PANISELLO
L’officina della resurrezione
Monodram in sieben Teilen
Full score
Monodram in sieben Teilen
Full score
Monodram in sieben Teilen
für Bariton, Sprechchor, Tape and Streichorchester
EIGENTUM DES VERLEGERS ALLE RECHTE VORBEHALTEN ALL RIGHTS RESERVED
Ein Unternehmen der Edition PEtErs GrouP FRANKFURT/M. LEIPZIG LONDON NEW YORK
Nach einem Originaltext von Erri De Luca und Texten aus dem Buch von Ezekiel
2. Fassung für Bariton, Sprechchor, Tape und Streichorchester (August 2014)
Besetzung:
Violino I
Violino II
Viola
Violoncello Contrabasso
Spieldauer: 25 Minuten
Uraufführung am 23. September 2014 in Katowice:
Holger Falk, Bariton
Silesian Chamber Orchestra
Silesian Philharmonic Choir Octet
Fabián Panisello, Leitung
Inhaltsverzeichnis
L'officina della resurrezione
Impugnato a scippo dalla mano invisibile, portato sul tappeto di vento della divinità il figlio dell'esilio, il deportato, arriva sopra la valle mattatoio di ossa disseccate sparse a scempio sulla pazienza muta della terra, sotto la faccia di bronzo del cielo.
Sgomento di chi viene da polvere del suolo e ne viene staccato come foglia, spavento di chi viene da un recinto e poi è scaraventato nella scossa della velocità, vertigine all'orecchio di chi deve ascoltare la voce abissale della divinità.
Stacca in ebraico antico le quattro sillabe di una domanda assurda: " HA TI HIE NA?", RI VI VRAN NO?". E' un'ondata sonora, sale e scende, scaturita da vulcani sommersi, sollevata nelle tempeste sul sole.
HA TI HIE NA? RI VI VRAN NO?
E' di donna la voce che domanda, di uomo quella che non ha risposta. L'uomo non può, che della vita è il carico portato da una madre. Nascita, morte, resurrezione sono affare delle donne.
"Attà iada'ta", tu hai saputo, risponde chi aspetta di sapere. Tu hai saputo e sai, tu, mio pronome dell' intimità, tu soprannome della divinità, fulmine che accende la candela. Tu assorbi il mio fiato nel tuo vento e mi tieni sul bordo del confine, tu hai saputo e sai.
"Fai profezia", ripeti alla vallata di ossa prosciugate la volontà della resurrezione. "Faccio venire un vento in voi e vivrete". Dove c' erano i vermi saliranno i nervi, dov' è il vuoto brulicheranno cellule e batteri, ogni nodo disfatto dalla morte sarà stretto di nuovo e salirà una carne e salirà una pelle.
Sotto le parole pronunciate la vallata diventa l' officina della resurrezione. Ma non scintilla ancora la miccia della vita.
Nel pozzo dell'orecchio cade a gocce la voce della divinità: "HINNAVE' EL HARU'AH" fai profezia verso il vento.
In ebraico antico harùah, il vento, è femminile.
Dai quattro cardini dell'orizzonte scendono al galoppo sopra i corpi le cavalle del vento.
La vita inizia con un'espulsione dal grembo e smette con l' espulsione del fiato. La resurrezione raccoglie le sillabe ultime uscite, le raduna nel vortice del vento, come l' argilla del vasaio sul tornio. La resurrezione è un arrembaggio, all'assalto riparte la macchina a vapore, lo stantuffo del polmonecuore.
HA TI HIE NA? RI VI VRAN NO?
Sì, il sì femminile del vento, abbraccio di corpi tornati dall'esilio, sì minore e maggiore, sì di anello di nozze, di sigillo e singhiozzo, sì di sipario e sì di sillabario, sì di risposta alla materia prima della vita: la divinità.
Erri De Luca
Special pronunciation remarks
ch Like “ch” in the German word
g Like “g” in the German word
h Like “h” before vowels in English (e. g.,
h Like “j” in the Spanish word
s Like “s” in the Spanish word
sh Like “
“sh” in the English word
Stage chemie gitarre jardín sol show gitarre home)
Stage layout “ch” German “g”
This work can be performed in two ways:
1) Acoustically (no tape nor amplification are needed)
1) amplification
2) With tape and amplification of the instruments. In this case, the following
— 1 computer [2 Gb. of RAM min., MAX/MSP 6 (or runtime)]
— 1 soundcard (8 i/ o, FW)
— 1 switch pedal
— 1 MIDI interface (USB)
— 1
ear microphone
— Soft amplification of the
— 1 mixing console
— Diffusion ways:
2) tape of the RAM runtime)] (8 o, (or operator)
— Clip-on microphones or directional microphones orchestra and of the choir) :
— 2 or 4 main loudspeakers [1
— 4 audio monitors (optional) [M] for the bariton [ choir and the string orchestra Performance remarks [ ] [through the mixing console] choir the orchestra on or [1–2 (stereo) & 3–mixing [through the mixing console] (suggested: 1 microphone per section of the
–4 (stereo)]
equipment is required: is 1
A Carmelo di Gennaro con amicizia e gratitudine L'officina della resurrezione
Monodram in sieben Teilen
2. Fassung für Bariton, Sprechchor, Tape und Streichorchester (August 2014)
zamót ‰ R ¿Œ‰ R ¿Œ zamót ‰. R ¿Œ‰. R ¿Œ zamót
R ¿Œ‰ R ¿Œ zamót
ad libitum (*) The baritone soloist always in tempo (h = 76). Instruments perform rallentando ad libitum following the indicated phrases. The
gliss.
gliss. gliss.
gliss.
arco
arco
sp. leggero and elegant
atáiadá'attá
atáiadá'attá
atáiadá'attá
atáiadá'attá
atáiadá'attá
sulbordodelconfine,
Inebraicoanticoharùah,ilvento,èfemminile.
progressively from st. to aeolian
progressively from st. to aeolian
elegante
progressively from st. to aeolian elegante elegante div.
elegante
progressively from st. to aeolian flautando flautando flautando flautando flautando
progressively from st. to aeolian
elegante
1st. half
non legato, agile (*)
susurrato f
2nd. half
non legato, agile (*) The beginning of every group must be softly accentuated.
alternate on and off the string
non legato, agile (*) (*)
sempre in rilievo, intenso / foreground
alternate on and off the string
coglielesillabeultime uscite,
coglielesillabeultime uscite,
coglielesillabeultime uscite,
Laresurrezioneraccoglielesillabeultime uscite,
Laresurrezioneraccoglielesillabeultime uscite,
comel'argilladelvasaiosultornio.
comel'argilladelvasaiosultornio.
comel'argilladelvasaiosultornio.
comel'argilladelvasaiosultornio.
comel'argilladelvasaiosultornio.
(l'espulsionedalfiato.)all'assalto
(l'espulsionedalfiato.)all'assalto
(l'espulsionedalfiato.)all'assalto
ripartelamacchina avapore,
(l'espulsionedalfiato.)all'assalto
ripartelamacchina avapore,
(l'espulsionedalfiato.)all'assalto
ripartelamacchina avapore,
parlato, esclamato
parlato, esclamato parlato, esclamato
parlato, esclamato
sìdisillabario,
sìdisillabario,
sìdisillabario,
sìdisillabario,sìdi
The choir intervenes with free chosen texts from Ezekiel 37.1-10 intensifying the tape-voices.
Stage position 2
[2' ca.]
The baritone recits freely-chosen verses or words from the first three verses of L'officina della resurrezione by Erri De Luca in susurrato mode and very fast, between the texts on the tape.
Impugnato a scippo dalla mano invisibile, portato sul tappeto di vento della divinità il figlio dell'esilio, il deportato, arriva sopra la valle mattatoio di ossa disseccate sparse a scempio sulla pazienza muta della terra, sotto la faccia di bronzo del cielo.
Sgomento di chi viene da polvere del suolo e ne viene staccato come foglia, spavento di chi viene da un recinto e poi è scaraventato nella scossa della velocità, vertigine all'orecchio di chi deve ascoltare la voce abissale della divinità.
Stacca in ebraico antico le quattro sillabe di una domanda assurda: " HA TI HIE NA?", RI VI VRAN NO?". E' un'ondata sonora, sale e scende, scaturita da vulcani sommersi, sollevata nelle tempeste sul sole.
HA TI HIE NA? RI VI VRAN NO?
For more than 200 years, Edition Peters has been synonymous with excellence in classical music publishing. Established in 1800 with the keyboard works of J. S. Bach, Edition Peters had by 1802 acquired Beethoven’s First Symphony as well as several solo piano and chamber works. In the second half of the nineteenth century, an active publishing policy enabled the company to develop the catalogue through the promotion of contemporary composers such as Grieg, Mahler, Richard Strauss and Schoenberg. This policy continues today: as the publishers of composers such as John Cage, James Dillon, Jonathan Dove, Brian Ferneyhough, Bernd Franke, Anders Hillborg, Mauricio Kagel, Rebecca Saunders, Erkki-Sven Tüür and Christian Wolff, Peters continues its historical role as a champion of new music. This is accomplished in conjunction with the continuing development of the traditional catalogue.
Seit über 200 Jahren steht die Edition Peters für höchste Qualität im Bereich klassischer Notenausgaben. Gegründet im Jahr 1800, begann der Verlag seine Tätigkeit mit der Herausgabe von Bachs Klavierwerken. Schon zwei Jahre später waren die Rechte an Beethovens erster Sinfonie sowie an diversen Klavier- und Kammermusikwerken hinzugekommen. Durch enge Zusammenarbeit mit zeitgenössischen Komponisten wie Grieg, Mahler, Strauss und Schönberg gelang es in der zweiten Hälfte des 19. Jahrhunderts, den Katalog beständig zu erweitern.
Dieser Tradition ist das Unternehmen bis heute verpflichtet: Als Verleger von Komponisten wie John Cage, James Dillon, Jonathan Dove, Brian Ferneyhough, Bernd Franke, Anders Hillborg, Mauricio Kagel, Rebecca Saunders, Erkki-Sven Tüür und Christian Wolff ist die Edition Peters weiterhin Anwalt neuer Musik, während zugleich das angestammte Verlagsprogramm kontinuierlich ausgebaut wird.
THIS IS RENTAL MATERIAL AND MUST BE RETURNED AFTER USE
EDITION PETERS GROUP
Rental Library
Tel: +49 (0) 69 / 63 00 99-44 · Fax: +49 (0) 69 / 63 00 99-45
e-mail: gabriele.killus@editionpeters.com · stefan.conradi@editionpeters.com · www.edition-peters.de