Tirkīzzils okeāna ūdens un smaragdzaļas klinšu kārtas. Mākoņi, kas ieķērušies bambusu ķepās un kalnu virsotnēs. Saules gaismas un mākoņu ēnu radītie ultramarīna, lapis lazuli, malahīta un nefrīta reibinošie toņi. Saskaņā ar nostāstu, iespējams, ka tieši šis krāsu un formu sulīgums lika portugāļu kuģa noalgotajam nīderlandiešu navigatoram Janam Hjūgenam van Linshotenam (Jan Huygen van Linschoten), kuģojot gar Taivānas austrumu krastu 1590. gadā, to kartē iezīmēt ar nosaukumu Ilha Formosa, kas portugāļu valodā nozīmē “skaistā sala”. Līdzīga skaistuma sajūta mani pārņem ik reizi, kad lidmašīnas logā redzu tuvojamies Taivānas zili zaļos krastus vai straujos lietus mākoņus, kas, aizķērušies aiz kalnu virsotnēm, veido balti pelēkas pūķveidīgas formas un liek atminēties senķīniešu tušas gleznojumus. Vasaras biezajā gaisā vizuālo bagātību papildina audiāls skaistums – čirkst tūkstošiem cikāžu. Un, lai arī van Linshotens, uzturoties Indijā, visdrīzāk nekad nav kuģojis gar Taivānas krastiem, nostāsts ir saglabājis savu spēku un tiek izplatīts tālāk, līdzīgi kā daudz citi stāsti, kas nosaka Skaistā sala
mūsu identitāti. Tirkīzzilos un smaragdzaļos toņus gadsimtu gaitā ietekmējuāi dabas elementi – ūdens, uguns, zeme un gaiss –, bet Formozas cilvēku likteņus veidojušas dažādas tautas: spāņi un nīderlandieši pēc
sevis atstāja cietokšņus un kristietību, ķīniešu imig-
uztverošās apziņas ģeogrāfiskais un lingvistiskais
ranti un viņu pēcteči no Ķīnas dienvidu provincēm
konteksts. Šajā ziņā tie nav meklējami “ārpus” apzi-
veido Formozas galveno kultūras slāni, savukārt
ņas. Cilvēka izziņas spēju pētījumi aizvien vairāk sāk
japāņi, kas bija salas koloniālie saimnieki no 1895.
apstiprināt pieņēmumu, ka uztvere ir mūsu apziņas
līdz 1945. gadam, Taivānu ieveda modernajā laik-
radīta konstrukcija, kas relatīva mūsu bioloģiskajai
metā. 1895. gadā Taivānā trīs mēnešus pastāvēja
sugai. Cikādes, kas dzīvo tikai divas nedēļas, redz,
Formozas Republika, pirmā republika Āzijas vēstu-
dzird un sajūt citādi.
rē, bet par tās karogu tika izvēlēts dzeltens tīģeris uz ultramarīna fona.
No konstrukcijām nevajag bīties. Pateicoties tām, eksistē krāsas, nosaukumi un viss interesantais, vie-
Ar nosaukumiem ir tāpat kā ar krāsu toņiem –
nu vārdu sakot, kultūra. Līdzsvara labad jāsaka, ka,
tos nemitīgi ietekmē vienlīdz dabiski cilvēku apzi-
pateicoties tai, eksistē arī mūsu ciešanas – ļaunums
ņas elementi: uztvere, izziņa un spriešana. Pirmie
un pārestības, ko nodarām sev un citiem.
Taivānas pamatiedzīvotāji – austronēzieši, kas ir
Pie interesantajām konstrukcijām pieder arī
visu mūsdienu polinēziešu tautu priekšteči, – savā
dobspiedes, augstspiedes, sietspiedes un glud-
mutvārdu tradīcijā salu dēvēja par Pekan – “atpūtas
spiedes grafikas novilkumi. Arī to skaistums rodas
vietu pēc ilga ceļojuma”, bet senie ķīnieši atšķirīgos
un pastāv, mijiedarbojoties materiālam, tehnikai,
laikmetos Taivānu pazina kā “austrumu barbaru re-
idejai un mākslinieka ķermeņa un apziņas kopu-
ģionu” vai Mazo Liucjiu – “dārgakmens lodīti”. Sa-
mam to ģeogrāfiskajos, klimatiskajos un sociāla-
vukārt nosaukuma “Taivāna” izcelsme ir saistīta ar
jos kontekstos. Skaistums pastāv visur, kur klāt ir
zemes strēli, uz kuras nīderlandieši uzbūvēja savu
apziņa, kas to visu uztver. Mums ir savi skaistuma
pirmo nocietinājumu – Zēlandes cietoksni. Viņi šo
etaloni, cikādēm – savējie.
zemes strēli esot dēvējuši par Taioan, sekojot tuvējās pamatiedzīvotāju cilts tradīcijai. Stāsti, ko stāstām, vārdi, kurus piešķiram, tiecoties nodot lietu īsteno izskatu, manuprāt, nav atrodami ārpus maņu orgānu, uztveres objekta un uztverošās apziņas mijiedarbības, ko nosaka
Kaspars Eihmanis Beitou, Taipeja, Taivāna
美麗之島
青綠的海洋,翡翠綠的橫峰側嶺,雲 霧裡的山頂及竹林。太陽光與雲影下的佛 青色、孔雀石色及玉顏的色調令人目眩。 據說,曾經擔任葡萄牙船水手的荷蘭航 海家及探索家林氏侯登 (Jan Huygen van Linschoten)1590年在航經臺灣海峽時所寫 下「Ilha Formosa」,葡萄牙文意即:「美 麗島」。當我搭飛機從天空上遠眺翠藍的 台灣海畔,或急速奔馳的雨雲,不時幻化 著形狀,好像一幅墨水的九龍圖,此景象 在我心裡引起同樣的美麗感。除了視覺之 美,在渾厚的夏天空氣響來的數千個蟬鳴 帶來聽覺之美麗。事實上荷蘭航海家林氏 侯登從來沒有航經過臺灣,美麗島的傳說 能夠流傳到現在是因為故事構成我們的自 我認同。 歲月流逝,青綠翡翠色調在五行陰陽影 響之下而規律地循環變化,福爾摩沙人的 命運受到不同民族的影響:西班牙人與荷 蘭人留下了城堡與基督教、華人及其後裔 構成了福爾摩沙文化的脊髓、日治時期將 美麗島帶進了現代化時代。1895年台灣成 立了短短幾個月長的福爾摩沙共和國(亦
稱台灣民主國)- 歷史上第一個亞洲共和 國 - 其國旗為「藍地黃虎旗」。 名稱跟色調一樣受到人類意識因素- 感 受、認知及判斷 - 的影響。台灣原住民 - 作為所有的波利尼西亞民族祖先的南島 民族 -將台灣叫做Pekan - 「長途後的休 息之處」 。古代華人,在不同的時代有不 同的台灣島的名稱,如「夷洲」與「小琉 球」。「台灣」之名的由來說法也甚多, 荷蘭人在台南安平成立古堡「熱蘭遮城」 時,附近有一個海岸沙洲叫做「台窩灣」 ,由台灣南部西拉雅族台窩灣社之名轉化 而來的。 我們敘述的故事及給予事物的名稱, 不外乎於感受器官、意識對象及意識之間 相互影響,並且在地理與語言脈絡下而形 成。我們甚至於可以說:「識外無境」。 人類認知研究表明感受為意識而建構起來 的,而且相對於人種。兩個禮拜短命的蟬 之視覺、聽覺與感受與人類截然不同。 我們用不著怕建構起來的各種構思,觀 念及見識,由於它們而才有顏色、名稱及 任何值得我們珍惜的事物之存在,即文化
的存在。就其相反而言,我們見聞覺知境 界不僅僅作為美麗的來源,而且同時為我 們苦惱、人與人之間的嗔恨心之源頭。 凹版及凸版印刷術、網版印刷及平板印 刷術等也為值得我們珍惜的意識建構出來 的產物。印刷術之美為材質、技術、觀念 及藝術家身心之間的相互作用,在地理、 氣候及社會因素脈絡之下形成的產物。美 麗不外乎於意識, 只是人於蟬有其不同的 美麗標準 。 艾恪 (Kaspars Eihmanis) 北投,台北,台灣
Turquoise ocean waters and emerald layers of rocks; clouds trapped in the evergreen and the lush paws of bamboo groves. Dizzying tones of ultramarine, lapis lazuli, malachite and jade created by the sunlight and shadows of clouds. It could well have been this richness of colours and forms that inspired the Dutch navigator Jan Huygen van Linschoten, sailing on a Portuguese ship along the coasts of eastern Taiwan in 1590, to write in the ship’s journal Ilha Formosa. At least, so one of the urban legends goes. I’m overcome by similar feelings of beauty whenever I glance at out of the airplane window at the green and blue shores of Taiwan, or every time I observe swiftly approaching rain clouds, trapped by the mountain peaks and transforming rapidly like grey and white dragons, reminding me of ancient Chinese ink paintings. When the thick summer air is filled with thousand-voiced chirping of cicadas, visual abundance is enriched by audible beauty. Although van Linschoten most likely never sailed near the coasts of Taiwan, spending most of his time in India, the The Beautiful Isle
story has retained its power and been passed on just like many others that shape our identities. While the turquoise and emerald tones have been influenced by the elements: water, fire, earth and air; the destinies of the people of Formosa have been shaped by many nations. The Spanish and the Dutch left forts and Christianity in their wake.
Chinese immigrants and their descendants from
is conditioned by the geographical and linguistic
the southern provinces of the continent make up
context. In this sense, they are not found outside
the main cultural and social layer, while following in
consciousness. Contemporary studies of human
their stead, the Japanese, who ruled Taiwan as co-
cognition lead us to assume that perception is the
lonial overlords from 1895 to 1945, ushered Taiwan
construct of our consciousness, relative to the
into modernity. For several months in 1895, Taiwan
biology of human species. In their two weeks of life,
witnessed the establishment of the first republic in the history of Asia – the Formosan Republic. A de-
We should not be afraid of constructions, be-
sign of a yellow tiger on an ultramarine background
cause thanks to them we have colours and names;
was chosen for its flag.
everything that is interesting, namely culture as
Names have similar histories to colours; they are
we know it. However, for a sense of justice and balance, thanks to contractions we have our
human minds: perception, cognition and judgement. In their oral tradition, the first inhabitants of
we impose on ourselves and others.
Taiwan – the peoples of the Austronesian descent
Among the interesting constructions of human
that are the ancestors of the modern Polynesians –
mind, we also find intaglio, relief printing, and
called their own place Pekan – “a resting place after
silk-printing techniques. Their beauty is likewise created by the trifold interaction between a mate-
periods, knew Taiwan as either “the barbarian region
rial, a technique, and an artist’s body-mind unity
to the East” or as the Little Liuqiu. The origin of the
within a larger geographical, climatic and social
name of Taiwan, on the other hand, is connected
context. Beauty is found everywhere where it is ac-
to the sand bank near the fort Zeelandia in Tainan.
companied by the consciousness to perceive it. We
Some think that the Dutch, following the custom of
have our criteria for distinguishing what is beautiful
the local tribes, called it Taioan.
and so do cicadas.
Stories we tell, names that we ascribe, in striving to convey the reality behind appearances, cannot
Kaspars Eihmanis
be found outside the trifold interaction between
Beitou, Taipei, Taiwan
sensory organs, the organ of perception and the apprehending consciousness, which in its stead
SkaistÄ sala
JÄ nis Murovskis/MURIS
Skaistā sala
VILTĪGA VIETA Vakar, caur autobusa logu raugoties, šķita, ka te noteikti jāatgriežas. Žēl, bet dienas gaismā vīzija ir zudusi. 狡猾的地方 昨天在公車上經過這裡的時候,此處顯得值得我回來再看一下。 很可惜,天光裡此感覺消失了。 A CUNNING PLACE. Yesterday, peering through the bus window, it seemed like I definitely had to return here. Unfortunately, in the light of day, this vision has been lost. 2016. Audekls, sietspiede / 畫布 絹印 / screen printing on canvas, 45 x 45 cm
AUSTRUMU PUNKTS 東端 THE EASTERNMOST POINT 2016. Papīrs, sietspiede / 紙張 絹印 / screen printing on paper, 102 x 72 cm
Skaistā sala
PĒDĒJĀ PIETURA Rasa uz logiem un migla starp augiem veido savādu kopēju ainu, kuru sākumā nav iespējams izprast. 終點站 玻璃上的露水、花間的薄霧形成起先難以理解的奇特之景象。 THE LAST STOP Dew on windows and mist among plants form a strange overall scene, which is impossible to understand at first. 2016. Papīrs, sietspiede / 紙張 絹印 / screen printing on paper, 72 x 102 cm
Skaistā sala
JŪRAS MALA Gandrīz kā Jūrmalā. Caur retiem kokiem apaugušajām kāpām žilbinoši vizuļo ūdens. 海邊 如同家鄉的海灘那樣。在稀少樹木的沙丘上觀賞明亮的海水。 THE SEASIDE Almost like being at Jūrmala. Through occasional trees and overgrown bluffs, the spangled water shimmers. 2016. Papīrs, sietspiede / 紙張 絹印 / screen printing on paper, 72 x 102 cm
Skaistā sala
KĀPUMS Bambusu mežs ceļmalā veido grafisku rakstu, kas jau pēc brīža zaudē asumu, kamēr kļūst vāji pamanāms. Negaidot uz mirkli no miglas iznirst un pazūd vēl kāds ceļotājs. 上坡 路邊的竹林形成一瞬間由清晰變為模糊難以分辨的圖像。出乎意料地,行人出沒雲霧間。 THE RISE A bamboo forest at the roadside forms a graphic pattern, which instantly loses its sharpness to the point where one barely notices it all. Unexpectedly, a traveller momentarily emerges from the mist only to disappear again. 2016. Papīrs, sietspiede / 紙張 絹印 / screen printing on paper, 72 x 102 cm
TUNELIS 隧道
TUNNEL 2016. Papīrs, sietspiede / 紙張 絹印 / screen printing on paper, 72 x 102 cm
Skaistā sala
TUMSA Tas ir noslēpums. Tumsā rodas atklājumi un sastopami pārsteigumi. 黑暗 那是一個秘密。新的發現與令人驚訝的東西在黑暗裡形成。 DARKNESS It’s a secret. New discoveries are made and one encounters surprises in the darkness. 2016. Audekls, sietspiede / 畫布 絹印 / screen printing on canvas, 50 x 50 cm
ZVAIGŽŅU STĀVOKLIS Strauji satumst un pazūd viss, kas varētu liecināt par virzieniem un atrašanās vietu. Pat zvaigžņu stāvoklis debesīs ir nepazīstams. Es esmu šeit, un neviens to nezina. 星星的位置 天很快就黑了,一切方向及所在地之標誌都消失了。連天上的星星的位置都無法辨別。 沒有人知道我在此處。 THE STATE OF THE STARS Everything that could indicate directions and location quickly darkens and disappears. Even the state of the stars in the sky is unrecognisable. I’m here and nobody knows it. 2016. Audekls, sietspiede / 畫布 絹印 / screen printing on canvas, 150 x100 cm
Skaistā sala
KANĀLMALA Ap austeru gliemežvāku un tīklu grēdām riņķo divi kārni suņi, kuru izskats neiedveš uzticību. 水溝邊 在堆滿各處的蠔殼與漁網間看大兩隻不太能夠予以信任的瘦犬。 CANAL SIDE Circling around the oyster shell and pile of nets are two skinny dogs, whose appearance does not inspire confidence. 2016. Papīrs, sietspiede / 紙張 絹印 / screen printing on paper, 69 x 50 cm
LEJĀ, VIRS PILSĒTAS Vakara krēsla un kāpjošā migla klusina zemāk esošās pilsētas skaņas un ugunis. Sauso koku zaru grafika un starp tiem lidojošie milzu sikspārņi rada mistiski aizraujošu ainu. 在下面,在城市之上 城市之光與噪音在黃昏及薄霧裡消失。枯燥的樹枝間飛翔的大蝙蝠形成迷人的景象。 DOWN BELOW, OVER THE CITY The evening dusk and rising mist silence the sounds and lights of the city below. The graphics of the dry tree branches and the huge bats flying among them create a mystically captivating scene. 2016. Audekls, sietspiede / 畫布 絹印 / screen printing on canvas, 150 x100 cm
Skaistā sala
TAUTASDZIESMA 民謠 FOLKSONG 2016. Papīrs, sietspiede / 紙張 絹印 / screen printing on paper, 69 x 50 cm
SAULRIETS Ļaudis krastmalā savos telefonos tver pēdējos saulrieta mirkļus. Daži jau pamet skatu vietu, un drīz tiem sekos pārējie. Pēc pāris minūtēm pludmale būs tukša. 日落 海灘上的人用手機急著抓住日落的時光。有的人已經離開了,剩下來的人也即將走了。 再過幾分鐘海灘上看不見人。 SUNSET The people on the shoreline capture the last moments of sunset on their phones. A few leave the scenic locale and will soon be followed by the rest. In a couple of minutes, the beach will be empty. 2016. Audekls, sietspiede / 畫布 絹印 / screen printing on canvas, 150 x100 cm
SkaistÄ sala
IZSTĀDES SADARBĪBAS PARTNERI / 畫展合作夥伴 /EXHIBITION COLLABORATION PARTNERS
Taiwan Society of Printmaking
IZSTĀDES KATALOGA SADARBĪBAS PARTNERI / 作品目錄製造合作夥伴 / EXHIBITION CATALOGUE COLLABORATION PARTNERS
VKN
PALDIES / 感謝 /THANKS TO
Guna Kalnača, Rita Zeltāne, Lolita Butāne, Inga Strautmane, Marta Norde, Inese Hofmane, Aigars Hibneris, Inese Bauģe, Ainārs Egle
UDK 76.038(083.824) Fo590
FORMOSA. Skaistā sala / 福爾摩沙。美麗之島 / FORMOSA. The Beautiful Isle Jūrmalas pilsētas muzejs, no 19.10. līdz 06.11. 2016. 地點:Jurmala市立美術館; 展期:2016年10月19日至11月6日
Jurmala City Museum, from 19.10. till 06.11. 2016.
IZSTĀDES KURATORI / 策展人 /EXHIBITION CURATORS : ZANE ZAJANČKAUSKA, JĀNIS MUROVSKIS (LATVIJA), HWANG, YUESHENG (TAIVĀNA) TEKSTS / 本文 / TEXT: KASPARS EIHMANIS MĀKSLINIECE / 藝術家 / ARTIST: INETA BERKMANE TULKOJUMS ANGĻU VALODĀ / 翻譯成英文 / TRANSLATION INTO ENGLISH: JĀNIS FRIŠVALDS TULKOJUMS ĶĪNIEŠU VALODĀ / 翻譯成中文 / TRANSLATION INTO CHINESE: KASPARS EIHMANIS LITERĀRĀ REDAKCIJA / 編輯 / EDITOR: IEVA LEJASMEIJERE FOTOGRĀFS / 攝影者 / PHOTO: VENTS ĀBOLTIŅŠ VIDEODARBS IZSTĀDĒ / 攝影 /VIDEO WORK IN THE EXHIBITION: LIZETE UPĪTE
IZDEVĒJS / 發行人 / PUBLISHER
www.muretart.com Iespiests / 印刷處 / Printed at: Dardedze Hologrāfija Papīrs / 紙張 / Paper: Munken Polar Rough 150 g/m2, Materica Verdigris 120 g/m2 Vāks / 策展人 / Cover: Corious Matter Désirée Red 270 g/m2 Tirāža / 發行量 / Circulation: 500
© Izdevums latviešu valodā, ar tulkojumu angļu, ķīniešu valodās, SIA “Muretart” 2016 © Teksts, Kaspars Eihmanis 2016 © Mākslinieciskais iekārtojums, Ineta Berkmane 2016
ISBN 978-9934-14-990-0
美麗之島
黃郁生 Hwang Yue-Sheng 獨自美麗
Vienreizība Uniqueness 2016. 絹版 / sietspiede / silk screen, 47 x 31 cm
美麗之島
黃郁生 Hwang Yue-Sheng 山路
Kalnu ceļš The mountain road 2015. 併用版 (絹版、木刻) / sietspiede, kokgriezums / combined print (silk screen, woodcut), 33 x 70 cm
美麗之島
鐘有輝 Chung You-Hui 歡樂能量
Jautrības enerģija Energy of fun 2016. 併用版 (絹版、木刻) / sietspiede, kokgriezums / combined print (silk screen, woodcut), 110 x 76 cm
美麗之島
鐘有輝 Chung You-Hui 隱藏的能量
Slēpšanās enerģija Energy of hiding 2016. 併用版 (絹版、木刻) / sietspiede, kokgriezums / combined print (silk screen, woodcut), 76 x 56,5 cm
美麗之島
林昭安 Lin Chao-An 嬉戲
Jautrība Frolic 2016. 絹版 / sietspiede / silk screen, 39 x 57 cm
美麗之島
賴振輝 Lai Cheng-Hui 動中風光
Atmosfēra ar vēju An atmosphere with wind 1995. 絹版 / sietspiede / silk screen, 48,5 x 64,5 cm
賴振輝 Lai Cheng-Hui 物盡其用
Lietderīgums Usefulness 1981–2015. 絹版 / sietspiede / silk screen, 54 x 37,5 cm
美麗之島
董振平 Dawn Chen-Ping 新文藝復興
Jaunā renesanse New Renaissance 1985. 併用版 / litogrāfija, sietspiede / combine print (lithography, silk screen), 51 x 67,5 cm
美麗之島
黃椿元 Huang Chun-Yuan 君從何處來?
No kurienes tu esi? Where are you from? 2015. 絹版 / sietspiede / silk screen, 62 x 92 cm
美麗之島
黃椿元 Huang Chun-Yuan 進擊與投降
Uzbrukt un padoties To attack and surrender 2015. 絹版 / sietspiede / silk screen, 62 x 91,5 cm
美麗之島
徐明豐 Hsu Ming-Feng 景觀之六
Ainava (6) Landscape (6) 2015. 絹版 / sietspiede / silk screen, 29 x 21 cm
美麗之島
沈金源 Rock Shen Chin-Yuan 紅色
Sarkanais Rouge 2016. 單刷版畫 / monotipija / monoprint, 38,5 x 56 cm
美麗之島
沈金源 Rock Shen Chin-Yuan 十一月
Novembris November 2016. 單刷版畫 / monotipija / monoprint, 37,5 x 55,5 cm
楊成愿 Yang Cheng-Yuan 海的組曲(A) Jūras melodija (A) Melody of sea (A)
1987. 絹版 / sietspiede / silk screen, 50 x 37 cm
美麗之島
林宜炫 Lin Yi-Hsuan 華麗的冒險
Pasakains piedzīvojums Fabulous Adventure 2016. 併用版 (絹版、木刻) / sietspiede, kokgriezums / combined print (silk screen, woodcut), 28,5 x 28,5 cm
美麗之島
林仁信 Lin Ren-Hsin ㄒㄧˊ字
Vārds (II) The word (II) 2010. 絹版 / sietspiede / silk screen, 56 x 76 cm
美麗之島
張正仁 Chang Cheng-Jen 凝望
Vērot Gaze at 2015. 絹版 / sietspiede / silk screen, 75 x 110 cm
美麗之島
林雪卿 Lin Hsueh-Ching 俯仰之間-怡然
Acumirklī iekšējs miers In a Flash-Inner Peace 2010. 絹版 / sietspiede / silk screen, 75 x 105 cm
美麗之島
林雪卿 Lin Hsueh-Ching 日昇
Saullēkts Sunrise 2016. 併用版 (絹版、木刻) / sietspiede, kokgriezums / combined print (silk screen, woodcut), 56,5 x 76 cm
美麗之島
廖純媛 Liao Tsuan-Yuan 春宴
Pavasara svinības A celebration in Spring 2003. 絹版 / sietspiede / silk screen, 41 x 56 cm
美麗之島
楊明迭 Yang Ming-Pye 雲海
Jūrai līdzīgs mākonis Sea like cloud 2003. 絹版 / sietspiede / silk screen, 61,5 x 52,8 cm
美麗之島
楊明迭 Yang Ming-Pye 雲山
Kalnam līdzīgs mākonis Mountain like cloud 2003. 絹版 / sietspiede / silk screen, 68,5 x 38 cm
美麗之島
廖修平 Liao Shiou-Ping 節日之門
Svinību vārti Gate of Festival 2015. 絹版 / sietspiede / silk screen, 32 x 70 cm
美麗之島
廖修平 Liao Shiou-Ping 富臨門(八)
Turības vārti (VIII) Gate of wealth (VIII) 2014. 絹版 / sietspiede / silk screen, 32 x 92 cm
廖修平 Liao Shiou-Ping 安平門
Miera vārti Gate of Peace 2013. 絹版 / sietspiede / silk screen, 59 x 47 cm
美麗之島
廖修平 Liao Shiou-Ping 人生四季 B
Dzīves gadalaiki (B) Life’s seasons (B) 2013. 絹版 / sietspiede / silk screen, 34 x 65 cm
美麗之島
廖修平 楊明迭 廖純媛 林雪卿 張正仁 林仁信 林宜炫 楊成愿 沈金源 徐明豐 黃椿元 董振平 賴振輝 林昭安 鐘有輝 黃郁生
Liao Shiou-Ping Yang Ming-Pye Liao Tsuan-Yuan Lin Hsueh-Ching Chang Cheng-Jen Lin Ren-Hsin Lin Yi-Hsuan Yang Cheng-Yuan Rock Shen Chin-Yuan Hsu Ming-Feng Huang Chun-Yuan Dawn Chen-Ping Lai Cheng-Hui Lin Chao-An Chung You-Hui Hwang Yue-Sheng