Software Localization- Globalization without Language Barriers
Working in a global business scenario, with multicultural environment, multilingual communication becomes the keyword. Under such circumstances, translation of the language into a communicative form is equally important. Translation is not easy without a clear understanding and meaning of certain words. Thus, acronyms, abbreviations, and terminologies can cause frustration when attempting to translate. Translation departments and bureaus generally engage translators or have an exclusive terminology sections to handle research on terminologies. To meet the demands of the business houses and corporate sectors for more frequent and speedy translation, IT companies have designed and developed specialized translation tools. This new technological innovation will help translators’ speed up the translation process while maintaining high quality standards. The translation software thus designed has a number of tools and in-built technological features such as translation memory, terminology management and automated translation and software localization tools. Terminology management solution facilitates effective and accurate translations by organizing the terms with a clear set of rules for their usage. With an assured high quality global content and brand consistency, this technology helps to reduce the time taken to translate. This ensures correct usage of the term, improves internal communications and reduces the delivery time taken for the product in the global market. This further has far-reaching impacts on the business and customer relationships. The solution allows to store and manage all the important terminology in multilingual format in a location, accessible from anywhere irrespective of location or equipment. Terminology management is a key component to managing global content and communicating with global customers effectively. The translation memory software stores sentences or paragraphs of text as translation units. Though used in combination with the terminology management tool, it is different from the latter in that; the terminology management tool is database with rules and regulations of usage. When translation is carried out without any human intervention, it is referred to as automated translation or machine translation
LeadFormix
Confidential
The modus operandi used for acclimatizing or customizing software, a web product or a related document to meet the cultural, linguistic and technical requirements of the client is termed as Software localization. Being carried out as a simultaneous process, this ensures that different language versions of the product are shipped across to various geographical locations at the same time. This localization software includes analysis of the material, evaluation of the resources required for localization, cultural, technical and linguistic assessment, creation of terminology glossaries, translation to the target language, adaptation of the user interface and resizing of forms and compilation and build of the localized files for testing. It paves way to translate new type of content too.
LeadFormix
Confidential