Sergio Blardony de
UNIÓN MUSICAL EDICIONES, S.L.
C/ de Ensenada, Madrid
C/ Marqués de la Ensenada, 4 28004 Madrid (España) www.musicsales.com
unionmusicalediciones@musicsales.co.uk
unionmusicalediciones@musicsales.co.uk
© 2014 Sergio Blardony (música / music)
© 2014 Pilar Martín Gila (textos / texts)
© 2014 Unión Musical Ediciones S.L.
Edición Autorizada para todos los paises a: / All Right Reserved worlwide to:
UNIÓN MUSICAL EDICIONES, S.L.
C/ Marqués de la Ensenada, 4 – 3º, 28004 Madrid (Spain) Tel: +34 91 308 4040 www.musicsales.com unionmusicalediciones@musicsales.co.uk
NOTA: Esta partitura es correcta a día de hoy, pero puede estar sujeta a modificación. Para su ejecución en directo, por favor consultar con el editor.
NOTICE: This score is correct at the time, but may be subject to revision; if you are planning a performance, please check with the publisher.
Prohibida la reproducción total o parcial de esta obra, o su tratamiento informático, o transmisión de ninguna forma o por cualquier medio, ya sea electrónico, mecánico, por fotocopia, por registro o por otros métodos, sin el permiso previo y por escrito del titular del copyright.
All right reserved. This publication may not be reproduced, sored in a retrieval system, or transmitted, in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording or otherwise, without the prior permission of the copyright owners.
Depósito legal número: M-21115-2014
Para Pilar, cuyos textos son el alma de esta obra en penumbra
Encargo de la Joven Orquesta Nacional de España / Fundación Autor / AEOS
Comentario sobre la obra
La trayectoria de la sombra es una obra interdisciplinar, una indagación que implica a la palabra poética y a la música en un contexto en el que también lo visual –el plano escénico- cobra relieve.
La luz y su ausencia, las sombras, el día que nunca acaba de llegar, son aspectos fundamentales en esta obra escrita para recitación, corno inglés solista y electrónica. Cuatro poemas de Pilar Martín Gila, pertenecientes a su libro Otro año del mundo (Ediciones La Palma, colección EME, 2014), sirven como vertebradores poéticos de la obra musical.
El discurso musical se conforma sobre la imposibilidad de hallar la luz. Un continuo amanecer, el día que nunca llega sugerido por el texto poético, es trabajado, desde la música, como constantes retornos a un punto anterior. Sin embargo, no se trata de repeticiones sino de un recorrer el mismo camino de nuevo, una especie de déjà vu, donde las cosas, los objetos sonoros, cambiados de lugar, son y no son reconocibles al mismo tiempo.
Otro aspecto esencial de La trayectoria de la sombra es la propuesta escénica, que pretende romper la visión estática de la orquesta introduciendo a los solistas –actor y corno inglés- separados de ésta y creando, junto a la electrónica, un espacio de relación entre todas las partes, una especie de diálogo, de extraña dramaturgia. Moverse a tientas en un mundo inexplorable… La voz del actor busca su sitio, quiere ganar terreno a una voz que le llega impuesta, la voz in off de la propia poeta en la electrónica. El corno, mediador, tiende hilos desde la orquesta hacia el actor mientras la voz grabada defiende su propio ser. El actor va conquistando el texto, haciéndolo suyo, intentando encontrar un lugar en ese mundo incierto e inexplorable. Sin embargo, todo es tentativa.
Sergio Blardony
Madrid, octubre de 2014
Commentary on the work
La trayectoria de la sombra is an interdisciplinary work, an investigation involving poetic expression and music in a context in which also visual elements -the scene- become relevant.
Light and its absence, the shadows, the never arriving day, are key aspects of this work written for recital performance, soloist cor anglais and electronics. Four poems by Pilar Martín Gila, of her book Otro año del mundo (Ediciones La Palma, col. EME, 2014), serve as the unifying poetic force of the musical work.
The musical discourse is based on the impossibility of finding light. A continuous dawn, the day that never comes suggested by the poetic text, is represented with music as constant returns to an earlier point. However, it is not a repetition but a journey along the same path again, some kind of déjà vu where things, rearranged sound objects are and are not recognizable at the same time.
Another essential aspect of La trayectoria de la sombra is the scenic design, which aims to break the static view of the orchestra by introducing the soloists -actor and cor anglais- separated from it and thus creating, along with electronics, a linkage space between all the parts, some kind of dialogue, of strange drama. Groping around in an unfathomable world... The voice of the actor looks for its place, wants to gain ground against a voice that comes imposed, the voice-over of the poet in the electronics. The cor anglais, as a mediator, spreads from the orchestra towards the actor while the recorded voice defends his own being. The actor gradually conquers the text, making it his own, trying to find a place in this uncertain and unfathomable world. However, everything is tentative.
Sergio Blardony
Madrid, october 2014
Instrumentación
Electrónica pregrabada
Flautín
2 Flautas
2 Oboes
2 Clarinetes en Sib
Clarinete bajo
2 Fagotes
Contrafagot
4 Trompas en Fa
3 Trompetas en Do
2 Trombones
Trombón bajo Tuba
Timbales (23’’, 26’’, 29’’, 32’’)
Percusión (4 intérpretes): 1: Lira
Flexatone
2 platos suspendidos (pequeño, medio)
Plato sizzle (grande)
4 Gongs (diferentes tamaños, del grave al agudo)
Caja pequeña
2: Vibráfono
Platos chinos (medio, grande)
Thunder Sheet (muy grande)
3 wood-blocks
Caja media
3: Marimba
3 Triángulos (pequeño, medio, grande) Árbol de campanas
3 platos suspendidos (pequeño, medio, grande)
2 Tam-tam (medio 40", grande 60-80")
Caja grande (con bordones)
4: Campanas tubulares
3 Cuencos tibetanos
3 Tom-toms (2 medios de diferente tamaño, 1 grande) Bombo
Arpa Piano
Textos en la electrónica / Recitación (actor) Corno inglés (solista)
12 Violines I, div. atriles 1-6
12 Violines II, div. atriles 1-6
10 Violas, div. atriles 1-5
8 Violonchelos, div. atriles 1-4
6 Contrabajos, div. atriles 1-3 (atril 3: cinco cuerdas)
Duración: 23'52''
Encargo de la Joven Orquesta Nacional de España / Fundación Autor / AEOS
Estreno el 10 de enero de 2015 en el Auditorio de Zaragoza por la JONDE, dirigida por José Ramón Encinar
REC.
Picc.
Fl.
Ob.
Cl.
B. Cl.
Bsn.
C. Bn.
Hn.
C Tpt.
Tbn.
B. Tbn.
Tb.
Timp.
Perc.
Instrumentation
Recording
Piccolo
2 Flutes
2 Oboes
2 Clarinets in Bb
Bass Clarinet
2 Bassoons
Contrabasson
4 Horns in F
3 Trumpets in C
2 Trombones
Bass Trombone
Tuba
Timpani (23’’, 26’’, 29’’, 32’’)
Percussion (4 players):
1: Glockenspiel
Flexatone
2 Suspended Cymbals (small, medium)
Sizzle Cymbal (large)
4 Gongs (different sizes, from low to high)
Piccolo Snare Drum
2: Vibraphone
China Cymbals (medium, large)
Thunder Sheet (very large)
3 Wood-blocks
Snare Drum
3: Marimba
3 Triangles (small, middle, large)
Bell Tree
3 Suspended Cymbals (small, medium, large)
2 Tam-tam (middle 40", large 60-80")
Field Drum (with snares)
4: Tubular Bells
3 Tibetan bowls
3 Tom-toms (2 medium different sizes, 1 large)
Bass Drum
Hp.
Pno.
Text Rec./RECIT. E. Hn. (solo)
Vln. I
Vln. II
Vla.
Vc.
Cb.
Harp
Piano
Texts in recording / Recitation (actor)
English Horn (soloist)
12 Violins I, div. stands 1-6
12 Violins II, div. stands 1-6
10 Violas, div. stands 1-5
8 Celli, div. stands 1-4
6 Double Bass, div. stands 1-3 (stand 3: five strings)
Duration: 23'52"
Commisioned by Joven Orquesta Nacional de España / Fundación Autor / AEOS
World premiere on 10th January 2015 in Auditorio de Zaragoza by JONDE, conducted by José Ramón Encinar
Disposición de la orquesta
La obra está escrita pensando en la siguiente disposición orquestal. Para respetar el concepto espacial de la obra, que va conectado con la parte electrónica, es conveniente utilizarla. Si por razones de espacio o de programa tiene que ser modificada, se deberá intentar conservar el orden de los atriles en el espacio tanto como sea posible (especialmente en la cuerda, que mantiene una estructura base de divisi a 6).
Orchestral disposition
The work is scored considering the following orchestral arrangement. To observe the spatial concept of the work, which is connected with the electronic part, it is convenient to use. If for reasons of space or program has to be modified, it should try to preserve the order of the stands in space as much as possible (especially in the string which is based on a structure of divisi).
Std.3
Std.1 Std.2
Notas técnicas
Toda la partitura está escrita en sonidos reales, excepto los instrumentos o técnicas que habitualmente aparecen con transportes de octava:
Piccolo: suena 8va. alta
Contrafagot: suena8va. baja
Lira: suena 15va. alta
Armónicos arpa: suenan 8va. alta
Contrabajos: suenan 8va. baja
Dinámicas: Dinámicas: Dinámicas: en todos los instrumentos se utiliza el concepto niente (anotado con un círculo pequeño), independientemente de si éstos pueden realizar un verdadero ataque imperceptible; en los casos en los que éste no sea posible (p.e., instrumentos de doble lengüeta), el intérprete procurará la mínima dinámica
Sordinas en metales: Sordinas en la indicación sord. se refiere a la sordina habitual de cada instrumento (p.e., Trompeta: straight mute). Cuando se requiere una sordina especial, ésta aparece indicada (p.e. harmon mute, cup mute, etc.).
Indicaciones técnicas: Indicaciones Indicaciones técnicas: las indicaciones sord., s.p., s.t., flaut., etc. se mantienen hasta que no se exprese lo contrario (senza sord., ord., etc.). En algunos casos, para mayor claridad, pueden aparecer recordatorios entre paréntesis de estas indicaciones, por ejemplo, cuando se dan en una página distinta de la partitura o particella, o cuando dos instrumentos próximos realizan una parte similar pero cada uno con una técnica diferente (p.e., dos atriles de la cuerda, uno s.p. y otro ord.). En el caso de las indicaciones de cambio de instrumento en la percusión, se aplicará esta misma norma.
TRACKS: TRACKS: TRACKS: en la parte de la partitura reservada para la electrónica (pentagrama superior REC.), se indican las diferentes pistas numeradas que deben ser lanzadas desde el control de sonido. La obra puede interpretarse también con una única pista. En este caso es conveniente que el director utilice un auricular con claqueta.
Puesta en escena
Solistas (actor y Solistas (actor corno inglés): corno inglés): deberán colocarse a los lados de la orquesta, en un lugar elevado, uno frente al otro, con visibilidad entre ambos y donde puedan ver las indicaciones del director.
En la particella del actor y del solista se dan unas breves indicaciones que pueden servir para construir el sentido escénico y, en su caso, una cierta “dramaturgia”.
Iluminación: Iluminación: los solistas estarán iluminados con luz de atril o similar, controlada por un dimmer de pedal (en el caso del actor, el dimmer también podría controlarse con la mano). En las particellas de los solistas la secuencia de iluminación está anotada. Es recomendable que la orquesta tenga una iluminación constante de luz de atril, sin luz de escenario o con una luz muy tenue. De este modo se resalta el aspecto teatral de los solistas.
Technical notes
The entire full score is written in concert pitch, excluding instruments and techniques that usually appear notated an octave higher or lower than written:
Piccolo: sound 8va higher
Contrabasson: sound 8 basso lower
Glockenspiel: sound 15ma higher
Harp harmonics: sound 8va higher
Double Bass: sound 8 basso lower
Dynamics: Dynamics: Dynamics: in all musical instruments the concept niente is used (annotated with a small circle), regardless of whether they can play a real imperceptible attack; in cases where it is not possible (eg, double-reed instruments), the performer will endeavor to play the minimum dynamic.
Mutes brass instruments: Mutes brass instruments: the sord. indication refers to the usual mute each instrument (e.g. Trumpet: straight mute). When required a special mute, it is indicated (eg, harmon mute, cup mute).
Technical indications: Technical indications: Technical indications: indications sord., s.p., s.t., flaut., etc. remain until otherwise (senza sord., ord., etc.) is not expressed. In some cases, for clarity, they can appear reminders in brackets of these indications, for example, when they occur on a separate page of the score or particella, or when two adjacent instruments perform a similar part but each with a different technique (e.g. two string stands, one s.p. and the other ord.). In case of indications of changes in the percussion instruments, the same rule applies.
TRACKS: TRACKS: TRACKS: on the part of the score reserved for electronics (top staff REC.), the numbered tracks to be activated from the sound control are indicated. The work can also be performed with a single track. In this case, it is recommended that the conductor using a headphone with a metronome.
Staging
Soloists (actor and English horn): Soloists (actor and English horn): Soloists and horn): Soloists and horn): shall be located on the sides of the orchestra, in an elevated position, facing each other, with visibility between them and where they can view the directions of the conductor.
The actor and soloist particellas are brief indications which may serve to prepare the stage context and, where appropriate, something like a "dramaturgy".
Lighting: Lighting: the soloists will be illuminated with light stand or similar, controlled by a dimmer foot pedal (in the case of the actor, the dimmer may also be controlled by hand). The lighting sequence is annotated in particellas soloists.
It is recommended that the orchestra is illuminated with light stand (continuous light, no change), no stage light or very dim light. In this way the theatrical aspect of the soloists is highlighted.
Signografía
Microtonalidad
1/4 tono descendente. 1/4 tono ascendente. 3/4 tono ascendente.
Viento
Bisbigliando, trino tímbrico. Frullato de garganta / lengua. Aire solo, sin altura de nida: inspirar = expirar = “Pizzicato”: sonido percusivo con labios o lengua. Slap tongue.
Trino accelerando (comenzando lento, se acelera progresivamente). [Flauta] Whistle tones.
Percusión
Frotando circularmente el parche con la escobilla. Frotando circularmente el parche, con una baqueta de goma (superball), produciendo un suave rumor. Apagar el sonido en seco. Apagar el sonido gradualmente. Lasciar vibrare (dejar vibrar, generalmente hasta la extinción del sonido).
Zonas del parche, plato, gong, etc.: cerca del borde = centro = en el borde = Golpear con la baqueta simultánamente entre el borde y el parche. Tocar con las uñas. [Cuencos tibetanos] Frotando circularmente sobre el borde con la baqueta.
Arpa
Apagar el sonido en seco. Cluster golpeando con la mano sobre las cuerdas.
Piano
Tapando las cuerdas con una mano mientras se pulsan las teclas correspondientes con la otra.
Cuerdas
Sul ponticello. Sul tasto, sulla tastiera. Modo ordinario, naturale. Progresión gradual (aplicado a diversas técnicas). Flautato.
Sopra il ponte: tocar directamente sobre el puente (solo ruido, ¡sin producir armónicos!), sobre la cuerda indicada. Tocar sobre el cordal. Sobrepresion del arco (siempre en modo ord., es decir, su aparición anula otras técnicas como s.p., s.t., etc.).
bisb. frull. g./l. solo air in = ex = pizz. slp. tg.
Signography
Micro-intervals
Quarter-tone low (half- at).
Quarter-tone high (half-sharp). ree Quarter-tone high (sharp-and-a-half).
Wind
Bisbigliando, timbral trill. roat / Tongue atterzungue.
Solo air, without de ned pitch: = inspire = expire
“Pizzicato”: percussive sound with lips or tongue. Slap tongue.
Accelerando trill (starting slow, gradually accelerating).
[Flute] Whistle Tones.
Percussion
Circular rubbing with wire brush.
Circular rubbing with a rubber stick (superball), producing a soft murmur.
Damp the sound (sharply).
Gradually turn o the sound.
l.v. rim-shot
Lasciar vibrare (let vibrate, usually until the end of the sound).
Areas patch, plate, gong, etc.: = near the edge = center = over the edge
Sound produced by hitting the rim and the head of a drum simultaneously, with a drum stick.
Play with the ngernails.
[Tibentan Bowls] Rubbing circularly on edge with the stick.
Harp
Damp the sound (sharply).
Cluster with an open hand tapping on the strings.
Piano
Damping the strings with one hand while play the appropiate keys with the other hand.
Strings
s.p. s.t. ord.
Sul ponticello. Sul tasto, sulla tastiera.
Modo ordinario, naturale.
Gradual progression (applies a variety of techniques). Flautato.
Sopra il ponte: bowing on top of the bridge (only noise, without producing harmonics!), on the indicated string.
Bowing on the tailpiece.
Bowed with very much pressure (always modo ord., ie, its appearance overrides other techniques such as s.p., s.t., etc.).
Nº nota Nº nota Nº Nº
Note Note # ## #
Compás Compás Compás Compás1 Measure Instrumento Instrumento Instrumento Instrumento Instrument
(1) 30 Fl.
(2) 42 Snare Drum [Perc. 2]
Notas
Significado2
Bisbigliando (trino tímbrico), con variaciones microtonales sobre la nota indicada (véase signografía - viento).
Frotando el parche circularmente con escobillas (véase signografía - percusión).
Meaning Meaning2
Bisbigliando (timbral trill), with microtonal variations to the note indicated (see signography - wind).
Circular rubbing with wire brush (see signography - percussion).
(3) 43 Fl. Frullato de garganta (véase signografía - viento). Throat flatterzungue (see signography - wind).
(4) 46 Timp, Gongs [Timp., Perc. 1] Cortar brúscamente el sonido (véase signografía - percusión). Damp the sound (see signography - percussion)
(5) 47 Cl. Bisbigliando (trino tímbrico), con variaciones microtonales sobre la nota indicada (véase signografía - viento).
Bisbigliando (timbral trill), with microtonal variations to the note indicated (see signography - wind).
(6) 49 Vc., Cb. Sopra il ponte (véase signografía - cuerda). Sopra il ponte (see signography - strings).
(7) 48 Fl., Tbn. Aire solo, sin altura (véase signografía - viento). Combinado también con frull. g.
(8) 72 Harp Cluster golpeando con la mano sobre las cuerdas (véase signografía - arpa).
(9) 82 Tibetan Bowls [Perc. 4]
(10) 93, 95 Tom toms, Bass Drum [Perc. 4]
Frotando circularmente sobre el borde con la baqueta (véase signografía - percusión).
Frotando circularmente por el parche, con una baqueta de goma (superball), produciendo un suave rumor (véase signografía - percusión).
Solo air, without pitch (see signography - wind). Also combined with frull.g.
Cluster with an open hand tapping on the strings (see signography - harp).
Rubbing circularly on edge with the stick (see signography - percussion).
Circular rubbing with a rubber stick (superball), producing a soft murmur (see signography - percussion).
(11) 93 Vc., Cb. Tocar sobre el cordal (véase signografía - cuerda). Bowing on the tailpiece (see signography - strings).
(12) 101 Picc., Fl. Pizz.: sonido percusivo con altura; el intérprete escogerá la forma producción que considere adecuada en función de la sonoridad del conjunto: labial o lingual (véase signografíaviento).
Pizz.: percussive pitch sound; the performer choose how production it believes appropriate depending on the sonority of the context: labial or lingual (see signographywind).
(13) 101 Ob., Cl. Slp. tg.: Slap tongue (véase signografía - viento). Slp. tg.: Slap tongue (see signography - wind).
(14) 106 Cl.B. Tremolo de armónicos (mediante incremento de la presión de los labios sobre la boquilla).
(15) 111 Snare Drum Rim-shot: percutir con la baqueta simultáneamente sobre el aro y el parche (véase signografía - percusión).
(16) 118 E. Hn. Trino acelerando: comenzando lento con aceleración progresiva (véase signografía - viento).
(17) 131 Triangles [Perc. 3] Con baqueta de caja.
(18) 169 Ob. Armónicos dobles.
(19) 169 Piano Tapando las cuerdas con una mano mientras se pulsan las teclas correspondientes con la otra (véase signografía - piano).
(20) 250 Cymbals [Perc. 1] Tocar con baqueta de triángulo sobre la copa (secco).
(21) 253 Timp. Tocar progresivamente del centro al borde del parche (véase signografía - percusión).
Harmonic tremolo (produced by increasing the lip pressure on the reed).
Rim-shot: played simultaneously on the head and rim with the stick. (see signography - percussion).
Accelerando trill: starting slow, gradually accelerating (see signography - wind).
With Snare Drum stick.
Double harmonics.
Damping the strings with one hand while play the appropiate keys with the other hand (see signographypiano).
Play with the triangle stick on the cup of cymbal (secco).
Play progressively from center to edge of the drum head (see signography - percussion).
(22) 308 Vc., Cb. Sobrepresión de arco (véase signografía - cuerdas). Bowed with very much pressure (see signographystrings).
(23) 349 Fl. W.T.: Whistle Tones (véase signografía - viento). W.T.: Whistle Tones (see signography - wind).
(24) 354 Bell Tree [Perc. 3]
Con la uña (véase signografía - percusión).
1 Primera aparición en la partitura. / First appearance in the score.
2 Por orden de aparición en la partitura. / In order of appearance in the score.
With the fingernail (see signography - percussion).
La trayectoria de la sombra
Para recitación, corno inglés solista, electrónica y orquesta Textos poéticos de Pilar Martín Gila For recitation, english horn soloist, electronics & orchestra
Poetic text by Pilar
ŒÓ Sff ≈ ‰ ŒÓ Sff ≈ ‰ ŒÓ Sff ≈ ‰ ŒÓ > Sff ‰ P ŒÓ œ > Sff ‰ ŒÓ œ Sff ‰ ŒÓ > Sff œ≈ ‰ ŒÓ ? œ Sff ≈ ‰ ŒÓ ^ Sff ≈ ‰ ŒÓ Sff ≈ ‰ ŒÓ Sff ≈ ‰ ŒÓ œ Sff ≈ ‰ ŒÓ Sff ≈ ‰ ŒÓ œ Sff ≈ ‰ ŒÓ œ Sff ≈ ‰ ŒÓ Sff ≈ ‰ ŒÓ œ Sff ≈ ‰ ŒÓ Sff ≈ ‰ ŒÓ œ Sff ≈ ‰ ŒÓ œ Sff ≈ ‰ ŒÓ œ Sff ≈ ‰ ŒÓ œ Sff ≈ ‰ ŒÓ Sff ≈ ‰ ŒÓ œ Sff ≈ ‰ ŒÓ ^ Sff ≈ ‰ ŒÓ œ Sff ≈ ‰ ŒÓ œ Sff ≈ ‰ ŒÓ ^ Sff ≈
ŒÓ b# Sff ≈ ‰ ŒÓ œ #b ≈ ‰ ŒÓ œ bb Sff ≈ ‰ ŒÓ b b ≈ ‰ ŒÓ Sff ≈ ‰ ŒÓ Sff