4ª Exposição de Arte e Literatura ITALIAMIGA 2020 | JackMichel

Page 1

4ª Exposição de Arte e Literatura ITALIAMIGA 2020

1


Copyright©2019 by Edoardo Pacelli e-mail: pacelli@italiamiga.com.br Direitos reservados ao autor Projeto Gráfico: Edoardo Pacelli e-mail: pacelli@italiamiga.com.br - Tel: (021) 4109.0755 Capa: Edoardo Pacelli Ilustrações: Acervo pessoal dos artistas convidados e Wikipedia (W) Curadora do Evento e da Exposição: Vera Figueredo Curadora do Salão de Artes Plásticas (21) 99966-3547 verafigueredo@uol.com.br

Certificado de Registro Nº do Registro ISBN: 978-65-87915-01-2 Fundação Biblioteca Nacional, Escritório de Direitos Autorais. Entregue para registro autoral na MINC FEN Biblioteca Nacional, Escritório de Direitos Autorais, em 01/6/2020. Dados internacionais de Catalogação-na-Publicidade (CIP) Editora Italiamiga e-mail: editor@italiamiga.com.br

Imagens e textos são de exclusiva responsabilidade dos artistas

Impresso no Brasil Printed in Brazil 2020

2


ÍNDICE Títulos

Índice A Arte Artista Plásticos Alice Vinagre Allicia de Mares Ana Felix Garjan Dalva Frahlich Maria Inêz Ribeiro Dulce Ghama Eduardo de Jesus Victorello Fernanda Victorello Edoardo Pacelli Eunice Khoury Francisco Ivo Gláucia Férrer Pompeu Gustavo Yamada Isabella Starnoni Luiz Augusto Correia de Araujo Nacy Pitta Ozias Antonio de Araujo Pedro Henrique Correia de Araujo Regina Maria da Paixão Rosina Villela Sheila Riente da Silva Valberg Cardoso de Medeiros Sibéria Sperle Vera Figueredo Vera Regina de Carvalho Silva Zafira Nigri Zaida Saldanha de Araujo Lady Grácia Balfour Poetas Adriana Gavião Giugni Norman Jodé de Andrade Giugni Amaury Costa Angela Guerra Angelina da Conceição Danielle Andrezza Sousa Crystal Moreno Maria Nascimento Edenice Braga Edir Figueira Marques Edoardo Pacelli Eunice Khoury Elma Moutinho Erlinda Bittencourt Fatima Vilela Gina Teixeira Heloisa de Freitas Abrahão JackMichel Karla Júlia Kátia Vieira Silva Lucia Lessa Lydia Simonato Márcia Schweizer Maria Gláudia Férrer Mamede Maria Otília Marques Camilo Neide Barros Rêgo Salvador Pereira Matos Sandra Albuquerque Sílvia Araújo Motta Silvio Ribeiro de Castro Valéria Victorino Valle

Pag

3 9 11 12 13 14 16 17 18 20 21 22 26 30 32 33 34 36 38 39 40 42 44 46 47 48 50 52 54 55 56 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 86 87 88 89 90 92 93

3


Imagens da edição de ITALIAMIGA 2019 Exposição na sede do Círculo Militar, na Urca, Rio de Janeiro, de 27 de março a 3 de abril de 2019

Dia 9 de abril. Apresentação da revista na Biblioteca do Senado Italiano, durante encontro das culturas portuguesa, brasileira e italiana, com a presença, entre outros, do Embaixador brasileiro, Patriota, e do senador italiano, Pepe.

A revista, no dia 10 de abril, foi entregue ao senhor Embaixador José Patriota, na sede da Embaixada do Brasil, em Roma.

ITALIAMIGA está presente, também, em Dubai, na Galeria Lady Grácia Balfour

4


2015

2017

2018

2019

5


A Saphira & Ventura - Art, Design & Architecture é especializada na administração e planejamento de marketing de artistas, arquiteto e designers. Desenvolve um trabalho único e personalizado, viabilizando a introdução desses profissionais no mercado internacional. Com sede em New York, a organização é formada por uma equipe de profissionais qualificados no mercado internacional. A galeria apresenta uma coleção de obras, selecionados criteriosamente que expressam culturas e olhares diferentes do mundo. A Saphira & Ventura tem como missão viabilizar a comercialização de obras e promover o brand dos profissionais de arte, arquitetura e design em Nova York principalmente e em outras cidades ao redor do mundo. Promove profissionais estabelecidos e emergentes e seus trabalhos no cenário global. A Saphira & Ventura (S&V), se destaca por seus projetos inovadores e diferentes estratégias de marketing. A S&V, participa em Bienais, feiras, exposições e projetos corporativos. Por exemplo, em 2021 participará com o European Cultural Centre (ECC), da bienal de Veneza de Arquitetura. A S&V apresentara no Palácio Mora um time de arquitetos, artistas designers brasileiros, americanos, canadenses e chineses. A gallery em parceria com a New York Contemporary Art Society vai apresentar um salão próprio com trabalhos que expressam culturas e olhares diferentes. A galeria S&V esta localizada no coração de Manhattan - New York , na 4W 43 Street com a 5º Avenida. Tem como missão de colecionar, preservar e disseminar os trabalhos de profissionais e seus trabalhos contemporâneos. A galeria possui representação Paris, Madri, Veneza, Torino, Rio De janeiro, São Paulo, Londres e Cingapura. O sucesso da galeria está fundamentado no trabalho dos galeristas Alcinda Saphira (curadora /consultora de arte) e o economista Louis Ventura, PhD. O resultado dessa parceria cria oportunidades novas na administrando a carreira dos artistas e designers assim como consultoria e marketing. Todo trabalho e baseado em pesquisas e análises de mercado, no Brasil e exterior. O trabalho desenvolvido em New York fortalece o marketing desses profissionais no exterior e consequentemente sedimentando a carreira no Brasil. Saphira & Ventura se posiciona no mercado com ferramentas de diferentes segmentos de marketing relacionados com artistas e galerias de arte, em todo o mundo. A empresa auxilia Galerias de gerar negócios adicionais para seus artistas, estendendo o alcance de vendas internacionalmente, nos EUA, Europa e Ásia. Trabalha em cooperação com art dealers ,colecionadores, casas de leilões de arte, designers de interiores e clientes corporativos. Saphira & Ventura é a combinação de mostra em galerias, tecnologias e Trade Shows como uma poderosa forma de introduzir nossos artistas para gerar novos negócios. informações para os programas: info@artSVgallery.com www.saphiraventura.com www.facebook.com/SaphiraVenturaGallery instagram.com/saphiraventura_gallery

6


7


A Arte-L’arte-The Art Arte é emoção roubada ao Tempo. A arte é a emoção harmonizada, perfumada, sentida, multiplicada; consonância da alma que a beleza absorveu, espalhou e devolveu aos tesouros do Tempo. A Arte sempre retorna, alindada.

L'arte è emozione rubata al Tempo. L'arte è emozione armonizzata, profumata, sentita, moltiplicata; consonanza dell'anima che la bellezza assorbì, diffuse e restituì ai tesori del Tempo. L'arte ritorna sempre, abbellita.

Art is emotion stolen at Time. Art is emotion harmonized, perfumed, felt, multiplied; consonance of the soul that beauty absorbed, spread and returned to the treasures of Time. Art always returns, bound.

Se admiras algumas telas, adentrando universos como se fossem os teus, se olhas o rosto de um maestro, dirigindo a orquestra, se observas o músico, arrancando vida ao instrumento, se contemplas a bailarina... descobrirás em seus movimentos, em seus olhos distantes, que a arte, algo que nos vem do Alto... é, exatamente, nossa sintonia com Deus.

Se ammiri alcune tele, penetrando universi come se fossero tuoi, se guardi la faccia di un maestro, dirigere l'orchestra, se guardi il musicista, dare vita allo strumento, se guardi la ballerina ... scoprirai nei loro movimenti, nei loro occhi distanti, che l'arte, qualcosa che viene dall'Alto ... è esattamente, la nostra sintonia con Dio.

If you admire some canvas, entering universes as if they were yours, if you look at a conductor’s face, directing the orchestra, if you watch the musician, bringing the instrument to life, if you look at the dancer ... you will discover in their movements, in your distant eyes, that art, something that comes from above ... it `s exactly, our attunement with God.

Poesia de Eunice Khoury, 1999

8


A Arte Edoardo Pacelli Quem não se perguntou, pelo menos uma vez, o que é a arte? Perguntar a si próprio é como tentar responder o que é a vida, devido à amplitude do conceito e da prática das atividades humanas realizadas denominadas atividade artística. A época em que vivemos, caracterizada pelas mais variadas tecnologias, torna nossa pergunta difícil e pouco capaz de receber uma resposta. Portanto, não vale tanto a pena considerar a atividade como tal, mas, devemos concentrar nossa atenção no produto acabado, no produto de um personagem, o criador, que a submete ao julgamento daquele que vai usufruir, e será este que atribuirá um julgamento de valorà criada. Há, no entanto, um fato essencial, a ser considerado, que o objeto criado geralmente sobrevive ao seu criador, encerrando em si o que podemos chamar de aspectos e valores, espirituais e eternos, que emergem da relação que o criador, o artista, teve, como experiência pessoal, com o mundo que o cercava, no qual viveu, no qual vive e no qual viverá. Podemos atribuir, portanto, às obras de arte uma tarefa importante, a de tornar-se um veículo comunicativo, testemunhas de valores que, de efémeros e transitórios, se tornam eternos!

Chi non si è chiesto, almeno una volta, che cosa sia l’arte? Chiederselo, è come tentare di dare una risposta a che cosa è la vita, a causa dell’ampiezza del concetto e della pratica delle umane attività che si effettuano, denominate attività artistica. L’epoca che stiamo vivendo, caratterizzata dalle tecnologie più svariate, fanno diventare la nostra domanda difficile e poco in grado di riceverne una risposta. Vale la pena, allora, non tanto considerare l’attività come tale, ma porre la nostra attenzione al prodotto finito, il prodotto di un soggetto, il creatore, che lo sottopone al giudizio del fruitore e sarà questo che attribuirá un giudizio di valore a quanto creato. Esiste, però un fatto essenziale, vale a dire che l’oggetto creato, in genere, sopravvive al suo creatore, racchiudendo in sé, quelli che possiamo chiamare aspetti e valori, anche spirituali ed eterni, che emergono dal rapporto che il creatore, l’artista, ha avuto, come esperienza personale, con il mondo che lo circondato, in cui è vissuto, nel quale vive e nel quale vivrà. Possiamo attribuire alle opere d’arte un importante compito, cioè quello di diventare una veicolo comunicativo, testimoni di valori che da effimeri e temporali si trasformano in eterni!

Who hasn't asked, at least once, what is art? Asking yourself is like trying to answer what life is, due to the breadth of the concept and the practice of human activities carried out, called artistic activity. The time we live in, characterized by the most varied technologies, makes our question difficult and hardly able to receive an answer. Therefore, it is not so worthwhile to consider the activity as such, but to focus our attention on the finished product, on a subject's product, on the creator, who submits it to the user's judgment, and that is what will attribute a value judgment to the product. to what was created. There is, however, an essential fact, namely, that the created object generally survives its creator, enclosing in itself what we can call aspects and values, spiritual and eternal, that emerge from the relationship that the creator, the artist, had , as a personal experience, with the world around him, in which he lived, in which he lives and in which he will live. We can therefore assign works of art an important task, that of becoming a communicative vehicle, witnesses of values that, ​​ from time to time, become eternal!

9


10


Artistas Plรกsticos

11


Alice Vinagre Nascida em Belém, no estado do Para, trabalhou por trinta anos noTribunal Regional do Trabalho, no Rio de Janeiro. Somente após a aposentadoria passou a dedicar-se intensamente à pintura e à escultura, atividades, anteriormente, de laser. Suas pinturas são repletas de cores vivas e alegres, com destaque para o vermelho e o dourado. A alternância de fases é uma de suas características marcantes, tendo corno principais temas, marinas, casarios, paisagens, naturezas mortas e pierrôs. A presença de pierrôs, em suas obras, é a forma com que a artista transmite emoção e entusiasmo, características de sua própria personalidade, que também podem ser observadas em suas esculturas. Participou de inúmeras exposições no Brasil e no exterior.

Born in Belém, in the state of Para, she worked for thirty years at the Regional Labor Court, in Rio de Janeiro. It was only after retirement that she began to dedicate himself intensively to painting and sculpting, formerly pleasure activities. His paintings are full of bright and cheerful colors, with an emphasis on red and gold. The alternation of phases is one of its striking characteristics, having as main themes, marinas, houses, landscapes, still lifes and. pierrot. The presence of pierrô in her works is the way in which the artist conveys emotion and enthusiasm, characteristics of her own personality, which can also be seen in her sculptures. He participated in numerous exhibitions in Brazil and abroad.

Frutas do verão, OST, 56x46 cm

Pão e vinho, OST, 60x50 cm

Nata a Belém, nello stato di Parà, ha lavorato per trenta anni presso il Tribunale regionale del lavoro, a Rio de Janeiro. Fu solo dopo il pensionamento che iniziò a dedicarsi intensamente alla pittura e alla scultura, precedentemente attività di piacere. I suoi dipinti sono pieni di colori vivaci e allegri, con un'enfasi su rosso e oro. L'alternanza delle fasi è una delle sue caratteristiche marcanti, avendo come temi principali porti turistici, case, paesaggi, nature morte e. pierrot. La presenza di pierrot nelle sue opere è il modo in cui l'artista trasmette emozione ed entusiasmo, caratteristiche della sua personalità, che si possono vedere anche nelle sue sculture. Ha partecipato a numerose mostre,

in Brasile e all'estero. Pierrô apaixonado, OST, 80x100 cm

12

O flautista, OST, 80x100 cm


Allicia de Mares Formada pelo Instituto de Belas Artes-RJ, cursou desenho na EAV-Parque Lage com Gianguido e Molica. Desde 2009 participa ativamente em salões e coletivas e obtém várias premiações. A destacar, suas principais exposições aconteceram no Centro Cultural dos Correios, Forte de Copacabana, Museu Histórico Nacional, MAC/Niteroi, Palacio Buriti Brasilia, Espaço Cultural Zanini/Búzios RJ, com trabalhos publicados no livro Italiamiga edição 2015, na Revista Arte & Estilo e nos catálogos Cara do Rio e Cara de Búzios, Saber Cultural, Salão Branco Palacio Buriti e outros. No exterior, presente na Spectrum Miami Art Show USA 2014. Diplomata all'Istituto di Belle Arti-RJ, ha studiato disegno all'EAV-Parque Lage con Gianguido e Molica. Dal 2009, partecipa attivamente a saloni ed eventi collettivi e ha vinto numerosi premi. Degnedi nota, le sue mostre principali si sono svolte presso il Centro Culturale delle Poste, il Forte di Copacabana, il Museo Storico Nazionale, MAC / Niterói, il Palacio Buriti, a Brasilia, lo spazio culturale Zanini / Búzios RJ, con opere pubblicate nel libro Italiamiga edizione 2015, nella rivista Arte & Estilo e nei cataloghi Cara do Rio e Cara de Búzios, Saber Cultural, Salão Branco do Palacio Buriti e altri. All'estero, presente allo Spectrum Miami Art Show USA 2014. Graduated from the Institute of Fine Arts-RJ, she studied drawing at EAV-Parque Lage with Gianguido and Molica. Since 2009, he actively participates in salons and collective events and has won several awards. Noteworthy, his main exhibitions took place at the Post Office Cultural Center, Copacabana Fort, National Historical Museum, MAC / Niteroi, Palacio Buriti Brasilia, Zanini / Búzios RJ Cultural Space, with works published in the book Italiamiga edition 2015, in the Arte & Estilo magazine and in the catalogs Cara do Rio and Cara de Búzios, Saber Cultural, Salão Branco Palacio Buriti and others. Abroad, present at Spectrum Miami Art Show USA 2014.

1 Encontros, AST, 50X40 cm

1

2 Paisagem, AST, 60x75 cm

3

3 Paisagem Imaginária, AST, 70x53 cm 4 Paisagem Imaginária II, AST, 70x60 cm

4

2 13


Ana Félix Garjan Expresso através da arte e da minha espiritualidade, uma ampla relação com a natureza e com o ideal de uma sociedade em que possa existir a compreensão entre as pessoas, a paz e a solidariedade, como formas de libertação da mente e de construção de um futuro, em que a arte e a vida sejam pautadas pelo respeito ao meio-ambiente e a todos os seres vivos que habitam o planeta. A cor azul representa, em minha vida e arte, a energia dos mares, dos céus e do infinito universal existente na Via Láctea.

Esprimo, attraverso l'arte e la mia spiritualità, un ampio rapporto con la natura e con l'ideale di una società in cui può esistere la comprensione tra le persone, la pace e la solidarietà, come modi per liberare la mente e costruire un futuro, in cui l'arte e la vita sono guidate dal rispetto per l'ambiente e per tutti gli esseri viventi che abitano il pianeta. Il colore blu rappresenta, nella mia vita e nella mia arte, l'energia dei mari, i cieli e l'infinito universale esistente nella Via Lattea. I express through art and my spirituality, a broad relationship with nature and with the ideal of a society in which understanding between people can exist, peace and solidarity, as ways of liberating the mind and building a future, in which art and life are guided by respect for the environment and for all living beings that inhabit the planet. The blue color represents, in my life and art, the energy of the seas, the skies and the universal infinite existing in the Milky Way.

Mandala Azulada, Fine Art

14

Dialética dos sentimentos, AST, 60x90 cm

Sementes da Naturezas, AST, 60x90 cm


Oceano GalĂĄtico

Lua cheia dourada, foto, 2020

Lua crescente, foto, 2020

Ana Felix Garjan is the author of the Green Manifest for Peace of Humanity and the Planet - 2008, published on page: http://www. cidadeartesdomundo.com.br/MV.html – Links: www.facebook.com/anafelixgarjanart - www.instagram.com/anafelixgarjan.artforum -http://revistaartforumcultural.blogspot.com Sites: www.cidadeartesdomundo.com.br www.lamaisondart-anagarjan.com.br

15


Dalva Frahlich Professora, Escritora, Poeta, Escultora e Artista Plástica, Palestrante.Niteroiense de natureza e Gonçalense de coração. Escreve poemas desde dos sete anos de idade. Deixou a sala de aulas por problemas auditivos.Mas nada a impediu de continuar na Cultura e Educação. E-mail:frahlichdalva@gmail.com Tel. (21)966336084 Professor, Writer, Poet, Sculptor and Plastic Artist, Lecturer. Niteroi of nature and Gonçalense of heart. She has been writing poems since she was seven years old. She left the classroom due to hearing problems. But nothing stopped her from continuing in Culture and Education. E-mail:frahlichdalva@gmail.com Tel. (21)966336084

Índia Guarani, OST,, 70 X 90 cm

A ALMA DO ARTISTA Borboleta amarela, OST,, 70 X 90 cm

Se pudéssemos agora, sem demora, Olhar nos olhos e dentro da alma, De alguém que hoje e sempre chora, Da solidão que às vezes bate palma, Em sua vida de glamour, jaz silêncio! Passou a festa vem logo melancolia. De quem sozinho padece em agonia! Precisando somente, um amigo agora! Quantas vezes, oh! nobre vitorioso, Precisa estar com alguém ao seu lado, Para que, seu coração seja consolado, Assim talvez, o sucesso seria vantajoso. Mas não, você vive só, sem companhia! No seu quarto artista; silêncio profundo! Da sua pobre alma, desconhece o mundo, Mas você está ali todo lindo glamoroso!

Professor, Writer, Poet, Sculptor and Plastic Artist, Lecturer. Niteroi of nature and Gonçalense of heart. He has been writing poems since he was seven years old. She left the classroom due to hearing problems. But nothing stopped her from continuing in Culture and Education. E-mail:frahlichdalva@gmail.com Tel. (21)966336084

16


Maria Inêz Ribeiro A artista Maria Inêz nasceu em Ferros, Minas Gerais, e, criada entre Montanhas, desde pequena se interessou por tudo o que pudesse ganhar formas e refletir as cores do arco-íris, como gotas de orvalho sobre folhas de bananeiras. Criou várias panelas de barro, feitas com argila tirada dos córregos ali presentes e fez várias bonecas de pano, que ela chama de minhas Marias. L'artista Maria Inêz, nata a Ferros, Minas Gerais, e, cresciuta in montagna, sin da piccola si interessò a tutto ciò che poteva assumere forme e riflettere i colori dell'arcobaleno, come gocce di rugiada su foglie di banana. Ha creato diversi vasi di terracotta, realizzati con argilla prelevata dai corsi d'acqua presenti lì e ha realizzato diverse bambole di stoffa, che chiama le mie Marie. The artist Maria Inêz, was born in Ferros, Minas Gerais, and was raised in the mountains since her infant, she became interested in everything that could take on shapes and reflect the colors of the rainbow like dew drops on banana leaves. She created several clay pots made with clay taken from the streams present there and she made several cloth dolls that she calls my Marias.

Sobrevivência, AST, 70 X 50 cm Elefante rosa,AST, 70 X 50 cm

Trilha do marfim, AST, 70 X 50 cm A fuga, AST, 120 X 90 cm A Arte em Defesa dos Elefantes Este projeto tem como objetivo mostrar em telas a técnica que ela elabora, assim como percepção de mundo, buscando sensibilizar o público sobre a preservação destes animais e todos em risco de extinção, conscientizando as pessoas sobre a arte aplicada, em busca de um olhar diferenciado sobre o respeito aos animais e à preservação das espécies.

L’Arte in difesa degli elefanti Questo progetto mira a mostrare sulla tela, la tecnica che l’artista sviluppa, così come la percezione del mondo, mirando sensibilizzare il pubblico sulla conservazione di questi animali e su tutti quelli a rischio di estinzione, sensibilizzando le persone sull'arte applicata, alla ricerca di un aspetto diverso sul rispetto degli animali e sulla conservazione delle specie.

Art in Defense of Elephants This project aims to show on canvas the technique she develops, as well as perception of the world, seeking to sensitize the public about the preservation of these animals and all at risk of extinction, making people aware of applied art, in search of a different look on respect for animals and the preservation of species.

17


Dulce Ghama Olá, meu nome è Dulce Ghama, sou artista plástica há alguns anos e acho maravilhoso poder colorir minhas ideias e inspirações em uma tela e compartilhar com o mundo as coisas boas que uma obra de arte pode nos proporcionar e as reflexões que estas podem nos trezer. Para dar vida às minhas obras eu utilizo técnicas distintas: a óleo, acrílica e pastel e crio pinturas no estilo Acadêmico e Impressionista... que são os meus favoritos. Espero que aprecie minhas obras, pois são realmente feitas com muito carinho em momentos em que apenas eu, a tela, os pinceis e tintas estamos em comunicação e harmonia.

Ciao, mi chiamo Dulce Ghama, sono un’artista plastica da alcuni anni e penso che sia meraviglioso poter colorare le mie idee e ispirazioni su una tela e condividere con il mondo le cose buone che un'opera d'arte può fornirci e le riflessioni che possono portarci. Per dare vita ai miei lavori uso diverse tecniche: olio, acrilico e pastello e realizzo dipinti in stile accademico e impressionista ... che sono i miei preferiti. Spero che ti piacciano i miei lavori, poiché sono davvero realizzati con grande cura in momenti in cui solo io, la tela, i pennelli e le vernici stiamo in comunicazione e armonia. Explendor, AST, 60x40 cm

Mistério, AST, 50x60 cm

18

Pernas de balarina, AST, 50x60 cm


Rosas da paixão, AST, 50x60 cm

Sonhos das rosas, AST, 50x60 cm

Botões no sonho, AST, 30x40 cm

Perfume de lavanda, AST, 20x30 cm

Ramos de Cravos, AST, 30x40 cm

Hello, my name is Dulce Ghama, I’ve been a visual artist for several years and I think it’s wonderful to be able to color my ideas and inspirations on a canvas and share with the world the good things that a work of art can provide us and the reflections they can bring us. To bring my works to life I use different techniques: oil, acrylic and pastel and create paintings in the Academic and Impressionist style ... which are my favourites. I hope you enjoy my works as they are really made with great care at times when only I, the canvas, the brushes and paints are in communication and harmony.

Intelecto com vinho, AST, 50x60 cm

Tulipas no dourado, AST, 30x50 cm

19


Eduardo de Jesus Victorello É natural de São Paulo, Capital. Desde a infância demonstrou habilidade para o desenho, tendo estudado na Fundação Armando Álvares Penteado, Escola Panamericana de Arte e com o pintor chinês Fang. Embora produza obras em gouache, pastel, óleo e acrílico abordando diversos temas, especializou-se na chamada “Aviation Art” que objetiva retratar a aviação civil e militar de diversos países e diferentes épocas. Foi agraciado com a medalha de bronze no IV Salão Metropolitano de Arte, recebeu diversos prêmios da Associação dos Artistas de Santo Amaro - AASA e teve três obras selecionadas e expostas no I Salão de Belas Artes de São Paulo que se realizou no Edifício da Bienal. Para esta exposição traz um ícone da Aviação Brasileira: o lendário Electra II. È nato a San Paolo, capitale. Fin da bambino, ha dimostrato capacità per il disegno, avendo studiato alla Fondazione Armando Álvares Penteado, alla Pan American School of Art e con il pittore cinese Fang. Sebbene produca opere in guazzo, pastello, olio e acrilico che coprono vari temi, è specializzato nella cosiddetta "arte aeronautica" che mira a ritrarre l'aviazione civile e militare, di diversi paesi e in tempi diversi. Ha ricevuto la medaglia di bronzo al IV Metropolitan Salon of Art, ha ricevuto numerosi premi dall'Associazione degli artisti di Santo Amaro - AASA e ha avuto tre opere selezionate ed esposte al 1° Salon of Fine Arts di San Paolo che si è svolto He is from São Paulo, the capital. presso il l’Edificio della Biennale. Per questa mostra porta un'icona dell'aviazione brasiliana: il Since childhood, he as demonstrated drawing skills, having studied leggendario Electra II. at the Armando Álvares Penteado Foundation, Pan American School of Art and with the Chinese painter Fang. Although he produces works in gouache, pastel, oil and acrylic covering various themes, he specializes in the so-called “Aviation Art” which aims to portray civil and military aviation from different countries and different times. He was awarded the Focker 199 bronze medal at the IV Metropolitan , O.S.T 80x60 cm Salon of Art, received several awards from the Association of Artists of Santo Amaro - AASA and had three pieces selected and exhibited at the 1st Salon of Fine Arts in São Paulo that took place at the Bienal Building. This exhibition brings an icon of Brazilian Aviation: the legendary Electra II.

O lendário Electra II, O.S.T 80x60 cm

20


Fernanda Victorello Ilustradora, expôs em Nova Iorque, participou e recebeu prêmios em salões de arte nacionais e internacionais. Realizou exibições em eventos como Monsters of Rock, ExpoMusic e ComicConCCXP. Atua na área de comunicação e no mercado de moda desenvolvendo artes gráficas para diversas marcas como Alexandre Herchcovitch, Cavalera e Hering entre outras. Na música desenvolveu arte para bandas como Sepultura (proj. selecionado para a 13ª Bienal de Design Gráfico-ADGBrasil) e como finalista premiada no concurso pela Mainstream Concerts para a banda Megadeth entre outros projetos. Bacharel em Desenho Industrial pelo Centro Universitário Belas Artes, concluiu Extensão Acadêmica em Criação de Jóias. Na Academia Brasileira de Arte se graduou em Desenho Artístico, Ilustração e Design Gráfico. Illustratrice, ha esposto a New York e ha partecipato e ricevuto premi in saloni d'arte nazionali e internazionali. Ha tenuto mostre in occasione di eventi come Monsters of Rock, ExpoMusic e ComicConCCXP. Lavora nell'area della comunicazione e nel mercato della moda, sviluppando arti grafiche per diversi marchi come Alexandre Herchcovitch, Cavalera e Hering, tra gli altri. In musica, ha sviluppato arte per band come Sepultura e per la band Megadeth, tra gli altri progetti da lei sviluppati. È laureata in Design industriale presso il Centro Universitário Belas Artes, mentre ha concluso l'estensione accademica sulla creazione di gioielli. All'Accademia Brasiliana di Arte si è laureata in Design artistico, Illustrazione e Graphic Design. Illustrator, exhibited in New York, participated and received awards in national and international art salons. He held exhibitions at events such as Monsters of Rock, ExpoMusic and ComicConCCXP. He works in the communication area and in the fashion market, developing graphic arts for several brands such as Alexandre Herchcovitch, Cavalera and Hering, among others. In music, he developed art for bands such as Sepultura and for the band Megadeth among other projects. Bachelor of Industrial Design from Centro Universitário Belas Artes, concluded Academic Extension in Jewelry Creation. At the Brazilian Academy of Art, he graduated in Artistic Design, Illustration and Graphic Design.

Mask Arte digital (tinta acrílica+esferográfica+aquarela + Adobe Photoshop) 70x100 cm

Obra premiada com Medalha de Prata, no IV Salão Internacional de Artes Visuais SINAP/AIAP São Paulo/Brasil

21


Edoardo Pacelli Formado em Ciências, na Universidade de Pádua, foi professor na Faculdade de Arquitetura de Veneza, mas sempre encontrou a maneira de expressar seu amor para com a pintura. Usou óleo e nanquim e, atualmente, utiliza tintas acrílicas. Aluno do pintor italiano, Angelo Giannelli, Edoardo Pacelli expôs suas pinturas na Itália, no Vaticano, na França, nos Estados Unidos e no Brasil.

Laureato in Scienze all'Università di Padova, ha insegnato presso la Facoltà di Architettura di Venezia, ma ha sempre trovato il modo di esprimere il suo amore per la pittura. Ha usato olio e inchiostro e, attualmente, utilizza tinte acriliche. Alunno del pittore italiano, Angelo Giannelli, Edoardo Pacelli ha esposto i suoi dipinti in Italia, Vaticano, Francia, Stati Uniti e Brasile.

Barcos nos cais, AST 50x70 cm

Graduated in Sciences at the University of Padua, he was a professor at the Faculty of Architecture in Venice, but he always found a way to express his love for painting. He used oil and ink and currently uses acrylic paints. A student of the Italian painter, Angelo Giannelli, Edoardo Pacelli exhibited his paintings in Italy, Vatican, France, the United States and Brazil.

Barche alla fonda 1, AST 60x90 cm

22


Regata 1, AST 60x90 cm

Regata 2, AST 60x90 cm

23


Edoardo Pacelli

Porta romana AST 120x60 cm

Porta jardim. AST 60x90 cm

24

Porta rossa AST 90x60 cm


Barcos. AST 90x60 cm

25


Eunice Khoury - formou-se em Littérature et Civilisation française (Universidade de Nancy), e em pedagogia (Universidade

Santa Úrsula). Foi bailarina clássica do Theatro Municipal. Eunice é escritora, pintora e presidente da Rádio Imprensa FM, tem dezoito livros publicados e expõe telas no Brasil e no exterior. Em 1983, recebeu do Ministro da Cultura Francesa, Jack Lang, a comenda Chevalier de l’ordre des arts et des lettres. Do Conseil International du Cinema, de la Télévision et de la Communication Audivisuelle auprès de l´UNESCO (CICT), o prêmio CAMERA 2002, pela melhor política cultural exercida por uma Sociedade de Radiodifusão.

Laureata in Letteratura e Civiltà francese (Università di Nancy) e in pedagogia (Università Santa Úrsula). È stataa ballerina di danza classica al Teatro Municipale di Rio. Eunice è una scrittrice, pittrice e presidente di Rádio Imprensa FM; ha diciotto libri pubblicati ed espone dipinti in Brasile e all'estero. Nel 1983, ha ricevuto la commenda di Cavaliere dell'Ordine delle Arti e delle Lettere dal Ministro della Cultura francese, Jack Lang. Ha ricevuto il il premio CAMERA 2002, dal Conseil International du Cinema, dalla Télévision e dalla Communication Audivisuelle auprès de l'UNESCO (CICT), per la migliore politica culturale esercitata da una società di radiodiffusione.

She is graduated in French Literature and Civilization (University of Nancy), and in Pedagogy (University Santa Úrsula). She was a classical dancer at the Municipal Theater. Eunice is a writer, painter and president of Rádio Imprensa FM, has published eighteen books and participated in several exhibitions paintings in Brazil and abroad. In 1983, he received from the French Minister of Culture, Jack Lang, the Chevalier de l’ordre des arts et des lettres award. From the Conseil International du Cinema, de la Télévision et de la Communication Audivisuelle auprès de l´UNESCO (CICT), the CAMERA 2002 award, for the best cultural policy exercised by a Broadcasting Society.

Vieeste, Itália. OST 60x90 cm

26


Peixes. OST 40x60 cm

Mar Morto, Israel. OST 60x90 cm

27


Eunice Khoury

Borboletas, OST 50x70 cm

28


IlCrepúsculo na baia de Guanabara. OST 60x90 cm

Ilha de Santo Antíoco, Itália. OST 60x90 cm

29


Francisco Ivo É natural de Fortaleza/CE, formado em geologia pela UNIFOR e mestre em Geologia Marinha pela UFF/RJ. Nas artes já expôs no Instituto Cultural Germânico – ICG de Niterói, no Memorial da República em Maceió/AL, na Faculdade de Ciências Médicas da UNICAMP – Campinas/SP, no Museu Municipal de Arte - MuMA na coletiva do Circuito de Arte Contemporânea de Curitiba/PR - CACC, Câmara de Deputados em Brasília/DF, Galeria de arte Irene Medeiros no Teatro Severino Cabral de Campina Grande / PB. Centro Cultural Correios - CCC, Ideal Clube, Salão de Abril Sequestrado – Minimuseu Firmeza e Assembleia Legislativa do Ceará em Fortaleza/CE, além de participação nas mostras virtuais do MAUC – Museu de Arte da Universidade Federal do Ceará e do Fórum das Artes Visuais do Ceará, todas em 2020.

José dos Reis Carvalho (Ceará 1800? - Rio de Janeiro RJ 1872), participou da Comissão Científica de Exploração do Império como pintor e ilustrador formado pela Escola Imperial de Belas Artes - Eiba. O painel ora apresentado, uniu, por meio da técnica digital, os trabalhos dos artistas José dos Reis Carvalho e Francisco Ivo, tendo a natureza como único tema. Obra inspirada em desenhos de José dos Reis Carvalho que relata o trabalho diário das mulheres em abastecer seus lares com água de beber.

A obra se inspirou no pássaro Guaramiranga (Uirapuru), autóctone do Maciço de Baturité e sua Mata Atlântica.

Três Marias, OST, 50x60 cm

30

Guaramiranga, OST, 30x40 cm


Francisco Ivo è di Fortaleza / CE, si è laureato in geologia all'UNIFOR e ha conseguito un master in geologia marina all'UFF / RJ. Ha già esposto all'Istituto di Cultura Tedesco - ICG di Niterói, al Memorial della Repubblica di Maceió / AL, alla Facoltà di Scienze Mediche di UNICAMP - Campinas / SP, al Museo Civico d'Arte – MuMA, al collettivo del Circuito di Arte Contemporanea di Curitiba / PR - CACC, Camera dei deputati di Brasilia / DF, Galleria d'arte Irene Medeiros al Teatro Severino Cabral di Campina Grande / PB. Centro culturale Correios - CCC, Ideal Clube, salone d'aprile - Minimuseu Firmeza e Assemblea legislativa Ceará a Fortaleza / CE, nonché partecipazione alle mostre virtuali del MAUC - Museo d'arte dell'Università Federale di Ceará e Forum di arti visive di Ceará, tutto nel 2020.

Iracema, A virgem dos lábios de mel, OST, 60x80 cm Francisco Ivo is from Fortaleza / CE, graduated in Geology from UNIFOR and a Master’s degree in Marine Geology from UFF / RJ. He has already exhibited in the arts at the German Cultural Institute - ICG of Niterói, at the Memorial da República in Maceió / AL, at the Faculty of Medical Sciences of UNICAMP - Campinas / SP, at the Municipal Museum of Art - MuMA at the collective of the Contemporary Art Circuit of Curitiba / PR - CACC, Chamber of Deputies in Brasília / DF, Irene Medeiros Art Gallery at Teatro Severino Cabral in Campina Grande / PB. Correios Cultural Center - CCC, Ideal Clube, kidnapped April Salon - Minimuseu Firmeza and Ceará Legislative Assembly in Fortaleza / CE, as well in the virtual exhibits of MAUC - Art Museum of the Federal University of Ceará and the Visual Arts Forum of Ceará, all in 2020.

Os Mouros, OST, 50x40 cm Em sua época, a Comissão Científica de Exploração do Império conheceu a glória de ser a primeira e única expedição científica formada exclusivamente por brasileiros, destinada a encontrar materiais e técnicas que acelerassem a marcha civilizatória do Império brasileiro. Em algumas obras aqui mostradas, o artista Francisco Ivo fez um mergulho no legado de José dos Reis Carvalho e nos traz de volta um pouco do trabalho artístico da Comissão Científica de Exploração do Império. Francisco Ivo, ao revisitar os trabalhos oitocentista da Comissão Científica, se aproximou de algo comum naqueles tempos, em que um artista viajante trabalhava posteriormente nos detalhes das obras de outros desenhistas, se detendo daquele fazer que mais exercia com maestria, especialmente na natureza, no figurino e nas características etnográficas de um povo.

Tempo I, OST, 50x40 cm

31


Gláucia Férrer Pompeu Cearense. Graduada em Direito. Fiscal de Tributos Estaduais do Estado do Piaui, aposentada. Escritora, poetisa e pintora. Escreveu o livro “Um pouco do que a vida ensina...”Tem trabalhos de obras plásticas publicados na Revista ”Italiamiga”. Condecorações: Comenda Alencarina do Tribunal Regional do Trabalho – Ceará. Cearense. Laureata in legge. Ispettrice fiscale dello stato del Piaui, pensionata. Scrittrice, poetessa e pittrice. Ha scritto il libro: “Un poco di ciò che la vita insegna...” Sue opere sono state pubblicate sulla rivista ITALIAMIGA. Decorazioni: Commenda Alencarina del Tribunale Regionale del Lavor – Ceará Cearense. Graduated in Law. State Tax Inspector of the State of Piaui, retired. Writer, poet and painter. He wrote the book “A little of what life teaches ...” She has works of plastic published in the magazine “Itáliamiga”. Decorations: Commendation Alencarina of the Regional Labor Court - Ceará.

Rosas e flores - OST

Flores de campo - OST

Barco ancorado - OST

32

Rua do interior - OST


Gustavo Yamada

Pão de Açucar, AST, 60x120 cm

Brasileiro, natural do Rio de Janeiro, formou-se em Arte Cênica pela Faculdade e pelo Curso Profissionalizante de atores Casa de Artes Laranjeiras. Após o falecimento de seu pai, Gustavo encontrou na pintura uma maneira de se reconectar com a arte, tendo como grande inspiração a cultura do povo brasileiro, sua miscigenação e experiencia de vida. Brasiliano, nato a Rio de Janeiro, si è laureato in Scenic Art alla Facoltà e al Corso professionale di attori Casa de Artes Laranjeiras. Dopo la morte di suo padre, Gustavo trovò nella pittura un modo per riconnettersi con l'arte, avendo come grande ispirazione la cultura del popolo brasiliano, la sua mescolanza ed esperienza di vita.

Menesca, AST, 70x100 cm

Brazilian, born in Rio de Janeiro, he graduated in Scenic Art from the Faculty and from the Professional Course of actors Casa de Artes Laranjeiras. After the death of his father, Gustavo found in painting a way to reconnect with art, having as great inspiration the culture of the Brazilian people, their miscegenation and life experience. Hot Asphalt, AST 60x120 cm

33


Isabella Starnoni Artista autodidata, redescobre o prazer de pintar em idade madura, coleciona rapidamente inúmeras aparições em eventos artísticos no Rio de Janeiro, Roma, Vaticano, Manama e resenhas em revistas especializadas. O primeiro show solo vê o cenário magnífico do Financial Harbor no Bahrein. Para ela, pintar é uma maneira de interromper reflexões, geralmente não lineares, em um suporte de tela..

Maniero nella nebbia, AST, 60x40 cm

Allegoria, AST, 80x60

Artista autodidatta, riscopre il piacere del fare pittura in eta’ matura. Colleziona in breve tempo numerose presenze in manifestazioni artistiche in Rio de Janeiro, Roma Vaticano, Manama e recenzioni in riviste di settore. La prima personale vede la magnifica cornice del Financial Harbour in Bahrain. Per lei, dipingere è una maniera di fermare riflessioni, spesso non lineari, su un supporto telato.

Acqua AST, 60x40 cm

34


Self-taught artist, she rediscovered the pleasure of painting at a mature age. She quickly attracted numerous attendances in artistic events in Rio de Janeiro, Rome Vatican, Manama and reviews in artistic magazines. The first solo show displayed the magnificent setting of the Financial Harbor in Bahrain. Painting is a way of asking / exposing oneself, to give and receive attention. A way of capturing reflections, often non-linear, on a canvas support.

Orizzontale, AST, 70x100 cm

Un uomo, AST, 80x60 cm

Pensiero fiorito, AST, 60x40 cm

35


Luiz Augusto Correia de Araujo

É artista plástico, designer e mergulhador brasileiro. Desde criança, Luiz se encantou com a vida marinha e com tantos animais incríveis que só existem naquele ambiente. Autodidata, criou a LACA, uma empresa de internet e multimídia, mas sua grande paixão sempre foi o ambiente marinho. Em dezembro de 2019, o artista montou sua loja virtual (www.laca.art.br). È un'artista, designer e sub brasiliano. Sin da bambino, Luiz rimase incantato dalla vita marina e da così tanti animali incredibili, che esistono solo in quell'ambiente. Autodidatta, ha creato LACA, una società Internet e multimediale, ma la sua più grande passione è sempre stato l'ambiente marino. Nel dicembre 2019, l'artista ha aperto il suo negozio virtuale (www.laca.art.br). He is a Brazilian artist, designer and diver. Since he was a child, Luiz was enchanted with the marine life and with so many incredible animals that only exist in that environment. Self-taught, he created LACA, an internet and multimedia company, but his great passion has always been the marine environment. In December 2019, the artist set up his virtual store (www.laca.art.br).

36

Garoupa/Cernia/ Grouper 48 cm - Escultura em pedra sabão e resina

Pampo/pampano/ Pampano Florida 48 cm - Escultura em pedra sabão e resina

Garoupa/Cernia/Grouper 42 cm Desenho impresso em Fine Art


Enxada 48 cm. Desenho impresso em Fine Art.

Olho de cĂŁoda 48 cm. Desenho impresso em Fine Art.

37


Nancy Leite de Almeida Pitta Carioca, formada em letras, professora de Língua Portuguesa e Literatura, pintora e escultora, tem um currículo rico em exposições no Brasil e no exterior, com inúmeras premiações, como troféus, medalhas de ouro, prata e bronze. Suas telas e esculturas são apreciadas pela beleza pictórica e harmonia na composição e estilo. Carioca, laureata in lettere, professoressa di lingua e letteratura portoghese, pittrice e scultrice, ha un ricco curriculum in mostre in Brasile e all'estero, con numerosi premi, come trofei, medaglie d'oro, d'argento e di bronzo. I suoi dipinti e sculture sono apprezzati per la loro bellezza pittorica e l'armonia nella composizione e nello stile. Carioca, graduated in Letters, professor of Portuguese Language and Literature, painter and sculptor, has a rich curriculum in exhibitions in Brazil and abroad, with numerous awards, such as trophies, gold, silver and bronze medals. His canvases and sculptures are appreciated for their pictorial beauty and harmony in composition and style.

À beira do Rio, AST, 50x70 cm

Paz, AST, 60x40 cm

38

Caminho florido, AST, 50x70 cm

Pescador solitário, AST, 60x40 cm


OZIAS ANTONIO DE ARAUJO Nascido em 04 de julho de 1994 – Bahia, radicado em Nilópolis, RJ – desde 1958, autodidata em artes plásticas (pinturas), formado em Desenho Técnico de Máquinas, nível médio pelo Liceu de Artes e Ofícios, Rio de Janeiro. Primeiros Passos Quando ainda no colégio primário, na Escola Paraíba – Anchieta, RJ, após participar de uma exposição de desenho que se realizava entre os alunos daquela escola, conquistou o seu primeiro prêmio, um livro com uma futurística. dedicatória. Nato il 4 luglio 1994 - Bahia, risiede a Nilópolis, RJ, dal 1958; autodidatta in arti plastiche (pittura), si è diplomato in Disegno tecnico delle macchine, al Liceo di Arti e Lavor, a Rio de Janeiro. Primi passi Quando era ancora alla scuola elementare, nella scuola Paraíba - Anchieta, RJ, dopo aver partecipato a una mostra di disegno, che si tenne tra gli studenti di quella scuola, vinse il suo primo premio, un libro con una futuristica dedica. Born on July 4, 1944 - Bahia, living in Nilópolis, RJ - since 1958, self-taught in plastic arts (paintings), graduated in Technical Drawing of Machines, medium level at the Lyceum of Arts and Crafts, Rio de Janeiro. First steps When still in primary school, at Escola Paraíba - Anchieta, RJ, after participating in a drawing exhibition that was held among the students of that school, he won his first prize with a book with a futuristic one dedication.

Mistura de raças, OST, 58x86 cm

Indiferença, OSEucatex 80x90 cm

Fugindo da escravidão, OST, 47x78 cm

A dança dos Sacis, OST, 115x85 cm

39


Pedro Henrique Correia de Araujo

Amendoeira. Fotografia

Pedro Araújo nasceu em 1962. É formado em design Gráfico. Trabalha com o design, com marcenaria de demolição e fotografia. Na fotografia, procura retratar a natureza que ele tanto admira. Uma constante nas suas fotos é a presença de cor. Na opinião do artista, retratar a natureza em preto e branco não faz sentido.

Pedro Araújo è nato nel 1962. Ha una laurea in Graphic Design. Lavora con design, falegnameria di demolizione e fotografia. In fotografia, cerca di ritrarre la natura che ammira così tanto. Una costante nelle tue foto è la presenza di colore. Secondo l'artista, ritrarre la natura in bianco e nero non ha senso. Pedro Araújo was born in 1962. He has a degree in Graphic Design. Works with design, demolition joinery and photography. In photography, he tries to portray the nature he admires so much. A constant in his photos is the presence of colour. In the artist’s opinion, portraying nature in black and white does not make sense. Crepúsculo. Fotografia

40


C R E P Ú S C U L O S

F O G R A F I A S

41


Regina Maria da Paixão Regina Maria da Paixão veio de uma humilde família católica da Capital da Bahia, onde passou a sua juventude. Formou-se em letras pela Universidade Federal da Bahia, mas os imperativos do orçamento doméstico levaram-na à análise de sistemas e sua ida para São Paulo, onde divulga seu programa tecnológico inovador na área laboratorial. Desenvolveu, então, a arte de bem escrever, e agora eclodia a pintura, passando a colocar sua sensibilidade, agora, nos pinceis, no óleo e na tela, procurando demonstrar, em seus trabalhos, que se a estrada é longa, o tempo é curto, e a vida sempre é muito bela. Regina Maria da Paixão proviene da un'umile famiglia cattolica della capitale dello stato di Bahia, dove trascorse la sua giovinezza. Si è laureata in lettere presso l'Università Federale di Bahia, ma gli imperativi del bilancio domestico la portarono allo studio dell'analisi dei sistemi e al suo viaggio a San Paolo, dove divulgò il suo programma tecnologico innovativo. Ha quindi sviluppato l'arte di scrivere bene e ora è passata alla pittura, mettendo la sua sensibilità al servizio di pennelli, olio e tela, cercando di dimostrare, nelle sue opere, che se la strada è lunga, il tempo è breve e la vita è sempre molto bella.

Regina Maria da Paixão came from a humble Catholic family in the Capital of Bahia, where she spent her youth. She graduated in Letters from the Federal University of Bahia, but the imperatives of the domestic budget took her to systems analysis and her trip to São Paulo, where she divulges her innovative technological program in the laboratory area. She then developed the art of writing well, and now painting emerged, now putting her sensitivity on brushes, oil and canvas, trying to demonstrate, in her works, that if the road is long, time is short, and life is always very beautiful.

Mãe do Santo, OST, 80x60 cm

Guardiã do Templo, 80x60 cm

42


Mãe Terra Brasil, OST, 70x50 cm

Vivendo nas nuvens, OST, 80x60 cm

Semhora do Templo, OST, 80x60 cm

Liz, OST, 70x50 cm

43


Rosina Villela Comecei a fotografar paisagens na adolescência, em razão de viagens constantes de fins de semana e férias, e nunca mais parei. Entretanto, foi somente com a chegada das máquinas digitais, e pelo fato de já estar aposentada, que diversifiquei o foco das fotografias e me interessei em apresentá-las em exposições. Venci um concurso em 2006, entrei num site de fotos e passei a mostrá-las na Feira Cultural da Fotografia, que ocorre no último domingo de cada mês, nos jardins do Palácio do Catete, no Rio de Janeiro-RJ e que frequento até hoje, por considerá-la uma excelente “escola”. Depois vieram publicações em revistas de arte e exposições coletivas, incluindo uma individual na Câmara Municipal do Rio de Janeiro-RJ, em 2018. Atualmente, minhas fotos têm tido boa aceitação pelo público.

Lírio luminescente. Fotografia, 40x30x200

Ho iniziato a fotografare paesaggi da adolescente, a causa dei costanti viaggi e vacanze di fine settimana, e non mi sono mai fermata. Tuttavia, è stato solo con l'arrivo delle fotocamere digitali, e per essere già in pensione, ho diversificato la il soggetto delle fotografie e mi sono interessata a presentarle in mostre. Ho vinto un concorso nel 2006 e, su un sito web di foto, e ho cominciato a esibirle alla Fiera Culturale della Fotografia, che si tiene l'ultima domenica di ogni mese, nei giardini del Palácio do Catete, a Rio de Janeiro-RJ e ancora oggi la frequento per averla considerata un'ottima "scuola". Poi sono arrivate le pubblicazioni su riviste d'arte e mostre collettive, tra cui una individuale, nelle sale del Municipio di Rio de Janeiro-RJ, nel 2018. Attualmente le mie foto sono ben apprezzate dal pubblico.

A Pétala de Astromélia e os feijões. Fotografia, 40x30x2000 Lágrimas azuis. Fotografia, 40x30x200

Retorcidas, Fotografia, 40x30x200

44

I started photographing landscapes in my teens, due to constant weekend trips and vacations, and I never stopped. However, it was only with the arrival of digital cameras, and due to the fact that I am already retired, that I diversified the subjects of the photographs and became interested in presenting them in exhibitions. I won a contest in 2006 and, I went to a photo website and showed them at the Cultural Fair of Photography, which takes place on the last Sunday of each month, in the gardens of the Palácio do Catete, in Rio de Janeiro-RJ and I still attend it today as I consider it an excellent “school”. Then came publications in art magazines and group exhibitions, including an individual at the City Hall of Rio de Janeiro-RJ, in 2018. Currently, my photos have been well accepted by the public.


Colocando ordem no céu, Fotografia, 40x30x200

Um observador do Planeta, Fotografia, 40x30x200

Catedral Gótica, Fotografia, 40x30x200

Uma luz de esperança. Fotografia, 40x30x200

45


Sheila Riente da Silva Carioca, formada em História da Arte pela UERJ, Sheila teve forte influência dos gibis e cartuns em seu processo de criação. Foi na linguagem direta dos “quadrinhos” que viu a necessidade de materializar e dar volume aos elementos que compõem a urbe. Entre suas obras se destaca o calçadão de Copacabana, um imenso beijo e flagrantes urbanos que a artista confessa ser sua obsessão. Depois de participar de exposições coletivas e individuais, Sheila faz um voo próprio para tentar através da arte, humanizar e rediscutir a cidade, tendo como marca registrada, a inquietação..

Carioca, laureata in Storia dell'Arte presso l'UERJ, Sheila ha subito, nel suo processo creativo, una forte influenza dai fumetti e dai cartoni animati. Fu nel linguaggio diretto dei "fumetti" che vide la necessità di materializzarsi e aggiungere volume agli elementi che compongono la città. Tra le sue opere spiccano il marciapiede di Copacabana, un bacio immenso e suggestivi panorami urbani che l'artista confessa essere la sua ossessione. Dopo aver partecipato a mostre collettive e individuali, Sheila prende il volo per tentare, attraverso l'arte, umanizzare e riscoprire la città, avendo, come marchio, la irrequietezza.

Copa, instalação (tecido & outros), 1.64 X 1.37 cm

Carioca, a graduate in History of Art from the UERJ, Sheila has undergone, in her creative process, a strong influence from comics and cartoons. It was in the direct language of the “comics” that she saw the need to materialize and add volume to the elements that make up the city. Among his works, the sidewalk of Copacabana stands out, an immense kiss and suggestive urban panoramas that the artist confesses to be her obsession. After participating in collective and individual exhibitions, Sheila tries, through her art, to humanize and rediscover the city, having restlessness as a brand.

BEIJO, Técnica mista (s/tela), 1.40 X 1.20 cm

Sem título, Técnica mista (s/tela), 1.30 X 1.20 cm

Janela, Técnica mista ( papier maché s/tela), 1.20 X 0.90 cm

46


Valberg Cardoso de Medeiros Em 1975, aos 16 anos, desejei pintar duas imagens com guache na parede da casa de meus pais. E eles concordaram! Anos depois, uma amiga, Maria Auxiliadora, vendo as imagens de guache nas paredes me convidou para juntarmos um grupo de amigos e contratarmos o artista plástico Zito (de Nilópolis) a dar nossas primeiras pinceladas de óleo/tela no terraço de sua casa. Algum tempo depois, Zito nos incentivou a colocar nossas telas no evento cultural da AMORC-Nilópolis (Rosa Cruz) e, já não podendo mais nos dar aula, soubemos que o artista autodidata Ozias A. Araujo também poderia nos guiar nas pinceladas, ele prontamente aceitou continuar o trabalho. Tempos depois nosso grupo se desfez e eu decidi continuar com o Sr. Ozias agora na residência (Atelier Casa de Ozias). Nel 1975, all'età di 16 anni, Valberg desiderava dipingere due immagini di guazzo sul muro della casa dei suoi genitori. E loro concordarono! Anni dopo, un'amica, Maria Auxiliadora, vedendo le immagini di guazzo sui muri, lo invitò a creare un gruppo di amici e assunse l'artista Zito (di Nilópolis) per insegnare a dare le prime pennellate di olio/tela. Qualche tempo dopo, Zito li ha incoraggiati a esibire le loro tele nell'evento culturale AMORC-Nilópolis (Rosa Cruz). L'artista autodidatta, Ozias A. Araujo, ha continuato il lavoro. Più tardi, il gruppo si sciolse e Valberg decise di continuare con Mr. Ozias.

Borboleta, OST 60x50 cm

Trevo, OST 70x50 cm

Momento das Ondas - Trindade-Paraty-RJ .JPG Wikimedia Commons Pinguins, OST 50x40 cm

Cosmosoma, OST 40x50 cm

In 1975, at the age of 16, Valberg wanted to paint two gouache images on the wall of his parents’ house. And they agreed! Years later, a friend, Maria Auxiliadora, seeing the images of gouache on the walls, invited him to create a group of friends and hired the artist Zito (from Nilópolis) to teach how to give the first brushstrokes of oil / canvas. Some time later, Zito encouraged them to exhibit their canvases in the cultural event AMORC-Nilópolis (Rosa Cruz). The self-taught artist, Ozias A. Araujo, continued the work. Later, the group broke up and Valberg decided to continue with Mr. Ozias.

47


SIBÉRIA SPERLE É carioca, poetisa, artista plástica. Pertence a Academia Brasileira de Belas Artes. É diretora Patrimonial da Academia de Letras e Artes de Paranapuã, Membro do Conselho Deliberativo da Sociedade Brasileira de Belas Artes, Comendadora e Fundadora do Centro de Literatura do Forte de Copacabana, artilheiros da Cultura em 2000, Fundadora do Centro de Expressões Culturais do Museu Militar Conde de Linhares, Membro da Academia de Letras e Artes Lusófonos Portugal Leria, Fundador da Pinacoteca de Figueiró dos Vinhos em Portugal. Tem poemas publicados em várias Antologias no Brasil e no exterior: Portugal, Itália, França, Chile, recebeu várias moções na Câmara Municipal do Rio de Janeiro.

È di Rio de Janeiro, poetessa, artista. Appartiene all’Accademia brasiliana di belle arti. È direttrice patrimoniale dell’Accademia di lettere e arti di Paranapuã, membro del Consiglio deliberativo della Società brasiliana di belle arti, comandante e fondatrice del Centro di letteratura forte di Copacabana, artiglieri della cultura nel 2000, fondatrice del Centro di espressioni culturali del Museo militare Conde de Linhares, membro dell’Accademia delle lettere e Lusophone Arts del Portogallo Leria, fondatrice della Pinacoteca de Figueiró dos Vinhos in Portogallo. Ha pubblicato poesie in diverse antologie in Brasile e all’estero: Portogallo, Italia, Francia, Cile, hanno ricevuto diverse proposte al Municipio di Rio de Janeiro.

Urca, OST 70x50 cm She is from Rio de Janeiro, a poet, an artist. It belongs to the Brazilian Academy of Fine Arts. She is the Patrimonial Director of the Academy of Letters and Arts of Paranapuã, Member of the Deliberative Council of the Brazilian Society of Fine Arts, Commander and Founder of the Copacabana Fort Literature Center, Artillerymen of Culture in 2000, Founder of the Cultural Expressions Center of the Military Museum Conde de Linhares, Member of the Academy of Letters and Lusophone Arts Portugal Leria, Founder of the Pinacoteca de Figueiró dos Vinhos in Portugal. She has poems published in several Anthologies in Brazil and abroad: Portugal, Italy, France, Chile, she has received several motions at the Rio de Janeiro City Hall.

Natureza morta, OST 70x50 cm

Natureza morta, OST 70x50 cm

48


Paรงo Imperial, OST 70x50 cm

Natureza morta 2, OST 70x50 cm

A caravana passa, OST 70x50 cm

Natureza morta 1, OST 70x50 cm

Marinha, OST 70x50 cm

Interior de igreja, OST 70x50 cm

49


Vera Figueredo Nasceu no Rio de Janeiro, formou-se em Professora pelo Instituto de Educação, depois Nutricionista e, mais tarde, Teóloga. Em meados de 1989, dedicou-se as Artes Plásticas cursando vários ateliers de pintura e desenho tendo como mestres grandes artistas. Participou de várias Exposições de Artes no Brasil, recebendo várias premiações como Medalhas de Ouro, Prata e Bronze e no Exterior. E´ Membro Efetivo de várias Academias de Letras e Artes. Organiza Exposições de arte e literatura em diversas Instituições Civis e Militares, divulgando a Arte e os Artistas.

Nata a Rio de Janeiro, si è laureata presso l'Istituto di istruzione, poi come nutrizionista e, successivamente, teologa. Dalla metà del 1989, si dedica alle arti plastiche, frequentando numerosi atelier di pittura e disegno avendo, come maestri, grandi artisti. Ha partecipato a diverse mostre d'arte in Brasile e all’estero, ricevendo numerosi premi come medaglie d'oro, d'argento e di bronzo. È membro effettivo di diverse Accademie di lettere e arti. Organizza mostre d'arte e letteratura in varie istituzioni civili e militari, promuovendo l’arte e gli artisti.

Born in Rio de Janeiro, she graduated as a Professor at the Institute of Education, then a Nutritionist and, later, a Theologian. In the middle of 1989, he dedicated himself to Plastic Arts, attending several painting and drawing workshops with great artists as masters. He participated in several Art Exhibitions in Brazil and abroad, receiving several awards such as Gold, Silver and Bronze Medals. He is an Effective Member of several Academies of Letters and Arts. Organizes Art and Literature Exhibitions in various Civil and Military Institutions, promoting Art and Artists.

Vaso, OST 60x50 cm

Borboletas, OST 100x100 cm

50

Calles, OST 60x50 cm


Barcos, OST 60x50 cm

51


Vera Regina de Carvalho Silva Nasceu em Juiz de Fora (MG). Graduada em Licenciatura Plena de Desenho Plástica e Adm. de Empresas, com Pós-graduação em Análise, Projeto e Gerência de Sistemas. Participou do Curso de Estudos de Política e Estratégia, na Associação dos Diplomados da Escola Superior de Guerra – ADESG RJ. É também Artista Plástica e Escritora. Publicou o livro (2004): A Energia Reiki. Possui outras publicações em Antologias nacionais e internacionais. Agraciada pelo Congresso da Sociedade de Cultura Latina – seção Brasil, com o certificado de Colaboradora e Revelação Cultural/2017. Mérito Cultural Histórico e Político Visconde de Jequitinhonha/2019 pelo Instituto Comnène Palaiologos de Educação e Cultura. Conselheiro Benemérito - APAM (Associação Portuguesa dos Autarcas Monárquicos) - 2018. Mérito Cultural - Editora ITALIAMIGA - Revista ITALIAMIGA e Participação na Antologia de Literatura da Editora ITALIAMIGA - 2019. Menção Especial na Modalidade Pintura - 7º Salão de Artes Plásticas ABRAMMIL (Academia Brasileira de Medalhística Militar) - 2019. Mérito Marechal Castelo Branco - ABRAMMIL (Academia Brasileira de Medalhística Militar) - 2019. Mérito Cultural - Jornal Posto Seis e Museu Histórico do Exército e Forte de Copacabana – 2019. Faz parte de Academias de Artes e Literatura, no Rio de Janeiro.

FLORES Raios solares anunciam o amanhecer despertando também as flores que, em tons variados, desabrocham colorindo o jardim e trazendo um agradável aroma. Entram em cena as aves esvoaçantes, cantando... saudando a radiante manhã. Pousando em diversos ramos em busca de alimento, o beija-flor suga o néctar da rosa cor de rosa e bem-te-vi parece alegre, com o iniciar do novo dia. Maravilhosas também ficam as flores em um buquê. Colocadas em belos recipientes engrandecem o ambiente com vida e harmonia

Flores, Mosaico 42x52 cm

ARTE MUSIVA Técnica usada: Mosaico Picassiete (pequenos pedaços de porcelana, louça, ladrilho, colados em uma base de madeira)

52


È nata a Juiz de Fora (MG) e ha conseguito la Laurea specialistica in Disegno e Economia Aziendale, oltre a un’altra laurea specialistica in Analisi, Progettazione e Gestione dei sistemi. Ha partecipato al Corso di studi di politica e strategia presso l'Associazione dei laureati dell'Escola Superior de Guerra - ADESG RJ. È anche un'artista plastica e scrittrice. Ha pubblicato il libro (2004): A Energia Reiki. Ha altre pubblicazioni su antologie nazionali e internazionali. Tra i vari riconoscimenti, è stata premiata dal Congresso della Società di Cultura Latina - sezione Brasile, con il certificato di Collaboratore e Rivelazione culturale / 2017. Merito culturale storico e politico Visconde de Jequitinhonha / 2019 da parte dell’Istituto Comnène Palaiologos de Educazione e Cultura. Consigliere Benemerito - APAM (Associazione Portoghese degli Autarchi Monarchici). She was born in Juiz de Fora (MG) and holds a specialist degree in Design and Business Economics, as well as another specialist degree in Analysis, Design and Systems Management. He participated in the course of studies of politics and strategy at the Association of Graduates of the Escola Superior de Guerra - ADESG RJ. She is also a plastic artist and writer. He published the book (2004): A Energia Reiki. He has other publications on national and international anthologies. Among the various awards, it was awarded by the Congress of the Society of Latin Culture - Brazil section, with the certificate of Collaborator and Cultural Revelation / 2017. Cultural and historical cultural merit Visconde de Jequitinhonha / 2019 by the Istituto Comnène Palaiologos de Education and Culture. Meritorious Councilor APAM (Portuguese Association of Monarchist Autarchs).

PRIMAVERA Por cada travessia, Incerto, às vezes, seguimos, Captando conhecimento. Algumas informações, Simples ou complexas, Singularizam o pensamento e, Interagem com o nosso Ser. Entre cores e perfumes, Ternamente valorizamos, Essas belas flores!

Primavera, Mosaico 52x62 cm

53


Zafira Nigri Inspira-se no figurativo contemporâneo e nas formas alongadas e sensuais para moldar e dar dinamismo às suas esculturas e utiliza materiais como o bronze para expressar suas criações. Participou de Exposições Internacionais e Nacionais. Recebeu premiações como Medalhas de Ouro, Prata em vários Salões de Artes Plásticas. Trae ispirazione dalle forme figurative contemporanee e allungate e sensuali per plasmare e dare dinamismo alle sue sculture e utilizza materiali come il bronzo per esprimere le sue creazioni. Ha partecipato a mostre internazionali e nazionali. Ha ricevuto premi come medaglie d’oro e argento in vari saloni di arti plastiche. She draws inspiration from contemporary figurative and elongated and sensual forms to mold and give dynamism to her sculptures and uses materials such as bronze to express her creations. She participated in International and National Exhibitions and received awards such as Gold Medals, Silver in various Plastic Arts Salons.

Devaneio e Paixão, bronze com pátina, 40 x 14cm.

Almas Gemea, bronze polido e com pátina, 51 x 15cm.

Desejo de Amar, bronze oxidado e polido, 38 x 21cm.

Vitoriana, bronze com pátina, 46 x 28cm.

54


Zaida Saldanha de Araujo É pintora nascida no Estado do Rio de Janeiro, Brasil. Com apreciações feitas por críticos de arte, membros da Academia Brasileira de Belas Artes. Premiada com o Troféu "Dez Mulheres do Ano de 2008” na categoria pintura. Participações em exposições individuais e coletivas. È una pittrice nata nello stato di Rio de Janeiro, in Brasile. Apprezzata da critici d'arte, membri dell'Accademia Brasiliana di Belle Arti. Premiata con il Trofeo "Dieci donne dell'anno 2008" nella categoria pittura. Partecipazione a mostre individuali e collettive. She is a painter born in the State of Rio de Janeiro, Brazil. With appraisals made by art critics, members of the Brazilian Academy of Fine Arts. She was awarded with the “Ten Women of the Year 2008” Trophy in the painting category. She has participated in individual and collective exhibitions.

Vaso verde. OST 60x50 cm

Flores. OST 60x50 cm

Rosa Tea. OST, 60x60 cm

Flores. OST 60x50 cm

55


Lady Grácia Balfour Grácia Balfour teve exibições de sua arte no Brasil, em diversos países da Europa, em Dubai e Abu Dhabi - UAE. Suas exposições de maior destaque foram no GOLDEN TULIP HOTEL- AL JAZIRA-GHANTOOT - ABU DHABI - 2017, e a convite especial, no famoso EMIRATES PALACE Hotel, em ABU DHABI – EMIRADOS ÁRABES UNIDOS, em junho de2019. Em 2018, a pintora internacional Grácia Balfour recebeu convite para instalar sua galeria no GOLDEN TULIP Hotel – AL JAZIRA – GHANTOOT – ABU DHABI. Ela organizou, com seus assessores, o espaço LADY GRÁCIA BALFOUR GALLERY, onde instalou seu atelier de pinturas, exposição de suas obras de arte, e seu importante acervo particular. Na galeria ela promove lançamentos de livros, revistas, catálogos de arte e cultura internacional. Também expõe pinturas de artistas selecionados. A Sra. Grácia Balfour teve suas obras expostas em galerias de São Paulo – SP – Brasil, em diversos países da Europa, em Abu Dhabi e Abu Dhabi. Muitas de suas obras estão em galerias de diversos países. Lady Grácia si è laureata in Interior Design e Decorazione presso la Regent Academy of Fine Arts (Londra-Inghilterra) negli anni '90. Grácia è una pittrice professionista da oltre 40 anni. Nella sua produzione artistica, si distacca: olio su tela e acrilico misto, colori acrilici pregiati e pittura su pannello o tela; pregevoli i suoi Paesaggi naturali in serie di disegni. Le sue collezioni d'arte si ispirano alla linea di arte contemporanea e storica.

Painel de Dubai, OST, 220x200 cm

Lady Grácia graduated in Interior Design and Decoration by the Regent Academy of Fine Arts (London-England) in the 90’s. Grácia has been a professional painter for more than 40 years. In her art production, she stands out: oil on canvas and mixed acrylic, fine acrylic colours and painting Plaster on painel or canvas; in Natural landscapes in series of drawing. Her art collections are inspired by the line of contemporary and historical art.

Referências: www.graciabalfour.com - https://www.facebook.com/gracia.balfour.7 https://www.instagram. com/graciabalfour

56


Lady Grácia em Roma. Acrílica mista, 90x120 cm.

Arabian Heritage, 4 canvas, sise 40x100 cm

The White Lilies’- Tecnic in relevant cubism in Acrylic Mist, canvas 60x80 cm.

Lady Grácia Balfour em seu ateliê.

57


58


Arte Literรกria

59


Adriana Gavião Giugni É natural de Belo Horizonte - MG. É diplomada em Turismo pela Newton Paiva e pós-graduada em Gestão Estratégica em Recursos Humanos pelo Unicentro-BH. Participou do Curso de Planejamento Político e Estraté-gico da ADESG – MG, de estudos técnico-científicos, na Amazônia Brasileira, sobre prospecção petrolífera e de gás natural, bem como sobre segurança e geopolítica no Comando Militar da Amazônia e Batalhão de Guerra na Selva. Proferiu palestras para a equipe do BIOCOR Instituto, sobre o tema “A Arte da Boa Convivência”. Autora do livro “Flores em meu Caminho”. É Titular da Cadeira 9 da ARCADIA MG e Titular da Cadeira 59 da Academia de Letras João Guimarães Rosa da PMMG.

A SAGA DE UMA VITÓRIA Nascido em Carmo de Minas No sul de Minas Gerais Menino de muitos sonhos Queria ser muito mais. Estudou, sempre, com afinco, Venceu barreiras gigantes E conseguiu ir em frente Ignorando percalços constantes Deixou a casa paterna E veio para a Capital Trabalhando sem descanso Queria vencer, afinal.

Conseguiu que a Casa Branca Fizesse para ele um curso No Pentágono, na NASA, Continuou seu percurso

Na USIMINAS e USIMEC Seu caminho se alargou Na ADESG-MG e na ESG Sua vida dedicou

Na Marinha America No Exército e Aeronáutica Na ONU, na OEA, na Alemanha, Na Amazônia e na Antártica Sendo Paraninfo dos Médicos Ele ensina o caminho No BIOCOR – há vinte anos, Com muito amor e carinho.

Viene da Belo Horizonte - MG. Ha una laurea in Turismo presso Newton Paiva e una laurea specialistica in Gestione strategica delle risorse umane presso Unicentro-BH. Ha partecipato al corso di pianificazione politica e strategica presso ADESG - MG, in studi tecnici e scientifici, nell'Amazzonia brasiliana, sulla prospezione di petrolio e gas naturale, nonché sulla sicurezza e la geopolitica nel comando militare dell'Amazzonia e nel battaglione di guerra nella giungla. Ha tenuto conferenze al team BIOCOR Instituto, sul tema "L’arte della buona convivenza". Autrice del libro "Fiori nel mio Cammino". Titolare della Cattedra 9 di ARCADIA MG e Titolare della Cattedra 59 dell'Accademia di Letras João Guimarães Rosa della PMMG.

60


Norman Jodé de Andrade Giugni Cidadão brasileiro e italiano, exerceu, dentre outras funções, as de Professor da Fa-culdade de Ciências Humanas da Pontifícia Universidade Católica MG, Professor do Curso de Engenharia Mecânica do CEFET/MG, Professor do Curso de Aperfei-çoamento de Oficiais da Academia da PMMG. Efetuou viagens para especialização profissional nos Estados Unidos, Venezuela, Colômbia, Equador, Peru, Itália, Por-tugal, Holanda, França, Espanha, República Federal da Alemanha, na Estação Bra-sileira Comandante Ferraz, no Continente Antártico. Participou de diversos cursos, no exterior no Pentágono, na Nasa, no Departamento de Estado, no Exército e na Marinha dos Estados Unidos, diplomas reconhecidos pela Embaixada do Brasil em Washington. Ocupou a Cadeira 52 IHGMG e a Cadeira 33 da ARCADIA MG. (in memoriam)

A ESCOLHA A melancolia dentro da alma Torna o mundo mais frio e cinzento Mas a alegria, suave e calma Clareia o tenebroso pensamento. Qual o caminho seguir sem a luz do entendimento? Qual a emoção sentir Sem qualquer impedimento? Viver a vida plenamente Sabendo que o tempo é escasso, Que o bem e o mal eternamente Definem o sucesso e o fracasso.

Era cittadino brasiliano e italiano, tra le altre funzioni, è stato professore alla facoltà di scienze umane della Pontificia Università Cattolica MG, professore nel corso di Ingegneria Meccanica presso CEFET / MG, professore nel Corso per il miglioramento dei funzionari dell'Accademia da PMMG. Ha effettuato viaggi per specializzazione professionale negli Stati Uniti, Venezuela, Colombia, Ecuador, Perù, Italia, Portogallo, Olanda, Francia, Spagna, Repubblica Federale Tedesca, presso la stazione brasiliana Comandante Ferraz, nel continente antartico. Ha partecipato a numerosi corsi all'estero: al Pentagono, alla NASA, al Dipartimento di Stato, all'Esercito e alla Marina degli Stati Uniti, diplomi riconosciuti dall'ambasciata brasiliana a Washington. Ha occupato la sedia 52 IHGMG e la sedia 33 di ARCADIA MG.

61


Amaury Costa (Biso, o poeta) , brasileiro, casado, natural do Rio de Janeiro, ensino médio, aluno do Colégio Pedro II – internato, Corretor oficial de seguros. Até o ano de 1957, trabalhou como contato na área de vendas em várias empresas de varejo. Em seguida, operou como corretor em todas as carteiras dos ramos elementares de seguros, para se tornar diretor de departamentos de vendas de várias empresas. Em 1986, transferiu-se para os Estados Unidos, onde trabalhou como motorista e agente de turismo até 1993, quando retornou ao Brasil. Atualmente encontra-se inativo, tendo, como hobby, a poesia.

SEM TÍTULO

Como o néctar do fruto da vinha, que se sorve com indizível prazer, assim era a vida que eu tinha ... Essa angústia preciso esquecer !

Farras, festanças, orgias ...! prazeres, gozo sem fim, foram a marca daqueles dias ! O fracasso tomou conta de mim !

Fama, fortuna, poder, tudo mais que se possa anelar ... Só não pude evitar de perder a mulher ... que cansou de me amar !

O carinho, o zelo, o cuidado, que ela me dedicava, com grande paixão, desprezei ...! Estou derrotado ! Mas, com certeza, aprendi a lição !

Sei agora que “viver plenamente” não é ter satisfação desmedida ! Existência feliz é ter sempre em mente que ... o amor ...é a substância da vida ...!

(Biso, il poeta), brasiliano, sposato, nato a Rio de Janeiro, liceo, studente al Collegio Pedro II; broker assicurativo ufficiale. Fino al 1957 ha lavorato come responsabile commerciale in diverse società di vendita al dettaglio. Ha quindi operato come mediatore in tutti i portafogli delle linee assicurative, per diventare direttore dei dipartimenti di vendita di diverse compagnie. Nel 1986, si è trasferito negli Stati Uniti, dove ha lavorato come autista e agente turistico fino al 1993, quando è tornato in Brasile. Attualmente è in pensione, avendo, come hobby, la poesia.

62


Angela Guerra Professora-Mestra de Língua Inglesa (UFF), poeta, trovadora e cronista, com incursões no campo dos mini-contos e haicais, também é tradutora, revisora, cantora, compositora e artista plástica (desenho). Estuda italiano há cinco anos. Comendadora, Grande Oficial e Doutora Honoris Causa (2017) pela ABD – Associação Brasileira de Desenho e Artes Visuais, Artilheiro da Cultura, Cofundadora do Centro de Expressões Culturais do Museu Militar Conde de Linhares e detentora da Medalha Montese, conferida pela ABRAMMIL – Academia Brasileira de Medalhística Militar.

OGGIxDOMANI Gli uccelli volano dal campanile al lago e si meravigliano perché non ci sono umani per strada!

Non capiscono però cantano allegramente la loro sinfonia d’estate di tutte le mattine

Ballano sopra il lago... Fanno il bagno nell’acqua cristallina e bevono questo balsamo. Sono così felici!

Forse domani ci saranno molti umani qui. Forse domani anche gli umani allegramente canteranno...

Master Teacher of English Language (UFF), poetessa e cronista, con incursioni nel campo di mini-storie e haiku, è anche traduttrice, correttrice di bozze, cantante, compositrice e artista (disegno). Studia italiano da cinque anni. Comandante, Gran Ufficiale e Dottore Honoris Causa (2017) di ABD - Associazione Brasiliana di Design e Arti Visive, Artigliere della Cultura, Co-fondatrice del Centro di Espressioni Culturali del Museo Militare Conde de Linhares e titolare della Medaglia Montese, conferita da ABRAMMIL - Accademia Brasiliana Medagliastica militare.

63


Angelina da Conceição Angelina da Conceição, brasileira, poetisa, escreve poesia desde 1960. Foi aluna e colaboradora das oficinas da UNATI - COART da UERJ. Na jornada da juventude em 2013, escreveu toda a trajetória do Papa Francisco, recebendo dele a Benção Apostólica. Pertence a diversas Academias. Já participou de várias antologias e revistas. Lançou seu livro solo “A Curva do Caminho” na feira Internacional do Livro em Guadalajara no México em 2018.

RENOVAÇÃO

Já passei por tantos Invernos, Colhi flores nas Primaveras. Nos Verões o sol bronzeava, Nos Outonos tempo de espera. A tristeza do Holocausto, a bomba de Hiroshima inesquecível. Ver os pracinhas voltando da 2ª Guerra Mundial, aplausível. Cresci com as dificuldades do pós-guerra, era muito complicado. O fogão à base de carvão, celular nem pensar, hoje modernizado. O homem adquiriu sabedoria e começou a criar, inventar... Televisão colorida, computador que nos fez intercomunicar. Tantas informações, invenções, não dava para tudo assimilar. A globalização que se encarregava de nos assingelar. Cheguei até hoje para assistir uma guerra invisível, sem armas. Igualando os humanos, levando-os a se isolar e obedecer normas. Hospitais lotados, ruas, praças, praias desertas... que situação! O mundo não será mais o mesmo, é preciso compreensão e oração. O Onipotente mostrou seu poder, dando-nos tempo para pensar... O universo precisa de Amor e Solidariedade, para se RENOVAR.

Brasiliana, poetessa, scrive poesie dal 1960. È stata studentessa e collaboratrice dei seminari UNATI - COART presso UERJ. Nella Giornata della Gioventù, del 2013, ha scritto l'intera traiettoria di Papa Francesco, ricevendo da lui la Benedizione Apostolica. Appartiene a diverse Accademie. Ha partecipato a diverse antologie e riviste. Ha pubblicato il suo libro “A Curva do Caminho” alla Fiera Internazionale del Libro a Guadalajara, in Messico, nel 2018.

64


Danielle Andrezza Sousa Artista Plástica, Professora de Artes Plásticas, Funcionária Pública, Pedagoga e Psicóloga a brasiliense Danielle Andrezza acredita na arte como forma de expressão que pode ser utilizada como elemento terapêutico. Suas Paixões são a Arteterapia, a Poesia e a Pintura! Formou-se na Faculdade de Artes Dulcina de Moraes em Brasília. Possui o Certificado de Artista Plástica emitido pela Secretaria de Cultura do GDF. E, é a autora da Técnica de Pintura em tela Infinito Bordado. A cada nova obra, Danielle Andrezza experimenta diversos tipos de tintas para fazer relevos com o movimento do símbolo do infinito. Seu trabalho artístico é autoral, envolve sinestesia, criatividade, beleza, sons, cores, texturas, movimentos… E muito amor! Cada pintura é única! Na Literatura, em Parceria com a Editora ITALIAMIGA essa é a sua segunda publicação.

AMOR Olhe nos meus olhos... Não me pergunte nada... Não fale nada... Me entende... Sem eu te explicar nada! Por favor, me entende, sem eu te explicar nada! Só me abraça! Me acolhe infinito num sorriso... E...

Me “dá” carinho...

Vencer ....

Quadro de Danielle Andrezza Sousa

Vem ser o meu Amor!

MEU MARIDO Que me acorde com delicadeza, beijinhos e café na cama. Que seja romântico, carinhoso, gentil, atencioso, inteligente, educado e bonito. Que use o fio dental, faça o xixi dentro do vaso, lave sempre as mãos e use o bom ar. Que goste de lavar louças, cozinhar, lavar roupas, limpar e arrumar a casa. Que goste de musculação, que esteja em forma, que se cuide e que não ligue para os meus quilinhos a mais. Que me chame de amor todos os dias, e que me chame de linda quando eu estiver mal humorada ou triste. Que seja trabalhador, sincero, honesto, bondoso, apaixonante e admirável. É Só isso! É pedir muito Universo?

Artista plastica, insegnante di arti plastiche, dipendente pubblico, pedagogo e psicologa di Brasi-lia, Danielle Andrezza crede nell'arte come una forma di espressione, che può essere utilizzata come elemento terapeutico. Le sue passioni sono l'arte terapia, poesia e pittura! Si è laureata pres-so la Facoltà di Lettere Dulcina de Moraes, a Brasilia. Ha conseguito il certificato di artista plasti-ca rilasciato dal Dipartimento della cultura GDF. Ed è l'autrice della tecnica pittorica Infinito Ri-camato. In Letteratura, in collaborazione con l’Editrice ITALIAMIGA, questa è la sua seconda pubblicazione.

65


Crystal Moreno Crystal Moreno é uma poetisa nova mexicana de 19 anos naturalizada brasileira residente em São Carlos-SP, participante de cinco antologias poéticas sendo três da Editora Trevo (Edições Poesia Agora Verão, Outono e Inverno 2019) e duas da Editora Vivara Nacional (Poesia Livre e Sarau Brasil 2019) por meio de concursos nacionais, tendo ganho o primeiro aos 17 anos com o poema “Tranquilo Demais” para a antologia poética Poesia Agora Verão 2019, apaixonada por poesia e arte em geral, experimenta desde poemas com e sem rimas, aldravias a poesia em prosa.

UMA LOUCURA LÍQUIDA Em meio ao caos O natural é tabu O irreal é essencial A verdade, distorcida E a vida um vendaval Leva o que deve permanecer Traz o que me faz mal Muralha maciça erguida Com muitas loucuras líquidas Arrisco-me por aí Ouso mover, e daí? Todos sofremos por aqui Mulher não será coagida.

UM QUADRO AZUL Tudo era branco de paz Mas o quadro era azul Não por detalhe Mas para combinar com a realidade De quem a ele olhasse Era um belo entalhe Rústico detalhe de cor Que habita a todos nós Com suas explosões de cor.

È una poetessa messicana di 19 anni, naturalizzata brasiliana , residente a São Carlos-SP, ha partecipato a cinque antologie poetiche, tre della Editrice Trevo (Edições Poesia Agora Verão, Autunno e Primavera 2019) e due della Editrice Vivara Nacional (Poesia Livre e Sarau Brasil 2019) attraverso concorsi nazionali, avendo vinto il primo concorso, a 17 anni, con la poesia "Troppo Tranquillo" per l'antologia poetica Poesia Adesso Estate 2019; è appassionata di poesia e arte in generale, sperimentando poesie con e senza rime, poesia minimalista in prosa.

66


Maria Nascimento Maria Nascimento tem formação multidisciplinar em Quimica e Farmácia. Potiguar, nascida em Natal em 1968. Desenha desde a infância e nos anos 1996 foi introduzida no Desenho com Carvão pela Professora e Pesquisadora de Artes de Campinas-SP Silvia Matos, tornando-se sua técnica desde então. Ao longo dos anos expôs em individuais em Espaços Culturais e Museus, sendo a “ IIlh das Cobras”, Exposição Itinerante nos Estados de Rip de Janeiro e São Paulo, seu trabalho mais importante. Hoje é Curadora e Marchand, com um trabalho de projeção de artistas brasileiros e Curadorias de coletivas em Espaços públicos e privados. Diretora Executiva e sócia proprietária de Empresa que atua com Ciência e Arte, desenvolve trabalhos voltados para introdução de artes na formação de crianças juntos à instituições não governamentais através de projetos e parcerias. Possui acervo incorporado à Marinha do Brasil nos Estados de Rio de Janeiro e Rio Grande do Norte. Ilustrou a Capa da Pagmar e promove assuntos do mar nas artes e nas Ciências.

Desenho com lápis e graveto de Carvão sobre papel Hanemühle Concept Sketch % Draw 220g/m2, formato A3. Branco natural (ref. 19 628 879). Maria Nascimento ha una formazione multidisciplinare in Chimica e Farmacia. È nata a Natal, nel 1968. Ha disegnato fin dall'infanzia e nel 1996 ha iniziato a disegnare con carboncino, presso la professoressa e ricercatrice di Arte di Campinas-SP, Silvia Matos, diventando, da allora, il carboncino la sua tecnica. Nel corso degli anni ha esposto mostre personali in spazi culturali e Musei, essendo la "III das Cobras", Mostra itinerante negli Stati di Rio de Janeiro e São Paulo, il suo lavoro più importante. Oggi è curatrice e Marchand, con un'opera di proiezione di artisti brasiliani e curando eventi collettivi in spazi pubblici e privati. Direttrice esecutiva e proprietaria di una società che lavora con la scienza e l'arte, attività volta a introdurre l'arte nella formazione dei bambini, insieme alle istituzioni anche non governative, attraverso progetti e partnership. Ha una collezione incorporata nella Marina brasiliana negli stati di Rio de Janeiro e Rio Grande do Norte. Illustrato la copertina di Pagmar e eventi marini, nelle arti e nelle scienze.

67


Edenice Braga A escritora catarinense Edenice Fraga é poetisa, contista, declamadora e Oficial Superior da PMSC. Participa de várias coletâneas e possui três livros solo de contos e poemas: Pássaro Sublime; Traços de Antonieta; Eu conto com um conto: A História do Escravizado no Brasil. É membro de várias instituições literárias: Academia de Letras dos Militares Estaduais de Santa Catarina; Association Cultive – Club International d’Art, Litérature et Solidarité- Suisse; Academia Desterrense de Literatura; Academia Nacional das Ciências, Letras e Artes; Federação Brasileira dos Acadêmicos das Ciências, Letras e Artes; Grupo de Poetas Livres de Florianópolis; Comendadora do Conselho Internacional dos Acadêmicos das Ciências, Letras e Artes, e Associação de Jornalistas e Escritoras do Brasil. Tem o título de Mulher Destaque Santa Catarina, pela Academia de Letras do Brasil/SC.

OS ASTROS DOS HOSPITAIS Hospital é um palco aberto Onde o cenário é incerto Onde as cenas são reais Onde a dor não é fingida Onde na luta pela vida, Entram astros dos hospitais. São médicos, técnicos, dentistas, Enfermeiros, laboratoristas Fisioterapeutas, fonos, que tal Anjos, que sabem ler olhares, De quem a dor reservou lugares Na grande plateia de um hospital. Parecem seres oniscientes Cuidando de tantos pacientes Em seus diversos plantões. Não têm hora e tempo certo A quem precisa estão perto Pra acalmar os corações. No palco real que encenam Muitas vezes contracenam Com tão invisível inimigo.

Que veio em um corpo doente Uma bactéria, um vírus ingente, Que fez de um ser o seu abrigo. Sim, no palco em que encenam Muitas vezes contracenam Com o perigo em sobreaviso. São gladiadores na arena São heróis que entram em cena Com remédio, atenção e sorriso. Cada astro é então divino É alguém que quis o destino, Fazer da saúde sua vocação. A todos deixo o meu aplauso, Saio de cena, oro e pauso, Grato por sair da internação. ...Mas antes que feche a cortina, Astros da missão divina No palco da vida real, Saibam que os anjos celestes Vestem as suas mesmas vestes, E estão na equipe deste hospital!

La scrittrice di Santa Catarina Edenice Fraga è una poetessa, scrittrice di racconti, declamatrice e ufficiale superiore della Polizia Militare di SC. Partecipa a diverse antologie e ha tre libri di racconti e poesie: Sublime Uccello; I tratti di Antonietta; Racconto con un racconto: La storia dello schiavizzato in Brasile. È membro di diverse istituzioni letterarie: Academia de Letras dos Militares Estado de Santa Catarina; Association Cultive - Club International d'Art, Litérature et Solidarité- Suisse; Accademia letteraria Desterrense; Accademia Nazionale delle Scienze, Lettere e Arti; Federazione brasiliana di accademici delle scienze, lettere e arti; Florianópolis Free Poets Group; Comandante del Consiglio internazionale degli accademici delle scienze, delle lettere e delle arti e dell'associazione dei giornalisti e scrittori del Brasile. È stata insignita del titolo di “Donna in primo piano” di Santa Catarina, dall'Accademia delle lettere del Brasile / SC.

68


Edir Figueira Marques É poetisa, declamadora e pedagoga pela Universidade Federal do Acre e mestra pela Universidade Federal Fluminense. Membro efetivo da Academia Acreana de Letras e membro honorário ou correspondente de diversas Academias do Rio de Janeiro. É vice-presidente da AJEB - Coordenadoria do Acre e da Federação das Academias de Letras e Artes do Estado do Acre. Publicações: "EDUCAÇÃO BÁSICA NO ACRE: 1962-1983”; "CONFIDÊNCIAS” - poesias, com o poeta Mauro Modesto, em 2016 e “GOTAS MADURAS”, em 2018; “MEMÓRIAS ENGRAÇADAS – e nem tanto” contos, em 2019, além de poesias e contos publicados em Coletâneas e Antologias

LENÇOS DE TODAS AS MULHERES Lenços que colhem lágrimas. Lenços que acenam na despedida. Lenços que velam o rosto Da mulher forte e aguerrida. Lenços que enxugam o suor De trabalhadoras braçais. Lenços que se entrelaçam Em símbolos universais. Lenços que enfeitam a cabeça De ciganas, negras e muçulmanas.

Lenços que embelezam mulheres, Que cobrem cabeças desnudas. Mulheres arrasadas, Com suas mamas mutiladas, Antes atraentes, carnudas! Lenços coloridos, esvoaçantes, floridos. Alegrem meu visual! Amenizem os corações doridos!

Lenços jogados ao vento Pela brisa sejam levados. Conduzam a mensagem benfazeja Da desejada esperança, Que toda mulher almeja, De voltar a ter saúde, De viver com confiança. - Adeus, companheiros de desdita! Transmitam a Deus meu rogado: “Cura-me da doença maldita! Renasçam meus cabelos nevados!” È poetessa, recitatrice e pedagoga presso l'Università Federale di Acri e master presso l'Università Federale di Rio de Janeiro. Membro effettivo dell'Academia Acreana de Letras e membro onorario o corrispondente di diverse Accademie di Rio de Janeiro. È vicepresidente di AJEB - Coordinamento dell’Acre e della Federazione delle Accademie delle Arti e delle Lettere dello Stato di Acre. Pubblicazioni: "EDUCAZIONE BASICA IN ACRE: 1962-1983"; "CONFIDENZE" - poesia, con il poeta Mauro Modesto, nel 2016 e "GOCCE MATURE", nel 2018; “DIVERTENTI MEMORIE - e né così tanto” - racconti, nel 2019, oltre a poesie e racconti pubblicati in Collezioni e Antologie.

69


Edoardo Pacelli Nasceu na Itália em 1938. Laureado em Ciências na Universidade de Pádua. Pesquisador do CNR (CNPq da Itália), professor na Faculdade de Arquitetura na Universidade de Veneza. Autor de vários livros científicos. No Brasil, desde 1987, publicou numerosos artigos no Jornal do Comércio, no Monitor Mercantil e na revista ITALIAMIGA. Autor de dois livros de poesias, bilíngues e de outros cinco livros, em português: “No rastro da República do Leão”, “Meu Êxodo”, “Mitologia Malandra”, “À descoberta de Roma”, “A Itália desconhecida”.

OUTONO EM VENEZA

Nas tardes autunais O dia torna-se Mais solene e sereno, Em Veneza. Há uma harmonia E um brilho no céu Que no verão não se sente Nem sequer se vê, Como se não pudesse existir, Como se nunca Existiu. Pudesse você, Veneza eterna, Espírito de Beleza, Enviar uma mensagem Aos que a adoram E amam cada elemento Que a contem, Os que por seu meio São levados a amar toda a Humanidade.

LUAR NA PRAIA DESERTA Aos poucos, a lua ilumina A praia, misteriosa, E, como um toque de mágica, Tudo parece desaparecer; O mar, como lago azul, Enche o horizonte. A noite fria do outono, Encobre a cidade, Com grandes estrelas no céu, Enquanto as luzes dos navios, De longe, no mar, Revelam vidas pulsantes. No silêncio, a onda na arrebentação, Palpita como sangue, E as folhas levantadas pela brisa Se assemelham ao voar leve De almas inocentes. Tudo é silêncio; Apenas as folhas das palmeiras Valsam, à beira da praia, Altivas, como espadas, Inserindo-se no céu.

Nato in Italia nel 1938. Laureato in Scienze all'Università di Padova. Ricercatore presso il CNR (CNPq d'Italia), professore alla Facoltà di Architettura dell'Università di Venezia. Autore di numerosi libri scientifici. In Brasile, dal 1987, ha pubblicato numerosi articoli su Jornal do Comércio, Monitor Mercantil e sulla rivista ITALIAMIGA. Autore di due libri di poesie, bilingue e altri cinque libri, in portoghese: "Sulle tracce della Repubblica del Leone", "Il mio esodo", "Mitologia Malandra", "Alla scoperta di Roma", "Italia sconosciuta".

70


Eunice Khoury Formou-se em Littérature et Civilisation française (Universidade de Nancy), e em pedagogia (Universidade Santa Úrsula). Foi bailarina clássica do Theatro Municipal. Eunice é escritora, pintora e presidente da Rádio Imprensa FM, tem dezoito livros publicados e expõe telas no Brasil e no exterior. Em 1983, recebeu do Ministro da Cultura Francesa, Jack Lang, a comenda Chevalier de l’ordre des arts et des lettres. Do Conseil International du Cinema, de la Télévision et de la Communication Audivisuelle auprès de l´UNESCO (CICT), o prêmio CAMERA 2002, pela melhor política cultural exercida por uma Sociedade de Radiodifusão.

DEIXEI NO ESPELHO

Do livro “Há espelhos e espelhos” de Eunice Khoury

No espelho deixei pedaços de vida, vitórias e quedas, sonhos e veredas, mas, estou viva. No espelho esqueci a juventude, num sorriso distraído, e encontrei a solitude, mas, nada está perdido; Deus mo garantiu. Fiel depositário, o aço, a refletir o viso, no bojo armazena

todos os meus atos, sem pena, e a minha essência com deferência. Em cada lágrima deslizo, em cada gota, de luz ou de lodo, em transparência ou visgo. Lá do outro lado, no mágico lago, minha imagem será o entalho preciso, do que terei facetado, belo diamante ou nada inviso, abrolho escarpado ou eterno sorriso.

Si è laureata in Letteratura e Civiltà francese (Università di Nancy) e in pedagogia (Università Santa Úrsula). Fu ballerina di danza classica al Teatro Comunale. Eunice è scrittrice, pittrice e presidente di Rádio Imprensa FM; ha diciotto libri pubblicati ed espone dipinti in Brasile e all'estero. Nel 1983, ha ricevuto il premio Cavaliere dell'Ordine delle Arti e delle Lettere dal Ministro della Cultura francese, Lang. Dal Conseil International du Cinema, dalla Télévision e dalla Communication Audivisuelle auprès de l'UNESCO (CICT), il premio CAMERA 2002, per la migliore politica culturale esercitata da una società di radiodiffusione.

71


Elma Moutinho Mineira, formada em História, em Direito e com dois anos em Teologia! Duas medalhas de primeiro lugar na Noite dos Talentos, em BH, 1968/1969, categoria: Poesia. Membro de Honra da Casa do Poeta em São Paulo: 1968. Declamações em cerimoniais. Dois CD's de Poemas gravados: “Quando Apenas Resta Saudade” e “Quando Fala o Coração”. Participante do Sarau do Pura Poesia, no RJ, evento da AVPLP. Comecei a escrever motivada por minha Prof. Clara Furtado, in memoriam. Mineira, laureata in Storia, in Giurisprudenza e due anni in Teologia! Due medaglie al primo posto a Noite dos Talentos, in BH, 1968/1969, categoria: Poesia. Membro onorario della Casa do Poeta, a San Paolo: 1968. Declamazioni durante le cerimonie. Due cd di poesie registrate: “Quando Apenas Resta Saudade” e “Quando Fala o Coração”. Partecipante di Sarau da Pura Poesia, all'evento RJ, AVPLP. Ha iniziato a scrivere motivata dalla mia Prof.essa Clara Furtado, in memoriam.

REFLORESCER DO AMOR Se não foi do amor, o meu primeiro, Certo fostes o último, o derradeiro, Amor que te deseja só prazer... Não importa com quem, no teu viver! Mesmo que a distância teu querer corrompa... Na morte deste amor, hei de viver E assim passaram-se os anos e os desenganos... Águas que correm e que não voltam mais! Bastou rever-te... e tudo renascer Como renasce o dia, da noite ao alvorecer Como explicar tal sentimento em flor?! Sinta-o... não o sufoca... experimenta-o... Ecoa uma voz no interior! Não se pede retorno: solta-o Deixa-o voar, ser livre, Nas asas alvi-azuis de um pássaro: O Condor Não se pode prender, tornar cativo o amor É egoísmo, a gaiola... o pássaro voou!!! Mas um dia, ele voltou... E fez-se um roseiral em flor! Mansinho... De mansinho ali ficou Mas foi um breve instante... Bateu as asas... E voou... Voou! Segue teu rumo que o céu é teu limite!!! O amor é pássaro... não prendam O Condor! Deixai-o ir ao céu de um novo amor!!! Não posso te prender, Oh meu Condor

72

Eu deixo-o ir... Leva contigo o que resta deste amor: Eu... Eu... Eu, desvanecida na essência deste amor!!!


VERSANDO À MANEIRA MINERA Num tenta moço, num tenta Que já sofri de paixão, Dividi o homi que amava, Com muieres da traição

Dispois vortei a gostar, Vivi de aventuras e mar... Mas um dia num Santos Dumont, Ele partiu pra além-mar!

De novo fiquei suzinha, Sofreu meu peito a paixão... Hoje só quero vingança, Num quero gostar mais não!

Enquanto jovem, formosa, Todos ao chão deitei... Ficaram de joelhos, caídos, Mas ninhum eu levantei.

Às vezes me bate no peito, A danada da solidão Inté me sinto tolida, A viver nova paixão!!! Mas logo dispois fico forte, Recolho minha ilusão! Não quero sofrê mal de amô... “Os homi, num presta, não!!!”

73


Erlinda Maria Bittencourt Doutoranda em História - UNISINOS - Mestre em Educação - UEMA/IPLAC/UFC (2005), Especialista em Língua Portuguesa - PUC - MG. (1993); Especialista em LIBRAS Português Tradução e Interpretação (Athenas/Educação) - (2010). Professora Assistente do Dep. de Letras - CESC/UEMA - Campus de Caxias. Graduada em Direito - (2016). Pós-graduada em Direitos Humanos - Universidade Federal do Maranhão (UFMA) - (2016). Membro do IHGC. Membro da ASLEMA. Membro do Comitê de Ética em Pesquisa Em Seres Humanos da UEMA - CEP/UEMA Portaria no: 288/2019-GR UEMA. (Desde 2016).

MARAVILHA NO AR Há um MAR de encantos na vida simples, Mara, uma bela e forte mulher, ARA a terra, cercada pelo Mar, Eu a VI suando, mas também sorrindo. Quando parei para sentir o AR daquela linda ILHA, daquele lugar, Pude sentir o vento balançar as roupas do meu corpo e também as do varal, Os seus e meus longos cabelos, brincando em caracóis, sem parar. O Farfalhar das folhas das belas palmeiras, Ouvi um sussurro e em seguida, Um assobio alto, longo e forte, a me encantar, Parei e fiquei a contemplar, Com o sol em nossos rostos, a brilhar, O cheiro de terra molhada, que se embebe Das espumas feitas pelas ondas azuis, a bailar, Embriagando de tanta beleza, as areias do mar, Como taças sempre a transbordar, Mas sem nunca esvaziar, Eu, tomada de alegria, Brindei aos céus e exclamei! Que MARAVILHA!!!!!!!!!!!

Dottoranda in Storia - UNISINOS - Master in Education - UEMA / IPLAC / UFC (2005), Specialista in lingua portoghese - PUC - MG. (1993); Specialista in traduzione e interpretazione della LIBRAS portoghese (Athenas / Educação) - (2010). Ricercatore presso il Dipartimento di lettere - CESC / UEMA - Campus de Caxias. Laurea in Giurisprudenza - (2016). Postgraduate in Human Rights - Federal University of Maranhão (UFMA) - (2016). Membro dell'IHGC. Membro di ASLEMA. Membro del Comitato etico per la ricerca sugli esseri umani presso UEMA - Ordinanza CEP / UEMA: 288/2019-GR UEMA. (Dal 2016).

74


Fátima Vilela Brasileira, professora de música e maestrina. Acadêmica efetiva da Apala (Academia Pan Americana de Letras e Artes). Criou o Vocalizart em 2013, sendo a regente do coro. Em 2009, recebeu uma moção de congratulações e louvor pelos serviços prestados à Educação do Estado do RJ. Em 2019 recebeu o Diploma de Honra ao Mérito da Ordem dos Músicos do Brasil, pelos relevantes serviços prestados à classe musical do Estado do RJ. Recentemente, vem expressando-se como poetisa, já tendo algumas de suas poesias publicadas em Antologias, como Antologia em Verso e Prosa, do Centro de Literatura do Forte Copacabana (Mara Joaquim e Antonio Pereira- 2019), Antologia Estátuas de Bronze (Gisele Sant’Ana Lemos-2019), Antologia Comemorativa do VI Encontro de Poetas da Língua Portuguesa (Mariza Sorriso-2019), Florilégio, Antologia poética (Italiamiga- Edoardo Pacelli-2019).

MÚSICA Remédio para dores do corpo e da alma. Ponte que transporta para outros tempos. Novas terras, atraentes e bem distantes. Conduz a uma grande explosão de alegria. Energia especial para enfrentar cada dia. Através dela expressamos nossas emoções. Com Música, vivemos com mais ânimo. Alivia as tensões,conduz ao relaxamento. Preciosa e poderosa arte da humanidade. Sem ela a vida fica sem graça e sem brilho.

TEMPO IMPERDÍVEL

Há quanto tempo Não curto o meu tempo Tempo de criança Quanta vida a contemplar.

Não tenho tempo pra nada. Vou já parar. Tem gente, que se arrasta E no tempo se atrasa.

Mais tarde, correrão Atrás do tempo perdido. Viva o tempo presente! Não pense no que passou. Melhores tempos virão!

Brasiliana, insegnante di musica e direttrice d'orchestra. Accademica effettiva all'Apala (Pan American Academy of Letters and Arts). Ha creato Vocalizart nel 2013, dirigendone il coro. Nel 2009, ha ricevuto una mozione di congratulazioni ed elogi per i servizi forniti alla Istruzione nello Stato di RJ. Nel 2019, ha ricevuto il Diploma d'onore al merito dell'Ordine dei musicisti del Brasile, per i servizi resi alla classe musicale dello stato di RJ. Di recente si è espressa come poetessa, avendo già pubblicato alcune sue poesie in varie Antologie.

75


GINA TEIXEIRA Auditora da Receita Federal, aposentada. Presidente da “Casa do Compositor Musical”. Como atriz, trabalhou com direção de Luciano Salce no O golpe mais louco do mundo, O mercador de Veneza e Rei Lear, sob a direção de G.Gawronski. Natural do Rio de Janeiro, iniciou sua carreira como vedete na Cia do Colé, sob o nome artístico de Lady Gigi. Ela gravou o CD Reina Regina, com a gravadora SOM MASTER. Apresentou-se a Porto Rico e Montreal como dançarina e cantou em Maputo, Ouagadougou, Luanda, Bissau, Rosário e Lisboa. ginateixeira@globo.com Tel:5521-99621-4284 Auditrice del Ministero delle Finanze brasiliano, in pensione. Presidente della "Casa del Compositore Musicale". Come attrice, ha lavorato diretta da Luciano Salce nel Il Professor Kran Tedesco di Germania e Il mercante di Venezia e Re Lear, sotto la direzione di G.Gawronski. Originaria di Rio de Janeiro, ha iniziato la sua carriera come soubrette presso la Cia do Colé, sotto il nome artistico di Lady Gigi. Ha registrato il CD Reina Regina con la casa discografica SOM MASTER. Si è presentata a Puerto Rico e Montreal come ballerina e ha cantato a Maputo, Ouagadougou, Luanda, Bissau, Rosario e Lisbona.

VOCÊ COMEU A REGINETTE? Precisei ir a Bréscia para conhecer a Reginette. Após adquirir um pano de prato intitulado “La pasta in Italia” soube que a massa em questão é parecida com a Lasanha e originária de Piemonte além da Trenette e do Penne Rigate. Esse nome Reginette para mim a primeira vista seria uma pasta da Calábria, possivelmente de Reggio, terra de meu bisavô, localizada no bico da bota do mapa da Itália, porém a pasta local é o Ziti. Consultando o Dicionário Italiano-Português Martins Fontes esta palavra não aparece, mas consta Reginetta como sendo jovem rainha ou misse. Indo mais fundo na pesquisa descobri que a pasta nasceu na terra da Pizza, em Nápoles, em homenagem a princesa Mafalda de Savoia e sua aparência é similar aos laços terminais das vestes de uma rainha. Adorei conhecer a Reginette e compartilho com os leitores esta minha descoberta. Aqui no Brasil consumimos muito o Spaghetti que é do Valle D´Aosta, lugar lindíssimo que conheci quando do lançamento da Antologia Amor&Amore, em 2017. Quando for a Sicilia pretendo cair de boca no Bucatini, que rivaliza com o Pennette que é a preferencia lá, porém o Bucatini, a Lasagne e o Tortellini também se encontram em Emilia Romagna. Em Venezia o Mezze Penne é a sensação e já na Toscana o Mezze Penne e o Fusilli são os preferidos. Este Fusilli impera na Umbria além de concorrer com o Vermicellini na Lombardia! Novamente o Fusilli, disputa com o Bucati e o Corti a mesa dos habitantes de Lazio. O Maccheroni, macarrão, que amamos muito aqui no Brasil, lá se encontra em Marche e em Abruzzi que é a terra do Tripolini. Tenho que mencionar o Orecchiette de Puglie, a Casarecce de Basilicata e a Tortiglioni de Campania para não ser injusta nesta crônica. Agora a Lasagnette, que é um rascunho da linda Reginette, se encontra em Trentino. Então volto a pergunta mais objetivamente: Você comeu a Reginetti ao funghi, com aspargos brancos, com a grappa ou com pimentão vermelho? De qualquer modo o alimento é essencial, pois o ser humano não tem paz se estiver com fome!

76


Heloisa de Freitas Abrahão Natural de Itajaí – SC. Pedagoga. Psicopedagoga, Pós Graduada em Orientação Educacional; Psicopedagogia e Educação Infantil. Radialista. Casada. uma filha e duas netas. Tem poesias publicadas no site Asas da Imaginação; Saia do Tom; Jornal Mundo Jovem, Jornal Andar de Bicicletas; revista Sopa de Siri. Pertence a Academia de Letras/SC- Itajaí. Colaboradora Programa Prazer em Recebê-lo da Radio Conceição FM. Membro da FEBLACA e da Setorial de Literatura de Itajaí-SC

INDECIFRÁVEL (Soneto). Quem ousa me conhecer? Que tamanha ousadia! Ainda está para nascer. Podem tentar noite e dia.

VOCÊ ( Soneto). Você está em meus pensamentos. Do pôr do sol ao raiar do dia. Tira meu sossego em todos os momentos. Parece loucura, uma louca fantasia. Mexe com a minha tranquilidade. Amo, inquieta, grito internamente. Sou lançada num mar de ansiedade, É só você ocupando a minha mente.

Indecifrável, sou quase insana. Sou imperfeita; sou puro pesadelo. Uma incógnita humana. Sou ímpar, potencial modelo. A soma das experiências. Boas e más, sonho e pesadelo. Sou a mistura das ciências. Absoluta e imparcial, senti-Mental. Quem eu sou? Nem mesmo eu sei. Sou mais que emoção, sou energia vital!

Estou lutando, sou toda agonia. Não sei como isso termina. Só quero a tua companhia. Você parece doce revelação . Sente exatamente como eu, Sorrisos e borboletas no coração.

Nata a Itajaí - SC. Pedagoga. Psicopedagoga, laureata in orientamento scolastico; Psicopedagogia e educazione della prima infanzia. Conduttorice radiofonica. Sposata. una figlia e due nipoti. Ha pubblicato poesie sul sito web Asas da Imagination; Gonna delTom; Giornale Mundo Jovem, Giornale Andar de Bicycles; rivista Sopa de Siri. Appartiene a Academia de Letras / SC- Itajaí. Programma di collaborazione Piacere di riceverti della Radio Conceição FM. Membro del settore letterario FEBLACA e Itajaí-SC

77


JackMichel Éo primeiro grupo da literatura mundial, composto por duas escritoras: Jaqueline e Micheline Ramos. São irmãs e nasceram em Belém – PA (Brasil). O tema de sua obra é variado visto que têm livros escritos nos gêneros ficção, poesia, romance, fábula e conto de fadas. Tem 14 livros publicados premiados e com menções honrosas. Também foi destaque em diversos jornais e revistas de literatura, artes e cultura. Participou de salões literários na Europa e no Brasil. Conquistou o IV Prêmio Talentos Helvéticos-Brasileiros/categoria infantil e infanto-juvenil, o 3º lugar no I Concurso Cultive de Literatura Prix ALALS de Littérature e no I Concurso Literário da Casa Brasil Liechtenstein e o 1° lugar no II Festival de Poesia de Lisboa. Seu slogan é A Escritora 2 Em 1.Website Oficial da JackMichel A Escritora 2 Em 1 https://www.websiteoficialjackmichelaescritora2em1.com/

ALMA SIMBOLISTA* Alma simbolista, entrego-te agora Este alfanje antigo, que é de ouro rútilo. Toma-o! Pega-o! Dou-te por missão Afastar dos meus Sonhos a negra Realidade miseranda. E, terminado o prélio, torna aqui! Que iremos, ambas, em demanda dos páramos risonhos Onde não há lágrimas ou luto, Misérias ou esquecimento – só espaços!... Subindo, encontraremos o empíreo nefelibático E a confabular Cruz e Souza, Camilo Pessanha, Maeterlinck... Subindo mais, contemplaremos as visões vaporosas de Moreau... E mais além... nos giros feros Da funda eternidade (quem sabe?) Veremos os sonhos dos poetas materializados!... (*) Alusão ao Simbolismo, movimento literário da poesia e das outras artes que surgiu no final do século XIX. Este poema de JackMichel conquistou o 1° lugar no II Festival de Poesia de Lisboa.

È il primo gruppo di letteratura mondiale, composto da due scrittrici: Jaqueline e Micheline Ramos. Sono sorelle e sono nate a Belém - PA (Brasile). Il tema del loro lavoro è vario poiché hanno libri scritti nei generi narrativa, poesia, romanzo, favole e fiabe. Le sorelle hanno 14 libri pubblicati ricevendo premi e menzioni d'onore. Sono state anche presentate, con distacco, in numerosi giornali e riviste di letteratura, arte e cultura. Hanno partecipato a saloni letterari in Europa e in Brasile.

78


Karla Júlia Karla Julia é carioca, formada em Direito pela Universidade Estadual do Rio de Janeiro (UERJ), diplomada em Língua e Civilização Francesa Francesas pela Universidade de Nancy II - França, diplomada em Licenciatura em Língua Francesa (Universidade Santa Úrsula), com Curso Superior de Tradução em Língua Francesa (AFRJ) e Curso Superior de Estudos Franceses (Universidade de Nancy III - França). Membro Titular do PEN Clube do Brasil, da União Brasileira dos Escritores e da Associação das Jornalistas e Escritoras do Brasil. Livros publicados: -Alma Nua. Rio de Janeiro: Editora Personal,2012. Lançado na Livraria da Cultura-RJ e na Bienal do rio de Janeiro, 2012 -RECANTOS – dos versos íntimos. Rio de Janeiro: Editora Parthenon, 2019. Lançado no PEN Clube do Brasil. PRÊMIO UBE 2019- TROFÉU STELLA LEONARDOS e TROFÉU POLEM 2019- Melhor livro de poesia

PARTIRE Arrivare come quelli che qui partono lasciando tutto indietro in un volo d'oblio in cerca di un nuovo tempo. Io arrivo come per dire addio aspettando l'inatteso. Cuore che batte nel petto come per trovare il mio passato. Difficile è l'arrivo, quando la speranza é stata rivoltata, rovesciata e sotratta alla Dogana. Speranza perduta. Difficile è l´arrivo, quando la partenza è divenuta congedo dai nostri cari che non possiamo aspettare più. E ci viene ancora una voglia di partire e sempre Io, che dal tanto partire sono divenuta cittadina del mondo in un eterno esodo in cerca della mia Terra Promessa. Perché tornare se soltanto nella partenza mi sento a casa mia?

Karla Julia è di Rio de Janeiro, si è laureata in giurisprudenza presso l'Università Statale di Rio de Janeiro (UERJ), con una laurea in lingua francese e civiltà francese presso l'Università di Nancy II - Francia, con una laurea in lingua francese (Università Santa Ursula), con una laurea in Traduzione in lingua francese (AFRJ) e corso superiore di studi francesi (Università di Nancy III - Francia). Membro a pieno titolo del PEN Club del Brasile, dell’Unione Scrittori del Brasile e dell'Associazione dei giornalisti e scrittori del Brasile. Libri pubblicati: -Anima Nuda. Rio de Janeiro: Editora Personal, 2012. Lanciato nella “Livraria da Cultura”-RJ e alla Biennale di Rio de Janeiro, 2012 - CANTUCCIO - dei versi intimi. Rio de Janeiro: Editora Parthenon, 2019. Lanciato nel PEN Club del Brasile. UBE AWARD 2019- Trofei: STELLA LEONARDOS e POLEM TROPHY 2019- Miglior libro di poesie.

79


Kátia Vieira Silva Nascida no Rio de Janeiro.É escritora , poetisa e cantora. Possui algumas obras editadas no campo da poesia e inúmeras coletâneas. Faz parte de um grupo vocal ( VOCALIZART ), onde junta suas duas paixões: A música e a poesia.

CONVIVÊNCIA

BRINCANDO COM A RIMA

Conviver com as pessoas é pra nós prova de vida. há de se ter muita cautela e ser muito destemida.

Às vezes me encanto às vezes rola o pranto. Que de tanto espanto, num canto me deixo ficar.

E mesmo com o desencanto ainda assim me levanto invento um contracanto, pra vida continuar.

O amor na dose certa com muita boa vontade descomplica as divergências, essa é a mais pura verdade.

É preciso muita força, um pouquinho de coragem uma dose de carinho, temperado com amizade.

Entretanto parece quebranto, eu peço ao santo pra me ajudar. Ele, então, me envolve em seu manto num doce remanso me faz descansar.

GILSINHO

Ele chegou de mansinho Com seu cabelo diferente Todo muito espetadinho Muito charmoso e contente. Foi crescendo junto a nós O tempo passa ligeiro Essa criança que vos falo Já é quase um engenheiro. Fico aqui sempre torcendo E mandando muita energia Pra essa pessoa encantadora Que é o amor da tia.

Não duvide que o amor é sem dúvida a salvação. para os males dessa vida ele é a solução.

Se você não acredita, faça um teste por favor colocando em tudo na vida uma dose grande de amor

Nata a Rio de Janeiro, è scrittrice, poetessa e cantante. Ha alcune opere pubblicate nel campo della poesia e in numerose collettanee. Fa parte di un gruppo vocale (VOCALIZART), dove combina le sue due passioni: musica e poesia.

80


Lucia Lessa Nascida no Rio de Janeiro - Rj. Economista graduada pela UNB e Bacharel em Ciências Contábeis. Economista aposentada, saída dos números para as letras. É poetisa e compositora. Vivenciando as primeiras experiências de publicação. Participou da Antologia Poética 2019 - Ed. Italiamiga, do Diário do Escritor 2019 - Litteris Editora e participando da 2ª Coletânea Declama ABI e Antologia 2020 Clube Naval.

LIÇÃO DE PAZ NA GUERRA

29 de Jun./1944, ação bélica: FEB à 2ª Guerra rumou! 29 de jun./2020, ação derradeira: Parte, valoroso Pracinha! O 2º Tenente, João Francisco da Silva, a batalha final travou. Entre outros combatentes, Pátrias honrou e do mal as resgatou! Homens, simples, doaram a vida, no amor. Mas, guerras são sinfonias, minadas à desamor! Não há ouro, prata, acordo, tão pouco, contrapartida, Que valha os rastros, vidas perdidas e famílias rompidas! Quanta beleza anela a Terra, e a adorna de paz! Quão grandes homens, nela nascem e vertem grandezas, Mas, a paz, só verte pela via de quem, da vida, sentinela se faz! Ó Esperança, infinda! Há vida em cada pequeno botão! Na Mimosa Amarela flor, de Itália, ao ventre à gerar Nações! Que Jesus, O Artilheiro-paz, alveje e serenize inquietos corações!

Nata a Rio de Janeiro - RJ. Economista laureata presso UNB e laurea in contabilità. Economista in pensione, lascia i numeri per le lettere. È una poetessa e compositrice. Vive le prime esperienze editoriali. Ha partecipato alla Antologia poetica 2019 - Ed. Italiamiga, al Diário do Escritor 2019 - Litteris Editora e partecipando alla 2a Collezione Declama ABI e Antologia 2020 del Club Navale.

81


Lydia Simonato Pernambucana residente há mais de 50 anos no Rio de Janeiro. Arquiteta, artista plástica, fez teatro amador. Foi professora de Desenho e Representação Gráfica em Arquitetura na Faculdade Santa Úrsula/RJ. Tem quatro livros editados é coautora de oito antologias. Coordena: O Encontro de Poesia da Biblioteca Municipal de Botafogo; Setor de Poesia da Semana de Artes Laranjeiras e Cosme Velho, os Eventos de Poesia CCJF e o Café com Poesia na Praça São Salvador. É Vice Presidente da AJEB e membro de várias entidades literárias no Rio de Janeiro. Participou de muitas Antologias e recebeu troféus, medalhas e prêmios em literatura.

VIVA SÃO JOÃO Mais um mês de junho com festas juninas Vamos enfeitar o Arraiá com bandeirinhas e balões. Fazer uma fogueira para esquentar o salão. Uma mesa de comidas bolo de milho, paçoca, curau, pamonha e canjica. A deliciosa bebida quentão feita com vinho ou pinga gengibre e canela.

Vamos entrar firme nela para dançar uma quadrilha que não pode faltar na sua programação. Todos já com roupas típicas chapéus, calça remendada vestido de chita ou chitão. Tem também a noiva o noivo o sacerdote e o sacristão. “Olha a chuva, olha o formigueiro caminho da roça, o pau quebrou”. E todos dançando com animação a quadrilha na famosa festa de São João.

Pernambucana residente da oltre 50 anni a Rio de Janeiro. Architetto, artista, ha fatto teatro amatoriale. È stata professoressa di disegno e rappresentazione grafica in architettura presso la Facultà Santa Úrsula / RJ. Ha scritto quattro libri e ha partecipato a otto antologie. Coordina: l'incontro di poesia della Biblioteca Comunale di Botafogo; Settore poetico della Settimana delle Arti di Laranjeiras e Cosme Velho, CCJF Poesia Eventi e Caffé Com Poesia, nella Piazza São Salvador. È vicepresidente di AJEB e membro di diverse entità letterarie a Rio de Janeiro. Ha partecipato a molte antologie e ha ricevuto trofei, medaglie e premi in letteratura.

82


Marcia Schweizer Jornalista, Professora de Português/Literatura, Pós-Graduada em Teoria da Literatura, Bacharel em Direito, Escritora e Poetisa. Membro da ALALS (Académie de Lettres et Arts Luso-Suísse) e da AJEB/RJ (Associação de Jornalistas e Escritoras do Brasil – Coordenadoria Rio de Janeiro), onde é Diretora de Comunicação, prestando relevante contribuição para a entidade na luta pelo espaço da Mulher Jornalista e Escritora. Márcia ainda é colunista nas Revistas Mulher Elegante, Mais Bonita, Poesia Revista, Absolute Rio, Planeta Noite, Barra Legal, Caxias Legal, Sou Mais e Jornal Cidade da Barra. Giornalista, professoressa di portoghese / letteratura, laurea in teoria della letteratura, laurea in giurisprudenza, scrittrice e poetessa. Membro di ALALS (Académie de Lettres et Arts Luso-Suísse) e AJEB / RJ (Associazione di giornalisti e scrittori del Brasile - Coordinamento di Rio de Janeiro), dove è direttrice della comunicazione, fornendo un contributo rilevante all'entità nella lotta per lo spazio di Giornalista e scrittrice. Márcia è editorialista nelle riviste Mulher Elegante, Mais Bonita, Poesia Magazine, Absolute Rio, Planeta Noite, Barra Legal, Caxias Legal, Sou Mais e Jornal Cidade da Barra.

NOVA ESTAÇÃO Minha janela tem olhos expressivos Olhos de curiosidade Vejo o invisível invadir a terra Onde a raça humana vivia em paz. Uma tempestade mundial Foi lançada sobre a terra Deixou vidas em jogo E o mundo não será mais o mesmo. Tempo para questionar Tempo para pensar Olhar a terra com piedade Olhar com carinho e amor. Com o isolamento social Tivemos que nos reinventar Através de informações Recebidas da mídia em geral.

Janela em flor, AST, 90x70 cm de Edoardo Pacelli

É tempo de muitas mudanças É tempo de um abraço digital É tempo de esperança no amanhã É tempo de um planeta curado Da minha janela vejo tudo mudar O planeta vibra e clama por paz e saúde Não seremos mais os mesmos Após esta terrível pandemia. Com esperança no olhar Será bem vindo o novo mundo Um planeta repleto de mudanças Paz, amor, saúde e união É o que lhes deseja esta poeta. Com amor e afeição.

83


Maria Gláudia Férrer Mamede Cearense, residente no Rio de Janeiro. Graduada em Direito e Administração de Empresa. Auditora Fiscal da Receita Federal do Brasil, aposentada. Presidente da Academia Cearense de Ciências Letras e Artes do Rio de Janeiro. Medalha do Mérito Pedro Ernesto, da Câmara Municipal do Rio de Janeiro; Autora do livro “ O Maravilhoso Folclore Brasileiro”. Cearense, residente a Rio de Janeiro. Laureata in Giurisprudenza e Economia Aziendale. Revisore contabile delle entrate federali del Brasile, in pensione. Presidente della Accademia Cearense di Scienze, Arti and Lettere di Rio de Janeiro. Medaglia al merito Pedro Ernesto, dal Consiglio comunale di Rio de Janeiro; Autrice del libro "I Meraviglioso folclore brasiliano".

FEB NA Itália- 75 anos do fim da II Guerra Mundial Neste ano de 2020 não teremos chance de festejar o aniversário de 75 anos do fim da ll Guerra Mundial, com um conjunto de pessoas, como fizemos nos 70 anos do evento, em 2015, por causa da grande pandemia do coronavírus, Convid 19. Aqui faço homenagens a três grandes expedicionários da nossa FEB: 1 - Ao meu ex-colega dos Correios e Telégrafos – JOSÉ TIMÓTEO DE LIMA, expedicionário, que foi para Itália lutar na guerra e era uma pessoa muito prestativa e lutadora. Faleceu em Brasília, em 1997, vítima de um assalto; 2 - Ao ex-combatente das Forças Expedicionárias Brasileiras – FEB, ERNANDO ARMELINDO PIVETA, de 99 anos que foi internado no Hospital das Forças Armadas, no começo do mês de abril de 2020 e recebeu alta do COVID 19, no dia 15 de abril de 2020. Esta foi a sua

segunda vitória. PARABÉNS. 3 - Ao veterano de guerra MELCHISEDECH AFONSO DE CARVALHO, meu conterrâneo, cearense.

Este episódio do fim da ll Guerra Mundial me faz recordar várias passagens a respeito, na minha vivência. Lembro-me que meu pai (1900 – 1964) que sempre falava das aflições passadas pelos brasileiros: primeiro com a postura do governo de Getúlio Vargas, mantendo o Brasil neutro, sem se aliar às grandes potências, somente tentando se aproveitar das vantagens oferecidas por elas e, em segundo lugar, com a série de torpedeamentos de navios mercantes brasileiros, por subma- Edoardo Pacelli, Maria Gláudia Férrer rinos ítalo-alemães, na costa litorânea brasileira, numa ofensiva idealizada pelo Mamede e Melchisedech Afonso de Carvalho próprio Adolfo Hitler, que visava isolar o Reino Unido, impedindo de receber os suprimentos exportados pelo continente americano. Outra lembrança é que, em 1964, assumi, mediante concurso público, em Santos/SP, o cargo de Fiscal Aduaneiro e, na época, foi editada Portaria nomeando, para o mesmo cargo, mediante readaptação, 14 veteranos da ll Guerra Mundial. Esses colegas eram pessoas sofridas, que foram agraciadas pelo governo e nos contavam que na noite de 30 de junho de 1944, embarcou o 1º Escalão da FEB, composto por cerca de cinco mil homens chefiados pelo general Zenóbio da Costa. Junto com eles, o general Mascarenhas de Morais e alguns oficiais de seu estado-maior. Em setembro de 1944, foi a vez dos 2º e 3º Escalões, comandados respectivamente pelos generais Osvaldo Cordeiro de Farias e Olímpio Falconière da Cunha. Até fevereiro de 1945, dois outros escalões chegariam à Itália, juntamente com um contingente de cerca de 400 homens da Força Aérea Brasileira (FAB), estes comandados pelo major-aviador Nero Moura. Ao todo, a FEB contou com um efetivo de um pouco mais

84


de 25 mil homens. Os colegas expedicionários, meus colegas na Alfândega de Santos, relatavam que foram despreparados para guerra e que durante os invernos de 1944 e 1945, enfrentaram temperaturas de até 20 graus negativos, não contando a sensação térmica. Diziam que havia muita neve, umidade e contínuos ataques de caráter exploratório, por parte do inimigo, minando a resistência física e psicológica das tropas brasileiras. Eles falavam das mortes, em ação, das mortes decorrentes dos ferimentos de combate, e das baixas, em campanha, por mutilação, ou por outras diversas causas incapacitantes. Contavam também a alegria das vitórias. As primeiras vitórias brasileiras ocorreram em setembro de 1944, com a tomada das localidades de Massarosa, Camaiore e Monte Prano. No início do ano seguinte, os pracinhas participaram da conquista de Monte Castelo, Castelnuovo e Montese. O conflito, no entanto, não se estendeu por muito mais. A 2 de maio de 1945, o último corpo do exército alemão na Itália assinou sua capitulação, e a 8 de mai o de 1945, a guerra na Europa chegava ao fim, com a rendição definitiva da Alemanha. Foi uma bonita história. VIVA A NOSSA FORÇA EXPEDICIONÁRIA BRASILEIRA.

VIDA A vida é obra de Deus Que na sua plenitude Usou o ser humano Também por Ele criado Para perpetuar a espécie. Cabe a cada ser humano Cuidar do seu semelhante Sabendo que a vida é curta E que a felicidade só existe Quando se ama A vida só é boa Quando se tem amigos E quando se tem o coração bondoso, Doce, alegre e criativo. Os maiores trunfos da vida São a saúde e o amor.

Monumento aos Pracinhas, Desenho de E. Pacelli

QUERO SER FELIZ Quero paz na minha cidade, para apreciar as lindas paisagens que eu via na minha mocidade Quero família unida, criada e desenvolvida cada um com seu trabalho, cada um com seu destino Quero ter muitos amigos juntos, cada um no seu ofício todos compartilhando e aceitando as virtudes e os vícios Quero ter a pátria amada bem tratada pelos políticos com minha gente bem cuidada Quero a geração bem educada Quero um caminho certo Quero andar sozinha pela rua, ter paz na caminhada Quero alimentos para todos liberdade, democracia e respeito Ser feliz é a nossa vontade

85


Maria Otília Marques Camillo Nasceu em Campos dos Goytacazes, RJ. Professora – Poeta – Trovadora – Declamadora – Cantora – Musicista – Artista Plástica – Idiomas Lower Certificate in English, University of Cambrige – Esperanto UFF/PROLEM – Membro da Associação Niteroiense de Escritores, do Centro Cultural Maria Sabina, da União Brasileira de Trovadores – Seção Niterói, do Niterói Esperanto-Klubo. Nata a Campos dos Goytacazes, RJ. Insegnante - Poetessa - Trovatrice - Declamatrice - Cantante Musicista - Artista plastica – Lingue: Certificato inferiore in inglese, Università di Cambrige - Esperanto UFF / PROLEM - Membro della Associzione Niteroiense Scrittori, Centro Culturale Maria Sabina, dell'Unione Brasiliana dei Trovatori - Sezione Niterói, della Niterói Esperanto-Klubo.

ORAÇÃO DO ARTISTA E DO POETA

Obrigada, Senhor, Deus do Universo! Pela Natureza, fruto do Vosso AMOR.

Pela Terra, que é tão bela e plena de perfeição! Pelo Mar, esse gigante, que banha e purifica a alma! Pelo Céu, de onde emanam a Vossa Divina LUZ e as Graças do Espírito Santo!

Obrigada, Senhor, pela Obra da Criação! Destes ao Homem o Paraíso que induz à inspiração, dos Artistas e dos Poetas voltados às Belas Artes e preciosidades poéticas! Seja Vosso Nome louvado, eternamente! Amém! Senhor.

86


Neide Barros Rêgo Mineira de São Tomás de Aquino, nasceu em 18-10-1938. Professora, poetisa, antologista, cantora lírica e esperantista. Fundou e dirige, desde 1961, o Centro Cultural Maria Sabina, onde ministra aulas de Arte de Dizer e realiza eventos lítero-musicais. Poetisa e intérprete premiada no Brasil e no exterior, com poesias em português e em esperanto. Integra, entre outras, as Academias: Fluminense de Letras, Niteroiense de Letras, Barbacenense de Letras, Nacional de Letras e Artes, Letras Rio – Cidade Maravilhosa. Membro vitalício e delegada da Associação Universal de Esperanto, especializada em poesia e declamação. Eleita Intelectual do Ano 2010, pelo Grupo Mônaco de Cultura.

O RELÔGIO Horas depois de me encontrar com ela e apaixonado arder, preso em seus braços, eu deparei com o relógio dela no leito onde repouso meus cansaços. Quando partiu (eu vi pela janela), o meu olhar acompanhou-lhe os passos. Ia ditosa, radiante, bela!... Por certo, ia pensando em meus abraços. Segurei o relógio, ternamente, daquela que se fora tão contente, que o esqueceu no instante da partida. E constatei, surpreso, estar parado, talvez para deixar eternizado o encontro mais feliz da minha vida!

O ZÉFIRO Diáfana qual sílfide singela, formosa mais que as flores, ela enfeita a relva da campina onde se deita; parece uma pintura em aquarela. Ao vê-la frágil, bela e tão perfeita, apaixonou-se o Zéfiro por ela. E, enamorado, a escultural donzela segue invisível; cauteloso, espreita. Mas eis que chega o noivo de repente, toca-lhe a face, aspira o seu perfume e afaga seus cabelos mansamente... Em doce idílio, beijam-se afinal. E o Vento em fúria, louco de ciúme, transforma-se em terrível vendaval.

Mineira de São Tomás de Aquino, è nata il 18/10/1938. Insegnante, poeta, cantante lirica ed esperantista. Ha fondato e dirige, dal 1961, il Centro Culturale Maria Sabina, dove insegna arte del dire e organizza eventi letterari-musicali. Premiata come poeta e interprete, in Brasile e all'estero, con poesie in portoghese ed esperanto. Integra, tra le altre, le Accademie: Fluminense de Lettere, Niteroiense de Lettere, Barbacenense de Lettere, Nacional di Lettere e Arti, Lettere Rio - Cidade Maravilhosa. Membro permanente e delegato della Universal Esperanto Association, specializzata in poesia e declamazione. Eletta intellettuale dell'anno 2010, dal Gruppo Monaco di Cultura.

87


Salvador Pereira Matos (Sapema) é Formado em Portugues Literatura pela Universidade Veiga de Almeida. Natural de Sao Luis, MA. Participou de várias antologias recebendo alguns prêmios literários incluindo o do projeto Forum de Poesia, em 2006, UFRJ na homenagem da APPERJ ao acadêmico da ABL Domício Proença Filho. Foi conferencista no Congresso Nacional de Cultura Negra (2008) em Conservatória. Autor dos livros "Poesia, Sonetos Romànticos e Religiosos" e o "Rio que eu amo", lançados na Bienal Internacional de Livro em 2011. Membro efetivo do INBRASCI, APALA, ACLERJ, CEBLA, ABRAMMIL, sócio da APPERJ, EERJ e UBTRJ.

TROVAS DE AMOR Eu cheguei devagarinho como quem não quer e quer você abriu um sorrizinho, esperando o beijo em pé. II Itapicuru meu rio Quando eu era mui criança Água, correnteza a fio, e forte com esperança. III Quando você telefonou Tomei um grande espanto A mente te desejou Desejou-te por encanto. VI Recordo com muita alegria Maria Gonçalves Pinheiro Nosso amor traz harmonia. Foste meu amor primeiro. V Nenhum mau pode ser feito Tanto a você, nem a mim. Vamos mergulhar perfeito No regado Rio Mearim.

IV Maria Gonçalves Pinheiro Peça teatral de um só ato. Encontrastes o garimpeiro Salvador Pereira Matos.

(Sapema) ha conseguito una laurea in Letteratura portoghese presso la Veiga de Almeida University. Nato a Sao Luis, MA. Ha partecipato a diverse antologie ricevendo alcuni premi letterari tra cui quello del progetto Forum di Poesia, nel 2006, UFRJ in omaggio della APPERJ all'accademico di ABL Domício Proença Filho. È stato docente al Congresso Nazionale della Cultura Nera (2008) a Conservatória. Autore dei libri "Poesia, Sonetti Romantici e Religiosi" e "Rio che io amo", lanciato alla Biennale Internazionale del Libro nel 2011. Membro effettivo di numerose istituzioni culturali.

88


Sandra Albuquerque Sandra Regina de Almeida Gomes Cavalcante de Albuquerque, nascida em 20 de outubro de 1958, em Duque de Caxias-RJ, professora aposentada, Acadêmica Correspondente da FEBACLA (FEDERAÇÃO BRASILEIRA DOS ACADÊMICOS DAS CIÊNCIAS, LETRAS E ARTES) tendo como Presidente o Príncipe Dom Alexandre Camêlo Rurikovich de Carvalho. Em 29 de novembro de 2019 fui homenageada com a Comenda Ouro da Poesia e os Certificados de Personalidade 2019 e Caneta de Ouro e, em 25 de julho de 2020, o Grande Prêmio Internacional de Literatura Machado de Assis e as Medalha do Príncipe dos Poetas em homenagem a Olavo Bilac e Mulher Virtuosa, pelo Dia Internacional da Mulher. Acadêmica da ACILBRAS (ACADEMIA DE ARTES, CIÊNCIAS E LETRAS DO BRASIL), Patrono Maestro Armando Caaraüra, Cadeira 524, colunista do JORNAL CULTURAL ROL e do INTER-NET JORNAL. Em fevereiro de 2020, participou da Antologia Florbela ll, pela Editora do Carmo, Antologia com 9 Poemas e 1 de capa e da Antologia Rasgando a Mordaça.

ANJO OU DEMÔNIO lhos de anjo, mas não é. Um sorriso disfarçado. Boca que profere palavras doces, mas há um tom de amargura. Um desejo ofuscado Passos largos que se estreitam ao longo do caminho. Coração quente , mas no fundo é , apenas, uma torre de gelo. Um jeito ímpar de encantar e ,logo, vem o desencanto. Uma canção que profere felicidade em uma melodia triste. Anjo ou praga, já não sei. Uma tocha apagada que quer acender um estopim de pólvora, cujas faíscas , não são visíveis. Busca um encontro num palco de despedida e um sol em um dia nublado ou , ainda,o brilho do luar em noite de lua nova. Sorrateiro como o orvalho que num temporal se transforma. É como o vento que faz bem , mas danifica as velas em meio de uma tempestade que no mar desponta. É a mistura do ser e não ser. É a certeza de um doce engano. E não vejo razão para não chamar por outro nome tal como anjo ou demônio"

VOCÊ NUM TODO Olhei para seus olhos e ,tão somente, pude contemplar você num todo, na beleza da sua alma. Deslizei,lentamente, minhas doces mãos em seu rosto, sem me importar com as marcas do tempo. Com meus dedos desalinhei seus lisos cabelos prateados e afaguei-os,com muito ardor e nesse meu afago

você de todo se entregou. Do meu peito eu pude sentir as batidas do seu coração, no tic-tac do tempo que parou para nós nos amarmos sem pressa. E com os nossos corpos excitados e quentes Nesse momento calliente Uma chama de emoções explodia no ar. Eu e você ali naquele ambiente,

regado de amor e desejo numa paixão encantadora, cheia de rimas e versos. Uma natureza encantada É vista da janela nua. É o brilho do luar que ilumina nossos corpos suados de tanto amor e emoção. Precisamos eternizar Este doce momento com tanta presença viva, palavras e frases ditas, gravadas em nós dois.

89


Sílvia Araújo Motta É brasileira, de Belo Vale, Minas Gerais. Reside em Belo Horizonte, há 50 anos. Pedagoga e Profa. Dra. em Filosofia. Profa. de Língua Portuguesa e Inglesa. Autora de 47 livros-solo. Dez mil poemas-acrósticos. Coautora de 167 Antologias. Artista Plástica, óleo sobre tela. Acrosticista. Sonetista. Vexilóloga. Musicóloga. Pertence a 28 Academias de Letras, Ciências, Artes e Ciência Política, no Brasil e exterior. Centenas de Premiações. Presidente-Fundadora do Clube Brasileiro da Língua Portuguesa e da ALB-MG. Três filhos. Casada com Cel PM Klinger Sobreira de Almeida. Coordenadora Mundial contra a Violência Doméstica; Embaixadora WPO/Ecosof/Esango-ONU/UN. Embaixadora Humanitária da Paz. Cad. 34 na Academia de Letras JGR-PMMG. Cursou ADESG/2012. Membro Emérito da ABRAMMIL. Email:clubedalinguaport@gmail.com

EXALTAÇÃO AO MARECHAL MASCARENHAS DE MORAES *São Gabriel/RS:13/11/1883

Poema in memoriam Nº 7.222 By Sílvia Araújo Motta/BH/MG/Brasil [1]- Ex-Comandante da FEB: o MARECHAL, João Baptista Mascarenhas de Moraes, Imortal, Ex-CADETE da Escola do Rio Pardo/RS e mais: formação na Escola Militar/Praia Vermelha/RJ, cursou Escola de Artilharia e Engenharia/1908. [2]- O hábil Chefe Militar obteve experiência na Arte da Guerra, com ofensiva planejada, rápida, audaciosa e de expressiva essência, da forma de ataque extremamente ponderada, impregnada por forças e efeitos de inteligência. [3]- A nossa História é testemunha do papel vital desempenhado por esse líder, que na verdade, demonstrou sabedoria no pensamento genial. Herói Nacional de consagrado valor e dignidade; dedicação ao Exército, durante 70 anos de ideal. [4]- A FEB abarcou e abraçou a Campanha da Itália; permaneceu por 5 anos na Comissão dos Limites: um ano em Mato Grosso e quatro na Amazônia; em seus itinerários criou artimanhas diferentes, faixa Acre/Madeira, na parte fronteiriça da Bolívia. [5]- No vale do Rio Arno, às planícies italianas do Pó, General Mascarenhas de Moraes manteve a bravura: a lama atingia os joelhos de todos! Jamais se sentiu só, no martírio, da Tropa de Operações, de firme postura. Três meses de defensiva energia, para Monte Castelo. [6]- General Mascarenhas de Moraes soube anunciar aos Soldados do Brasil, o último esforço que exigia, na Itália, com 17º negativos, honrosa da missão militar,

90

+ Rio de Janeiro-RJ: 17/09/1968

Todas as citações estão contidas na Coleção Documentos Brasileiros, dirigida por Afonso Arinos de Melo Franco, no Volume 73-PUB 395 -MAIO-1969 e no Volume 73-PUB-396-JUNHO-1969, com Prefácio do General Carlos de Meira Mattos.


a incentivar o cumprimento do dever avante e valentia. De 14 a 18 /Abril /1945, os brasileiros a rezar e a vibrar. [7]- General Mascarenhas atuou na 2ª Guerra Mundial: em Recife, no início, Cmt. da 7ª Região Militar e depois Cmt. da Força Expedicionária Brasileira. 1951- o Marechal por Ato do Congresso Nacional; Cidadão patriota, por exemplar envergadura moral. [8]- Exerceu altos Cargos de Inspetor Geral do Exército; Chefe do Estado Maior das Forças Armadas do Brasil. Para os mortos, da Aeronáutica, da Marinha e Exército construiu o Monumento dos Heróis da 2ª Guerra Mundial com transladação dos despojos dos Pracinhas do Brasil. [9]- Casado por 50 anos! Filhos! Netos... Esposa Adda Brandão Mascarenhas de Moraes, falecida. RJ, dia 9 de janeiro de 1962. Doutor Honoris Causa! Em 6 cidades no Brasil-Itália: Cidadão Honorário! Condecorações no Brasil, França, Vaticano, Itália, EUA, Portugal, Paraguai e outras. Tem seu nome em Medalha. [10]- Vitória em Montese: Soldados sobreviventes aplaudidos! 453 prisioneiros! 466 urnas! 426 baixas entre os combatentes: [34 mortos, 382 feridos e 10 sem identificação; vencidos.] Para a História Militar o legado de coragem dos persistentes. Palco na ItáliAmiga; sangrenta vitória de brasileiros sofridos. -

91


Silvio Ribeiro de Castro Poeta, contista, roteirista. Integra o Grupo Poesia Simplesmente, com 23 anos de estrada, que organiza o sarau Terça ConVerso e o Festival Carioca de Poesia. Pertence ao PEN Clube e a União Brasileira de Escritores. Livros publicados: Memórias, Confissões & Outras Mentiras, Quando o amor acaba & Outros poemas, 50 poemas escolhidos pelo autor e Perdido de amor em Copacabana & Outras histórias, além da participação em diversas coletâneas e antologias.

O AMOR NOS TEMPOS DO CÓLERA (*)

Nesses tempos deprimentes em que só se vislumbra à nossa frente nuvens negras e muita dor, não tema pelo futuro, a esse mundo tão escuro, te ofereço o sol do meu amor. Se hoje é escassa a claridade e se recomenda água e sabão, trago limpas as minhas mãos. E te prometo um mundo sem maldade, um tempo feliz, um claro céu, sem máscaras e sem álcool em gel. (*) - Título de um livro do escritor Gabriel García Márquez.

VERÃO

Uma garrafa de uísque quase no fim cigarros no cinzeiro com marcas de batom a música suave de um disco de Jobim adocicado perfume, papéis de bombom Sapatos espalhados pelo chão roupas jogadas sobre uma cadeira o hálito morno de uma brisa de verão percorrendo lentamente a casa inteira Palavras sussurradas, total descompromisso fantasiosas promessas de amor eterno felicidade talvez seja apenas isso lembrar de um verão em pleno inverno

(Sapema) ha conseguito una laurea in Letteratura portoghese presso la Veiga de Almeida University. Nato a Sao Luis, MA. Ha partecipato a diverse antologie ricevendo alcuni premi letterari tra cui quello del progetto Forum di Poesia, nel 2006, UFRJ in omaggio della APPERJ all'accademico di ABL Domício Proença Filho. È stato docente al Congresso Nazionale della Cultura Nera (2008) a Conservatória. Autore dei libri "Poesia, Sonetti Romantici e Religiosi" e "Rio che io amo", lanciato alla Biennale Internazionale del Libro nel 2011. Membro effettivo di numerose istituzioni culturali.

92


Valéria Victorino Valle Embaixadora da Paz - Comitê Internacional dos Boinas Azuis / ONU-RJ e ACLAPT-CTC/ ES; Senadora Cultural da Federação Brasileira dos Acadêmicos em Ciências, Letras e Artes-RJ; Delegada da Academia de Letras e Artes de Valparaiso - ALAV – CHILE; Comendadora da Academia da Universidade de Santiago no Chile, de Letras de Goiás-ALG-GO e da ACLAPT-CTC-ES. Membro Internacional da Confederação Internacional dos Acadêmicos das Ciências, Letras e Artes - CONINTER - RJ e da ALAP-Portugal. Membro Academias: ANALE, ALBA, ULA, APLAM (GO); corresp. LITERARTE,ANBA, ARTPOP, AAL(SP)ALTO (MG) Nucleo Letras y Artes BUENOS AIRES e LISBOA/PT; vice-presidente da ALG-Academia de Letras de Goiás.

O AMOR NOS TEMPOS DO CÓLERA (*) A Poetisa sempre alerta e canhestra, vigia em isolamento ou quarentena, marejada em tristeza, um poema, um verso ferido e estampido, nesse flagelo funestro. Na ferida desse exílio, a sombra cruel de cada dia, abala a humanidade, incita a maldade, traiçoeira, rasteira, domadora da invisível coleira, dessa besta-fera que dilacera a herança do céu que deveria ainda existir em cada um de nós. No apreensivo do silêncio dos dias, no escuro da mandinga da maldade, no império infernal da ganância e do poder, emerge a verdadeira Peste Avara arreganhando as presas e unhas da Morte simbólica do (Re)Humanizar: O peçonhento desvio de verbas; A segregação dos fragilizados; A nojenta e pegajosa teia de mentiras e fakes; A venenosa retaliação das verdades; A desolação contagiosa na política e na economia; A ludibriação dos mais simples e mansos; A inescrupulosa manipulação ideológica; A banalização do sofrimento e da morte; A ausência medicamentosa da empatia; A síncope da esperança; O falecimento da ética... Haverá um outro Poema dessa poetisa, a percorrer de lar em lar, nessa urbe viral: o espanto no retorno da Humanidade perdida. Mas não hoje... Não nesse mais um dia de solidão. Ambasciatrice della Pace - Comitato internazionale per i berretti blu / UN-RJ e ACLAPT-CTC / ES; Senatrice Culturale della Federazione Brasiliana di Studiosi in Scienze, Lettere e Arti-RJ; Delegata dell'Accademia delle lettere e delle arti di Valparaiso - ALAV - CILE; Comandante dell'Accademia dell'Università di Santiago in Cile, delle Lettere di Goiás-ALG-GO e dell'ACLAPT-CTC-ES. Membro internazionale della Confederazione Internazionale delle Accademie delle Scienze, Lettere e Arti - CONINTER - RJ e ALAP-Portugal. Accademie membri: ANALE, ALBA, ULA, APLAM (GO); CORRESP. LITERARTE, ANBA, ARTPOP, AAL (SP) ALTO (MG) Nucleo Lettere e Arti BUENOS AIRES e LISBONA/ PT; vicepresidente della ALG-Academia di Lettere dello stato di Goiás.

93


94


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.