also because of his special relationship with Sarajevo. I wanted him to be the principal helmer and I felt huge relief when he kindly accepted to join the project despite being very busy with his new feature FAREWELL TO LANGUAGE. I thought it would be the best if Godard was joined by as many young, contemporary directors as possible which is why I invited Aida Begić and Vladimir Perišić, as well as Ursula Meier and very young and extremely talented Isild Le Besco to join the project. I felt it was important to include a significant number of directors from what we refer to as Eastern Europe, so I contacted the two leading directors from the region - Romania’s Cristi Puiu and Ukraine’s Sergei Loznitsa. I also wanted to involve Bulgaria’s Kamen Kalev since I very much liked his debut feature. Angela Schanelec, Marc Recha, Teresa Villaverde, Vincenzo Marra and Leonardo Di Costanzo embody the dynamic forces of contemporary cinema in their respective countries and in Europe as a whole, so in my opinion they had also been an obvious choice for this project. Also, I felt that it was important for female directors to be well represented in this project. Originally, we were meant to have 14 helmers, because the film deals with the 1914-2014 period, but in the end we decided to involve 13 film directors and keep the 14th “spot” for the fabulous cartoonist François Schuiten whose animations served as a bridge between the short films included in the omnibus. With François involvement we secured representation for one more European nation - Belgium. He was later joined by skilled animation artist Luis da Matta Almeida from Portugal. What it was in the 13 directors’ previous films that made you want to involve them in this project? It would take us many pages if I were to answer this question. However, one thing they have in common is unique personal perspective and sensibility to the real world which they know how to translate into an artistic project. None of them carry the flag of their respective nation or ideology; they are all very unique persons who could have added their original voices and self-sufficient artistic creation to the overall project. Did you have any special suggestions, guidance or demands for them? No, not really. I wanted them to translate their own sensibilities to the film. Some of them knew Sarajevo very well, others did not know the city and had to discover it and some based their work on how they imagined Sarajevo, which was all fine by me. My only regret is that nobody made a film about the time of socialist Yugoslavia, about Tito’s era, although I tried to talk some of them into it. But most of them were still very young when Tito died. My only “demand” from them was to keep their contribution to around six to eight minutes. It took a while for all of them to achieve it. Once they did, it was my responsibility to decide about the


order of films in the omnibus in a way to give each film the position that suited it the best, but also to create some sort of a story line. I did this in cooperation with Fabienne and her team, Laurence Miller and Florent Peridont. It has not been easy. How closely were you involved in the production of each segment? I was involved as much as I could because I am very interested in the production process, mostly from my position of a film journalist who has been provided with an unusual access to filmmaking work carried out in different circumstances. But I did this out of curiosity and not out of necessity, because all the projects were handled by people who are much more proficient in this kind of work that I am. As part of your work, you extensively write about the relationship between history, national identity and film. To what extent The Bridges of Sarajevo was an extension of your work? For me, The Bridges of Sarajevo was a contradiction because it was meant to be a truly European film. But it reflected my idea of what is European. I do not believe that there is such a thing as the European art, because everything that is European results from combination of specific local, national inputs. It thus disappoints me when attention is focused only on one or the other segment of the omnibus, because I feel that there is a meaning and a value in the fact that the film is a collection of its individual segments. In terms of its content and form, how much The Bridges of Sarajevo reflects on the relationship between the film, as a media, and the past? Instead of the world “past”, I’d much rather use the world “time”. Because this film does not deal with the past, it deals with history and history is something that continues to be built and its constituent parts are always shaped by the events of the time they came into being. For example, it made perfect sense for Di Constanzo to deal in his LA PAURA with divisions between Italians of different social class, from different regions with different language standards are spoken because these divisions relate strongly with what had happened in former Yugoslavia or with what is happening right now in Ukraine, in Syria and in other parts of the world. But when I use the word “relate” I am not implying that situations in these different places are the same. Also, it made sense to hear the young people of today repeating the words of Gavrilo Princip because his worlds relate to the questions posed by young people of today. The way I see it, The Bridges of Sarajevo is not a film about past, it is a film about present time, about how important Sarajevo is for today’s Europe. Considering that The Bridges of Sarajevo focused on the assassination of Archduke Franz Ferdinand in Sarajevo and on World War I, how do you think it compares with other films about the same topics? As I already said, this is not a historic film. I think that Kamen Kalev’s opening segment makes it very clear that the film has nothing to do with reconstruction of history. The Bridges of Sarajevo explores different issues, such as the issue of power, fear of the other, destiny, political and sentimental feelings, peoples’ need to belong to a community. All these issues relate to what is happening today, but or present is obviously shaped by what happened in our past. What new does The Bridges of Sarajevo offer, and not only in terms of revealing new information about the Sarajevo assassination or about World War I? I would hope that it had shown how different perceptions of various past events in Europe reverberate to this day and that it did so in a very unique way, shaped by unique artists who are not defined only by their nationality. Which films about the Sarajevo assassination and World War would you say are important and to what extent have they influenced popular opinion about WWI? Would you agree that the number of films about this topic is falling and that filmmakers no longer find it challenging and, if yes, what do you think is the reason for that? My favourite WWI films include Chaplin’s SHOULDER ARMS, Gance’s J’ACCUSE (both), Pabst’s FOUR OF THE INFANTRY, Renoir’s THE GREAT ILLUSION, Hawk’s THE DAWN PATROL, Monicelli’s LA GRANDE GUERRA, Rosi’s UOMINI CONTRO, Attenborough’s OH! WHAT A LOVELY WAR and Gianikian’s OH! UOMO I am not aware of any good film about the assassination of Archduke Ferdinad. I think that the best work of art about the assassination had been written centuries before it happened and that would be Shakespeare’s Julius Cesar – Dostoievsky’s Demons could also be referenced in this context. I am convinced that WWI inhabits out collective memory in many different ways, not all of which are explicitly related to it. We recently had several (bad) films about World War I, most of them French. In your opinion, does the current generation of filmmakers relate to the way World War I had been portrayed on film in the past? If so, what kind of relationship do they have with it — are they influenced by it, do they respect it, disagree with it or clash with it? WWI has become an “adage”, a conglomerate of clichés – some of them true, others halftrue or distorted - which together present only some aspects of that war. A lot more is left to say about that war and film industry can contribute to what needs to be done about it. For instance, millions of people through Europe protested against war in the spring and early

summer of 1914. But not long after that, in the first days of August when the war had already been declared, almost everybody went to the frontline. The best film I am aware of about such a situation is Coppola’s APOCALYPSE NOW which obviously did not deal with World War I. On the other hand, one can hardly say that Coppola’s film was specifically related to the Vietnam war; because it was a film about a human condition that had previously been well explored by Joseph Conrad. What reactions did the film provoke so far? Were reactions influenced by the public debate about responsibility for starting World War I that coincided with the 100th anniversary of its start? When you were developing the film, did you expect that it will be released amid such a controversial debate? Can the film influence the debate and if yes, how? I do not think that The Bridges of Sarajevo is a film about WWI, it is a film that talks about Europe today, as seen through the prism of the last 100 years in the life of Sarajevo. That is what I think the film talks about. I expected that it will provoke more controversy than it actually did. From what I can see, people understand it better than I expected - I expected the film to be misunderstood, Kalev’s, Perišić’s, Schanelec’s, Godard’s and Puiu’s segments in particular. There is always something exciting about the potential of a film to provoke controversy, something of a scandal even. However, I am happy that the 13 shorts and the omnibus in general were apparently widely well understood and also, because the reactions to the omnibus varied greatly and its different segments drew more or less attention and acceptance from different audiences. Comment l’idée d’un omnibus Les Ponts de Sarajevo a-t-elle germé? L’idée originale vient à la base du projet «Sarajevo, coeur de l’Europe”, un projet multiforme dédié à Sarajevo comme carrefour véritable et symbolique de l’histoire européenne de ces 100 dernières années. La productrice française Fabienne Servan-Schreiber coordonnait déjà «Sarajevo cœur de l’Europe”, elle connaissait mon implication personnelle envers la ville, c’est pourquoi elle m’a demandé d’être en charge du film qui devait devenir un des événements majeurs de l’ensemble de l’opération. Quand cela a-t-il eu lieu? Qu’est-ce qui a motivé ce choix? De quelle manière le cadre conceptuel s’est-il établit? J’ai été inspiré par ma relation intense avec la ville, depuis le siège, mon amitié avec Obala Art Center et le Festival du Film de Sarajevo, avec le Centre André Malraux, tout mes amis d’ici, et aussi plus tard lorsque j’ai rejoint la Film Factory de Béla Tarr. Et j’ai aussi été inspiré par les paroles de Jean-Luc Godard dans son court métrage JE TE SALUE SARAJEVO, où la ville se retrouve comme l’incarnation de l’art de vivre. Depuis le début, à mes yeux, le film devait répondre à plusieurs obligations de passage: 1) être européen au sens large (pas seulement de l’UE) et bien sûr rassembler des artistes et des créatifs venant de Bosnie et des autres territoires de l’ex Yougoslavie. 2) Traiter l’histoire riche de ces 100 dernières années, depuis l’assassinat du 28 Juin 1914 jusqu’à maintenant. 3) Éviter toute déclaration politique simpliste, mais plutôt agir comme dans un sens d’esprit d’ouverture, soulever les bonnes questions, mais bien sûr, sans jamais trahir les faits historiques. 4) Être basé sur la liberté d’expression et de création des artistes, ma responsabilité étant de les trouver, de les rassembler et de faire en sorte que tout ces éléments s’inscrivent dans un film collectif, mais certainement pas pour leur dire quoi faire ou de leur imposer une approche unifiée. Quelles sont les personnes et institutions qui ont été d’importance détérminante pour que le projet obtienne le feu vert? À la base, on trouve Fabienne Servan-Schreiber et sa société de production, Cinétévé, et le Festival du film de Sarajevo et son aile de production, Obala Art Centar, en particulier Miro Purivatra et Jovan Marjanović. C’est grâçe à eux que l’événément a été concrétisé. Nous avons reçu un soutien important de la part du Mission du Centenaire incarnée par Joseph Zimet et Anita Kirpalani. En France, les chaînes de télévision France Télévision et Orange Studio, grâce au PDG de l’époque Frédérique Dumas, ont aussi rendu les choses possibles. Avec des réalisateurs venant de l’Allemagne, l’Italie, la Suisse et le Portugal, des producteurs de ces pays se sont joints au projet et ont été associés dans le financement et la réalisation du projet. Francis Bueb à Sarajevo et agnès b. à Paris étaient aussi des forces de soutien amicales. Comment le choix des réalisateurs s’est-il fait? Comme toujours dans ce genre de situation, j’ai d’abord fait une liste beaucoup plus longue de réalisateurs européens que j’admire en tant qu’artistes et venant de partout en Europe. J’ai écrit à chacun d’eux, et je dois dire que chacun a répondu, toujours très gentiment, certains d’entre eux regrettant même de ne pas être en mesure de participier. Il était de la plus haute importance pour moi que Jean-Luc Godard, pour tout ce qu’il représente dans l’histoire du cinéma et à cause son rapport spécial à Sarajevo, soit comme une sorte de figure de proue du film, et j’ai été soulagé quand il très gentiment accepté, alors qu’il était déjà bien occupé avec son nouveau long métrage, ADIEU AU LANGAGE. Autour de Godard, je pensais que le mieux serait d’avoir autant de jeunes réalisateurs contemporains que possible, et c’est aussi pourquoi j’ai demandé à Aida Begić, Vladimir Perišić, Ursula Meier ou encore la très jeune et très talentueuse (également réalisatrice) Isild Le Besco de faire partie du projet. Je pensais qu’il était nécessaire aussi d’inclure un nombre significatif de réalisateurs venant de ce qu’on appelle Europe de l’Est, et à proximité les deux principaux réalisateurs d’aujourd’hui de la

MOSTOVI SARAJEVA / BRIDGES OF SARAJEVO / LES PONTS DE SARAJEVO | 7


région, l’ukrainien Sergei Loznitsa et le roumain Cristi Puiu. Je voulais aussi inclure le bulgare Kamen Kalev car j’avais beaucoup aimé son premier long métrage. Angela Schanelec, Marc Recha, Teresa Villaverde, Vincenzo Mara et Leonardo Di Costanzo incarnent les forces dynamiques du cinéma contemporain dans leurs pays respectifs et en Europe en général, ils étaient les bonnes personnes à mes yeux. Il était également important d’avoir une présence significative de femmes parmi les réalisateurs. À l’origine, nous étions censés avoir 14 réalisateurs, en raison de la trame 1914-2014, cependant nous avons décidé qu’il y en aurait 13, le 14ème artiste étant le la maître de la bande-dessinée François Schuiten, qui a eu la tâche de créer des «ponts» entre chaque court-métrage. La présence de François était également l’occasion de rajouter une nouvelle nationalité européenne, la Belgique. Il a été rejoint plus tard par le très talentueux animateur Luis da Matta Almeida qui vient du Portugal. Qu’est-ce qui a attiré votre attention dans leurs films précédents en particulier? Il faudrait des pages et des pages pour répondre à propos de chacun des réalisateurs. Mais dans chaque cas, l’originalité d’un regard personnel, une sensibilité au monde réel, mais qui pouvait en quelque sorte être transformée en proposition artistique. Aucun des réalisateurs ne défend les couleurs d’aucun pays ou idéologie en particulier, mais chacun d’entre eux incarne plutôt quelque chose de personnel qui semblait pouvoir rajouter une facette originale à l’ensemble, ainsi que d’apporter un objet d’art qui se suffit à soi-même. Avez-vous eu des suggestions particulières, consignes ou commentaires que vous leur avez adressé? Pas vraiment, car je voulais vraiment que chacun se laisse dicter par sa propre sensibilité, sauf que certains connaissaient Sarajevo très bien, d’autres pas du tout et la découvraient, alors que certains d’entre eux ont abordé la ville comme ils l’imaginaient, ce qui me convenait aussi très bien. Mon seul regret est que, bien que j’ai essayé avec quelques-uns, personne n’a vraiment abordé l’ère de la Yougoslavie de Tito. Comme si cela ne parlait à aucun de ces réalisateurs qui, pour la plupart, étaient encore très jeune lorsque Tito est mort. Ma seule véritable “consigne”, pour ainsi dire, était sur la durée: 6 à 8 minutes chacun. Cela a pris un certain temps pour que tout le monde y parvienne. Et ensuite bien sûr, c’était ma responsabilité d’organiser les 13 courts métrages, trouver le meilleur ordre et la meilleure position pour chacun des courts afin de construire un film à part entière. Je l’ai fait avec l’aide de Fabienne et de ses collaborateurs, Laurence Miller et Florent Péridont. C’était loin d’être un jeu d’enfant. De quelle manière avez-vous suivi la production des différents segments/films? Autant que je le pouvais, car je suis très intéressé par ces processus, la majorité du temps en tant que journaliste de film ayant un accès inhabituel à la réalisation des films dans diverses conditions locales. Mais c’était plus par curiosité que nécessité, car des gens beaucoup plus capable que moi dans ces domaines là, étaient, heureusement, en charge. Vous avez beaucoup écrit sur le rapport entre l’histoire, l’identité nationale et le film: dans quelle mesure et de quelle manière Les Ponts de Sarajevo s’inscrit-il dans cette continuité? En ce qui concerne cet aspect, je vois Les Ponts de Sarajevo comme un oxymore, dans le sens où il tente de donner vie à quelque chose qui s’est avéré presque impossible: un film véritablement européen. Cela se rapporte à ma perception de cette notion dans le sens où je ne crois pas qu’il existe quelque chose comme un véritable objet d’art européen, mais plutôt qu’un assemblage de contributions locales ou nationales peut déboucher sur quelque chose de significatif. C’est pourquoi je suis toujours déçu quand des commentaires sur le film ne portent que sur un tel ou tel segment, car, pour moi, il y a aussi un sens et une valeur à l’œuvre dans son ensemble. Aussi bien par sa forme que son contenu, dans quelle mesure Les Ponts parle-t-il du rapport entre film et passé? Je préfére parler de «temps» plutôt que de «passé». Rien, de mon point de vue, ne parle du passé dans ce film, il traite de l’histoire bien sûr, mais de l’histoire en tant que bâtiment contemporain construit sur les événements qui ont déjà eu lieu, une construction toujours façonnée par le temps de sa construction. Si il est logique d’aborder la division entre les Italiens venant de différentes régions, ce sont les milieux sociaux et les régions linguistiques dans le segment des Di Costanzo LA PAURA qui ressemblent à ce qui s’est passé en ex-Yougoslavie, ce qui se passe aujourd’hui en Ukraine, en Syrie et ailleurs - à condition évidemment que ressembler ne veuille pas dire être identique. Écouter les paroles de Gavrilo Princip est particulièrement intéressant dans ce contexte, car cela soulève la question, seulement verbalisée par les jeunes d’aujourd’hui, d’appartenance à notre monde. Etc. Pour moi, Les Ponts de Sarajevo est un film qui parle du présent et de l’importance de Sarajevo pour le présent de l’Europe, pas un film sur le passé. Étant donné que le fim se focalise aussi sur l’Attentat de Sarajevo et la Première Guerre Mondiale, comment est-ce que Les Ponts de Sarajevo résonne-t-il par rapport aux autres films qui l’ont précédé sur le même thème ? Comme je viens de le dire, ce n’est pas un film historique. Je crois que le premier segment de Kamen Kalev montre clairement qu’il n’a rien à voir avec la reconstitution historique. Les Ponts de Sarajevo interroge sur diverses questions, en rapport avec le pouvoir, la peur de l’autre, le destin, les sentiments politiques et sentimentales, le besoin d’appartenir à une

8 | MOSTOVI SARAJEVA / BRIDGES OF SARAJEVO / LES PONTS DE SARAJEVO

communauté, tout cela en rapport à aujourd’hui, au présent- mais bien sûr, un présent, qui est en grande partie le résultat de ce qui s’est passé avant. Quelles nouveautés le film “Les Ponts de Sarajevo” apporte-t-il en plus de révéler des nouvelles informations à propos de l’Attentat et la Première Guerre mondiale? Heureusement, il soulève des échos entre les perceptions des différents événements arrivés dans diverses parties de l’Europe et façonnées par des artistes uniques, aucun d’entre eux ne pouvant être réduit à sa seule origine nationale. Quels films sur l’Attentat et la Première Guerre Mondiale considéréz-vous comme particulièrement intéréssants/pertinents? Combien doit-on à ces films pour la représentation que les gens se font en général de la Première Guerre Mondiale? Est-il vrai qu’il y a de moins en moins de films sur ce thème? Ce thème est-il dépassé? Représente-t-il toujours un défi pour les cinéastes? Et si non, quelle en est la raison? Mes films préférés sur la Première Guerre Mondiale seraient CHARLOT SOLDAT de Chaplin, J’ACCUSE de Gance (les deux), QUATRE DE L’INFANTERIE de Pabst, LA GRANDE ILLUSION de Jean Renoir, LA PATROUILLE DE L’AUBE de Hawks, LA GRANDE GUERRE de Monicelli, LES HOMMES CONTRE de Rosi, AH DIEU! QUE LA GUERRE EST JOLIE de Attenborough ou encore OH L’UOMO de Gianikian! Je ne connais pas de bon film sur l’assassinat de l’archiduc, mais je dirais que la meilleure œuvre d’art à ce sujet a été écrite des siècles avant que cela n’arrive, et c’est Jules César de Shakespeare – Les Démons de Dostoïevski pourrait être aussi cité. Je suis convaincu que le Première Guerre Mondiale habite la mémoire collective de plusieurs façons, sans être nécessairement explicitement cité. Il y a eu beaucoup de (mauvais) films, pour la plupart français, qui parlaient de la Première Guerre mondiale récemment. Dans quelle mesure les cinéastes d’aujourd’hui se posent-ils en décalage avec les précédentes représentations de la Première Guerre Mondiale? Quelle est la nature de ce dialogue avec le passé? Une simple influence? Un respect? Un désaccord? Une polémique? La Première Guerre Mondiale est devenue un «topos», un conglomérat de clichés - certains d’entre eux vrai, d’autres qu’à moitié vrais ou déformés, mais qui ensemble donnent un aspect limité de ce que cette guerre était. Il ya encore beaucoup de travail à faire au sujet de cette guerre, et le cinéma peut faire partie de celui-ci. Par exemple, au printemps et début de l’été 1914, des millions de personnes à travers l’Europe ont manifesté contre la guerre. Mais immédiatement après, pendant les premiers jours d’août, quand la guerre fut effectivement déclarée, presque tout le monde est allé au front. La meilleure réponse que je connais à ce sujet dans le cinéma est APOCALYPSE NOW de Coppola, bien qu’il soit évident qu’elle ne se rapporte pas à cette guerre en particulier - mais elle se rapporte pas beaucoup plus à la Guerre du Vietnam, ça parle plus du caractère humain comme Joseph Conrad l’avait très bien remarqué. Quelles ont été les réactions au film jusqu’à présent? Combien ces réactions ont-elles fait écho aux débats sur “à qui la responsabilité” de la Grande Guerre qui ont ressurgi à l’occasion de la commémoration du centenaire du début de la Guerre? Pendant la conception du film, vous attendiez-vous à ce que le film voit le jour dans un climat aussi polémique? Est-ce que le film lui-même pourrait avoir une influence sur ces polémiques? Et comment? Je m’attendais à ce qu’il soulève plus de controverse que ça, mais à ma connaissance il a été mieux compris que je ne l’imaginais. Je m’attendais à des malentendus en particulier avec les films de Kalev, Perišić, Schanelec, Godard et Puiu. Il y a toujours un frisson dans la perspective d’une controverse, voire même de scandale, mais finalement je suis heureux de voir que les 13 courts métrages, et le film comme un tout, ont été largement bien compris - et en même temps la diversité des réactions montrent une grande quantité de réactions différentes, et ce sont loin d’être toujours les mêmes parties qui attirent le plus d’attention et de soutien.

Jean-Michel Frodon

Jean-Michel Frodon je novinar, filmski kritičar, pisac i profesor. Radio je za Le Monde i vodio filmski magazin Cahiers du Cinéma. Danas piše za Slate.fr i predaje na institutu Sciences Po u Parizu. Također je gostujući profesor na Odsjeku za filmske studije Univerziteta St Andrews i profesor na programu Film Factory u Sarajevu. Autor je, između ostalog, i sljedećih djela: La Projection nationale, Conversation avec Woody Allen, Hou Hsiao-hsien, Au Sud du cinéma, Horizon cinéma, Le Cinémachinois, Cinema and Shoah, Robert Bresson, La Critique de cinéma, Le Cinéma d’Edward Yang i Le Cinéma français de la Nouvelle Vague à nos jours. / Journalist and film critic, writer and lecturer, JeanMichel Frodon notably worked for Le Monde and ran Les Cahiers du Cinéma. Today, he writes for Slate.fr. Frodon is an associate lecturer at Sciences Po Paris, a Professorial Fellow at the Department of Film Studies, at the St. Andrews University and a teacher at the Film Factory in Sarajevo. His many publications include: La Projection nationale, Conversation avec Woody Allen, Hou Hsiao-hsien, Au Sud du cinéma, Horizon cinéma, Le Cinéma chinois, Le cinéma et la Shoah, Robert Bresson, La Critique de cinéma, Le Cinéma d’Edward Yang and Le Cinéma français de la Nouvelle Vague à nos jours. / Journaliste, critique de cinéma, écrivain et enseignant, Jean-Michel Frodon a notamment travaillé au Monde et dirigé les Cahiers du Cinéma. Aujourd’hui, il écrit sur Slate.fr. JeanMichel Frodon est professeur associé à Sciences Po Paris, professeur Invité au département de Film Studies de St. Andrews et enseignant à la Film Factory de Sarajevo. Il est l’auteur, entre autres, des ouvrages La Projection nationale, Conversation avec Woody Allen, Hou Hsiao-hsien, Au Sud du cinéma, Horizon cinéma, Le Cinéma chinois, Le cinéma et


la Shoah, Robert Bresson, La Critique de cinéma, Le Cinéma d’Edward Yang et Le Cinéma français de la Nouvelle Vague à nos jour.

Quiet Mujo, directed by Ursula Meier

The Bridge, directed, written by Vincenzo Marra

Zan’s Journey, directed, written by Marc Recha

MOSTOVI SARAJEVA / BRIDGES OF SARAJEVO / LES PONTS DE SARAJEVO | 9


The Bridge of Sighs, directed, written, edited by Jean-Luc Godard

Our Shadows Will, directed, written by Vladimir Perišić

10 | MOSTOVI SARAJEVA / BRIDGES OF SARAJEVO / LES PONTS DE SARAJEVO


Little Boy, directed, written by Isild Le Besco

“Omnibusi su izazov za autora. To je jedini slučaj da je rediteljski rad samo dio veće cjeline. Takvi projekti najčešće nemaju komercijalnu vrijednost ni namjeru; s druge strane, važni su kao svjedočanstvo jednog vremena i skup različitih umjetničkih pogleda na istu temu. Atmosfera u svijetu danas, nažalost, veoma podsjeća na onu s početka 20. vijeka. Mi koji smo preživjeli rat, dužni smo da pošaljemo antiratnu poruku i uradimo šta možemo da upozorimo i podsjetimo da je rat svima samo gubitak, a nikome pobjeda.” “Omnibus films represent a challenge for filmmakers. It is the only film form where work of a director is just a segment of the broader project. Such projects typically have little commercial value and are not even intend to have it, but on the other hand they serve as a testimony about a period in time and are a collection of different artistic perspectives on a same issue. Unfortunately, the prevailing atmosphere in the world today greatly resembles that at the beginning of the 20th century. Those of us who survived a war have a duty to send an anti-war message and to do everything in our power to warn the people that there are no winners in a war - every war is a loss.“ “Les films-omnibus représentent un défi pour l’auteur. C’est un cas unique pour lequel le travail du réalisateur s’inscrit seulement dans la perspective d’un travail plus large [en parallèle d’autres films]. La majorité du temps, ces projets n’ont pas de valeur commerciale ni l’intention d’en avoir, d’un autre côté, ils restent important en tant que témoins d’une époque et rassemblent différents points de vue artistiques sur un même thème. L’atmosphère dans le monde aujourd’hui me rappelle, malheureusement, celle du début du 20è siècle. Nous qui avons survécu à la guerre, nous avons le devoir de faire passer un message pacifiste et de faire ce que nous pouvons pour prévenir et rappeler que la guerre n’est synonyme que de perte, et que personne n’y gagne rien.” Aida Begić

MOSTOVI SARAJEVA / BRIDGES OF SARAJEVO / LES PONTS DE SARAJEVO | 11


Das Spektrum Europas, directed, written by Cristi Puiu

Reflections, directed, written by Sergei Loznitsa

“Bilo mi je veoma zanimljivo iznjeti osobni pogled na poziciju Sarajeva koja je veoma bliska poziciji moje Katalunje. Živimo u zanimljivom vremenu kada nestanak zastarjelih nacionalnih država otvara put drugačijoj, pravednijoj organizaciji života različitih društvenih klasa.”

“For me, it was very interesting to contribute my own view of the position of Sarajevo - the position which is very similar to that of my Catalonia.

“Il m’a semblé très intéressant de contribuer avec un regard personnel sur la situation si proche à la Catalogne de Sarajevo.

We live in interesting times when disappearance of obsolete nation states opens way for a new and more just way of organizing the life of different social classes.”

Nous nous trouvons dans un point très intéressant où la disparition des vieux état nation c’est une opportunité d’imaginer des nouvelles formes plus justes et équitables de vie pour les classes populaires.“ Marc Recha

12 | MOSTOVI SARAJEVA / BRIDGES OF SARAJEVO / LES PONTS DE SARAJEVO


Princip, Text directed, written by Angela Schanelec

Sara and Her Mother, directed, written by Teresa Villaverde

“Danas, baš kao i prije jednoga stoljeća, ljudi odbijaju da gledaju i nisu svjesni stvarnog stanja u svijetu. Takva ignorancija i nespremnost da se razmišlja i djeluje mogu biti jako opasni i ostaviti teške posljedice.”

“Evropa je mozaik raznih kultura i upravo u tome leži njeno bogatstvo, njen identitet. Pri tome nije riječ o uniformnosti već o ujedinjavanju. To je ideja koju je sada, više nego ikada ranije, potrebno sačuvati.“

“Today, just like a century ago, people are shortsighted and unaware of the real state of affairs. Such ignorance and unwillingness to think (about the state of the world) and to act can be dangerous and can have grave consequences. “

“Europe is a mosaic of different cultures—therein lies its wealth and identity. It’s not a question of uniformity but of unity. More than ever before, it is an idea that must be preserved.”

“Aujourd’hui, tout comme il y a un siècle, les gens refusent de reconnaître et ne sont pas conscients du véritable état dans lequel le monde se trouve. Une telle ignorance et manque de volonté pour réfléchir et agir peuvent s’avérer très dangereux et avoir de graves conséquences.” Sergei Loznitsa

“L’Europe est une mosaïque de cultures et c’est bien ce qui en fait sa grande richesse et son identité.Il ne s’agit pas d’uniformiser mais d’unifier. Plus que jamais elle est une vision qu’il faut défendre.” Ursula Meier

MOSTOVI SARAJEVA / BRIDGES OF SARAJEVO / LES PONTS DE SARAJEVO | 13


Album, directed, written by Aida Begić

“Nisam željela da propustim priliku da vidim Sarajevo, da vidim kako žive ljudi u Sarajevu. Naravno, uvijek pomnije posmatraš neko mjesto onda kada znaš da ćeš tu snimati film. Nakon ratova, naročito nakon Prvog svjetskog rata, očekivanja su uvijek da će pojedinci i države početi sarađivati, da će život postati bolji i da će zauvijek vladati mir. Međutim, to često ostane samo neispunjena želja. U Evropi, naročito na njenom jugu, živimo kao da smo nedavno izašli iz rata. Rata nije bilo, nije bilo bombardovanja ili fizičkog uništenja, ali nezaposlenost uništava živote miliona ljudi.” “I did not want to miss the opportunity to see Sarajevo, to see what life is like for the people of Sarajevo. Also, you always look at a place more intensely if you know that you will make a film there.” In Europe, southern Europe in particular, we live as if we had just emerged form a war. There had been no war, no bombardment or physical destruction, but huge unemployment has been destroying the lives of millions of people.” “Je ne voulais pas laisser passer l’occasion de découvrir Sarajevo, et de voir comment les gens y vivent. En effet, tu as toujours un regard bien plus attentif sur un endroit lorsque tu sais que tu vas y tourner un film. En Europe, et en particulier au Europe du Sud, nous vivons comme si nous étions récemment sortis d’une guerre. Il n’y a pas eu de guerre, il n’y a pas eu de bombardement ou de destruction physique, mais le taux de chômage détruit pourtant les vies de millions de personnes.” Teresa Villaverde

14 | MOSTOVI SARAJEVA / BRIDGES OF SARAJEVO / LES PONTS DE SARAJEVO

“Prednost, ali i mana omnibus filmova leži u tome što predstavljaju jedan kaleidoskopski pogled na svijet: različiti reditelji posmatraju istu, specifičnu temu sa različitih estetskih, geografskih i političkih pozicija. Ukoliko se pri tome postigne određeno zbližavanje onda odjeci, sličnosti ili razlike između zasebnih filmova unutar cjeline omnibusa kod gledalaca stvaraju utisak raznolikosti svijeta.” “The advantage and the disadvantage of film omnibuses is the inherent variety of a kaleidoscopic view of the world: different directors, coming with different aesthetic, geographical and political perspectives, give their view of a particular theme. If there is some coming together, echoes, parallels or contrasts among the films formed within the whole, the omnibus can offer the viewer a sense of the multiplicity of the world.” “L’avantage et le désavantage des films omnibus est l’inhérente variété d’une vue kaléidoscopique du monde: différents réalisateurs apportant chacun différentes esthétiques, diffèrentes perspectives géographiques et politiques, chacun donnant sa vision personelle sur un thème particulier. Si à la fin on obtient bien une sorte de rapprochement, d’écho, de parallèle ou de contraste parmi les différents films formant un tout, l’omnibus offre au spectateur un sens de multiplicité du monde.” Vladimir Perišić


Šta mislite o trenutnom društveno-političkom stanju u Evropi u kontekstu obilježavanja stogodišnjice Prvog svjetskog rata? Naslijepo napipavamo prolaz u slijepoj ulici usred bijela dana. In the context of the centenary of the outbreak of World War I, what is your opinion about the prevailing political and social situation in Europe? We’re groping at noon on a dead-end street. Que pensez vous de l’environnement socio-politique en Europe au moment de la commémoration de ce centenaire ? On tâtonne à l’aveugle un passage dans une voie sans issue par plein jour. Christi Puiu

The Outpost, directed by Leonardo Di Costanzo

My Dear Night, directed, written by Kamen Kalev

MOSTOVI SARAJEVA / BRIDGES OF SARAJEVO / LES PONTS DE SARAJEVO | 15


Biography Aida Begić

ma i istorije postaje jedna od ključnih tema njegovog

2014 – BRIDGES OF SARAJEVO / LES PONTS DE SA-

(Bosna i Hercegovina / Bosnia & Herzegovina / Bosnie-Herzégovine)

rada devedesetih godina prošloga stoljeća. Godard je

RAJEVO); 2010 – THE ISLAND; 2009 - IZTOCHNI PIESI

na samom početku opsade Sarajeva shvatio razmjere

/ EASTERN PLAYS; 2007 – RABBIT TROUBLES (kratki /

tragedije te je na sve moguće načine - kako materijalno

short); 2005 – GET THE RABBIT BACK (kratki / short);

tako i umjetnički - nastojao skrenuti pažnju svijeta na

2003 - ORPHÉE (kratki / short)

Aida Begić je rođena u Sarajevu gdje je i odrastala tokom 90-tih godina i rata u bivšoj Jugoslaviji, što će postati jedna od glavnih tema njenoga rada. Nakon što je snimila nekoliko kratkih i više reklamnih filmova, Begić snima prvi igrani film, SNIJEG, koji je 2008. godine nagrađen glavnom nagradom programa Critics’ Week Filmskog festivala u Cannesu. Njen drugi igrani film, DJECA, je uvršten u program Un Certain Regard Filmskog festivala u Cannesu gdje je osvojio specijalno priznanje žirija. Aida Begić, born in Sarajevo, grew up in the midst of the war in the former Yugoslavia and has made it one of the main subjects of her works. After several shorts, and a number of advertising films, she shot her first feature film, SNOW, which won the 2008 Critics’ Week Grand Prix at the Cannes Film Festival. In Cannes in 2012, her film CHILDREN OF SARAJEVO, received a Special Mention from the Un Certain Regard jury. Aida Begic, née à Sarajevo, a grandi pendant la guerre de ex-Yougoslavie et en a fait l’un des principaux sujets de ses films. Après plusieurs courts-métrages et de nombreuses publicités, elle réalise son premier long métrage, PREMIERES NEIGES, qui remporte le Grand Prix de la Semaine de la Critique à Cannes en 2008. De retour à Cannes en 2012 avec ENFANTS DE SARAJEVO, elle reçoit la mention spéciale du jury dans la section Un Certain Regard. Filmografija / Filmography

to čemu je napadom na Sarajevo zaprijećeno, prvenstveno kroz filmove POZDRAVLJAM TE SARAJEVO, JLG / JLG, ZAUVIJEK MOZART i NAŠA MUZIKA snimljene u koprodukciji sa centrom André Malraux u Sarajevu. One of the greatest living filmmakers and a co-founder of the Nouvelle Vague in the early 60’s, Jean-Luc Godard has continued to pursue his vast and complex oeuvre of a critical poet and philosopher. Since the 90’s, a central dimension of Godard’s experimentation has been the questioning of the relation between film and history. Right from the start of the siege of Sarajevo, Godard detected the decisive tragedies at play. By all means - both material and artistic - he has sought to alert us to the terrible meaning of what was threatened, and of what is still a threat, notably in the film JE VOUS SALUE SARAJEVO, JLG / JLG, FOREVER MOZART, and OUR MUSIC, co-produced by the Centre André Malraux in Sarajevo. À l’évidence l’un des plus grands cinéastes vivants, JeanLuc Godard poursuit une œuvre immense et complexe de poète, critique et philosophe. Depuis les années 90, une dimension centrale de la recherche de Jean-Luc Godard interroge les rapports entre cinéma et histoire. Cinéaste toujours prolifique et aventureux, conscience inquiète, Jean-Luc Godard a, dès le début du siège à Sarajevo, per-

Vincenzo Marra (Italija / Italie / Italie)

Vincenzo Marra, rođen u Napulju, karijeru je započeo kao fotoreporter. Godine 2001. režira prvi igrani film TORNANDO A CASA koji je naišao na odlične kritike i osvojio brojne nagrade, uključujući i priznanja na filmskim festivalima u Veneciji i Cannesu (Semaine de la Critique). Oslanjajući se na iskustvo novinarske profesije Marra zatim režira dokumentarne filmove ESTRANEI ALLA MASSA (2001) i PAESAGGIO A SOUTH (2003). Igranoj formi vraća se ostvarenjima VENTO DI TERRA (2005) i L’ORA DI PUNTA (2007). Vincenzo Marra, born in Naples, began his career as a photo journalist. In 2001, his first feature film SAILING HOME, earned him critical acclaim and a number of awards, notably at the Venice Film Festival and the Critics’ Week at Cannes. He then returned to his experience as a journalist for the documentaries ESTRANEI ALLA MASSA (2001) and PAESAGGIO A SUD (2003) before making another fiction feature, VENTO DI TERRA (2005), followed by THE TRIAL BEGINS (2007), featuring Fanny Ardant. Vincenzo Marra, originaire de Naples, a débuté comme re-

çu les drames décisifs qui s’y jouaient. Par tous les moy-

porter photographe. En 2001, son premier long métrage

ens, matériels et artistiques, il a cherché à alerter sur le

sur la vie de quatre pécheurs, TORNANDO A CASA, lui

sens terrible de ce qui menaçait, de ce qui menace encore

vaut un succès critique, et de nombreuses récompenses,

avec, en particulier, les films JE VOUS SALUE SARAJEVO,

notamment à la Mostra de Venise et à la Semaine de la Cri-

JLG/JLG, FOREVER MOZART, et NOTRE MUSIQUE, co-

tique à Cannes. Il renoue ensuite avec son expérience de

produit par le Centre André Malraux de Sarajevo.

journaliste pour les documentaires ESTRANEI ALLA MAS-

Filmografija / Filmography (Izbor / Selected)

SA (2001) et PAESAGGIO A SUD (2003), avant de revenir

2014 – BRIDGES OF SARAJEVO / LES PONTS DE SA-

au cinéma avec VENTO DI TERRA (2005) puis L’HEURE

RAJEVO; 2014 – ADIEU AU LANGAGE / GOODBYE TO

(Italija / Italy / Italie)

DE POINTE (2007). avec Fanny Ardant.

LANGUAGE; 2010 – FILM SOCIALISME; 2004 – NOTRE

Nakon studija u Parizu i Napulju, Leonardo Di Cos-

Filmografija / Filmography

MUSIQUE / OUR MUSIC; 2001 – ÉLOGE DE L’AMOUR /

tanzo je režirao nekoliko dokumentaraca nagrađivanih

2014 – BRIDGES OF SARAJEVO / LES PONTS DE SARA-

IN PRAISE OF LOVE; 1996 – FOREVER MOZART: 1990 –

na brojnim međunarodnim festivalima. Godine 2012.

JEVO; 2013 - L’AMMINISTRATORE (dokumentarni / docu-

NOUVELLE VAGUE / NEW WAVE: 1965 – ALPHAVILLE:

snima prvi igrani film L’INTERVALLO koji je višestuko

mentary); 2012 – IL GEMELLO; 2007 – L’ORA DI PUNTA /

1964 – BANDE À PART / BAND OF OUTSIDERS; 1963-

nagrađen na Filmskom festivalu u Veneciji (David di Do-

THE TRIAL BEGINS; 2006 - L’UDIENZA È APERTA (doku-

LE MÉPRIS / CONTEMPT; 1962 - VIVRE SA VIE; 1960 - À

natello nagrada za najboljeg mladog reditelja, FIPRESCI

mentarni / documentary); 2005 – 58% (dokumentarni /

BOUT DE SOUFFLÉ / BREATHLESS

documentary); 2004 – VENTO DI TERRA; 2003 - PAES-

2014 - BRIDGES OF SARAJEVO / LES PONTS DE SARAJEVO; 2012 – DJECA / CHILDREN OF SARAJEVO; 2010 – OTEL (O) (kratki / short); 2008 – SNIJEG / SNOW; 2003 – SJEVER JE POLUDIO / NORTH WENT MAD (kratki / short); 2001 – PRVO SMRTNO ISKUSTVO / FIRST DEATH EXPERIENCE (kratki / short)

Leonardo Di Costanzo

nagrada, nagrada filmskih kritičara Italije, CISC UNESCO nagrada) After his studies in Naples and Paris, Leonardo Di Con-

Kamen Kalev

AGGIO A SUD (dokumentarni / documentary); 2001 - ESTRANEI ALLA MASSA (dokumentarni / documentary);

(Bugarska / Bulgaria / Bulgarie)

stanzo shot several international award-winning docu-

2001 - TORNANDO A CASA / SAILING HOME; 1998 – LA

Nakon više od šezdeset reklama i video spotova, Ka-

mentaries. In 2012, he shot his first fiction film, THE

VESTIZIONE (kratki / short)

men Kalev režira prvi igrani film za koji je napisao i sce-

INTERVAL, which won several awards at the Venice In-

narij - EASTERN PLAYS. Ovaj film označio je povratak

ternational Film Festival (the FIPRESCI award, the Italian

bugarske kinematografije na Cannes Film Festival. Film

Critics’ award, the CISC UNESCO award, as well as the

potom osvaja i brojna priznanja na festivalima u Tokiju,

David di Donatello Award for Best New Director).

San Sebastianu, Bratislavi, Varšavi... Godine 2011. Kalev

Après des études à Naples et Paris, Leonardo Di Costanzo

režira drugi dugometražni film THE ISLAND, u kojem su

réalise plusieurs documentaires primés dans de nombreux

uloge ostvarili Thure Lindhardt i Laetitia Casta. Film je

festivals internationaux. En 2012, il réalise sa première

prikazan u okviru programa Quinzaine des Réalisateurs

œuvre de fiction, L’INTERVALLO, récompensée de plus-

Cannes Film Festivala.

ieurs prix à la Mostra de Venise (Prix FIPRESCI, Prix des

After shooting over sixty advertising films and music

critiques italiens, prix CISC UNESCO...) et par le prix David

videos, Kamen Kalev wrote and directed his first feature

di Donatello du Meilleur Jeune Réalisateur.

film, EASTERN PLAYS, which marked Bulgaria’s return

Filmografija / Filmography

to the Cannes Film Festival and won numerous prizes in

2014 – BRIDGES OF SARAJEVO / LES PONTS DE SA-

Tokyo, San Sebastian, Bratislava and Warsaw... In 2011,

RAJEVO; 2012 – L’INTERVALLO / THE INTERVAL (docu-

he shot THE ISLAND, his second feature film, bringing to

mentarni / documentary); 2011 – CADENZA D’INGANNO;

gether Laetitia Casta and Thure Lindhardt. The film was

2006 – ODESSA (documentarni / documentary); 2003 –

selected at the Cannes Directors’ Fortnight.

UN CAS D’ÉCOLE / AT SCHOOL (documentarni / docu-

Après avoir réalisé une soixantaine de films publicitaires

mentary)

et de clips musicaux, Kamen Kalev écrit et réalise son pre-

Jean-Luc Godard

mier long métrage EASTERN PLAYS qui marque le retour de la Bulgarie au Festival de Cannes, et reçoit de nom-

(Švicarska / Switzerland / Suisse)

breux prix aux festivals de Tokyo, San Sebastian, Bratis-

Jean-Luc Godard je jedan od najznačajnijih živućih

lava et Varsovie... En 2011, il réalise THE ISLAND, un second

filmskih autora i jedan od pokretača francuskog Novog

long métrage dans lequel il réunit Laetitia Casta et Thure

talasa šezdesetih godina prošlog stoljeća koji je svoju

Lindhardt. Le film est à son tour sélectionné à la Quinzaine

sveobuhvatnu i kompleksnu karijeru nastavio u ulozi

des réalisateurs.

kritičara-poete i filozofa. Propitivanje međuodnosa fil-

Filmografija / Filmography

16 | MOSTOVI SARAJEVA / BRIDGES OF SARAJEVO / LES PONTS DE SARAJEVO

Ursula Meier

(Švicarska / Switzerland / Suisse) Ursula Meier se rodila u Besançonu (Francuska) 1971. godine. Studirala je film na Institut des Arts de Diffusion u Belgiji. Njeni višestruko nagrađivani filmovi uključuju žanrovski nedefinisane igrane uratke kao što je TOUS À TABLE or DES ÉPAULES SOLIDES, televizijski film snimljen u video formatu za serijal televizije Arte Masculin Féminin, i neobične dokumentarce poput filmova AUTOUR DE PINGET i PAS LES FLICS, PAS LES NOIRS, PAS LES BLANCS. Njen je prvi dugometražni igrani film, HOME, premijerno prikazan u programu Critics’ Week Filmskog festivala u Cannesu i sa njim je osvojila mnogobrojne filmske nagrade širom svijeta, uključujući švajcarsku državnu filmsku nagradu „Quartz 2009“ za najbolji igrani film, najbolji scenarij i najboljeg mladog glumca. Njen drugi igrani film SISTER je 2013. godine osvojio specijalnu nagradu Srebreni medvjed na 62. Međunarodnom filmskom festivalu u Berlinu kao i tri švajcarske državne filmske nagrade. Born in Besançon (France) in 1971,Ursula Meier studied film-making at the Institut des Arts de Diffusion in Belgium. Ursula Meier’s films, awarded in many international festivals, alternate between genre-blurring works of fiction (TOUS À TABLE or DES ÉPAULES SOLIDES, a television film shot in video for the Arte series Mascu-


lin Féminin) and as strange and different documenta-

za kinematografiju 1997. godine. Dokumentarne filmove

shot CHARLY, followed by BAS-FONDS, a shocking film

ries as AUTOUR DE PINGET, PAS LES FLICS, PAS LES

snima od 1996. godine i dobitnik je niza domaćih i in-

based on true events, which was selected at the Locarno

NOIRS, PAS LES BLANCS). Her first fiction film, HOME,

ostranih nagrada, uključujući nagrade filmskih festivala

Film Festival in 2010.

premiered at the Cannes Film Festival Critics’ Week.

u Karlovyim Varyma, Leipzigu, Oberhausenu, Parizu, Ma-

Isild Le Besco est une actrice, réalisatrice et scénariste

It garnered numerous prizes worldwide, including the

dridu, Torontu, Jerusalemu i St. Petersburgu. Također je

française, née à Paris en 1982. Ses meilleurs films en tant

Swiss Film Prize «Quartz 2009», for Best Fiction Film,

dobitnik ruskih državnih filmskih nagrada „Nika“ i „Lau-

qu’actrice comprennent le polar/thriller de Cédric Kahn

Best Screenplay and Best Emerging Actor. Her second

rel“. Njegov prvi igrani film, MY JOY (2010), premijerno

(2001) ROBERTO SUCCO, QUELQU’UN VOUS AIME

feature film SISTER in 2012 received a Silver Bear – Spe-

je prikazan u takmičarskoj selekciji Filmskog festivala u

d’Emmanuelle Bercot (2003), À TOUT DE SUITE de

cial Award at the 62nd Berlin International Film Festival

Cannesu, a drugi, IN THE FOG (2012), je nagrađen na-

Benoît Jacquot (2004), LA RAVISSEUSE d’Antoine San-

as well as three Swiss Film Awards in 2013

gradom FIPRESCI. Njegov posljednji film MAIDAN pri-

tana (2005) ou encore AU FOND DES BOIS (2010). Son

Née à Besançon (France) en 1971, Ursula Meier fait ses

kazuje se u sklopu programa KINOSCOPE 20. Sarajevo

premier film en tant que réalisatrice À MOITIÉ PRIX, un

études de cinéma à l’Institut des Arts de Diffusion en

Film Festivala.

travail original tourné du point de vue des personnages

Belgique. Les films de Ursula Meier, récompensés à de

Sergei Loznitsa was born in 1964, in Belarus. In 1997 he

des enfants qui fut unanimement salué par la critique.

nombreux festivals internationaux, varient entre œuvres

graduated from the Russian State Institute of Cinema-

Trois ans plus tard, elle a tourné CHARLY, suivie par BAS-

de fiction multi-genre (TOUS À TABLE ou DES ÉPAULES

tography (VGIK), where he had studied feature filmmak-

FONDS, un film choquant basé sur des faits réels et qui

SOLIDES, un téléfilm tourné pour la série Arte Masculin

ing. He has been making documentary films since 1996,

a été sélectionné au Festival du film de Locarno en 2010.

Féminin) et documentaires aussi étranges que différents

and has received numerous international and national

Filmografija / Filmography

comme AUTOUR DE PINGET ou encore PAS LES FLICS,

awards including festival prizes in Karlovy Vary, Leipzig,

2014 – BRIDGES OF SARAJEVO / LES PONTS DE SARA-

PAS LES NOIRS, PAS LES BLANCS. Son premier film de

Oberhausen, Paris, Madrid, Toronto, Jerusalem and St-

JEVO); 2010 – BAS FONDS; 2007 – ENFANCES (segment

fiction, HOME, fut présenté à la Semaine de la Critique du

Petersburg, as well as the Russian National Film awards

“Le regard d’un enfant”); 2006 – CHARLY; 2005 – LE

Festival de Cannes. Il a gagné de nombreux prix à travers

“Nika” and “Laurel”. Loznitsa’s feature debut MY JOY

MARAIS (documentarni / documentary); 2003 – DEMI-

le monde entier, y compris les Prix du meilleur film de fic-

(2010) premiered in the main competition program of

TARIF / HALF-PRICE

tion, du meilleur scénario et du meilleur acteur émergent

the Cannes Film Festival, while his second feature, IN THE

aux Prix du Cinéma Suisse «Quartz 2009». Son deuxième

FOG (2012), was awarded the FIPRESCI prize. His latest

long métrage SISTER a reçu l’Ours d’Argent - Prix Spécial

film MAIDAN will be screened at the 20th Sarajevo Film

au 62ème Festival de Berlin ainsi que trois récompenses

Festival, as part of the festival’s KINOSCOPE program.

aux Prix du Cinéma Suisse en 2013.

Sergey Loznitsa est né en 1964 en Biélorussie. En 1997,

Filmografija / Filmography

il sort diplômé de L’Institut national de la cinématogra-

2014 – BRIDGES OF SARAJEVO / LES PONTS DE SA-

phie S. A. Guerassimov (VGIK), où il a étudié la réalisation.

RAJEVO; 2012 - L’ENFANT D’EN HAUT / SISTER; 2008

Sergei Loznitsa a été la réalisateur de nombreux films

– HOME; 2004 - DES HEURES SANS SOMMEIL / SLEEP-

documentaires depuis 1996, et a reçu de nombreux prix

LESS (kratki / short); 2004 – AUTOUR DE PIGNET (doku-

nationaux et internationaux, y compris des ceux des fes-

mentarni / documentary); 2001 - TOUS À TABLE / TABLE

tivals de Karlovy Vary, Leipzig, Oberhausen, Paris, Madrid,

MANNERS (kratki / short)

Toronto, Jérusalem et Saint-Pétersbourg, ainsi que les

Vladimir Perišić

prix “Nika” et “Laure” remis par l’Académie Russe des Sciences et des Arts Cinématographiques. Le premier long

(Srbija / Serbia / Serbie)

métrage de Loznitsa MY JOY / MA JOIE (2010) était en

Vladimir Perišić je rođen u Srbiji 1976. Studirao je na

Compétition Officielle du Festival de Cannes, tandis que

Fakultetu dramskih umjetnosti u Beogradu i na La

son second long métrage, IN THE FOG (2012), a reçu le

Fémisu u Parizu, gdje je diplomirao na Odsjeku za režiju.

prix FIPRESCI. Son dernier film MAIDAN, sera projeté au

Režirao je više kratkih filmova, između ostaloga REALI-

20e Festival du film de Sarajevo, dans le cadre du pro-

TATVIRTUST i MILOCH. Njegov diplomski film, DREMA-

gramme KINOSCOPE.

NO OKO, izabran je za Cinéfondation na Međunarodnom

Filmografija / Filmography / Izbor / Selected

filmskom festivalu u Cannesu 2003. godine. Njegov prvi

2014 – BRIDGES OF SARAJEVO / LES PONTS DE SARA-

igrani film, ORDINARY PEOPLE, uzbudljiva priča o ratu i

JEVO; 2014 – MAIDAN (dokumentarni / documentary);

banalnosti zla, nominiran je za nagradu Caméra d’or na

2013 – PISMO / THE LETTER (dokumentarni kratki / short

Filmskom festivalu u Cannesu 2009.

doc.); 2012 – O MILAGRE DE SANTO ANTONIO / THE

Vladimir Perišić was born in Serbia in 1976. He studied

MIRACLE OF SAINT ANTHONY (dokumentarni kratki

film direction at the Faculty of Drama Arts, Belgrade and

/ short doc.); 2012 – V TUMANE / IN THE FOG; 2010 -

at La Femis, Paris, receiving his diploma from the Direct-

SCHASTE MOE / MY JOY

ing Department. He has directed several short films including REALITATVIRTUST and MILOCH. His graduation film, DREMANO OKO, was selected for Cinéfondation at

Christi Puiu

(Rumunija / Romania / Roumanie) Christi Puiu je svoj debitantski igrani film LOVA I JOŠ PONEŠTO režirao 2001. godine. Film je uvršten u program Directors’ Fortnight Filmskog festivala u Cannesu i osvojio je niz Međunarodnih festivalskih nagrada, uključujući i glavnu nagradu Međunarodnog filmskog festivala u Solunu. Nakon što je sa filmom CIGARETE I KAFA osvojio Zlatnog medvjeda za najbolji kratki film na Berlinaleu 2004. godine, Cristi Puiu snima dugometražni film SMRT GOSPODINA LAZARESCUA sa kojim osvaja nagradu programa Un Certain Regard u Cannesu 2005. godine, kao i niz drugih značajnih filmskih nagrada. Puiuov treći igrani film AURORA, inače drugi dio njegovog filmskog ciklusa ŠEST PRIČA IZ PREDGRAĐA BUKUREŠTA, premijerno je prikazan u programu Un Certain Regard Filmskog festivala u Cannesu 2010. godine. Christi Puiu’s debut feature STUFF AND DOUGH competed in the Directors’ Fortnight section of the Cannes Film Festival in 2001 and received awards at numerous international film festivals, including the main award of the Thessaloniki International Film Festival. Three years later, his short film CIGARETTES AND COFFE was awarded the Golden Bear for best short film at the Berlin International Film Festival. Puiu’s second feature THE DEATH OF MR. LAZARESCU won the Un Certain Regard prize at the Cannes Film Festival in 2005, as well as

Isild Le Besco

several other notable film awards. His third feature AU-

(Francuska / France / France)

RORA, second in a series of six movies under the joint

the Cannes International Film Festival in 2003. His first

Isild Le Besco je francuska glumica, rediteljica i scenar-

title SIX STORIES FROM THE OUTSKIRTS OF BUCHA-

feature film, ORDINARY PEOPLE, a gripping tale of war

istkinja, rođena u Parizu 1982. Najzapaženije uloge ost-

REST, premiered in the Un Certain Regard section of the

and the banality of evil, was nominated in the Caméra

varila je u filmovima ROBERTO SUCCO (2001) Cédrica

Cannes Film Festival in 2010.

d’or section at the 2009 Cannes Film Festival.

Kahna, QUELQU’UN VOUS AIME... (2003) Emmanuelle

Son premier long métrage, LE MATOS ET LA THUNE, est

Vladimir Perišić est né en Serbie en 1976. Il a étudié la ré-

Bercote, À TOUT DE SUITE (2004) Benoîta Jacquota,

sélectionné à la Quinzaine des réalisateurs, où il remporte

alisation à la Faculté des Arts Dramatiques à Belgrade et

LA RAVISSEUSE (2005) Antoine Santane i ponovo u fil-

plusieurs prix dont le prix FIPRESCI de la critique inter-

à La Fémis à Paris, où il a obtenu le diplôme au départe-

mu Benoîta Jacquota AU FOND DES BOIS (2010). Njen

nationale. Trois années plus tard, il est couronné d’un Ours

ment réalisation. Il a réalisé plusieurs courts métrages dont

režiserski prvijenac, HALF-PRICE iz 2003., originalno

d’Or à Berlin pour son court métrage UNE CARTOUCHE

REALITATVIRTUST et MILOCH. Son film de fin d’études,

djelo snimano iz persepektive dječijih likova, oduševio

DE KENT ET UN PAQUET DE CAFE. Il décide peu après

DREMANO OKO, a été sélectionné pour la Cinéfondation

je kritičare. Tri godine kasnije, snimila je CHARLY, a

de se lancer dans la réalisation de six films sur la ban-

au Festival International du Film de Cannes en 2003. Son

onda i BAS-FONDS, šokantan film zasnovan na istinitim

lieue de Bucarest. Le premier volet de ce vaste projet, LA

premier long métrage, ORDINARY PEOPLE, un récit capti-

događajima koji je bio u selekciji Filmskog festivala u

MORT DE DANTE LAZARESCU obtient, entre autres, le

vant sur la guerre et la banalité du mal, a été nominé pour

Locarnu 2010.

prix Un Certain Regard au Festival de Cannes. En 2010,

la Caméra d’or du Festival de Cannes en 2009.

Isild Le Besco is a French actress, film director and

Cristi Puiu réalise AURORE le deuxième volet de sa saga

Filmografija / Filmography

screenwriter, born in Paris, in 1982. Her best films as

sur sa ville natale, également présenté à Cannes.

2014 – BRIDGES OF SARAJEVO / LES PONTS DE SARA-

an actor include Cédric Kahn’s crime-thriller ROBERTO

Filmografija / Filmography

JEVO; 2009 – ORDINARY PEOPLE; 2003 – DREMANO

SUCCO (2001), Emmanuelle Bercot’s QUELQU’UN VOUS

2014 - BRIDGES OF SARAJEVO / LES PONTS DE SA-

OKO (kratki / short);

AIME... (2003), Benoît Jacquot’s À TOUT DE SUITE

RAJEVO; 2011 - TROIS EXERCISES D’INTERPRETATION

(2004), Antoine Santana’s LA RAVISSEUSE (2005)

/ THREE EXERCISES OF INTERPRETATION; 2010 - AU-

and again in Jacquot’s AU FOND DES BOIS (2010).

RORA; 2008 - SEVEN SKETCHES; 2005 - THE DEATH OF

(Ukrajina / Ukraine / Ukraine)

Her directorial debut HALF-PRICE in 2003, an original

MR. LAZARESCU,; 2004 - COFFEE AND CIGARETTES

Sergei Loznitsa je rođen u Bjelorusiji 1964. godine.

work shot from the child characters’ perspective, was

(kratki / short); 2001 - STUFF AND DOUGH; 1995 - BE-

Diplomirao je igrani film na Ruskom državnom institutu

unanimously hailed by the critics. Three years later, she

FORE BREAKFAST (kratki / short)

Sergei Loznitsa

MOSTOVI SARAJEVA / BRIDGES OF SARAJEVO / LES PONTS DE SARAJEVO | 17


Marc Recha

(Španija / Spain / Espagne) Nakon što je u 21. godini života debitirao sa filmom EL CIELO SUBE / HEAVEN RISES, Marc Recha postaje poznat široj filmskoj javnosti sa filmom L’ARBRE DE LES CIRERES / THE CHERRY TREE nagrađenim FIPRESCI nagradom na Filmskom festivalu u Locarnu. Njegov ugled raste sa filmom PAU I NJEGOV BRAT uvrštenim u takmičarski program Filmskog festivala u Cannesu 2001. Njegov film LES MAINS VIDES iz 2004. godine, u kojem su uloge ostvarili Olivier Gourmet i Eduardo Noriega, je također prikazan na Filmskom festivalu u Cannesu u sklopu programa Un Certain Regard. After HEAVEN RISES, his first feature film at the age of 21, Marc Recha achieved recognition for THE CHERRY TREE, which won the FIPRESCI at Locarno. His reputation grew with PAU AND HIS BROTHER, presented in competition at Cannes in 2001. LES MAINS VIDES / WHERE IS MADAME CATHERINE with Olivier Gourmet and Eduardo Noriega was presented at the Un Certain Regard section at Cannes in 2004. Après avoir réalisé un premier long métrage à 21 ans, LE CIEL MONTE, Marc Recha est remarqué pour son film L’ARBRE AUX CERISES, qui remporte le prix FIPRESCI au Festival de Locarno. Sa notoriété s’accroit avec le film PAU ET SON FRERE, présenté en compétition au Festival de Cannes en 2001. LES MAINS VIDES avec Olivier Gourmet et Eduardo Noriega, est présenté au Festival de Cannes dans la section Un Certain Regard en 2004. Filmografija / Filmography / Izbor / Selected 2014 - BRIDGES OF SARAJEVO / LES PONTS DE SARAJEVO; 2009 - PETIT INDI (C’EST ICI QUE JE VIS) / LITTLE INDI; 2006 – DIES D’AGOST; 2002 – LES MAINS VIDES / WHERE IS MADAME CATHERINE?; 2001 – PAU I EL SEU GERMA / PAU AND HIS BROTHER

Angela Schánělec

(Njemačka / Germany / Allemagne) Angela Schánělec je glumica, scenaristica, producentica i montažerka i jedna od vodećih ličnosti Berlinske škole - pokreta mladih filmskih autora zaslužnog za preporod njemačke kinematografije početkom ovoga stoljeća. Njeno stvaralaštvo karakterizira ekstremna osjetljivost na situacije i emocije, te otvorenost raznolikosti Evrope o čemu svjedoče njeni filmovi MARSEILLE i POPODNE, kao i film ORLY koji je u cjelosti snimljen na istoimenom pariškom aerodromu. Angela Schánělec, actress, screenwriter, producer and editor, is one of the leading figures of the «Berlin School», a movement of young filmmakers which has injected a new dynamism into German cinema since the early 2000s. Her filmmaking is characterized by an extreme sensitivity to situations and emotions, and an openness to Europe’s diversity, as her films MARSEILLE, AFTERNOON and ORLY attest, the latter a film about an array of protagonists

Međunarodnom filmskom festivalu u Berlinu. Tri godine kasnije snima TRÊS IRMÃOS / THREE BROTHERS, MY SISTER koji je prikazan i nagrađen na Filmskom Festivalu u Veneciji, dok je njen sljedeći film OS MUTANTES / THE MUTANTS uvršten u program Un Certain Regard Filmskog festivala u Cannesu 1997. godine. Villaverde se vraća u Veneciju 2001. godine sa filmom ÁGUA E SAL / WATER AND SALT, da bi 2004. režirala segment COLD WA(TE)R omnibusa VISIONS OF EUROPE. Njen naredni film TRANSE / TRANCE je uvršten u program Director’s Fortnight Filmskog festivala u Cannesu 2006., a sa filmom CISNE / SWAN ponovo se predstavila publici u Veneciji. Villaverde je prošle godine sudjelovala je u projektu „Venice 70: Future Reloaded“ organizovanom u povodu sedamdesete godišnjice Filmskog festivala u Veneciji, a u kojem je učestvovalo 70 priznatih filmskih reditelja. Teresa Villaverde was born in Lisbon in 1966. She achieved notable success with her debut feature A IDADE MAIOR/ALEX that was screened at the Berlin International Film Festival in 1991. Three years later she directed TWO BROTHERS, MY SISTER that was selected for and awarded at the Venice Film Festival. Her next feature THE MUTANTS from 1997 was selected for the Un Certain Regard section of the Cannes Film Festival. Villaverde returned to the Venice Film Festival in 2001 with WATER AND SALT and three years later she directed COLD WA(TE)R segment for VISIONS OF EUROPE omnibus. Her following feature TRANSE / TRANCE was selected for the Director’s Fortnight section of the Cannes Film Festival in 2006, while her next feature SWAN was selected for the Venice Film Festival. In 2013 Villaverde participated in the Venice 70: Future Reloaded program that gathered 70 directors for the occasion of the 70th anniversary of the Venice Film Festival. Teresa Villaverde, née à Lisbonne en 1966, écrit et réalise son premier long métrage A IDADE MAIOR / ALEX, présenté au Festival international du film de Berlin en 1991. En 1994, TRÊS IRMÃOS / TWO BROTHERS, MY SISTER est recompensé au Festival du Film de Venise. En 1998, son troisième film OS MUTANTES / THE MUTANTS est sélectionné dans la section Un Certain Regard à Cannes. Villaverde revient au Festival de Venise en 2001 avec ÁGUA E SAL / WATER AND SALT. Son film TRANSE / TRANCE a été présenté à la Quinzaine des Réalisateurs à Cannes en 2006, alors que CISNE / SWAN à Venise une fois de plus. En 2013, elle a participé au projet «Venise 70: Future Reloaded», rassemblant 70 réalisateurs pour le 70 ° anniversaire de la Mostra de Venise. Filmografija / Filmography 2014 - BRIDGES OF SARAJEVO / LES PONTS DE SARAJEVO; 2013 – VENICE 70: FUTURE RELOADED (dokumentarni / documentary); 2011 – CISNE; 2006 – TRANSE / TRANCE; 2004 – A FAVOR DA CLARIDADE / IN FAVOUR OF LIGHT; 2001 – AGUA E SAL / WATER AND SALT

François Schuiten

which was shot entirely in the Parisian airport.

(Belgija / Belgium / Belgique)

Angela Schanelec, cinéaste, actrice, scénariste, productrice

François Schuiten, svjetski priznat belgijski strip crtač,

et monteuse, est l’une des figures de proue de l’École de

najpoznatiji je po svojim izvanrednim arhitektonskim

Berlin, qui a redynamisé le cinéma allemand depuis le début

crtežima i jedinstvenim, često kolosalnim, izmišljenim

des années 2000. Son cinéma se caractérise par une ex-

svjetovima (uključujući ciklus Les Cités Obscures /

trême sensibilité aux situations et aux émotions, et une ou-

Fantastični gradovi koji ga je i proslavio). Zbog svega

verture sur les diversités de l’Europe, comme en témoignent

toga, tema mosta za njega je predstavljala savršen iz-

MARSEILLE (2004) et AFTERNOON (2006) ou encore

bor. Po Françoisovom mišljenju: „ono što nas okružuje

ORLY, film entièrement tourné dans l’aéroport parisien.

može nas izgraditi, otkriti ili uništiti.“ François je bio

Filmografija / Filmography

više nego dobro pripremljen da prikaže arhitektonsku

2014 - BRIDGES OF SARAJEVO / LES PONTS DE SA-

raznolikost Sarajeva koja je odraz njegove turbulentne

RAJEVO; 2010 – ORLY; 2007 – NACHMITTAG / AFTER-

historije. Odabravši za temu raznolikost sarajevskih

NOON; 2004 – MARSEILLE; 2001 - MEIN LANGSAMES

mostova, François je nacrtao animirane grafičke prelaze

LEBEN / PASSING SUMMER; 1998 - PLÄTZE IN STÄDTEN

među kratkim filmovima uvrštenim u omnibus. Njegovi

Teresa Villaverde

(Portugal) Teresa Villaverde je rođena u Lisabonu 1966. godine. Ostvarila je zapažen uspjeh sa svojim prvim filmom A IDADE MAIOR / ALEX koji je 1991. prikazan na

su crteži zasnovani na stvarnom izgledu poznatih sarajevskih mostova, uključujući Latinsku ćupriju kraj koje je izvršen zloglasni atentat na austrougarskog nadvojvodu Franza Ferdinanda. François je zatim proširio temu koristeći most kao metaforu izgrađenih i uništenih veza među različitim ljudima, erama i zajednicama.

18 | MOSTOVI SARAJEVA / BRIDGES OF SARAJEVO / LES PONTS DE SARAJEVO

François Schuiten, the world famous Belgium comic book artist, is best known for his incredible architectural drawings and unique, often colossal, fictional universes (including his great Les Cités Obscures / Cities of the Fantastic series that brought him fame), thus the “bridge” theme was a perfect fit for him. In his own words: “an environment constructs us, reveals us or destroys us “. François was well equipped to capture the exceptional architectural diversity of Sarajevo that reflects it turbulent history. Inspired by the Sarajevo’s many bridges, François Schuiten drew animated interstitials connecting the film’s different segments. His drawings were based on the iconic bridges of Sarajevo, including the Latin Bridge – the site of the infamous assassination of Archduke Franz Ferdinand of Austria. François expanded the theme by using the bridge as a metaphor for connections – constructed and deconstructed - between different people, different eras and communities. Le talent singulier de François Schuiten, qui s’est manifesté notamment dans les motifs architecturaux (comme le grand cycle LES CITÉS OBSCURES qui l’a rendu célèbre) trouve dans la thématique du pont de quoi s’exprimer de manière créative et dynamique. Pour François Schuiten, «un environnement architectural nous construit, nous révèle ou nous détruit». Il a particulièrement su traduire la diversité architecturale de Sarajevo (ottomane, austrohongroise, etc.) qui témoigne de l’histoire mouvementée de la ville. C’est à partir de ce thème que François Schuiten a ébauché des « liaisons » entre les courts métrages, liaisons graphiques qui ont fait l’objet d’un travail d’animation et d’un traitement musical. Son concept s’appuie sur les ponts réels de Sarajevo, emblématiques, comme Le Pont latin où a été assassiné l’archiduc, pour s’ouvrir ensuite sur les métaphores du pont, les liens entre les gens, les époques et les communautés, qui se font et se défont.

Luís da Matta Almeida (Portugal)

Luís da Matta Almeida je diplomirao je Film i televiziju te Audiovizualni i multimedijalni odsjek na Univerzitetu u Lisabonu. Trenutno završava svoj magistarski rad. Luís se animacijom bavi od 1987. Kreirao je, producirao i režirao brojne kratke filmove i tv serije i osvojio više od 200 međunarodnih nagrada, uključujući i Cartoon D’Or. Luís je član Upravnog odbora prestižnog Udruženja Cartoon Evropske unije, a također je i član upravnog odbora APCA-Cinema i Udruženja audiovizualnih producenata. Luís da Matta Almeida graduated in ‘Cinema and Television’ and ‘Audiovisual and Multimedia’ from Lisbon Universities and he is currently completing a final project for his Master Degree. Luís has been working in animation since 1987. He has created, produced and directed numerous short movies and tv series and has won more than 200 international awards, including the Cartoon D’Or. Luís is a member of the prestigious European Union Cartoon Board of Directors and is on the boards of APCA-Cinema and the Audiovisual Producers Association. Diplômé des Universités de Lisbonne, Luís da Matta Almeida travaille dans l’animation depuis 1987. Il a créé, produit et réalisé de nombreux courts-métrages et séries tv, il a remporté plus de 200 prix internationaux parmi lesquels le Cartoon d’Or. C’est un membre du Conseil d’administration de l’European Union Cartoon Board of Directors, de l’APCA-Cinéma et de l’Association des producteurs audiovisuels


Movies on the Move Žalosna je istina da je početak dvadesetog stoljeća obilježilo nasilje Prvog svjet-

and promotion of THE BRIDGES OF SARAJEVO, as an important aspect of the

skog rata, ali istina je i to da je umjetnost bila jedno od njegovih najznačajnijih

EU’s “changing of perceptions” project. We believe that is was important to use

obilježja. Zajednica bez kulturnog identiteta nije u stanju dijeliti i razmjenjivati

the opportunity provided by THE BRIDGES OF SARAJEVO to organize six confer-

vrijednosti sa drugima, niti - kada je to nephodno - drugima nametnuti vlastiti

ences in six different cities in different parts of Bosnia and Herzegovina. The con-

društveni model. Kinematografija koja je nastala u Evropi (u Francuskoj) je u u

ferences that are to be organized in October and November 2014 will provide an

proteklih sto godina prerasla u industriju i, što je još važnije, u „oružje kulture“ za

opportunity for exchange of ideas and opinions about art (cinematography) and

„miroljubiva osvajanja.“ Prvi svjetski rat je u toj „priči“ odigrao značajnu ulogu.

to link different perceptions of history with the European perception.

Ove 2014. godine, ljudi su okruženi ekranima - kod kuće, na poslu, pa i u vlas-

Journalists, historians and geostrategists and, of course, the authors of the short

titom džepu - ali kinematografija ne gubi svoj „uticaj i moć“ i to ne samo zbog

films included in THE BRIDGES OF SARAJEVO will take part in this creative “pro-

tehnološkog napretka već i zato što ona nije namijenjena pojedincu već publici,

cess” that should contribute to the building of the European Union.

te kao takva održava „duh zajednice“. U kinu kao mjestu susreta upoznajete ljude

The French Institute in Bosnia-Herzegovina and Sarajevo Film Festival are proud

i nakon što pogledate film sa ljudima dijelite utiske o njemu. Ovu priliku za pov-

and honored to have been granted an opportunity to cooperate on this project

ezivanje, koju je Jean-Michel Lucas tako dobro obrazložio, ne može zamijeniti niti

that is financially supported by the European Union (from IPA funds for regional

jedno „kućno kino.“

development). We need “innovative” bridges in order to exchange ideas. MOVIES

Sarajevo Film Festival, koji ove godine slavi dvadeseti rođendan, služi kao most

ON THE MOVE project is a reflection of the desire for Europe, of the dream of in-

između 20. i 21. stoljeća.

novation and last, but not the least, of the need for reconciliation.

Projekat „Sarajevo srce Evrope“ kojim je započelo obilježavanje sto godina od početka Prvog svjetskog rata, zajednička je linija koja se pruža sredinom toga

Bien que, malheureusement, le XXe siècle ait commencé avec la violence en raison

mosta. Nakon što su Francuski institut u BiH i Europska unija podržali projekat

de la Première Guerre mondiale, le “7e Art” reste toujours l’un des «vecteur culturel»

„Sarajevo srce Evrope“, što je rezultiralo omnibusom MOSTOVI SARAJEVA (ko-

le plus important que ce siècle nous a offert. Une communauté sans représenta-

produkcija Cinétévéa i Obala Art Centara), ovaj „veoma simbolični“ film u kome

tions culturelles n’est pas en mesure de partager ou échanger ses valeurs, imposant

su se pomješali mašta i dokumentarni prikaz našega svijeta u proteklih sto go-

parfois, son modèle de société. Le cinéma, inventé en Europe (France) s’est rapide-

dina, prirodno je prepoznat kao „ključni model“ za „promjenu slike“ o Evropi

ment développé comme une industrie et beaucoup plus encore comme une “arme

kao osnovnog cilja Projekta za izgradnju evropskog društva. MOVIES ON THE

culturelle” pour les “conquêtes pacifiques” du cours des cent dernières années. La

MOVE je projekt koji se realizira uporedo sa MOSTOVIMA SARAJEVA. Riječ je o

Première Guerre mondiale a joué un rôle important dans la genèse de cette “histoire”.

veoma važnom aspektu projekta EU koji se realizuje u sklopu pogramske kompo-

En 2014, même si nous sommes constamment entourés par des écrans, à la maison,

nente „promjena slike.“ Čvrsto vjerujemo da je značajno to što ćemo iskoristiti

dans notre bureau, ou encore dans notre poche, le Cinéma conserve son “influence

MOSTOVE SARAJEVA kako bi u šest različitih gradova u svim dijelovima Bosne

et pouvoir”, non seulement à cause de ses évolutions techniques, mais aussi parce

i Hercegovine, u periodu od oktobra do novembra 2014., organizovali šest kon-

qu’il n’est pas “pensé” pour les individus, mais pour le public, “l’esprit des communau-

ferencija na kojima će biti moguća razmjena ideja i mišljenja o umjetnosti (kin-

tés”. Au “Meeting Point” vous rencontrerez des gens, avec lesquels après le film vous

ematografiji) i uvezivanje različitih historijskih percepcija sa percepcijom Evrope.

aurez l’occasion de partagez vos “impressions”. Cette “possibilité d’’interconnexion”

Novinari, historičari i geostratezi te autori filmova uvrštenih u MOSTOVE SARAJE-

est très bien expliquée par Jean-Michel Lucas et ne peut pas être remplacée par un

VA uzet će učešće u ovom kreativnom „procesu“ koji bi trebao doprinijeti izgrad-

“home cinéma”.

nji Evropske unije.

Le “Festival du Film de Sarajevo” avec ses 20 bougies, fait le pont entre les XX et

Francuski institut u BiH i Sarajevo Film Festival su ponosni što će uz podršku

XXI siècles. “Sarajevo, cœur de l’Europe” en tant que point de départ du “Centenaire

Evropske unije (iz IPA fondova za regionalni razvoj) imati zadovoljstvo i čast da

de la Première Guerre mondiale” est “la ligne partagée” au milieu de ce pont. Ainsi,

surađuju na ovom projektu. Za razmjenu ideja su neophodni „inovativni“ mostovi,

lorsque l’Institut français de la Bosnie-Herzégovine s’est associé à au projet euro-

a projekt MOVIES ON THE MOVE odraz je želje za Evropom, sna o inovaciji i zad-

péen, “Sarajevo, cœur de l’Europe”, LES PONTS DE SARAJEVO (une coproduction

nje, ali ne manje bitno, potrebe za pomirenjem.

Cinétévé incluant Obala Art Centar), ce film omnibus de plusieurs courts métrages “hautement symbolique”, mélangeant fiction et la représentation de notre monde

It is an unfortunate truth that the violence of World War I had marked the be-

pendant 100 ans, a été naturellement vu comme un “modèle” de “questions de rep-

ginning of the 20th century, but it is also undeniable that the past century had

resentation” pour notre projet de société européen.

been defined by its art. A community without cultural identity cannot share and

MOVIES ON THE MOVE est une “ligne parallèle” pour LES PONTS DE SARAJEVO.

exchange its values with others nor can it impose its own social model. Over the

Il prend part à un aspect très important du projet de l’UE, dans le cadre d’une com-

past century movie making that begun in Europe (in France) has developed into

posante intitulée “CHANGEMENT DE REPRÉSENTATION”. Nous croyons fermement

an industry and, even more importantly, it has become a “cultural weapon” for

qu’il est important de profiter et d’essayer, grâce aux LES PONTS DE SARAJEVO,

“peaceful conquests”. World War I played an important role in that “story”.

de mettre en place 6 conférences dans six villes et territoires de la Bosnie-et-Her-

In 2014 people are surrounded by screens –they have screens at home, at work

zégovine, d’Octobre à Novembre 2014, pour partager des idées et des points de

and even in their pockets – but cinematography does not lose its “influence and

vues sur “l’art” (cinéma), et les perspectives transversales offertes par l’Histoire, et

power”, not only because of technological progress but also because films are

l’Europe. Des journalistes, des historiens, des spécialistes en géo-stratégie et, bien

not made for an individual but rather for an audience and as such they preserve

sûr, les auteurs des courts métrages des PONTS DE SARAJEVO interviendront pour

the “spirit of community”. Movie theaters are meeting points for people, places

illustrer ce processus “créatif” déstiné à la construction de l’UE. L’Institut français

where people see a film and share their impressions about it with other people.

de Bosnie-Herzégovine et le Festival de Film de Sarajevo, avec le soutien de l’Union

No “home cinema” can replace this opportunity to connect so aptly explained by

européenne (outil régional IPA), sont heureux et fiers de travailler ensemble sur cette

Jean-Michel Lucas.

question. Le mouvement d’idées a besoin de ponts “innovants”. MOVIES ON THE

Sarajevo Film Festival that celebrates its 20th birthday this year is a bridge be-

MOVE est une illustration de ce désir d’Europe, ce rêve pour l’innovation, et dernier

tween 20th and 21st century.

point mais pas des moindres, ce besoin de réconciliation.

“Sarajevo Heart of Europe” project that marked the start of commemorations of the centennial of the outbreak of World War I is a common thread that runs through the center of that bridge. After the support of the French Institute in

Donato Giuliani

Bosnia-Herzegovina and the European Union for the Sarajevo Heart of Europe pro-

Direktor Francuskog instituta u Bosni i Hercegovini

ject resulted in THE BRIDGES OF SARAJEVO omnibus film (coproduced by Ciné-

Savjetnik za kulturu i naučnu saradnju Ambasade Francuske u Bosni i Hercegovini

tévé and Obala Art Centar), this “highly symbolic” film - which mixes fictional and

Director of French Institute in Bosnia and Herzegovina

documentary accounts of our world during the past hundred years of its existence

Counsellor for Culture Affairs and Scientific Cooperation at the Embassy of France

- has been recognized as the “key model” for “changing of perceptions” of Europe

in Bosnia and Herzegovina

as the principal goal of the effort to build the European model society.

Directeur de l’Institut français de Bosnie-Herzégovine

MOVIES ON THE MOVE project has been implemented in parallel with production

Conseiller de coopération et d’action culturelle de l’Ambassade de France

MOSTOVI SARAJEVA / BRIDGES OF SARAJEVO / LES PONTS DE SARAJEVO | 19


“Pametno promišljena kolekcija kratkih filmova...” “A high-minded collection of short films...” “Une collection de courts métrages intelligemment pensée” The Guardian

“Trinaest reditelja bilo je potrebno da donese sreću Europi za narednih sto godina!” “One hundred years after the outbreak of the First World War, 13 directors were certainly needed to bring good luck to Europe for the next 100 years!“ “Il y a eu besoin de 13 réalisateurs afin de porter chance à l’Europe pour les cent prochaines années”. Cineuropa

“Film je prekrasan za gledanje!” “The film is gorgeous to look at!“ “Le film est magnifique à regarder” The Hollywood Reporter

“This publication has been produced with the assistance of the European Union. The contents of this publication are the sole responsibility of Obala Art Centar / Foundation Sarajevo Heart of Europe / French Institute in Bosnia and Herzegovina and can in no way be taken to reflect the views of the European Union.” / “Ova publikacija je urađena uz pomoć Evropske unije. Sadržaj ove publikacije je isključiva odgovornost Obala Art Centra / Fondacije Sarajevo Srce Europe / Francuskog instituta u Bosni i Hercegovini i ni u kom slučaju ne predstavlja stanovišta Evropske unije”.

20 | MOSTOVI SARAJEVA / BRIDGES OF SARAJEVO / LES PONTS DE SARAJEVO


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.