34 FÄHRHAUS SYLT
54 HARDENBERG BURGHOTEL
Bi Heef 1 25980 Sylt / Munkmarsch Telefon +49 4651 939-70 info@faehrhaus-sylt.de www.faehrhaus-hotel-collection.de
Hinterhaus 11 A 37176 Nörten-Hardenberg Telefon +49 5503 981-0 info@hardenberg-burghotel.de www.hardenberg-burghotel.de
38 HOTEL GUT IMMENHOF Rothensande 1 23714 Malente Telefon +49 4523 8828-0 kontakt@gut-immenhof.de www.gut-immenhof.de
42 SEA CLOUD CRUISES An der Alster 9 20099 Hamburg Telefon +49 40 309592-50 info@seacloud.com www.seacloud.com
46 SCHLOSSHOTEL BURG SCHLITZ Burg Schlitz 2 17166 Hohen Demzin Telefon +49 3996 1270-0 info@burg-schlitz.de www.burg-schlitz.de
50 SCHLOSSHOTEL MÜNCHHAUSEN
58 SCHLOSSHOTEL HUGENPOET August-Thyssen-Straße 51 45219 Essen-Kettwig Telefon +49 2054 1204-0 info@hugenpoet.de www.hugenpoet.de
62 DIE SONNE FRANKENBERG Marktplatz 2 – 4 35066 Frankenberg / Eder Telefon +49 6451 750-0 info@sonne-frankenberg.de www.sonne-frankenberg.de
66 HOTEL BÜLOW PALAIS Königstraße 14 01097 Dresden Telefon +49 351 800-30 info.palais@buelow-hotels.de www.buelow-palais.de
70 DER EUROPÄISCHE HOF HEIDELBERG
Schwöbber 9 Friedrich-Ebert-Anlage 1 31855 Aerzen bei Hameln 69117 Heidelberg Telefon +49 5154 7060-0 Telefon +49 6221 515-0 info@schlosshotel-muenchhausen.com welcome@europaeischerhof.com www.schlosshotel-muenchhausen.com www.europaeischerhof.com
74 WALD & SCHLOSSHOTEL FRIEDRICHSRUHE Kärcherstraße 11 74639 Zweiflingen-Friedrichsruhe Telefon +49 7941 6087-0 hotel@schlosshotel-friedrichsruhe.de www.schlosshotel-friedrichsruhe.de
78 HOTEL-RESTAURANT ERBPRINZ Rheinstraße 1 76275 Ettlingen Telefon +49 7243 322-0 reservierung@erbprinz.de www.erbprinz.de
82 VILLINO Mittenbuch 6 88131 Lindau / Bodolz Telefon +49 8382 9345-0 info@villino.de www.villino.de
86 ALPENPALACE LUXURY HIDEAWAY Gisse 32 39030 Ahrntal (Italien) Telefon +39 0474 670230 info@alpenpalace.com www.alpenpalace.com
90 VILLA EDEN Winkelweg 68–70 39012 Meran (Italien) Telefon +39 0473 236583 info@villa-eden.com www.villa-eden.com
MAXIME
Entdecken Sie unsere besten Seiten. Es sind unsere einzigen. Discover our best sides – the only ones we have. In diesem Sinne möchten wir Sie, liebe Gäste und Freunde, zur Lektüre unserer neuen Broschüre einladen. Bei FEINE PRIVATHOTELS erwarten Sie 17 einzigartige Häuser – gehen Sie mit uns auf Entdeckungsreise und erfahren Sie, was den Aufenthalt bei uns so besonders macht: Unsere Hoteliers und ihre Teams sind leidenschaftliche Gastgeber, die jedem Hotel ihre ganz eigene Note verleihen. Lassen Sie sich von dieser Atmosphäre aus Herzlichkeit, Eleganz und lässigem Charme verzaubern und erleben Sie Momente, geschaffen für die Ewigkeit. Wir freuen uns auf Ihren Besuch. In this spirit, we are pleased to invite you – our esteemed guests and friends – to browse through our new brochure. Awaiting you at FEINE PRIVATHOTELS are 17 unparalleled hotels – join us on a voyage of discovery and find out what makes a stay at our establishments so special. Our hoteliers and their teams are hosts full of passion, putting their own unique imprint on each hotel. Let yourself be enchanted by this atmosphere of warmth, elegance and easy-going charm, and experience moments crafted to last a lifetime. We look forward to your visit.
Armin Hoeck Vorsitzender Chairman
Daniel Schäfer Vorstandsmitglied Board member
Carolin Dörner Vorstandsmitglied Board member
17 ÜBERSICHT
GENUSS IN ZAHLEN PLEASURE BY NUMBERS
Diese Zahl sollten Sie sich merken, denn jedes unserer Häuser steht für Genuss und Lebensart.
Geleitet von dem Wunsch, ihre Begeisterung für gelebte Gastlichkeit zu teilen, entwickelten zwei unserer Direktoren die Idee von FEINE PRIVATHOTELS. Das war 2009. Die offizielle Gründung erfolgte ein Jahr später, da waren es schon vier ausgesuchte Häuser. Zu diesen H otels der ersten Stunde
haben sich inzwischen weitere FEINE PRIVATHOTELS gesellt, alle handverlesen, von charismatischen Persönlichkeiten geführt und in jeder Hinsicht Unikate. This is a number worth remembering, because each and every one of our hotels represents indulgence and the art of living. Led by the wish to share their enthusiasm for the art of hospitality, two of our directors came up with the idea for the FEINE PRIVATHOTELS back in 2009. The collection was officially founded one year later with four select premises. A number of other FEINE PRIVATHOTELS have joined since then, all hand-picked, managed by charismatic individuals and unique in every sense of the word.
ROSTOCK HAMBURG BREMEN
HANNOVER
BERLIN
ESSEN
LEIPZIG
ERFURT
FRANKFURT AM MAIN
DRESDEN
STUTTGART
MÜNCHEN
KONSTANZ
ÖSTERREICH
SCHWEIZ MERAN
BRUNECK
ITALIEN
F E I N E P R I V AT H O T E L S
Kultur und Leidenschaft Culture and passion
Wir haben eine genaue Vorstellung davon, was einen Aufenthalt bei uns so besonders macht. Besuchen Sie uns und stellen Sie fest: Es gibt Hotels. Und es gibt FEINE PRIVATHOTELS. We know precisely what makes a stay with us so special. Come visit us and see for yourself: there are hotels, and then there are FEINE PRIVATHOTELS. 6
7
Wir sind empathische Gastgeber mit viel Gespür für die Wünsche unserer Gäste. Sie glücklich und unbeschwert zu erleben ist das größte Kompliment für unser Tun. We are attentive and sensitive hosts with an instinct for our guests’ wishes. When you feel content and untroubled, that is the greatest compliment for our efforts.
Es gibt viele Aphorismen über das Reisen, und so verschieden sie sind, haben sie doch eine gemeinsame Grundaussage: Die Begegnung von Menschen ist es, was Reisen so kostbar macht. Womit wir den Bogen zu FEINE PRIVATHOTELS schlagen, denn bei uns dreht sich alles um den Menschen – ganz gleich, ob Gast oder Gastgeber. Unsere handverlesene Kollektion privat geführter Häuser hat von Anbeginn jene Gäste magisch angezogen, die das Besondere schätzen, im Großen wie im Kleinen. Doch was ist das genau, „das Besondere“? Many aphorisms relate to travel but, despite their differences in focus, they all agree on one theme: encounters with people are what makes a journey so memorable. We link this truth with the FEINE PRIVATHOTELS philosophy, because for us everything revolves around the person – regardless of whether they are a guest or a host. Our handpicked collection of privately-run hotels has from the very beginning attracted and entranced those who value the special things in life, from the big picture to the tiniest detail. But what exactly is it that makes something “special”?
8
Auf den Gast konzentriert, in jedem Moment: FEINE PRIVATHOTELS bedeutet Wohlgefühl auf höchstem Niveau. Where the guest comes first – at all times: FEINE PRIVATHOTELS stands for well-being of the highest quality.
9
Wer kulinarische Genüsse schätzt, wird FEINE PRIVATHOTELS lieben: Die Kreationen unserer Küchenchefs wissen zu begeistern. If you love to scale the culinary heights, you will adore FEINE PRIVATHOTELS: our renowned chefs know how to enthrall with their creations.
10
Es sind die Menschen, die unseren Gästen unver
These are the people who treat our guests to
gessliche Aufenthalte bescheren. Ein jeder auf seinem
unforgettable stays. Whatever their position – be
Platz, vom Concierge über den Barchef bis zur Haus
it concierge, bartender or housekeeper – they do
dame, leistet seinen persönlichen Beitrag für Ihr Wohl.
their utmost to ensure your peace of mind. For every
Allen unseren Gastgebern ist es ein echtes Bedürfnis,
one of our hosting staff it is a vocation to prepare
Ihnen eine wunderbare Zeit zu bereiten. Das spüren
you for a wonderful time. They sense your needs
Sie in jedem Augenblick, zum Beispiel beim Besuch
at every moment, for example as soon as you step
eines unserer Restaurants. Ständig wechselnde Speise
into one of our restaurants. Constantly evolving
karten, gastronomische Events und kulinarische High
menus, gastronomic events and culinary highlights
lights wie Dinner mit befreundeten Spitzen köchen
– such as dinners prepared by affable top chefs
oder Küchenpartys mit regionalen Produzenten und
or “kitchen parties” featuring regional products
Lieferanten sind die genussvollen Aushängeschilder
and local providers – are just a selection of FEINE
von FEINE PRIVATHOTELS.
PRIVATHOTELS’ delightful flagship offerings.
Überhaupt wird kulinarische Abwechslung bei
Above all, variety takes center stage in our
uns großgeschrieben – und diese möchten wir mit
culinary world – and we are honored to share this
Ihnen teilen: in Gourmetrestaurants und rustikalen Stu
diversity with you: in gourmet restaurants and
ben, in Weinbars, Lounges und bei BBQs am Strand.
rustic inns, in wine bars, lounges and barbecues
Stets in Ihrer Nähe und auf Ihr Wohlergehen bedacht
on the beach. And of course, our kitchen staff and
sind dabei die Küchen- und Serviceteams. Unseren
serving teams are always at your side to focus on
perfekt aufeinander eingespielten Teams aus Küche
your enjoyment. For our flawlessly coordinated
und Service ist es ein Vergnügen, jede Mahlzeit des
kitchen and service teams, it is a pleasure to make
Tages zu Ihrem persönlichen Genussmoment zu ma
every meal of the day a monument to your own
chen. Lassen Sie sich von alldem begeistern, in unse
individual delight. You will be enthralled by every
ren Häusern zwischen Nordsee und Südtiroler Alpen
one of them, in any of our hotels from the North
und auf allen sieben Meeren unter den weißen Segeln
Sea to alpine South Tyrol, and on the seven seas
unserer Windjammer.
beneath the billowing white sails of our tall ships.
11
12
Genießen Sie Zeit, die nur Ihnen gehört, in unseren Wellness-Oasen inmitten prächtiger Naturkulisse. Enjoy the time that is rightfully yours – in our wellness oases set amid gorgeous natural settings.
Machen Sie sich selbst ein Geschenk und erleben Sie einzigartige Kraftorte für mehr Wohlbefinden. Give a gift to yourself, and experience how the energy of unique locations enhances your well-being.
13
14
Jedes unserer Spas hat seine eigene Philoso
Each of our spas has its own distinct philos-
phie und setzt Schwerpunkte wie Balance, Beauty
ophy, focusing on themes like balance, beauty or
oder Longevity. Dazu braucht es Spezialisten – und
longevity. This calls for specialist staff – and you find
diese finden Sie in den Wellness-Oasen von FEINE
these in FEINE PRIVATHOTELS’ range of wellness
PRIVATHOTELS. Eine ausführliche Beratung und die
oases. An in-depth consultation as well as undivided
konzentrierte, herzliche Zuwendung während eines
and sincere attention during a treatment provide you
Treatments geben Ihnen ein gutes Gefühl und lassen
with peace of mind and allow you to slip more quickly
Sie noch schneller in tiefste Entspannung gleiten.
into a state of deepest relaxation. Our experts are
Darüber hinaus geben Ihnen unsere Experten gern
also happy to offer you valuable tips to take home
wertvolle Tipps für zu Hause, damit Sie auch nach
with you, and you can always contact them, even
Ihrem Aufenthalt bei uns Ihr persönliches Wohlgefühl
after your stay is over, for advice on your personal
immer wieder abrufen können. Wir empfehlen Ihnen,
well-being. We strongly recommend you to have a
sich bereits vor Ankunft beraten zu lassen und ein
detailed consultation before your arrival so that we
individuelles Programm zusammenzustellen.
can arrange a personalized program of care for you.
Unsere Spa-Experten besitzen die Gabe, Körper, Geist und Seele wieder in Balance zu bringen. Our spa experts have the skills to bring body, mind and spirit into balance once more. 15
Energien lassen sich überall erspüren, zum Beispiel bei einem YogaRetreat auf der SEA CLOUD SPIRIT. Energies can be sensed and traced anywhere, for example on a yoga retreat aboard the SEA CLOUD SPIRIT.
Nicht nur an Land, auch auf See haben Sie jede
There are many opportunities to take a
Gelegenheit, eine Wellness-Auszeit zu nehmen. So
wellness break, and not just on terra firma. SEA
verfügen die SEA CLOUD II und die SEA CLOUD SPIRIT
CLOUD II and SEA CLOUD SPIRIT come fully
über ein Spa & Gym – und ambitionierte Crewmitglie
equipped with a SPA & GYM, and are crewed with
der, die gern mit Ihnen ein Work-out zusammenstellen
highly trained staff members who are more than
und auch sonst voller Ideen sind, wie sich Landgän
happy to arrange a workout with you. They also
ge durch den einen oder anderen sportlichen Exkurs
have a wealth of ideas and experience when it
noch spannender machen lassen. Überhaupt ist die
comes to making your landfall even more exciting
Crew eines jeden unserer Windjammer ein Geschenk:
with a variety of sport-oriented excursions. In fact,
Das Verhältnis Gast zu Crewmitglied liegt bei rund eins
the crew on each of our tall ships itself represents
zu eins – das bedeutet beste Betreuung zu jeder Zeit
a gift to you: the one-to-one relationship between
und genauso, wie Sie es sich wünschen. Nämlich stil
crew members and guests means superlative care
voll-leger und familiär.
and attention at all times, tailored specifically to every individual’s desires. Like a casual yet stylish, laid-back and considerate family.
Der Lifestyle an Bord unserer Windjammer lässt sich nicht beschreiben, nur erleben. The lifestyle on board our windjammers cannot be described; it has to be experienced.
17
Naturgenuss pur: Die Golfanlagen von FEINE PRIVATHOTELS zählen zu den schönsten in Europa. The magic of nature, pure and simple: FEINE PRIVATHOTELS’ exclusive golf courses are some of the very finest in Europe.
18
Die Häuser von FEINE PRIVATHOTELS sind golf
The FEINE PRIVATHOTELS residences are
affin. Bei den einen liegt der erste Abschlag direkt vor
beloved by golf aficionados. In some of the hotels,
der Hoteltür, andere unterhalten Kooperationen zu
you can tee off right outside the front door, while
den besten Golfclubs der Region. In jedem Fall bieten
others maintain strong connections with their
wir Ihnen beste Trainings- und Spielmöglichkeiten.
region’s golf clubs. Whatever your level of expertise,
Deshalb fühlen sich Anfänger auf unseren Anlagen
we offer you the best training programs and chances
ebenso wohl wie Spieler mit einstelligem Handicap
to play. So every devotee – from beginner to pro,
und Pros. Wann sehen wir uns?
whatever your handicap – will feel welcome on our wide range of courses. See you on the first tee!
Rückzugsorte wie Bibliotheken und Lounges sind ein Teil unserer Philosophie: Kultur und Leidenschaft. Sanctuaries like libraries, reading nooks and lounges are a part of our philosophy: culture and passion.
19
Ganz gleich, wo Sie Ihre Schwerpunkte für einen
No matter where you put your emphasis when
Aufenthalt bei uns setzen, es sind immer die Men
you stay with us, it is always people who make the
schen, die den Unterschied ausmachen. Luxuriöse
difference. The world is full of luxury hotels and
Häuser gibt es viele, genau wie landschaftlich wunder
every region has its fair share of wonderful desti-
volle Destinationen. Aber wo treffen Sie auf Gastgeber,
nations. But when you want to feel safe, indulged
die mit so viel Herzlichkeit und Freude auf Ihre Wün
and cosseted, in a place whose hosts are there to
sche eingehen und die nur dann glücklich sind, wenn
satisfy your every whim, the place to stay is at one
Sie auf Wolken schweben? Bei FEINE PRIVATHOTELS.
of our FEINE PRIVATHOTELS.
Lassen Sie sich von der Vielfalt, von der Kultur
So sit back and let yourself be inspired by
und Leidenschaft unserer handverlesenen Kollektion
the diversity, culture and passion epitomized by
verzaubern und nehmen Sie uns beim Wort, wenn wir
our specially selected family of hotels. And, when
sagen: Es gibt Hotels. Und es gibt FEINE PRIVATHOTELS.
we say that there are hotels – and then there are FEINE PRIVATHOTELS – be assured that you can take us at our word.
Es beginnt immer mit diesem magischen Moment, der die Vorfreude auf mehr weckt: eine Auszeit bei FEINE PRIVATHOTELS. It always begins with a moment of thrill, when anticipation becomes reality: a stay at FEINE PRIVATHOTELS.
20
21
AUSGESUCHTE ZIELE
Lieblingsdestinationen Select places and favorite destinations
Einzigartige Momente an einzigartigen Orten erleben – das verspricht ein jedes unserer Häuser. Lernen Sie sie alle kennen, und lassen Sie sich für Ihren nächsten Aufenthalt inspirieren. Unique moments in unique places – that is the promise of each of our hotels. Get to know them all, and find inspiring ideas for your next stay.
22
BURG & SCHLOSS
STADT & KULTUR
Begegnen Sie Zeitzeugen vergangener
Galerien und Museen, Bälle und Theater, Kon
Epochen und genießen Sie das Landleben
zerte und Festivals – wir tragen die Kultur im
in seiner schönsten Form. Get to know
Namen und leben sie. Galleries and museums,
witnesses of long-ago eras and enjoy the
formal dances and theatres, concerts and fes-
country lifestyle at its most delightful.
tivals – we live and breathe culture.
STRAND & MEER
LAND & NATUR
Erleben Sie Wind und Wellen zu jeder Jah
Entdecken Sie Naturschönheit, so weit
reszeit und Wasser bis zum Horizont an
das Auge reicht, und die herrliche Kulisse
den schönsten Orten der Welt. Savor the
bei jedem unserer Häuser. Discover the won-
wind and waves at any season, as the wa-
ders of nature as far as the eye can see – al-
ters touch the horizon in the most beautiful
ways a magnificent backdrop for our hotel
places on Earth.
collection. 23
AUSGESUCHTE ZIELE
Themenwelten Welcome to our worlds Wenn die Erwartungen an Ihren Aufenthalt zum unvergleichlichen Erlebnis werden, sind Sie bei FEINE PRIVATHOTELS. When the expectations for your stay are more than matched by an experience beyond compare, then you are at FEINE PRIVATHOTELS.
GOLF Es braucht mehr als nur das sportliche Element, um den Tag auf dem Golfplatz zu genießen. Deshalb sind liebe volle Details, aufmerksamer Service und überraschende
KULTUR
Genussmomente rund um unsere Fairways eine Selbstver
Kultur ist Teil unserer DNA: Wir wollen unseren Gästen das
ständlichkeit. Spielen Sie bei uns Ihr bestes Golf! Enjoying
Beste vom Besten bieten, über alle Künste hinweg. Des
a day on the fairway is not just about the sporting element.
halb sind unsere Concierges stets für Sie auf der Suche
Accompanying your round is of course a wealth of loving de-
nach Geheimtipps und exklusiven Events. Culture is part
tail, attentive service and unexpected moments of pleasure.
of our DNA. We want to provide our guests with the very
Come and play your best game of golf with us!
best that the world of culture has to offer. Our concierges are always on the quest for secret tips and exclusive events
HOCHZEIT
for you to experience.
Wir lassen den Traum eines jeden Hochzeitspaares wahr
24
werden, denn Individualität ist Trumpf. Mit besten Verbin
OLDTIMER
dungen zu Standesämtern und kirchlichen Vertretern und
Elegante Formen, edle Materialien und Freude an einer
im Zusammenspiel mit einem ausgezeichneten Netzwerk
entschleunigten Mobilität: Wer schon einmal eine Oldtimer
an Dienstleistern erleichtern wir die Planung und sorgen
ausfahrt erlebt und sie mit einem Concours d’Élégance vor
für eine entspannte Atmosphäre an Ihrem Hochzeitstag.
prächtiger Kulisse vollendet hat, wird sich der Faszination für
We make the dreams of wedding couples a reality, because
diese Fahrzeuge wohl nicht mehr entziehen können. Elegant
the individual touch is paramount. Enjoying the best connec-
designs, top-quality materials and the pleasures of a slightly
tions to the relevant officials, religious representatives and in
slower form of transport: anyone who has ever relished a drive
coordination with an exceptional network of service compa-
in a vintage car or completed a concours d’Élégance against
nies, we lighten the load of planning and ensure a stress-free
a magnificent backdrop will never lose their fascination for
atmosphere on your wedding day.
these exceptional vehicles.
Unzählige Möglichkeiten, immer wieder neu interpretiert: Das zeichnet uns aus. Countless possibilities, interpreted anew each time: that is our specialty.
25
VERANSTALTUNGEN Wir sind zu jeder Zeit auf Ihre private oder geschäftliche Veranstaltung eingestellt – vom exklusiven Dinner mit Freunden am Chef’s Table über den Kick-off für Ihr neues Produkt bis zum rauschenden Fest anlässlich eines Jubi läums. We are ready at all times to prepare and cater for private or corporate events – from exclusive dinners with friends at the chef’s table, or for the launch of your new product, to fantastic parties to celebrate an anniversary.
SPA & WELLNESS Luxuriöse Wellness-Oasen, so individuell wie Ihre Vor stellungen einer perfekten Auszeit vom Alltag: Bei uns tauchen Sie ein in pures Wohlgefühl und genießen tiefste Entspannung, in vielen unserer Hotels auch als Day-SpaGast. Luxurious wellness oases, as personalized as your own individual imaginings of what a perfect getaway would be. Slip into a world of pure well-being and savor the deepest relaxation, whether in a full hotel stay or as a day guest as one of our spas.
YOGA & DETOX Mentale Energie ist ebenso wichtig wie die körperliche. Wir begleiten Sie dabei, Ihre mentalen Energiespeicher zu füllen, resilienter zu werden und Ihre Balance zurückzu gewinnen. When it comes to energy, the mental is as vital as the physical. We serve as escorts, guiding you as you recharge your batteries, become more resilient and rediscover your inner equilibrium.
27
KULINARIK
Mit allen Sinnen genießen Savor with every sense
Wären FEINE PRIVATHOTELS ein Mensch, so wäre die
If FEINE PRIVATHOTELS were a person, cuisine
Kulinarik seine Seele – aus gutem Grund. Die Küchenchefs
would be their soul – and for good reason. The head
unserer Häuser sind wahre Meister ihres Fachs und motivie
chefs at our hotels are true masters of their craft, and
ren sich und ihre Teams ständig zu neuen Höchstleistungen.
are constantly motivated to new and unrivaled heights.
Die ausgezeichnete Qualität der Produkte und die Liebe zur
Building on outstanding ingredients and a love of per-
Perfektion stehen im Mittelpunkt ihrer Arbeit und schaffen
fection, their efforts yield delectable results. Their cre-
köstlichste Ergebnisse. Der Lohn ihres kreativen Tuns sind
ative labors have been rewarded with prizes from the
Auszeichnungen der renommiertesten Gourmetführer und
most prestigious gourmet guides and culinary connois-
Feinschmecker, die angesichts dieser Kochkünste regel
seurs who regularly extol their skills in the kitchen. The
mäßig ins Schwärmen geraten. Die Handschriften der Kü
head chefs’ work is as unique as each of our hotels, and
chenchefs sind dabei so individuell wie unsere Häuser. Ihre
their creations are accompanied by the recommenda-
Kreationen werden begleitet von den Weinempfehlungen
tions of expert sommeliers to give you unparalleled
kundiger Sommeliers, um unseren Gästen den bestmög
pleasure. When warm and attentive service is add-
lichen Genuss zu bereiten. Im Zusammenspiel mit einem
ed, the result is an incomparable culinary experience.
aufmerksamen, herzlichen Service entsteht daraus ein
Where would you prefer to dine? A Mediterranean gar-
Gourmet-Erlebnis, das seinesgleichen sucht. Wo möchten
den perhaps, a historic hall, or a private dining room?
Sie dinieren? Darf es ein mediterraner Garten sein, ein his
Maybe on a beach, under sparkling chandeliers, or on
torischer Saal oder ein Salon privé? Möchten Sie am Strand
the deck of a tall ship? The 17 FEINE PRIVATHOTELS
speisen, unter glitzernden Kronleuchtern oder an Deck ei
offer you all this – and more. Visit us and embark upon
nes Windjammers? Wir von FEINE PRIVATHOTELS bieten
a journey of culinary discovery.
Ihnen all das – und mehr. Besuchen Sie uns, und gehen Sie auf kulinarische Entdeckungsreise.
28
29
30
ERLESEN
Die LifestyleBoutique von FEINE PRIVATHOTELS The Lifestyle Boutique from FEINE PRIVATHOTELS Es gibt Hotels. Und es gibt FEINE PRIVATHOTELS. In diesem Sinne führen wir unsere handverlesene Kollektion einzigartiger Häuser auf höchstem Niveau und umsorgen unsere Gäste auf das Herzlichste. Wir kennen die Wünsche und Erwartungen an ein Haus von FEINE PRIVATHOTELS – genau wie das Interesse unserer Gäste an den schönen Dingen des Lebens. Aus diesem Wissen heraus wurde die Idee zu Erlesen geboren. Und der Name versteht sich von selbst, denn genau das ist diese einmalige Lifestyle-Boutique. Erlesen verkörpert ausgesuchten Luxus, verpackt in einmalige, limitierte und im Preis hoch attraktive Angebote, die wir für Sie mit viel Liebe kuratiert haben. There are hotels – and then there are FEINE PRIVATHOTELS. This philosophy underlies how we manage our hand-picked collection of unique hotels to the highest standards while taking care of our guests with the most warm-hearted hospitality. In our family of FEINE PRIVATHOTELS, we know our guests’ expectations and desires – just as much as our guests know the value of the finer things in life. The inspiration for our Erlesen range was born from this philosophy. And the name speaks for itself: because that is precisely what our Lifestyle Boutique represents. Erlesen embodies exclusive luxury, packaged in specially selected, limited yet attractively priced offers that we have curated – with love – for you.
31
Die Welt von FEINE PRIVATHOTELS mit allen Sinnen erfahren: Unsere Lifestyle-Boutique Erlesen hält Schönes zum Erleben und Genießen für Sie bereit. Discover the world of FEINE PRIVATHOTELS with all your senses: our Lifestyle Boutique Erlesen offers you the beautiful for you to experience and enjoy.
In unserer Lifestyle-Boutique Erlesen finden Sie spezielle Übernachtungsangebote unserer Häuser und ausgesuchte Produkte unserer Markenpartner. Gehen Sie jetzt auf Entdeckungsreise und genießen Sie den Lifestyle von FEINE PRIVATHOTELS. In our Lifestyle Boutique Erlesen you can find special offers available only to guests of our hotels, as well as selected products from our brand partners. Embark now on a journey of discovery and enjoy the FEINE PRIVATHOTELS lifestyle.
32
Erlesen ist die Essenz unseres Anspruchs an
Erlesen is the essence of our aspiration
Interior, Kulinarik, Fashion und Accessoires, an
when it comes to interiors, fine cuisine, fashion
Events und Wellbeing. Ausgesucht, hochwertig und
and accessories, events and well-being. Select-
nirgendwo sonst erhältlich, eben Erlesen. Unsere
ed, top-quality and available nowhere else: that
Lifestyle-Boutique erwartet Sie mit Geschenkideen
is the Erlesen philosophy. Awaiting you in our
für den ganz speziellen Anlass, zum Überraschen
Lifestyle Boutique are gift ideas for that special
oder Selbstgenießen – immer wieder neu und nur
occasion, to surprise and delight a loved one or
für einen kurzen Zeitraum verfügbar. Lassen Sie
to enjoy yourself – always renewed and available
sich von wunderbaren Angeboten verführen. Als
for a limited time. Tempt yourself with our won-
FEINE PRIVATHOTELS geben wir Ihnen für das Be-
derful offers: we at FEINE PRIVATHOTELS prom-
sondere von Erlesen unser Versprechen.
ise you that Erlesen is something truly special.
33
Wenn Sie sich für das Schöne und Echte be-
If you are an aficionado of the beautiful
geistern, werden Sie sich in der Welt von Erlesen
and exclusive things in life, you will feel more
wie zu Hause fühlen. Wohl nie war es einfacher,
than at home in the world of Erlesen. It has
neue Lieblingsorte und -marken zu entdecken,
never been easier to discover new favorite
Gleichgesinnte kennenzulernen und die Philo-
destinations and beloved brands, to get to
sophie von FEINE PRIVATHOTELS in jedem An-
know fellow devotees and to experience anew
gebot neu zu erleben. Lassen Sie sich von einer
the FEINE PRIVATHOTELS philosophy in every
Welt verzaubern, wie Sie Ihnen nur unsere Life-
product. Let yourself be enchanted by a world
style-Boutique Erlesen bieten kann. Wir freuen
that only our Lifestyle Boutique Erlesen can
uns auf Ihren Besuch.
offer. We look forward to your visit.
Entdecken Sie immer wieder neue, besondere und limitierte Angebote unserer Häuser und Markenpartner: jetzt stöbern auf feine-privathotels.de/erlesen Discover ever more new, inimitable and limited offerings from our hotels and brand partners. Browse now at feine-privathotels.de/erlesen
34
35
HOTELKOLLEKTION
Individualität in jedem Moment Individuality in every moment Unsere handverlesenen privat geführten Häuser sind so individuell wie Ihre Vorstellungen vom perfekten Urlaub. Ihre Direktorinnen und Direktoren verbindet dieselbe Vorstellung von herzlicher Gastfreundschaft und bestem Service im Einklang mit jenem exklusiven Lifestyle, wie er den Häusern von FEINE PRIVATHOTELS von jeher eigen ist. Our hand-picked, privately run hotels are as individual and personalized as your ideas of what makes a perfect holiday. Their owners, chefs, directors and staff are here to make this dream a reality, merging warm and attentive hospitality and the best service ethos with a lifestyle devoted to excellence and exclusivity, which has always been the defining mark of the FEINE PRIVATHOTELS family.
Im Restaurant Mara Sand genießen Sie den weiten Blick über das Wattenmeer. Enjoy the panorama over the tidal flats at the Mara Sand restaurant.
STRAND & MEER
Zuhause auf der Insel An island to call home
Sylt, die spröde Schöne in
Sylt, a a rugged beauty off the north coast of
Deutschlands Norden, lockt zu
Germany, is enticing at any time of year. Dunes and
jeder Jahreszeit. Dünen und hohe
rolling waves to the west, tidal landscapes to the
Wellen im Westen, Wattlandschaft
east – and up above, the magical light that keeps afi
im Osten – und über allem jenes
cionados of this island in the North Sea coming back.
Licht, das die Liebhaber stets wieder auf die raue Nordseeinsel zieht. Christoph Dittmer
FÄHRHAUS SYLT
Well away from the hustle and bustle, right next to a small marina, is where the Fährhaus Sylt can be
Abseits vom Trubel, direkt an einer kleinen Marina, liegt das
found. The hotel’s name was inspired by its history, coined at a time when there was no train to the
Fährhaus Sylt. Den Namen verdankt das Hotel seiner Historie,
mainland and all guests arrived by sea. The former
denn es stammt aus einer Zeit, in der es noch keine Bahn
ferry house from the 19 th century with its Victorian
verbindung zum Festland gab und alle Gäste mit dem Schiff
veranda is the picturesque hub of this complex of
anreisten. Das ehemalige Fährhaus aus dem 19. Jahrhundert
white buildings near Munkmarscher Watt. Fine dining
mit seiner viktorianischen Veranda ist die pittoreske Keimzelle
at the Fährhaus is overseen by head chef Alexander
des weißen Gebäudekomplexes am Munkmarscher Watt.
Klein, who specializes in regional cuisine with an inter-
Als Repräsentant der Fährhaus-Gastronomie setzt Küchen
national flair and serves his sophisticated creations
direktor Alexander Klein auf Regionales mit internationalen
in the Käpt’n Selmer Stube, a lounge named in honor
Einflüssen und tischt seine raffinierten Kreationen in der
of the Fährhaus’s founder.
nach dem Gründer des Fährhauses Sylt benannten Käpt’n Selmer Stube auf.
Its prominent position between the waterline and golf course makes the Fährhaus Sylt a true island
Die exponierte Lage zwischen Wasserlinie und Golf
hideaway. Tranquility and relaxation are served to
platz macht das Fährhaus Sylt zu einem echten Rückzugs-
the guest on a silver platter, as it were – the short
ort auf der Insel. Ruhe und Erholung werden dem Gast
distances between the generously dimensioned rooms
quasi auf dem Silbertablett serviert – die Wege zwischen
and suites, the restaurants and the spa are designed 39
Herrliche Aussichten von der Holzveranda des historischen Fährhauses (rechts) und von der Dachterrasse. Magnificent views from the wooden veranda (right) and the rooftop terrace (below) of the historic ferry house.
den g roßzügig geschnittenen Zimmern und Suiten, den
to help you leave behind the everyday world and
Restaurants und dem Spa sind kurz und machen es einem
concentrate on your well-being. This is the perfect
leicht, den Alltag einfach mal draußen zu lassen und
place to “cocoon”.
sich nur auf das eigene Wohlergehen zu konzentrieren: „Cocooning“ lautet das Zauberwort.
If you prefer more revitalizing activity, you can take a bracing walk along the tidal flats and oyster
Wer einer sportlichen Betätigung den Vorzug gibt,
banks to the north, or relax with a round of golf on the
kann sich bei einer ausgedehnten Wattwanderung bis hoch
adjacent course. Relaxation is, in any case, guaranteed.
zu den Austernbänken im Norden den frischen Wind um die Nase wehen lassen oder auf dem benachbarten Golfplatz Entspannung finden. Diese ist allemal garantiert.
QUICK CHECK SUMME FASZINIERENDER DETAILS Highlights at a glance Entdecken & mehr Discover & more
Traumlage am Wattenmeer _ Stammhaus im viktoria nischen Stil _ ideale Hochzeitslocation _ exzellenter Concierge-Service _ herzlicher Umgang mit Vierbeinern _ Fabulous location by the tidal flats _ Main site in Victorian style _ Ideal location for weddings _ Excellent concierge service _ Warm welcome to our four-legged friends
SPA & WELLNESS Spa & wellness
VERANSTALTUNGEN Events
HOCHZEIT Weddings
KULINARIK Culinary offers
GOLFANLAGEN Golf courses
FÄHRHAUS SYLT Bi Heef 1 25980 Sylt / Munkmarsch Telefon +49 4651 939-70 Modernes Design mit maritimen Akzenten kennzeichnet die Zimmer und Suiten. The rooms and suites have a modern design with maritime flair.
Telefax +49 4651 939-710 info@faehrhaus-sylt.de www.faehrhaus-hotel-collection.de 41
L A N D & N AT U R
Die Legende der Holsteinischen Schweiz The legend of the Switzerland of Holstein
Ein wunderbarer Ort, dieses
Hotel Gut Immenhof in “the Switzerland of Holstein”
Hotel Gut Immenhof in der Hol
is a magical place. Here the air is crystal clear, and the
steinischen Schweiz. Hier ist die
soft rolling hills and lush meadows of the landscape
Luft zum Schneiden klar, die sanft
embrace their visitors – people and animals alike –
hügelige Landschaft mit sattgrünen
wholeheartedly. The entire area, steeped in tradition,
Wiesen empfängt ihre Gäste auf
offers nature enthusiasts and horse-lovers a wealth of
das Herzlichste. Und das gilt für
possibilities for an authentic and delightful country-
Thilo Mühl
Menschen wie Tiere gleicher
side break – and that includes horseboxes. And dogs
HOTEL GUT IMMENHOF
maßen: Das traditionsreiche En-
are of course more than welcome at Immenhof!
semble bietet Naturbegeisterten und Pferdefreunden alle Möglichkeiten eines authentischen
Here, guests leave their everyday worlds behind.
Landurlaubs – inklusive Boxen für die Gastpferde. Auch
Light, airy fabrics and colors characterize our hotel’s
Hunde sind auf Immenhof herzlich willkommen!
casual country-house style and, because of the history of the site, no two rooms are the same. Pleasure is
Hier lassen die Gäste den Alltag hinter sich. Helle, luf
our watchword at Gut Immenhof – fresh and seasonal
tige Stoffe und Farben prägen den lässigen Landhausstil, kein
products form the basis of our fine-dining menu at
Zimmer gleicht dem anderen – der historischen Anlage sei
Restaurant Rodesand. You can also indulge yourself in
Dank. Genuss wird im Hotel Gut Immenhof großgeschrieben,
our Restaurant Melkhus, where our team of dedicated
frische und saisonale Produkte bilden die Basis für feine
kitchen staff never tire of dreaming up unparalleled
Menüs im Restaurant Rodesand. Lassen Sie sich auch im Re
delicacies. Then come together in Jantzen’s Bar for a
staurant Melkhus verwöhnen, dort lässt sich die Küchen
memorable end to the evening.
crew jedes Mal ganz besondere Köstlichkeiten einfallen. In der Jantzens Bar findet der Abend den perfekten Abschluss.
The ensemble of the manor house, the old estate buildings and stables invites you to embark on a journey
Die Anlage aus Herrenhaus, Gutsgebäuden und Stal lungen lädt dazu ein, auf Entdeckungsreise zu gehen – die 42
of discovery – the opportunities for a regenerating stay for the whole family are as diverse as Gut Immenhof’s
Das repräsentative Herrenhaus wurde 1911 in schleswig-holsteinischer Tradition errichtet. The prestigious manor house was built in 1911 in traditional Schleswig-Holstein style.
Norddeutscher Landhausstil prägt das Interieur von Hotel Gut Immenhof. North-German country-house style characterizes the Hotel Gut Immenhof’s interiors.
Möglichkeiten für einen erholsamen Aufenthalt für die ganze
surroundings. The hotel is a place full of history, going
Familie sind so vielfältig wie die Umgebung. Der Immenhof
right back to medieval times, and has changed hands
ist ein Ort mit Geschichte; sie reicht bis ins Mittelalter zurück.
many times throughout the centuries. The historic
Viele Male wechselte das Gut im Laufe der Jahrhunderte
complex gained national renown in the 1950s as the
seinen Besitzer. Nationale Berühmtheit erlangte das histo
film set for the “Immenhof” trilogy of movies. After that
rische Ensemble in den 1950er-Jahren als Filmkulisse der
it was used as a horse-breeding farm and then, after
„Immenhof“-Trilogie. Es folgte eine Pferdezucht, dann wech
a change of ownership in 2012, the premises were
selte der Gutshof 2012 erneut den Eigentümer und wurde
renovated. Now, as part of the FEINE PRIVATHOTELS
von Grund auf restauriert. Nun präsentiert sich das Haus von
family, Gut Immenhof is proud to present itself as a
FEINE PRIVATHOTELS mit norddeutschem Charme und von
hotel with the best aspects of north-German charm:
seiner schönsten Seite: ein Ort, wie geschaffen zum Ausruhen
a place created for relaxation and enjoyment, a world
und Genießen, zum Entdecken und Spüren. Urlaub, Hochzeit,
to explore and discover. Whether you are planning a
Firmenevent: Das Hotel Gut Immenhof weiß zu bezaubern.
holiday, a wedding or a company event, the Hotel Gut Immenhof knows how to captivate you.
Entdecken & mehr Discover & more
QUICK CHECK SUMME FASZINIERENDER DETAILS Highlights at a glance Norddeutsche Gutskultur in der Holsteinischen Schweiz _ familienfreundlich _ Stallungen für das eigene Pferd _ vielfältige Freizeitmöglichkeiten _ Ferienwohnungen _ North-German farmhouse culture in the Switzerland of Holstein _ Family-friendly _ Stables for your own horse _ A wide variety of recreational activities _ Holiday apartments
HOCHZEIT Weddings
VERANSTALTUNGEN Events
SPA & WELLNESS Spa & wellness
KULINARIK Culinary offers
HOTEL GUT IMMENHOF Rothensande 1 23714 Malente Beliebter Treffpunkt ist die Hofküche Melkhus mit offenem Kamin und traumhaftem Seeblick. The Hofküche Melkhus, with its open fireplace and magical lakeside views, is a popular meeting place.
Telefon +49 4523 8828-0 kontakt@gut-immenhof.de www.gut-immenhof.de 45
STRAND & MEER
Das Große im Kleinen entdecken Discover the vast seas on a sailing ship
Drei Schiffe, ein Prinzip: Indi
Three ships, one principle: individuality and an
vidualität und persönliches Ambi
intimate ambience. That is SEA CLOUD CRUISES. With our
ente. Das ist SEA CLOUD CRUISES.
three large sailing ships – SEA CLOUD, SEA CLOUD II
Mit unseren drei Großseglern
and SEA CLOUD SPIRIT – we set course for the world’s
SEA CLOUD, SEA CLOUD II und
most enchanting sailing areas where, along with our
SEA CLOUD SPIRIT nehmen wir
guests, we savor the journey as much as the goal. We sail
Kurs auf die schönsten Segel
with you across the waters of this world and, whenever
Daniel Schäfer
reviere der Welt – und genießen mit
possible, we avoid the routes that larger ships take. This
SEA CLOUD CRUISES
unseren Gästen, dass der Weg das
way, we can enjoy small bays, isolated beaches and
Ziel ist. Wir segeln mit Ihnen über
romantic harbors. Discovering exclusive shores.
die Meere dieser Welt, und wo immer es möglich ist, bewegen wir uns abseits der Routen, denen die großen Schiffe folgen.
Each of our manually navigated tall ships – or wind-
So können wir kleine Buchten, einsame Strände und romanti
jammers – has its own particular appeal, but “three ships,
sche Häfen genießen. Und Exklusives an Land entdecken.
one principle” still applies. All three SEA CLOUDS are awash with the atmosphere of a private yacht, just like our
Jeder unserer klassisch von Hand gesegelten Windjammer
flagship (built in 1931 at Kiel). This means that unfurling
hat seinen besonderen Reiz, doch auch hier gilt: drei Schiffe,
itself on board is a generosity of spirit that is arguably
ein Prinzip. Alle drei SEA CLOUDS sind von der Atmosphäre
unique in the world of sailing ship cruising. Our guests
einer Privatjacht geprägt, als die unser Flaggschiff 1931 in
travel as part of an intimate circle of fellow guests, who all
Kiel gebaut wurde. So entfaltet sich an Bord jene Großzügigkeit,
know the value of relaxation, exclusivity and pleasure. On
die in der Segelkreuzschifffahrt wohl einmalig ist. Unsere Gäste
board our elegant windjammers, that is a guarantee, and
reisen in einem kleinen Kreis von Gästen, die Entspannung,
our crew makes sure of this every day: the well-being of
Exklusivität und Genuss zu schätzen wissen. All das ist an
our guests is not just a professional duty but a vocation.
46
Das Wohnerlebnis in den stilvollen Zimmern und Suiten der drei Windjammer macht die Einzigartigkeit, auf einer SEA CLOUD zu reisen, perfekt. The special atmosphere of the stylish cabins and suites in the three tall ships makes the experience of traveling on a SEA CLOUD not just unique, but perfect.
Von den 69 Außenkabinen der SEA CLOUD SPIRIT verfügen 25 über einen Balkon. Of the 69 exterior cabins onboard the SEA CLOUD SPIRIT, 25 have their own balcony.
Bord unserer eleganten Windjammer garantiert. Dafür trägt
Our watchword is quality over quantity. Because
unsere Crew täglich Sorge: Dass sich unsere Gäste wohlfühlen,
that allows us to discover and map out the large. And
ist ihr Anspruch und nicht nur berufliche Verpflichtung.
this is the only way to create the stylish yet easy-going lifestyle that is at the heart of all our journeys. And
Wir stehen für Klasse statt Masse. Denn nur so lässt sich
we also assure you that every day our ships follow a
Großes entdecken und gestalten. Nur so lässt sich der stilvoll-
course of non-invasive tourism, a principle we have
legere Lifestyle an Bord kreieren, der jede unserer Reisen prägt.
embraced on our craft for more than 40 years. Wel-
Und nur so lässt sich sicherstellen, dass unsere Schiffe täg
come aboard.
lich dem Kurs des sanften Tourismus folgen, den wir vor mehr als 40 Jahren eingeschlagen haben. Willkommen an Bord.
QUICK CHECK SUMME FASZINIERENDER DETAILS Highlights at a glance Stilvoll-legere Atmosphäre _ von Hand gesegelte Wind Entdecken & mehr Discover & more
jammer _ persönlicher, familiärer Service _ umfassende Inklusivleistungen _ Reisen abseits touristischer Routen _ drei Windjammer, drei Arten des stilvollen Reisens: SEA CLOUD (64 Gäste/60 Crew) _ SEA CLOUD II (94 Gäste/ 65 Crew) _ SEA CLOUD SPIRIT (136 Gäste/85 Crew) _ Stylish casual atmosphere _ Windjammer sailed by hand _ Individual, family-like attention _ Comprehensive standard services _ Itineraries away from tourist routes _ Three tall ships, three ways of traveling in style _ SEA CLOUD (64 guests/60 crew) _ SEA CLOUD II (94 guests/65 crew) _ SEA CLOUD SPIRIT (136 guests/85 crew)
KULTUR Culture
VERANSTALTUNGEN Events
HOCHZEIT Weddings
KULINARIK Culinary offers
SPA & WELLNESS Spa & wellness
SEA CLOUD CRUISES An der Alster 9 20099 Hamburg Telefon +49 40 309592-50 Wir verwöhnen Sie an Bord mit kulinarischen Genüssen und landestypischen Spezialitäten. We indulge you on board with culinary delicacies and regional specialties.
Telefax +49 40 309592-22 info@seacloud.com www.seacloud.com 49
SCHLOSS & BURG
Wo der Seele Flügel wachsen Where the soul takes flight
Das Landleben in seiner
Country life in its finest form can be experienced
wohl schönsten Form erfährt der
at Burg Schlitz. This distinguished residence, not only
Gast auf Burg Schlitz. Die hoch
a witness to neo-classicism but a living heritage as
herrschaftliche Residenz, Zeitzeuge
well, is situated at the center of a delightful 100-hectare
des Klassizismus und lebendiges
country park. Modeled on English parkscapes, the
Denkmal, liegt inmitten eines
estate is embedded in the natural beauty of the
100 Hektar umfassenden Land
“Switzerland of Mecklenburg”. In this part of the world,
Gabriele Orlowski und
schaftsparks, nach englischem
each season brings its own unique joys and those who
Melanie Hecke
Vorbild angelegt. Das Anwesen ist
experience the allure of this magical residence will
SCHLOSSHOTEL
eingebettet in die Naturschönheit
return again and again.
BURG SCHLITZ
der Mecklenburgischen Schweiz. Hier hat jede Jahreszeit ihren ganz
Guests staying in the 21 rooms and suites are left
eigenen Reiz, und wer einmal dem Zauber dieses magischen
undisturbed to enjoy the private atmosphere of this
Ortes erlegen ist, kommt immer wieder zurück.
destination, which stays loyal to its principle of “mellow luxury”. These factors, its own registry office, and the
Die Gäste der 21 Zimmer und Suiten sind unter sich und genießen die private Atmosphäre einer Destination,
castle’s chapel also make Burg Schlitz an insider tip for exclusive wedding parties.
die sich sanften Luxus auf ihre Fahne geschrieben hat. Ein eigenes Standesamt und die Schlosskapelle machen
The guest will experience blissful relaxation in the
Burg Schlitz auch zum Geheimtipp für exklusive Hochzeits
small but cosy spa facilities. Along with a variety of
gesellschaften.
saunas, a whirlpool and swimming pool, the living-room spa pampers guests with cosmetic treatments, and
Entspannung pur erlebt der Gast im kleinen, aber sehr
massages for health and therapeutic purposes.
feinen Wellness-Bereich. Neben verschiedenen Saunen, Whirlpool und Schwimmbad lockt das Livingroom-Spa mit
Exquisite culinary delights are prepared by chef
verwöhnenden Kosmetikbehandlungen, therapeutischen
Maik Albrecht amid the neo-Gothic ambience of the
und Wellness-Massagen.
“Restaurant Wappen-Saal” (or Heraldic Hall). He adds
50
Schlosshotel Burg Schlitz, ein Juwel inmitten der Mecklenburgischen Schweiz. Schlosshotel Burg Schlitz – a gem in “Mecklenburg’s Switzerland”.
Für kulinarischen Hochgenuss im neogotischen Ambiente
his own innovative flavors to the central elements at the
des Restaurants Wappen-Saal sorgt Küchenchef Maik Albrecht.
heart of his dishes with exotic aromas discovered during
Er stellt das Grundprodukt in den Mittelpunkt und über
his travels across the globe, integrating them into his
rascht mit exotischen Aromen, die er auf seinen weltweiten
customized seasonal creations. Guests also delight in
Reisen entdeckt hat und nun in saisonalen Kreationen
the high tea ceremony in the afternoon, attended by the
individuell integriert. Am Nachmittag genießen die Gäste
hotel’s tea sommelier.
die High-Tea-Zeremonie, aufmerksam begleitet vom Tee- Sommelier des Hauses. Entspannung auf der Terrasse, Gourmet-Erlebnisse im Restaurant Wappen-Saal und Private Dining in Europas einzigem Salon privé, SALON MEISSEN (unten). Relaxing on the terrace, gourmet experience in Restaurant Wappen-Saal and private dining in Europe’s only salon privé, SALON MEISSEN (below).
Mit allen Sinnen die reizvolle Landschaft rings um das
Savor the appealing countryside surrounding the
Anwesen genießen, innehalten und zur Ruhe kommen. Bei
estate with all of your senses, pause and relax. Discover
einer Kutschfahrt, einem idyllischen Picknick oder auf Schus
and experience pristine nature on a carriage ride, on
ters Rappen die unberührte Natur erleben und entdecken.
horseback or on foot finding your perfect picnic spot.
Es ist ein Landleben der wohltuend entschleunigten
This is country life in its most relaxing and
und genussvollen Art, das sich dem Gast in diesem Rückzugs
delightful form – at this hideaway to the north of
ort im Norden der Mecklenburgischen Seenplatte offenbart.
Mecklenburg’s lake region.
Entdecken – entscheiden – handeln. Burg Schlitz ist der
Discovery, decision-making, participation –
perfekte Ort für maßgeschneiderte, exklusive Tagungen, Konfe
Burg Schlitz is the ideal location for individually tailored,
renzen und Teambuilding-Events in abgeschiedener Lage.
exclusive meetings, conferences and team-building events in a secluded setting.
QUICK CHECK SUMME FASZINIERENDER DETAILS Entdecken & mehr Discover & more
Highlights at a glance Klassizistisches Landpalais _ 100 Hektar großer Land schaftspark _ Kulinarik der Spitzenklasse _ ideal zum Wandern und Entspannen _ Classic country mansion _ 100-hectare landscaped park _ Top-class cuisine _ Perfect for hiking and relaxation
KULTUR Culture
HOCHZEIT Weddings
GOLFANLAGEN Golf courses
VERANSTALTUNGEN Events
SPA & WELLNESS Spa & wellness
KULINARIK Culinary offers
SCHLOSSHOTEL BURG SCHLITZ Burg Schlitz 2 17166 Hohen Demzin Telefon +49 3996 1270-0 Elegantes Interieur in klassizistischem Ambiente begeistert die Gäste von Burg Schlitz. Elegant interiors in a timelessly classic style enthral Burg Schlitz’s guests.
Telefax +49 3996 1270-70 info@burg-schlitz.de www.burg-schlitz.de 53
Einzigartigkeit, wohin der Blick auch fällt – das Wasserschloss ist Zeugnis der Weserrenaissance. Uniqueness wherever you gaze – the castle reflects the beauty of the Weser Renaissance.
SCHLOSS & BURG
Im Zeichen der Ananas At the sign of the pineapple
Das Schlosshotel Münch
Schlosshotel Münchhausen, near Aerzen / Hamelin,
hausen bei Aerzen / Hameln ist für
has a few surprises in store – starting with its rather
so manche Überraschung gut –
unexpected logo. It is adorned by a pineapple, not exactly
zum Beispiel bei dem Logo des
the most common fruit in Lower Saxony. However, it
Hauses. Es ziert eine Ananas,
is precisely this fruit that aroused the interest of Peter
nicht gerade die gängigste Feld
the Great. The Russian czar was attracted by what
frucht in Niedersachsen. Doch
was, at the time, the most comprehensive collection of
Thomas Bonanni
genau sie war es, die die Aufmerk
plants in Europe. And that included the castle’s unique
SCHLOSSHOTEL
samkeit von Peter dem Großen
orangery, where pineapples were cultivated. Although
MÜNCHHAUSEN
weckte. Der russische Zar interes
centuries have passed since then, the castle remains
sierte sich nämlich für die seiner
as fascinating as ever.
zeit größte Pflanzensammlung Europas und die Orangerie des Schlosses mit ihrer Ananaszucht. Seitdem sind Jahrhun
Schlosshotel Münchhausen has a history dating
derte ins Land gegangen, aber das Schloss versteht es nach
back 450 years, and this jewel of the Weser Renais-
wie vor zu faszinieren.
sance now presents itself as a hideaway that allows the guest to escape the here and now and dive into an idyll.
Die Anfänge des Schlosshotels Münchhausen liegen
Lovingly selected decorations throughout the estate and
450 Jahre zurück. Heute präsentiert sich dieses Juwel der
large, light-flooded rooms invite the guest to slow down,
Weserrenaissance als Refugium, das den Gast aus dem Hier
relax and enjoy at leisure. While taking a stroll through
und Jetzt in ein Idyll versetzt. Handverlesene Dekorationen
the eight-hectare park – the very first in continental Eu-
im gesamten Anwesen und große, lichtdurchflutete Zim-
rope to be landscaped in the English style – hotel guests
mer laden zum entspannten Verweilen ein. Für geschäftliche
can follow in the footsteps of the Münchhausen family,
Veranstaltungen empfiehlt sich das separate Konferenz
admire rare trees and plants, or simply enjoy leaving the
zentrum für bis zu 300 Personen. Beim Spaziergang durch
stress and bustle far behind.
die acht H ektar große Parkanlage – die erste im englischen Stil in Kontinentaleuropa – lässt es sich auf den Spuren derer von Münchhausen lustwandeln, um seltene Pflanzen zu
Star chef Stephan Krogmann puts the finishing touches to this life of leisure with a range of well-
bestaunen oder einfach nur die Abkehr von Hektik und
earned delicacies. He indulges his guests with a
Stress zu genießen.
selection of fine foods in the wonderful atmosphere of 55
So viel Muße krönt Sternekoch Stephan Krogmann mit
his gourmet restaurant “Hilmar” as well as the smaller
einer gehörigen Portion Gaumenkitzel. Mit ausgesuchten
eatery, “1570”. The rustic Schlosskeller serves
Köstlichkeiten verwöhnt er seine Gäste in der stimmungsvollen
international cuisine with regional influences, the bright
Atmosphäre des Gourmetrestaurants Hilmar sowie im
conservatory bar SCHWÖBBAR offers wonderful views
kleinen Bruder 1570. Der rustikale Schlosskeller bietet
of the park, and the splendid Rittersaal invites you to
internationale Küche mit regionalem Einfluss, die lichtdurch
relax at its crackling original fireplace. Golfers can choose
flutete Wintergarten-Bar SCHWÖBBAR herrliche Ausblicke in
between two completely different courses, while those
den Park, und der imposante Rittersaal lädt zum Ausspannen
who prefer a day at the spa can swim laps in the 18-meter
Neue Lieblingsorte: der prächtige Rittersaal mit Lobby und das Gourmet restaurant Hilmar (rechts). New favorite places: the magnificent knight’s hall and lobby, and the gourmet restaurant “Hilmar” (right).
vor dem knisternden Kaminfeuer ein. Golfer haben die Wahl
pool or relax in the 800-square-meter wellness area.
zwischen zwei völlig verschiedenen Golfplätzen, Wellness-Be
Truly everyone will find what they seek in this lovingly
geisterte ziehen ihre Runden im 18 Meter langen Pool oder
restored and sensitively managed estate.
relaxen in dem 800 Quadratmeter großen Wellness-Bereich. Jeder, wirklich jeder findet in diesem liebevoll restaurierten und geführten Anwesen, wonach er sucht.
Entdecken & mehr Discover & more
QUICK CHECK SUMME FASZINIERENDER DETAILS
Highlights at a glance Schloss mit 450-jähriger Geschichte _ Landschaftspark im englischen Stil _ Golfanlage mit zwei 18-Loch-Plätzen _ ideal zum Feiern und Tagen _ Castle with 450 years of history _ English-style landscaped grounds _ Two 18-hole golf courses _ Ideal for celebrations and conferences
KULTUR Culture
HOCHZEIT Weddings
GOLFANLAGEN Golf courses
VERANSTALTUNGEN Events
OLDTIMER Vintage cars
KULINARIK Culinary offers
SPA & WELLNESS Spa & wellness
SCHLOSSHOTEL MÜNCHHAUSEN Schwöbber 9 31855 Aerzen bei Hameln Telefon +49 5154 7060-0 Telefax +49 5154 7060-130 Fürstlich residieren in den Zimmern und Suiten des Schlosses. Stay in regal style in the manor house’s suites and rooms.
info@schlosshotel-muenchhausen.com www.schlosshotel-muenchhausen.com 57
Die BurgRuine oberhalb des Hotels ist ein beliebter Ausflugsort zu jeder Jahreszeit. The castle ruins above the hotel are a much-loved destination, whatever the season.
L A N D & N AT U R
Familienurlaub auf dem Hardenberg Family vacations on the Hardenberg Estate
„Zuhause ist nicht nur ein Ort.
“Home isn’t just a place. Home is a feeling. The
Zuhause ist ein Gefühl. Das Gefühl
feeling of being where you belong. Because you’re
von Heimat. Weil man immer
always welcome and each time you’re greeted with a
willkommen ist und jederzeit mit
smile.” In the heart of a lush setting and overlooked by
einem Lächeln begrüßt wird.“
the ruins of Hardenberg Castle stands the Relais &
Inmitten der grünen Umgebung
Châteaux Hardenberg BurgHotel. Intimately connected
und unterhalb der historischen
with the region and its surrounding nature, five-star
Isabelle Rosentreter
Hardenberg BurgRuine liegt das
luxury and warm-hearted service merge into an
HARDENBERG
Relais & Châteaux Hardenberg
unparalleled experience.
BURGHOTEL
BurgHotel. Hier verschmelzen in enger Verbundenheit mit der
Enjoy the peace and quiet in one of our 42
Region und der umgebenden Natur Fünf-Sterne-Luxus und
individually decorated rooms, and leave aside the
herzliche Gastfreundschaft zu einem einzigartigen Erlebnis.
stress and everyday hassles with a culinary journey in Restaurant Novalis with its adjoining terrace and
Genießen Sie die Ruhe in einem der 42 individuell
view over the horse-riding grounds. The surrounding
eingerichteten Zimmer und Suiten und vergessen Sie Stress
SchlossPark and the historic castle ruins form
und Hektik bei kulinarischen Augenblicken im Restaurant
the perfect backdrop for walking trips, romantic
Novalis mit angrenzender Terrasse und Blick auf den Reit
excursions or weddings. The nearby Hardenberg
platz. Der umliegende SchlossPark und die historische
Distillery also welcomes visitors for tours and
BurgRuine bieten zudem die perfekte Kulisse für Spazier
tastings. You can also work on your swing on one of
gänge, romantische Ausflüge oder Hochzeiten. Auch die
the two championship courses at the Hardenberg 59
Wohlfühlatmosphäre in jedem Moment verspre chen die eleganten Zimmer und Suiten, genau wie der großzügig angelegte Terrassenbereich (rechts).The elegant rooms and suites promise a home-from-home atmosphere every moment, including on the spacious terrace area (right).
nahe gelegene Hardenberg Distillery lädt zum Entdecken und
Golf Resort. Rounding off your day at the relaxing
Probieren ein. Richtig Schwung holen können Sie auf einem
Hardenberg BurgSpa, with its two saunas as well as
der zwei Meisterschaftsplätze des Hardenberg GolfResort.
recreational and relaxation areas, this member of the FEINE PRIVATHOTELS family offers recuperation,
Abgerundet mit dem gemütlichen Hardenberg Burg
pleasure and relaxation of the highest caliber. Hostess
Spa mit zwei Saunen, Sport- und Ruhebereich bietet dieses
Isabelle Rosentreter is always on hand to provide that
Haus von FEINE PRIVATHOTELS Lebensfreude, Genuss
family-oriented touch.
und Entspannung auf höchstem Niveau. Gastgeberin Isabelle Rosentreter sorgt dabei immer für eine familiäre Note.
QUICK CHECK
SUMME FASZINIERENDER DETAILS Entdecken & mehr Discover & more
Highlights at a glance Historisch-modernes Ambiente _ Hardenberg BurgRuine mit Standesamt im Gewölbekeller _ fünf UNESCO-Welt erbestätten im Umkreis von 100 Kilometern _ Wanderungen auf den Spuren der Romantik _ Wildspezialitäten aus eige ner Jagd _ Familienurlaub im Grünen _ Historic yet modern ambience _ Hardenberg castle ruins with a registrar’s office in the vaulted cellar _ Five UNESCO World Heritage sites within a radius of 100 kilometers _ Hiking trails in a landscape that inspired Romantic poets _ Cuisine featuring wild game from the estate’s forests _ Family vacations in beautiful nature.
SPA & WELLNESS Spa & wellness
VERANSTALTUNGEN Events
GOLFANLAGEN Golf courses
KULINARIK Culinary offers
HOCHZEIT Weddings
HARDENBERG BURGHOTEL Hinterhaus 11 A 37176 Nörten-Hardenberg Einladende Atmosphäre im Gourmetrestaurant Novalis, benannt nach dem berühmten Dichter der Romantik und Vorfahren der Familie von Harden berg. Welcoming atmosphere in the gourmet Restaurant Novalis, named after the renowned romantic poet and Hardenberg family ancestor.
Telefon +49 5503 981-0 info@hardenberg-burghotel.de www.hardenberg-burghotel.de 61
SCHLOSS & BURG
Haus mit Seele A castle with soul
Ruhrgebiet, Ruhrpott, Metro
The Ruhr region, the Ruhr valley, the Rhine-Ruhr
polregion Ruhr – keine Bezeich
metropolitan region – no single name can really do
nung kann wirklich greifen, was
justice to the heart and soul of this region. Schlosshotel
den Herzschlag dieser Region
Hugenpoet manages to embody it all. Hotel guests
von jeher bestimmt. Das gelingt
are treated to a fascinating journey through more than
dem Schlosshotel Hugenpoet
350 years of history when they enter the imposing
umso besser. Mehr als 350 Jahre
moated castle whose origins date back to the 17th
Vivian-Jessica Schiller
Geschichte ziehen am Gast vorbei,
century. The interior design of its 36 rooms and suites
SCHLOSSHOTEL
wenn er das imposante Wasser
is a clever combination of antique furnishings and
schloss aus dem 17. Jahrhundert
modern innovations, achieved in the most pleasant
betritt. Das Interior-Design der
way possible – ultimately, all that matters.
HUGENPOET
36 Zimmer und Suiten verbindet Antiquitäten und Novitäten auf das Angenehmste – und darauf kommt es schließlich an.
Choosing to stay here means opening the door to exclusivity and excellent service, individual charm and
Wer hier sein Zuhause auf Zeit bezieht, darf sich auf
unique ambience. Wedding couples will find this the
Exklusivität und exzellenten Service, privaten Charme und
ideal place to celebrate the biggest day of their lives.
einzigartiges Flair freuen. Hochzeitspaare finden den idealen
Salons, halls with tapestried walls, and the hotel’s own
Rahmen, um den schönsten Tag ihres Lebens zu feiern: Salons
chapel ensure a superb atmosphere. The castle
und Säle mit stoffbespannten Wänden sowie eine eigene
grounds offer a splendid backdrop with romantic nooks
Kapelle sorgen für stilvolles Ambiente. Für die Hochzeitsfotos
for wedding photos. An open-air ceremony in the park
ist der Schlosspark eine prächtige Kulisse mit romantischen
is also possible. The castle is less than 20 minutes by
Plätzen. Auch eine freie Trauung ist im Park möglich. Zudem
car from the trade-fair cities of Düsseldorf and Essen,
ist das Schloss keine 20 Fahrminuten von den Messestädten
making it an attractive location for meetings and
Düsseldorf und Essen entfernt und damit auch ein attraktiver
conferences. Golfers, hikers, and cyclists will also be
Standort für Meetings und Tagungen. Golfer, Wanderer und
impressed by the extensive range of activities available
Radler dürften sich ebenfalls schnell für die vielfältigen Ange
in the area, and they will have much to talk about at
bote ringsum begeistern, die für viel Gesprächsstoff beim
dinner. An innovative take on fine dining – informal and
62
Im Herzen des Ruhrgebiets und Rückzugsort zugleich – Schlosshotel Hugenpoet. Both the heart of the Ruhr region and a hideaway – Schlosshotel Hugenpoet.
Wohnkultur hat Tradition auf Schlosshotel Hugenpoet. Home décor is a Schlosshotel Hugenpoet tradition.
Dinner sorgen. Fine Dining neu gedacht – ungezwungen
unusual – this is the gastronomic concept at the fine
und ungewöhnlich, das ist das gastronomische Konzept im
dining restaurant “1831” under the direction of
Fine-Dining-Restaurant 1831 unter der Leitung von Dominik
Dominik Schab. In the Winter Gardens, at the left wing
Schab. Im linken Wintergarten des Schlosses dinieren Sie mit
of the manor house, you can look out over the grounds
Blick auf den Schlosspark und lassen sich von der gelebten
as you savor your meal and let yourself be indulged by
Gastlichkeit und dem herzlichen Service unseres Teams ver
our team’s renowned hospitality and attentive service.
wöhnen. Das Bistro in der Remise lädt mit hausgemachten
The bistro in the old carriage house invites you in with
Kaffee- und Kuchenspezialitäten und frischer M arktplatzküche
hand-milled coffee and homemade specialty cakes
zum Ankommen, Abschalten und Genießen ein. Das
and fresh market produce: just come in, switch off and
Schlosshotel Hugenpoet ist zum Bleiben schön, zum Wieder
enjoy. Schlosshotel Hugenpoet is a fantastic place to
kommen erst recht.
stay, and an even greater place to come back to.
QUICK CHECK
Entdecken & mehr Discover & more
SUMME FASZINIERENDER DETAILS
Highlights at a glance Wasserschloss aus dem 17. Jahrhundert _ zentrale Lage in der Metropolregion Ruhr _ weitläufiger Park, ideal für Hochzeiten _ RuhrtalRadweg verläuft direkt am Schloss _ Moated castle dating from the 17th century _ Centrally located in the Ruhr metropolitan region _ Extensive park, perfect for weddings _ Ruhrtal bicycle path passes right by the castle
KULTUR Culture
OLDTIMER Vintage cars
HOCHZEIT Weddings
VERANSTALTUNGEN Events
GOLFANLAGEN Golf courses
KULINARIK Culinary offers
SCHLOSSHOTEL HUGENPOET August-Thyssen-Straße 51 45219 Essen-Kettwig Telefon +49 2054 1204-0 Fine Dining neu gedacht im Restaurant 1831 (links und oben). A fresh take on fine dining in the restaurant “1831” (left and above).
Telefax +49 2054 1204-50 info@hugenpoet.de www.hugenpoet.de 65
L A N D & N AT U R
Gourmetgenuss in der Fachwerkstadt A timber-framed idyll for gourmands
Mit einem Aufenthalt im Hotel Die Sonne Frankenberg bringen
A stay at Die Sonne Frankenberg hotel will literally bring the sun into your life. Discover your own little world
Sie buchstäblich Sonne in Ihre
that merges the traditional with the modern. Situated
Alltagsauszeit. Entdecken Sie eine
in the heart of the old town of historic Frankenberg, the
kleine Welt für sich, die Tradition
hotel has a long tradition of hospitality. Originally built
und Moderne in Harmonie vereint.
as a brewery, wine emporium and town house, these
Im Herzen der historischen Altstadt
three lovingly restored, timber-framed buildings today make up the hotel ensemble Die Sonne Frankenberg.
Sebastian Steuber
gelegen, hat das Hotel eine lange
DIE SONNE
Tradition der Gastfreundschaft.
FRANKENBERG
Ursprünglich als Brau-, Stadtweinund Bürgerhaus errichtet, bilden
But behind the walls steeped in history, the clocks tick to a modern pace. Those who choose to spend their
die drei liebevoll restaurierten Fachwerkgebäude heute das
time here find top-quality delights and lasting relaxation
Ensemble-Hotel Die Sonne Frankenberg.
in a singular atmosphere. Guests start their day in the newly refurbished breakfast area with the plentiful
Hinter den geschichtsträchtigen Mauern ticken die Uhren im Takt der Moderne. Wer hier sein Zuhause auf Zeit wählt, fin
breakfast buffet and its wide range of delicacies made with regionally sourced ingredients.
det prämierten Genuss und nachhaltige Entspannung in einer einmaligen Atmosphäre. Im neu gestalteten Frühstücksbereich
Even the Brothers Grimm, in their quest for new
starten Sie Ihren Tag mit dem großen Sonne-Frühstücksbuffet
tales for their collection, trekked around the Kellerwald-
mit reichhaltigen Köstlichkeiten aus frischen Zutaten der Region.
Edersee region. Today these footpaths are signposted by the German Hikers Association as sites of special
Schon die Brüder Grimm, stets auf der Suche nach neuen Märchen für ihre Sammlung, bewanderten die Region Keller
beauty for walkers in Germany. You decide whether to explore the Ederberg region on foot, on an e-bike or
wald-Edersee. Heute sind diese Pfade vom Deutschen Wander
behind the wheel of a vintage car. As a culinary treat for
verband mit dem Prädikat „Qualitätsregion Wanderbares
when you take a break, the hotel’s kitchen staff will be
66
Der neu gestaltete Frühstücksraum macht den kulinarischen Start in den Tag auch zum optischen Genuss. The newly renovated breakfast area makes the culinary start to the day a feast for the eyes as well.
Deutschland“ ausgezeichnet. Ob Sie das Ederbergland zu Fuß,
happy to provide you with a packed lunch in a rucksack.
mit dem E-Bike oder in Ihrem Oldtimer erkunden, entschei
After your “fairytale” tour, 1001 nights await you: pamper
den Sie selbst. Für den kulinarischen Pausensnack sorgt das
yourself at the SonneSpa boutique – taking its inspira-
Küchenteam des Hotels und packt Ihnen auf Wunsch einen
tion from the Orient – and let yourself be indulged with
Picknickrucksack. Nach Ihrer „märchenhaften“ Tour erwartet
soothing treatments.
Sie bei uns die Welt von Tausendundeine Nacht: Im orien talisch inspirierten Boutique SonneSpa genießen Sie ganzheit liche Entspannung und lassen sich mit wohltuenden Anwen
Both the hotel’s restaurants epitomize culinary diversity, sustainable effortlessness and a warmth
dungen verwöhnen.
Einen entspannten Ausklang des Abends verspricht die behagliche Philippo-Lounge mit offenem Kamin. T he open fireplace in the cozy Philipp Soldan lounge (below) promises a relaxing end to your day.
Die beiden Restaurants des Hauses stehen für kulinari
typical of the region. In the “Philipp Soldan” restaurant,
sche Vielfalt, nachhaltige Leichtigkeit und regionale Herz
head of kitchen Erik Arnecke takes the “star chef” ex-
lichkeit. Im Philipp Soldan hebt Küchenchef Erik Arnecke
perience to a wholly new level. Further taste sensations
das Erlebnis Sterneküche auf ein völlig neues Niveau. Weitere
are provided at “SonneStuben”, whose chefs Timo
Gaumenfreuden versprechen Timo Schröder und Markus
Schröder and Markus Wittlich have been awarded a
Wittlich aus den SonneStuben, die für ihre Raffinesse in der
“Bib Gourmand” prize for their sophisticated take on
gehobenen regionalen Küche mit einem Bib Gourmand aus
regional cuisine.
gezeichnet wurden.
Entdecken & mehr Discover & more
QUICK CHECK SUMME FASZINIERENDER DETAILS Highlights at a glance Fachwerkensemble in der Altstadt Frankenbergs _ am Nationalpark Kellerwald / Edersee gelegen _ ein Stern im Guide Michelin _ eigene Oldtimer _ naturheilkundliche Therapien im Spa _ Ensemble of half-timbered houses in Frankenberg’s old town _ Near Kellerwald / Edersee National Park _ Michelin-starred _ Own vintage cars _ Spa with holistic natural treatments
SPA & WELLNESS Spa & wellness
VERANSTALTUNGEN Events
HOCHZEIT Weddings
KULINARIK Culinary offers
OLDTIMER Vintage cars
DIE SONNE FRANKENBERG Marktplatz 2 – 4 35066 Frankenberg / Eder Telefon +49 6451 750-0 Das orientalisch inspirierte SonneSpa und traumhafte Zimmer und Suiten machen jede Auszeit zum Wohlfühlerlebnis. The orientally inspired SonneSpa and exquisite rooms and suites turn every break into a feel-good experience.
Telefax +49 6451 750-500 info@sonne-frankenberg.de www.sonne-frankenberg.de 69
Traumhafte Lage im Herzen Dresdens. A magnificent location in the heart of Dresden.
S TA D T & K U LT U R
Barock trifft Moderne Baroque meets modern style
Mitten im Barockviertel
Located in the heart of Dresden’s Baroque Quarter,
Dresdens gelegen, befindet sich
the Bülow Palais taps into the pulse of this city on the
das Bülow Palais im Hotspot der
Elbe River. The Baroque façade of the hotel, completed
Elbmetropole. Die barocke Fassade
in 2010, complements the historic streetscape of the
des 2010 fertiggestellten Hotels
quarter, forming a harmonious ensemble with the
komplettiert das historische Stra
towering Dreikönigskirche and Rebecca fountain. Its
ßenbild des Viertels mit der hoch
location could not be more central: the city’s major
Ralf Kutzner
aufragenden Dreikönigskirche und
attractions – the Semper Opera, Zwinger, and Frauen-
HOTEL BÜLOW PALAIS
dem Rebeccabrunnen zu einem
kirche – are easy to reach on foot.
stimmigen Ensemble. Seine Lage könnte zentraler nicht sein: Die schönsten Sehenswürdig
The proprietors of the hotel, passionate art
keiten der Stadt – Semperoper, Zwinger und Frauenkirche –
collectors, have added their own personal signature to
sind von hier aus fußläufig erreichbar.
the hotel’s interior design. The interior boasts a timeless elegance, with art accompanying the guest at every
Bei der Innengestaltung des Palais haben die Eigen tümer, passionierte Kunstsammler, ihre persönliche Hand
step. Its family-like and tranquil atmosphere ensures that guests here will soon feel at home.
schrift hinterlassen. Das Interieur ist zeitlos elegant, Kunst begleitet den Gast auf Schritt und Tritt. Wer hier eincheckt,
To ensure the cultural treasures of the city of
wird sich schnell zu Hause fühlen, denn die Atmosphäre
Dresden are accessible to guests, the Bülow Palais has
ist familiär und unaufgeregt.
a concierge service as comprehensive as it is superb. It is the number one choice for buying tickets, arranging
Um die Kulturmetropole Dresden in jedem Moment für den Gast erlebbar zu machen, bietet das Bülow Palais einen
everything from individual city tours to a shuttle service, and planning the program for your stay. 71
Die Lobby des Hauses, gestaltet von Stardesigner Carlo Rampazzi (unten), und das Fine-Dining-Restaurant Caroussel Nouvelle (rechts).The hotel lobby, fashioned by star designer Carlo Rampazzi (below), and the fine dining restaurant Caroussel Nouvelle (right).
Barocke Baukunst am Wasser: Dresden wird nicht von ungefähr „Elbflorenz“ genannt. Barqoue riverside architecture: Dresden is known as “Florence on the Elbe” for a good reason.
ebenso umfangreichen wie exzellenten Concierge-Service.
The spa at the Bülow Palais is a superb place
Er ist die erste Wahl bei der Organisation von Tickets,
to relax at the end of an exciting day. Once your spirits
individuellen Stadtführungen und Shuttleservices sowie
have been revived and your appetite is whetted there
für die Programmplanung des Aufenthalts.
is nothing more enjoyable than dinner at the Caroussel Nouvelle. This gourmet restaurant under head chef
Für Verwöhnmomente nach einem langen Tag sorgt
Sven Vogel is the epitome of creative fine dining.
das Spa im Bülow Palais. Klein und fein, ist es genau auf die
Another reason to add Dresden to your itinerary.
Bedürfnisse von Städtereisenden ausgerichtet. Ist mit den Lebensgeistern auch der Appetit zurückgekehrt, gibt es nichts Schöneres, als den Abend beim Dinner im Caroussel Nouvelle zu genießen. Das Gourmetrestaurant unter der Leitung von Küchenchef Sven Vogel steht für kreative, edle Küche. Das Bülow Palais ist ein Grund mehr, Dresden einen Besuch abzustatten.
QUICK CHECK SUMME FASZINIERENDER DETAILS Highlights at a glance Entdecken & mehr Discover & more
Mitten im Barockviertel der Stadt gelegen _ individuelle Stadtrundgänge dank Concierge-Service _ Gourmet küche _ Kooperation mit Semperoper _ Kunstsammlung _ Located in the center of the city’s Baroque Quarter _ Private concierge-led tours _ Gourmet cuisine _ Special offers with the Semper Opera _ Art collection
KULTUR Culture
HOCHZEIT Weddings
GOLFANLAGEN Golf courses
VERANSTALTUNGEN Events
SPA & WELLNESS Spa & wellness
KULINARIK Culinary offers
HOTEL BÜLOW PALAIS Königstraße 14 01097 Dresden Telefon +49 351 800-30 Küchenchef Sven Vogel (rechts) und Gastgeber Dennis Gläßer laden zum Fine Dining in das Caroussel Nouvelle. Head chef Sven Vogel (right) and host Dennis Gläßer (left) welcome you to Caroussel Nouvelle’s fine dining experience.
Telefax +49 351 800-3100 info.palais@buelow-hotels.de www.buelow-palais.de 73
S TA D T & K U LT U R
Vom Besten das Beste The best of the best
Heidelberg kennt man als eine der schönsten Städte
Heidelberg is considered one of the most beautiful cities in Germany – and this has been the case
Deutschlands – und das nicht
for centuries. The harmonious combination of the city
erst seit heute: Das harmonische
and river, set in a magical landscape defined by rolling
Miteinander von Stadt und Fluss
hills, was once a source of inspiration to the Romantic
inmitten einer hügeligen Land
poets. Guests at the Europäischer Hof Hotel can ex-
schaft inspirierte bereits die
perience this unique atmosphere up close: the hotel
Dr. Caroline
Künstler der Romantik. Gäste des
is situated in the heart of the old town.
von Kretschmann
Hauses Europäischer Hof erleben
DER EUROPÄISCHE HOF
diese besondere Atmosphäre aus
HEIDELBERG
nächster Nähe – das Hotel befindet
the five-star hotel itself, make a trip to the south of
sich im Herzen der Innenstadt.
Germany worthwhile. The Europäischer Hof, run by
Not only this city on the Neckar River, but also
the third and fourth generation of the family, is mainDoch nicht nur die Stadt am Neckar, auch das FünfSterne-Superior-Hotel selbst ist eine Reise in den Südwesten
tained in the style of a classic grand hotel and makes a stay in Heidelberg an extravagant pleasure.
Deutschlands wert. Der ganz im Stil eines klassischen Grandhotels in dritter und vierter Generation familiengeführte
In addition to 119 individual rooms and suites,
Europäische Hof macht den Aufenthalt in Heidelberg zu
those who appreciate the advantages of a complete
einem opulenten Genuss.
apartment but do not want to forgo the comfort of a luxury hotel can enjoy the benefits of one of the
Das Haus verfügt über 119 individuelle Zimmer und
four serviced apartments in the heart of Heidelberg.
Suiten. Wer die Vorzüge einer kompletten Wohnung schätzt, auf die Annehmlichkeiten des Luxushotels jedoch nicht verzichten
A visit to the PANORAMA SPA promises hours
möchte, quartiert sich in einem der fünf Serviced Apartments
of relaxation and revitalization. The view from here
ein und erlebt den Puls von Heidelberg in einer Stadtwohnung.
extends far over the city, and is a perfect vantage point
74
Das wohl schönste Wohnzimmer der Stadt – der Europäische Hof Heidelberg. What may well be the loveliest living room in town – the Europäischer Hof Heidelberg.
Die Sommerterrasse und das Fine-DiningRestaurant Kurfürstenstube sind beliebte Treffpunkte. The summer terrace and the fine dining restaurant “Kurfürstenstube” are much-loved meeting points.
Erholsame Stunden verspricht der Aufenthalt im
for admiring Heidelberg Castle. The PANORAMA SPA
PANORAMA SPA. Und der Name ist Programm, denn von
– with its wide range of wellness facilities, massage
hier aus schweift der Blick weit über die Stadt bis zum
services and personal training – is the place to be for
Heidelberger Schloss. Das PANORAMA SPA mit seinem
relaxation and beauty care.
Wellness- und Massageangebot samt Personal Trainer ist der Place to be, wenn es um Erholung und Schönheit geht.
Of course, there is one thing no hotel of this class should be without – a gourmet kitchen. The team
Aber natürlich darf bei einem Hotel dieser Klasse eines nicht fehlen – die Fine-Dining-Küche. Das Team
treats guests to highlights of French cuisine. Only the best of the best.
der Kurfürstenstube verwöhnt seine Gäste mit klassischen französischen Highlights. Vom Besten nur das Beste.
QUICK CHECK
Entdecken & mehr Discover & more
SUMME FASZINIERENDER DETAILS Highlights at a glance Mehr als 150 Jahre familiengeführt _ Künstlerhotel und „Wohnzimmer der Stadt“ _ herzlicher, persönlicher Service _ Spa über den Dächern Heidelbergs _ Serviced Apartments _ Family-run for more than 150 years _ Elegant hotel and “Heidelberg’s living room” _ Heartwarming, personal service _ Spa above the city’s rooftops _ Serviced apartments KULTUR Culture
VERANSTALTUNGEN Events
SPA & WELLNESS Spa & wellness
KULINARIK Culinary offers
HOCHZEIT Weddings
DER EUROPÄISCHE HOF HEIDELBERG Friedrich-Ebert-Anlage 1 69117 Heidelberg Telefon +49 6221 515-0 Elegante Zimmer und Suiten und ein Besuch im PANORAMA SPA machen den Aufenthalt perfekt. Elegant rooms and suites, plus a visit to the PANORAMA SPA, will make your stay perfect.
Telefax +49 6221 515-506 welcome@europaeischerhof.com www.europaeischerhof.com 77
SCHLOSS & BURG
Genuss aus Passion A passion for pleasure
Die wirklich wichtigen Dinge
Truly the most important things in life are those
kann man für Geld nicht kaufen,
that money just cannot buy – they simply happen or
sie passieren einfach, oder man
are given as gifts: special moments, the feeling of be
bekommt sie geschenkt: den
ing welcome, being greeted with a warm smile – and
besonderen Moment, das Gefühl
of course at the end, the wonderful memories of your
des Willkommenseins, das herz
visit. At the Wald & Schlosshotel Friedrichsruhe, you
liche Lächeln des Gegenübers
are bound to take beautiful memories like these home
Jürgen Wegmann
bei der Begrüßung – und am Ende
with you. And why?
WALD & SCHLOSSHOTEL
natürlich die wohltuenden Erinne
FRIEDRICHSRUHE
rungen daran. Die Wahrscheinlich
It could be because of the magical ambience
keit, genau die mit nach Hause zu
of the historical hunting palace and its grounds, the
nehmen, ist nach einem Aufenthalt im Wald & Schlosshotel Friedrichsruhe besonders hoch. Warum?
loving attention to detail of the palace gardens, and the splendid rooms and suites decorated with valuable antiques and artworks. Perhaps it is also the culinary
Natürlich könnte es am traumhaften Ambiente des
sensations experienced in the five restaurants man-
Anwesens rund um das historische Jagdschloss mit seinem
aged by two-star Michelin chef Boris Rommel. Or per-
detailverliebten Schlosspark liegen, an den prächtigen
haps it is the multiple award-winning spa & wellness
Zimmern und Suiten mit wertvollen Antiquitäten und Kunst
area, the 27-hole golf course on the doorstep or the
werken. Vielleicht auch an den Geschmackserlebnissen in
surrounding landscape of the picturesque Hohenlohe
den fünf Restaurants unter der Leitung von Zwei-Sterne-Koch
region – also known as the “Swabian Tuscany”.
Boris Rommel, der mehrfach prämierten Spa- & Wellness- Welt, dem 27-Loch-Golfplatz direkt vor der Tür oder an der
Besides its official awards, what sets the Wald &
alles umgebenden Landschaft des malerischen Hohenloher
Schlosshotel Friedrichsruhe apart is the people who
Lands – auch als „Schwäbische Toskana“ bekannt.
practice their profession as a calling and are truly dedi-
78
Den Mittelpunkt des Ensembles bildet das historische J agdschloss aus dem Jahr 1712. The historic hunting palace built in 1712 is the centerpiece of the ensemble.
Gastlichkeit auf höchstem Niveau und das Zwei-Sterne-Restaurant Le Cerf wissen zu begeistern. Hospitality at the highest level and the Le Cerf restaurant with two Michelin stars are truly inspiring.
Neben all seinen offiziellen Auszeichnungen zeichnet
cated to ensuring everyone takes wonderful memories
sich das Wald & Schlosshotel Friedrichsruhe jedoch noch
home with them. The personalized hospitality, atten-
mehr durch die Menschen aus, die dort ihrem Beruf aus
tive yet discreet service and warm hotel atmosphere,
Berufung nachgehen, die mit Herzblut und aus ehrlicher Lei
delights guests and has them saying: “This is the
denschaft dafür sorgen, dass Gäste eben diese wohltuenden
perfect place for me, where I feel at home. And I’ll be
Erinnerungen mitnehmen: mit persönlicher Gastfreund
back again.”
schaft, einem nahbaren, aber nicht aufdringlichen Service und letztlich mit einer positiven, warmen Hotelatmosphäre, die die Gäste begeistert und sagen lässt: „Hier bin ich richtig, hier fühle ich mich wohl. Und ich komme wieder.“
QUICK CHECK SUMME FASZINIERENDER DETAILS Entdecken & mehr Discover & more
Highlights at a glance Ensemble rund um ein einstiges Jagdschloss _ zwei Sterne
Das Spa ist vielfach und international ausgezeichnet. The spa has received many awards, including international recognition.
im Guide Michelin _ international ausgezeichnetes Spa _ Golfanlage mit 27-Loch-Platz direkt am Hotel _ abso lute Ruhelage _ Former hunting palace ensemble _ Two Michelin stars _ Internationally acclaimed spa _ 27-hole golf course directly at hotel _ Quiet location
KULTUR Culture
HOCHZEIT Weddings
OLDTIMER Vintage cars
VERANSTALTUNGEN Events
SPA & WELLNESS Spa & wellness
YOGA & DETOX Yoga & detox
GOLFANLAGEN Golf courses
KULINARIK Culinary offers
WALD & SCHLOSSHOTEL FRIEDRICHSRUHE Kärcherstraße 11 74639 Zweiflingen-Friedrichsruhe Telefon +49 7941 6087-0 Das elegante Interieur der Zimmer und Suiten lädt zum Verweilen ein. The elegant interiors of the rooms and suites invite you to linger a while.
Telefax +49 7941 6087-888 hotel@schlosshotel-friedrichsruhe.de www.schlosshotel-friedrichsruhe.de 81
S TA D T & K U LT U R
Privates City-Hideway Your very own city hideaway
Was im Jahr 1788 mit einer
What began in 1788 as a stop-off for stagecoaches
Postkutschen-Station begann,
is now one of the most delightful hotels imaginable –
zählt heute zu den schönsten
the Hotel-Restaurant Erbprinz in Ettlingen, nestling in
Häusern der privaten Hotellerie:
the Alb Valley (Albtal) near Karslruhe. This transforma-
das Hotel-Restaurant Erbprinz
tion is down to a visionary hotelier: Bernhard Zepf ac-
in Ettlingen im Albtal bei Karlsru
quired this venerable property in 1999 and created a
he. Diese Entwicklung ist einem
five-star, top-caliber urban refuge with star chefs and
Jaqueline Frank-Zepf
visionären Hotelier zu verdanken:
spa, perfect for relaxation and indulgence. Its setting
und Bernhard Zepf
Bernhard Zepf erwarb das tradi
in the idyllic Albtal makes these elegant premises an
HOTEL-RESTAURANT
tionsreiche Hotel 1999 und schuf
ideal destination for nature-lovers and fans of outdoor
ERBPRINZ
daraus ein Fünf-Sterne-Superior-
sports. Golf aficionados have a wealth of opportunities
Stadtresort mit Sterneküche und
nearby to practice their strokes.
Spa, wie geschaffen zum Entspannen und Genießen. Die Lage im idyllischen Albtal macht das elegante Haus zum idealen
The Erbprinz’s own beauty spa offers a particu
Ziel für Naturliebhaber und Outdoor-Sportler. Golfbegeisterte
larly enticing wellness experience – with its large pool
finden in der nahen Umgebung viel Gelegenheit zum Spiel mit
of specially treated waters, an exclusive sauna land
dem kleinen weißen Ball.
scape, snow showers, gym and poolside bar as well as zwellness oasis is the Beauty Studio, run by Jaqueline
Ein besonderes Wohlfühlerlebnis verspricht das Erbprinz
Frank-Zepf, where high-quality treatments and the re-
Beauty Spa mit großem Grander-Wasser-Pool, einer exklusiven
cently developed JAQZ range of cosmetics captivates
Saunalandschaft, Schneedusche, Gym und Poolbar sowie ge
the senses. What is true for the Erbprinz Beauty Spa
mütlichen Ruheräumen. Herzstück dieser Wellness-Oase ist
applies equally to the hotel’s culinary offerings: from
das Beauty Studio von Jaqueline Frank-Zepf, wo hochwertige
classic Baden-Württemberg dishes in the “Sibylla” wine
Treatments und die neu entwickelte, hoch innovative Kosmetik
bar to masterpieces produced by the chef Ralph Knebel,
linie JAQZ die Sinne verzaubern. Was für das Erbprinz Beauty
the art of cuisine at Erbprinz knows no limits to its
Spa gilt, besitzt auch für die Kulinarik im Hotel Erbprinz Gültig-
ambitions. The star chef describes his own culinary
keit: Von den badischen Leibgerichten in der Weinstube Sibylla
signature as honest and unstuffy, and one that focus-
82
Das Gourmetrestaurant ist der Wirkungsort von Sternekoch Ralph Knebel. The gourmet restaurant is where Michelin-starred chef Ralph Knebel works his magic.
Das neue Erbprinz Beauty Spa verwöhnt die Sinne – perfekt für die kleine Auszeit zwischendurch. The new Erbprinz Beauty Spa pampers the senses – perfect for a little in-between break.
bis zu den Meisterwerken von Ralph Knebel – die Küchen
es on seasonal cuisine. A further must for guests who
kunst im Erbprinz ist hoch ambitioniert. Ehrlich und leicht, so
love the unusual is Café Erbprinz, where the patissière
beschreibt der Sternekoch seine Haltung, die sich an der
Jasmina Knebel celebrates the sweet life with exquisite
jahreszeitlichen Küche orientiert. Ebenfalls ein Muss für Gäste,
tarts, cakes and handmade chocolates.
die das Besondere lieben, ist das Café Erbprinz, wo Patissière Jasmina Knebel mit feinen Tartelettes, Torten und handge machten Pralinen das süße Leben zelebriert.
Entdecken & mehr Discover & more
QUICK CHECK SUMME FASZINIERENDER DETAILS Highlights at a glance Badische Gastlichkeit seit 1788 _ ein Stern im Guide Michelin _ Erbprinz Beauty Spa _ Kooperation mit dem ZKM Karlsruhe _ E-Bike-Verleih und -Touren _ Baden-style hospitality since 1788 _ Michelin starred _ Erbprinz Beauty Spa _ Cooperation with the Karlsruhe Film Palace _ E-bike rentals and tours
KULTUR Culture
VERANSTALTUNGEN Events
SPA & WELLNESS Spa & wellness
KULINARIK Culinary offers
HOCHZEIT Weddings
HOTEL-RESTAURANT ERBPRINZ Rheinstraße 1 76275 Ettlingen Telefon +49 7243 322-0 Telefax +49 7243 322-322 Das elegante Interieur des Hauses lädt zum Verweilen ein. The elegant hotel interior invites guests to relax.
reservierung@erbprinz.de www.erbprinz.de 85
Der wohl schönste Garten von Lindau. This must be Lindau’s most beautiful garden.
L A N D & N AT U R
Kleinod am Bodensee A gem by Lake Constance
Das VILLINO in Lindau am
The VILLINO in Lindau near Lake Constance is a
Bodensee lässt keine Wünsche
flawless gem that leaves no desire unfulfilled. Against
unerfüllt. Vor malerischer Kulisse
a picturesque backdrop, this FEINE PRIVATHOTEL
entfaltet dieses Haus von FEINE
unfolds its magic. The Mediterranean style building
PRIVATHOTELS seine ganze
is surrounded by a fabulous park. Here, high up on
Magie. Umgeben von einer wunder
Hoyerberg, Sonja and Reiner Fischer fulfilled their
schönen Parkanlage, präsentiert
heart’s desire by creating a retreat for connoisseurs
Sonja und Alisa Fischer
sich das Haus im mediterranen
some 25 years ago. Surrounded by apple orchards, an
VILLINO
Landhausstil.
old carpenter’s workshop once stood here. Today, the Fischers pamper guests with a love of the extraordi-
Hier, hoch oben auf dem Hoyerberg, haben sich Sonja
nary in their Villa VILLINO.
und Reiner Fischer 1992 einen Herzenswunsch erfüllt und ein Refugium für Genussmenschen geschaffen. Inmitten
Lake Constance itself is a very special destination.
von Apfelplantagen stand dort einst eine alte Schreinerei.
With a Mediterranean climate and delightful land-
Heute verwöhnen die Gastgeber Gäste, die das Außerge
scapes, it has a unique flair. The town of Lindau on the
wöhnliche lieben.
eastern shore, directly where Germany, Switzerland, and Austria meet, is one of the most beautiful spots in
Die Destination Bodensee ist etwas ganz Besonderes.
the world. The VILLINO is a wonderful base for explor-
Das mediterrane Klima und die reizvolle Landschaft ver
ing the surrounding area. Sonja Fischer, her daughter
sprühen ein einmaliges Flair. Das Städtchen Lindau am öst
Alisa and brother Rainer Hörmann, who is the maître
lichen Ufer, direkt am Dreiländereck Deutschland/Öster
d’hôtel and sommelier, ensure a warm welcome with a
reich/ Schweiz gelegen, zählt zu den schönsten Orten hier.
family feel. Together they look after their guests with
Das VILLINO ist deshalb ein wunderbarer Ausgangspunkt für
the warmest of hospitality. The gourmet restaurant has
Ihre Ausflüge. Hier sorgen Sonja Fischer mit Tochter Alisa und
boasted a Michelin star since 1998 and has 16 points
Bruder Rainer Hörmann, dem Maître und Sommelier, für eine
from Gault Millau. La cucina dei sensi – “Sensual 87
Im Restaurant ge nießen die Gäste die Cucina dei Sensi von Küchenchef Toni Neumann. Restaurant guests enjoy la cucina dei sensi – “sensual cuisine” from chef de cuisine Toni Neumann.
herzliche und familiäre Atmosphäre. Das Gourmetrestaurant
cuisine” – is the mantra that inspires its head chef,
wird seit 1998 mit einem Michelin-Stern ausgezeichnet und
Toni Neumann.
ist Gault Millau 16 Punkte wert. La Cucina dei Sensi, die Küche der Sinne, ist das Credo von Küchenchef Toni Neumann.
A visit to the VILLINO Spa promises even more pleasure and relaxation. The 400 square-meter complex
Genuss und Entspannung verspricht auch ein Besuch
has been designed in an Italian country-house style
im VILLINO-Spa. Die über 400 Quadratmeter umfassende
and delights the senses. An extensive range of cosmetic
Wellness- und Beauty-Oase ist ebenfalls im italienischen
and therapeutic treatments completes the package.
Landhausstil gehalten und ein weiteres Erlebnis für die Sinne. Ein umfangreiches Angebot an kosmetischen und therapeuti schen Anwendungen ergänzt die Saunawelt des VILLINO-Spa.
Entdecken & mehr Discover & more
QUICK CHECK
SUMME FASZINIERENDER DETAILS
Highlights at a glance Villa im mediterranen Landhausstil _ inmitten von Obstplantagen _ Individualität und Liebe zum Detail _ ein Stern im Guide Michelin _ Spa mit Gartenzugang _ Mediterranean country-style villa _ Surrounded by orchards _ Exudes individuality and love of detail _ Michelin-starred _ Spa with garden access
KULTUR Culture
VERANSTALTUNGEN Events
SPA & WELLNESS Spa & wellness
KULINARIK Culinary offers
VILLINO Mittenbuch 6 88131 Lindau / Bodolz Telefon +49 8382 9345-0 Entspannter Luxus im mediterranen Landhausstil. Laid-back luxury in the style of a Mediterranean country house.
info@villino.de www.villino.de 89
L A N D & N AT U R
Geschenk an die Sinne A gift for the senses
Im Südtiroler Ahrntal –
In the Ahrn Valley of South Tyrol, surround-
zwischen Naturwundern, Berg
ed by natural beauty, mountains just waiting to
erlebnissen und inspirierender
be explored and inspiring cultural diversity, the
kultureller Vielfalt – hat Familie
Mairhofer family has created a hideaway that
Mairhofer ein Hideaway geschaf
stylishly combines alpine lifestyle with Italian
fen, das alpinen Lifestyle und
elegance. Invitingly peaceful with a superior
italienische Noblesse stilvoll mit
service and a discreet, private atmosphere, in-
Jonas Mairhofer
einander verbindet. Beneidens
cluding a helipad, this sanctuary is a truly special
ALPENPALACE
werte Ruhe, souveräner Service
location that is just waiting to be discovered.
und diskrete Privatsphäre samt eigenem Hubschrauberlandeplatz lassen diesen Rückzugs ort zum besonderen Erlebnis werden.
In the idyllic scenery of South Tyrol’s Ahrntal, with vast hiking areas and the Ahrntal ski resort close at hand, this member of the
In der malerisch idyllischen Szenerie des Südtiroler
FEINE PRIVATHOTELS family amazes guests on
Ahrntals mit weitläufigem Wandergebiet und der Skiworld
every level. From the moment they arrive at the
Ahrntal begeistert das Mitglied von FEINE PRIVATHOTELS
reception, located in an elegant and spacious
mit Exzellenz auf allen Ebenen. Die Eleganz und die Groß
30,000-square-meter hotel complex, guests will be
zügigkeit des 30 000 Quadratmeter großen Hotelparks fas
enchanted by the Alpenpalace: tangible harmony
zinieren bereits beim ersten Kennenlernen. Die spürbare
and high-class interiors combined with heartfelt
Harmonie des Alpenpalace und sein edles Interieur definieren
hospitality define the luxurious ambience of this
gemeinsam mit der zuvorkommenden Herzlichkeit der Gast
holiday gem.
geber das luxuriöse Ambiente dieses Urlaubsjuwels. Discover the power of nature at the foot of Erleben Sie die Kraft der Natur am Fuße von 80 majes
80 majestic 3,000-meter peaks, set in the fabu
tätischen Dreitausendern, eingebettet in die geschützte
lous landscape of the Ahrntal nature reserve in
Landschaft des Südtiroler Ahrntals.
South Tyrol.
90
Savoir-vivre im Südtiroler Ahrntal: Das Alpenpalace bezaubert durch Design, Kulinarik und schönste Naturerlebnisse. Savoir vivre in the Ahrn Valley in South Tyrol: the Alpenpalace enchants guests with its design, fine cuisine and beautiful natural surroundings.
Großzügigkeit und exquisiter Stil, wohin der Blick auch fällt – ein wahres Kleinod in Südtirol. Magnificence and exquisite style wherever you look – a true gem in South Tyrol.
Ein Gefühl grenzenloser Freiheit vereint sich mit der
A sense of limitless freedom and comfort in spa-
Geborgenheit in den großzügigen Räumen. Erholen Sie
cious rooms. Unwind in the beautiful spa area which
sich im ausgezeichneten Spa mit fünf warmen Pools und
features five heated pools, take part in a yoga session,
praktizieren Sie Yoga, gehen Sie wandern oder bergsteigen
go hiking or mountaineering with alpine guides, and
mit eigenem Bergführer, erleben Sie Zeitlosigkeit und
enjoy the timelessness and endless possibilities to rest,
unbegrenzte Möglichkeiten zum Erholen, Entspannen und
relax and take your mind off everyday cares.
Abschalten.
QUICK CHECK Entdecken & mehr Discover & more
SUMME FASZINIERENDER DETAILS Highlights at a glance Inmitten des Ahrntals in Südtirol gelegen _ 3000 m2 Wellness & Spa _ ruhige Naturlage _ italienische und alpine Gourmet-Cuisine _ Ganzjahresdestination _ private Bergführer _ VIP-Transfer zu den Skigebieten (10 Minuten vom Hotel) _ Helikopterlandeplatz _ Located at the heart of Ahrntal/South Tyrol _ 3,000-square-meter wellness & SPA _ Peaceful natural setting _ Italian and alpine gourmet cuisine _ Year-round destination _ Private alpine guides _ VIP transfer to the ski resorts (10 minutes from the hotel) _ Helipad
HOCHZEIT Weddings
YOGA & DETOX Yoga & detox
SPA & WELLNESS Spa & wellness
KULINARIK Culinary offers
VERANSTALTUNGEN Events
ALPENPALACE LUXURY HIDEAWAY Gisse 32 39030 Ahrntal (Italien) Telefon +39 0474 670230 info@alpenpalace.com www.alpenpalace.com 93
L A N D & N AT U R
Rückzugsoase für Ruhe, Erholung und Wohlbefinden Oasis for relaxation, recuperation and well-being
Sie ist ein Paradies des Wohlbefindens – die Villa Eden in
A paradise of well-being is the best way to describe the Villa Eden in South Tyrol. Set in the breathtaking
Südtirol. Eingebettet in eine atem
Mediterranean alpine landscape, this elegant hotel in
beraubende mediterran-alpine
Merano is a sanctuary for guests who want to treat
Landschaft, ist das elegante Haus
themselves to a very special holiday. Elegance, perfection
in Meran ein Retreat für Gäste,
and plenty of attention to detail – the suites at Villa
die sich eine ganz besondere Zeit
Eden invite you to relax in style. They radiate the
Angelika Schmid
schenken wollen. Eleganz, Per
philosophy of hospitality practiced at this family-run
VILLA EDEN
fektion und viel Liebe zum Detail –
hotel. The interiors combine modern and traditional
so wohnt es sich in den Suiten
elements; their color palette is calm, warm and bright,
der Villa Eden in familiärer Gastfreundschaft. Das Interieur
making guests feel cosseted and comfortable as they
verbindet moderne und klassische Elemente mit luxuriösen
embark on their inner journeys. The hotel’s philosophy
Details, das Farbkonzept ist ruhig, warm und hell.
is to provide guests with a sense of harmony, energy and well-being while enhancing their lifestyle. This can
So fühlt sich der Gast geborgen und begibt sich ent
be felt at all times throughout the grounds, a proud
spannt auf die Reise zu sich selbst: Harmonie, Energie
partner of FEINE PRIVATHOTELS. The combination
und Wohlgefühl zu erlangen und den eigenen Lebensstil zu ver
of health and spa treatments, balanced nutrition and
bessern ist das Ziel der Philosophie, die in diesem Haus von
exercise as well as practical tips to take home are the
FEINE PRIVATHOTELS in jedem Moment und an jedem Ort
key to a new, more health-conscious way of living. And
spürbar ist. Die Kombination aus Gesundheitsbehandlungen
they can lead you into old age too: Villa Eden is the
und Treatments, einer ausgewogenen Ernährung und Bewe
most famous longevity-oriented medicinal spa in Italy.
gung sowie praktischen Tipps für daheim ist der Schlüssel zu
The hotel’s health experts have developed specific
einer neuen, gesundheitsbewussten Lebensweise.
programs that help guests in adopting a lifestyle prom-
94
Ein einzigartiger Ort des Wohlbefindens und der Ruhe inmitten alpin-maritimer Landschaft. A uniquely tranquil spot set in an alpine landscape.
Die holistische Philosophie des Hauses ist überall und in jedem Moment erlebbar. The holistic philosophy of Villa Eden runs right through the hotel.
Und das bis ins hohe Alter: Die Villa Eden ist das renom
ising high quality of life even in old age. The team of
mierteste Longevity Medical Spa Italiens. Ihre Gesundheits
doctors and therapists includes experts from the field
experten haben spezifische Programme entwickelt, die den
of aesthetic medicine and surgery as well as personal
Gast darin unterstützen, einen Lebensstil anzunehmen,
trainers and yoga instructors. The outstanding location
der auch im Alter eine hohe Lebensqualität verspricht. Zum
of the hotel, situated at the heart of the Jugendstil
Team der Ärzte und Therapeuten zählen Experten aus dem
district of Merano, also offers a wealth of possibilities
Bereich der ästhetischen Medizin und Chirurgie sowie Perso
for leisure activities. The promenades lined with palm
nal Trainer und Yogalehrer. Die ausgezeichnete Lage des
trees and cypresses are the perfect setting for a stroll,
Hotels inmitten des Jugendstilviertels Merans bietet zudem
while the ski slopes and snow-clad parks attract
viele Möglichkeiten der Freizeitgestaltung: Palmen- und
visitors in winter. The city on the Passer River also has
zypressengesäumte Promenaden laden zum Flanieren ein,
many cultural events to discover – from spring right
im Winter locken zudem Skipisten und ein Snowpark. Auch
through to Christmas.
kulturell ist die Stadt an der Passer eine Entdeckung – mit Veranstaltungen vom Frühjahr bis in die Weihnachtszeit.
QUICK CHECK SUMME FASZINIERENDER DETAILS
Highlights at a glance Entdecken & mehr Discover & more
Im Herzen Merans gelegen _ ganzheitliches Gesund heitskonzept _ Longevity Med Center _ ästhetische Medizin _ eigenes Weingut Schloss Rametz _ Located at the heart of Merano _ Holistic health concept _ Longevity Medical Center _ Aesthetic medicine _ Own Schloss Rametz winery
SPA & WELLNESS Spa & wellness
YOGA & DETOX Yoga & detox
KULTUR Culture
KULINARIK Culinary offers
VERANSTALTUNGEN Events
VILLA EDEN *****L Winkelweg 68–70 39012 Meran (Italien) Telefon +39 0473 236583 info@villa-eden.com www.villa-eden.com 97
PA R T N E R & F R E U N D E
Einzigartige Solisten im virtuosen Zusammenspiel Outstanding soloists in a virtuoso combination Unsere Hotelkollektion lebt von Einzigartigkeit und Individualität. Das gilt in gleichem Maße für unsere Partner und Freunde. Wie die Häuser von FEINE PRIVATHOTELS folgen sie ihrer Profession mit Leidenschaft und bieten Leistung auf höchstem Niveau. Im Miteinander ergibt sich daraus ein fulminantes Zusammenspiel hervorragender Solisten, das Sie bei jedem Aufenthalt aufs Neue erleben können. Our family of hotels lives and breathes uniqueness and individuality. The same applies to our partners and friends. Like the FEINE PRIVATHOTELS, they too pursue their vocations with passion and offer unparalleled products and services. Together they form an outstanding ensemble of first-rate soloists that you can experience anew – every time you stay.
AUSGESUCHT
Hommage an die Entstehung des Brut-Champagners A tribute to the birth of Brut Champagne 2024 feiern wir das 150-jährige Jubiläum des Brut-Champagners: Madame Louise Pommery brachte 1874 den ersten trockenen Champagner auf den Markt und veränderte damit die Stilistik des Champagners nachhaltig. So ist die Brut-Stilistik bis heute ein fester Bestandteil der DNA unseres Hauses. Bis in die 1860er-Jahre hinein waren Champagner vollmundige, süße Weine mit oft sehr hohem Alkohol gehalt. Dann entwickelte sich der Geschmack der englischen High Society hin zu weniger zuckerhaltigen Weinen – und Madame Pommery reagierte: Ihre Vision des modernen Champagners bestand darin, den Kodex und viele Gewohnheiten der Weinherstellung umzuwerfen. Sie veränderte die Daten für die Lese und nahm alle damit verbundenen Risiken in Kauf, um Trauben mit ausgewogener Reife zu ernten. Keller meister Clément Pierlot hat mit der Cuvée 150 die Leichtigkeit von damals wieder in die Flasche gebracht. Dabei hat er ausschließlich Chardonnay-Trauben aus extra dafür ausgesuchten Crus verwendet. In 2024 we celebrate the 150th anniversary of Brut Champagne. Madame Louise Pommery placed the first dry champagne on the market, changing the drink’s style for all time. The Brut style is thus a core strand of our house’s DNA. Up until the 1860s, champagnes were full-bodied, sweet wines – often with a high alcohol content. The denizens of high society, particularly in England, then started to develop a taste for wines with less sugar, and this is where Madame Pommery stepped in. Her visionary idea was to throw out the dated customs and practices of traditional wine production. She changed the date at which the crop was harvested and took on liability for all the risks associated with picking only those grapes which had a full and balanced ripeness. With the Cuvée 150, cellar master Clément Pierlot has once more bottled the lightness from that era, using only Chardonnay grapes from specially selected crus (French vineyards officially recognized for their high quality).
www.champagnepommery.com
UNVERWECHSELBAR
Bekenntnis zur Tradition A commitment to tradition Kenner und Genießer auf der ganzen Welt vertrauen der Expertise des Delikatessen- und Feinkostunternehmens aus Frankreich, das für den Balik-Lachs, das Original aus der Schweiz, und seit den 1990er-Jahren besonders für Prunier-Kaviar aus eigener Manufaktur im Bordeaux bekannt ist. Caviar House & Prunier steht für exklusive Delikatessen und Feinkostprodukte, die in Deutschland im selektierten Fachhandel sowie in der Seafoodbar des Hamburger Alsterhauses und im Onlineshop unter www.caviarhouse-prunier.de erhältlich sind. Der kostenlose Versand katalog kann bequem unter Telefon 0800 222 58 55 angefordert werden; die Lieferung der Delika tessen und Feinkostprodukte erfolgt gekühlt zum Wunschtermin zu Ihnen nach Hause. Das Unter nehmen Caviar House & Prunier entstand 2004 aus der Fusion des größten Kaviarimporteurs Caviar House (gegründet 1950) und des Traditionsunternehmens Prunier (1872). Experts and connoisseurs across the world have placed their trust in the expertise of this French delicatessen company, especially for its original Swiss Balik salmon and, since the 1990s, for its Prunier caviar produced at the company’s own facilities in Bordeaux. Caviar House & Prunier epitomizes exclusive delicatessen products that are available in Germany only from specialist retailers – as well as the Seafood Bar in Hamburg’s Alsterhaus – and from their online store at www.caviarhouse-prunier.de. You can also request a free mail-order catalogue simply by calling 0800 222 58 55; the refrigerated order will be delivered to your door whenever you choose. The Caviar House & Prunier company was established in 2004 as a result of a merger between the world’s largest importer of caviar, Caviar House (est. 1950), and the venerable firm of Prunier (est. 1872).
www.caviarhouse-prunier.de
ST I LVO L L
Klassiker der Moderne Modern classics
cove hat sich der Kleidungskultur verpflichtet und interpretiert das traditionelle europäische Schneiderhandwerk neu. Ob neapolitanische Sprezzatura oder Londoner Noblesse – cove ver steht die historischen und modernen Strömungen der Herrenbekleidung. „Mit wachem Auge und einem offenen Ohr für die Bedürfnisse unserer anspruchsvollen Kundschaft entwickeln wir zeit lose Schnitte und moderne Variationen, um Connaisseuren das volle Spektrum zeitgenössischer Maßschneiderei anbieten zu können. Unsere Basis ist hierbei eine lebendige Klassik, die nicht zuletzt der Fantasie einen besonderen Stellenwert einräumt.“ Maßkleidung von cove ist indivi duell und international gültig. Sie ist keine Frage des Alters; entscheidend sind einzig und allein Anspruch, Anlass und Persönlichkeit der Kunden. Dedicated to the culture of apparel, cove interprets traditional European tailoring with a modern touch. From Neapolitan nonchalance to elegant London styles, cove understands past and present influences in menswear. “By paying close attention to the needs of our discerning customers, we develop timeless patterns and modern variations to offer the full spectrum of contemporary tailoring. Based on vibrant classics, we unleash the power of imagination.” Custom tailoring from cove is both individual and internationally recognizable. It is not a question of age – but solely of customers’ aspirations, occasions, and personalities.
www.cove.de
KOMPROMISSLOS
Wegbereiter für stilvolle Gartenmöbel Innovators of timeless garden furniture Es begann mit einer englischen Teak-Bank vor mehr als 40 Jahren: 1979 führte Unter nehmensgründer Heinz Holert die erste hochwertige Teak-Kollektion in die deutsche Gartenwelt ein und setzte damit völlig neue Maßstäbe. Das Möbel der ersten Stunde, eine Rothesay-Bank, hat bis heute ihren Platz im Garten des Garpa-Stammhauses in Escheburg. Sie verkörpert den Anspruch, den das Unternehmen an die Möbel und die eingesetzten Materialien stellt: dauerhaft der Natur gewachsen zu sein und mit ihren zeitlosen Formen auch jeder Mode. Garpa gilt als Weg bereiter für stilvolle Outdoor-Möblierung. It all began with an English teak bench, more than 40 years ago: in 1979, the company’s founder, Heinz Holert, set unparalleled standards by launching the very first high-quality teak collection to grace German gardens. Its first product, a Rothesay bench, retains its place in the garden of the Garpa headquarters in Escheburg. It embodies the company’s expectations of its furniture and the materials it uses: to meet nature’s demands and remain fashionable with its timeless designs. Garpa is an innovator of stylish outdoor furniture.
www.garpa.de
STILSICHER
Mode auf höchstem Niveau Fashion at the highest level
Wir glauben, dass wir mit persönlichem Service, Engagement und Interesse den Alltag für unsere Kunden vereinfachen und vor allem verschönern können. Wir geben Damen und Herren die Möglichkeit, ihre Garderobe und ihren persönlichen Stil selbst zu bestimmen, indem wir i hnen sorgfältig ausgewählte Premium- bis Luxusmarken präsentieren. Unser Anspruch ist es, Sie bei der Auswahl Ihrer Garderobe bestmöglich zu beraten – unabhängig davon, ob es sich um einen wichtigen Tag bei der Arbeit, ein Wochenende mit Freunden oder einen entspannten Urlaub mit der Familie handelt. Wir arbeiten täglich daran zu inspirieren, zu begeistern und mit Leidenschaft das beste Sortiment für Sie zusammenzustellen. We firmly believe that with personalized service, dedication and enthusiasm, we can streamline and enhance everyday life for our customers. With our select premium and luxury brands in women- and menswear, our customers can define their own wardrobe and personal style. We aspire to provide the best consultation possible when selecting your wardrobe – whether for an important day at work, a weekend with friends or a relaxing holiday with the family. We would like our exciting selection to inspire you and our passion is to assemble the best outfits to suit your style.
www.soer.de
BEGEISTERND
Golf-Trolleys für Kenner Golf trolleys for connoisseurs
Seit mehr als 30 Jahren fertigt TiCad in Handarbeit designprämierte Golf-Trolleys der Extra klasse. Die deutsche Traditionsmarke ist weltweit unter Liebhabern für ihr puristisches Design, die akkurate Verarbeitung und ihre hohe Qualität made in Germany bekannt. Das geringe Gewicht, die durchdachte Konstruktion, beste Materialien und das komfortable Handling sind nur einige der Merkmale, die einen TiCad-Trolley zu einem äußerst langlebigen und extrem w erthaltigen Begleiter auf dem Golfplatz machen. Und: Sie stecken voller Raffinesse. Edle Griffe aus Vollrind leder, persönliche Gravuren, maßgeschneiderte Transporttaschen und Titanräder sowie viele Erweiterungen und Extras wissen zu begeistern. For more than 30 years, TiCad has been handcrafting high-end, prize-winning golf trolleys. This traditional German brand is known among enthusiasts worldwide for purist design, precision workmanship, and superb quality with its “Made in Germany” guarantee. Lightweight ingenious engineering, superior materials, and comfortable handling are just some of the properties that make a TiCad trolley an exceptionally durable and valuable companion on the golf course. All caddies also include a range of sophisticated features: refined leather handles, name engravings, custom-made transport bags, titanium wheels and many other extras that are sure to delight.
www.ticad.de
PRÄGNANT
Leidenschaft für das Echte The art of authenticity Seit der Gründung 2004 inspirieren Matthias Vickermann und Martin Stoya dazu, ihre Begeisterung für hochfeines, auf Maß gearbeitetes Schuhwerk zu teilen. Dies gelingt ihrer Über zeugung nach nur dann, wenn sich die Liebe zum Material und zum Handwerk mit Geschick und Können verbindet: „Wir nehmen uns Zeit. Ein von uns gefertigter Maßschuh ist Ausdruck der inneren und äußeren Haltung des Menschen, der ihn trägt. Er ist ein Bekenntnis zur Schönheit und verleiht seinem Träger unverwechselbare Optik, Charisma und Stil. Deshalb ist es unser Anliegen, diese Einmaligkeit in Szene zu setzen.“ Mit ihrer Kollektion verbeugen sich Vickermann und Stoya vor den K lassikern der Herrenschuhe, von Monk über Oxford und Brogue bis zu Norweger, Slipper und Derby. Darüber hinaus fertigen sie Boots und Stiefel sowie Sport- und Golfschuhe. Immer aus feinsten Materialien, immer in perfekter Passform. Since starting their business in 2004, Matthias Vickermann and Martin Stoya have inspired people to share their love of the finest handmade shoes. They are convinced this can only be done by combining a love of the materials and craft with unparalleled skill and ability: “We take our time. Each pair of shoes we make reflects the inner and outer values of its owner. Our shoes are testaments to beauty that give their wearers an unmistakable look, charisma, and style. Our aim is therefore to capture these unique qualities.” Their collection honors classic men’s footwear including monk, Oxford, brogue, Norwegian, loafer, and Derby styles. They also make boots, sports, and golf shoes. Always with the finest materials, always with the perfect fit.
www.vickermannundstoya.de
GENUSSVOLL
Exzellenter Tee seit 200 Jahren 200 years of tea excellence
Seit 1823 ist Tee unsere größte Leidenschaft. Angetrieben von der Wertschätzung feinsten Teegenusses, begeben wir uns tagtäglich auf die Suche nach neuen, erlesenen Teesorten höchster Qualität. Als eines der ältesten familiengeführten Teehäuser Europas, repräsentiert durch unseren Inhaber Jan-Berend Holzapfel, setzen wir dabei auf traditionelle Handwerkskunst, nachhaltige Verantwortung und langfristige Visionen. Nach 200 Jahren immer noch eine Tasse Ronnefeldt-Tee genießen zu können, verdanken wir unseren treuen Partnern und Kunden. Gemeinsam haben wir Ronnefeldt zu einer der weltweit führenden Tee-Marken der gehobenen Hotellerie und Gastro nomie entwickelt. Feiern Sie mit und begleiten Sie uns in die nächsten 200 Jahre: The Next 200 Y ears Of Tea Excellence. Tea has been our passion since 1823. Driven by an appreciation of the finest blends, we embark on a daily journey in search of new, exquisite tea varieties of the highest quality. As one of the oldest family-run teahouses in Europe, represented in the person of our proprietor Jan-Berend Holzapfel, we rely on traditional craftsmanship, sustainable responsibility, and long-term visions. It is because of our loyal partners and customers that we can still savor a cup of Ronnefeldt tea even after 200 years. Together we have developed Ronnefeldt into one of the world’s leading premium tea brands for upscale hotels and the gastronomy sector. Join us in celebration, and accompany us through the next 200 years of tea excellence.
www.ronnefeldt.com
KOSTBAR
Wo Schönes und Edles Hand in Hand gehen Where elegance meets beauty Schmuck und Uhren sind Ausdruck von Lebensfreude, optisches Vergnügen und Genuss zum An fassen. Vor allem aber sind sie die kostbarste und schönste Form der Liebeserklärung. Bei Juwelier Leicht werden edle Materialien in höchster handwerklicher Kreativität in unvergängliche Lieblingsstücke verwan delt: funkelnde Begleiter an Finger und Hals, Unikate mit Ausstrahlung und Charakter. Dabei stehen Indivi dualität und Nachhaltigkeit ganz im Vordergrund. Die feinen Einzelstücke aus dem eigenen Meisteratelier in der Goldstadt Pforzheim sowie anspruchsvolle Uhren und Schmuckstücke weltbekannter Luxusmarken werden bundesweit in zehn exklusiven Dépendancen angeboten – und in Kooperation mit SEA CLOUD CRUISES auch auf traumhaft schönen Segelkreuzfahrten, denn die Liebe zum Reisen auf höchstem Niveau und zur anspruchsvollen Hotellerie begleitet das Familienunternehmen seit vielen Jahrzehnten. Jewelry and watches are symbols of joie de vivre, visual delight and tactile pleasure. But above all else, they are of course among the most precious and beautiful ways we can declare our love. At Juwelier Leicht our team of superlatively creative artisans transform the finest materials into timeless pieces: sparkling accompaniments to finger or neck, unique items that exude aura and character, while always keeping individuality and sustainability center stage. The exquisite one-off pieces – crafted at our own atelier in the renowned gold-trading city of Pforzheim – are displayed across Germany in ten exclusive branches, which also offer highly prized watches and jewelry pieces. They are also available, as a result of our cooperation with SEA CLOUD CRUISES, on their fabulous sailing cruise ships, as the family-run firm has for many decades been enthused by the love of travelling at the highest level and in this most sophisticated of hospitality settings.
www.juwelier-leicht.de
F E I N E P R I V AT H O T E L S O N L I N E
Inspiration pur Pure inspiration
Jede Reise, jeder Aufenthalt, jedes Er-
Every trip, stay and experience at FEINE
lebnis bei FEINE PRIVATHOTELS beginnt
PRIVATHOTELS begins with inspiring mo-
mit inspirierenden Momenten. Und was wäre
ments. And what could be more suitable as
zur Inspiration besser geeignet als unser On-
inspiration than our new website? You can
line-Auftritt? Dort finden Sie alles Wissens-
find everything you need to know about our
werte über unsere Häuser und Partner und
hotels and partners, and you also have free
haben kostenlosen Zugriff auf unser Magazin
access to our magazine EXQUISIT which will
EXQUISIT, das Sie auf eine Entdeckungsreise in
lead you on a journey of discovery through
unsere Welt entführt. Mit spannenden Repor
our world. With exciting reportage, exclu-
tagen, exklusiven Interviews und Geschichten,
sive interviews and stories,, which could only
wie sie nur FEINE PRIVATHOTELS zu schreiben
be written about FEINE PRIVATHOTELS. Also
vermögen. Außerdem erwarten Sie ausgesuchte
included are select offers, gift vouchers for
Angebote, Gutscheine für viele Gelegenheiten
several different types of occasions and our
und natürlich unsere VORTEILS-WELTEN. Und
EXCLUSIVE BENEFITS. And best of all – you can
das Beste: Unser Newsletter bringt Sie stets
keep up to date with the latest developments
auf den neuesten Stand. Besuchen Sie uns auf
by subscribing to our newsletter. Visit us at
www.feine-privathotels.de
www.feine-privathotels.de
GUTSCHEINE
Das Beste für Sie The best for you
Einzigartige Hotels, ein jedes wie geschaffen für eine individuelle Entdeckungsreise: Mit unserem Angebot zum Kennenlernen haben Sie genau dazu die Möglichkeit. Sie genießen Ihren Erstaufenthalt in einem Haus von FEINE PRIVATHOTELS und überzeugen sich von der Vielfalt der Möglichkeiten, die sich Ihnen bietet. Anders gesagt: Sie erleben genau das, was wir Ihnen in dieser Broschüre vorstellen – das Besondere. Discover these unique hotels, each one as if created especially for your individual taste. With our trial offer, this opportunity is within each. Enjoy your first stay in one of the FEINE PRIVATHOTELS and see for yourself the range of services on offer. Put simply, an extraordinary experience is waiting for you, just as you see presented in this brochure.
Gutscheine und Angebote: Kultur und Lebensart zum Verschenken und Selbstgenießen. Vouchers and offers: culture and lifestyle products to give to others as well as to enjoy oneself.
FEINE PRIVATHOTELS E.V. c / o SCHLOSSHOTEL BURG SCHLITZ Burg Schlitz 2 17166 Hohen Demzin Telefon +49 3996 1270-85 Telefax +49 3996 1270-81 info@feine-privathotels.de www.feine-privathotels.de
BÜROZEITEN Mo. bis Fr. von 8 bis 17 Uhr