BERND FRANKE
Luther Madrigals
for Six Voices (2015)
Based on texts by Luther, Shakespeare, Mosellanus and Dantiscus
Dedicated to the King’s Singers
EDITION PETERS
L E I P ZI G · L ONDO N · NE W YOR K
Prologue
table talk I
table talk II
Interlude
table talk III
table talk IV
Epilogue
(All the world’s a stage – William Shakespeare)
(Martin is of medium height – Petrus Mosellanus)
(Haec in coena – Martin Luthter)
(To be free – Martin Luther)
(His eyes are piercing – Johannes Dantiscus)
(Oculi sunt donum – Martin Luther)
(Quia pacis tempore – Luther/Shakespeare)
Commissioned by Festival für Alte Musik Knechtsteden
First performed by the King’s Singers on 15 September 2015 at Klosterbasilika Knechtsteden (Germany)
I Prologue (All the world`s a stage – William Shakespeare)
All the world`s a stage, And all the men and women merely players. They have their exits and their entrances, And one man in his time plays many parts.
Deutsche Übersetzung:
Die ganze Welt ist eine Bühne, und all die Männer und Frauen sind nur Darsteller. Sie haben ihre Abtritte und ihre Auftritte, und ein jeder spielt in seiner Zeit mehrere Rollen.
II table talk I (Martin is of medium height – Petrus Mosellanus)
Martin is of medium height, his gaunt body so spent with study and care that one can almost count the bones through his skin; he is in his manly prime, and possesses a high, clear voice.
In conduct and manner he is most civil and friendly, with nothing of the stern, stoical grumbler about him.
In society he is merry and playful, lively and joyous, with a mien ever alert and cheerful despite the threats of his adversaries, and one sees that God’s strength is with him in his heavy work.
In one thing alone do all fault him, and that is in the fierceness of his chastisements, which are more biting than is seemly in a learned man of God. (translation: Christine Moran)
Deutscher Text:
Martinus ist mittlerer Leibeslänge, von hagerem, durch Sorgen und Studieren erschöpftem Körper, so dass man fast die Knochen durch die Haut zählen könnte, von männlichem, frischem Alter und hoher, klarer Stimme.
Im Leben und in seinem Betragen ist er sehr höflich und freundlich und hat nichts stoisch Strenges und Sauertöpfisches an sich. In Gesellschaft ist er lustig, scherzhaft, lebhaft und immer freudig, immer munteren und fröhlichen Gesichts, ob ihm auch die Widersacher noch so sehr drohen, und man sieht es ihm an, dass Gottes Kraft bei seinem schweren Werke mit ihm ist. Nur den einen Fehler tadeln alle an ihm, dass er im Schelten etwas zu heftig ist, und beißend sei, mehr als es für einen Gottesgelehrten schicklich ist.
III table talk II (Haec in coena – Martin Luther)
Haec in coenam, Doctor dixit:
The devil is easy to invite as a guest, but hard to get rid of. If God has no sense of humor, I don`t want to go to Heaven. Devil, if you want to eat me, start from behind.
Deutscher Text:
Am Tisch hat er gesagt, der Doktor hat gesagt: Der Teufel ist leicht als Gast einzuladen, aber man wird ihn schwer wieder los. Wenn Gott keinen Humor hat, dann möchte ich nicht in den Himmel kommen. Teufel, wenn Du mich essen willst, dann beginne von hinten.
IV Interlude (To be free – Martin Luther)
To be free is something I am free to use or to let go, but in such a manner that my brothers and not I benefit from it.
Deutscher Text:
Frei sein aber ist das, welches mir freisteht: Ich mag es gebrauchen oder lassen, doch so, dass meine Brüder und nicht ich den Nutzen davon haben.
V table talk III (His eyes are piercing – Johannes Dantiscus)
His eyes are piercing, and glitter almost eerily, such as one sees at times in the eyes of the possessed. His speech is fierce, full of jibes and mockery. He seems to become utterly carried away in vilification, slander and innuendo. (translation: Christine Moran)
Deutscher Text:
Seine Augen sind durchdringend und beinahe unheimlich funkelnd, wie man es bisweilen bei Besessenen sieht. Seine Redeweise ist heftig, voll von Anspielungen und Spottereien. In Schmähungen, Nachreden und Spöttereien scheint er ganz aufzugehen.
VI table talk IV (Oculi sunt donum – Martin Luther)
Oculi sunt donum praestantissimum omnibus animantibus datum. Aviculae exiguae habant clarissimos oculos sicut stellulas. Sed illa dona vulgaria non cognoscimus.
Deutsche Übersetzung:
Das Vortreffliche, was allen Lebewesen gegeben ist, sind die Augen. Die kleinen Vöglein haben ganz besonders klare Augen, wie Sternlein. Aber solche Gaben erkennen wir nicht, weil sie alltäglich sind.
English translation (David Bengree-Jones):
The most excellent gift, which is given to all living things, are the eyes. The little birds have particularly clear eyes just like little stars . But we do not recognise such gifts because they are commonplace .
VII Epilogue (Quia pacis tempore – Martin Luther / William Shakespeare)
All the world`s a stage, And all the men and women merely players. They have their exits and their entrances, And one man in his time plays many parts. (Luther)
Quia pacis tempore regnat musica.
Deutsche Übersetzung:
Die ganze Welt ist eine Bühne, und all die Männer und Frauen sind nur Darsteller. Sie haben ihre Abtritte und ihre Auftritte, und ein jeder spielt in seiner Zeit mehrere Rollen. (Luther)
Denn wenn Friede ist, dann regiert die Musik.
English translation (David Bengree-Jones):
For if there is peace then music reigns.
Anmerkungen zur Notation: Anmerkungen zur Notation: zur Notation: zur Notation:
In aleatorischen Abschnitten oder in Kombination mit metrisch festen Abschnitten ist die Notation nicht identisch mit dem Klangergebnis.
In aleatoric sections or in combination with steady-metre sections, here notation ist not identical with the sound result.
Szenische Angaben: Die Luther-Madrigale können auch leicht szenisch aufgeführt werden. In den vier »table talks« können die Interpreten auch an einem Tisch sitzen und ein Gespräch führen. Im Epilog sollten sie singend und laufend die Bühne nach hinten oder nach vorn in den Raum verlassen, jeder individuell und nach und nach verklingend.
Stage directions: The Luther Madrigals can also be performed in a simple stage setting. For the four “table talks” the interpreters could be seated at a table conversing. In the Epilogue they should leave the stage individually, from either the front or the rear, singing and walking as they depart, their voices fading as they leave.
Schlüssel für Sprechstimme mit unterschiedlichen Tonhöhen Key for Sprechstimme with differing pitches
Einsatz für Abschnitt im freien Metrum, jeder singt seine Phrase rhythmisch/ metrisch unangängig von den anderen. (Hier gelten die Versetzungszeichen (Hier gelten die Versetzungszeichen nur für die unmittelbar folgende Note!) Note!)
Entry for section in free metre, each sings his phrase rhythmically/metrically independent of the others. (Here accidentals apply to the next following note only.)
Einsatz für Abschnitt im festen Metrum (hier gelten die Versetzungszeichen für den gesamten Takt)
Entry for section in steady metre (here accidentials apply to the whole bar)
kurze Fermate mit ungefährer Dauer in Sekunden short fermata with approximate duration given in seconds
Singen / Singing
Sprechen / Speaking
Flüstern / Whispering
Schreien / Screaming
mögliche Atemstelle oder kurze Zäsur possible place to breath or short caesura
leichter Akzent / light accent
Glissandi sofort beginnen Begin glissandos immediately
I (Prologue/Shakespeare) (All the world's a stage)
world, alltheworld,the
world, alltheworld,the
world, alltheworld,the
world, alltheworld,the
world,alltheworld,the
world, alltheworld,the
world, alltheworld,the
world,alltheworld,the
world,alltheworld,the
world, alltheworld,the
Bernd Franke
& & V ? ? ?
stage,stage,
stage,astage,
alltheworld'sa
w stage,
alltheworld's
alltheworld's
astage,
stage,astage,
alltheworld's
all, (,)
astage,
alltheworld's
alltheworld'sa
astage,a
all, world's
astage,
stage,isastage,
stage,alltheworld's
alltheworld's (,)
astage,alltheworld's
astage,
astage,alltheworld's
astage,
stage,allthe
astage,isa
astage, (,)
œ ˙ œ isastage,stage,
world, allthe
stage,stage,
(,) (,)
astage,alltheworld's
˙ alltheworld,
astage,alltheworld's
isastage,stage,
world'sastage,
alltheworld,
astage, (,) (,) world's
alltheworld,
˙ astage,
˙ astage,
.˙ world,
astage,
alltheworld,
astage,allthe
alltheworld'sa
isastage,stage,
isastage,stage,
alltheworld's
alltheworld,
œ œ ˙ alltheworld's
astage,a
world'sastage,
œ stage,astage,
œ ˙ alltheworld, (,) (,)
Etwas langsamer im Tempo/ Etwas langsamer im Tempo/ Etwas langsamer im Etwas langsamer im Somewhat slower in tempo Somewhat slower in tempo
˙ isastage,
alltheworld'sa
alltheworld's (,)
3
poco ritard. poco ri tard.pocoritard. poco ritard.
œ ˙ stage,alltheworld's
œ œ œ œ stage,alltheworld,
œ œ œ œ stage,alltheworld, œ ˙ œ astage,world, world, world, (,)
˙ œ (>) world,and f f (,) (,) (,) poco calando poco calando poco calando poco calando
andall,
˙ œ (>) world,and
entrances,havetheir
parts,
parts, inhis
parts, inhis
parts, inhis
(,) (,) parts,
playsmanyparts,
playsmanyparts,
countthebonesthroughhisskin; œ > 1–2'' J œNœ# œ œ j œ# > 3 countthebonesthroughhisskin; œ > 1–2''
countthebonesthroughhisskin; (attacca)
BB B (q= 60±) nicht synchron/not synchronised *) *) Die Notation entspricht hier nicht dem Klangergebnis./ Here the Notation does not correspond to the resulting sound.
heisinhismanlyprime,inhismanlyprime,andpossessesa
high,clearvoice.
*) Bar 1: Erst wenn alle ihre Phrasen beendet haben weiter mit Bar. 1: Only when all have finished their phrases, continue at C
U( )
U( ) U( ) U( ) J œ J J œ# J œ# grumblerabout
U( )
stoicalgrumbler,sto-,stoicalgrumblerabouthim.
stoicalgrumbler,sto-,stoicalgrumblerabouthim.
heismerryandplayful,livelyandjoyous,withamieneveralertandcheerfuldespitethe
(q= 60±) (nicht synchron/not synchronised)
despitethethreats,despite,despitethethreatsofhisadversaries
despitethethreats,despite,despitethethreatsofhisadversaries
despitethethreats,despite,despitethethreatsofhisadversaries
U( ) .. j œ# œr .. j œN j œ j œ j œb .œj j œœ œb œn . J œb > r œb . r œn 3 thingalonedoallfaulthim,andthatisthefierceness,the U( ) U( ) U( ) U( ) f SI SI SI SI SI ƒ (,) ‰ œr j œ > œr . œr j œ# > œr . U hisfierceness,hisfierceness, œN 1–2'' œr . ˙ > .œ œb œn œ fiercenessof, ofhischas ‰ R œ J > œr . R œ J œN > R œ . U hisfierceness,hisfierceness, ‰ R œ J œ# > R œ . R œN J œN > R œb . U hisfierceness,hisfierceness, ‰ R œ J œ > R œ R œ J œb > R œ U hisfierceness,hisfierceness,
.J > j œ
whicharemorebiting,whicharemorebiting,biting
. j œ# œr tisments,
U U U
(attacca) (q= 60±)
‰ R œ J œ > R œb . R œ J œn > R œb . U hisfierceness,hisfierceness, I II f f f f f ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ f F (,) (q= 60± / e=e) (C 1, T, Bar. 1/2, B synchron)
J œ > r œ# J œ# > œr biting,biting J œb > R J œn > R œ biting,biting, J œb > R œ J œN > R œ biting,biting, J œb > R œb J œN > R œ biting,biting, f f f f ƒ ƒ ƒ ƒ K KK (T, Bar. 1/2, B synchron)
thanisseemlyina
Countertenor 1
Countertenor 2
Tenor
Bariton 1
Bariton 2
qq= 120± intensiv
Haecincoena, haecin,
Haecincoena, haecin,
Haecincoena, haecin,
Haecincoena, haecin,
Haecincoena, haecin,
Haecincoena, haecin,
haecincoenadixit, haecin, haecin
coenadixit, haecin, haecincoenadixit;
haecin, haecincoenadixit;
haecincoenadixit; Doctor
coenadixit; Doctordixit,
Doctordixit, Doctor
(table talk II) (Luther)
haec,haecincoena,
haec,haecincoena,
haec,haecincoena,
haec,haecincoena,
haec,haecincoena,
haec,haecincoena,haecin
haecin
haecincoenadixit,
haecincoenadixit, haecin,
haecincoenadixit, haecin, haecin
coenadixit, haecin, haecincoenadixit;
coenadixit; Doctordixit,
Doctordixit, Doctor
Doctordixit, Doctordixit,
œ
dixit, Doctordixit, Doctor,
Doctordixit, Doctor, Doctor
‰‰
œ ‰ œ œ œ œ ‰ dixit, Doctor, Doctordixit;
Doctordixit, Doctor, Doctor
dixit, Doctor, Doctordixit;
‰Œ Doctor, Doctordixit;
œ œ œ ‰‰ .œ (>) Doctordixit; The ?
œ ‰Œ‰ .œ (>) dixit; The ? Ó ‰ œ (>) The ? P P p p p SI SI SI
ctordixit, dixit; The
Doctordixit, dixit;
dixit; Thedeviliseasy
ridof, togetrid, hard
ridof, ridof.
hardtogetridof.
hardtogetridof.
Godhasnosense, no
dixit, Doctordixit, Doctor,
‰ Doctordixit, Doctordixit,
Doctordixit, Doctor
‰ j
coenadixit, haecin, haecincoenadixit;
(>) sense, nosenseofhumor,
œ
œ œ (>) œ sense, nosenseofhumor,
‰j œ
‰ j œœ
œ (>) œ sense, nosenseofhumor, ‰ œ œ
‰‰ j œ
œ 3 Doctordixit; ifGodhasno
‰‰ j
Doctor, Doctordixit; if
œ ‰ dixit, Doctor Doctordixit;
J — . j œ œ œ œ (>) œ# nosenseofhumor,
J — . j œ œ
œ (>) œ nosenseofhumor,
J — . j
œ œ (>) œ nosenseofhumor,
‰‰ œ œ œ œ ‰‰ J œ sense, senseofhumor, sense,
œ œ œj ‰‰ œ œ œ œ ‰ 3 Godhasnosense, senseofhumor,
ifGodhasnosense, senseof
senseofhumor, humor,
sense,senseofhumor, humor,
Idon'twantto, wanttogo,
Idon'twantto, wantto
gotoHeaven.
gotoHeaven.
gotoHeaven.
3 gotoHeaven,Heaven.
humor, sense,senseofhumor,
humor, Idon'twantto,
haecin, haecincoenadixit;
haecincoenadixit, haecin,
haecincoenadixit; Doctor
wanttogo, goto
Doctordixit, Doctordixit,
dixit, Doctordixit, Doctor,
haecincoenadixit, haecin, haecin
coenadixit; Doctordixit,
coenadixit, haecin, haecincoenadixit;
Doctor, Doctordixit; haecin ‰ œ œ œ œ ‰
> œ
œ Doctordixit; haecincoena,
œ ‰ œ > œ œ œ Œ dixit; haecincoena,
‰ dixit, Doctor, Doctordixit;
haecincoenadixit, haecin, haecin
haecincoenadixit, haecin,
Doctordixit, Doctor, Doctor
haecincoenadixit; Doctor f
œ > œ œ œ ‰ œ œ Doctordixit, Doctor
œ coenadixit; Doctordixit,
œ Œ œ œ ‰ œj coena, haecin, haec,
œ œ œ Œ œ œ haecincoena, haecin
Doctordixit, Doctor, Doctor
œ œ ‰ œ œ
dixit, Doctordixit, Doctor, F
œ ‰‰ œ
œ œ ‰ j œœ œ haecin, haec,haecin œ œ ‰ j œœ
œ œ haecin,haec,haecincoena,
> œ œ œ Œ œ œ haecincoena,haecin, œ œ ‰ œ > œ œ œ Œ dixit; haecincoena,
œ œ œ œ ‰ œ > œ œ œ Doctordixit; haecincoena, F F
œ œ Œ œ œ œ œ coena, haecincoena, Œ œ œ œ œ Œ haecincoena, ‰ j œœ œ œ œ Œ haec,haecincoena, œ œ ‰ j œœ œ œ œ haecin, haec,haecincoena,
œ œ ‰ j œœ œ haecin,haec,haecin p p p
œ Œ œ œ ‰ j œ coena, haecin, haec,
œ œ ‰ j œœ œ haecin, haec,haecin
œ œ ‰ j œœ œ œ œ haecin,haec,haecincoena,
œ œ œ œ Œ œ œ haecincoena, haecin, Œ œ œ œ œ Œ haecincoena, œ œ Œ œ œ œ œ coena,haecincoena, p p p
œ haecincoena, haecin œ œ Œ œ œ œ œ coena, haecincoena,
œ œ œ Œ haecincoena, ‰ j œœ œ œ œ Œ haec,haecincoena,
‰ j
œ haecin, haec,haecincoena,
œ œ ‰ j œœ œ haecin, haec,haecin W "f " W "f " W "f " W (intensiv, "f " not a real forte, just the expression) œ œ Œ œ œ ‰ j œ coena, haecin, haec, Œ œ œ ‰j œœ œ haecin, haec,haecin
Devil, ifyoueat,
Devil, ifyoueat,
Devil, ifyoueat,
(>)
Devil,if youeatme,
Devil,if youeatme,
(>)
Devil,if youeatme,
startfrombehind,
startfrombehind,
startfrombehind,
startfrombehind,
startfrombehind,
startfrombehind,
f "
œ œ ‰j œœ œ œ œ haecin,haec,haecincoena. œ œ œ œ Œ œ œ haecincoena, haecin,
œ œ œ Œ haecincoena,
œ Œ œ œ œ œ coena, haecincoena, "f " W "f " W
œ œ œ Ó haecincoena.
œ ŒÓ coena.
eatme, youeatme, you
eatme, youeatme, you
œj eatme, youeatme, you
œ J œ# ‰ J
œ œ eatme, youeatme, ‰ œb œj ‰ J œ œb œ eatme, youeatme,
‰ j œœ œ œ œ Œ haec,haecincoena.
œ ‰ j œœ œ œ œ haecin, haec,haecincoena.
œ ‰ j œœ œ haecin, haec,haecin
Œ œb œ Œ eatme, devil,
œ Œ œ œ Œ eatme, devil, ‰ œ J œœ œ Œ devil,devil, ‰ œb J œœ œ Œ devil,devil, ‰ œb J œœ œ Œ devil,devil,
‰ œ j œ# ‰ j œ œ œ eatme, youeatme, œ œ Œ œb œ Œ eatme, devil,
nicht synchron/not synchronised
(2x – 1. x ƒ, 2. x F ) mit Gelächter/laughingly
start,start frombehind,
1–3''
(2x – 1. x ƒ, 2. x F ) mit Gelächter/laughingly
start,start frombehind,
1–3''
(2x – 1. x ƒ, 2. x F ) mit Gelächter/laughingly
start,start frombehind,
1–3''
(2x – 1. x ƒ, 2. x F ) mit Gelächter/laughingly
start,start frombehind,
1–3''
(2x – 1. x ƒ, 2. x F ) mit Gelächter/laughingly
start,start frombehind,
1–3''
(2x – 1. x ƒ, 2. x F ) mit Gelächter/laughingly
start,startfrombehind,
2–3'' .. J œ œ œ j œ U startfrombehind.
2–3'' .. J œ œ œ j œ U startfrombehind.
2–3'' .. J œ œ œ j œ U startfrombehind.
2–3'' .. J œ œ œ j œ U startfrombehind.
2–3'' .. J œ œ œ j œ U startfrombehind.
W fast/almost fast/almost fast/almost fast/almost fast/almost fast/almost W W W W W
2–3'' .. J œ œ œ j œ U startfrombehind.
2
Tobefree,tobefree,befree,tobefree,befree,befree, be
Tobefree,free, tobefree,befree, tobefree,befree,befree,
Tobefree,tobefree,free,befree, tobefree,befree,befree,
Tobefree,tobefree,befree,tobefree,befree,befree, be
Tobefree,free, tobefree,befree, tobefree,befree,befree,
Tobefree,tobefree,free,befree, tobefree,befree,befree,
befree,befree, tobefree
befree,befree, tobefree
free,befree,tobefree
befree,befree, tobefree
U befree,befree, tobefree f f f f f f (,) (,) (,) (,) (,) (,) (Fermate gemeinsam halten und beenden/hold and finish the fermata together)
œ œ œ œ œ œ œ œ 3 issomethingIamfreeto
œ œ œ œ œ œ œ# œ 3 issomethingIamfreeto
3 issomethingIamfreeto
œ œ œ œ œ œ œ œ 3 issomethingIamfreeto
œ œ œ œ œ œ œ œ 3 issomethingIamfreeto
œ œ œ œ œ œ 3 issomethingIamfreeto B BB P P P P P P 4q (q= 60±)
œ œ œ œ ˙ (>) 3 useortoletgo,
œ œ œ ˙ (>) 3 useortoletgo,
œ œ œ œ ˙ (>) 3 useortoletgo,
œ œ œ œ ˙ (>) 3 useortoletgo,
œ œ œ œ ˙ (>) 3 useortoletgo,
(>) 3 useortoletgo,
gemeinsam halten und beenden/hold and finish the fermata together)
befree, tobefree,befree,befree,
befree, tobefree,befree,befree,
befree, tobefree,befree,befree,
befree, tobefree,befree,befree,
Tobefree, tobefree,free,
Tobefree, tobefree,be
(Fermate gemeinsam halten und beenden/hold and finish the fermata together)
œj œ U free,befree, tobefree j œ .j œ œ# j œ .j œ œ# 2–3'' œ œ . j œ# œ U befree,befree, tobefree
j œ œ J œ . J œ œ 2–3'' œ œ . J œ œ U befree,befree, tobefree
tobefree
2–3'' œ
J
œ U befree,befree, tobefree j œ .j œ œ J œ J œ œ 2–3''
œ J œ œ U befree,befree, tobefree (,) (,) (,) (,) f f f f f f (,) (,) (,) (,) (,) (,)
V (table talk III) (Dantiscus)
Countertenor 1
Countertenor 2
Tenor
Bariton 1
2
Hiseyes,his
Hiseyes,his
Hiseyes,his
Hiseyes,his
Hiseyes,his
Hiseyes,his
eyes, his
eyes, his
eyes,his
eyes,his
eyes,his
eyes,his
(>) eyeshiseyesarepiercing,
œ (>) eyes,hiseyesarepierc
eyes,hiseyes are
(>)
eyesarepiercing,hiseyes,
eyesarepiercing,his .œ > J œ œb œb (>) œn eyes arepiercing,
œ œb œ ‰ j œn j œ# ‰ hiseyes, eyes, œ œ œb j œ ‰ œn œ# ing,hiseyes, eyes, J œ (>) œ J œ œb œ ‰ J œn piercing,hiseyes, eyes, J œ ‰ œn œ# ‰ J œ J œn ‰ eyes,eyes,
œb œ ‰ J J œ# ‰ œ œn eyes,eyes,eyes, œ œb J œ ‰ œn œ# ‰J œ hiseyes,eyes,eyes,--& & V
œ# œN ‰ j j œn (>) œn j œ# (>) eyes arepiercing,pierc
‰ œ# œN ‰ œb œn (>) œn eyes arepiercing,
J œ# ‰ œ# œN ‰ J œb œn (>) œn eyes arepiercing,
œb œb (>) J œn (>) œ# J œ > arepiercing,piercing,pierc ‰ J œb œb (>) œn œ œn (>) œ# arepiercing,piercing, J œ ‰ œb (>) œn (>) œ# arepiercing,piercing, p P p PF p p p P p P
œ# œ > œn œ ‰ j œ ing,piercing, are j œ# (>) œ# j œ > œn ‰ j œ piercing,piercing, are œ œ# (>) œ# œ > œn ‰ J œ piercing,piercing,are ˙n ‰ J œ œ > œ# ing, arepiercing, J œ > . œn ‰ J œ œ > œ# piercing, arepiercing, œ œ > ‰ J œ > œ# piercing, arepiercing, F f f f f f f P F P F F F œ > œ# ‰ j œ œb > œ ‰ j œ > piercing, arepiercing, and, œ# > œ# ‰ j œ œ > œ ‰ j œ > piercing, arepiercing, and, > œ# ‰Jœœ#> œ ‰ J œ > piercing, arepiercing, and, Œ > œ Œ œ > piercing, and Œ œ > œ Œ œ > piercing, and Œ œ# > œ Œ œ > piercing, and fπ
(nicht synchron/ not synchronised)
suchasoneseesattimesintheeyesofthepossessed,ofthepossessed,possessed,
suchasoneseesattimesintheeyesofthepossessed,ofthepossessed,possessed,
(q= 120±) (q= 120±) (q= 120±)
suchasoneseesattimesintheeyesofthepossessed,ofthepossessed,possessed,
onesees attimesintheeyesofthepossessed,ofthepossessed, possessed,
oneseesattimesintheeyesofthepossessed,ofthepossessed, possessed,
oneseesattimesintheeyesofthepossessed,ofthepossessed, possessed,
1–2''
œ j œ possessed. & 1–2''
œ j œ possessed. & 1–2'' j œ j œ possessed. V
œ j œ possessed. ? j œ j œ possessed. ?
j
j œ possessed. ?
(Tutti: »freeze«) *) nach letztem »possessed« noch ca. 2–4'' warten, dann weiter mit after last »possessed« wait approx. 2–4'' and continue with letter ‰ j œ ˙ œ Hisspeech,his ‰ j œ ˙ œ Hisspeech,his
J œ ˙ œ Hisspeech,his
J
Hisspeech,his
J
Hisspeech,his
Hisspeech,his
‰ j œ speech, his
˙ ‰ j œ speech, his
‰ J œ speech,his
‰ J œ speech,his
˙# ‰ J œ speech,his
‰ J œ speech,his
.œ j œ œœb œ speech,hisspeechisfierce,
œ j œ œ j œb speech,hisspeechis
œ J œ ˙ speech,hisspeech
˙ J œb J œn speechisfierce,is fierce, fierce, G GG G
œ œ# œ ‰ j œNœ œb isfierce, hisspeechis
œœ# œ j œ ‰œN œ fierce,isfierce, hisspeech
J œb œ J œ# œ ‰ J œN isfierce,isfierce,his
œœb œ œn œ speechisfierce,isfierce, .œ J œbœn œ speechisfierce,isfierce,
‰ J œNœ œb œbœn œ hisspeechisfierce,isfierce,
J œ ‰ œ œ J œb œb J œn hisspeechisfierce,is
œ ‰ J œœ œb œb fierce,hisspeechisfierce, fierce,
fierce,isfierce,isfierce,
isfierce,isfierce,isfierce,
speechisfierce,isfierce,is
isfierce,isfierce, P
isfierce,fullofjibesand
fierce,isfierce, fullof
jibes, fullofjibesand
Heseems,heseems
Heseems,heseems
Heseems,heseems
Heseems,heseems
vilification, slander,slanderandinnuendo, innuendo,
vilification, slander,slanderandinnuendo, innuendo,
invilification,
andinnuendo,innuendo,innuendo.
invilification, slander,slander andinnuendo,innuendo, innuendo.
VI (table talk IV) (Luther)
Dieses Madrigal besteht aus zwei Strängen/Schichten (Strang 1: C 1+2, Strang 2: T, Bar. 1+2, B). Beide Stränge beginnen zur gleichen Zeit und werden dann unabhängig voneinander zu Ende geführt.
This madrigal consists of two strands/layers (strand 1: C 1+2, strand 2: T, Bar. 1+2, B). Both strands begin at the same time and are then led independently from each other to their conclusion.
oculossicutstellulas,
(nicht synchron/not synchronised)
cognoscimus, cognoscimus.
) Hier gibt C 1 den Einsatz für T, Bar. 1+2 und B zum Beenden ihrer Phrase. / Here Counter 1 gives the entry for Tenor, Baritone 1+2 and Bass to end their phrase.
Strang 2: Strang2:Strang2: beginnt gemeinsam bei mit C 1 ( 6–10'') und C 2 (U), dann unabhängig weiter. Abschnitt 4–5 x singen, auf Zeichen von C 1 in Klammer 2 (y) wechseln und zu Ende singen.
Strand 2: Strand2:Strand2: Strand begins together at with C 1 ( 6–10'') und C 2 (U), then continues independently. Repeat section 4–5 times, on cue from C 1 change and sing section to the end.
Tenor
Bariton 1
Bariton 2 Bass
Doctor,Doctordixit,
Doctor,Doctordixit,
Doctor,Doctordixit,
Doctor,Doctordixit,
Doctordixit,
Doctordixit,
Doctordixit,
Doctordixit,
animantibus,
sicutstellulas,
sicutstellulas.
sicutstellulas.
sicutstellulas.
sicutstellulas.
theworld'sastage,is
theworld'sastage,is
theworld'sastage,is
astage,isa
astage,isa
astage, a
alltheworld'sa
alltheworld'sa
alltheworld'sa
stage,stage,stage,
stage,stage,stage,
stage,isastage,
stage,isastage,
stage,isastage,
alltheworld,all
alltheworld, all
alltheworld,all VII (Epilogue) (Shakespeare/Luther)
stage,stage,stage,
isastage,stage,
j
isastage,stage,
astage,stage,
theworld,all
theworld,all
theworld,all
stage,alltheworld,
stage,alltheworld,
stage,alltheworld,
theworld'sastage,
theworld'sastage,
theworld'sastage,
thewomen,andall,
thewomen,andall,
thewomen,andall,
andwomen,
andwomenmerely
allthemenand
allthemenand
alltheworld,
alltheworld,
alltheworld,
allthemen
allthemen
allthemen
œ œ œ andallthewomen, J œ œ J œœ œ
œ womenmerelyplay J
œ J œ .œ J œ women,allthe œj œ œj
women,allthe
women,all
players.
andwomenmerely
andwomenmerely
alltheworld'sastage,
alltheworld'sastage,
alltheworld'sastage,
andall
andall
and,andall stage, stage, stage,
andall, allthemen
œ ‰
œ œ andall, allthemen j
œ ‰ œœ œ andall, allthemen
œ ‰ J œœ œ œ ers,allthemen œ‰ J œ œ œ œ men, allthemen œ ‰ j œœ œ œ men,allthemen
œ .œ œ Œ players, j œ .œ œ Œ players, j œ œ j œœ œ œ œ themenandwomen j œ œ j œ j œ œ j œ themenandwomen
œœ œ ˙ merelyplayers,
----- - -
J œ œ J œ J œ œ œj themenandwomen 2–3'' œ œ Quia
œœ œ .œ J œ they,theyhave, have œœ œ œ J œ they,theyhave, have . (q= 60 ) F 3–5 x C (Bar. 1) *)
œ œ œ ˙ merelyplayers,
œ œ œ ˙ merelyplayers,
J œ œ œ .œ pacis,pa
œ œ œ J œ œ J œ theirexits,exits
*) Bar. 1: Phrase ab hier unabhängig von den anderen zu Ende singen, ca. 3–5 x. In den Raum gehen oder hinter die Bühne, quasi individuell »ausblenden«./ Bar. 1: Independently from the others sing the phrase to the end, approx. 3–5 times. Using the space, go to the front or back of the stage, individually fading away. - -- - -
œ œ œ œ œ œ œ œ theirexits,exits
its,havetheirexits,
havetheirex
its,havetheirexits,
havetheirex
its,havetheirexits.
(T) *) *) siehe/look for C CC
andtheirentrances,
andtheirentrances,
and,andtheir
entrances,
entrances,
exits,exits
exits,theirexits, j
œ ˙ œ oneman in 2–3''
) siehe/look for C
maninhistime, . (q= 60 ) F 2–4 x E EE (C 2) *)
regnatmusica,
andoneman
they,theyhave,they,
.
J œ they,theyhave,they, , . (q= 60 ) F 3–5 x
pacis, pa
3 tempore,
theyhave their
theyhavetheir
andtheirentranc
2–3'' musica, J œ œ J œ J œ ‰ œ inhistime, one J œ œ œj œj ‰ œ inhistime,one , -
andoneman
J œœ œ œ inhistime, ,
inhistime,
histime,histime,his
time,onemanin
.
es, and
œ 3 tempore,
pacis, pa
2–3'' regnatmusica,
1–2'' œr cis, pa
j œ histime,in .. j
1–2'' cis,
musica,
playsmany ,
playsmany
quiapacis
parts.
parts,
isastage,
Bernd Franke
Bernd Franke was born in 1959 in Weissenfels/Saale, Germany, and grew up in an open, tolerant, and, with regard to music, an undogmatic family home. Characteristic of his work since the 1980s is the crossing of borders – both musically and by incorporating socially relevant themes. His international outlook and experiences with a variety of cultures are also reflected in the fact that a number of his works have been premiered in Asia, including in Tokyo, India and Taiwan.
Franke has collaborated with and been commissioned by, amongst others, Riccardo Chailly, Kurt Masur, Paul Hillier, Lukas Foss, Michael Sanderling, and orchestras such as the Leipzig Gewandhaus Orchestra, Ensemble Modern, London Sinfonietta, King’s Singers, Amarcord and the National Chinese Orchestra.
Bernd Franke, 1959 in Weißenfels/Saale geboren, wuchs in einem offenen, toleranten und musikalisch undogmatischen Elternhaus auf. Charakteristisch für sein Œuvre ist seit den 1980er Jahren das Überschreiten von Grenzen, sowohl musikalisch als auch durch die Einbeziehung gesellschaftlich relevanter Themen. Seine internationale Ausrichtung und seine Erfahrungen mit verschiedenen Kulturen spiegeln sich auch darin wider, dass einige seiner Werke in Asien uraufgeführt wurden, darunter in Tokio, Indien und Taiwan.
Zu den Kooperationen und Auftraggebern gehören Riccardo Chailly, Kurt Masur, Paul Hillier, Lukas Foss, Michael Sanderling und Orchester wie das Gewandhausorchester Leipzig, Ensemble Modern, London Sinfonietta, King’s Singers, Amarcord und das National Chinese Orchestra.