Brochure Zucchi Group (Fra)

Page 1


Il n’est pas facile de présenter notre groupe en quelques pages. Nous nous adressons au public sous différents visages, marques et licences, chacune d’entre elles ayant son caractère, son histoire, sa façon d’être et d’interpréter le monde de la maison. Nous sommes italiens et français, mais nous essayons aussi de nous ouvrir au monde de parler les langues et de comprendre les cultures des pays où nous installons notre activité. Nous créons et développons des produits, nous les réalisons, nous les distribuons au travers de différents canaux de distribution et nous avons aussi appris à organiser et à gérer un réseau de boutiques. Notre entreprise a toujours été sensible à la culture et au savoir-faire d’un personnel compétent qui a su développer, au fil du temps, un vrai travail d’équipe. Nous avons essayé de traduire la passion pour notre travail et l’émotion que nous éprouvons avec peu de mots et un grand nombre d’images: nous espérons avoir atteint notre but au moins en partie. Matteo Zucchi, Administrateur Délégué

It’s not easy to describe our Group in just a few pages. We speak to people in many ways, through brands and licenses, each of these has its own character, its own story, its own way of being, and its own way of interpreting their home. We are Italian and French, but we also aim to speak the languages and understand the cultures of the countries we reach out to. We design and develop products, manufacture them, distribute them through various channels and we have also learnt to setup and manage store networks. Cultures and people share values and “know how” that make them, in fact, a Group. We have tried to show our passion for our job and the joy we get from it, with few words and many pictures: we hope we have achieved our goal. Matteo Zucchi, Managing Director


Innovation Innovation

Culture et social Culture and social

Expérience Experience Durabilité, éthique, sécurité Sustainability, ethics, safety

Design

Savoir-faire Know how

Référence images Image references

Qualité Quality

61214 1620 2428323438 40444850545862 Bassetti

Licences Licences

Zucchi Descamps

Les produits Our products

Valeurs Values

Jalla

Distribution Distribution Futur Future


On en a vu de toutes les couleurs. Nous avons un esprit jeune mais avec une grande expÊrience. We have seen a lot. We’re not old, we just have a lot of experience.


Nous avons suivi et influencé avec nos produits et nos marques, les changements d’époque et le style de vie dans les maisons. Nous avons vu la naissance de nouvelles méthodes de distribution. Nous ne sommes pas vieux mais nous avons une grande expérience. With our products and brands we have led and influenced changes in homes and lifestyles through the ages. We have seen new distribution channels being born. We’re not old, we just have a lot of experience!


10

11


Qu’est-ce que le savoir-faire selon le Groupe? What is the know how according to our Group?

Nous observons la maison et, avec nos marques, nous interprétons, influençons et sommes souvent en avance sur les évolutions des modes de vie de la maison. Les produits sont le moyen par lequel nous nous exprimons et depuis toujours, nous les créons, les développons et les réalisons en pensant aux personnes et à leur façon d’être et de vivre la maison. La distribution ne sert pas seulement à atteindre le public, mais c’est l’occasion de renforcer le message de nos marques d’une façon cohérente et lisible. Voilà ce que nous savons faire, simplement parce que nos collaborateurs le font avec passion depuis longtemps. 12

We look at the home and through our brands, we interpret, influence and often anticipate changes in life-styles. Our products are the way we express ourselves and we have always created and developed them thinking about people and their way of life. Distribution is not only a means to reach the market but it’s also an environment which reinforces the message carried by our brands that we try to communicate in a coherent and understandable way. This is what we are good at, simply because our people have been doing it forever with passion.

13


Notre savoir-faire possède des valeurs telles que: qualité, design, nouveauté, soutien, éthique et sécurité, culture et social. Our know how weaves values like: quality, design, innovation, sustainability, ethics, safety, culture and social activities.

14

15


Les produits: Nous y pensons du matin au soir et du soir au matin.

Les produits: nous y pensons jour et nuit, c’est notre passion. Nous en produisons beaucoup, parfois même trop! Nous les étudions dans les moindres détails, pour essayer d arriver à la perfection. C’est peut-être pour cette raison que nos usines et nos fournisseurs sont devenus aussi performants.

Our products: we dream them up night and day, they are our passion. We make many, too many, but we just can’t stop. We develop them focusing on the finest detail and we never settle. Maybe this is the reason why our plants and our suppliers have become so good at it!

Our products: we dream them up night and day.

16

17


18

19


Bassetti. Fantaisie et créativité, depuis 200 ans nous ne nous arrêtons jamais. Bassetti. Fantasy and creativity, in 200 years we haven’t been able to sit still for a minute.

20

21


1830 Rescaldina nouveauté boutiques international Marque 22

Bassetti, fondée en 1830 à Milan, ouvre dix ans plus tard une usine de tissage à Rescaldina, siège actuel du Groupe. C’est la première marque en Italie pour sa notoriété et son chiffre d’affaires grâce à sa distribution multicanaux et à plus de 100 boutiques monomarque. Par son activité internationale Bassetti est leader et présente dans 30 Pays. Marque emblème: Piumone, Brio, Perfetto, Granfoulard, La Natura.

1830. Rescaldina. Innovation. Stores. International. Brand. Founded back in 1830 in Milan, the company inaugurates a weaving plant in Rescaldina 10 years later, which is the Group’s headquarters today. Leading and bestselling brand in Italy, it counts on a multichannel distribution network and over 100 one-brand stores. A significant international business across 30 countries. Key brands: Piumone, Brio, Perfetto, Granfoulard, La Natura.

23


Nous innovons par passion et nous le faisons sans rel창che. We innovate for passion and we do it around the clock.

24

25


26

27


Zucchi. Une émotion chaque jour. Style italien pour maisons de caractère. Zucchi. An everyday excitement. Italian style for homes with character.

28

29


“1920 “Milan “style “culture “italienne” “monde 30

Fondée en 1920 par Vincenzo Zucchi, elle est novatrice, dans les années 60, avec une politique de développement qui lui permet d’exporter son style italien dans le monde entier. Depuis, toujours attentive et sensible aux valeurs culturelles, elle collabore avec les plus importants designers et peintres. En 1988, la plus importante collection mondiale de blocs d’impression à la main sur tissu devient Zucchi Collection.

1920. Milano. Style. Culture. “Italian”. World. Founded back in 1920 by Vincenzo Zucchi. During the 60s it plays a leading role in a development program which allows it to bring the Italian style all over the world. Always focusing on cultural values, it teams up with most famous painters and designers. In 1988 the most important printing hand blocks collection in the world is known as the Zucchi Collection.

31


Le design est chaleur aussi, nous nous efforçons d’y penser chaque jour. Design is also warmth, we keep this in mind every day.

32

33


Descamps. “Au fil des sensations”. La séduction parle français. Descamps. Parisian sensation around the world. Seduction speaks French.

34

35


1858 Paris élégance sensations boutiques international 36

Crée en 1858 par la famille Descamps, propriétaire de filatures dans le Nord de la France, Descamps fut la première marque à développer les motifs colorés dans les années 60’s. Par son style unique, la qualité des matières et des finitions, elle représente aujourd’hui la marque française haut de gamme du linge de maison. Distribuée dans le monde entier à travers ses propres boutiques et dans les grands magasins.

1858. Paris. Up-market. Seductions. Boutique. International. Founded in 1858 by the Descamps family, owners of weaving plants in the North of France, it’s the first brand to introduce color in the ‘60s. It is currently the top range of French bed linen and home textiles thanks to its unique style, quality of materials and finishes. It’s distributed worldwide through its boutiques and corners in the most prestigious Department store.

37


Nous continuons de penser que la qualitÊ‌ paye. We strongly believe that quality pays back.

38

39


Jalla. La maison est du divertissement, le jeu des couleurs et des matières pour crÊer votre mix and match. Jalla. Home is a colourful game that we play every day.

40

41


1871 France eponge drap innovation qualité 60 couleurs 42

En 1871, elle est la première manufacture européenne pour la production de l’éponge. fantaisie et innovation accompagnent l’histoire du linge pour la maison à l’enseigne de la joie de vivre e de la couleur. L’éponge, le produit le plus connu de Jalla, est synonyme de qualité et de longue durée elle est la seule capable d’offrir une palette de 60 couleurs toujours à la page.

1871. France. Towel. Innovation. Quality. 60 colors. Since 1871 it was the first European company in terry cloth manufacturing. Fantasy and innovation define a linen history all for the joy of living and colour. Terry cloth, the best known product by Jalla stands for quality and durability and it is the only one offering a 60 colour range always up-to-date and “à la page”.

43


Nous nous engageons à maintenir soutien ethique et sécurité dans ce que nous faisons. We are committed to ensure sustainability, ethics and safety in what we do.

44

45


46

47


Nous utilisons tous les moyens possibles pour livrer rapidement nos produits dans le monde entier. We use every possible means to deliver our products around the world as fast as we can.

48

49


Nos licences: le monde dans les maisons du monde entier. Our Licenses: the world inside the homes of the world.

Notre connaissance de la maison, notre capacité d’interpréter les différents styles de vie, de développer et de diffuser nos produits dans le monde entier sont les raisons pour lesquelles d’autres marques leaders venant d’univers différents font appel à nous . C’est un privilège qui nous aide dans notre objectif: installer notre style dans les maisons du monde entier. 50

Our knowledge of the home, our ability to read several different life styles and to develop and distribute products around the world, are the reasons why many leading companies from other fields turn to us and entrust us with their life style concept. This makes us proud and helps us to reach our goal to take the world inside the homes of the world. 51


52

53


D’un drap à l’autre… nous soutenons la recherche sur les dauphins, nous collectionnons des anciens blocs d’impression à la main… While thinking of bedsheets… we support dolphins research, we collect antique hand printing blocks...

54

55


56

57


En regardant vers l’avenir. Looking to the future.

58

Nous n’avons pas de « visions ». Nous essayons d’aller de l’avant et, si possible, d’anticiper l’Evolution de la maison et du monde. Nous élaborons des plans et des stratégies qui ont des bases solides car étudiées par des personnes qui connaissent bien la maison, le marché, et leur métier. Nous sommes présents dans plusieurs pays avec marques, licences, clients, boutiques. Nous ne voulons pas vendre du rêve, mais plutôt laisser un message de notre savoir-faire, de notre expérience et de nos valeurs. Nous faisons tout cela sans jamais oublier les attentes et les aspirations de tous ceux qui travaillent avec nous et qui ont confiance en nous.

We don’t have “enlightened visions”. We just look ahead everyday using every opportunity to follow and anticipate the evolution of the home and the world. We draw plans and strategies with strong foundations made by people who know the home, the market and how to do their job. Our brands, licenses, customers and stores are present in many countries. We do not want to sell dreams but to leave a mark in people’s homes by putting our experience, our “know how” and our values to use. All the while never forgetting the expectations of those who work with us and invest in us.

59


60

61


Références images Image references Un ourdissoir utilisé dans les années ‘70. A warping machine from the ‘70s.

Bobine de filoir. Spinning wheel reels.

L’ancienne technique du blanchiment sur pré. The ancient technique of lawn bleaching.

62

La “Giovanni Bassetti” pendant les premières décennies du vingtième siècle. The “Giovanni Bassetti” plant in the early ‘900s.

Essuie-mains en lin à 9 nœuds, années ‘50. A ‘50s 9 knots linen towel

L’événement “Grandi Passioni Italiane”, Hors Salone 2007, dans la boutique Zucchi Duomo de Milan. The “Grandi Passioni Italiane” event - Fuorisalone 2007, at Zucchi Duomo Store.

Brio Bassetti, la révolution de la couleur pour le linge de lit. Brio Bassetti, the bed colour revolution.

Granfoulard Bassetti, l’idée qui décore la maison depuis 1983. Granfoulard Bassetti, the furnishing idea since 1983.

Un dessin de la collection Descamps. A pattern from Descamps collection.

Le métier à tisser manuel au XVII siècle. Hand loom weaving in the ‘600s.

La collection Shades griffée Zucchi, sélectionnée pendant la vingtième édition du prix “Compasso d’oro”. Zucchi’s Shades collection preferred in the 20th edition of the “Compasso D’oro” award.

La couleur du lit selon Jalla. Colour in bed according to Jalla. Jalla Griffe Jaune, un succès des années ‘60. Jalla Griffe Jaune, a ‘60s success.

Un ourdissoir utilisé dans les années ‘50. A warping machine from the ‘50s.

Détail d’un bloc d’impression de la Collection Zucchi. Detail of a Zucchi Collection handprinting block.

Affiche Descamps années ‘70. A ‘70s Descamps’ poster. Le blanc total Descamps . Descamps’ “total white”.

Détail de la palette des couleurs des éponges Jalla. Detail from the Jalla towels colour pallet .

Lambretta à la fin des années ‘50. A late ‘50s Lambretta.

Dauphins au large de Caprera. Dolphins off Caprera’s coast. Une image tirée du livre “Batik, symboles magiques et tradition féminine à Java”. A picture from the book “Bathik, magical symbols and feminine tradition in Giava”.

Un laboratoire d’impression au musée de la collection Zucchi Collection. A printing workshop in the Zucchi Collection Museum.

63


Credits Š 2008 Zucchi Group Direction artistique: Julia Maquieira Maquette et mise en page / Graphic project and layout: Julia Maquieira e Marta Bernstein (LS graphic design) Coordination / Coordination: Sergio Zava Texte / Text: Maria Teresa Gilardi Traduction / Traslation: Massimo Cavalieri D’oro - Alice Falla Impression / Print: Nava Press. Milano Photogravure: Cromograf srl Photographies / Photographs: Archivi storici Bassetti - Zucchi - Descamps - Jalla. Fabrizio Bergamo, Nicola Bortolussi, Adriano Brusaferri, Federico Cedrone, Paolo Liaci, Lars Pillmann, Gionata Xerra, Max Zambelli.


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.