FashionVip Magazine Sett-Ott-Nov

Page 1


Distribuito da Miriade SpA - 081.8266701 - su licenza di Mario Valentino SpA

BS&S - ph. A. Gelati


Editorial Fv

Редакционный

S

vegliarsi una mattina d’estate in Costa Smeralda significa arrendersi al profumo del mirto, al rumore delle onde di diamante sull’oro della sabbia, ai colori della natura. E, logicamente, al vero protagonista della nostra rivista: il lusso più sfrenato. Dal patio della mia camera, il mio sguardo segue la scia degli yacht più imponenti della Terra. Colossi marittimi che dominano le acque verdi di questo mare d’elezione. Mentre i mercati finanziari del lusso continuano le loro battaglie in giacca e cravatta per conquistarsi un posto al sole nell’economia in questi tempi di crisi, i loro player più potenti sfilano davanti ai miei occhi a bordo delle loro magioni galleggianti. Quasi un mercato di perfetta concorrenza in cui agli Emirati Arabi o alla Russia è concesso ostentare tutto il loro sfarzo misurato in nodi. Sfarzo che ho deciso di tradurre per voi in questo numero di Fashion Vip Magazine dedicando grande spazio agli yacht e ai loro proprietari: il mare, spesso è lo scenario migliore per parlare di lusso. 2


Awakening on a summer day in Emerald Coast means surrendering to the scent of myrtle, to the sound of diamond waves on the golden sand, to the colors of nature. And, obviously to the real star of our magazine: the latest luxury. From the patio of my room, I gaze to the trail of the largest yachts on earth. Colossal sailing jewels who dominate this élite turqoise and emerald sea. While luxury financial markets keep on fighting their battles in suit and tie to challenge the best places in nowadays recession economy, their leader players set a runway on board of their floating mansions. Something like a perfect competition market in which United Arab Emirates or Russia can show their knot-mesured flaunt off. Flaunt that I decided to bring to you on this issue of Fashion Vip Magazine dedicating pages to yachts and their owners: the sea is often the best scenario to talk about luxury.

Проснуться в летный день на Коста Смералда значит сдаться перед ароматом мирта, звуком алмазных волн на золотом песке, цветами природы. И понятно, значит сдаться перед реальным героем нашего журнала: безумная роскошь. У моей комнаты я вижу след самых больших яхт Земли. Гиганты, которые возвышаются над этом закрытом морем. Когда финансовые рынки роскоши продалжают своих битвы в пиджак и голстук, чтобы захватить первенство экономики в последнее время кризиса, своих самые главные представители ходят на их больших яхтах. Почти конкурентоспособный рынок, в котором ОАЭ или Россия могут показать их роскошь, измеримая узелами. В этом номере я решил переводить для вас эта роскошь, уделяя много внимания яхтам и своих владелецам: очень часто море - лучший фон, чтобы говорить о роскоши. 3



Events Comunications Advertising Tabai Management Milano

ROBERTA CALLEGARI Via Roberti, 8 - 15048 Valenza (AL) - Tel./Fax +39 0131 951698 - P. iva 02227600067 www.robertacallegari.com - callegari.callegari@gmail.com


FASHION VIP MAGAZINE

Colophon

FASHION VIP MAGAZINE

Events Comunication Advertising Tabai Management Milano

Events Communication Advertising Tabai Management Milano

Legal and operative office: Via Ronchi,1 - 20134 Milano Tel. +39 02.21062645 Tel. +39.02.21069509 Fax +39 02.21711934 direttore@fashionvipmagazine.com info@fashionvipmagazine.com commerciale@fashionvipmagazine.com casting@tabaimanagement.com www.fashionvipmagazine.com www.tabaimanagement.com

Главный Редактор журнала: Via Ronchi,1 - 20134 Милан Tel. +39 02.21062645 Tel. +39.02.21069509 Fax +39 02.21711934 direttore@fashionvipmagazine.com info@fashionvipmagazine.com commerciale@fashionvipmagazine.com casting@tabaimanagement.com www.fashionvipmagazine.com www.tabaimanagement.com

Publishing Manager Otto Tabai Executive Manager Riccardo Luca Cecatiello Editing Co-ordinator & Art Director Martina Corti Fashion Editing Alan Debevoise, Valentina Linzalata, Veronika Nováková, Giorgia Foglia Current affairs & Design Editing Alan Debevoise, Angela Spulcioni, Nando Uggeri, SaraTogniali, Vita Livio Beauty Editing Alan Debevoise, Mara Scrilli Translation Editing Valeria Morè, Silvia della Torre, Tanya Rozhkova Plan & Graphic Achievement Simona Noventa Editing assistant Casati Laura, Sara Picchi, Luciano Paullo Casting Agency Martina Corti

Главный Редактор журнала Otto Tabai Главный редактор Riccardo Luca Cecatiello Координатор редакции & Директор исскуства Martina Corti Редакция Моды Alan Debevoise, Valentina Linzalata, Veronika Nováková, Giorgia Foglia Редакция Новости & Дизайна Alan Debevoise, Angela Spulcioni, Nando Uggeri, SaraTogniali, Vita Livio Редакция Красоты Alan Debevoise, Mara Scrilli Редакция Переводов Valeria Morè, Silvia della Torre, Tanya Rozhkova Идея и Печатное Создание Simona Noventa Помощник Редакции Casati Laura, Sara Picchi, Luciano Paullo Отдел Ангажемент Martina Corti

COLLABORATIONS ON THIS ISSUE Photographers: Roberto Magliozzi, Claudio Nobili, Giorgio Cavestro Make-up artist, Hair stylist, Styling: Paolo de Vita, Marlène Demonte Assistant/operator, post-production: Fausto Giangregorio Styling, Fitting: Enrica Giannini, Eleonora Da Vià & Federica Perboni Thanks to Roberta Callegari, Oro Di Sciacca, Diamonds di Filippo Russo, Rachele Falvo & Sante Imbrogno, Franco Marras, TrendiBijoux, Grand Hotel Et de Milan, Accademia del Bell’Essere.

СОТРУДНИЧАЛИ В ЭТОМ НОМЕРЕ Фотографы: Roberto Magliozzi, Claudio Nobili, Giorgio Cavestro Гример,Парикмахер,Стайлинг: Paolo de Vita, Marlène Demonte Помощник/оператор,производство: Fausto Giangregorio Стайлинг,Подгатовка: Enrica Giannini, Eleonora Da Vià & Federica Perboni Благодарности Roberta Callegari, Oro Di Sciacca, Diamonds di Filippo Russo, Rachele Falvo & Sante Imbrogno, Franco Marras, TrendiBijoux, Grand Hotel Et de Milan, Accademia del Bell’Essere.

All rights reserved. No part of this magazine may be reproduced or transmitted in any form or by any means without prior permission from the publisher. Entry n.232 on 10/04/2008 Court of Milan Court’s authorization.

Можно копировать никакая часть журнала без разрешения издателя. Регистрация № 232 в 10/04/2008 Суд Милана Разрешение суда. Все права защишены,можно копировать никакая часть журнала без разрешения издателя.

Press: Grafiche FM - Via Dei Goti, 273 - 45032 Bergantino (R0) Ph. +39 0425 805511 - Fax +39 0425 808308 - info@grafichefm.it

Печать: Grafiche FM - Via Dei Goti, 273 - 45032 Bergantino (R0) Ph. +39 0425 805511 - Fax +39 0425 808308 - info@grafichefm.it

Exclusive Distribution in Italy & Foreign countries: Italian Press Srl - Via Falcone, 16 - 20024 Garbagnate Milanese (MI) Ph. +39 02 9944991 - Fax +39 02 994499227.

Закрытая продажа для Италии и Заграницы: Italian Press Srl - Via Falcone, 16 - 20024 Garbagnate Milanese (MI) Ph. +39 02 9944991 - Fax +39 02 994499227.


Summary Обзор

haute jewelry

Life by emotions Fall | Winter 2009-2010 Dita Von Teese Luxury Hotels The largest yatch of the world Marilyn Monroe dresses her luxury jewels Interior design Japan meets France

Jewelry: the future is India

Editorial

84

Luxury on the Lake

Fashion design: Massimo Crivelli Fashion When the luxury globetrotter has a rest The Grand Hotel Et de Milan Design wears mother of pearl Luxury Diamonds The luxury of slow food

86 94

7

The perfect gift!

Tabai Management

FASHION VIP MAGAZINE - Quaterly journal - n° 7 - SEPTEMBER/OCTOBER/NOVEMBER - Cost in Italy 4.50 € - Italian/English/Russian

Callegari’s reversible

2 4 8 25 31 34 48 52 58 62 64 65 70 72 74 76 80 82

QUARTERLY JOURNAL -N ° 7 SEPTEMBER / OCTOBER / NOVEMBER Cost in ITALY 4.50 euro Italian / English / Russian

Rachele’s:

etno-luxury emotions

Burj Al Arab:

when the luxury globetrotter has a rest

The brand new deal:

Callegari’s reversible haute jewelry

On the cover

Exclusive Callegari’s


Fv

Luxury 1.

Il regalo perfetto! Scegliere il regalo perfetto non è mai stata cosa semplice, soprattutto se l’uomo che deve fare il regalo non conosce da molto la sua fortunata donna. Quindi come risolvere questo problema? Molti pensano che il regalo giusto e più apprezzato sia il diamante: questo pensiero non è del tutto falso. Il diamante ha molte sfaccettature e modi in cui può essere presentato. Assolutamente da evitare come anello se non ha come fine una promessa. Tutte le donne, scientificamente provato, sognano di dire si di fronte all’anello dei sogni. I diamanti possono essere un ottimo regalo sia in forma di bracciale che di collana o perché no: come le ultime sfilate ci insegnano, il prossimo anno andranno di moda gli orecchini molto grossi!

The perfect gift! To choose the perfect gift is never been easy, especially if the man who has to choose it doesn’t know well his lucky lady. So how to solve this problem? Many people think the right and most appreciated gift is the diamond: this thought is not entirely false. The diamond has many cuttings and ways to be shown. Definitely to avoid on a ring unless you have in mind to propose. All women, scientifically proved, wish to say “yes” in front of the ring they always dreamed about. Diamonds can be a great gift on bracelets, necklaces or why not, as seen in the lasts fashion shows, next year big earrings will kick in!

8


1. Il regalo perfetto: solitario come promessa di matrimonio.

The perfect gift: solitaire as wedding promise. Идеальный подарок: солитер как обещание брака. 2. Orecchino Chanteclar che ricorda i fondali marini: opera d’arte in diamanti, pietre preziose e oro giallo. Impossibile passare inosservati!

Chanteclar earring, which remind seabeds:art work of diamonds, precious stones and yellow gold. Cannot go unnoticed! Серьга Chanteclar, которая помнит морскую глубину: художественное произведение из алмазов, драгоценных каменей и золота. Невозможно пройти незамеченным!

2.

3. Dior propone per chi non vuole scegliere un ciondolo portafortuna in corallo e diamanti.

For undecided Dior presents a coral and diamonds lucky charm. Для нерешительных Диор предложит коралловый и алмазный брелокамулет.

ИДЕАЛЬНЫЙ ПОДАРОК!

Это непросто выбрать идеальный подарок, особенно если мужчина, который должен выбрать, не знает хорошо его счастливую невесту. Таком случае, как можно решить эту проблему? Многие думают, что алмаз - идеальный и очень ценный подарок: это не совершенно неправильно. Можно предложить алмаз в многих случах. Не должно подарить алмазный колцо, если вы не хотите жениться. Bce женщины, это всем известно, хотят обручиться с восхитительным колцом. Алмазы – хороший подарок и как браслет и как ожерелье. Или, как последние показы мод показывают, в следующем году очень большие серьги будут в моде!

3.

9


Fv

Luxury

Patrizia Siumara propone bellissimi orecchini ricoperti di diamanti in oro giallo che seguono la linea dell’orecchio per poi terminare dolcemente sotto il mento. Se però la donna a cui fare il regalo è particolare e ama l’eleganza, ma che stupisca, il corallo calabro o nero è la soluzione giusta. Blumarine propone un gioiello molto ricercato: orecchini ovviamente enormi, con un ramo di corallo a forma di sette che taglia il lobo a metà e termina sotto il mento. Questo particolare corallo indossato dà subito un tono di mistero ed eleganza. Per le donne classiche che amano la natura e i colori, la scelta può ricadere su corallo sardo o rosso. Questo corallo che dona subito un sapore di estate e gioia, non è mai fuori moda. Poi se la donna è bionda questo gioiello non può che appartenerle di diritto!

Patrizia Siumara introduces beautiful gold earrings covered by diamonds which follows the ear shape and delicately ends under the chin. But if the woman you have to make the gift to is special and loves neatness, able to amaze, the calabro or black coral it the perfect choice. Blumarine suggests a very refined piece: huge earrings whit a coral branch shaped as a 7 which cuts the lobe in the middle and terminates under the chin. Wearing this peculiar coral gives immediately a tone of mystery and elegance. For classical women who love nature and colors the choice could be sardo or red coral. This coral that gives a taste of summer and happiness is never old-fashioned. If she’s a blonde lady this piece of jewelry belongs to her! Патриция Сиумара предложит очень красивых золотых и алмазных серëг, которые следуют линию уха и кончаются под подбородоком. Если женщина любит впечатляющее изящество, калабриский и чëрный коралл - хорошее решение. Блумарин предложит очень изысканная драгоценность: очевидно большие серьги, у них коралловая ветка в виде семи, которая разделяет надвое мочку уха и кончается под подбородоком. Этот тип коралла даëт чувство секрета и изящества. Для классических женщин, которые любят природу и цветы, можно выбрать между сардинскым и красным кораллом. Этот коралл, который даëт чувство лета и счастья,никогда выходит из моды. Кроме того, если у женщины светлые волосы, эта драгоценность ей надлежит по праву!

10

4. 4. Patrizia Siumara: nuova artista dell’alta moda del gioiello propone un orecchino in oro giallo e diamanti.

Patrizia Siumara:new artist of high fashion jewels presents a gold diamonds earring. Патриция Сиумара: Новый художник высокой моды предложит золотую и алмазную серьгу.

Valentina Linz


www.corallidisardegna.it Events Comunications Advertising Tabai Management Milano


o p p i l i F m a i l l i W o s s u R

no e resta ament o t li m o o s u ntil che ero ge giorni i, v i a e s n u i, u q po, o di ioiell n g ip u il i e F o d t , zzo issu nelle tore . Ho v corre n raga ioni nel set s i. u c e r o n e t d sio ciu az fatto cre profes conos gener po ha ento a o a ia t r ip d s H il p a a . F o r r r o p chi, vo gn che Anco un so anche iglia la sione per la capire a m in r a m e f i s s p a e s ia le us pa sosp La su e paro ura. cui la he ent tempi. e poch lla nat ione c t z e iglie in a t o d m s on un i m d’altri a a r f e teso no b nte: c , un’ o e uelle li a S q o lg it . c i o v d v ia ic i ciato tra ed ti p fanz una rati ba i ques ragion azione a dall’in d s c a i n n t n e fi 6 e u s r 1 e si ne monseg ven una di qua passio osce tutti i carati larmi a o 4 a t r s g a fi e f e d r a u n sono di co di q iallo no z ozione deciso dita u ante g e, non m a m m e le h l’ ia e , a d r o o n n evole, of com rad un sog e poi u incant rezzat .malg i . a t . a in c a o it c r t e n a a n u m c e s Co e parlo iasc o ho a4 i sono ica. N rato c anti d e gest M n a c m . c u li i i! ia p 1 ic d m m n da tir se na di ini tec ngoli di sen a coro ue tria ni term to il potere d u i da un lc d a o da anche l centr ssero ed in tato a parare mi ave iena... y lock lry im i a t ll d s ie a y io l a al ig sch ewe riuscit at usu ly is into j se que ngo la h e t lu m for s i o y id i c riv e da ssion fam forte, ora i b he pa f thos man. His c t o ow n h h a e c n e i o otic etle ed o n wh n g v i e sent i l l o s t a I e i e s . l r rd e.. mi a n that believ , Filippo, ose fa st a few wo rue passio t h t o d f n o n y t ca gu ne is kin ,a . Ju I still met a ou know, o rom youth ason of life ts about th I . m e y f a a dre nerations, our blood tones his re all the secr I cay ge w ss touch nd from ows in nd preciou es not kno e l fl t t i k l r o a do wn a ha your w made gold , just d: wit monds cro ach... e e m m l e e o e ik h ia Filipp rills who, l carat overw arat d h ure. e feel ed by a 4 c ngles of 1 elt enchan t t a m n n e t f v e l e f a o s i s I r e s g i t e ! h n k r i s , o ire rm ng tw alk asu sapph entred on echnical te ique. By t reami of tre n was d y 16 carat t c u I e d l f n i e m o e o f s rl m As a nea yellow dia o learned ld help me t ls u ressed a a o r c I о a s t c l a4 men . ewe идят в then excite hat those j my spine.. чно в н ы e е б h м t о ь t n te кие нтл despi , as if ll runs dow т нь, ка нный дже g е е n а д o т r а о t i s раб er st исти ожил v й , ting, р i и о п h н п s е е Я п it a сво й или окол ся... сть к лов, about ем, Ф кольких п верит а н р р о т а т с э п с с х мв одним яжении не , в которы ескольких тво, трудо н с й т ась с в е о ще с л о у р е м и н ч п е ч м , е с о о с и В изн остат ж ья на на из тех ознак этих п Д м л е в с . Я о С а од ка. тств в смы ех секрет , сне. е е й ь в д е т т с с о с а ог нно ще стр т вс прошл агоце нам е ратил эту не, не знае ла ре др чет по ве в е е м глади р ф о п с н в и я по ой из иппо одоб и те к л п у и , и с р о с Ф т м е к е проф онять, что корон е тех, 1 ижени п т даж оды. им дв -каратовой ьников, по к г е чтобы восхищае л р : 4 и е л я р о ы н п г р й е у о ое лм тре вищ нны кот котор сокро н ошеломи ть не льной, рамле нтре двух а х б н и о з к у ь , мален в сказке, о й сапфир нтом в це е удалось ельной, си н т о оворя ы иа орожи льности. Г Словн 16-каратов ым брилл олнение, м в б о т в л ка бя почти нтов с же смотря на твовала се щение уни у с иа не щ в л о у . л ч .. и е о й р б мн ... ды Я п бегут арили у каж ины! и под ки по коже карат ские терм т с о н ш ен че техни эти драгоц х пор мура и с о н о в д о сл еня м, у м об это

ur o re a s d n Diamo leading Craft, our nuine ge A . n o i ss a p g in n i t a e b e v lo ce n i s s t r a e Russos’ h erations four gen

Filippo William Russo - DIAMONDS & FINE JEWELLERY WHOLESALERS


Events Comunications Advertising Tabai Management Milano


Events Comunications Advertising Tabai Management Milano

Алмазы - наша работа, наше увлечение. Искренняя любовь, стучущaя в сердце семьи Руссо с четвертого поколения

www.filipporusso.com



Fv

Luxury

Rachele Falvo & Sante Imbrogno

ART ETHNIC OF ARTISANS

16


Rachele Falvo & Sante Imbrogno art ethnic of artisans è un’azienda che seleziona e propone la migliore produzione di gioielli etnici del mondo. Un viaggio alla scoperta di colori, forme e significati a contatto con culture lontane e misteriose ricche di fascino e tradizioni simboliche. Rachele Falvo & Holy Imbrogno art ethnic of artisans is a company that selects and offers the best production of ethnic jewelry the world. A trip to the discovery of colors, shapes and meanings in contact with rich distant and mysterious cultures of charm and symbolic traditions. Rachele Falvo & Sante Imbrogno art ethnic of artisans компания, предлагающая наилучшее среди этнических украшений со всего мира. Странствие в поисках красок, форм, смыслов - вглубь далёких и загадочных культур, полных очарования и символических традиций.


Events Comunications Advertising Tabai Management Milano

Rachele Falvo & Sante Imbrogno ART ETHNIC OF ARTISANS Contrada Costa degli Aranci 88060 Montauro (CZ) Tel. +39 0967 578834 www.namastegioielli.com rachelefalvo@libero.it


Distribuito da Miriade spa - Tel. 081.8266701 - su licenza di Barocco Roma srl

BS&S - ph. Ellen von Unwerth


“La dignità dell’artista e di chi ama l’arte ed il bello, sta nel suo dovere di tenere vivo il senso di meraviglia del mondo”... principio che ha ispirato l’imprenditore Giuseppe Conti all’avvio di un laboratorio per la lavorazione e restauro del corallo di Sciacca e Trapani. Riprendendo le antiche tecniche orafe-corallare della tradizione siciliana, le nostre sapienti mani danno vita a splendidi gioielli dalla raffinata ed unica bellezza, ed orgogliosa contemporaneità.” “The dignity” dignity of the artist and who loves art, and the beauty, lies in his duty to keep alive the sense of the beautiful “in the world”... the principle which it has inspired the contractor Joseph accounts When he started a laboratory for processing and restoration of coral Sciacca and Trapani. Recovering the ancient techniques orafe-corallare the Sicilian tradition, our wise hands give life in splendidjewelry by the refined and unique beauty and proud contemporaneity”. Достоинство артиста и того, кто любит искусство и красоту, проявляется в его способности сохранять удивление и очарование миром»... принцип, вдохновлявший предпринимателя Джузепе Конти при открытии мастерской по обработке и реставрации кораллов из Щяка и Трапани. Применяя сицилийские традиционные старинные методы обработки золота и кораллов, наши умелые руки дают жизнь современным и прекрасным ювелирным изделиям изысканной и неподражаемой красоты.

L’Oro di Sciacca di Conti Giuseppe & C. s.a.s. - Piazza G. Matteotti, 10 - 92019 Sciacca (AG) - P.IVA 02102360845 Tel. +39 0925 21660 - Fax +39 0925 080190 - www.orodisciacca.it - info@orodisciacca.it


Events Comunications Advertising Tabai Management Milano


La collezione dedicata alla donna moderna dallo stile glam, perfetto connubio tra essenziale eleganza e estro inconsueto Nasce dall’esperienza di oltre 25 anni di attività di Anna Bijoux, l’azienda toscana che nel tempo ha saputo consolidarsi sempre più nell’universo dell’accessorio. Nell’ottica di un piano di crescita e rinnovamento sempre attivo e dal desiderio della designer e fondatrice dell’Azienda, Anna Ciampolini di creare un brand in grado di distinguersi e svilupparsi nel tempo nasce la Collezione Trendi Bijoux con l’apporto dell’entusiasmo di Michele e Francesca, figli di Anna, e della loro voglia di novità. Occhio attento alle tendenze, ai segnali, ai mood visti e intuiti sulle passerelle, sulle pagine dei giornali e tra la gente, lo staff creativo da vita a due collezioni annuali che si distinguono per il carattere deciso, la sapiente e dosata unione tra estro ed eleganza, con una forte connotazione fashion che non rinuncia mai alla qualità. A una donna che sceglie uno stile ben definito, sicura delle sue scelte, che ama giocare con la moda ma non rinuncia allo stile e all’eleganza, Trendi Bijoux regala una collezione ricca per sentirsi ogni giorno diversa e per seguire le proprie ispirazioni del momento. Collezione Autunno Inverno 2009-2010 Il candore della neve incontaminata, il silenzio intatto e profondo, il freddo pun-

gente ma piacevole e la sensazione di potere e libertà che solo la conquista di una vetta inviolata può regalare. Uomo e natura, un amore e una sfida che si rinnova sempre e che regala emozioni uniche. É questa l’ispirazione della Collezione Trendi Bijoux AI 09/10, che prende spunto e da alle varie linee il nome dei più famosi gruppi montuosi e dei grandi altipiani. Una linea fresca, moderna e magica in cui l’ottone si mescola ai cristalli di Bohemia, alle pietre naturali, ai cristalli in vetro, agli Swarovsky, alle perle e alle sfere sfaccettate e si arricchisce di dettagli come le medagliette con l’immagine di personaggi famosi come Marilyn e dei soggetti teneri come i cagnolini in resina acrilica. Aconcagua Ottone e cristalli di Bohemia montati a grappoli come delicati fiori che adornano il collo, impreziosiscono i polsi e pendono dagli orecchini per regalare un’eleganza sobria e discreta nell’alternarsi dei neri pieni e delle trasparenze cristalline. Sinai Il carattere opaco e anticato dell’ottone si accosta alla trasparenza del cristallo di Bohemia e alla purezza dell’agata naturale per un collezione ricca, colorata e allegra. Bracciali, collane e orecchini

ricolmi di charms dai quali fanno capolino teneri cagnolini smaltati e medagliette che ritraggono icone dello star system come Marylin. Mato Grosso Una miriade di cerchi si incontrano, si scontrano, si intrecciano tra di loro a formare giochi geometrici e linee inconsuete per questa linea vistosa ma non appariscente. Un gioco di forme tonde dentro le quali trovano posto cristalli di Bohemia dalle sfumature cangianti. Sierra Nevada Orecchini a Chandelier, pelle cristalli e Bambolo, colori decisi, rosso e nero con riflessi di luce dell’anello centrale avvolto di cristalli neri conferiscono a questa esclusiva linea un particolare appeal. Tasmania Toulle e tessuto in cotone grigio perla uniti assieme per far sbocciare in una rosa tessuta a mano, si aggiunge un tocco di luce e trasparenza... Un design unico ! The style glam collection devoted to the modern woman, perfect alliance between elegance and unusual inspiration. It was originated by an over 25 years experience of Anna Bijoux, the Tuscan company that in the long run was able to make a name


for itself more and more in the universe of accessories. From the point of view of an increasing and a continuous renewal plan and from Anna Ciampolini’s desire, designer and founder of the Company, to create a brand to stand out and develop in the future, was originated the collection Trendi Bijoux, with the contribution of Michele and Francesca’s (Anna’s children) enthusiasm and the will to do something new. Particular attention to the trends and to the signals, to the moods seen and understood on the catwalks, on the pages of the magazines and among the people, the creative staff gives birth to two annual collections that stand out with their resolute character, wise and right mix between inspiration and elegance, with a strong fashion connotation that never renounces to the quality. Trendi Bijoux gives a various collection to a woman that chooses a welldefined style, sure about her choices, that loves playing with the fashion but doesn’t renounce to the style and the elegance, to feel different everyday and to follow her sudden inspirations. Autumn-Winter Collection 2009-2010 The whiteness of the uncontaminated snow, the intact and profound silence, the prickly but pleasant cold and the sensation of power and freedom that only the conquest of an inviolate top can give. Human beings and nature, a love and a challenge that always changes and that gives unique emotions. That’s the inspiration of Trendi Bijoux AW 09/10 Collection, inspired by the most famous mountainous chains and big tablelands, whose names gives to the lines. A fresh, modern and magic line where the brass is mixed with Bohemia crystals, precious stones, glassware, Swarovsky’s crystals, pearls and faceted spheres adopts a lot of details like medals with famous people’s pictures like Marylin and tender subjects like doggies made of acrylic resin. Aconcagua Brass and Bohemia crystals assembled in clusters like delicate flowers decorating the neck, making precious wrists and hanging from ear-ring to give a simple and moderate elegance to alternate strong black and crystal transparencies.

Sierra Nevada Chandelier ear-rings, leather, crystals and Bambolo, strong colours, red and black with reflections of light by the central ring wrapped by black crystals confer to this exclusive line a particular appeal. Tasmania Toulle and pearl gray cotton cloth together to make blossom a handily weaved rose, add a bit of light and transparency… A unique design.

Эта коллекция направлена к современной женщине сo стилем glam, совершенным союзом простой элегантности и необычного вдохновения. Это - результат опыта свыше 25 лет работы ANNA BIJOUX, тосканского предприятия, которое с течением времени сумело завоевать крупную популярность в области принадлежности. С целью беспрерывного плана развития и обновления и по желанию дизайнера и основательницы предприятия, Анны Чамполини, создать brand в состоянии отличаться и развиваться в будущем, родилась коллекция TRENDI BIJOUX, с помощью энтузиазма Микеле и Франчески, детей Анны и их желания новинок. Обращая внимание на тенденции, течения, настроения, отмечены и восприняты на демонстрационных дорожках, на страницах журналов и среди людей, творческая команда создаёт 2 ежегодных коллекции, отличающихся сильным характером, умелым и совершенным союзом вдохновения и элегантности, с сильным оттенком fashion, который не отказывается от высокого качества. TRENDI BIJOUX дарит те женщине, котороя выбирает очень определённый стиль, уверенно принимает решении и любит играть в моде, но не отказывается от стиля и элегантности, одну богатую коллекцию, чтобы она чувствовала себя каждый день разной и следовала свои желания во всяких случаях.

с богемскими кристаллами, с драгоценными камнями, с стеклянными кристаллами, с драгоценностями из Swarovsky, с жемчужинами и со шарами с гранами, и обогашают серию детали как маленькие медали с изображениями известных людей как Мэрилин и нежные собачки из акрилового смолы. AKONKAГУА Латунь и богемские кристаллы расположены в виде гроздей, как тонкие цветы, украшают шею, расцвечивают руки и висят на серьгах, чтобы подарить простую и умеренную элегантность с чередованием глубокого чёрного и чистых прозрачностей. СИНАЙ Тусклый и старинный вид латуни с прозрачностью богемского кристалла и с чистотой природного агата создают богатую, цветную и весёлую коллекцю. Браслеты, ожереля и серьги переполнены шармом из которых выглядывают покрытые эмалью нежные собачки и маленькие медали изображающие иконы star system как Мэрилин. МАТУ ГРОСУ Мириада кругов встречаются, сталкиваются и пересекаются составляя геометрические фигуры и необычные линии для этой броской но не эффективной серии. Игра круглих фигур в которых находятся богемские кристаллы с переливчатыми оттенками. СЬЕРРА НЕВАДА Серьги Chandelier, кожа, кристаллы и Bambolo, сильные цветы, красный и чёрный с отражениями света централного кольца, окутанного чёрными кристаллами, дают этой исключительной серии особое appeal. ТАСМАНИЯ Тюль и серо-жемчужная хлопчато бумажная ткань вместе для расцветания одной вручную вытканной розы, и ещё немного света и прозрачности ... уникальный дизайн!

Sinai Dull and antique character of the brass takes place close to the transparency of Bohemia crystal and the purity of natural agate to make the collection reach coloured and gay. Tender enamelled doggies and medals portraying icons of the star system like Marylin peep out from charm overflowing bracelets, necklaces and ear-rings.

КОЛЛЕКЦИЯ СЕЗОНА ОСЕНЬ-ЗИМА 2009/2010 Г. Ослепительная белизна чистого снега, абсолютная и глубокая тишина, резкий но приятный холод и ощущение могущества и свободы, что только покорение одной ненарушенной вершины даёт. Человек и природа, любовь и вызов, который непрерывно повторяется и дарит уникальные переживания.

Trendi by Anna Bijoux Via G.E. Pestalozzi 103/105 - 51100 Pistoia Ph. - Тел. +39 0573 534 133 Fax +39 0573 537 811 www.trendibijoux.com

Mato Grosso A myriad of circles joining, crashing and crossing mutually to make geometrical games and unusual lines for this garish but not showy line. A game of round shapes where take place Bohemia crystals with iridescent shades.

Это - вдохновение коллекции TRENDI BIJOUX ОЗ 09/10, основаной на пейзажах самых известных горных цепей и больших возвышенностей из которых происходят названия серий. Это - свежая, современная и чарующая серия в которой латунь соединяется

Ufficio Stampa Trendi Отдел по связям с прессой Manuela Caminada - Cristina Ovidi Via Leopardi 2 - 20123 Milano Ph. - Тел. +39 02 45487485 Mob. - Моб. +39 333 6217082 manuelacaminada@tiscali.it


Events Comunications Advertising Tabai Management Milano

TRENDI Bijoux Trendi by Anna Bijoux via E.G. Pestalozzi, 103/105 - 51100 Pistoia Tel. +39 0573 534133 - Fax +39 0573 537811 www.trendibijoux.com


Fv

Life by emotions

“Feet, what do I need them for if I have wings to fly�. Frida Kahlo (1907-1954, famous paintings included self portraits that depicted her physical and emotional pain and suffering. She used a lot of symbolism in her works and borrowed elements from surrealism and naive art).

25


“Those who look for the laws of Nature as a support for their new works collaborate with the creator”. Antoni Gaudi (1852-1926, popular buildings include “Sagrada Família”, “Casa Batllo” and “Casa Mila”).

26


“The method of painting is the natural growth out of a need. I want to express my feelings rather than illustrate them”. Jackson Pollock (1912-1956, USA, popular large abstract “drip paintings” that he created on the floor with household paints).


“Through her paintings, she breaks all the taboos of the woman’s body and of female sexuality”. (talking about his wife Frida Kahlo) Diego Rivera (1886-1957, Mexican muralist and painter, much controversy surrounded his “Man at the Crossroads” mural painted in the Rockefeller Center, which was commissioned by Nelson Rockefeller).

28


“The portrait is one of the most curious art forms. It demands special qualities in the artist, and an almost total kinship with the model”. Henri Matisse (1869-1954, famous paintings include “Odalisque with Raised Arms”, “La Danse”, “Blue Nudes”, and “The Dessert: Harmony In Red”).


“The emotions are sometimes so strong that I work without knowing it. The strokes come like speech”. Vincent van Gogh (1853-1890, Dutch expressionist, famous paintings include “Starry Night over the Rhone”, “Cafe Terrace at Night”, “Sunflowers”, and “Self Portrait”). 30

Veronika Novakova


Fv

Fashion Design

L’aeorgare di Massimo Crivelli Il design couture di Massimo Crivelli, stilista delle arti visive nato a Varese, si declina per l’Autunno Inverno 2009/10 in una collezione di capi unici ispirati all’aerodinamicità della geometria postfuturista. All’Orangerie di Milano, atelier del brand, metafisica e tecnica ingegneristica si inseguono in un allestimento ispirato alle atmosfere rarefatte e sospese degli air terminal. Il connubio tra influenze artistiche e l’ideale estetico del design industriale d’avanguardia si plasma in linee curve e sinuose, in volumi contrapposti che si incontrano e si fondono con il taglio deciso delle geometrie. Capi sofisticati che riproducono la dimensione onirica del volo costruiti a volute concentriche come le turbine di un jet che si accostano a rigide sculture aerodinamiche forgiate da giochi materici e dettagli ricercati. Sull’intera collezione predomina la proposta di materiali tecnici, dalle fibre metalliche al poliuretano, accostati e abbinati a morbidi jersey di lana lavorati a intarsio; stampe seriche che rievocano le composizioni plastiche dell’avanguardia futurista prendono vita accanto ai jacquard 31


Contatti

Contacts КОНТАКТЫ:

MASSIMO CRIVELLI L’ORANGERIE Via Soperga 18, Milano Tel. +39 02 36522620 www.massimocrivelli.com

contaminati da neoprene e vernici viniliche; satin fluidi e luminosi si accendono dei chiaroscuri e della tridimesionalità dell’organza ton sur ton con lavorazioni esclusive interamente eseguite a mano. L’AI 09/10 di Massimo Crivelli evoca il concetto vivo e dinamico della moda, il carattere sperimentale più vicino alla sensibilità del design. 32


Fv

Fashion Design

Massimo Crivelli Aerogare Visual arts couturier Massimo Crivelli sets off a Fall Winter 09/10 collection of unique garments inspired by the aerodynamic geometry of the italian Futurismo. Metaphysics runs after engineering techniques as L’Orangerie, the atelier of the brand, turns into an air terminal defined by rarefied and suspended atmospheres. The union of artistical influences and the ideal of the avant-garde industrial design mould into curvy lines and overflowing volumes that meet and melt with steady geometrical cuts. Sophisticated clothes spreading out the state of dream of flying modelled on concentric volutes as jet turbines which draw close to stiff carvings

shaped by fabricsplay and dressy items. The whole collection is basically centred on the use of technical fabrics: polyurethane fibers match with soft marquetry made woollen jersey; silky prints recall the plastic arrangements of the italian Futurismo and take up closer to neoprene and vynil varnished jacquards; evening gowns are designed in fluid and shiny satin while ton-sur-ton organdies lighten up chiaroscuros and the three-dimensional tricks of the exclusive craftmanship. Massimo Crivelli’s Fall Winter 09/10 arouses the vivid and dynamic idea of fashion, basically the experimental feature of design insight.

ДИЗАЙНЕРСКАЯ КОЛЛЕКЦИЯ «AERОGARE» ОТ МАССИМО КРИВЕЛЛИ Кутюрье наглядного искусства Массимо Кривелли, родившийся в городе Варезе, заявляет о себе к сезону Осень-Зима 2009/10 коллекцией уникальной одежды, почерпнув вдохновение в обтекаемых формах итальянского футуризма. В ателье Милана, выпускающем изделия марки, метафизика и инженерные технологии переплетаются в оформлении, воспроизводящем разряженность атмосферы и невесомость воздушного пространства. Слияние художественных влияний и эстетического идеала новейшего промышленного дизайна выражается в волнистых и извилистых линиях, в противопоставлении объемов, сталкивающихся и смешивающихся с четким геометрическим раскроем. Вещи сложнейших конструкций, вдохновленные мечтами о полете, созданные в виде спирали, имитирующей самолетные турбины, похожи на

строгие аэродинамические скульптуры, рожденные игрой материала в сочетании с утонченными деталями. Во всей коллекции преобладает предложение техноматериалов из металлических полиуретановых волокон, в сочетании с мягкой шерстью джерси; оттиски на шелке, воспроизводящие пластиковые композиции футуристического авангарда, по соседству с жаккардом, «зараженным» неопреновым каучуком и виниловыми красками; переливающийся и блестящий атлас зажигается игрой светотени и объемностью органзы в тон с особенной отделкой, полностью сделанной вручную. Коллекция Осень-Зима 2009/10 Массимо Кривелли ярко и энергично представляет концепцию моды, которая характеризуется экспериментальностью и способностью проницательности дизайна. Alan Bazzini DeBevoise 33


Fv

Autun/Winter 2010

Fashion Trends s r o l o C

34


Fall/Winter 2009-2010 We analyzed for you the important fashion trends for the upcoming autumn/winter ‘09/’10. Come on in to the world of sensual fashionwhich gives you the feeling of luxury and comfort at the same time. Key looks: New classic & Sensuality

35


Maximal comfort

Oui

Oui

Filippa K.

Filippa K.

Knitted relations: The new jumper. A new subject. Short and crunchy, baggy and negligent – so looks the jumper as new. Colour and dessins can be prominent. Cool and cosy – to jeans and China.

Oui

Filippa K.

Set

Oui

The new filling. Bigly but female shaped throught wrap-elements and draperies. The truth width comes in huge collar and dimensional sleeves to wear.

Iceberg

Iceberg

Iceberg

Striking jacket. Particular shaped garments. From bolero up to poncho. From cape up to jacket. Traditional knitting patterns, hairy woollens and warm tons provide a breath of nostalgia.

36

Filippa K.


Events Comunications Advertising Tabai Management Milano Marc Jacobs

Marc Jacobs

Netted cloth. The new form of decoration. From delicate to artisanal(hand-made) and preferably in black.

Macqua

Elie Saab

Elie Saab

Feathers&fringes. The other aspect of a decoration.

Alena Akhmadullina

Paola Frani

Macqua

Such a border, rim or an accessory lavish and slight together.

Iceberg

Iceberg

Fur. Fur permanently postures as more sophisticated. Polled, cut or in combination with another garments will be worn in the ordinary day even as skirts and dresses.

Berardi

Getano Navarra

Getano Navarra

Strong women. The international designers advertise a strong women portrait. Wide shoulders, slim waist with portion of construction. An architecture of strictness, straight lines, sculpture forms and pagoda-shaped enforcement of shoulders, that´s the new look.

37


Paola Frani

Windsor

Marc Jacobs

Men´s jacket. The long blazer replaces the couture jacket. As men´s jacket with accented shoulders, low cut and from leaden fabric is the basis of new classic.

Marc Jacobs

Marc Jacobs

Gardeur

Macqua

Maxi-skirt. Very womanly and smart. Narrow in the belt and expanding to the hem are the long maxiskirts the follower of shaking skirts in nee-length.

Marc Jacobs

Marc Jacobs

More space

Aeffe

Aeffe

Gabriele Colangelo

Frock coat. Some of the few newcomers: frock coat. Clean but it should be soft from precious, leaden fabrics with shaped waist – then becomes modern.

38

Mac

Cone-shaped trousers

Windsor

Masculine


Marc Jacobs

Set

Events Comunications Advertising Tabai Management Milano

Missoni

s.Oliver

Loop-Scarfs. The trend is cocooning - sneak in – scarfs represent the tendence to wrap up floppily, to want to draw back. Fashion seens furnish the loop-sarfs an element of grunge to the outfit. Slub knitted have the most negligent effect.

Iceberg

Big warm

Gabriele Colangelo

Karen Walker

Headbands. With romantic effect through girly strings and bands – made of soft fabrics as silk, velvet and fur.

Aubade

Triumph

Bodywear. Cabaret Paris in 20´s, glance of cabaret, women who are dancing, who vamp. The waist hight corsetbelt, corsage, tight bodys. Nice, body emphasized, erotic.

Triumph

Petrol. The decorative colour of coming winter also for bodywear.

Marc Jacobs

Sunglasses Retro, correct & nude.

Calida

Patternboys. The classic check is new interpretated, as Glencheck, cock crotch or in futuristic design.

39


Marc Jacobs

Marc Jacobs

Gelco

Winterdarks Dark colour table

Shoes Overknees

s.Oliver

Missoni Aeffe

40

Macqua

Macqua

Iceberg

Hairy

Gaucho Wild western

Hairy

Filippa K.

Filippa K.

Mountaineer

Macqua

Bags. Large actual forest colourd (mildly green, khaki, moos, olive).

s.Oliver

s.Oliver

Kelly. The bag of all bags for this winter - light high size, geometric, short handle.

s.Oliver

s.Oliver

Flap. Very casual looking - the flap is without clothing and brace, also nubuk very modern.


Dressed. In the top of fashion are suits the burners. In that case is the metallic glance the must-have!

Haider Ackermann

Talbot Runhof

Talbot Runhof

High-closed. Straight, length up to ground, floppily coalescent...

Elie Saab

... and high-closed - the new avant-garde of evening dress.

Talbot Runhof

Macqua

Macqua

Macqua

Geometry. Perspicuous linesways, graphic dessin. Right dress for evening.

Aeffe

Aeffe

Marc Jacobs

Metallic Glance. Metallics and LamĂŠs, Jacquards und Brokate. Lot of glance and glitter. Richness comes this autumn especially across the luxury materials.

41

Events Comunications Advertising Tabai Management Milano

Talbot Runhof

Talbot Runhof

Carolina Herrera


Iceberg

Iceberg

Paola Frani

Talbot Runhof

Marc Jacobs

Abstract glance. As contrast to geometry with less or more blazing design.

Iceberg

Iceberg

Paola Frani

Berardi

Gaetano Navarra

3D-Effects. Partially or complete persist in the fashion.

Macqua

Gabriele Colangelo

Gabriele Colangelo

Patch-work. Paillettes with fur. Leather with chiffon. Nylon with flanell. The richeness comes through material-mix.

42

Macqua

Macqua

DrapĂŠs. Wrap-ups and drapĂŠs stay important as the more female opposition to the strong women portrait.


Events Comunications Advertising Tabai Management Milano

Oui

Krizia

Paola Frani

Filippa K.

Filippa K.

Leather Smooth, rough or embossed. As top, skirt, dress, jacket or coat. The latest colour table with new brown tones.

Mac

Set

Concept K

Oui

Glam Rock Lacquer, leather and much glance. Outdoor Stitching. The new patterns as reptile Typical are piping trousers and leather leggings worn stitch move the facet. Sometimes at Bikeforms, to tight upper parts. Characteristic colour black. sometimes at short trenchcoats. Spikes and rings are unrenounced for this hot, sexy look.

Concept K

Concept K

Elie Saab

There are many variable stitch types, stitch is also combined with wool.

Gelco

Check. The more striking design the slimmer is the silhouette.

43


Marc Jacobs

Krizia

Paola Frani

Oui

Windsor

Velvet

Marc Jacobs

Macqua

Mac

Oui

s.Oliver

Sateen Neo-classic. Pencil-skirts, waist-pleated trousers, blouses (long&delicate). The new comer is overall.

Gardeur

Aeffe

Paola Frani

Mac

Lace. With this trend has began Miuccia Prada one year ago, now generally it evolves more and more.

44


Paola Frani

Thakoon

Marc Jacobs

Marc Jacobs

Jewellery glance. Precious stones. Some designers don´t like to give up the massive jewel and use glassware and reflector stones as a part of cloth or also as an extra.

Macqua

Macqua

Marc Jacobs

Marc Jacobs

Floral. The nature is for many designers the head motive. The jewellery pieces are decorated with flowers and leafs, generally opulent – hotchpotch all flowers sorts with massive glass-stones and painted glass plaques. Antik Vintage is the catchword. Chased silver, old mintages and precious Medaillons, long Chandeliers, valued brooches and Colliers which look as founded in grandmother´s jewel box.

Gardeur

Marc Jacobs

Marc Jacobs

Marc Jacobs

Massive

45

Events Comunications Advertising Tabai Management Milano

Paola Frani


Macqua

Bruno Frisoni

Talbot Runhof

Stilettos. The most inovation by many designers, the sole becomes slimmer and the foot looks more sexy.

Marc Jacobs

Marc Jacobs

Marc Jacobs

Bags Rude chain Punk and Rock.

46

Brogue. With latchet, because hole decoration has a shoe a masculine breath.

Marc Jacobs

College Inspired of Biedere Loafer, the pompon as an ironic detail, only with plateaus becomes modern.

Marc Jacobs

Mac

s.Oliver

Iceberg

Gaetano Navarra

Volumen Ankle-Boots with dominant heel or with wedge. trousers, blouses (long&delicate). The new comer is overall. Profil Crepe or profil sole gives the shoes an sportive character.

s.Oliver

Herve Leger

Spikes

Ver Veronik onikaaNov Novako akova va


Aeffe - France Alena Akhmadullina - France Antonio Berardi - Italy Aubade - France Bruno Frisoni - France Calida - Switzerland Carolina Herrera - New York

www.aeffe.com http://alenaakhmadullina.com www.antonioberardi.com http://aubade.com www.brunofrisoni.com www.calida.com www.carolinaherrera.com

Concept K - Germany

www.conceptuk.de

Elie Saab - Beirut - Lebanon

www.eliesaab.com

Filippa K. - Germany Gabriele Colangelo - Italy Gaetano Navarra - Italy Gardeur - Germany Gelco - Germany Haider Ackermann - Belgium Herve Leger - New York Iceberg - Italy Karen Walker - New Zealand Krizia - Italy Mac - Germany Macqua - Germany Marc Jacobs - New York

www.filippa-k.com http://gabrielecolangelo.com www.gaetanonavarra.com www.gardeur.de www.gelco.de www.haiderackermann.be www.herveleger.com www.iceberg.com www.karenwalker.com www.krizia.it www.maccosmetics.com www.macqua.com ww.marcjacobs.com

Missoni - Italy

www.missoni.it

Oui - Germany

www.oui.com

Paola Frani - Italy Set - Germany s.Oliver - Germany Talbot Runhof - Germany

www.paolafrani.it www.set.it www.soliver.com www.talbotrunhof.com

Thakoon - New York

www.thakoon.com

Triumph - Germany

www.triumph.com

Windsor - Germany

www.windsor.it

47

Events Comunications Advertising Tabai Management Milano

Fashion Brands


Fv

Fashion

Woman’s new image in 2010 1908. One of the greatest designers, Gabrielle Coco Chanel, enters the Fashion World by launching her first Hats Collection. Being ahead of her time, she foresees women’s wishes. Today, 100 years later, hats are still showy on the designers stage, creating shapes, style and elegance: an elegance hidden behind an expression, caught in the shadow of the hat. Whether for charm or for necessity, hat has always been considered a symbol of importance. Initially used only as a headgear, with the passing of time hat is enriched with fashionable ornaments, plumes, precious stones, always taking different shapes. From the farther Ancient Egyptians to the Cowboys, hat creates the way of being.

48

Inspirations from all over the world bring back today the elegant hat under shape of brim or hat like an ornament depicting the angelic, mysterious and fascinating woman face, an essential item on an impeccable clothing, giving shape to any imagination: from the most eccentric to the most romantic. The same Chanel Collection is becoming from season to season richer and richer in dressing the head. Not to forget Collections branded Dior, Blumarine, Dolce & Gabbana, barely mentioning some of them. Head is embellished with plumes, diamonds, tulle embroideries and pearls, creating a chic timeless mood.


As for fashion, style, fancy and passion, inspired by the wonderfulness of the Fashion history, in a small village of the Abruzzi coast, the Giorgia Foglia Chapeau Collection is launched.

Timeless elegance

Design: Giorgia Foglia

Leather, plumes, tulle embroideries, pearls, zips kept in graceful boxchapeau play together, giving birth to sinuous shapes, kindly wrapping woman head. Being plumed, hat becomes higher, is embellished with pearls, more refined by a flower and even better, becomes majestic and improves its appearance. Act as a frame of brims necklaces and accessories, inspired by their material. A zip wraps the elegant neck, to be matched with the timeless pearls.

Photo: Gianfranco Vaglio

49


Ginevra Red as passion leather headband, surrounded by ostrich feathers and hair-net.

Ida Black for mysterious and charming woman, leather ostrich feathers and hair-net.

Maria Bordeaux leather bow, surrounded by ostrich feathers, for woman belonging to French in 1400.

Vertua Pearls make sweet woman’s head, accompanied by a bordeaux leather bow and hair-net.

Rosa Leather and fringes for a bow, which cannot go unnoticed.

Elisa Thread envelops head, creating a graceful form. Zip envelops the elegant neck, it must be wear with undying pearls.

Gabrielle Saten Flower, which as always been a symbol of grace, covers the head accompanied by elegant green feathers.

De

sig

n: G

iorg

ia F

og

lia

Bow is the main element, creating a play of elegants with juta.


The zip, GiorgiaFogliaChapeau collection’s innovative material, asserts itself also on man’s neck, thus enriching the classic tie, which has always been a symbol of male elegance.

Jò Classic leather is the foundation of innovative zips, creating a set of colours between metal and cloth.

Joshua The most classic coloured zips join and move round male neck.

James For active men zips are coloured.

Design: Giorgia Foglia.

51


Fv

Beauty

A proposito di dita...

1.

Mai come per l’Autunno Inverno 2009/10 il beauty ha riscoperto il piacere del passato, ispirandosi al genere Burlesque e alla sua eroina contemporanea, Dita Von Teese. Sensualità e farsa che strizzano l’occhio all’ideale femminile degli anni ‘40 e ‘50 senza mai scadere nel volgare e mantenendo una sostanziosa dose di ironia. Un make up lussuoso, seducente come ogni spettacolo burlesque!

There’s something about dita... 2.

Fall Winter 09/10 stylish beauty rediscovers vintage lovelies inspired by Burlesque and its contemporary queen, pin up star Dita Von Teese. Sensuality and charade winking back at 40s and 50s divas never running into vulgar schemes but always ironic. An alluring de luxe make up as only Burlesque’s could be.

НЕМНОГО/НЕСКОЛЬКО СЛОВ О ДИТА ... Как никогда ранее косметическая коллекция сезона Осень-Зима 2009/10 открыла для себя удовольствия прошлого, вдохновившись жанром и героиней того времени, Дитой Фон Тиз. Чувственность и фарс, никогда не доходящие до вульгарности, сохраняя немалую долю иронии подмигивают идеалуженщины 40-х и 50-х годов. Роскошный макияж, соблазняющий, как и всякоешоу в стиле.

52

3.


1. Luci della ribalta su labbra al fulmicotone (Dior Rouge Vedette).

Spotlights on electrocute lips (Dior Rouge Vedette). Прожектора сцены горят на вызывающих губах (Dior Rouge Vedette). 2. - 3. Dimenticate la French Manicure. Il must invernale saranno le unghie half moon (mezza luna), tanto amate dalle dive anni ‘40. Affilate, perfette, impeccabili (Le Vernis Chanel Rouge Dragon).

Give up French Manicure. Winter’s nails are half moon, as 40s stralettes used to wear. Accurately sharpened, perfectly flawless ( Le Vernis Chanel Rouge Dragon). Забудьте о французском маникюре. Зимой последним шиком будут считаться ногти в виде полумесяца, так любимы кинодивами 40-х годов. Подточенные, совершенные, безупречные (Chanel, Rouge Dragon).

4.

1.

5.

6.

4. - 5. Il mascara più prezioso è di Socialité Collection in una confezione tempestata di Swarovski ideata da Taysha Smith Valez, da usare anche sulle finte ciglia-struttura (Viktor & Rolf per Shu Uemura).

Top luxury mascara by Socialité Collection with Swarovski studded tube by Taysha Smith Valez. Stunning artistic false lashes (Viktor & Rolf for Shu Uemura). Самая ценная тушь для ресниц - Socialité Collection, изобретена Тайша Смит Валец, ееупаковка усыпана кристаллами Swarovski. Допускается использование, также, на искусственных ресницах (Viktor & Rolf per Shu Uemura). 6. - 7. Per accendere la pelle di un incarnato madre perla Flash Radiance Skincare Brush (YSL Top Secrets) e cipria con polveri di cristallo (Chanel Poudre Cristalline).

The brightness of mother of pearl on your face due to Flash Radiance Skincare Brush (YSL Top Secrets) and crystal dust powder (Chanel Poudre Cristalline). Для придания коже жемчужного сияния: Flash Radiance Skincare Brush (YSL Top Secrets), ипудра с хрустальной пыльцой (Chanel Poudre Cristalline). 7.

53


Fv

Beauty

8.

9.

10.

8. Il profumo del palcoscenico riscopre le note degli anni ruggenti a Monte-Carlo: champagne, fragola, muschio e cocco racchiusi in una preziosa boccetta con Swarovski all’interno (Kriegler Sparkling Diamond #22 Eau De Toilette).

The scent of stage goes back to the roaring twenties in Monte-Carlo: fragrance of champagne, strawberry, musk and coconut mixed up in a bottle with Swarovski crystals bouncing around in the bottom (Kriegler Sparkling Diamond #22 Eau De Toilette). Ароматы сцены заново воскрешают отголоски безудержных 20-х годов в Монте-Карло: шампанское, клубника, мускус и кокос в вычурном флаконе с помещенным внутрь кристаллом Swarovski (Kriegler Sparkling Diamond #22 Eau De Toilette). 9. - 10. Il vero tocco da Dita Von Teese: décollétées vertigine con platform da 14 cm (modello Bianca, Christian Louboutin Fall Winter 09/10).

Dita Von Teese’s lust touch: 14 cm platform high-heels (Bianca by Christian Louboutin Fall Winter 09/10). Характерная особенность Диты Фон Тиз: головокружительное (14 см) туфли-декольте наплатформе (modello Bianca, Christian Louboutin Fall Winter 09/10). 54

Alan Bazzini DeBevoise



Fv

Wellness

Le immagini mostrano la superficie del prototipo di seduta così come si presenta prima dell’utilizzo. Inoltre è possibile vedere i preziosismi meccanici che rendono possibile la sua comodità. Tutto è pressoché esente da manutenzione. I dispositivi della Sinergoarmonia non consentono perdita di efficacia nel tempo ed azzerano la memoria dei materiali ogni volta che un nuovo utilizzo ha inizio.

Sinergoarmonia

Contatti

Contacts КОНТАКТЫ:

SALVATORE RAINÒ Tel. +39 080 3114411 Altamura (BA) Italy email: salvaraino@libero.it

56

Sinergoarmonia del Dr. Salvatore Rainò: il futuro del relax, riposare per rimanere belli. Basta con la cellulite - stop alle alterazioni posturali statico dinamiche - qualità ineccepibile del sonno. Una miriade di piccole unità funzionali intelligenti al posto del concetto “monolitico” di qualunque superficie fino ad ora concepita per accoglierci. Un punto insuperabile di evoluzione per il comfort, una nuova era, come non avremmo mai potuto immaginare. Si chiudono gli occhi quando la si prova… e occorre rieducare i sensi per ricordare di essere seduti o distesi su un piano. Il Dr. Salvatore Rainò, Medico Chirurgo, Specialista in Allergologia ed Immunologia Clinica, Specialista in Medicina Interna, Medico Omeopata Unicista Hahnemanniano, si è posto il problema del decubito visto dalla parte del corpo e non da quella del piano d’appoggio. La Sinergoarmonia rappresenta un esempio, unico nel suo genere, di impiego innovativo, anzi rivoluzionario, di risorse produttive diversamente confinate ad ambiti assolutamente differenti. Infatti le componenti del prodotto sono caratteristicamente impiegate nel mondo degli impianti industriali assistiti con dinamiche pneumatiche, ma trovano un eccellente impiego in questa nuova idea di straordinario impatto sulla qualità della vita. La Sinergoarmonia è un brevetto industriale mondiale di elevatissimo valore innovativo, il cui titolare, il Dr. Salvatore Rainò è pronto a condividere con chiunque abbia voglia di rimettersi in gioco con nuove scommesse e nuove strategie.


The pictures show the surface of the chair prototype before to be used. Furthermore we can see the mechanical qualities that make possible its convenience. It is almost upkeep free. Sinergoarmonia dispositive doesn’t allow loss of efficacy and resets the memory of materials when a new use starts.

Sinergoarmonia by Mr. Salvatore Rainò: the future of relax, resting to keep on being good-looking. Stop to the cellulite - stop to the postural static dynamic alterations - unexceptionable quality of the sleep. A myriad of little intelligent functional unities instead of the “monolithic” concept of every surface till now conceived to welcome us. An insuperable point of evolution for the comfort, a new age, like we could never had thought to. We close our eyes when we test it…and we have to reactivate our senses to remember to be sat down or that we are lying down on a surface. Mr. Salvatore Rainò, Doctor Surgeon, Specialist of Allergology and Clinical Immunology, Specialist of Internal Medicine, Homeopath Unicist Hahnemannian Doctor, faced the problem of the Decubitus from the point of view of the body instead of the surface one. Sinergoarmonia is a really unique example of, not only innovative but revolutionary too, use of productive resource, otherwise confined to absolutely different frameworks. In fact the product components are characteristically employed in the field of industrial plants assisted by pneumatic dynamics, but they can have an excellent use in this new way, with extraordinary effects on the quality of life. Mr. Salvatore Rainò, the head of Sinergoarmonia, a world- industrial patent with a very high innovative value, is ready to share with everyone who wants to get involved in new bets and new strategies.

В фотографиях показывается поверхности прототипа стула перед исползованием. Кроме того можно посмотреть механические особенности которые дают его такую удобность. Всё это почти без обслуживания. Утройства «синергоармонии» не теряют эффективности в течении времени и сбрасывают память матерялов каждый раз их исползуються.

Sinergoarmonia предприятие Салваторе Раино: будущее отдыха, отдыхать чтобы оставаться красивыми. Хватит целлюлита - хватит статических и динамических порч положения тела - безупречное качество сна. Мириада маленьких функциональных разумных единиц вместо «монолитного» понятия любой поверхности задуманного для нашего отдыха до сих пор. Непревзойдённый пункт эволюция комфорта, одна новая эра, как мы никогда не могли бы представлять себе. Когда испытиваем её, закрываем глаза... надо перевоспитывать наши чувства, чтобы вспоминать что мы сидим или лежим на поверхности. Салваторе Раино, врач хирург, специалист по аллергологии и клинической иммунологии, специалист по внутренной медицине, гомеопат уницист последователь техник Ганемана, хотел решить проблему лежашего положения не с точки зрения поверхности, а тела. Sinergoarmonia является уникальним приме-ром новаторского, лучше говоря, революционного использования производственных ресурсов, а то направлённых в абсолютно другие области. Дело в том, что компоненты продукта особенно исползуются в области промишленных систем с пневматическим движением, а превосходно исползуются и в этом производстве с чрезвычайным влиянием на качество жизни. Sinergoarmonia - патент в мировом массштабе и с величаишей новаторской ценностью, владелец которого, Салваторе Раино, готов разделить с теми желаюшеми принимать участие с новыми идеями и стратегиями. 57


Fv

Luxury

Bur j Al Arab www. jumeirah.com

Il riposo del giramondo di lusso Multistelle. No, non stiamo parlando di astronomia, ma del firmamento degli hotel più esclusivi del mondo. Ecco quindi una breve carrellata delle strutture più elitarie dove il lusso è di casa. Anzi, pernotta. Il podio italiano resta sormontato dalla tradizione: Villa D’Este a Cernobbio sul lago di Como, crocevia delle figure più potenti dello scenario internazionale. Premiato da Forbes come miglior hotel del mondo, Villa D’Este è diventato un resort a cinque stelle dopo essere stato per anni residenza dell’aristocrazia 58


europea. In uno dei giardini più rigogliosi del lago di Como, 152 camere arredate in stile antico, con sete e broccati lavorati a mano dai famosi artigiani comaschi, centri benessere e ville indipendenti per la clientela più esigente. Per chi invece alla tradizione preferisce strutture all’avanguardia ecco il Burj Al Arab costruito su un’isola artificiale a Dubai: l’unico resort al mondo a vantare 7 stelle. Una enorme vela alta 321 metri che solca la costa di Dubai e transfer in elicottero per raggiungere le 202 suite da 170 a 780 metri quadrati.

When the luxury globetrotter has a rest Multiple Stars. Well, we are not talking about astronomy, but the heaven of the most esxclusive hotels in the world. Here is a short shot of the élite buildings where luxury feels at home. Or better stays overnight. Italian podium has tradition as its first: Villa D’Este on Como Lake, crossroads of the most influent peolple in the international scenario. Rewarded by Forbes as the best hotelof all, Villa D’Este has become a five star resort after being european aristocracy’s pad for years. Built in one of the most luxuriant gardens of the lake, Villa D’Este has 152 antique furnished rooms, handcrafted silks and brocades, spas, and indipendent villas for the fussiest customers. Who loves avant-garde rather than tradition cannot keep from touring Burj Al Arab, settled on a man-made isle in Dubai: the only resort on earth featuring seven stars. A 321m giant sail ploughing Dubai seacoast with helicopter transfers to reach the 202 suites (from 170 to 780 square meters wide).

ОТДЫХ ПУТЕШЕСТВЕННИКА, ЦЕНЯЩЕГО РОСКОШЬ отелей мира, и поэтому, сейчас мы расскажем вкратце о тех элитных заведениях, где роскошь стала нормой. В Италии все также преобладает традиционный стиль: на озере Комо, куда съезжаются самые влиятельные люди нашей планеты. Являясь на протяжении многих лет резиденцией европейской аристократии, после присуждения ей премии от Форбс, стала лучшим пятизвездочным отелем мира. Построенная в одном из самых роскошных садов озера, предлагает своим посетителям 152 номера, отделанных в античном стиле, шелка и парча ручной работы, салоны, а также отдельно стоящие виллы для наиболее требовательных клиентов. Тот, кто предпочитает авангард традициям не может не посетить... 59


Fv

Luxury

Hotel Mar tinez www. hotel-martinez.com

Tornando in Europa il viaggiatore più esigente non puo’ lasciarsi scappare l’Hotel Martinez sull’osannata Croisette di Cannes. Architetture di eleganza senza tempo, 412 camere, 3 ristoranti e 15 sale congressi ne fanno la struttura più capiente della Costa Azzurra subito dopo il Palais des Festivals, suo dirimpettaio. Un rapido sguardo sugli Stati Uniti invece ci porta a Manhattan fra Park e Madison Avenue, dove sorge la “Dama d’America”, il New York Four Seasons Hotel. Al 52° ed ultimo piano una delle suite più costose del mondo, la Ty Warner Penthouse: ascensore privato, marmi di Carrara, giardino zen, sculture d’autore, maggiordomo privato ed una Rolls Royce Corniche per visitare la città. Non resta che preparare i bagagli! Going back to Europe, the luxury globetrotter will surely choose Hotel Martinez on Croisette Boulevard in Cannes. Architectures of timeless elegance, 412 rooms, 3 restaurants and 15 meeting rooms lead Martinez to be most capacious building in Côte d’Azur just behind the facing Palais des Festivals. Taking a look on the States we arrive in Manhattan, between Park and Madison Avenues, where american Grande Dame resides: the New York Four Seasons Hotel. On the 52nd and last floor you can find Ty Warner Penthouse, one of the most expensive suites of the world: a private elevator, Carrara marbles, a zen garden, sculptures, a butler and a Rolls Royce Corniche driving you through NYC charged in the bill. Have you already packed your cases?

60


Villa D’E ste

www.villadeste.it

...возведенный на искусственно построенном острове в Дубаи, единственный семизвездочный отель мира.Огромный парус высотой 321м у берегов Дубаи, для достижения которого предусмотрен вертолетный трансфер. Отель предлагает 202 роскошных номера, площадь каждого из которых составляет от 170 до 780 метров квадратных. Возвращаясь снова в Европу, путешественник, ценящий роскошь, несомненно предпочтет остановиться в отеле на бульваре Круазет в Каннах. Архитектурные стили неустаревающей элегантности, 412 номеров, 3 ресторана и 15 конфернц-залов делают этот отель вторым по величине зданием Лазурного берега. Превосходит его по размерам лишь Дворец Фестивалей, стоящий напротив. Говоря о США мы переносимся в Манхэттен между улицами, где возвышается отель в НьюЙорке. На 52 и последнем этаже находится пентхауc, один из самых дорогих и роскошных номеров мира: лифт для личного пользования, отделка мрамором из г. Каррара, сад камней, скульптуры, официант и включенный в счет Ролс-Ройс для прогулок по Нью-Йокр Сити. Остается лишь собирать чемоданы!

Four Sea son s Hotel www.fourseasons.com

61


Fv

Luxury

Una piacevole sosta dedicata al benessere, un’oasi di piacere per il corpo e per la mente, è il moderno Tangerine Spa, fiore all’occhiello della piccola città termale di Fiuggi. Il Tangerine è il centro benessere interno dell’Hotel Ambasciatori ma aperto anche ad ospiti esterni. Contemporaneità e raffi natezza: le parole d’ordine. Un arredamento essenziale e raffi nato è stato concepito per ricreare un ambiente accogliente e rilassante. Lo studio dell’illuminazione gioca con forme coinvolgenti di varie colorazioni studiate per esaltare i sensi. Il Tangerine spa si articola su due livelli: sul piano superiore troviamo la sala fi tness, al piano inferiore la zona relax. La sala fitness è attrezzata con macchine tecnogym all’avanguardia, per vivere il benessere a 360°gradi. La piscina idromassaggio riscaldata a 32 gradi, rivestita di mosaici e illuminata da suggestivi led colorati accoglie gli ospiti nella zona relax, dove nel silenzio possono sorseggiare una tisana e ascoltare se si desidera della buona musica su comode chaise longue anatomiche. Da qui si possono raggiungere altri ambienti, attraverso un percorso creato per la riscoperta del proprio io interiore e il raggiungimento del massimo benessere. Colori (cromoterapia), profumi (docce aromatiche), e l’elemento primordiale per eccellenza, l’acqua, da sperimentare tra energici idrogetti, lame idromassaggio e geiser. Dalla biosauna al bagno turco, passando per il Labirinto della pioggia e il frigidarium, tutto a beneficio del corpo e della mente. Le cabine arredate in modo lineare ed elegante offrono trattamenti estetici e massaggi, in un ambiente intimo e tranquillo. Preziosa la Suite spa, cabina di coppia che ripropone gli antichi rituali degli hammam orientali, con una table hammam (pancone di marmo riscaldato) ed una cabina privata, Rasul, dove poter effettuare bagno di vapore, sauna romana, e bagno di tepore oltre tutti i trattamenti che permetteranno di apprezzare al meglio lo straordinario comfort della suite. All’esterno un terrazzo ospita il solarium, dove è possibile prendere il sole accarezzati dall’acqua della vasca idromassaggio o di notte per momenti unici sotto le stelle, abbracciati dal profumo e dalla luce soffusa delle candele. 62

Hotel Amba sciato r i Contacts:

HOTEL AMBASCIATORI Via dei Villini, 8 03015 Fiuggi (Frosinone) - Italy Tel. +39 0775 514351 r.a. Fax +39 0775 504282 info@albergoambasciatori.it www.albergoambasciatori.it

Il Tangerine si propone di arrivare al benessere attraverso i trattamenti per il corpo e anche tramite l’alimentazione, estrema attenzione dedicata a menu personalizzati da abbinare a programmi benessere. Tangerine Spa, dunque, per un viaggio che ha l’obiettivo di ristabilire l’equilibrio psicofisico ed energetico in modo naturale, grazie ad antichi rituali uniti a trattamenti spa moderni e innovativi.

A pleasant break devoted to the comfort, an oasis of pleasure for the body and for the mind, it is the modern Tangerine Spa, feather in the cap of the small thermal city of Fiuggi. Tangerine is the wellness center inside the Ambasciatori Hotel but open also to external guests. Contemporaneity and refinement: the words of order. An essential and refi ned forniture has been conceived to recreating a pleasant and relaxing environment. The study of the illumination plays with involving forms of various colorations, studied to exalting the senses. Tangerine Spa articulates on two levels: on the superior plan we fi nd the fi tness centre, on the inferior plan the


relax zone. The fitness room consists of the most modern Technogym. A heated pool, lighten with suggestive colored leds, welcomes the guests into the relax zone, where they can drink a tisana or listen to good music on comfortable chaise longue. From here other environments can be reached through a Hydrotherapeutic Course created for attainment of the maximum comfort. Colour the-rapy, parfumes (aromatic showers) and the primordial element the water, to experiment among energetic water-jeet, blades hydromassage and geiser. From the bio-sauna in the Turkish bath, passing for the Labyrinth of the rain and the frigidarium, all to benefi t of the body and the mind. The cabins furnished in linear and elegant way offer aesthetical treatments and massages in an intimate and calm environment. In addition to the wonderful design of the treatment rooms, Tangerine has created a Suite in order to offer a private refuge. The Suite, which offers access to a maximum of two people, contains a table hammam (warm marble plank), a private Rasul cabin where you can have a bath of vapour, a Roman sauna and a warmth bath. The possibility to enjoy all other treatments we offer within the suite undermines its quality of tranquillity and serenity. In the Solarium, situated in the Spa roof garden, you can achieve a golden and natural tan from spring to autumn under the Italian sun, is possible to stay in the garden at night for magic moments. Tangerine proposes to reach the comfort through the treatments for the body and also through the feeding, extreme attention devoted to menu. Tangerine Spa: for a trip to reestablish the psychophysical balance in a natural way, thanks to ancient rituals, modern treatments and innovative spa.

Приятная остановка, посвящённая оздоровлению и отдыху, оазис удовольствиядля тела и души, всё это - современный центр СПА Tangerine, изюминканебольшого термального города Фьюджи. Tangerine - это оздоровительный центр отеля Ambasciatori, но открыт дляпосещения не только для постояльцев, но и для всех желающих. Современность и изысканость - это слова, характеризующие центр. Насыщенная ирафинированная обстановка была создана для того, чтобы передатьгостеприимность центра и его расслабляющую атмосферу. Даже освещение создаётпленящую разноцветную игру света и тени, и было тщательно подобраноспециально для того, чтоб

возродить чувства и эмоции. Tangerine СПА расположен на двух уровнях: на верхнем находится зал фитнеса,на нижнем зона релакс. Зал фитнеса оснащён тренажёрами Tecnogym последнего слова техники, чтобыпосвятить себя своему оздоровлению на все 100%. Бассейн оснащён системой гидромассажей и температура воды в нём постояннопрогрета до 32 градусов. Этот бассейн, полностью созданный из мозаики иосвещённый специальной системой меняющих цвет огней, соседствует с уютнойзоной релакс, где в покое и тишине можно насладиться чаем из ароматных трави лёгкой приятной музыкой на мягких анатомических лежаках, повторяющих позутела. Здесь можно найти и другие помещения, проходя которые как некий путь, любойгость может получить не только эстетическое удовольствие, но и максимумрасслабления и оздоровления как на физическом так и на эмоциональном уровне,открывая в себе заново своё собственное Я. Цвета хромотерапии и ароматыэмоционального душа это некий благородный элемент вашего отдыха. Вода и еёпотоки от энергичных струек до массажных и <гейзеровых> обязательнозахочется попробовать. От биосауны до турецкой бани, от лабиринта дождей докомнаты льда <фриджитариум>, всё это - для оздоровления и пользы как телатак и души. Кабины обставлены простым и элегантным способом и предназначены дляпроведения эстетических процедур и массажей в атмосфере спокойствия иуединения. Настоящая драгоценность центра это Suite Spa - кабина, максимумна двоих человек, что предлагает античные восточные ритуалы Хаммам. В SuiteSpa находится table hammam (лежак из мрамора с подогревом) и приват кабинаРассул, где можно насладиться паровой баней, римской сауной и сауной тепур,и плюс к тому всеми процедурами, предлагаемыми для этой кабины, что позволитлучше оценить экстраординарный комфорт Suite. На наружной террассе находиться зона солярий на открытом воздухе, где можнопонежиться на солнышке и побаловать себя гидромассажем в большой ванне, илиже по вечерам насладиться незабываемыми моментами под звёздами в объятьяхароматов и приглушенного света свечей. Tangerine предлагает путь к оздоровлению через процедуры для тела, но так жечерез питание, и особое внимание здесь уделяется персональному меню каксоставной части программы оздоровления. Tangerine Spa - это путешествие, цель которого сбалансироватьпсихо-физическое состояние на энергетическом уровне естественными методамипри помощи античных ритуалов в союзе с современными и новейшими процедурамиСПА. 63


Il Grand Hotel Et De Milan

Fv

Luxury

Il Grand Hotel Et de Milan è situato nel cuore della città, a pochi passi dalla Cattedrale del Duomo, dal Teatro alla Scala, dal Quadrilatero della Moda e dal Quartiere Finanziario. È l’hotel preferito di molte celebrità nazionali ed internazionali e il luogo ideale per trascorrere una piacevole vacanza o un viaggio d’affari. All’interno, il Grand Hotel Et de Milan è delicatamente raffinato, con un’atmosfera incantevole. Il recente lieve restauro ha modernizzato determinate zone ed alcune delle camere, senza rinunciare in alcuna di esse al fascino e alle attrattive originali.

The Grand Hotel Et de Milan is located in the heart of the city, just a few steps from the Duomo Cathedral, the La Scala Opera House, the fashion district and the financial area. It is the preferred hotel of many national and international celebrities and the ideal place to enjoy a pleasant holiday or a business trip. Inside, the Grand Hotel Et de Milan is subtly refined with a charming atmosphere. The recent soft restyling of the hotel has modernised certain areas and some of the rooms, without relinquishing any of its original allure and appeal.

Contatti

Contacts КОНТАКТЫ:

GRAND HOTEL ET DE MILAN Via Manzoni, 29 20121 Milano Tel. +39 02 723141 Fax +39 02 86460861 infos@grandhoteletdemilan.it www.grandhoteletdemilan.it

Гостиница Grand Hotel Et de Milan расположена в сердце города, в двух шагах от Кафедрального Собора Дуомо и от Театра Ла Скала, от Модного и Финансового Кварталов. Она является предпочитаемой гостиницой много национальных и международных знаменитостей и идеальным местом, для того чтобы насладиться приятным отпуском или командировкой. Внутри, Grand Hotel Et de Milan нежно уточнена с чарующей атмосферой. Недавно мягкий ремонт гостиницы модернизировал некоторые части и некоторые из комнат, не отказаясь от очарования и от любoго из своих настоящих обаяний.

64


Fv

Luxury 1.

Gli yacht più grandi del mondo: lusso a forza nove Quando si parla di yacht la parola d’ordine è lusso, lusso sfrenato. Il primato in fasto e grandezza spetta ai due colossi Eclipse e Dubai. Il primo, di proprietà del magnate russo Roman Arkadyevich Abramoich, è nato nel potentissimo cantiere navale di Amburgo Blohm&Voss: 170m per un valore stimato attorno ai 590 milioni di dollari, 70 persone di equipaggio, due piste per elicotteri, due piscine, un disco club, un sottomarino, un sistema di difesa per attacchi missilistici e una suite padronale anti proiettile. Dubai invece appartiene al Primo Ministro degli Emirati Arabi Uniti, lo sceicco Mohammed Bin Rashid Al Maktoum.

The largest yachts of the world: force nine gale luxury While talking about yachts, luxury is the password. The owners of the primacy in splendour and lenght are Eclipse and Dubai. The former, owned by russian tycoon Roman Arkadyevich Abramo-vich was built by Blohm&Voss in Hamburg: 560ft and estimated to be valued circa $590 million, it has 70 crew needed, two helicopter pads, two swimming pools, one disco hall, a submarine, a missile defence system and a bullet proof suite. Dubai instead belongs to the Prime Minister of the United Arab Emirates, sheikh Mohammed Bin Rashid Al Maktoum.

САМЫЕ БОЛЬШИЕ ЯХТЫ МИРА: ДЕВЯТИБАЛЛЬНЫЙ ШТОРМ РОСКОШИ Когда речь заходит о яхте главным словом становиться роскошь, безграничная роскошь. Лидерство по пышности и великолепию принадлежит двум гигантам «Затмение» («Eclipse») и «Дубай» («Dubai»). Первый принадлежит российскому магнату Роману Аркадьевичу Абрамовичу, родился в Гамбурге на мощной судостроительной верфи «Blohm&Voss»: 170 м стоимостью около 590 млн. долларов, 70 человек экипажа, две взлетно-посадочные площадки для вертолетов, пара бассейнов, диско-клуб, подводная 65


1. (L’Alba).

Rising Sun. “Восход солнца”. 2. (Eclissi).

Rising Sun. “Закат”.

Luxury

3. Dubai.

Dubai. Дубай. 2.

3.

Questo gioiello (Blohm&Voss in collaborazione con Lüssern), deve il suo aspetto attuale alla Platinum Yachts di Dubai: 350 milioni di dollari su 162m, 88 cabine con interni disegnati da Philippe Starck. Rifiniture di lusso, materiali pregiati e comfort totale anche sul Lady Moura (cantieri Blohm&Voss) del principe saudita Nasser Al-Rashid lungo 108m e valutato $210 milioni e sul Rising Sun (progettato da Jon Bannenberg per Lüssern) dei co-proprietari Larry Ellison (CEO di Oracle Corporation) e David Geffen, del valore di 200 milioni di dollari.

Built by Blohm&Voss with Lüssern, it owes its actual charme to Platinum Yachts of Dubai: $350 million on 524ft, 88 rooms and interiors designed by Philippe Starck. Luxury trim sizes, valuable assets and a total comfort even on 354ft long Lady Moura ( Blohm&Voss’s) owned by saudi prince Nasser Al-Rashid for $210 million and on Rising Sun (designed by Jon Bannenberg for Lüssern) co-owned by Oracle Corporation CEO Larry Ellison and David Geffen, valued $200 million.

лодка, система противоракетной обороны, и пуленепробиваемая каюта-люкс для хозяина. «Дубай» же принадлежит премьер-министру Объединенных Арабских Эмиратов шейху Мухаммеду Бин Рашиду Аль Мактоуму. Это настоящее сокровище (верфь «Blohm&Voss» в сотрудничестве с «Lüssern»), обязано своим нынешним обликом «Platinum Yachts di Dubai»: 350 млн. долларов за 162 m, 88 кают с интерьером, созданным по дизайну Филиппа Старка. 66


Fv

Luxury

3.

3. Savarona: interno.

Savarona: the interior. Savarona внутренний вид. 4. Eclipse: interno.

Eclipse: the interior. Savarona: внутренний вид. 4.

Il Savarona (Blohm&Voss) di proprietà della Repubblica Turca, dall’alto dei suoi 124m resta il colosso più antico: dal 1931 affascina gli ospiti con rifiniture in oro massiccio, bagno turco e cinema-teatro. Da 200,000 a 400,000 dollari la cifra per una settimana a bordo.

Savarona (Blohm&Voss), currently managed by The Republic of Turkey and 408ft long, is the eldest colossus: from 1931 on, it charms its hosts with gold-trimmed cases, turkish baths and a movie theater. Savarona is available for charter from $200.000 to $400.000 per week.

Роскошная отделка, ценные материалы и максимум комфорта, также, на яхте «Леди Моура» («Lady Moura») (судостроительная верфь «Blohm&Voss») принца Саудовской Аравии Насер Аль-Рашид длиной 108 м с оценочной стоимостью $ 210 млн., и на яхте «Восходящее солнце» («Rising Sun») (спроектирована Джоном Банненбергом для «Lüssern») совладельцев Ларри Эллисон (ген. директор корпорации «Oracle») и Дэвида Геффена, стоимостью 200 миллионов долларов. Турецкий каик «Savarona» (верфь «Blohm&Voss»), являющийся собственностью Турецкой Республики, гигант со своими 124 м, остается самым старинным: с 1931 года очаровывает посетителей отделкой массивным золотом, турецкой баней и кинотеатром. Стоимость недели прибывания на борту от 200.000 до 400.000 тыс.долларов.

67


Fv

Luxury

D iMora Natalia S LS 2

Le quattro ruote più lussuose del mondo Dimenticate il milione di euro per una Bugatti Vevron 16.4 e, con la metà del prezzo, anche le varie Pagani Zonda Roadster e Leblanc Mirabeau. Anche se per ora è solo un progetto, l’auto più lussuosa del mondo sarà la Natalia SLS 2, nata dal genio di Alfred J. DiMora che negli anni ’80 portò alla luce auto in piccola serie come la Clenet e la Sceptre. Natalia non sarà solo un’auto. Sarà una vera e propria creazione di architettura. Sarà l’oggetto del desiderio. Interamente costruita a mano come un capo di alta sartoria, Natalia usufruirà di tecnologie e materiali aerospaziali progettati dalla NASA, in dotazione avrà sedili con funzione di massaggio, una tv a scomparsa, un mobile bar con bottiglie degne della più prestigiosa enoteca con dispositivo di auto-stappo, portabicchieri climatizzati , portacenere in cristallo Walford e una pochette da donna coordinata all’auto del valore di 12.000 dollari. Natalia sarà camaleontica, le speciali vernici camContatti

Contacts КОНТАКТЫ: 68

bieranno colore in base alla condizione climatica e il climatizzatore sarà in grado di funzionare diverse ore anche a motore spento, quando i fari si trasformeranno in proiettori video per programmi tv o dvd a scelta. Non mancheranno un pc, un sistema night vision per la guida notturna, l’head up display che proietta le informazioni di viaggio sul parabrezza, telecamerine per gli angoli ciechi della visuale e gli innovativi sensori che monitorano la temperatura corporea, la pressione e i battiti cardiaci del pilota, autoregolando così il volume dello stereo, i comandi e il climatizzatore. Ancora mistero sulle dimensioni del bolide, si ipotizzano però cerchi da 24” su quattro ruote motrici e sterzanti e un motore a 16 cilindri a V da 14 litri di cilindrata. Silenzio anche sul suo debutto e sul prezzo di listino. Pare però che per “indossarla” si debbano sborsare circa due milioni di dollari…

DIMORA MOTORCAR 1775 E Palm Canyon Drive Suite 110 121 Palm Springs - CA USA www.dimoramotorcar.com


The most luxury drive onEarth Please forget about the one million euro Bugatti Vevron 16.4 and even the various half million euro Pagani Zonda Roadsters and Leblanc Mirabeaus. Though this is just a prototype, the most luxury car of the world is supposed to be the Natalia SLS 2, conceived by the brains of Alfred J. DiMora who gave birth to Clenet and Sceptre in the Eighties. Natalia is supposed to be not just a car. It will definitely be an architectural concept. It is going to become the brand new status symbol. As the finest custom made gown Natalia will be utterly hand made and it will avail of the NASA aerospace technology: therapeutic massage seats, rollaway television, a winebar set with auto-broach device, conditioned glasshangers, Walford crystal ashtray and a fancy 12.000$

coordinated female handbag.Natalia is going to be a chamaleon, a special paint will change color according to the weather and the air-conditioner will work even when switched off while the lights will be turning into video projectors for tv programmes and DVDs. Last but not least a personal computer, a night vison advice, a head up display and new sensors supervising blood heat, pressure and heartbeats, calling the shots on the stereo volume, air-conditioner and controls. Sizes are still a mystery, though rims are supposed to be 24” set on four sheering driving wheels and a 16V engine with 14l capacity. Hush also on Natalia’s début and its price. Someone says the “catwalk” is going to cost 2 million dollars…

четыре самых роскошных в мире колеса Забудьте о миллионе евро за спортивное авто а также, за половину этой цены различные и. Даже если на сегодняшний день это только проект, самым роскошным автомобилем в мире станет «Natalia SLS 2», созданный гениальным Альфредом Дж. ДиМора, который в 80-х годах произвел на свет малосерийные авто, такие как Clenet и Sceptre. «Natalia» не замышляется как обычный автомобиль. Это будет настоящее и совершенное творение архитектуры, объект вожделения, новый статус символ. Полностью создаваемая в ручную как платье «от кутюр», для «Natalia» используют авиационно-космические технологии и материалы, разработанные НАСА*, установят сиденья с функцией массажа, складной телевизор, выдвижной бар с подборкой самых престижных марочных вин и устройством автоматического откупоривывания бутылок, охладительные подставки для стаканов, хрустальные пепельницы «Walford», а также, предполагается сочетающаяся с авто дамская сумочка стоимостью 12.000 долларов. «Natalia SLS 2» - хамелеон, специальная краска будет менять цвет в соответствии с погодными условиями, а кондиционер сможет работать в течение

нескольких часов, даже с выключеным двигателем, в то время как фары превратятся в видео-проекторы телевизионных программ и DVD-дисков на выбор. И, последние, но не менее важные: компьютер, система ночного видения для вождения в темное время суток, head up дисплей, передающий информацию о передвижении на лобовое стекло, микротелекамеры, дополнительно освещающие плохо видимые участки и новейшие датчики, контролирующие температуру тела, давление и пульс водителя, и как следствие автоматически регулирующие уровень звука стерео установки, командование и контроль отопительновентиляционной системы . Еще ничего неизвестно о размерах болида, предполагаются, однако, 24дюймовые диски для колес, полный привод с рулевым управлением, и V-образный 16-цилиндровый двигатель объемом 14 литров. Остаются секретными, также, дата выпуска и цена. Поговаривают, однако, что за то, чтобы заполучить «Natalia» нужно заплатить около двух миллионов долларов...

69


Fv

Luxury

Il design si veste di madreperla Il design di lusso ora indossa le forme più preziose rubate alla gioielleria. Il progetto di Superlativa™ nasce dall’esperienza maturata dall’imprenditore Massimiliano Monti di Adria e Berbrand, uno dei prestigiosi soci, leader nella coltivazione ed applicazione della madreperla nel settore moda, coltivata in Australia e considerata la migliore al mondo. L’azienda ha ottenuto la certificazione Ecocrest© rilasciata dalla Fondazione Acquario di Genova solo a materiali e prodotti eco-compatibili di prevalente origine acquatica che contribuiscono a migliorare gli ambienti acquatici e la conservazione di specie ed ecosistemi particolarmente in pericolo. L’intuizione è di utilizzare questo raffinato materia-

Contatti

Contacts КОНТАКТЫ: 70

le disponibile in natura, ma tuttora in scarse quantità, in modi diversi dall’usuale: grazie alla sua multisettorialità e all’equilibrio tra tecnologia e il valore aggiunto artigiano, è nata la preziosa collezione di prodotti in edizione limitata arricchiti da lastre in madreperla disponibili in diversi colori e formati. Prodotti che diventano veri e propri gioielli non perdendo la loro funzionalità: dal notebook Flybook® che affascina fahionistas e tecnofili, al casco integrale Fashion Helmets fino ad arrivare alla graffiante moto Agusta. Grazie al suo operato, Superlativa™ è diventata partner ufficiale del network C.L.A.S.S., circuito di prodotti innovativi ed ecosostenibili.

SUPERLATIVA™ GB Network srl - Corso Venezia, 35 Milano - Tel. +39 02 76018402 www.gbnetwork.eu


Design wears mother of pearl Luxury design dresses to the nines choosing the most precious features stolen from the finest jewelry. Born from italian entrepeneur Massimiliano Monti di Adria and BerBrand, the industry’s leading producer of pearl products for the fashion industry, Superlativa™ was incorporated in 2008 in Vicenza, Northern Italy. Its core business is the mother of pearl, in its different and various applications. The Superlativa™ mother of pearl is cultivated in Australia and it is considered as the world best quality. The company has been granted by the Foundation Genoa Aquarium with the Ecocrest, certification which is given only to eco-compatible materials or products of sea origin which contribute to improve sea environment or to protect endangered species and ecosystems. The intuition is to use this lush, yet scarce natural product, in fashions different from what it is usually expected. It is a new and innovative way of working the mother of pearl, continuously experimenting with colors and designs. Marked by a dynamic entrepreneurial spirit, Superlativa™ value added is the perfect balance between the mastery of modern technologies and the craftsmanship content of its products. With more and more new paintwork colors, Superlativa™ manufactures a limited edition of slabs for interiors: from the notebook Flybook® to the full helmet of Fashion Helmets and the gorgeous Agusta motorbike.

ДИЗАЙН ОБОГАЩАЕТСЯ ПЕРЛАМУТРОМ ЖЕМЧУГА Дизайн предметов роскоши нынче становиться еще более вычурным и позаимствован у ювелирных украшений. Проект Superlativa™*, зарегистрированный в 2008 году в городе Виченца на севере Италии, - это результат опыта, накопленного предпринимателем Массимильяно Монти из «Adria е Berbrand», лидера по разведению и применению в сфере моды перламутра жемчуга, выращиваемого в Австралии и считающегося по качеству наилучшим в мире. Предприятие получило свидетельство Ecocrest ©, выдаваемое Аквариумным Фондом (Fondazione Acquario) города Генуи** только на экологически совместимые материалы и продукты водного происхождения, которые способствуют улучшению водной среды и сохранению видов и экосистем, находящихся под угрозой исчезновения. Идея заключается в использовании этого изысканного материала, присутствующего в природе, но по-прежнему в малом количестве, способом отличным от обычного: благодаря своему применению во многих отраслях и уравновешенному слиянию технологии производства и мастерства ремесленника, родилась ценная коллекция изделий в ограниченном тираже, украшенных перламутровыми пластинами разных цветов и форм. Становясь настоящими драгоценностями, вещи не теряют своей практичности: ноутбук Flybook®, который очарует приверженцев моды и любителей техники, шлема Fashion Helmets и даже рокочущий мотоцикл Agusta. Благодаря своей деятельности Superlativa™ стала официальным партнером сети «C.L.A.S.S.» - сети новейших экологически чистых продуктов.

71


Fv

Luxury

1.

Diamonds are a watch’s best friends Come recitava immortale Marilyn Monroe nel film Gli Uomini Preferiscono le Bionde, i diamanti restano il simbolo incontrastato del lusso, anche al nostro polso. Le più famose case produttrici di gioielli a lancette confermano nelle loro collezioni l’uso di diamanti incastonati in opere di grande precisione che creano sinergie materiche ad ogni scatto di secondo. L’ora più esclusiva è certamente segnata dal Vacheron Constantin Kallania, 186 diamanti per un totale di 170 carati certificati dall’Istituto Svizzero di Gemmologia montati su oro bianco.

Diamonds are a watch’s best friends As Marilyn Monroe used to play in Gentlemen Prefer Blondes, diamonds stand still at the top as a luxury status symbol, even on our wrist. The top brands in jewelry watches confirm diamonds in their collections, high precision works of art featuring material sinergies on every second hand click. The most exclusive hour is definitely marked by Vacheron Constantin Kallania, 186 diamonds (170 carats) all certified by the Swiss Gemmology Institute and assembled on white gold.

ЛУЧШИЕ ДРУЗЬЯ ЧАСОВ - БРИЛЛИАНТЫ Как говорила бессмертная Мэрлин Монро в фильме «Джентельмены предпочитают блондинок», бриллианты остаются непревзойденным символом роскоши, также и на нашем запястье. Самые известные производители часов подтверждают присутствие в своих коллекциях бриллиантов, обрамление которых происходит с высокой точностью, что порождает материальное единение по прошествии каждой секунды. Самое «эксклюзивное» время, несомненно, показывают часы от бриллиантов общей ценностью 170 карат, сертифицированные Швейцарским Институтом Геммологии, представлены на белом золоте.

72


3

1. Tag Heuer Diamond Fiction. 2. Vacheron Constantin Kallania. 3. Marilyn Monroe indossa i suoi lussuosi gioielli

(dresses her luxury jewels). 4. Tag Heuer Diamond Fiction. 2.

5. Vacheron Constantin Kallania. 6. Vacheron Constantin.

6.

4.

5.

73


Fv

Luxury

Un calibro 1003 attestato dal Punzone di Ginevra, antico premio per le manifatture di alta qualità, del valore di circa cinque milioni di euro. Il connubio tra alta gioielleria e tecnologia d’avanguardia ha invece dato vita agli unici tre esemplari al mondo del Tag Heuer Diamond Fiction, tempestati da 879 diamanti Top Wesselton taglio full cut. 54 di essi sono tagliati in modo da riflettere in alta definizio7. ne la luce rossa emessa da led luminosi e segnare così le ore più lussuose dei fashionistas. Dal canto suo Rolex, il brand di orologeria per eccellenza, non perde colpi e abbaglia il mercato con il Daytona Cosmograph con quadrante in pavé di diamanti purissimi e lunetta in diamanti e rubini taglio baguette. Assemblato con soli 290 elementi, il Cosmograph è di diritto il cronografo più prezioso sul mercato, mantenendo intatte le sue doti di precisione garantite dalla casa madre. Il nuovo canto delle sirene per gli Ulisse contemporanei...

A 1003 Geneva Punch attested caliber, whose price is about five million euros. High Jewelry and avantgarde technologies instead gave birth to the three one-pieces of Tag Heuer Diamond Fiction, encrusted with 879 Top Wesselton full cut diamonds. 54 of them are cut to reflect the LEDs red light in high definition and time fashionistas’ deluxe hours. On the other hand, Rolex, the top brand in watches, doesn not waste time and dazzles markets with Daytona Cosmograph: pure diamond pavé dial and baguette cut diamond and ruby lunette. Assemled with 290 elements only, Cosmograph is the most precious cronograph on earth, by keeping intact its Rolex guaranteed precision skills. This is the brand new mermaid chant for nowadays Ulisses...

74


Получив премию калибр 1003, стоимость часов оценивается в 5 миллионов евро. Применение технологий авангарда при изготовлении драгоценностей породило, в свою очередь, 3 уникальных экземпляра часов марки, которые украшены 879 лучшими Весселтон бриллиантами, каждый из которых имеет 57 граней. Огранка 54 камней выполнена таким образом, что они с высокой точностью отражают красный свет СИД и показывают приверженцам моды поистине «дорогое» время. co своей стороны, также лидирующий часовой брэнд, не теряя времени, представляет свое новое изобретение с циферблатом и ободком из чистейших бриллиантов и рубиновыми вкраплениями прямоугольной формы. Собранный из 290 элементов, оставляет за собой право называться хронографом самым дорогим на рынке, сохраняя при этом безукоризненными качество и точность, гарантируемые компанией. Пение сирен по-новому для современных Одиссеев...

7. Rolex Daytona Cosmograph con diamanti e rubini

(with diamonds and rubies). 8. Rolex Daytona Cosmograph con diamanti e rubini

(with diamonds and rubies).

8.

75


Fv

Interior Design

Design d’interni: geometrie gioiello Il design d’interni riscopre i giochi geometrici e le volumetrie proprie del post Futurismo. Tagli netti, superfi ci levigate quasi impalpabili, lacche brillanti in spazi sospesi, dove il lusso si traduce in colori che ricordano la terra, fantasie concentriche e tonalità in contrasto. L’avanguadia del modern style applicato alla tradizione artigianale è proposto da Smania, dove i rifl essi preziosi delle lacche ricordano la lavorazione orafa. Pelle intrecciata, midollino e bambù per camere da letto introspettive, calde, ospitali. Pelli, tessuti pregiati, pellicce a tappeto in living d’effetto dove i dettagli riprendono espressioni neo déco e illuminano spazi audaci. Una ricerca estetica che si rifl ette anche nei nuovi ambienti cucina di Minotti: minimalismo mediterraneo unito al design essenzialista. Piani di lavoro funzionali, illuminati dalla razionalità di forme piane, geometriche. Marmi e legni pregiati per cucine che riflet-

76

tono uno stile di vita contemporaneo ma personale. L’utilizzo di contenitori modulari è presente anche nelle sale da bagno. Karol presenta soluzioni attente agli spazi, decentrando le componenti ma mantendo la perfetta armonia delle forme. Ordine e praticità in materiali pregiati e colori sobri come il bianco, il nero, il marrone, spezzati da lampi rossi per bagni luminosi e di respiro essenziale. Lusso sfrenato per il momento maggiore di relax: bagno e idromassaggio nelle vasche presentate da Teuco in collaborazione con Fiona Winter Studio. Una cascata di pietre preziose che sembrano uscire fra la schiuma del bagno più caldo, fra cristalli di rocca, lapislazzuli, occhi di tigre e giada. E a terra le ceramiche più preziose. Come quelle proposte da Versace Ceramic Design: uno stile opulento ma pulito, lussuoso, come un tempio dorato.


Interior design: jewelry geoemtry Interior design calls back to geometrical skills and volumetries quoted from the italian Futurismo. Sharp cuts, pretty impalpable smooth surfaces, shining lacquers in suspended spaces, where luxury is colored by natural tones, concentric fantasies and nuances in contrast. Modern style avant-garde matched with handcraft traditions is suggested by Smania where the precious refection of lacquers reminds to jewelry. Woven leather, marrow and bamboo in introspective, warm and hospitable bedrooms. Fine Leather, valuable fabrics and fur carpets in gorgeous living rooms where neo déco lives with bold spaces. An esthetical research reflecting even in the brand new kitchen rooms by Minotti: mediterranean minimalism and essential design. Practical working flatforms with rational geometries. Marbles and rare woods used in kitchens where contemporary style meets personal schemes. Modular spaces are found also in bathrooms. Karol shows solutions where each element is decentralized but always in harmony. Practical but valuable materials in sober colors like white, black, brown sometimes broken by red flashes. Relax means luxury: bath and jacuzzi by Teuco and Fiona Winter Studio. Gemstones falling from the warmest foam: quartzes, lapis lazulis, tiger’seyes and jade. On the floor the best ceramics. Like Versace Ceramic Design’s: an opulent but fine style, something fancy, as a golden temple.

ВНУТРЕННИЙ ДИЗАЙН: ГЕОМЕТРИЯ ДРАГОЦЕННОСТЕЙ Внутренний дизайн призывает нас вновь вернуться к играм с геометрическими формами и объемными изображениями, присущими периоду постфутуризма, ровные почти неощутимые поверхности, лакированные блестящие изделия, где роскошь представлена в натуральных оттенках. Smania предлагает единение современного стиля авангард с ремесленными традициями так, что неповторимые отблески лакированных изделий смотрятся, как ювелирная работа. Переплетения кожи, ротанговая пальма и бамбук для интроспективных, теплых и гостеприимных спальных комнат. Кожа, дорогие ткани и меховые ковры в гостинных создают эффект стиля neo déco. Эстетическое исследование находит свое отражение также и в кухонных композициях Minotti: средиземноморский минимализм и функциональный дизайн. Практичные поверхности с рациональными плоскими геометрическими формами. Ценные породы дерева и мрамора при изготовлении кухонных гарнитуров создают современный, но в то же время отличающийся своей индивидуальностью, стиль жизни. Для ванных комнат также используются модульные емкости и пространства. Karol предлагает такие оптимальные решения, что даже перемещая отдельные элементы, форма остается гармоничной. Порядок, практичность ценных материалов и сдержанность таких цветов, как белый, черный и коричневый, пронизанная красными лучами от лампы, делают ванную комнату яркой и элегантной. Безудержная роскошь в момент расслабления: ванная с гидромассажем от Teuco and Fiona Winter Studio. Кажется, что перед вами каскадное падение драгоценных камней, и вот-вот из пены появятся горные кристаллы, ляпис-лазурь, нефрит... На полу лучшая керамика. Керамика от Versace Ceramic Design’s: стиль богатый роскошный, но в то же время не слишком вычурный, как позолоченный храм. 77


Burberry London


Events Comunications Advertising Tabai Management Milano


Fv

Luxury Food

Il lusso di mangiare piano Tempo fa qualcuno disse che il cibo è il lusso maggiore. E il vero lusso non è solo cosa ma come si mangia. Per questo motivo nel 1989 a Parigi nasce il movimento Slow Food: per riscoprire i piaceri della tavola e contrastare la tendenza poco salutare e poco chic di tutto ciò che è fast. Slow Food è il movimento per la tutela e il diritto al piacere, che promuove, comunica e studia la cultura del cibo. Attraverso l’educazione al gusto e alle scienze gastronomiche, Slow Food avvicina gli associati alla biodiversità e ai sapori che rispettano gli ecosistemi e la qualità della vita umana. Piacere alimentare signifi ac ricercare le produzioni lente, ricche di tradizioni, in armonia con l’ambiente,

The luxury of slow food Someone said food is the best meaning of luxury. But it is not only up to what but to how you eat. That is why in 1989 Paris gave birth to the Slow Food movement: to rediscover the pleasure of good eating and to contrast with the non healthy and unchic trend of fast. Slow Food is the movement to the safeguard and the right to pleasure, which promotes, communicates and studies food culture. By educating to taste and gastonomic science, Slow Food draws its members up to biodiversity and flavours that respect ecosystems and human life quality. Good eating means searching for slow and traditional productions, means working hard to protect healthy e natural products. Slow Food’s aim is the safeguard of beauty, of pleasure, of worldwide diversities in order to enjoy our own territory and its fruits by respecting the balance in nature. Slow Food appears in the best restaurants oll

РОСКОШЬ МЕДЛЕННОГО ПРИНЯТИЯ ПИЩИ Однажды кто-то сказал, что самая большая роскошь - это еда. Однако настоящая роскошь - это не только то, что мы едим, но и каким образом мы это делаем. По этой причине в 1989 г. в Париже зародилось движение Медленное принятие пищи. Участники движения ставят своей задачей напомнить нам о тех удовольствиях, которые может приносить правильное питание и противопоставить его вредной и абсолютно 80


signifi ca lavorare per la sostenibilità delle produzioni alimentari sane e genuine. Slow Food lavora per avere più bellezza, più piacere, più diversità nel mondo affi nchè tutti possano godere del loro territorio e dei suoi frutti nel pieno rispetto degli equilibri della natura. Slow Food è presente nei migliori ristoranti del mondo e riunisce 80.000 soci in più di 100 Paesi attraverso i Convivium che promuovono iniziative educative e cene di degustazione. In contrapposizione alla globalizzazione più selvaggia, il movimento cataloga i propri presidi: alimenti che per via delle rigide leggi di distribuzione sono a rischio di “estinzione” o conosciuti solamente a livello regionale. Slow Food permette quindi ai piccoli produttori di accarezzare il palato dei gourmand più esigenti salvando così le antiche tradizioni delle realtà minori. I ristoranti associati diventano realtà esclusive, chic, dove il vero lusso è quello di restare a tavola il più possibile, senza limiti di tempo. Un piacere unico, selettivo che in Italia è promosso egregiamente dall’Osteria del Treno di Milano, pluripremiata meta di chi ha finalmente imparato l’arte del mangiare bene. over the world and links 80.000 members in over 100 countries through Conviviums that promote and support educational happenings and tasting dinners. Facing the wildest globalisation, the movement casts its presidiums: “dying out” food caused by strict distributional laws. Slow Food let minor producers introduce their ancient traditions to the choosiest gourmands. The associated restaurants become as well smart places where real luxury means staying at the table as long as possible. An exclusive and selective pleasure that finds its italian leader in Milan at Osteria del Treno, the multiple-rewarded destination of those who have learned at last the fine art of good eating. «немодной» индустрии быстрого питания. Это движение, которое защищает наши права на удовольствие, которое изучает, продвигает и рассказывает нам о культуре принятия пищи. Благодаря воспитанию вкуса и осведомленности в гастрономической сфере, старается обратить внимание своих членов на те биоразнообразия и вкусы, которые положительно влияют на экосистемы и качество человечеcкой жизни. Правильное питание предполагает поиск медленных, традиционных и благоприятных для окружающей среды способов производства продуктов питания, а также упорную работу по защите здоровых и натуральных продуктов. Целью движения является сохранение натуральных красот, мирового разнообразия для того, чтобы каждый мог наслаждаться пребыванием на своей земле, наслаждаться вкусом ее плодов, не нарушая тем самым природного равновесия. Это движение известно в лучших ресторанах мира и насчитывает 80.000 сторонников в более, чем 100 странах мира. Члены движения сотрудничают также и с организацией, которая занимается продвижением образовательных кампаний и организацией дегустаций. В условиях все более неистовой глобализации члены движения обозначают свои приоритеты: продукты, которые из-за строгих законов об их распространении, находятся на пути к исчезновению, либо известны лишь на отдельных территориях. Движение также позволяет мелким производителям удовлетворять желания даже самых изысканных гурманов, сохраняя тем самым менее известные античные традиции. Рестораны, присоединившиеся к движению, становятся поистине эксклюзивными роскошными местами, где сидя за столиком, можно абсолютно не думать о времени. В Италии насладиться такой роскошью можно пока лишь в единственном ресторане - в Милане, место не раз оцененное по достоинству теми, кто уже открыл для себя искусство правильного питания. 81


Fv

Luxury Food

Cibo di lusso: il Giappione incontra la Francia La carne si sa era il lusso dei nostri avi. E ai giorni nostri non perde questa sua caratteristica se parliamo di un tipo di carne che puo’ arrivare a costare più di 1000 euro al chilo. Si tratta del manzo Kobe (o Wagyu), una razza di bovini geneticamente selezionata in Giappone che produce una carne ricca di grassi insaturi che si mischiano alla stessa senza agglomerarsi ai lati. Più alta è la marmorizzazione, più elevato sarà il prezzo. La tradizione vuole che i bovini Wagyu fossero nutriti con grano e mangimi selezionati e massaggiati con

Luxury food: Japan meets France Meat was our ancestors’ luxury food. And noawdays it still is if we talk about a kind of meat costing 1000 euros/kg. It is Kobe (or Wagyu) beef, a japanese genetically selected bovine race whose meat is rich in unsaturated fats. The more is the marbleing the higher is the price. In tradition Wagyu beefs were fed with selected wheat and massaged with beer when about to die. This kind of special meat is not diffused in Europe, though a breeding has opened in Lombardy, Italy. The fast food chain Burger King during a provoca-

РОСКОШЬ В ЕДЕ: ЯПОНИЯ ВСТРЕЧАЕТСЯ С ФРАНЦИЕЙ Для наших предков мясо было роскошью. Однако и сегодня оно может являться таковой, если речь идет об особом сорте мяса, стоимость которого 1000 евро за кг. Это говядина из города Кобе (или говядина), японская генетически отобранная порода коров, чье мясо богато ненасыщенными жирами, которые при смешении не откладываются на стенках. Чем выше степень мраморировки, тем выше цена. По традиции 82


birra durante l’ultimo periodo di vita. In Europa questa carne è ancora poco diffusa, sebbene esista un allevamento anche in Italia, in Lombardia. La catena di fast food Burger King, in una campagna chiaramente provocatoria contro il competitor McDonald’s ha lanciato sul mercato un hamburger di carne Kobe al costo di 100 euro nel fl agshipstore di Kensington a Londra. Per un pasto davvero lussuoso, la carne Wagyu non può essere innaffiata che con il vino più costoso al mondo: lo Château d’Yquem prodotto a Sauternes, nella parte meridionale di Bordeaux. Classificato “Premier Cru Supérieur”, lo Château d’Yquem è noto non solo per la sua dolcezza e per la sua complessità data dal microclima che a Sauternes sviluppa la muffa nobile necessaria per la concentrazione di zuccheri ma anche per la longevità. Il pieno del gusto si ottiene solo dopo due anni di invecchiamento conservandosi poi intatto per oltre un secolo. Di proprietà della famiglia Lur Saluces dal 1785, lo Château d’Yquem è ora della multinazionale Lvmh, Louis Vuitton Moët Hennessy, specializzata in beni di lusso.

tive campaign towards its competitor McDonald’s, launched a 100 euro Kobe hamburger, only sold in Kensington’s flagshipstore. A real luxury meal cannot be without the most expensive wine of the world: Château d’Yquem, produced in Sauternes, south Bordeaux. Prized as “Premier Cru Supérieur”, Château d’Yquem is known for its sweet taste and complexity given by the microclimate in Sauternes that helps noble molds to concentrate sugar. Longevity is its best: after a two year maturation it conserves intact for more than a century. Owned by Lur Saluces family since 1785, Château d’Yquem is now held by Lvmh, Lousi Vuitton Moët Hennessy, specialized in luxury goods. коров кормили специально отобранной пшеницей, а также им делали массаж с использованием пива на последней стадии жизни. Этот вид мяса не распространен в Европе, хотя выращивание таких коров уже началось в Ломбардии, Италии. Сеть ресторанов Бургер Кинг во время провокационной кампании в отношении своего конкурента Мак Дональдс выпустила гамбургер с говядиной Кобе. Стоимость гамбургера составляла 100 евро и купить его можно было лишь в главном ресторане сети, который находится в лондонском районе Кенсингтон. Настоящая роскошная еда может подаваться лишь с самым дорогим в мире вином: Шато д’Икем, произведенное в Сотерн, на юге провинции Бордо. Получив премию “Премьер Крю Суперьер”, Шато д’Икем славится своим сладким и неординарным вкусом благодаря микроклимату в местечке Сотерн, который также способстует образованию известной плесени, необходимой для концентрации сахара. И что немало - важно - срок хранения: после двухлетней выдержки вино сохраняет свои свойства на протяжении более столетия. Принадлежав с 1785 года семье Люр Солюс, сейчас Шато д’Икем является собственностью французской компании предметов роскоши LVMH, Моет Хеннесси Луи Вуиттон. 83


Fv

Luxury

Luxury on the Lake

È il Salone del Lusso che propone un’innovativa idea di esposizione L’evento porterà sul Lago di Como un nuovo concetto di lusso, esplorando il settore Luxury & Lifestyle a 360 gradi: auto & moto, yachts & sails, fashion & haute couture, gioielli & orologi, health & wellness, arte & antiquariato, casa & arredi, electronic & living sono alcune delle categorie in mostra a Cernobbio. Lusso classico e moderno oggi convivono e si fondono, proponendo trend innovativi, ma sempre accomunati dalla voglia di concedersi il meglio in ogni settore della vita: Luxury on the Lake vuole esplorare, interpretare e celebrare gusto classico e nuove tendenze di questo settore in costante evoluzione. Ospite esclusivo dell’evento è la mostra Lusso Necessario, investigating the future, curata da Cecilia Gandini e Marco Turinetto. La mostra, risultato di un’osservazione costante del mercato presenterà il lusso prossimo venturo; i confi ni del lusso si sono, infatti, dilatati ed estesi andando a inglobare prodotti e servizi che, anche appartenendo al quotidiano, sono il nuovo sinonimo di bello e utile, di benessere e innovazione. Lusso Necessario, investigating the future annuncia un futuro che segna l’evoluzione da stili di vita a modelli di vita e celebra prodotti inediti, oggetto del desiderio perchè capaci di sorprendere, divertire, emozionare. Un’ulteriore occasione per appassionare e appassionarsi all’affascinante mondo del nuovo lusso, Lusso Necessario appunto. Unico nel suo genere, Luxury on the Lake avrà luogo dal 3 al 6 dicembre 2009. Le prime due giornate saranno dedicate a professionisti e operatori del settore, creando solide basi di network e business; le due giornate conclusive 84

saranno aperte anche ad amanti e intenditori del lusso, o a chi vuole soltanto ammirare i prodotti presenti. L’immagine di Luxury on the Lake non è soltanto legata al tema trattato; contribuirà al suo successo l’incredibile e invidiato scenario in cui l’evento è situato. Spazio Villa Erba è, infatti, un luogo unico, grazie al fascino e all’importanza storica della Villa Antica e all’avveniristica struttura in vetro e acciaio immersa nel vasto parco secolare, firmata dall’Architetto Mario Bellini. Villa Erba rappresenta indubbiamente la location più adatta per ospitare il Gala del Lusso, sia per lo stretto legame tra il concetto di lusso e l’immagine della Villa e delle zone circostanti, sia per un contributo che l’evento può concretamente dare al turismo locale anche in un periodo, quello invernale, in cui si registra un’affluenza minore rispetto ai momenti di picco della domanda turistica. La vicinanza con Villa d’Este, recentemente eletto miglior hotel del mondo 2009 della rivista statunitense Forbes, contribuisce a creare un mix di ricettività alberghiera e attività congressuale/ espositiva di altissimo livello nell’arco di

poche centinaia di metri lungo le sponde del lago di Como. L’unicità di Luxury on the Lake è legata non soltanto alla location ma anche ai contenuti dell’evento: i vari prodotti esposti saranno infatti legati da un percorso tematico studiato da professionisti del settore ed affiancati da una serie di “eventi nell’evento” che contribuiranno a rendere il Salone del Lusso unico e indimenticabile. Differenti saranno i temi che Luxury on the Lake toccherà al fine di far comprendere come il mondo del lusso possa essere fortemente impegnato per scopi sociali. Sebbene l’evento sia rivolto a un settore elitario, non viene in alcun modo tralasciata attenzione verso tematiche di grande attualità, quali povertà, ricerca in campo medico, sostenibilità ambientale. Il Salone del Lusso è, infatti, creato da un’associazione che ha impostato l’intero evento in un’ottica di beneficenza; ciò significa che le aziende partecipanti potranno decidere in che misura prender parte alla raccolta di fondi, avendo così un riscontro positivo in termini d’immagine e partecipazione a un’opera di bene.


Is the luxury show which introduces a new concept of exhibition.

The event will bring on Lake Como a new luxury concept, exploring the luxury & lifestyle sector to a full spectrum: auto & moto, yachts & sails, fashion & haute couture, jewels & watches, health & wellness, art & antique, home & furnishing, electronics & living are just few among the categories shown in the exhibition held in Cernobbio. The classic and modern views of luxury nowadays coexist and unify, leading to innovative trends and continuously cooperating to reach the highest lifestyle standards; Luxury on the Lake aims at exploring, interpreting and celebrating classic and new trends in this constantly developing sector. The event will host the exhibition Necessary Luxury, investigating the future, conceived by Cecilia Gandini and Marco Turinetto. The exhibition, result of a continuous analysis of the market, will introduce the forthcoming luxury; the luxury borders, indeed, have been ex-

tended including products and services which, as belonging from the everyday life, are the new synonymous of beauty and utility, of wellness and innovation. Necessary Luxury, investigating the future, announces a future which marks the evolution from life styles to life models, and celebrates innovative products, object of desire as able to astonish, amuse, excite. An additional opportunity to be into the fascinating world of the new luxury, the Necessary Luxury. One of a kind, the event will take place from the 3rd to the 6th of December, 2009. The first two days will be dedicated to professionals and operators working in the field, developing business and networking opportunities. The two final days will be opened to the luxury’s connoisseurs, or to people who only want to look up to the displayed products. The image of Luxury on the Lake is not only related to its theme; the amazing scenario where it is located will

contribute to the success of the event. As a matter of fact, Spazio Villa Erba is a unique location, thanks to the historical patrimony of the old villa and the steeland-crystal exhibition centre, created by the Architect Mario Bellini and located in the age-old park. Villa Erba undoubtedly represents the best location to host a Luxury Gala, both for the the concept of luxury and the relation between the Villa and the surrounding areas, and for the support the event can concretely give to the local tourism also during the winter season, a period characterized by a low tourism demand. The closeness with Villa d’Este, recently elected by the American magazine Forbes “best hotel in the world”, contributes to creating a high profile mix of accommodation/congressional facilities within few hundred meters on the banks of Lake Como. The uniqueness of Luxury on the Lake is not only related to the location of the event, but also to its contents: indeed, the internal structure of the exhibition will be based on a thematic path developed by professionals working in the field and will be enriched by diverse “events in the event” that will contribute to make the exhibition unique and unforgettable. Different themes will be analyzed during Luxury on the Lake, in order to clarify how the luxury world can be strongly committed for social purposes. Although the event is oriented towards the elite, the attention on current matters, such as poverty, medical research, sustainability, is not omitted at all. As a matter of fact, the Luxury show is developed by an association which has entirely set the event on a charity perspective; this means that the participating companies will be able to decide in which measure they may take part to the fund raising, obtaining a positive feedback both in terms of image and participation to a good intent.

85


Fv

Finance

Gioielleria: il futuro e’ in India Il mercato indiano si sta rivelando uno dei maggiori player economici a livello internazionale. In particolare, il settore dell’oreficeria e della gioielleria è uno dei segmenti che in India sta crescendo più velocemente. Il mercato delle pietre infatti sta registrando una crescita annua del 20% pari a quasi 3,6 miliardi di dollari per oltre 1 milione e 300 mila persone impiegate nell’industria della gioielleria. Forte della minore influenza della recessione rispetto ad altri Paesi, l’India sta veicolando l’interesse del consumatore verso i prodotti finiti di oreficeria di design rivelandosi una delle piazze di settore più promettenti a livello internazionale grazie al potenziamento e all’apertura al trade estero di eventi come l’India Jewelry Show. Anche l’Italia, uno degli scenari più importanti per la produzione di oreficeria di qualità, sta intensificando i rapporti con l’India oltre che con la Cina, Giappone e Canada, malgrado le ultime statistiche abbiano rivelato un calo di circa l’8% delle esportazioni a causa dell’attuale momento di congiuntura economica.

Jewelry: the future is India Indian market is supposed to become one of the chief players in international economy. Goldsmith and jewelry are the growing faster. Gemstones market indeed is registering an annual growth of 20% and it is said to be almost 3,6 billion dollars for 1 million and 300 thousand people in jewelry industry. Due to the lower influence of recession compared to other countries, India is setting the consumers’ interest into designers’ goldsmith also thanks to the opening to international trade at fairs like India Jewelry Show. Italy, one of the most important scenarios in quality jewelry production, is intensifying relationships with India, as well as with China, Japan and Canada, although the latest statistics revealed an 8% decrease caused by the current crisis.

86


ДРАГОЦЕННОСТИ: БУДУЩЕЕ ЗА ИНДИЕЙ Рынок Индии становится одним из основных игроков на международной арене. В частности, такие отрасли как производство ювелирных изделий и драгоценностей, показывают наиболее стремительный рост в Индии. Рынок драгоценных камней действительно отмечает ежегодный рост 20%, или почти 3,6 млрд. долларов США на 1 млн. 300 тыс. человек, работающих в ювелирной сфере. Благодаря более слабому воздействию со стороны кризиса по сравнению с другими странами, Индия переводит внимание потребителей на готовые дизайнерские ювелирные изделия, выявляя один из самых перспективных секторов на международном уровне благодаря расширению индустрии и проведению таких мероприятий как Ювелирное Шоу Индии для внешней торговли. Одним из самых важных действий для Италии по производству качественных ювелирных изделий является активизация отношений с Индией, а также с Китаем, Японией и Канадой, несмотря на то, что последние статистические данные показали спад экспорта на 8% в связи с настоящей экономической ситуацией.

87


Subscription Fv

88

Подписка


Fashion Vip Magazine

Eleganza e Lusso

Elegance and Luxury Роскошь плюс элегантность Abbonati, o regala un abbonamento trimestrale in Italiano/Inglese/Russo Subscribe or present someone with quarterly subscription in Italian/English/Russian Подпишитесь или подарите подписку на три месяца близким и друзьям на русском,английском или итальянском языках.

Fashion Vip Magazine Tabai Management Legal and operative office-. via Ronchi, 1 - 20134 Milano Lambrate - Italy Tel. +39.02.21062645 (5 L.A.) Fax +39.02.21711934 info@fashionvipmagazine.com www.fashionvipmagazine.com www.tabaimanagement.com

89


Fv

Addresses Luxury

ROBERTA CALLEGARI Via Roberti, 8 15048 Valenza (AL) Ph/Fax +39 0131 951698 www.robertacallegari.com callegari.callegari@gmail.com MARRAS FRANCO Ph. +39 079 9893089 Fax +39 079 3075989 www.corallidisardegna.it marrasfranco@tiscali.it FILIPPO WILLIAM RUSSO DIAMONDS & FINE JEWELLERY WHOLESALERS www.filipporusso.com RACHELE FALVO & SANTE IMBROGNO ART ETHNIC OF ARTISANS Contrada Costa degli Aranci 88060 Montauro (CZ) Ph. +39 0967 578834 www.namastegioielli.com rachelefalvo@libero.it L’ORO DI SCIACCA di Conti Giuseppe & C. Sas Piazza G. Matteotti, 10 92019 Sciacca (AG) Ph. +39 0925 21660 Fax +39 0925 080190 www.orodisciacca.it info@orodisciacca.it TRENDI BY ANNA BIJOUX Via G.E. Pestalozzi 103/105 51100 Pistoia Ph. +39 0573 534 133 Fax +39 0573 537 811 www.trendibijoux.com Ufficio Stampa Trendi Manuela Caminada Cristina Ovidi Via Leopardi 2 20123 Milano Ph. +39 02 45487485 Mob. +39 333 6217082 manuelacaminada@tiscali.it

MASSIMO CRIVELLI L’ORANGERIE Via Soperga, 18 - Milano Ph. +39 02 36522620 www.massimocrivelli.com SALVATORE RAINÒ Ph. +39 080 3114411 Altamura (BA) salvaraino@libero.it HOTEL MARTINEZ Martinez 73, La Croisette 06400 Cannes - France Ph. +33 (0) 492987300 Fax +33 (0) 493396782 www.hotel-martinez.com VILLA D’ESTE www.villadeste.it FOUR SEASONS HOTEL Telephone for reservations USA and Canada only Four Seasons: (1 800) 819-5053 USA and Canada only Regent: (1 800) 545-4000 www.fourseasons.com HOTEL AMBASCIATORI Centro Congressi & Tangerine Spa Via dei Villini, - 03014 Fiuggi (FR) Ph. +39 0775 514351 Fax. +39 0775 504282 marketing@albergoambasciatori.it www.albergoambasciatori.it GRAND HOTEL ET DE MILAN Via Manzoni, 29 - 20121 Milano Ph. +39 02 723141 Fax +39 02 86460861 infos@grandhoteletdemilan.it www.grandhoteletdemilan.it SUPERLATIVA™ GB Network srl Corso Venezia, 35 - Milano Ph. +39 02 76018402 www.gbnetwork.eu DIMORA MOTORCAR 1775 E Palm Canyon Drive Suite 110 121 Palm Springs - CA USA www.dimoramotorcar.com

Aeffe - France | www.aeffe.com Alena Akhmadullina - France Antonio Berardi - Italy Aubade - France Bruno Frisoni - France Calida - Switzerland Carolina Herrera - New York Concept K - Germany Elie Saab - Beirut - Lebanon Filippa K. - Germany Gabriele Colangelo - Italy Gaetano Navarra - Italy Gardeur - Germany Gelco - Germany Haider Ackermann - Belgium Herve Leger - New York Iceberg - Italy Karen Walker - New Zealand Krizia - Italy Mac - Germany Macqua - Germany Marc Jacobs - New York Missoni - Italy Oui - Germany Paola Frani - Italy Set - Germany s.Oliver - Germany Talbot Runhof - Germany Thakoon - New York Triumph - Germany Windsor - Germany http://alenaakhmadullina.com www.antonioberardi.com http://aubade.com www.brunofrisoni.com www.calida.com www.carolinaherrera.com www.conceptuk.de www.eliesaab.com www.fi lippa-k.com http://gabrielecolangelo.com www.gaetanonavarra.com www.gardeur.de www.gelco.de www.haiderackermann.be www.herveleger.com www.iceberg.com www.karenwalker.com www.krizia.it www.maccosmetics.com www.macqua.com ww.marcjacobs.com www.missoni.it www.oui.com www.paolafrani.it www.set.it www.soliver.com www.talbotrunhof.com www.thakoon.com www.triumph.com www.windsor.it


Project realised by

ian/Englis

h/Russian

Fashion Vip Legal and operative office:

- Cost in

Italy 4.5

0 € - Ital

-N ° 7 URNAL / NOVEMBER R RLY JO QUARTE BER / OCTOBE SEPTEM LY 4.50 euro ITA Russian / Cost in h / Englis Italian

Via Ronchi,1 - 20134 Milano Lambrate- ITALY

’s: Rachele

l Arab: Burj A

xury when thebluetrotter glo rest has a

FASHIO

N VIP MA

GAZINE

- Quaterl

y journa

l - n° 7

BER - SEPTEM

/OCTOB

ER/NOV

EMBER

etno-luoxtiuornys em

eal:

d new d

s reversibley ’ i r a g e ll a C haute jewelr n The bra

Phone +39 02 21062645 Phone +39 02 21069509 Fax +39 02 21711934 info@fashionvipmagazine.com www.fashionvipmagazine.com www.tabaimanagement.com No part of this magazine may be reproduced without prior permission from the publisher. Entry n. 232 on 10/04/2008 Court of Milan Court’s authorization

Главный Редактор журнала

Fashion Vip Via Ronchi,1 - 20134 Милан Tel. +39 02 21062645 Tel. +39.02 21069509 Fax +39 02 21711934 info@fashionvipmagazine.com www.fashionvipmagazine.com www.tabaimanagement.com Можно копировать никакая часть журнала без разрешения издателя. Регистрация № 232 в 10/04/2008 Суд Милана Разрешение суда


Legal and operative office: Via Ronchi,1 - 20134 Milano Tel. +39 02.21062645 | +39.02.21069509 | Fax +39 02.21711934 casting@tabaimanagement.com- w ww.tabaimanagement.com


Events Comunication Advertising Tabai Management Milano


Tabai Management |ТАБАЙ МЕНЕДЖЕМНТ Tabai Management è una realtà leader nel settore moda a livello nazionale ed internazionale. Fondata nel 2003 dall’imprenditore ed economista milanese Otto Tabai, l’agenzia si propone come partner vincente nella promozione del made in Italy nel mondo, piazzandosi nella fascia alta del mercato, quella del lusso. Tabai Management rappresenta testimonial altamente selezionate e propone strategie di comunicazione che spaziano dall’organizzazione di eventi di alto livello a sfi late di haute couture e prêt-à-porter fi no alle campagne pubblicitarie di aziende nel settore lusso Questa filosofi a vincente a livello mondiale ha portato l’agenzia a collaborazioni con le più prestigiose aziende del fashion business come Burberry, Paul Smith. La Tabai management nel 2009 ha realizzato con note testimonial, importanti campagne pubblicitarie dei maggiori produttori di coralli e diamanti tra cui Callegari gioielli - Filippo Russo - Trendy Bjoux - Marras coralli - Oro di Sciacca. Tabai Management controlla anche l’edizione trimestrale di Fashion Vip Magazine, rivista dedicata al lusso. Pubblicata in italiano, inglese e russo, Fashion Vip Magazine ha una tiratura di 30 mila copie in Italia e nel mondo ed è presente nelle località più esclusive, da Porto Cervo a Dubai, nelle fiere di settore e nei resort di prémière classe. “Per noi si tratta di un canale di amplifi cazione - spiega Otto Tabai, titolare di Tabai Management e direttore della rivista - Attraverso il magazine riusciamo a dare visibilità a quello che facciamo e a creare un prodotto che resta, che possiamo spedire ai nostri eventuali clienti come vetrina della nostra professionalità”.

94

Tabai Management has the leadership in fashion business in Italy and worldwide. Established in 2003 by Milanese manager and economist Otto Tabai, the agency is intended to be the best partner in promoting Made in Italy, placing at the top level of international markets, luxury’s. Tabai management represents well-selected models and suggests communication strategies from high level events to haute couture and prêt-à-porter shows and promotes fashion and jewelry start-up brands. This international world-beating philosophy brought the agency to exclusive collaborations with Burberry and Paul Smith. In 2009 Tabai Management and its wellknown testimonials shooted important campaigns of the major coral, diamond and jewelry producers such as Callegari (high jewelry), Filippo Russo (fine crafted diamonds), Marras (haute bijouterie) and Oro di Sciacca (corals). Tabai Management supervises Fashion Vip Magazine, quarterly luxury-oriented journal. Published in italian, english and russian, the magazine has a circulation of 30 thousand copies in Italy and the rest of the world and it is found in exclusive places from Porto Cervo to Dubai, from trade fairs to prémière classe resorts. “It is something like an amplifier circuit - explains Otto Tabai, management’s holder and editorial director - Through the magazine we can give high visibility to what we do by creating something that stands still as a warranty of our skills to all our sales leads”.

Tabai Management это лидирующее предприятие в области итальянской и международной моды. Основанное миланским предпринимателем и экономистом Otto Tabai в 2003 году, агенство является идеальным партнёром в сфере продвижения made in Italy на мировом уровне, занимая одну из самых ценных рыночных ниш: предметы роскоши. Tabai Management сотрудничает только с моделями, отобранными согласно высочайшим стан-дартам и предоставляет широкий выбор маркетинговых стратегий: от организации эксклюзивных мероприятий, показов мод haute couture e prêt-à-porter до рекламы перспективных торговых марок в отрасли моды и драгоценных украшений. Вот в чём заключается формула успеха, которая привела агенство к сотрудничеству с такими престижными брендами как Burberry, Paul Smith, La Perla и с фирмой Callegari, специализированной в обработке алмазов и Oro di Sciacca (лидер в отрасли кораллов). Кроме того, Tabai Management занимается ежетрёхмесячным изданием Fashion Vip Magazine, посвящённого предметам роскоши. Журнал печатается на 3 языках: итальянском, английском и русском с 30000 тиражом в Италии и во всём мире. Его можно найти в самых эксклюзивных местах на Земле, от Порто Черво до Дубая, на отраслевых выставках и в ресортах prémière classe. «Для нас Fashion Vip Magazine является эффективным средством амплификации, - объясняет Otto Tabai, руководитель компании Tabai Management и главный редактор,- так как журнал - это ветрина и хранящийся во времени результат нашей деятельности, а также реклама для потенциальных клиентов.»

Events Comunications Advertising Tabai Management Milano - СОБЫТИЯ - ПОЛЕЗНАЯ ИНФОРМАЦИЯ - РАЗВЛЕЧЕНИЯ «Tabai Management Milan» («ТАБАЙ МЕНЕДЖЕМНТ» МИЛАН)


ssian Italian/English/Ru Italy 4.50 € BER - Cost in /OCTOBER/NOVEM 7 - SEPTEMBER rly journal - n° MAGAZINE - Quate FASHION VIP

QUARTERLY JOURNAL -N °7 SEPTEMBER / OCTOBER / NOVEMBER Cost in ITALY 4.50 euro Italian / Engl ish / Russian

Rachele’s:

etno-luxury emotions

Burj Al A

when the luxuraryb: globetrotter has a rest The brand new dea

Callegari’s reversib l: le haute jewelry

Your Fashion appointment on line! www.fashionvipmagazine.com


Distribuito da Miriade SpA - 081.8266701 - su licenza di Krizia SpA

BS&S - ph. A. Gelati



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.