Tracteur de Terminal TT612d - Manuel d'instruction

Page 99

Traduction de la notice originale Manuel d’instruction Tracteur de Terminal TT612d 2016 03.08.2016 S/N7748-7753
1 1 Préface.....................................................................................................3 1.1 Manuel d'utilisation ................................................................................... 3 1.2 Sur l'ensemble de la documentation ......................................................... 6 1.3 Inspection et maintenance ........................................................................ 7 2 Sécurité....................................................................................................9 2.1 Equipement de protection et de sécurité ............................................... 11 2.2 Marquage CE ............................................................................................ 14 3 Vue d'ensemble......................................................................................15 3.1 Description ............................................................................................... 15 3.2 Plaques signalétiques .............................................................................. 21 4 Instruments et commandes..................................................................23 4.3 Démarrage et arrêt du moteur ................................................................ 28 4.4 Interrupteurs ............................................................................................ 30 4.5 Levier sélecteur de sens de marche et de vitesse .................................. 31 4.6 Commandes hydrauliques ....................................................................... 37 4.7 Pédales ..................................................................................................... 38 4.9 Siège de conduite .................................................................................... 39 4.10 Installation de chauffage / climatiseur .................................................... 40 4.11 Système de gestion et de supervision ..................................................... 42 5 Consignes de conduite et d'utilisation.................................................51 5.1 Rodage ..................................................................................................... 52 5.2 Entretien quotidien .................................................................................. 53 5.3 Codes erreur de manipulation ................................................................. 54 5.4 Utilisation ................................................................................................. 55 5.5 Unité de levage ........................................................................................ 63 6 Inspection et maintenance....................................................................65 6.1 Entretien quotidien .................................................................................. 66 6.2 Entretien ................................................................................................... 68 6.3 Maintenance ............................................................................................ 76 7 Transport de l'engin...............................................................................87 7.1 Remorquage ............................................................................................. 87 7.2 Levage et transport de la chargeuse-empileuse ..................................... 89 7.3 Position d'entretien ................................................................................. 91 7.4 Entreposage longue durée ....................................................................... 92 8 Protection de l'environnement..............................................................93 9 Spécifications.......................................................................................101 D Codes erreur.....................................................................................111 Codes erreur moteur ............................................................................. 111 Codes erreur de transmission ............................................................... 113 Index.................................................................................................................119
2

Préface

1.1 Manuel d'utilisation

Généralités

Veuillez bien lire les instructions de fonctionnement contenues dans le présent manuel et les suivre strictement lors de toute utilisation du véhicule tracteur, afin d'assurer le fonctionnement fiable en toute sécurité de ce dernier.

Adressez-vous à votre supérieur pour toutes questions concernant ce manuel, ou si des informations importantes vous semblent faire défaut.

Nous vous remercions d'avoir choisi Cargotec Finland Oy Kalmar Industries comme fournisseur de votre chargeuse-empileuse mobile.

Nous sommes certainement en mesure de répondre à vos attentes quant aux caractéristiques de fonctionnement et à la disponibilité des services d'entretien.

Politique générale

La philosophie d'entreprise du fabricant est axée sur les besoins du client, ses exigences et attentes avec pour objectif de développer, fabriquer et fournir des produits et des services connexes de manière à toujours assurer l'entière satisfaction de notre clientèle.

La direction de l'installation utilise un système de qualité certifié, répondant aux normes ISO 9001:2000 et ISO 14001:2004.

Rangement

Veillez à garder le manuel en bon état et à le ranger dans un endroit où il sera toujours à disposition de l'opérateur ou du personnel d'entretien.

Copyright

Toute reproduction, présentation ou remise à une tierce partie sans notre autorisation expresse est interdite, ainsi que toute utilisation à d'autres fins que celles par nous définies.

Nous nous réservons le droit de modifier les valeurs de réglage, l'équipement, ainsi que les instructions d'entretien et de réparation de la chargeuse sans avis préalable.

Cargotec Finland Oy Kalmar Industries

Préface 1 Préface3 Manuel d’utilisation LOM_01_01_FR_01 Préface Préface–1

1.1.1 Lecture du manuel Informations sur les risques éventuels au niveau de la sécurité

Ce manuel contient trois types de mises en garde renfermant des instructions relatives à la prévention de situations risquant de compromettre la sécurité.

DANGER

Mises en garde contre une situation de danger immédiat entraînant des lésions corporelles, voire mortelles en cas de non-respect des consignes de sécurité indiquées.

AVERTISSEMENT

Mises en garde contre une situation pouvant provoquer des blessures corporelles, voire mortelles /ou un préjudice matériel grave au niveau du véhicule tracteur en cas de non-respect des consignes de sécurité fournies.

MISE EN GARDE

Mises en garde contre une situation risquant d'entraîner des traumatismes légers et /ou un dégât au niveau du produit ou à la propriété d'autrui en cas de non-respect des consignes de sécurité fournies.

4 Préface– 1.1.1 Lecture du manuel Manuel
LOM_01_01_FR_01
d’utilisation

Le symbole indique un équipement accessoire ou optionnel.

Informations importantes

Le terme REMARQUE est utilisé pour souligner certains aspects du véhicule tracteur relatifs à sa sécurité de fonctionnement ou des instructions d'utilisation auxquelles le conducteur doit faire particulièrement attention en travaillant avec le véhicule tracteur.

Ci-dessous, un exemple de la manière dont le terme REMARQUE est présenté.

REMARQUE

Porte l'attention du lecteur sur une instruction qui, par exemple, insiste sur la sécurité de travail.

Equipement en option

Il est possible d'équiper la chargeuse-empileuse de différents accessoires ou équipements facultatifs. L'équipement est indiqué par le symbole que vous pouvez voir à gauche. Le symbole est toujours accompagné d'un texte représentant et décrivant l'équipement.

Le symbole se distingue clairement du texte et se situe à côté de celui-ci ainsi qu'à côté de l'illustration représentant l'équipement.

Préface– 1.1.1 Lecture du manuel5
LOM_01_01_FR_01
Manuel d’utilisation

1.2 Sur l'ensemble de la documentation

Ensemble de manuels

Les manuels suivants font partie de la livraison de la chargeuse-empileuse tel que selon la commande :

•Manuel d’utilisation

•Catalogue des pièces de rechange

Si des copies supplémentaires des manuels d'instruction ou du catalogue des pièces de rechange du véhicule tracteur sont requises, elles doivent être commandées séparément.

Commande de manuels

Il est possible de commander les manuels auprès du service des pièces détachées du fabricant.

N'oubliez pas de mentionner le type et le numéro de série du véhicule tracteur en passant la commande.

6 Préface– 1.2 Sur l'ensemble de la documentation
LOM_01_02_FR_01
Manuel d’utilisation

1.3 Inspection et maintenance

Généralités

Chapitre 6, Inspection et maintenance, comprend des instructions concernant l'inspection et la maintenance journalières devant être effectuées au début de chaque service.

Entretien

L'entretien régulier s'effectue selon le programme d'entretien défini au chapitre 6, Inspection et maintenance

Les articles et instructions de maintenance recommandés sont spécifiés au chapitre 6, Inspection et maintenance

Si vous avez besoin de plus d'informations concernant l'entretien, n'hésitez pas à contacter le personnel d'entretien du fabricant ou tout autre service agréé.

Préface– 1.3 Inspection et maintenance7 Manuel d’utilisation LOM_01_03_FR_01

Manuel d’utilisation

8 Préface– 1.3 Inspection et maintenance
LOM_01_03_FR_01

Sécurité

Généralités

Ce chapitre contient des instructions générales destinées au conducteur, pour une utilisation en toute sécurité et telle que prévue du véhicule tracteur. Les consignes de sécurité relatives à l'utilisation et à l'entretien du véhicule tracteur figurent également dans les chapitres du manuel y relatifs.

•Lisez attentivement les consignes de sécurité et étudiez le fonctionnement des dispositifs de commande. N'utilisez pas cette dernière tant que vous ne vous êtes pas familiarisé avec les instructions et règlements relatifs à son fonctionnement en toute sécurité. Si requis, demandez des conseils à votre supérieur.

•Nettoyez régulièrement le véhicule afin d'assurer un fonctionnement correct et en toute sécurité.

•Réalisez tous les entretiens de manière régulière, en suivant le programme défini au chapitre 6. Un entretien effectué de manière professionnelle assure le fonctionnement comme prévu et en toute sécurité de la chargeuse.

•ll est interdit de transporter des passagers sur un véhicule tracteur en service, sauf pour toute formation concernant le travail et assurée par votre supérieur.

•Signalez IMMEDIATEMENT à votre supérieur ou autre personne chargée de l'entretien du véhicule toutes défaillances, ou toutes autres réparations nécessaires.

•Outre les instructions contenues dans ce manuel, RESPECTEZ toutes instructions de travail et consignes de sécurité spécifiques au site de travail en particulier.

AVERTISSEMENT

Sécurité 2 Sécurité9 Manuel d’instruction Sécurité Sécurité–
2
NE JAMAIS UTILISER DE FLAMME NUE POUR VERIFIER LE NIVEAU DU RESERVOIR DE CARBURANT ET/ OU DE LA BATTERIE AFIN DE PREVENIR TOUT RISQUE D'ACCIDENT LIE A L'INFLAMMATION EXPLOSIVE DE VAPEURS DE CARBURANT ET/OU D'ACIDE SULFURIQUE !

AVERTISSEMENT

TOUJOURS ARRÊTER LE MOTEUR AVANT TOUT REMPLISSAGE DE CARBURANT AFIN DE PREVENIR TOUTES BLESSURES CORPORELLES OU TOUT PREJUDICE MATERIEL RESULTANT DE TOUTES PROJECTIONS ACCIDENTELLES DE CARBURANT SUR LES COMPOSANTS MOTEUR CHAUDS !

Manuel d’instruction

10 Sécurité– 2 Sécurité

2.1 Equipement de protection et de sécurité

Généralités

Ce chapitre décrit les consignes de sécurité relatives au fonctionnement du véhicule tracteur Lors de toute utilisation du véhicule tracteur, respectez strictement les instructions générales concernant le fonctionnement en toute sécurité du véhicule telles que dans la partie 2.

Inclinaison de la cabine pour l'entretien

•Avant d'incliner la cabine en position d'entretien, assurezvous que la porte de la cabine est correctement fermée et qu'il n'y a aucun élément branlant dans la cabine.

•Avant d'abaisser la cabine, vérifiez que son parcours est bien dégagé et sans obstacles.

•En cas de remplacement de flexibles ou raccords de l'hydraulique d'inclinaison, utilisez uniquement des pièces d'origine, disponibles auprès de notre service de pièces détachées.

DANGER

Tous travaux sous la cabine sans butée de sécurité mécanique empêchant la cabine de descendre sont strictement interdits !

Sécurité– 2.1 Equipement de protection et de sécurité11 Manuel d’instruction LOM_02_01_FR_01

Courroies et arbres d'entraînement

DANGER

Lorsque vous procédez à une vérification du fonctionnement d'un moteur en marche avec la cabine inclinée en position d'entretien, faites particulièrement attention aux courroies et arbres d'entraînement.

Tout vêtement ample peut facilement être happé par une pièce rotative, et s'il s'enroule autour de la pièce, il risque de causer des blessures corporelles !

12 Sécurité– 2.1 Equipement de protection et de sécurité Manuel
LOM_02_01_FR_01
d’instruction

Vitesse de conduite

•La vitesse de conduite maximale du véhicule tracteur doit UNIQUEMENT être utilisée en cas de conduite en ligne droite sur une surface lisse.

• TOUJOURS réduire la vitesse de conduite avant de faire tourner le véhicule ou en cas de conduite sur une surface inclinée, etTOUJOURS en cas de visibilité réduite.

•Lorsque vous conduisez le véhicule tracteur, évitez tous freinages et accélérations brusques, et conduisez à faible allure dans les virages.

•Conduisez toujours lentement en attelant la plaque de retournement du véhicule tracteur à la remorque à déplacer. La même chose vaut pour dételer la remorque de la plaque de retournement, afin d'éviter tous dégâts au niveau de l'équipement.

Frein de stationnement

•En quittant la cabine du véhicule tracteur, mettez le levier sélecteur de sens de marche sur N et actionnez toujoursle frein de parking.

•En cas de desserrage mécanique du frein de parking, par exemple, pour tractage, il convient de ne pas reprendre le travail avec le véhicule avant d'avoir remis le système de freinage en état de fonctionnement.

Plaque de retournement et bras de levage

•Ne remorquez une charge qu'une fois le pivot central bloqué et le témoin vert sur le tableau de bord, allumé.

•N'approchez jamais un véhicule tracteur chargé tant que la plaque de retournement est levée.

• Mettez toujours le contacteur principal sur arrêt avant de procéder à toutes réparations au niveau du bras de levage et de la plaque de retournement.

•La plaque de retournement ne doit pas être chargée et le bras de levage doit être soutenu mécaniquement si ce dernier doit être en position supérieure pour les réparations.

•Avant de descendre le bras de levage, vérifiez que son’ parcours est libre et qu'il n'y plus aucun soutien mécanique etc. entre la charpente du véhicule tracteur et le bras de levage.

Sécurité– 2.1 Equipement de protection et de sécurité13 Manuel d’instruction LOM_02_01_FR_01

2.2 Marquage CE

Marquage des produits conforme CE

Le marquage CE (lorsque demandé par le client) se trouve sur la plaque du constructeur qui est fixée à nos véhicules. Ce marquage indique que notre véhicule satisfait aux exigences en vigueur telles que dans la Directive UE sur les machines.

Outre le marquage CE, la plaque de construction comprend les informations suivantes :

•désignation du fabricant

•désignation du type de véhicule tracteur

•numéro d'identification du véhicule tracteur

•puissance moteur (kW) et vitesse nominale (T/min.)

•poids total du véhicule (kg)

•charge maximale de la plaque de retournement (kg)

Déclaration de conformité

La Déclaration de conformité, qui est une preuve de la conformité à la Directive UE sur les machines, fait partie de la documentation fournie avec chaque nouveau véhicule vendu au sein de l'espace UE.

14 Sécurité– 2.2 Marquage CE Manuel d’instruction LOM_02_02_FR_01

KALMAR

415 East Dundee Street Ottawa, Kansas USA 66067

déclare que la machine suivante: Machine: Tracteur de Terminal Modèle: Kalmar TT612dCL Numéro de série: 7748,7749,7750,7751,7752,7753 est conforme aux directives ci‐dessous: 2006/42/CE Conforme aux principales exigences de la directive sur les machines et ses directives modificatrices 2004/108/CE Conforme aux principales exigences en matière de sécurité définies par la directive sur la compatibilité électromagnétique et ses directives modificatrices 98/12/CE Alinéa II point 1.2., point 1.3. et point 2.1.3. ”Essais de performance du système de Freinage” 98/12/CE Alinéa IV point 1.2. et point 2 ainsi que alinéa V point 2.4. “Essais de capacité d’air du système de freinage” et a été conçu et fabriqué conformément aux parties pertinentes des normes suivantes: (EN 60204-1:2006, EN ISO 12100-1:2003, EN ISO 12100-2:2003...)

Représentant autorisé pour la compilation du fichier technique: (Chris Booth, Kalmar, 415 East Dundee Street Ottawa, Kansas USA 66067) Ottawa, Kansas USA, 03-08-2016

Signé par: ..........................................................

Nom: Chris Booth Qualité: Vice-président, Tracteurs de Terminal

Kalmar 415 East Dundee Street Ottawa, Kansas USA 66067 tel. +1-785-242-2200

DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE

ACCEPTANCE CERTIFICATE

Customer Dealer Model Serial number

Order number

Date of delivery

Warranty

Faults Repairs

The dealer and the customer assure with signature, that the vehicle is made according to purchase order Warranty is not valid if this certificate has not been duly filled in and sent to the address given below.

Date and place

Customer Dealer

Cargotec Finland Oy P O.Box 387 FIN -- 33101 Tampere, Finland

Telefax: +358 -- 3 -- 2658 111

Tel +358 -- 3 -- 2658 223 Valmetinkatu 5

Vue d'ensemble

3.1 Description

Concernant les modèles

Les véhicules tracteurs TT à deux roues motrices sont spécialement conçus pour déplacer des semi-remorques/remorques sur des surfaces relativement horizontales.

Les modèles TR à quatre roues motrices sont spécialement destinés à des applications de manutention horizontale dans les ports où sont requis des véhicules tracteurs puissants pour le chargement de navires par levée et descente de charges sur rampes.

Nous fabriquons également des véhicules tracteurs pour l'industrie, afin de répondre à toutes demandes de services de chargement interne.

En cas d'utilisation de véhicules tracteurs pour toutes applications autres que celles indiquées ci-dessus, une autorisation écrite du fabricant est requise.

Vue d’ensemble 3 Vue d'ensemble15 Manuel d’utilisation LOM_03_01_FR_01 Vue d’ensemble Vue d’ensemble–
3

3.1.1 Composants principaux Généralités

7 8

1 2 3 4 5

6

Ce chapitre décrit l'emplacement des principaux composants du véhicule tracteur figurant dans l'illustration ci-dessous, ainsi qu'une description générale de ces composants et de leur fonctionnement.

1.Cabine

2.Moteur

3.Essieu directeur

4.Transmission

5.Essieu arrière

6.Plaque de retournement

7.Bras de levage

8.Réservoir de liquide hydraulique sous le capot de protection gauche et réservoir de carburant sous le capot de protection droit

Manuel d’utilisation

16 Vue d’ensemble– 3.1.1 Composants principaux
LOM_03_01_FR_01

Moteur

Les deux sont des moteurs diesel à turbocompression, à six cylindres et à faibles émissions, avec refroidisseur intermédiaire. Le moteur commande les systèmes hydrauliques, pneumatiques et de transmission.

Le véhicule tracteur est équipé du moteur suivant : •Cummins QSB 6.7

Transmission

•La transmission Allison 3000 dispose de quatre vitesses pour marche avant et une vitesse pour marche arrière.

•La transmission est équipée d'un sélecteur de type boutonpoussoir fixé sur la cabine.

Essieu arrière

L'essieu moteur (essieu arrière) est équipé de suspension pneumatique, de freins à tambour, de différentiel et d'engrenage planétaire. Un verrouillage de mécanisme différentiel est disponible en option.

Essieu avant

L'essieu avant est équipé de freins à tambour, de timonerie de direction et de vérins de direction. L'essieu avant est doté de suspension à ressort à lames.

Freins

Les essieux du véhicule tracteur sont équipés de freins à tambours à air comprimé et à circuit coupé.

Sur les véhicules tracteurs standards, le frein de parking se trouve sur l'essieu arrière.

Le système de frein de parking actionne les freins à tambour mécaniquement, par ressorts à enroulement lorsque le conducteur actionne le frein de parking, ou lorsque la pression d'air du système de freinage chute en-dessous de la pression de consigne minimale. Le frein de parking se desserre par l'air comprimé lorsque la pression d'air est dirigée vers le circuit de commande par l'interrupteur de commande de freinage.

Bras de levage

Le bras de levage est fixé au châssis du véhicule tracteur, à l'extrémité avant, au moyen de deux pivots. L'extrémité arrière du bras de levage est fixée, par des pivots, aux vérins de levage à simple ou double effet. Les vérins de levage sont fixés au châssis du véhicule tracteur par des pivots.

Le modèle TT est doté en standard d'un bras de levage rigide.

Vue d’ensemble– 3.1.1 Composants principaux17
LOM_03_01_FR_01
Manuel

Plaque de retournement

La plaque de retournement est fixée au bras de levage au moyen de deux pivots. Le déverrouillage du pivot central s'actionne par un vérin pneumatique. En cas de défaillance du système pneumatique, le déblocage du verrouillage du pivot central peut s'effectuer par le levier mécanique sur la plaque de retournement.

Le véhicule tracteur standard est équipé de la plaque de retournement suivante : •Holland FW35

Si une plaque de retournement conforme aux normes CE s'avère nécessaire, le véhicule tracteur peut éventuellement être doté de la plaque de retournement suivante : •Holland FW3510-TR

Réservoir à carburant

La capacité du réservoir à carburant est de 190 litres et celui-ci se trouve du côté droit, sous le capot de protection.

Réservoir d'huile hydraulique

Le réservoir d'huile hydraulique a une capacité de 60 litres. Le réservoir est équipé, en standard, d'un indicateur visuel de niveau d'huile, d'un filtre de retour et d'un filtre d'aérateur de réservoir. Les deux filtres disposent d'éléments filtrant remplaçables.

Le réservoir se trouve sur le côté gauche, sous le couvercle de protection.

18 Vue d’ensemble– 3.1.1 Composants principaux
LOM_03_01_FR_01

Système hydraulique

La pression et le débit requis par le système hydraulique du véhicule tracteur sont générés par une pompe fixe, qui est actionnée par la prise de force - sur la transmission.

Un clapet préférentiel se trouve dans la pompe, et il dirige principalement le débit de la pompe pour la direction du véhicule tracteur Le débit pour la direction est déterminé par les informations de charge du dispositif de direction. Si la direction ne fonctionne pas, l'huile hydraulique n'est pas acheminée aux vérins de direction.

Système électrique

La tension du système électrique est de 24 Vcc. Lorsque le moteur tourne, les batteries sont rechargées par l'alternateur couplé au moteur.

Le contacteur principal se situe à proximité des batteries. Lorsque le contacteur principal est sur 0, l'alimentation du système électique est complètement coupée. Le contacteur principal ne doit pas être mis sur arrêt tant que le moteur tourne car l'alternateur fournit l'alimentation au système électrique, et les composants électriques risquent de s'endommager par surtension.

Vue d’ensemble– 3.1.1 Composants principaux19
LOM_03_01_FR_01
Manuel d’utilisation

Système pneumatique

L'air comprimé est fourni par un compresseur à fonctionnement continu acheminant l'air à travers le filtre à air du moteur. La pression du système est contrôlée par la soupape de commande de pression qui dirige le débit compresseur vers la conduite de dérivation lorsque la pression système atteint la pression de tarage maximale. Un assécheur d'air élimine toute humidité de l'air comprimé.

Attelage de la remorque

Raccord pneumatique entre le véhicule tracteur et une remorque : •Raccords manuels fixes laminés, système à double ligne, rouge et jaune. Les raccords se trouvent sur un support à côté du bord du toit de la cabine.

Cabine

La cabine peut être inclinée en position d'entretien. La cabine est raccordée au châssis au moyen de deux fixations en caoutchouc à l'avant et d'une fixation à suspension pneumatique à l'arrière. La fixation matelassée de la cabine, les vitres de grandes dimensions, le chauffage d'habitacle et la climatisation facultatives rendent l'environnement de travail agréable et reposant.

Depuis la cabine, le conducteur a une excellente visibilité sur le sens de marche, et sur toute la zone de travail du véhicule tracteur. Les commandes du véhicule et tout équipement y fixé sont positionnés de manière ergonomique sur le pivot de volant, les tableaux de bord et, dans certains cas, sur le siège du conducteur.

20 Vue d’ensemble– 3.1.1 Composants principaux
LOM_03_01_FR_01

3.2 Plaques signalétiques

Indication de type et

numéro d'identification

Chaque véhicule tracteur dispose d'une plaque d'identification sur le rail de la charpente de la cabine, au-dessus de la serrure de la porte.

Le numéro d'identification est gravé sur la plaque d'identification sur le rail droit de la charpente du véhicule tracteur.

Dans l'illustration ci-dessous, les points 1 et 2 indiquent respectivement l'emplacement de la plaque d'identification sur le rail de la charpente de la cabine et celui du numéro d'identification sur le rail du châssis du véhicule tracteur.

Indication du type

TT612d

N'oubliez pas de mentionner le modèle de votre véhicule tracteur, tel que sur la plaque d'identification, et les quatre (4) numéros du numéro d'identification lors de toute commande de pièces de rechange auprès de notre service des pièces détachées ; vous pouvez aussi consulter notre service entretien pour tous problèmes liés à l'entretien du véhicule tracteur.

Vue d’ensemble– 3.2 Plaques signalétiques21 Manuel d’utilisation LOM_03_02_FR_05
1 2

Manuel d’utilisation

22 Vue d’ensemble– 3.2 Plaques signalétiques
LOM_03_02_FR_05

4 Instruments et commandes

Généralités

Le présent chapitre contient des informations générales sur les commandes du véhicle tracteur terminal. L'ensemble des commandes nécessaires au fonctionnement du véhicule tracteur se trouvent dans la cabine.

Les commandes consistent en différents dispositifs de commande de direction, en un panneau d'affichage, en interrupteurs et pédales. Etudiez soigneusement l'emplacement et le fonctionnement de l'ensemble des commandes avant de commencer à travailler avec le véhicule tracteur.

N'hésitez pas à consulter votre supérieur ou tout responsable de l'entretien du véhicule tracteur pour plus d'informations concernant le fonctionnement des commandes.

Instruments et commandes 4 Instruments et commandes23 Manuel
Instruments et commandes Instruments et commandes–
d’utilisation

Emplacement des commandes dans la cabine

Liste des commandes

1.Commandes du chauffage et de la climatisation, description détaillée aux pages suivantes

2.Pivot de volant, description détaillée aux pages suivantes 3.Tableaux de bord, description détaillée aux pages suivantes 4.Pédale de frein 5.Pédale d'accélérateur 6.Boîte à fusibles 7.Sélecteur de sens de marche 8.Commande de la plaque de retournement 9.Alimentation en air de la remorque 10.Frein de stationnement 11.Commande blocage de la plaque de retournement

24 Instruments et commandes– 4 Instruments et commandes
Manuel d’utilisation
2 11 8 7 4 1 3 5 9 10 6

Pivot de volant

Interrupteur du pivot de volant Cet interrupteur actionne les clignotants (2). Le bouton situé à l'extrémité du bras active les feux de route (1) (les phares doivent être allumés). Le bouton situé juste en dessous du bras actionne les feux de détresse (3).

Tableau de bord Interrupteurs

ACommande d'essuie-glace de pare-brise B RALENTI augmentation/diminution CBouton de diagnostic D Chauffage du rétroviseur EKlaxon

AVEssuie-glace du pare-brise GLave-glace de pare-brise HSerrure d'allumage

Instruments et commandes– 4 Instruments et commandes25
Manuel d’utilisation
1 2 3 D G r/min IDLE INC/DEC H PP ! ! F E bar A BC

K L M

Tableau de bord latéral

Interrupteurs

IAttelage de plaque de retournement fermé (vert)

JAttelage de plaque de retournement ouvert (rouge)

KProjecteurs de travail

LFeux de parking et phares

MSuspension pneumatique de l'essieu arrière (levage/descente)

NEclairage cabine

Tableau de bord latéral Interrupteurs

1Sélecteur de sens de marche

2Levée et descente de la plaque de retournement

3Alimentation en air de la remorque

4Frein de stationnement

5Commande blocage de la plaque de retournement

Manuel d’utilisation

26 Instruments et commandes– 4 Instruments et commandes
J I N
1
3 4 5
2

Témoins lumineux

SymboleExplicationSymboleExplication

Attendre avant de démarrer Stationner

Tourner à gauchePrésence d'eau dans le carburant

Feu de route Chauffage d'air d'admission

Tourner à droite Basse tension de batterie

Bas niveau d'air Faible niveau de carburant

Vérifier le moteur Basse pression d'huile Arrêter le moteurTempérature d'eau du moteur élevée

Vérifier la transmission Bas niveau d'eau moteur Entretien du moteur dès que possible Temp. huile transm. élevée

La plupart des symboles apparaissent également sur le panneau d'affichage. Reportez-vous au chapitre 4.11 de ce manuel.

Instruments et commandes– 4 Instruments et commandes27
! !
PP

0 I S II

4.3 Démarrage et arrêt du moteur

Généralités

Avant de démarrer le moteur, mettez l'alimentation de la serrure d'allumage sous tension au moyen du commutateur principal.

Contacteur principal

Le bouton se trouve entre les marches (A).

ALe commutateur principal sert à allumer ou couper l'alimentation des batteries des dispositifs électriques du véhicule tracteur.

Alimentation marche

Alimentation arrêt

L'alimentation des batteries des dispositifs électriques est mise sous tension.

L'alimentation des batteries des dispositifs électriques est coupée.

Serrure d'allumage

L'interrupteur se trouve sur le tableau de bord latéral.

Position 0Les circuits sont éteints.

Il n'est possible de retirer le contacteur du contaceurdémarreur qu'à partir de cette position.

Position IL'alimentation de l'ensemble des circuits est mise sous tension et les accessoires peuvent être mis en service.

Position IIL'alimentation de l'ensemble des circuits est mise sous tension et le moteur risque de démarrer.

Position SPosition de démarrage.

Démarrage du moteur

Les véhicules tracteurs sont conçus pour démarrer uniquement N (neutre). Le démarreur ne doit pas fonctionner lorsqu'une autre vitesse du véhicule est engagée.

1 Vérifiez le frein de stationnement avant de démarrer le moteur.

2 Placez la commande de transmission sur la position N.

3 Actionnez les freins de service à l'aide de la soupape de la pédale montée au plancher et maintenez les freins en position.

4 Insérez la clé de contact dans le commutateur et tournez-la dans le sens des aiguilles d'une montre vers la position Marche.

5 Attendez que le témoin “Patienter avant de démarrer” sur le tableau de bord s'éteigne si le véhicule en est équipé.

28 Instruments et commandes– 4.3 Démarrage et arrêt du moteur Manuel d’utilisation LOM_04_FR_03_01
Contacteur principal

6 Tournez la clé vers la position de démarrage. Lorsque le moteur démarre, relâchez la clé et laissez le commutateur rester dans la position Marche.

REMARQUE

Ne faites pas tourner un moteur à froid à grande vitesse !

Arrêt du moteur

Actionnez le frein de stationnement. Les moteurs diesel génèrent d'importantes quantités de chaleur. Les pièces internes de tout diesel doivent se refroidir avant l'arrêt du moteur.

L'utilisateur doit laisser le moteur tourner au ralenti pendant au moins 3 minutes avant de l'arrêter. Cette période de refroidissement permet au liquide de refroidissement de dissiper la chaleur du moteur. Arrêtez le moteur en mettant le contacteur sur 0.

L'arrêt d'un moteur chaud sans période de refroidissement risque d'engendrer une augmentation immédiate et excessive de la température du moteur et d'endommager gravement les composants internes du moteur.

REMARQUE

Les boîtes de vitesses Allison diffèrent des boîtes de vitesses pour véhicules automobiles en ce qu'ils ne disposent pas d'une position de stationnement.

MISE EN GARDE

Actionnez toujours le frein de stationnement. Ne stationnez jamais le véhicule en laissant une vitesse engagée. Veillez à toujours mettre le levier sélecteur en position “N.”

Ne stationnez jamais un ensemble tracteur/semi-remorque avant d'avoir actionné les freins de stationnement du véhicule tracteur.

Si le moteur ne démarre pas dans les 30 secondes, relâchez le démarreur et patientez 3 minutes afin qu'il refroidisse.

Si après 3 tentatives répétées, le moteur ne démarre toujours pas, arrêtez et déterminez la cause. Le démarreur peut être endommagé par des tentatives répétées de démarrage du moteur.

Instruments et commandes– 4.3 Démarrage et arrêt du moteur29 Manuel
LOM_04_FR_03_01
d’utilisation

4.4 Interrupteurs

Généralités

Les interrupteurs permettent au conducteur de commander et de régler le fonctionnement des différents dispositifs du véhicule tracteur. Chaque fonction dispose d'un interrupteur propre. Ce chapitre décrit le fonctionnement des interrupteurs aussi bien pour les dispositifs en standard qu'en option, et fournit des informations sur les symboles accompagnant les témoins.

Projecteurs de travail

L'interrupteur se trouve sur le tableau de bord latéral.

Position 0Les projecteurs de travail sont éteints.

1 0

Feux de parking et phares

L'interrupteur se trouve sur le tableau de bord latéral.

Position 0Les feux sont éteints.

Position 1Les feux de parking s'allument ainsi que le témoin sur l'interrupteur.

Position 1Les projecteurs de travail s'allument ainsi que le témoin sur l'interrupteur. 2 1 0

Chauffage du rétroviseur

L'interrupteur se trouve sur le tableau de bord latéral.

Position 0Aucune fonction

Position 1Le chauffage du rétroviseur est en marche.

Position 2Les feux de parking et les phares s'allument ainsi que le témoin sur l'interrupteur. 1 0

Ralenti augmentation/diminution

30 Instruments et commandes– 4.4 Interrupteurs Manuel d’utilisation LOM_04_04_FR_01

4.5 Levier sélecteur de sens de marche et de vitesse

Généralités

Le conducteur sélectionne le sens de marche du véhicule tracteur, au moyen du levier multifonction.

Concernant la sélection du sens de marche et du rapport de vitesse

Le véhicule tracteur dispose de huit vitesses pour marche avant et une pour marche arrière.

Ne vous déplacez pas tant que les relevés du manomètre ne sont pas normaux ou qu'un des symboles d'alerte est allumé.

Sélectionnez le sens de marche souhaité à l'aide du sélecteur de sens de marche (A). Respectivement D pour la marche avant, R pour la marche arrière, et N pour le point mort.

Le rapport de vitesse actuel est indiqué dans le panneau d'affichage du levier sélecteur.

La boîte à vitesses est automarique mais vous pouvez sélectionner manuellement la plus petite vitesse au moyen de l'interrupteur fléchés.

Le véhicule tracteur se déplace en augmentant le régime-moteur. Déplacez-vous avec rapport de vitesse correspondant à la charge ; plus la charge est lourde, plus le rapport est petit. Il est possible de passer à une vitesse supérieure ou inférieure à l'aide des flèches, même quand le véhicule tracteur est en déplacement.

Sélecteur de sens de marche

L'interrupteur se trouve sur le tableau de bord latéral. Utilisez les touches pour

1.Le sens de marche - Arrière

2.Le sens de marche - Neutre

3.Le sens de marche - Translation

4.Affichage numérique

5.Touche Mode - Mode affichage/Touche de diagnostic

6.Flèche en haut - Appuyez sur la touche fléchée D pour demander la gamme de rapports supérieure suivante. Le fait d'appuyer sur la touche fléchée et de la maintenir enfoncée requiert la gamme de rapports supérieure suivante.

7.Flèche en bas - Appuyez sur la touche fléchée en bas pour demander la gamme de rapports inférieure suivante. Le fait d'appuyer sur la touche fléchée et de la maintenir enfoncée requiert la gamme de rapports inférieure suivante.

Instruments et commandes– 4.5 Levier sélecteur de sens de marche et de vitesse31 Manuel d’utilisation LOM_04_05_FR_06
REMARQUE R N D MODE 5 6 7 1 2 3 4

Les boîtes de vitesses Allison diffèrent des boîtes de vitesses pour véhicules automobiles en ce qu'ils ne disposent pas d'une position de stationnement.

Manuel d’utilisation

32 Instruments
4.5
et commandes–
Levier sélecteur de sens de marche et de vitesse
LOM_04_05_FR_06

Niveau d'huile et diagnostic33

4.5.1 Niveau d'huile et diagnostic

Vérification des niveaux d'huile

Effectuez la procédure suivante pour afficher les informations concernant le niveau d'huile si la transmission est dotée de cette option.

1 Stationnez le véhicule sur une surface horizontale, mettez le levier sélecteur sur N et actionnez le frein de stationnement.

2 Appuyez simultanément sur les touches fléchées EN HAUT et EN BAS.

3 Le relevé du niveau de liquide risque d'être mis en attente jusqu'à ce que les conditions suivantes soient réunies : –le moteur doit être au ralenti (en-dessous de 1 000 t/min.)

–La température du liquide doit être comprise entre 60 °C et 104 °C

–La transmission est sur Neutre –Le véhicule doit être stationnée à l'horizontale pendant environ deux minutes afin de permettre au liquide de se stabiliser.

Si les conditions ne sont pas remplies, “Niveau d'huile non valide“ apparaît à l'écran.

4 L'indication du niveau de liquide temporisé vérifie le boutonpoussoir et les sélecteurs de levier.

5 En cas d'erreur de mesure, celle-ci sera interrompue et l'écran indique les codes erreur conformément au tableau suivant :

Explication

Le réglage de l'heure est trop court. Le régime moteur est trop bas. Le régime moteur est trop haut. Le levier sélecteur n'est pas au point mort

La température d'huile est trop basse La température d'huile est trop élevée Vitesse de sortie élevée Défaut au niveau du capteur de niveau d'huile

Instruments et commandes–
Manuel
LOM_04_05_FR_06
4.5.1
d’utilisation

R N D

6 Appuyez sur n'importe quelle touche pour quitter le mode d'affichage de niveau d'huile.

REMARQUE

Si le niveau de liquide est trop élevé, le liquide risque de s'aérer et d'entraîner un déplacement impromptu de la transmission ou une surchauffe.

L'écran du capteur et la jauge de transmission peuvent ne pas correspondre de manière exacte car le capteur de niveau d'huile compense la température du liquide.

MISE EN GARDE

Un niveau d'huile incorrect risque d'endommager la transmission.

4.5.2 Diagnostics

Généralités

S'il n'y a pas d'erreurs actives, l'affichage indique deux lignes. Lorsqu'une erreur est active, l'affichage indique le code.

Procédure de diagnostic

1 Stationnez le véhicule sur une surface horizontale, mettez le levier sélecteur sur N et actionnez le frein de stationnement.

2 Appuyez cinq fois simultanément sur les touches fléchées EN HAUT et EN BAS.

3 Un exemple de code erreur

Il est possible de parcourir les erreurs à l'aide de la touche mode.

Le code est le code d'erreur actuel. P071A signifie par exemple “échec de l'entrée RELS.”

Enregistrez tous les codes pour le personnel d'entretien avant de les supprimer.

Une fois que tous les codes d'erreur ont été parcourus, “la fin du code” s'affiche à l'écran.

4 Vous pouvez effacer le journal des erreurs en appuyant sur la touche mode et en la tenant enfoncée 10 secondes.

5 Quittez en appuyant sur la touche mode ou en tirant sur le levier sélecteur dans n'importe quel sens.

REMARQUE

34 Instruments et commandes– 4.5.2 Diagnostics Manuel
LOM_04_05_FR_06
d’utilisation

En cas d'utilisation du levier sélecteur en mode de mesure de niveau d'huile ou en mode diagnostic, la transmission revient automatiquement au mode normal.

Les listes de code d'erreur de transmission se trouvent dans les dernières pages du présent manuel.

4.5.3 Options de pronostique

Généralités

Les boîtes de vitesses Allison de 5e génération incluent des options de pronostic concernant l'état de la transmission. Ces options permettent de surveiller la qualité de l'huile, l'état du filtre à huile et de l'embrayage. Du liquide de transmission Allison conforme à TES 295 et des filtres à grande capacité sont nécessaires pour valider les pronostiques.

Options de pronostique

Lorsque les pronostiques sont activés, l'icône représentant une clé s'allume brièvement sur l'écran du levier sélecteur une fois le système alimenté en courant.

Quittez en appuyant sur la touche mode ou en tirant sur le levier sélecteur dans n'importe quel sens.

Contrôle de la qualité de l'huile

Appuyez deux fois simultanément sur les touches fléchées EN HAUT et EN BAS.

Qualité de l'huile 100% signifie que la qualité de l'huile est bonne à 100% et 0 signifie qu'un renouvellement doit immédiatement être effectué.

Quittez en appuyant sur la touche mode ou en tirant sur le levier sélecteur dans n'importe quel sens.

Contrôle de l'état du filtre Appuyez trois fois sur les touches fléchées EN HAUT et EN BAS simultanément.

L'écran présente l'état des filtres.

Quittez en appuyant sur la touche mode ou en tirant sur le levier sélecteur dans n'importe quel sens.

Contrôle de l'état de la transmission

Appuyez quatre fois sur les touches fléchées EN HAUT et EN BAS simultanément.

L'écran présente l'état de l'embrayage. Quittez en appuyant sur la touche mode ou en tirant sur le levier sélecteur dans n'importe quel sens.

Manuel d’utilisation

Instruments et commandes– 4.5.3 Options de pronostique35
LOM_04_05_FR_06

Accès aux pronostiques sur la qualité de l'huile Contrôle de la qualité de l'huile

1 Stationnez le véhicule sur une surface horizontale, mettez le levier sélecteur sur N et actionnez le frein de stationnement.

2 Appuyez deux fois simultanément sur les touches fléchées EN HAUT et EN BAS.

“oM“ apparaît sur l'écran du levier sélecteur suivi par un chiffre compris entre 0 et 99.

99 signifie que la qualité de l'huile est bonne à 99% et 0 signifie qu'un renouvellement doit immédiatement être effectué.

3 Quittez en appuyant sur la touche mode ou en tirant sur le levier sélecteur dans n'importe quel sens.

36 Instruments et commandes– 4.5.3 Options de pronostique
LOM_04_05_FR_06
Manuel d’utilisation

4.6 Commandes hydrauliques

Commande de la plaque de retournement

Le levier de commande se trouve sur le tableau de bord latéral.

En arrièreLa plaque de retournement est levée. Marche avant La plaque de retournement est abaissée.

REMARQUE

Avant d'abaisser la plaque de retournement, assurez-vous qu'il n'y a aucun obstacle !

Instruments et commandes– 4.6 Commandes hydrauliques37 Manuel
LOM_04_FR_06_01
d’utilisation

4.7 Pédales

Généralités

Les pédales d'accélérateur et de frein sont sur le plancher devant le siège. Pédale de frein, référence 1, et accélérateur référence 2, dans la figure.

1

2

Pédale d'accélérateur

Le véhicule tracteur est équipé d'une pédale d'accélérateur électrique?.

Pédale de frein

La pédale de frein est de type pneumatique et sert à commander les freins à tambour au niveau des ponts et essieux moteur.

38 Instruments et commandes– 4.7 Pédales Manuel
LOM_04_07_FR_01
d’utilisation

4.9 Siège de conduite

A propos du siège

Chaque conducteur peut rapidement déterminer la position exacte en manipulant les réglages du siège en hauteur, de l'inclinaison du dossier et de l'inclinaison du coussin de siège.

Attachez TOUJOURS la ceinture de sécurité pendant le travail. Réglages du siège

Référence 1 Imprimez une impulsion au levier pour faire glisser le siège à la position désirée.

Référence 2 Réglage de la position du siège.

Référence 3 Réglage de l'inclinaison du dossier.

Référence 4 Réglage de soutien lombaire.

Pour augmenter le soutien lombaire, imprimez à la soupape de commande une impulsion vers l'avant. Pour diminuer le soutien lombaire, imprimez à la soupape de commande une impulsion vers l'arrière.

Référence 5 Réglage en hauteur

Pour élever le siège, imprimez au levier une impulsion vers le haut. Pour abaisser le siège, imprimez au levier une impulsion vers le bas.

Référence 6 Réglage d'inclinaison du coussin de siège.

Référence 7 Réglage de la fermeté

Pour régler la fermeté du siège, faites glisser la commande vers l'avant pour une assise souple. Vers l'arrière pour plus de fermeté.

REMARQUE

La position réglée du siège doivent améliorer la visibilité du conducteur et la maîtrise du véhicule.

Instruments et commandes– 4.9 Siège de conduite39 Manuel d’utilisation LOM_04_09_FR_01
1 3 4 2 5 6 7

4.10 Installation de chauffage / climatiseur

Généralités

Ce chapitre décrit le fonctionnement des systèmes suivants ainsi que leurs commandes.

•Système de chauffage de la cabine

•Système de climatisation de la cabine Système de chauffage de la cabine

Le système de chauffage de la cabine est branché au système de refroidissement du moteur.

Lorsque le moteur est à température de service normale, il est possible de régler l'air fourni par le chauffage à la cabine. Il est possible de régler la vitesse du débit d'air en modifiant la vitesse du ventilateur de chauffage depuis le panneau d'affichage avant.

Le chauffage fait passer l'air par un filtre à air au niveau de la paroi avant de la cabine et souffle l'air de manière régulière dans la cabine, à travers les diffuseurs d'air.

40 Instruments et commandes– 4.10 Installation de chauffage / climatiseur
LOM_04_10_FR_01
Manuel d’utilisation

Réglage de l'installation de chauffage/ climatisation

Il est possible de régler la température, la vitesse de soufflage et le sens du débit d'air soufflé dans la cabine depuis le panneau d'affichage avant. La vitesse et la température du ventilateur peuvent aussi se régler par les interrupteurs sur le tableau de bord 1 et 2. La climatisation s'actionne par l'interrupteur 3

Température

La température se règle à l'aide de l'interrupteur 1

Vitesse de soufflage

La vitesse de soufflage s'actionne à l'aide de l'interrupteur 2

Climatiseur

La climatisation s'actionne par l'interrupteur 3

Symbole climatisation

Sélecteur de circulation d'air

Il est possible de régler la recirculation à l'aide de l'interrupteur du tableau de bord 4

Recirculation active (B)

Symboles de circulation d'air

Recirculation inactive (A)

L'air d'entrée du chauffage provient principalement de la cabine.

La position ouverte est utilisée lorsque l'air ambiant est froid et l'humidité relative élevée, suite à la condensation ou au gel accumulé sur les vitres.

Si le véhicule tracteur est doté d'un système de climatisation, il s'actionne et la température de la cabine est réglée au niveau souhaité à l'aide du bouton de commande de température du chaffage. Une fois que le ventilateur est réglé à la vitesse maximale, le débit d'air sèche rapidement les vitres.

L'ai d'entrée du chauffage vient de l'extérieur de la cabine.

La position fermée s'utilise par temps de froid, durant l'hiver, et par temps de chaleur, durant la saison estivale lorsque l'humidité relative est au niveau normal.

Instruments et commandes– 4.10 Installation de chauffage / climatiseur41
LOM_04_10_FR_01
Manuel d’utilisation
23 14
AB

4.11 Système de gestion et de supervision

Généralités

Le panneau d'affichage consiste en un écran d'affichage et cinq touches Les touches servent à se déplacer entre les différents niveaux de l'interface utilisateur. L'interface utilisateur est divisée en quatre différents niveaux d'écran.

1.Écran principal

2.Ecran pour les indicateurs alternatifs

3.Historique des données graphiques

4.Ecran pour les erreurs actives et l'historique des erreurs

REMARQUE

L'affichage démarre avec 7 secondes de délai après avoir tourné la clé de contact.

Écran principal

4.11.1 Démarrage et arrêt de l'interface d'utilisateur du système

Démarrage

Avant d'entrer dans la cabine, vous devez mettre sous tension l'alimentation du véhicule tracteur au moyen du commutateur principal. Une fois l'alimentation principale mise sous tension, il est possible de démarrer le système en mettent sous tension à l'aide de la clé de contact.

Arrêt

Le système reste allumé en cas d'utilisation du véhicule tracteur et s'arrête lorsque le moteur est arrêté par la clé de contact.

42 Instruments et commandes– 4.11 Système de gestion et de supervision
LOM_04_FR_11_01
Manuel d’utilisation

4.11.2 Fonctions de l'écran principal

Touches de l'écran principal

L'affichage se commande par cinq touches. Les symboles du menu principal s'affichent en appuyant sur les touches 2 à 4. Les symboles disparaissent de l'écran lorsque les touches n'ont pas été manipulées pendant 5 secondes.

REMARQUE

Lorsque le menu principal n'est pas visible à l'écran, les touches 1 et 5 ont des fonctions alternatives.

Tableau 1. Les fonctions alternatives des touches 1 et 5.

Touche 1Valeurs pour les différents états de l'indicateur de nievau de carburant. Il est possible de modifier les valeurs en appuyant sur la touche. L'indicateur de niveau de carburant se trouve au coin inférieur gauche des indicateurs de niveau analogues.

Touche 5Le menu de contraste et de luminosité est activé. Utilisez la touche 1 afin de diminuer la luminosité et la touche 2 pour l'augmenter. Les touches 3 et 4 servent à régler le contraste.

Bouton 1 et bouton 5

Appuyez sur les boutons 1 et 5 simultanément pour verrouiller et déverrouiller le clavier.

4.11.3 Symboles et touches du menu principal

Touches

S'activent en appuyant sur les touches 2 à 4.

principal

de niveau alternatifs

des données sous forme de graphiques

pour les erreurs actives et l'historique des erreurs

Instruments et commandes– 4.11.2
principal43 Manuel d’utilisation LOM_04_FR_11_01
Fonctions de l'écran
Ecran principal et menu principal
1.Écran
2.Indicateurs
3.Historique
4.Ecran
5.Menu Quitter 1 5

Symboles du menu

Touche 1 de l'écran principal. Tachymètre, indicateur de vitesse, indicateur de niveau de carburant, indicateur de température de liquide de refroidissement.

Vous pouvez passer d'un indicateur de niveau à l'autre en appuyant sur la touche 1. Remettez à zéro les valeurs de l'indicateur de niveau de carburant en maintenant enfoncée la touche 1.

Les valeurs d'indicateur de niveau de carburant comprennent ce qui suit : La distance qui reste avant tout appoint de carburant, niveau de carburant, consommation de carburant, carburant restant, consommation de carburant instantannée (économie de carburant), Touche 2 Indicateurs de niveau alternatifs. Vous pouvez passer d'un indicateur à l'autre en appuyant plusieurs fois sur la touche 2. Voir la partie 'Vues de l'indicateur de réserve'.

Touche 3 Historique des données sous forme graphique. Les graphiques de données sont sauvegardées dans la mémoire de manière permanente. Vous pouvez naviguer parmi les différents paramètres à l'aide de la touche 3. Voir la partie 'Paramètres de l'historique des données'.

Ecran pour les erreurs actives et l'historique des erreurs

Touche 4. Ecran pour les erreurs actives et l'historique des erreurs. Maintenez la touche 4 enfoncée pour visualiser l'historique des défauts.

Touche 5 Quittter menu. Quittez le menu en appuyant sur la touche 5.

REMARQUE

Si les valeurs ne sont pas possibles en raison du moteur ou de la transmission, ’- - -’ s'affiche à l'écran.

44 Instruments et commandes– 4.11.3 Symboles et touches du menu principal
LOM_04_FR_11_01
Manuel d’utilisation
12345

4.11.4 Vues de l'indicateur de réserve Indicateurs de niveau

L'écran pour les indicateurs de niveau de réserve affiche trois différentes vues. Activez le menu principal et appuyez plusieurs fois sur la touche 2 pour naviguer à travers les différentes vues.

1.Pression d'huile-moteur, niveau de liquide de refroidissement, tension de batterie, température d'huile de transmission.

2.Consommation de carburant à intervalles déterminés (entre réinitialiser l'indicateur de niveau et le présent), indicateur de vitesse, compteur d'heures, consommation de carburant.

3.Tachymètre du moteur, indicateur de vitesse, consommation de carburant à intervalles définis (entre la réinitialisation de l'indicateur de niveau et le présent), température du liquide de refroidissement du moteur.

Instruments et commandes– 4.11.4 Vues de l'indicateur de réserve45 Manuel
LOM_04_FR_11_01
d’utilisation
1 2
3

4.11.5 Paramètres de l'historique des données

Généralités

Îl est possible de voir l'historique des données de la machine sous forme graphique. Le graphique de l'historique des données est mis à jour de droite à gauche. Vous pouvez parcourir les paramètres en appuyant plusieurs fois sur la touche 3. le symbole du paramètre affiché est au-dessus du graphique. Voir la partie 'Symboles du paramètre'.

Symboles du paramètre

SymboleExplication

Tension électrique

Tension de batterie commutée Courant de batterie résiduel

Tension alternateur ou courant alternateur Carburant restant Débit de carburant Economie de carburant instantannée

Economie de consommation d'étape ou débit de consommation d'étape Consommation d'étape

Distance restante Distance de route

Paramètres de l'historique des données Manuel

d’utilisation

Distance totale du véhicule

46 Instruments et commandes–
LOM_04_FR_11_01
4.11.5

SymboleExplication

Pression d'injection de carburant

Pression de baromètre

Pression auxiliaire Pression de suralimentation

Pression d'admission d'air

Pression du mécanisme différentiel du filtre à air 1

Pression du liquide de refroidissement Pression d'huile-moteur

Pression d'huile de transmission

Température du liquide de refroidissement du moteur

Température du refroidisseur intermédiaire du moteur

Température de l'huile-moteur 1

Température de l'huile de transmission

Température de l'huile du turbocompresseur Température du carburant

Température du collecteur d'admission 1

Température d'admission d'air

Température du gaz d'échappement

Température auxiliaire 1

Instruments et commandes– 4.11.5 Paramètres de l'historique des données47
LOM_04_FR_11_01
Manuel d’utilisation

l'historique des données

SymboleExplication

Niveau de carburant Position d'accélérateur

Niveau d'huile-moteur

Niveau de liquide de refroidissement

Vitesse du ventilateur

Couple en pour cent d'exigence du conducteur

Couple en pour cent du moteur actuel

Utilisation de couple au régime Régime moteur

Vitesse du véhicule monté sur roues

Heures totales de marche du moteur Heures du totalisateur moteur Rapport de vitesse actuel Rapport de vitesse sélectionné

Manuel d’utilisation

48 Instruments et commandes– 4.11.5 Paramètres de
LOM_04_FR_11_01

Défauts actifs et historique des

4.11.6 Défauts actifs et historique des défauts

Généralités

En cas de défaut, une fenêtre instantannée commence à clignoter à l'écran pour signaler le défaut et un signal sonore est émis. En cas de défaut, il est possible de visualiser les statistiques de défaut en appuyant sur une des touches de l'écran.

Vous pouvez aussi visualiser les statistiques de défaut en appuyant deux fois sur la touche 4 dans le menu principal.

REMARQUE

Les dernières alarmes sont toujours d'abord indiquées dans les statistiques des défauts.

Signification des abréviations de la fenêtre instantannée : MS = Très grave, MOD = moyenennement grave, LS = moins grave

Historique des défauts

Les défauts qui n'ont pas été traités sont en texte gris sur fond noir. Vous pouvez parcourir les défauts actifs à l'aide des touches 1 et 2. Vous ne pouvez pas quitter cet écran avant d'avoir accusé réception des défauts actifs à l'aide de la touche 3.

Les défauts accusés de réception sont indiqués en texte gris sur fond gris.

Il est possible de visualiser l'historique des défauts en maintenant la touche 4 enfoncée lorsque la liste des défauts actifs s'affiche à l'écran.

Voir “Codes de défaut Cummins” à la dernière page de ce manuel.

4.11.7 Réglage du contraste et de la luminosité

Touches

Il est possible d'activer le menu du contraste et de la luminosité en appuyant sur la touche 5. Utilisez les touches 1 à 4 pour régler l'écran.

Touche 1Diminue la luminosité

Touche 2Augmente la luminosité

Touche 3Réduit le contraste

Touche 4Augmente le contraste

Instruments et commandes– 4.11.6
Manuel d’utilisation LOM_04_FR_11_01
défauts49

4.11.8 Setup

Généralités

L'écran dispose de paramètres pouvant être modifiés uniquement à l'aide d'un code pin réglé pour l'écran. Normalement, il n'y a pas besoin de modifier les paramètres.

REMARQUE

Seul le personnel d'entretien formé par le fabricant est autorisé à modifier les paramètres.

50 Instruments et commandes– 4.11.8 Setup Manuel
LOM_04_FR_11_01
d’utilisation

5 Consignes de conduite et d'utilisation

Généralités

Utilisez le véhicule tracteur conformément aux instructions contenues dans le présent manuel et ETUDIEZ SOIGNEUSEMENT LES INSTRUCTIONS de sorte à maintenir le niveau de sécurité et de fiabilité du véhicule.

Le conducteur doit aussi bien se familiariser avec la zone de travail qu'avec les conditions de conduite, afin de prévenir tous risques au niveau de la sécurité du personnel et de l'équipement.

Outre les instructions contenues dans ce manuel, respectez toutes consignes de conduite locales ou de travail.

Sécurité

Sortie de la cabine en cas d'urgence

En cas d'urgence, le conducteur peut rapidement quitter la cabine par la porte latérale ou arrière.

Extincteur d'incendie

Si le véhicule tracteur est équipé d'un extincteur d'incendie optionnel, ce dernier est fixé à l'intérieur de la cabine.

Consignes de conduite et d’utilisation 5 Consignes de conduite et d'utilisation51 Manuel d’utilisation Consignes de conduite et d’utilisation Consignes de conduite et d’utilisation–
1

5.1 Rodage

Généralités

Afin d'assurer une longue durée de vie du moteur et de la transmission, il est important que le moteur ne tourne pas trop longtemps avec charge et régime-moteur élevés, pendant au moins les 300 premières heures de fonctionnement. Les indicateurs de température du moteur et de la transmission, ainsi que les manomètres de pression d'huile doivent être surveillés pendant le travail et le moteur doit être arrêté IMMEDIATEMENT si les relevés diffèrent des valeurs normales.

Toutefois, il convient de ne pas charger le moteur à trop faible allure, ni de le laisser tourner à vide pendant une période de temps trop longue.

Pendant tout rodage, les huiles doivent être renouvelées et les filtres changés à intervalles plus petits que normalement, avant de réaliser les heures de fonctionnement programmées.

52 Consignes de conduite et d’utilisation– 5.1 Rodage
LOM_05_01_FR_01
Manuel d’utilisation

5.2 Entretien quotidien

Généralités

Toutes inspections journalières effectuées par le conducteur sont importantes pour assurer le fonctionnement efficace et en toute sécurité du véhicule tracteur.

Nous recommandons au conducteur ou à la personne préposée à l'entretien du véhicule de procéder elle-même aux inspections avant chaque service. Ainsi, vous pouvez être sûr de ne pas commencer à travailler avec un véhicule défectueux, dont les défauts éventuels n'ont pas été réparés.

Les instructions relatives à l'entretien quotidien se trouvent dans la partie 6 de ce manuel.

Consignes de conduite et d’utilisation– 5.2 Entretien quotidien53 Manuel
LOM_05_02_FR_01
d’utilisation

5.3 Codes erreur de manipulation

Généralités

Un voyant d'alerte allumé ou un message d'avertissement dans le panneau d'affichage et un avertisseur sonore indiquent toutes défaillances au niveau des systèmes ou composants du véhicule tracteur ’. Pour les symboles d'avertissement, reportez-vous au chapitre 4.

Si un voyant d'alerte s'allume et/ou si l'avertisseur sonore s'active pendant le travail, localisez et réparez la défaillance à l'origine de l'alerte avant de poursuivre.

5.3.1 Symboles d'alerte Généralités

Les symboles d'alerte signalent au conducteur tout défaut au niveau des dispositifs et du système du véhicule tracteur.

Si un des symboles d'alerte dans l'écran ou ailleurs dans le tableau de bord s'affiche pendant le travail, il est nécessaire, dans la plupart des cas, d'arrêter IMMEDIATEMENT le moteur et de déterminer l'origine du problème.

Les voyants d'alerte et leur fonctionnement sont décrits en plus détaillé au chapitre 4.

54 Consignes de conduite et d’utilisation– 5.3 Codes erreur de manipulation Manuel
LOM_05_03_FR_01
d’utilisation

5.4 Utilisation

A propos de la sécurité DANGER

Attachez la ceinture de sécurité pendant le travail. Faites attention en montant dans le véhicule et en le quittant.

Consignes de conduite et d’utilisation– 5.4 Utilisation55 Manuel
LOM_05_04_FR_01
d’utilisation

AVERTISSEMENT

En travaillant avec le véhicule, le champ visuel, de la cabine sur la surface de conduite, est normalement limité par la semi-remorque attelée.

Pendant le travail, veillez à ce qui suit :

•Avant tout déplacement, assurez-vous que personne ne se trouve sur le parcours du véhicule.

•Réglez votre vitesse de conduite en fonction de la visibilité, de la charge couplée et de l'état de la surface de conduite.

•Allumez les projecteurs de travail si requis par les conditions d'éclairage. Un éclairage suffisant est une condition requise à une circulation en toute sécurité dans la zone de travail.

•Faites attention aux bords des routes où risque de s'écrouler, de basculer ou de chuter le véhicule.

•Tenez compte du poids total du véhicule et de la charge. Ne conduisez pas sur des surfaces avec capacité de charge insuffisante.

•N'approchez jamais un véhicule tracteur chargé tant que la plaque de retournement est levée. Mettez toujours le contacteur principal sur arrêt pour tous travaux d'entretien ou de réparation du bras de levage ou de la plaque de retournement.

•Tenez compte des indications de hauteur libre. Prenez en compte la hauteur totale de votre combinaison de véhicules avant de conduire dans des endroits à hauteur restreinte.

•Soyez particulièrement vigilant en travaillant à proximité des lignes électriques, piliers, rampes, portes et passages.

56 Consignes de conduite et d’utilisation– 5.4 Utilisation Manuel
LOM_05_04_FR_01
d’utilisation

5.4.1 Démarrage du moteur

Généralités

Avant de démarrer le moteur, mettez l'alimentation de la serrure d'allumage sous tension au moyen du commutateur principal.

Commutateur principal (A)

Le commutateur principal se situe au niveau du marche-pied gauche de la cabine, entre les marches supérieure et inférieure.

Le commutateur principal sert à allumer ou couper l'alimentation des batteries des dispositifs électriques du véhicule tracteur.

Serrure d'allumage

L'interrupteur se trouve sur le tableau de bord latéral.

Position 0Les circuits sont éteints.

Il n'est possible de retirer le contacteur du contaceurdémarreur qu'à partir de cette position.

Position IL'alimentation de l'ensemble des circuits est mise sous tension et les accessoires peuvent être mis en service.

Position IIL'alimentation de l'ensemble des circuits est mise sous tension et le moteur risque de démarrer.

Position SPosition de démarrage.

Démarrage du moteur

Avant de démarrer le moteur, mettez le levier sélecteur de sens de marche en position de frein de parking.

Assurez-vous que le bouton d'arrêt d'urgence est en position supérieure et que le câble du chauffe-moteur optionnel est bien débranché. Mettez la clé de contact en position I. Tournez-la en sens horaire jusqu'à ce que le moteur démarre.

Relâchez la clé AUSSITÔT que le moteur démarre et réglez le régime moteur à env. 1000 T/min. à l'aide de la pédale d'accélérateur.

Si le moteur ne démarre pas dans les 15 secondes, attendez 30 secondes avant de réessayer. Essayez de démarrer à nouveau tel que décrit ci-dessus.

Consignes
Manuel d’utilisation LOM_05_04_FR_01
de conduite et d’utilisation– 5.4.1 Démarrage du moteur57
A
0 I S II

MISE EN GARDE

N'utilisez jamais de liquides de démarrage à froid si vous avez des problèmes pour démarrer le moteur. Le moteur risque de subir des dégâts.

Ne faites pas tourner un moteur à froid à grande vitesse !

REMARQUE

Ne laissez pas le moteur tourner à plus de 1000 T/min. pendant les 30 secondes qui suivent chaque démarrage. Cette limitation sert à protéger le moteur. S'effectuent aussi les mises en pression du véhicule tracteur. Ne faites pas tourner un moteur à froid à grande vitesse !

Si le moteur est doté d'un chauffe-moteur pour assurer le démarrage par temps froid, utlisez celui-ci conformément aux instructions du fabricant. Retirez le câble du chauffe-moteur avant de démarrer le moteur.

58
de
d’utilisation–
LOM_05_04_FR_01
Consignes
conduite et
5.4.1 Démarrage du moteur Manuel d’utilisation

Démarrage de fortune avec batteries auxiliaires

En cas de diminution du niveau de charge des batteries, ou si cellesci sont déchargées, il est possible de démarrer le moteur du véhicule tracteur à l'aide de batteries auxiliaires de 24 volts, conformément aux instructions suivantes :

1.Si les batteries auxiliaires se trouvent sur un autre véhicule, assurez-vous que les deux véhicules ne sont pas en contact.

2.Branchez une extrémité du câble positif (+) de démarrage par batterie ou alimentation externe à la borne positive de la batterie auxiliaire (de coloris rouge, indiquée par la lettre ’P’, ou le signe +). Assurez-vous que les brides sont bien branchées pour prévenir tout risque d'étincelles lors de l'essai de démarrage.

3.Branchez l'autre extrémité du câble positif (+) de démarrage par batterie ou alimentation externe à la borne positive de la batterie déchargée (le câble du démarreur est connecté à cette borne).

4.Branchez une extrémité du câble négatif (-) de démarrage par batterie ou alimentation externe à la borne négative de la batterie auxiliaire (de coloris bleu, iniquée par la lettre ’N’ ou par le signe moins) et branchez bien l'autre extrémité du câble, par exemple, le câble négatif du moteur du véhicule à la batterie morte.

5.Démarrez le moteur. Assurez-vous que les câbles ne sont pas en contact lors du démarrage.

6.Lors du démarrage, ne coupez pas le circuit passant à travers les batteries montées sur le véhicule tracteur.

7.Débranchez les câbles de démarrage par batterie ou alimentation externe en suivant l'ordre inverse.

DANGER

Lavez immédiatement à grande eau toutes projections d'élecctrolyte sur la peau ou les yeux, et consultez un médecin.

Consignes de
et d’utilisation–
Manuel
LOM_05_04_FR_01
conduite
5.4.1 Démarrage du moteur59
d’utilisation

et

5.4.2 Sélection du sens de marche et du rapport de vitesse

5.4.2 Sélection du sens de marche et du rapport de vitesse

Concernant la sélection du sens de marche et du rapport de vitesse

Le véhicule tracteur dispose de huit vitesses pour marche avant et une pour marche arrière.

Ne vous déplacez pas tant que les relevés du manomètre ne sont pas normaux ou qu'un des symboles d'alerte est allumé.

Sélectionnez le sens de marche souhaité à l'aide du sélecteur de sens de marche (A). Respectivement D pour la marche avant, R pour la marche arrière, et N pour le point mort.

Le rapport de vitesse actuel est indiqué dans le panneau d'affichage du levier sélecteur.

La boîte à vitesses est automarique mais vous pouvez sélectionner manuellement la plus petite vitesse au moyen de l'interrupteur fléchés.

Le véhicule tracteur se déplace en augmentant le régime-moteur. Déplacez-vous avec rapport de vitesse correspondant à la charge ; plus la charge est lourde, plus le rapport est petit. Il est possible de passer à une vitesse supérieure ou inférieure à l'aide des flèches, même quand le véhicule tracteur est en déplacement.

60
Manuel
LOM_05_04_FR_01
Consignes de conduite
d’utilisation–
d’utilisation

5.4.3 Direction

Généralités

Le véhicule tracteur est équipé d'une direction hydrostatique dans laquelle les roues avant et le volant ne sont pas mécaniquement connectés les uns aux autres.

Les mouvements du volant sont transmis hydrauliquement aux roues de l'essieu avant.

DANGER

Ne laissez jamais un véhicule tracteur rouler sur une descente si le moteur ne tourne pas.

Lorsque le moteur ne tourne pas, la pompe hydralique ne fournit pas de pression au système de direction, et la direction est très lente et limitée.

5.4.4 Freins

Généralités

La pédale de frein commande le système de freinage pneumatique. Si une semi-remorque est attelée au véhicule tracteur, les freins de celle-ci sont aussi commandés par la pédale de frein en dac de raccord des raccords pneumatiques entre le véhicule tracteur et la semi-remorque.

Le système de freinage est divisé en circuits d'essieu avant et arrière. Avec le système de freinage à double circuit, un circuit continue de fonctionner même en cas de défaillance de l'autre circuit suite, par exemple, à une fuite d'air.

Freinez fermement mais en douceur pour réduire l'usure des pneus et des freins. Diminuez légèrement la pression de la pédale de frein avant tout arrêt, afin d'immobiliser le véhicule tracteur et la semi-remorque (si attelée) de manière contrôlée.

Consignes de conduite et d’utilisation– 5.4.3 Direction61 Manuel
LOM_05_04_FR_01
d’utilisation

1

5.4.5 Frein de stationnement Généralités

Actionnez le frein de parking à l'aide du bouton-tirette. Tirez dessus pour actionner le frein et enfoncez-le pour relâcher le frein.

REMARQUE

Avant de quitter le siège de conduite, assurez-vous que le frein de parking est bien actionné.

Le frein de parking ne doit pas servir de frein de service car le fait de serrer le frein de parking pendant le déplacement du véhicule tracteur soumet les composants de la transmission et du système de freinage à des charges trop lourdes !

5.4.6 Arrêt du moteur / stationnement Arrêt du moteur

Mettez le levier sélecteur sur neutre en appuyant sur la touche N du levier sélecteur. Actionnez le frein de parking à l'aide du bouton-tirette. Laissez le moteur tourner à vide pendant trois minutes afin que la température se stabilise. Arrêtez le moteur en mettant le contacteur sur 0.

Mettez le contacteur principal en position d'arrêt avant de quitter le véhicule.

REMARQUE

Ne mettez jamais le contacteur sur Arrêt tant que le moteur tourne car l'alternateur se détériore rapidement si le circuit est coupé.

62 Consignes de conduite et d’utilisation– 5.4.5 Frein de stationnement
LOM_05_04_FR_01
Manuel d’utilisation

5.5 Unité de levage

Généralités

Dans le contexte présent, la manutention de charge signifie le transport de différentes semi-remorques/remorques au moyen du véhicule tracteur.

La charge maximale pour la plaque de retournement Holland FW3510TR est de 36 000 kg. La hauteur de levage et la hauteur minimale de la plaque de retournement à partir de la surface de conduite sont déterminées par l'équipement du véhicule tracteur et donc, spécifiques au véhicule tracteur.

Les instructions de manipulation de charge présentées dans cette partie servent uniquement de consignes générales et non pas d'instructions de travail proprement dites. Il convient de confier le véhicule tracteur uniquement à un conducteur formé. Les conditions et charges locales peuvent faire l'exception à ces instructions.

AVERTISSEMENT

En transportant une semi-remorque le long d'une rampe à forte déclivité, conduisez toujours “sous” la semi-remorque.

C'est-à-dire, poussez à l'arrière la semi-remorque en montant et tirez à l'avant en descendant. Sinon, l'extrémité avant du véhicule tracteur risque de s'élever en causant la perte de contrôle du véhicule tracteur.

Durant le fonctionnement, la plaque de retournement chargée doit être levée d'au moins 50 mm par rapport à la position la plus basse. Ainsi, la plaque de retournement est suspendue par les vérins de levage. Toute charge pesant directement sur les limiteurs mécaniques durant le fonctionnement risque de fracturer sérieusement la flèche de levage.

Consignes de conduite et d’utilisation– 5.5 Unité de levage63 Manuel d’utilisation LOM_05_05_FR_01

5.5.1 Transport d'une semi-remorque

Généralités

Il est essentiel de veiller à la propreté de la surface de conduite afin d'assurer la sécurité de fonctionnement du véhicule tracteur, ainsi qu'une longue durée de vie de ce dernier.

Lorsque vous conduisez, sélectionnez la vitesse de conduite de manière à ce que les inclinaisons ou inégalités au niveau de la surface de conduite ne puissent causer un danger pour la sécurité ni de contrainte inutile sur la structure du véhicule tracteur.

Lors de tout démarrage et arrêt, accélérez et freinez doucement.

Transport d'une semi-remorque

Amenez le véhicule, en marche arrière, sous la semi-remorque à transporter de sorte que la plaque de retournement soit attelée au pivot central de la semi-remorque, ou que le flexible de liaison de celle-ci soit fixé à la semi-remorque.

Branchez les flexibles de frein du véhicule tracteur aux raccords de frein de la semi-remorque et faites tourner le moteur à 1 500 T/mn. jusqu'à ce que la pression du système de freinage atteigne le niveau normal et que les freins de la semi-remorque soient desserrés.

Levez la remorque de sorte que, si nécessaire, ses béquilles puissent être complètement rétractées, ou que ses béquilles articulées puissent être tournées et fixées parallèlement à la plate-forme de la remorque. Lorsque vous levez la semi-remorque, faites attention à ne pas endommager d'autres véhicules éventuellement stationnés à proximité.

La semi-remorque se transporte à l'intérieur d'espaces confinés en le poussant.

En conduisant sur une rampe de chargement, utilisez un rapport de vitesses suffisamment bas.

Lorsque la semi-remorque est en bonne position, abaissez-le sur ses béquilles ou sur le flexible de liaison, et débranchez les flexibles de frein. Dégagez le pivot central de la plaque de retournement en appuyant sur le bouton de desserrage du pivot d'attelage jusqu'à ce que le témoin rouge de verrouillage du pivot d'attelage s'allume sur le tableau de bord. Gardez le bouton enfoncé pendant que le témoin est allumé et extrayez le véhicule tracteur de la semi-remorque stationnée.

Relâchez le bouton une fois le véhicule tracteur extrait de la semiremorque ; le témoin reste allumé pour indiquer que le pivot central est ouvert.

64 Consignes
d’utilisation–
Manuel
LOM_05_05_FR_01
de conduite et
5.5.1 Transport d'une semi-remorque
d’utilisation

6 Inspection et maintenance

Généralités

Ce chapitre décrit les points suivants concernant l'inspection et la maintenance :

•Entretien quotidien

La partie concernant les Vérifications journalières indique les procédures d'inspection devant être effectuées avant chaque service par le conducteur ou la personne préposée à l'entretien.

•Entretien

La partie Maintenance comprend des instructions pour effectuer l'entretien quotidien et les procédures de maintenance y associées.

•Maintenance

Cette partie comprend les procédures concernant le programme d'entretien.

DANGER

Il est nécessaire de toujours arrêter le moteur pour tout entretien et inspection. Seule une personne bien familiarisée avec les commandes et dispositifs du véhicule tracteur peut rester dans la cabine durant l'inspection et l'entretien.

DANGER

Le carburant est hautement inflammable. Il est interdit de fumer ou d'utiliser une flamme nue en effectuant le remplissage et l'entretien du circuit de carburant.

MISE EN GARDE

Evitez tout contact de la peau avec les huiles et les graisses. Portez des gants de protection pendant l'entretien.

Inspection et maintenance 6 Inspection et maintenance65 Manuel d’utilisation Inspection et maintenance Inspection et maintenance–

6.1 Entretien quotidien

Généralités

L'entretien quotidien et tous travaux de maintenance effectués par une personne compétente et formée assurent le maintien du niveau de sécurité de fonctionnement et de fiabilité du véhicule.

Nous recommandons au conducteur ou à la personne préposée à l'entretien du véhicule de procéder elle-même aux inspections avant chaque service. Ainsi, elle sera sûre de ne pas commencer à travailler avec un véhicule défaillant.

DANGER

En cas de détection d'un problème nécessitant un entretien ou une réparation lors de l'inspection journalière, ne commencez à travailler qu'une fois l'entretien ou la réparation effectuée.

Tableau d'inspection

RéférenceMéthode d'inspectionRemarque

Généralités

Toutes fuites d'huile, de liquide ou d'air et dégât visible

1 Moteur

Visuellement / par l'ouïe

Niveau d'huileJauge d'huileFaites l'appoint d'huile recommandée, tel que requis.

Niveau de liquide de refroidissement dans le vase d'expansion

Niveau de carburant à partir de la jauge de niveau de carburant

4 Freins

Le témoin s'allume dans le panneau dès que le niveau de liquide de refroidissement est trop bas.

Il est possible de visuellement contrôler le niveau à travers le tuyau en plastique sur le vase d'expansion.

Inclinez la cabine en position d'entretien et, au besoin, ajoutez du liquide de refroidissement recommandé.

VisuellementRemplissez le réservoir de diesel de haute qualité avant chaque service.

Fonctionnement des freins Essai de freinage immédiatement après déplacement. Essayez aussi le fonctionnement du frein de parking !

5 Direction

Fonctionnement de la direction Vérifiez que l'effort de direction est facile et léger.

66 Inspection et maintenance– 6.1 Entretien quotidien Manuel
LOM_06_01_FR_01
d’utilisation

RéférenceMéthode d'inspectionRemarque

6 Suspension et roues

Fixation de la roueVisuellementFaites particulièrement attention à la fixation des roues car elles ne sont fixées à l'essieu que par la force de frottement entre la surface de portée jante et les écrous de fixation.

Pression et état des pneus

7 Unité de levage

Fonctionnement de la plaque de retournement et du bras de levage

VisuellementEn outre, faites attention à tout dégât au niveau de la surface (par exemple, les coupures profondes sur la surface du pneu).

VisuellementGraissez la surface de la plaque de retournement et les composants de verrouillage du pivot d'attelage avec la graisse recommandée, si nécessaire.

9 Châssis, cabine et montages

Commandes, instruments, miroirs et témoins

Loquet de retenue verticale de la cabine

Fonctionnement des gyrophares et avertisseurs sonores

VisuellementVérifiez le fonctionnement avant et après le démarrage du moteur.

VisuellementIl est interdit de travailler tant que le loquet n'est pas correctement verrouillé.

Visuellement / par l'ouïe

Lave-glace de parebrise Visuellement / par mise à l'essaiRemplissez le réservoir de liquide lave-glace avec du liquide recommandé avant chaque service.

10 Hydraulique standard

Niveau d'huile dans le réservoir Indicateur visuelAu besoin, ajoutez de l'huile recommandée dans le réservoir.

12 Circuit pneumatique standard

Eliminez toute humidité des réservoirs de pression d'air

Tirez sur la corde du bouchon de purge jusqu'à l'extraire des réservoirs de pression d'air.

Inspection et maintenance– 6.1 Entretien quotidien67
LOM_06_01_FR_01
Manuel d’utilisation

6.2 Entretien

Généralités

Cette partie contient des instructions relatives à la manière d'effectuer les procédures d'inspection journalière et d'entretien spécifiées dans le tableau d'inspection.

IMPORTANT

Pour ne pas annuler la garantie du véhicule, utilisez uniquement les hydrocarbures, graisses et liquides spécifiés au chapitre 9, ainsi que des filtres d'origine et autres pièces d'entretien disponibles auprès de notre service entretien.

En utilisant les graisses et liquides spécifiés dans le présent manuel, ainsi que des filtres et autres pièces de rechange d'origine, vous préservez certainement la sécurité de fonctionnement du véhicule et sa fiabilité.

Sécurité

•Arrêtez toujours le moteur avant d'effectuer les procédures de maintenance, sauf si elles nécessitent un moteur qui tourne.

• Seul un personnel formé et compétent est autorisé à effectuer la maintenance, afin d'assurer que le fonctionnement fiable et en toute sécurité du véhicule tracteur reste au niveau prévu.

• N'effectuez pas de travaux d'entretien sur le véhicule tracteur à moins d'être absolument certain des instructions et règlements relatifs à l'éxécution des procédures en toute sécurité. Si nécessaire, demandez à votre instructeur ou notre service entretien des conseils pour tous problèmes concernant la sécurité et l'entretien.

•Ne déversez pas d'hydrocarbures, de graisse ou de liquides dans les égoûts ou à même le sol. Nettoyez toutes fuites de liquides déversées sur le véhicule et sur le sol.

• Assumez vos responsabilités en matière de protection de l'environnement !

REMARQUE

Si vous lavez le véhicule avec une laveuse à pression, ne dirigez pas le jet d'eau directement sur le radiateur, les dispositifs électriques, les paliers et les joints d'arbre car cela risquerait de les endommager !

68 Inspection et maintenance– 6.2 Entretien Manuel d’utilisation LOM_06_02_FR_07

Inclinaison de la cabine

Le tableau d'inspection spécifie les procédures d'inspection pour lesquelles la cabine doit être inclinée en position d'entretien tel que sur la figure.

•Avant d'incliner la cabine en position d'entretien, assurezvous que la porte de la cabine est correctement fermée et qu'il n'y a aucun élément branlant dans la cabine.

•Avant de lever la cabine, vérifiez que son parcours est bien dégagé.

•En cas de remplacement de flexibles ou raccords de l'hydraulique d'inclinaison, utilisez uniquement des pièces détachées et accessoire d'origine.

DANGER

Tous travaux sous la cabine sans butée de sécurité mécanique empêchant la cabine de descendre sont strictement interdits !

Unité de commande de la pompe d'inclinaison électrique

Le véhicule tracteur est équipé d'une unité de commande de pompe d'inclinaison électrique. Les commandes se trouvent à côté de l'aile arrière.

Le crochet de retenue verticale de la cabine est automatique et fonctionne hydrauliquement avec le clapet préférentiel. Mettez le contacteur principal sur marche pour faire marcher la pompe d'inclinaison.

Pour incliner la cabine en position de service, commencez par tirer fermement du câble de désengagement et gardez le contacteur en haut. Assurez-vous que la cabine est complètement inclinée et que l'arrêt de sécurité est actionné avant de travailler sous la cabine.

Pour incliner la cabine de nouveau en position de service, commencez par tirer fermement du câble de désengagement afin de relâcher l'arrêt de sécurité et gardez le contacteur en bas. Gardez le contacteur en bas pendant deux secondes après avoir complètement abaissé la cabine pour actionner le crochet de retenue verticale.

Inspection et maintenance– 6.2 Entretien69 Manuel d’utilisation LOM_06_02_FR_07

6.2.1 Systèmes de lubrification du moteur et de la transmission

Vérification du niveau d'huile de lubrification du moteur

La jauge d'huile se trouve à droite du véhicule tracteur, en haut du pare-choc avant, derrière la trappe d'entretien.

Le niveau d'huile-moteur est exact lorsque le niveau se trouve entre les repères MIN ret MAX de la jauge.

Vérifiez le niveau après arrêt du moteur d'au moins quelques minutes.

Nettoyez la jauge avant de vérifier le niveau d'huile.

Au besoin, inclinez la cabine et ajoutez de l'huile recommandée à travers le bouchon de remplissage d'huile en haut du moteur.

REMARQUE

Si vous devez ajouter de l'huile, faites attention à ce que l'huile reste exempte de tout autre liquide ou impuretés. Toutes impuretés dans l'huile endommagent le moteur.

Vérification du niveau d'huile de lubrification de la transmission

La jauge d'huile de la transmission se trouve sous la cabine.

Le niveau d'huile de transmission est correct dès qu'il est entre les repères MIN et MAX.

Vérifiez le niveau après arrêt du moteur d'au moins quelques minutes.

Nettoyez la jauge avant de vérifier le niveau d'huile.

Au besoin, ajoutez de l'huile recommandée à travers le bouchon de remplissage transparent sur le côté de la transmission. Le bouchon de remplissage se trouve du côté opposé de la transmission à partir du point où le tuyau de la jauge est raccordé à la transmission.

REMARQUE

Si vous devez ajouter de l'huile, faites attention à ce que l'huile reste exempte de tout autre liquide ou impuretés. Toute présence d'impuretés risque d'endommager la transmission.

70 Inspection
Manuel
LOM_06_02_FR_07
et maintenance– 6.2.1 Systèmes de lubrification du moteur et de la transmission
d’utilisation

Vase d'expansion

6.2.2 Refroidissement

Vérification du niveau de liquide de refroidissement

Le vase d'expansion du système de refroidissement se trouve en haut du radiateur.

Lorsque le moteur est froid, la quantité correcte de liquide de refroidissement dans le vase d'expansion est d'env. 30 % du volume du vase, et si le moteur est à température de service, la quantité est d'env. 70 % Vérifiez le niveau à travers l'indicateur visuel (A) sur le vase d'expansion.

Au besoin, inclinez la cabine et ajoutez du liquide de refroidissement dans le réservoir à travers le bouchon de remplissage (C).

REMARQUE

Si vous devez ajouter du liquide de refroidissement au réservoir, faites attention à ce que l'huile reste exempte de toutes impuretés. Toutes impuretés dans le liquide de refroidissement endommagent la pompe de refroidissement et perturbent la circulation du liquide de refroidissement du moteur.

MISE EN GARDE

Laissez le moteur refroidir un moment et ouvrez le bouchon avec prudence si vous devez ajouter du liquide de refroidissement au réservoir.

6.2.3 Système de recharge pour les batteries

Vérification de la courroie d'alternateur

Remplacez la courroie dès qu'elle est nettement usée, huileuse ou visiblement fissurée.

La courroie est dotée d'un tendeur automatique.

De la vapeur ou du liquide de refroidissement chaud risque de s'échapper du vase d'expansion et causer des brûlures. A

Inspection et maintenance– 6.2.2 Refroidissement71 Manuel d’utilisation LOM_06_02_FR_07
Courroie d'alternateur
A.
B C A

A: Filtre à air

Filtre à air moteur

6.2.4 Filtre à air moteur

Le filtre à air

Le remplacement du filtre à air (A) s'effectue pendant l'entretien programmé. Selon les conditions de travail, le filtre à air risque de se boucher pendant une période de travail relativement courte.

En option, vous avez un indicateur pour la capacité de nettoyage du filtre à air.

Contactez la personne préposée à l'entretien si indiqué par le vacuomètre. Ne poursuivez le travail qu'après avoir remplacé le filtre.

6.2.5 Système Carburant

Remplissage

Le réservoir à carburant se trouve sous la trappe de visite sur le côté droit du véhicule tracteur.

Vérifiez le niveau de carburant à travers l'indicateur de niveau de carburant dans la cabine pendant que l'alimentation du véhicule est mise sous tension.

Ne laissez jamais le réservoir de carburant se vider complètement car de l'air s'introduirait ainsi dans le circuit de carburant, ce qui rendrait nécessaire une purge du circuit.

Remplissez le réservoir de diesel de haute qualité à travers le bouchon de remplissage.

Laissez le niveau de carburant environ 10% à partir d'en haut.

DANGER

Le carburant est hautement inflammable. Il est interdit de fumer ou d'utiliser une flamme nue en effectuant le remplissage et l'entretien du circuit de carburant.

72
maintenance–
Inspection et
6.2.4
LOM_06_02_FR_07
A

Inspection et maintenance– 6.2.6 Lave-glace de pare-brise73

6.2.6 Lave-glace de pare-brise

Remplissage du réservoir de liquide de lave-glace

de pare-brise

Le réservoir de liquide de lave-glace se trouve sous les marches sur le côté gauche du véhicule tracteur.

Vérifiez le niveau de liquide de lave-glace dans le réservoir. Au besoin, ajoutez du liquide lave-glace recommandé à travers le bouchon de remplissage (A).

Pensez à tenir compte de la température ambiante et des caractéristiques anti-gel requises en déterminant le mélange de liquide lave-glace approprié.

Vérifiez aussi l'état des essuie-glaces de pare-brise.

A

REMARQUE

Assurez-vous que le champ visuel depuis la cabine sur l'environnement de travail est toujours bien dégagé.

A. Couvercle du réservoir de liquide de lave-glace

LOM_06_02_FR_07
Manuel d’utilisation

et maintenance– 6.2.7 Niveau de graisse dans le réservoir de graissage centralisé

6.2.7 Niveau de graisse dans le réservoir de graissage centralisé Remplissage du réservoir de graisse

Le réservoir d'huile se trouve sous le regard de visite. Vérifiez le niveau de graisse dans le réservoir (A) et, au besoin, remplissez le réservoir de graisse recommandée. Remplissez toujours le réservoir à travers l'embout de remplissage au fond du réservoir afin d'empêcher l'air d'être emprisonné dans la graisse. Toute présence d'air dans la tuyauterie cause des problèmes au niveau du système de graissage.

N'oubliez pas de tenir compte de la température ambiante en déterminant la viscosité appropriée de la graisse à ajouter au réservoir.

A. Réservoir de graissage cenralisé

74 Inspection
Manuel
LOM_06_02_FR_07
d’utilisation
A

6.2.8 Système hydraulique

Vérification du niveau d'huile hydraulique dans le réservoir d'huile hydraulique.

Le réservoir d'huile hydraulique se trouve sous le regard de visite, du côté gauche du véhicule tracteur.

Le verre gradué (A) indicant le niveau d'huile dans le réservoir se trouve sur le côté du réservoir. Le niveau d'huile est bon lorsqu'il se trouve sur la ligne “complètement froid”.

Abaissez le bras de levage avant de procéder à la vérification du niveau d'huile.

Au besoin, faites l'appoint d'huile hydraulique recommandée à travers le bouchon de remplissage (B).

REMARQUE

Si vous devez ajouter de l'huile dans le réservoir d'huile hydraulique, faites attention à ce que l'huile reste exempte de tous autres liquides ou impuretés. Toutes impuretés provoquent des dégâts au niveau du système hydraulique.

Inspection
maintenance– 6.2.8
Manuel
LOM_06_02_FR_07
et
Système hydraulique75
d’utilisation
A. Verre gradué, B. Bouchon de remplissage
B A

6.3 Maintenance

Généralités

Pour la sécurité de fonctionnement et la fiabilité du véhicule tracteur, il est très important d'effectuer les procédures d'inspection et d'entretien conformément au programme d'entretien.

Toutes inspections et travaux de maintenance effectués par une personne compétente et formée assurent le maintien du niveau de sécurité de fonctionnement et de fiabilité du véhicule au niveau prévu.

Il est recommandé de faire effectuer l'entretien par le service entretien du fabricant ou par un service enretien agréé.

IMPORTANT

Le respect du programme d'entretien est la condition requise à la validité de la garantie du véhicule tracteur

Maintenance initiale

Premier entretien après 150 heures de fonctionnement

Article de maintenanceRéférence

Généralités

Vérification de l'absence de fuites de liquide, d'huile et d'air comprimé

1

Moteur

Serrage des vis de fixation du moteur

Renouvellement d'huile

Remplacement du filtre à huile

2 Transmission

Serrage des vis de fixation de la transmission

3

Chaîne cinématique/Pont

Serrage des vis de fixation de l'arbre à cardan

Renouvellement d'huile de la roue menante et du moyeu de roue

4

Freins

Vérification et, au besoin, réglage du système de freinage

6 Suspension et roues

Serrage des vis de fixation de l'essieu

76 Inspection et maintenance– 6.3 Maintenance Manuel d’utilisation LOM_06_03_FR_04

Article de maintenanceRéférence

Vérification du fonctionnement de la suspension pneumatique de l'essieu arrière

Serrage des écrous de fixation

Vérification de la pression et de l'état des pneus

9 Châssis, cabine et montages

Graissage des points indiqués au programme de graissage

Vérification du fonctionnement du système de graissage centralisé

10 Hydraulique standard

Remplacement de(s) l'élement(s) filtrant du/des filtre(s) de retour

Remplacement de l'élément filtrant de pression

Inspection et maintenance– 6.3 Maintenance77
LOM_06_03_FR_04
Manuel d’utilisation

Programme d'entretien

L'entretien des 500 heures doit être effectué toutes les 500, 1 000, 1 500 etc. heures.

L'entretien des 1000 heures doit être effectué toutes les 1000, 2000, 3000 etc. heures.

L'entretien des 2000 heures doit être effectué toutes les 2000, 4000, 6000 etc. heures.

La lubrification doit également être effectuée durant le programme d'entretien.

1 Moteur

Article de maintenancePériodicité d'entretien RemarqueRéférence

50010002000

Purge du collecteur d'eau du préfiltre à carburant X

Nettoyage externe du radiateur et du refroidisseur intermédiaire

X

Renouvellement d'huileX

Remplacement du filtre à huileX

Vérification du niveau de liquide de refroidissement X

Etat et tension des courroiesX

Remplacement du filtre à carburant x

Remplacement du préfiltre à carburant x

Serrage des vis de fixation du moteur X

Remplacement de l'élément filtrant du filtre à air X

Réglage des jeux de soupapeXCette procédure doit uniquement être effectuée par le personnel d'entretien qualifié de Cummins.

Vidange et nettoyage du réservoir de carburant X

Renouvellement du liquide de refroidissement X

78 Inspection et maintenance– 6.3 Maintenance Manuel
LOM_06_03_FR_04
d’utilisation

2 Transmission

Article de maintenancePériodicité d'entretien RemarqueRéférence

50010002000

Serrage des vis de fixation de la transmission X

Remplacement du filtre à huile de transmission X

Renouvellement d'huile de transmission et nettoyage de la crépine d'aspiration

XVérifier la périodicité pour les différents lubrifiants

Verification du niveau d'huile de transmission X

3 Chaîne cinématique/Pont

Section 9, Lubrifiants et liquides recommandés

Article de maintenancePériodicité d'entretienRemarque 500150020004000

Renouvellement d'huile du mécanisme différentiel

Renouvellement de l'huile du moyeu de roue

Vérification des joints à cardan et serrage des vis de fixation X

Vérification des niveaux d'huile du mécanisme différentiel et du moyeu, et de l'aérateur

Vérification/réglage des roulements du moyeu de roue

4 Freins

XPremier renouvellement d'huile après 150 heures !

XPremier renouvellement d'huile après 150 heures !

X

XPremière vérification après 150 heures !

Article de maintenancePériodicité d'entretien RemarqueRéférence

50010002000

Vérification des régleurs de semelle de frein X

Vérification et, au besoin, réglage du système de freinage X

Remise en état des freinsXNettoyer et lubrifier Tableau de lubrification

Inspection et maintenance– 6.3 Maintenance79 Manuel
LOM_06_03_FR_04
d’utilisation

4 Freins

Article de maintenancePériodicité d'entretien RemarqueRéférence 50010002000

Mesure de l'épaisseur des garnitures des segments de frein.

5 Direction

X6 mm minimum

Article de maintenancePériodicité d'entretien RemarqueRéférence 50010002000

Lubrification des joints de biellette de direction X

Lubrification des extrémités du vérin de direction X

Vérification du jeu des joints et des extrémités du vérin XAucun jeu n'est permis au sein du système de direction !

6 Suspension

Article de maintenancePériodicité d'entretien RemarqueRéférence 50010002000

Serrage des vis de fixation de l'essieu X

Serrage des vis de fixation du ressort avant X

Vérification du fonctionnement de la suspension pneumatique de l'essieu arrière

X

Serrage des écrous de fixationX

Vérification de la pression des pneus X

Manuel d’utilisation

80 Inspection et maintenance– 6.3 Maintenance
LOM_06_03_FR_04

7 Unité de levage

Article de maintenancePériodicité d'entretien RemarqueRéférence 50010002000

Vérification du bon fonctionnement de la plaque de retournement

X

Vérification du bon fonctionnement du bras de levage X

Vérification et, au besoin, réglage des niveaux de pression du système hydraulique

Vérification et, au besoin, réglage des niveaux de pression de l'hydraulique auxiliaire

X

X

Serrage des coussinets du bras de levage X

Graissage de la plaque de retournement

XLorsque vous utilisez plusieurs fois le même véhicule tracteur, vous devez effectuer la lubrification toutes les 100 heures de marche.

9 Châssis, carrosserie, cabine et montages

Article de maintenancePériodicité d'entretien RemarqueRéférence 50010002000

Vérification de la fixation des plaques de protection et des dispositifs supplémentaires

XContrôle visuel

Vérification du fonctionnement de l'équipement dans la cabine X

Remplacement du filtre d'air frais de la cabine X

Graissage des points indiqués au programme de graissage X

Vérification du fonctionnement de la climatisation X

Inspection et maintenance– 6.3 Maintenance81 Manuel d’utilisation LOM_06_03_FR_04

10 Hydraulique standard

Article de maintenancePériodicité d'entretien

RemarqueRéférence 50010002000

Remplacement de(s) l'élement(s) filtrant du/des filtre(s) de retour

X

Il est nécessaire de remplacer le filtre plus tôt si le voyant d'alerte d'obstruction s'allume.

Remplacement de l'élément filtrant de pression X

Vérification du niveau d'huile hydraulique X

Vérification de la fixation des valves, flexibles et tubulures.

Renouvellement de l'huile hydraulique et nettoyage du réservoir.

11 Eléctricité standard

XVisuellement

X

Article de maintenancePériodicité d'entretien

RemarqueRéférence 50010002000

Vérification de la fixation des câbles

XVisuellement

Vérification des batteries de démarrage XNettoyage et vérification de la fixation des câbles

12 Circuit pneumatique standard

Article de maintenancePériodicité d'entretien RemarqueRéférence

50010002000

Purge des réservoirs d'air comprimé

XPurgez les réservoirs toutes les semaines !

Remplacement de l'élément de séchage de l'assécheur d'air X

82 Inspection et maintenance– 6.3 Maintenance Manuel
LOM_06_03_FR_04
d’utilisation

12 Circuit pneumatique standard

Article de maintenancePériodicité d'entretien RemarqueRéférence 50010002000

Fonctionnement du régulateur de pression d'air, vérification et, au besoin, rélage du niveau de pression

X

Réglez la périodicité d'entretien après l'entretien Cette procédure doit uniquement être effectuée par le personnel d'entretien qualifié de Kalmar.

Inspection et maintenance– 6.3 Maintenance83
LOM_06_03_FR_04
Manuel d’utilisation

Lubrification

Manuel d’utilisation

84 Inspection et maintenance– 6.3 Maintenance
LOM_06_03_FR_04
1 2 4,5,6 4,5,6 7 9 10 11 12 13 14 16 3 8

Explication des symboles :

Lubrification manuelle (toutes les 250 heures de marche). Si le véhicule tracteur est doté du graissage centralisé, vérifiez uniquement.

NuméroArticle de maintenanceLubrification

3 Ponts

1Graissage des joints d'arbre à cardan (2 pcs.)

2Graissage des pivots centraux (4 pcs.) de l'essieu avant

3Lubrification du joint coulissant de la chaîne cinématique

4 Freins

4Graissage du levier de frein (4 pcs.)

5Graissage des paliers de came en S (4 pcs.)

6Graissage des axes de segment de frein (4 pcs.) de mâchoire de frein

5 Direction

7Graissage des joints d'étanchéité (2 pcs.) de la biellette de direction

8Graissage des extrémités (4 pcs.) du vérin de direction

6 Suspension

9Graissage des jumelles de ressort (4 pcs.) avant

10Graissage des culbuteurs d'essieu arrières (2 pcs.)

7 Unité de levage

11Graissage des paliers (2 pcs.) de charpente de levage

12Plaque de retournement : embouts de graissage, mâchoires et patin

13Graissage des joints d'étanchéité (2 pcs.) de la plaque de retournement

14Graissage des extrémités (4 pcs.) du vérin de levage

RemarqueRéférence

Graissage une fois l'an seulement.

Le nombre d'embouts de graissage varie en fonction du client.

Holland FW 35

Inspection et maintenance– 6.3 Maintenance85
LOM_06_03_FR_04
Manuel d’utilisation

NuméroArticle de maintenanceLubrification

9 Châssis, carrosserie, cabine et montages

15Graissage des serrures (2 pcs.) de porte de cabine

16Lubrification du loquet d'inclinaison de la cabine

17Lubrification des charnières de porte de cabine

RemarqueRéférence

Manuel d’utilisation

86 Inspection et maintenance– 6.3 Maintenance
LOM_06_03_FR_04

Transport de l'engin

7.1 Remorquage

Généralités

Il est impossible de faire démarrer un véhicule tracteur en le remorquant ou en le poussant.

Si le moteur ne peut tourner pendant le remorquage, il est nécessaire d'attacher le véhicule tracté au véhicule tracteur avec une barre de remorquage.

Les freins fonctionnent normalement aussi longtemps que la pression du système pneumatique se maintient au-dessus de 5 bars. Le frein de parking s'actionne progressivement par les ressorts dans le cylindre de roue tandis que la pression du système chute de 5 à 0 bar. En cas de remorque du véhicule tracteur alors que la pression du système de freinage est inférieure à 5 bars, il est nécessaire de desserrer mécaniquement le frein de parking (pour des instructions plus détaillées, voir partie 7.1.1. "Desserrage mécanique du frein de parking").

L'arbre de transmission entre la transmission et l'essieu du véhicule tracteur doivent être retirés avant de procéder au tractage afin de prévenir tous dégâts au niveau de la transmission durant le tractage pour cause de graissage insuffisant.

Transport de l’engin 7 Transport de l'engin87 Manuel d’utilisation LOM_07_01_FR_01 Transport de l’engin Transport de l’engin–
7

7.1.1 Desserrage mécanique du frein de parking

Généralités

Le frein de parking appliqué par ressorts se situe dans le même ensemble de chambre de frein que la chambre pneumatique du frein de service.

Le frein de parking appliqué par ressorts se trouve, en standard, sur l'essieu arrière et est disponible en option sur l'essieu avant.

Desserrage du frein de parking

Tournez l'écrou (référence 1) en haut de la chambre du frein à ressorts de l'essieu arrière en sens horaire jusqu'à ce que la vis traversant l'écrou comprime le ressort à enroulement dans le cylindre et que les freins se desserrent.

Desserrez le frein de parking de l'essieu avant, éventuel, tel que décrit ci-dessus.

DANGER

Avant de relâcher le frein de parking mécaniquement, assurez-vous que le véhicule tracteur ne peut se déplacer, par exemple, en mettant des cales devant les roues.

Réinitialisation du frein de parking

Lorsque la pression du système de freinage atteint le niveau normal, tournez les écrous de desserrage du cylindre de frein à ressorts au niveau des essieux avant et arrière en sens anti-horaire jusqu'à ce que les vis de desserrage traversant les écrous soient au même niveau que la face supérieure de l'écrou.

Avant de commencer à travailler avec le véhicule tracteur, essayez le fonctionnement du frein de parking en stationnant le véhicule sur une pente.

88 Transport
Manuel
LOM_07_01_FR_01
de l’engin– 7.1.1 Desserrage mécanique du frein de parking
d’utilisation
1

7.2 Levage et transport de la chargeuse-empileuse

Généralités

Fixez les élingues de levage au pare-choc avant et aux oreilles de levage sur la partie arrière du châssis. En procédant au levage, sélectionnez la longueur des élingues de levae de sorte que le véhicule tracteur soit équilibré en longueur et en travers. Les élingues de levage ne doivent pas toucher le pare-brise pendant le levage.

Faites particulièremet attention à bien protéger la cabine et les composants y fixés afin de ne pas les endommager lors du levage.

DANGER

Ne restez jamais sous une charge en suspension pendant le levage du véhicule tracteur.

Transport

Transport de l’engin– 7.2 Levage et transport de la chargeuse-empileuse89 Manuel d’utilisation LOM_07_02_FR_01

Actionnez le frein de parking et fixez le véhicule traceur à la cargaison à l'aide, par exemple, de chaînes de sorte que la charge ne puisse pas se déplacer et constituer un danger aux autres usagers de la route et que le véhicule tracteur reste intact pendant le transport.

90 Transport de l’engin– 7.2 Levage
transport
et
de la chargeuse-empileuse
LOM_07_02_FR_01

7.3 Position d'entretien

Généralités

La position d'entretien du véhicule tracteur sert à effectuer les procédures de maintenance.

Le véhicule tracteur est bien en position d'entretien dès lors que les considtions suivantes sont réunies :

•Le véhicule tracteur est stationné, avec le frein de parking enclenché.

•L'alimentation principale est coupée à l'aide du contacteur principal.

DANGER

Assurez-vous que la plaque de retournement n'est pas chargée et que le bras de levage est mécaniquement soutenu s'il doit être en position supérieure pendant tous travaux d'entretien ou de réparation.

Avant d'incliner la cabine en position d'entetien, assurez-vous que la grille de protection du radiateur à l'avant de la cabine est levée, la porte de la cabine correctement fermée et tous élémens branlants retirés de la cabine.

Tous travaux sous la cabine sans butée de sécurité mécanique empêchant la cabine de descendre sont strictement interdits !

Transport de l’engin– 7.3 Position d'entretien91 Manuel
LOM_07_03_FR_01
d’utilisation

7.4 Entreposage longue durée

Généralités

En cas d'entreposage du véhicule tracteur pour une une longue durée, contactez le fabricant pour des instructions d'entreposage détaillées.

92 Transport de l’engin– 7.4 Entreposage longue durée
LOM_07_04_FR_01
Manuel d’utilisation

8

Protection de l'environnement

Généralités

L'industrialisation croissante a un impact certain sur notre environnement et ce, à l'échelle mondiale. La nature, les animaux et les personnes sont quotidiennement confrontés aux dangers causés par l'exposition à différents produits chimiques.

Dans ce contexte, l'objectif à long terme serait de créer des produits chimiques tout à fait respectueux de l'environnement. Cependant, nombre de produits chimiques couremment utilisés comme les hydrocarbures, les graisses et les liquides de refroidissement sont considérés comme matières résiduelles à risque.

En utilisant les outils et procédures appropriés, nous sommes en mesure d'en réduire l'impact sur l'environnement.

En cas d'entretien de la chargeuse-empileuse conformément au programme d'entretien décrit dans le manuel d'entretien de celle-ci, ce dernier est sûr pour le conducteur et produit le moins d'effets nocifs possible sur l'environnement.

En respectant les instructions suivantes, vous contribuez à la protection de notre environnement commun.

Politique environnementale

La gestion des problèmes liés à la protection de l'environnement à l'usine de Tampere repose sur la politique de gestion des fabricants, qui est complétée par la politique de protection de l'environnement. Nos opérations se basent sur des améliorations permanentes ayant pour objectif de prévenir toute pollution de l'environnement et de développer des produits et services écologiques. Ces opérations sont conçues par notre usine dans le respect des principes d'un développement durable. Chaque année, notre Direction se penche sur les principaux impacts sur l'environnement, détermine ses objectifs environnementaux et développe un programme de gestion en matière de protection de l'environnement afin de répondre à ces objectifs. La Direction suit et note ces objectifs de protection de l'environnement ainsi que les mesures coorectrices en effectuant des audits internes faisant partie des actions d'encadrement. Le personnel entier a pour responsabilité de réagir face à toutes anomalies éventuelles en matière de protection de l'environnement et de prendre les mesures correctrices requises. L'usine de Tampere obéit à la législation et à la règlementation actuelles au niveau de ses actions d'encadrement. Celles-ci respectent la norme de système d'environnement international ISO 14001 et les principes du développement durable énoncés par la Chambre internationale de commerce.

Protection de l’environnement 8 Protection de l'environnement93 Manuel
Protection de l’environnement Protection de l’environnement–

Sensibilisation à la protection de l'environnement

Visez à déterminez votre propre niveau de prise de conscience en matière de protection de l'environnement. Au besoin, demandez à votre supérieur une formation dans ce sens. Après cette formation, veillez à appliquer les informations reçues à vos tâches au quotidien. Les manuels de produits contiennent aussi des informations portant sur les conséquences éventuelles du produit en question sur l'environnement. Assurez-vous que vous disposez de suffisamment de connaissances générales sur les sujets en rapport avec vos tâches. Vous pouvez améliorer vos connaissances des produits en consultant les manuels d'utilisation et les listes de pièces de rechange fournies par le fabricant. Ce dernier vous fournira aussi toute formation requise si besoin est. Renseignez-vous sur les consignes de sécurité et en matière de protection de l'environnement pour toute utilisation, entretien et réparation du véhicule tracteur. Le plus important est de savoir comment agir dans des cas exceptionnels. Observez soigneusement les programmes d'entretien et de réglage. Utilisez les huiles et autres liquides spécifiés. Vérifiez que les niveaux d'huile sont bons. De manière générale, assurez-vous, lorsque vous utilisez le véhicule tracteur, que celui-ci fonctionne correctement et qu'il est en bon état pour le travail à effectuer. Essayez de réduire au mieux les émissions ainsi que la quantité de déchets produite. Ne prenez aucun risque, observez la plus grande prudence. Essayez de faire les choses au mieux.

Problèmes en matière d'environnement

Par problèmes d'environnement, nous faisons référence à tous défauts au niveau du fonctionnement du véhicule tracteur qui sont ou risquent d'être dangereux pour l'environnement. Parmi les défauts les plus courants, citons les projection d'huile et d'autres liquides, les déchets toxiques, les fuites et les incendies. Si des joints sont endommagés ou usés au niveau des cabines, cela peut aussi représenter un risque pour l'environnement car cela pourrait exposer l'utilisateur à des niveaux sonores trop élevés. En cas de problèmes d'environnement éventuels, contactez immédiatement votre supérieur ou le responsable des problèmes d'environnement. La surveillance permanente du fonctionnement du véhicule tracteur ainsi que l'entretien et les réparations préventives assurent l'utilisation en toute sécurité et sans interruption du produit. Suivez soigneusement les instructions d'entretien afin de ne pas compromettre le fonctionnement du véhicule ni la sécurité de celui qui l'utilise. En éliminant les fuites et en vérifiant les raccords et les installations de tuyauterie, vous veillerez à ce qu'aucun liquide ne s'écoule du véhicule tracteur.

94 Protection de l’environnement – 8 Protection de l'environnement

Législation et règlementation

Plusieurs lois et règlements se rapportent à l'utilisation du véhicule tracteur. L'employeur est tenu de veiller à ce que les exigences en vigueur soient respectées au niveau du travail à effectuer. Les problèmes d'environnement ont pris beaucoup d'importance. Il est essentiel d'être conscient des exigences actuelles mais il est tout aussi important d'être au courant de tout amendement au niveau des exigences. Celles-ci ont tendance à être de plus en plus rigoureuses.

Utilisation des équipements et de l'énergie

L'utilisation raisonnable et adaptée des équipements peut résulter en de surprenants bénéfices et réduire toute charge environnementale. L'entretien préventif a un impact décisif sur la diminution des durées d'immobilisation du véhicule tracteur. Les manuels d'instruction et de maintenance sont destinés à expliquer comment utiliser le véhicule tracteur de manière correcte et en toute sécurité. Utilisez toujours les pièces de rechange recommandées par le fabricant, et effectuez l'entretien et les réparations conformément à ces instructions. Respectez tous les intervalles de renouvellement d'huile. Utilisez, si possible, des matières respectueuses de l'environnement. Essayez aussi d'utiliser des matières recyclées. Vous obtiendrez ainsi les meilleurs résultats aussi bien en matière de protection de l'environnement que de sécurité. En utilisant le véhicule tracteur, la consommation d'énergie est très liée à l'état du véhicule tracteur et aux compétences de l'utilisateur ’. Le fabricant a effectué le réglage des valeurs ajustables de votre véhicule tracteur au niveai idéal aussi bien par rapport à la consommation qu'aux émissions. L'entretien régulier et des réparations immédiates à chaque fois que cela est nécessaire sont des conditions nécessaires à un fonctionnement idéal du véhicule tracteur. Soyez particulièrement vigilant au démarrage à froid du véhicule tracteur et tenez compte des instructions données pour ce démarage.

Impact des gaz d'échappement

Les émissions du moteur diesel représentent un risque aussi bien pour la santé que pour l'environement. Le problème d'environnement le plus grave est l'acidification du sol qui perturbe l'accroissement des arbres, la formation végétale et entraîne l'eutrophisation. Parmi les émissions du moteur diesel, il y a l'oxyde nitreux (NOx) qui forme l'acide nitrique si en contact avec l'eau, et le dioxyde de souffre qui forme l'acide sulfurique. Ces deux acides sont puissants et ont des effets dévastateurs au niveau de la formation végétale en réduisant la capacité d'absorbtion d'eau et de minéraux des racines. Les particules résultent principalement d'une mauvaise combustion du mélange carburé du moteur diesel. Il s'agit de petites particules de carbone (<10 m) sur lesquelles se concentrent des hydrocarbures toxiques. Celle-ci proviennent du carburant et de l'huile de graissage. Les particules sont relâchées dans l'atmosphère avec les gaz d'échapement et les hydrocarbures mutagènes et cancérogènes

Protection de l’environnement– 8 Protection de l'environnement95
Manuel

pouvant infiltrer le système respiratoire des êtres humains. Les émissions dangereuses sont principalement le résultat d'un réglage incorrect du moteur et d'un entretien qui fait défaut. C'est la raison pour laquelle il est essentiel d'effectuer les réglages et entretiens tels que décrits dans les manuels d'instruction.

Recyclage

L'objectif premier de toute protection de l'environnement consiste à réduire la quantité de déchets produits. Si des déchets sont produits, vous devez essayez de les utiliser comme source d'énergie. Il est nécessaire de prendre des dispositions pour un traitement approprié et en toute sécurité de tous types de déchets. Le tri des déchets que nous produisons s'effectue conformément à la législation, aux facteurs écologiques et, entre autres, au niveau de propreté générale. Il est possible de réduire la quantité de déchets amenée à la décharge en triant ces derniers et en les mettant dans des conteneurs appropriés et étiquettés. La façon la plus efficace de protéger l'environnement consiste à économiser les matériaux et l'énergie, et à utiliser des méthodes et produits écologiques. Familiarisez-vous avec les consignes d'élimination et de recyclage des déchets de votre unité. Vous pouvez récolter les déchets métalliques, les trier et les livrer à l'industrie pour servir de matières premières et d'élément d'alliage. Le recyclage économise environ la moitié de l'énergie qui serait consommée si la même quantité de métal provenait d'une mine. Les déchets toxiques représentent des déchets pouvant être dangereux pour la santé ou pour l'environnement en raison de certains produits chimiques ou autres propriétés. Il est nécessaire de tenir compte de ces risques pour la santé et l'environnement en collectant et en traitant les déchets toxiques. Ceux-ci consistent habituellement en batteries et accumulateurs, peintures, solvants et autres liquides spéciaux, combustibles résiduels, déchets de réfrigérants, aérosols et tubes fluorescents. Triez tous les déchets toxiques et assurez-vous qu'ils sont traités de manière appropriée. Livrez le matériel utilisé ou rejeté (déchets d'emballages, pièces métalliques propres, composants électriques etc.) à un centre de recyclage ou autre destination appropriée pour l'éliminer.

Remise en état complète ou dépose

Lorsque la durée de vie du véhicule tracteur approche de la fin, vous n'avez que deux solutions : effectuer une remise en état complète ou opter pour la dépose. Si vous choisissez la première option, utilisez le savoir-faire du fabricant pour déterminer les réparations requises. Ce faisant, toutes nouvelles exigences en matière de protection de l'environnement et de sécurité seront prises en compte. En cas de remise en état complète, il sera nécessaire d'équiper le produit afin de satisfaire aux nouvelles exigences. Cette responsabilité incombe à la personne chargée de superviser les travaux de réparation. Il est possible de réduire la charge environnementale en triant les matériaux et les composants. Veuillez noter que le véhicule tracteur est surtout composé de différentes struc-

96 Protection de l’environnement – 8 Protection de l'environnement

tures en fer, en grande partie recyclables. En ce qui concerne l'élimination des déchets toxiques, vous devez déterminer les méthodes appropriées d'élimination des liquides, matériaux et composants. Les communiqués sur la sécurité des différents liquides et matériaux contiennent des informations sur leur élimination. Vous pouvez aussi consulter les fournisseurs des composants et le fabricant du produit pour le tri et l'élimination.

Protection de l’environnement– 8 Protection de l'environnement97

Déchets à risque

Livrez les matières considérées comme déchets à risque, tel que les batteries, les filtres, les pièces en plastique et autres composants à risque à un dépôt de collecte de déchets dangereux. Eliminez les déchets dangereux pour l'environnement conformément à la législation et règlementation en matière de protection de l'environnement.

Hydrocarbures et liquides

La principale considération en matière de protection de l'environnement consiste à empêcher l'huile et autres liquides toxiques d'infiltrer la nappe phréatique et les cours d'eaux de surface. Même des petites projections d'huile peuvent causer de sérieux dégâts au niveau des cours d'eau. Faites particulièrement attention à toutes projections éventuelles de votre véhicule tracteur. Assurez-vous que les flexibles et tuyaux sont en bon état afin de prévenir toutes mauvaises surprises. En cas de projection, veillez à absober l'huile projetée avec de la sciure, par exemple, et retirez toutes sciures contaminées conformément aux instructions de votre chantier. En cas d'accident, avisez sans plus tarder votre supérieur ou la personne chargée des problèmes d'environnement.

Utilisez des récipients appropriés comme, par exemple, une bassine pour recueillir l'huile, une pompe, un flexible etc. pour évacuer toutes huiles ou liquides de la chargeuse-empileuse. Confiez à des entreprises spécialisées dans le recyclage de déchets dangereux, l'élimination des huiles usagées et autres liquides.

Faites particulièrement attention aux fuites de liquide. En cas d'huile déversée sur le sol, absorbez-la avec de la sciure ou autre matière similaire puis livrez la sciure contaminée au centre de collecte de déchets dangereux.

Déterminez correctement l'origine de la fuite et remplacez toutes pièces endommagées avant de continuer à manoeuvrer la chargeuse !

Climatisation

Le réfrigérant du climatiseur de la cabine accélère l'effet de serre. Le réfrigérant ne doit pas être évacué du système de climatisation dans l'atmosphère.

REMARQUE

L'entretien du système de climatisation ne doit être effectué que par un personnel d'entretien compétent, qualifié pour l'entretien de l'équipement de climatisation.

98 Protection de l’environnement – 8 Protection de l'environnement

Hygiène et sécurité du travail

Tenez compte de votre environnement de travail. Effectuez les travaux d'entretien et de réparation afin de prévenir tout risque de maladie ou accidents causés par les vibrations, le niveau sonore et autres facteurs. Sachez déterminer s'il y a lieu de suivre une formation en matière de sécurité et consultez les communiqués de sécurité concernant les substances dangereuses que vous êtes amenés à manipuler.

Travail dans un environnement présentant un risque pour la santé

En cas d'utilisation de la chargeuse-empileuse dans un environnement comportant un risque pour la santé, il est nécessaire de l'équiper, de l'utiliser et de l'entretenir conformément à la législation et règlementation relatives à cette situation précise.

Des locaux où des particules d'amiante et autres poussières remplissent l'air, représentent un milieu de travail dangereux pour la santé.

Si le véhicule tracteur a été utilisé dans ce milieu, faites particulièrement attention en éliminant les filtres à air de la cabine et du moteur.

En cas d'utilisation de la chargeuse-empileuse dans le milieu susmentionné, il est nécessaire de ranger les filtres éliminés dans des récipients à déchet appropriés et de les livrer à dépôt de déchets dangereux.

Rappel :

L'essentiel est de veiller à la propreté et d'être méthodique. Rappel : -Agissez selon les instructions -Vérifiez l'appoint correct de tous les liquides -Vérifiez qu'il n'y a pas de fuites -Assurez-vous que tout fonctionne bien -Remettez à leur place les outils que vous avez utilisés pour les travaux d'entretien et de réparation -Rangez bien en place tous composants non utilisés -Sachez reconnaître tous problèmes d'environnement -Triez les déchets produits -Nettoyez bien après vous une fois les travaux terminés -Veillez à ce que les aires de travail, les sorties de secours et les armoires électriques soient bien dégagées -Signalez tous évènements anormaux -Au besoin, contactez votre supérieur ou la personne chargée des problèmes d'environnement. Vous êtes tenu de veiller à la propreté de votre propre environnement de travail et à ce que tout soit bien rangé et en place. La propreté et les habitudes d'ordre ont un impact sur le fonctionnement de votre poste, reduisent le nombre d'accidents de travail et contribuent à une image positive de l'entreprise et de ses employés.

Protection de l’environnement– 8 Protection de l'environnement99

Normes

Vibrations affectant les mains Mesurées au niveau du volant conformément à la norme SFS-ENV 25349: les vibrations affectant les mains n'excèdent pas 2,5 m/s2 en fonctionnement normal.

Vibrations affectant l'ensemble du corps Mesurées au niveau du siège conducteur conformément à la norme ISO 2631 : les vibrations affectant l'ensemble du corps en travaillant avec le véhicule tracteur n'excèdent pas 0,5 m/s 2 en fonctionnement normal.

Niveaux sonores

Le niveau sonore maximum à l'intérieur de la cabine est de 77 dB(A) LpAZ , conformément à la norme SFS-EN 12053 + AC. Le niveau sonore maximum à l'extérieur de la cabine est de 85 dB(A) LAeq, mesuré sur le côté à 7,5 m avec moteur tournant à plein régime. Facultativement, le niveau sonore maximum à l'intérieur de la cabine est de 75 dB(A) LpAZ , conformément à la norme SFS-EN 12053 + AC. Le niveau sonore maximum à l'extérieur de la cabine est de 80 dB(A) LAeq, mesuré sur le côté à 7,5 m avec moteur tournant à plein régime.

Marquage CE

Ce marquage signifie qu'au moment de la livraison, la chargeuseempileuse est conforme à toutes les exigences essentielles en matière de sécurité et de santé, spécifiées dans la Directives sur les machines 98/37/EC.

Emission des gaz d'échappement

Le gaz d'échappement et les émissions de particules de cette chargeuse ne dépassent pas les valeurs limites de la directive 2004/26/ CE Stage 3 A et U.S. 40 CFR 89 Tier 3, Tier4.

100 Protection de l’environnement – 8 Protection de l'environnement

9 Spécifications

Généralités

Ce chapitre comprend le plan coté du véhicule tracteur, un résumé des spécicifations et réglages des composants, ainsi que les spécifications pour les hydrocarbures, liquides et graisses recommandées à utiliser pour le véhicule tracteur.

A la fin du chapitre, vous trouverez un tableau dans lequel figurent les unités les plus communes et leurs abbréviations, ainsi qu'un tableau de conversion pour les unités SI et les mesures de longueur, de superficie, de volume, de poids, de masse et de pression.

Plan coté

Les dimensions et poids indiqués par une astérisque peuvent varier selon les spécifications et l'équipement propres au client.

Spécifications 9 Spécifications101 Manuel d’utilisation Spécifications Spécifications–

Spécifications

Moteur Cummins QSB 6.7 EPA Tier 4i / EU Stage 3B

Principe de fonctionnementMoteur diesel à faibles émissions et à turbocompression avec injection directe et refroidisseur intermédiaire

Nombre de cylindres6

Capacité 6,7 dm3

Puissance (ISO 3046, nette)129 kW / 2000 T/min. Couple (ISO 3046)800 Nm / 1500 T/min.

Régimes moteurVitesse de rotation à vide 700 T/min. Passage (max) : 2200 T/min.

Alternateur80 A Batteries de démarrage2 x 12 V /110 Ah

Transmission Allison 3000im

Principe de fonctionnementTransmission automatique avec convertisseur de couple Rapport de convertisseur de couple 1.82 Rapports de vitesseVitesse 1 : 3.49, vitesse 2 : 1.86, vitesse 3 : 1.41, vitesse 4 : 1.00

Reverse 5.03

Essieux

Essieu avantSISU SSND

Cambrure 0×

Inclinaison du pivot d'attelage (KPI) 6° Roulette 1,5×

Pincement des roues 0...+1 mm

L'équipement du frein d'essieu est spécifié dans le catalogue des pièces détachées de ce véhicule tracteur.

Essieu arrièreSISU SRDP

Le rapport de vitesse et l'équipement du frein d'essieu est spécifié dans le catalogue des pièces détachées de ce véhicule tracteur.

Suspension

Essieu avantRessorts lames paraboliques, fixés au châssis du véhicule tracteur au moyen de deux pivots et à l'essieu, par des colliers.

Essieu arrièreSur les modèles standards, l'essieu arrière est directement vissé au châssis du véhicule tracteur.

La suspension pneumatique de l'essieu arrière est disponible en option, ce qui permet de descendre le châssis du véhicule tracteur d'au max. 20 mm .

Freins

Principe de fonctionnementLa chambre de frein à ressort pneumatique actionne le levier de frein qui fait tourner la came en S, ce qui fait que les mâchoires de frein sont en contact avec le tambour de frein et génèrent le couple de freinage.

Manuel d’utilisation

102 Spécifications– 9 Spécifications

Frein de serviceFreins à tambour à circuit double sur quatre roues.

Frein de stationnementFrein à tambour à ressort sur l'essieu arrière, commandé par un interrupteur pneumatique dans la cabine.

Direction

Système de directionDirection hydraulique tournant les roues avant.

Roues

Dimensions des pneus, avant/ arrière 280/75 R22.5

Pression des pneus10 bars

Dimensions des jantes, avant/ arrière 8.25-22.5

Charge maximale par essieuAvant 10 000 kg Arrière 12 000 kg

Plaque de retournement Holland FW35

Charge maximale32 000 kg

Hauteur minimale à partir du sol 1 092 mm

Hauteur de levage618 mm

Inclinaison latéraleInclinaison passive 3°.

Hydraulique

Principe de fonctionnementLa pression et le débit requis par le système hydraulique du véhicule tracteur sont générés par une pompe fixe, qui est actionnée par la prise de force - sur la transmission.

Un clapet préférentiel se trouve dans la pompe, et il dirige principalement le débit de la pompe pour la direction du véhicule tracteur Le débit pour la direction est déterminé par les informations de charge du dispositif de direction. Si la direction ne fonctionne pas, l'huile hydraulique n'est pas acheminée aux vérins de direction.

Valeur de pression de l'hydraulique de direction 100 bars

Valeurs de pression de l'hydraulique de travail 138 bars avec capacité de levage de 25 000 kg, vérins de levage à double effet

Système pneumatique

Principe de fonctionnementUn compresseur couplé au moteur produit le débit requis pour le circuit peumatique. La soupape de commande de pression sur le compresseur dirige le débit compresseur à la conduite de dérivation lorsque la pression système dépasse 8,0 bars. Débit compresseur425 litres / min

Volume du réservoir d'air comprimé 3 réservoirs. 2 x 40 litres and 29 litres réservoir.

Manuel d’utilisation

Spécifications– 9 Spécifications103

Capacités d'huiles, graisses et liquides

Moteur

Lubrification16 litres, Cummins QSB 6.7

Refroidissement25 litres, Cummins QSB 6.7 Réservoir à carburant190 litres

Transmission

Lubrification29,5 litres, Allison 3000

Essieux

Essieu avant0.6 + 0,6 litres, moyeux de roue Essieu arrière18 litres, couple conique et différentiel

1.5 + 1,5 litres, moyeux de roue

Hydraulique

Réservoir d'huile hydraulique60 litres (System : 79,5 litres)

Cabine

Réservoir de liquide laveglace de pare-brise 4 litres

Climatiseur Environ 900 g

Système de graissage centralisé

Réservoir de graisse2 kg

Manuel d’utilisation

104 Spécifications– 9 Spécifications

Graisses et liquides recommandés

Article d'entretienDescriptionAPI/ASTM/ SAE/ISO/ Classification

Moteur, système de graissage

Cummins QSB 6.7

Température ambiante -15 ×C - +45 ×C

Huile pour moteur Diesel SAE 15W-40API CH-4

Refroidissement moteur 50 % réfrigérant à base de monoéthylène glycol de haute qualité et 50 % d'eau Les liquides doivent être bien mélangés avant d'être ajoutés au système de refroidissement.

REMARQUE

Le système de refroidissement du moteur est rempli de réfrigérant à base de glycole, qui ne contient pas de nitrite. Ce type de réfrigérant ne doit pas être mélangé avec un produit anti-corrosif à base de nitrite car cela provoquerait du tartre et l'effet de refroidissement risque d'être réduit.

BS6580 (1992) AFNOR (1991) ASTM D 3306

Transmission

Allison 3000

Température ambiante -30 ×C - +30 ×C

Essieux

SSDP / SRDP

Température ambiante -20 ×C - +40 ×C

Liquide hydraulique automatique (ATF) ou

Liquide TranSynd / conforme à TES 295 (le liquide doit être renouvelé toutes les 3 000 heures, lorsqu'utilisé avec des filtres à grande capacité)

Huile hypoïde 80w 140 (Utilsez la même huile avec le mécanisme différentiel et les moyeux de roue)

Réservoir d'huile hydraulique Huile hydraulique

Conforme à TES 295

GL-5

ISO VG 32

Réservoir à carburant Carburant diesel à très faible teneur en soufre de haute qualitéEN590

ASTM 2D

Pompe d'inclinaison de la cabine Huile hydraulique

Climatiseur

ISO VG 32

Huile du compresseur R134A

Réfrigérant

Liquide lave-glace de pare-brise

Liquide lave-glace isopropylique Rapport de mélange liquide-eau 1:3 l'hiver et 1:6 l'été

Spécifications– 9 Spécifications105
Manuel d’utilisation

Article d'entretienDescriptionAPI/ASTM/ SAE/ISO/ Classification

Points de graissage du châssis, du bras de levage et de la plaque de retournement

Graisse multi-usage EP, par example, ESSO Beacon EP1, MOBIL Mobilgrease HP222, Shell Alvania EP1 ou CASTROL APS 2.

NLGI 1 Températures inférieures à10 ×C, utilisez NLGI de qualité 0

Système de graissage centralisé

Température ambiante

Graisse multi-usage Exemple :

-10 ×C - +45 ×CShell Alvania EP1NLGI 1 -15 ×C - +10 ×CShell Alvania EP0NLGI 0 -30 ×C - -5 ×CGraisse pour graissage centralisé Shell Centra WNLGI 00

Manuel d’utilisation

106 Spécifications– 9 Spécifications

Les unités de mesure et leurs abbréviations

UnitéAbbréviation Newton-mètreNm Kilogramme-force mètrekpm KilopascalkPa MégapascalMPa KilowattkW KilojoulekJ BTUBtu Calorieca Poucein Piedft Yardyd Millemile Centimètrecm Mètrem Kilomètrekm

Manuel d’utilisation

Spécifications– 9 Spécifications107

Tableau de conversion, unités SI

Unité SICoefficient de conversion Autre que SICoefficient de conversion SI

Couple de serrage

Nmx 10,2= kg·cmx 0,8664= lb·in Nmx 0,74= lbf·ft x 1,36= Nm Nmx 0,102= kg·mx 7,22= lb·ft

Pression (Pa = N/m 2 )

kPax 4,0= in. H 2Ox 0,249= kPa kPax 0,30= in. Hgx 3,38= kPa kPax 0,145= psix 6,89= kPa barx 14,5= psix 0,069= bar kp/ cm 2 x 14,22= psix 0,070 = kp/cm 2 N/ mm 2 x 145,04= psix 0,069= bar MPax 145= psix 0,00689= MPa

Puissance (W = J/s)

kWx 1,36= hp (cv)x 0,736= kW kWx 1,34= bhpx 0,746= kW kWx 0,948= Btu/sx 1,055= kW Ax 0,74= ft·lb/sx 1,36= W

Energie (J = Nm) kJx 0,948= Btux 1,055= kJ Jx 0,239= caloriex 4,19= J

Vitesse et accélération

m/s2 x 3,28 = ft/s 2 x 0,305 = m/s 2 m/sx 3,28= ft/sx 0,305= m/s km/hx 0,62= mphx 1,61= km/h

Puissance en chevaux/couple

Bhp x 5252 T/min.= TQ (lb·ft)TQ x T/min. 5252 = bhp

Température

ºC = (ºF – 32)/1.8ºF = (ºC x 1.8) + 32

Coefficient de débit l/min (dm 3 /min) x 0,264= US gal/min x 3.785= l/min

Manuel d’utilisation

108 Spécifications– 9 Spécifications

Tableau de conversion, longueur

Unitécmmkminftydmile cm10.010.000010.39370.032810.010940.000006 m10010.00139.373.28081.09360.00062 km1000001000139370.73280.81093.60.62137 in2.540.02540.00002510.083330.027770.000015 ft30.480.30480.0003041210.33330.000189 yd91.440.91440.00091436310.000568 mile1609301609.31.609363360528017601

1 mm = 0,1 cm, 1 mm = 0,001 m

Tableau de conversion, superficie

Unité cm2 m2 km2 a ft2 yd2 in2 cm2 10.0001-0.0000010.0010760.0000120.155000 m2 1000010.0000010.0110.7641.19581550.000 km2 -100000011000010764001195800a0.011000.000111076.4119.58ft2 -0.092903-0.00092910.1111144.000 yd2 -0.83613-0.008361911296.00 in2 6.45160.000645--0.0069430.0007711 1ha = 100a , 1mile2 = 259ha = 2,59 km 2

Tableau de conversion, volume

Unité cm3 = ccm3 l in3 ft3 yd3 cm3 = ml 10.0000010.0010.0610240.0000350.000001 m3 1000000110006102435.3151.30796 dm3 (l) 10000.001161.0240.0353150.001308 in3 16.3870.0000160.0163810.0005780.000021 ft3 28316.80.02831728.317172810.03704 yd3 764529.80.76453764.5346656271 1gal (US) = 3785,41 cm 3 = 231in3 = 0,83267gal (UK)

Manuel d’utilisation

Spécifications– 9 Spécifications109

Tableau de conversion, masse

Unitégkgtozlb g10.0010.0000010.035270.0022 kg100010.00135.2732.20459 t100000010001352732204.59 oz28.34950.028350.00002810.0625 lb453.5920.453590.000454161 1tonne (metric) = 1 1023 tonne (US) = 9842 tonne (UK)

Tableau de conversion, pression

Unité kp/cm 2 bar Pa=N/m 2 kPa lbf/in2 lbf/ft2 kp/cm 2 10.9806798066.598.066514.22332048.16 bar1.01972110000010014.50372088.6 Pa=N/m 2 0.000010.00110.0010.000150.02086 kPa0.010200.01100010.1450420.886 lbf/in2 0.070320.06896894.766.894761144 lbf/ft2 0.000470.0004747.880280.047880.006941 kg/cm 2 = 735,56Torr (mmHg) = 0,96784atm

Manuel d’utilisation

110 Spécifications– 9 Spécifications

Codes erreur

Codes erreur moteur

D Codes erreur D Codes erreur111 Manuel
D_err-codes_FR_05 D Codes erreur D Codes erreur–D
d’utilisation
112 D Codes erreur– Codes erreur moteur
D_err-codes_FR_05

SAE Diagnostic Trouble Codes and Cummins Fault codes

SPN codes are shown on the display.

Fault Code J1939 SPN J1939 FMI Lamp Color J1939 SPN Description Cummins Description

111 629 12 Red Controller #1

115 612 2 Red System Diagnostic Code # 2

122 102 3 Amber Boost Pressure

Engine Control Module Critical Internal FailureBad intelligent device or component

Engine Magnetic Speed/Position Lost Both of Two Signals - Data erratic, intermittent or incorrect

Intake Manifold 1 Pressure Sensor Circuit - Voltage above normal, or shorted to high source

123 102 4 Amber Boost Pressure

Intake Manifold 1 Pressure Sensor Circuit - Voltage below normal, or shorted to low source

Accelerator Pedal or Lever Position Sensor 1 CircuitVoltage above normal, or shorted to high source 132 91 4 Red Accelerator Pedal Position

131 91 3 Red Accelerator Pedal Position

Accelerator Pedal or Lever Position Sensor 1 CircuitVoltage below normal, or shorted to low source

135 100 3

Amber Engine Oil Pressure

141 100 4

133 974 3

Amber Engine Oil Pressure

Red Remote Accelerator

134 974 4 Red Remote Accelerator

Engine Oil Rifle Pressure 1 Sensor Circuit - Voltage above normal, or shorted to high source

Engine Oil Rifle Pressure 1 Sensor Circuit - Voltage below normal, or shorted to low source

Remote Accelerator Pedal or Lever Position Sensor Circuit – Voltage Above Normal, or Shorted to High Source

Remote Accelerator Pedal or Lever Position Sensor Circuit – Voltage Below Normal, or Shorted to Low Source

143 100 18

144 110 3

Amber Engine Oil Pressure

Amber Engine Coolant Temperature

145 110 4 Amber Engine Coolant Temperature

Engine Oil Rifle PressureData Valid But Below Normal Operating RangeModerately Severe Level

Engine Coolant Temperature 1 Sensor Circuit - Voltage above normal, or shorted to high source

Engine Coolant Temperature 1 Sensor Circuit - Voltage below normal, or shorted to low source

146 110 16 Amber Engine Coolant Temperature

147 91 1

Red Accelerator Pedal Position

Engine Coolant Temperature - Data Valid But Above Normal Operating RangeModerately Severe Level

Accelerator Pedal or Lever Position 1 Sensor Circuit Frequency - Data valid but below normal operational range - Most Severe Level

148 91 0 Red Accelerator Pedal Position

151 110 0 Red Engine Coolant Temperature

153 105 3

Amber Intake Manifold #1 Temp

154 105 4

Amber Intake Manifold #1 Temp

155 105 0

Red Intake Manifold #1 Temp

187 3510 4

Amber 5 Volts DC Supply

Accelerator Pedal or Lever Position Sensor 1 - Data valid but above normal operational range - Most Severe Level

Engine Coolant Temperature - Data valid but above normal operational range - Most Severe Level

Intake Manifold 1 Temperature Sensor Circuit - Voltage above normal, or shorted to high source

Intake Manifold 1 Temperature Sensor Circuit - Voltage below normal, or shorted to low source

Intake Manifold 1 Temperature - Data valid but above normal operational range - Most Severe Level

Sensor Supply 2 CircuitVoltage below normal, or shorted to low source

Fault Code J1939 SPN J1939 FMI Lamp Color J1939 SPN Description Cummins Description

195 111 3

Amber Coolant Level

196 111 4 Amber Coolant Level

Coolant Level Sensor 1 Circuit - Voltage above normal, or shorted to high source

Coolant Level Sensor 1 Circuit - Voltage below normal, or shorted to low source

197 111 18 Amber Coolant Level

221 108 3

Amber Barometric Pressure

222 108 4 Amber Barometric Pressure

227 3510 3

Amber 5 Volts DC Supply

234 190 0

Red Engine Speed

235 111 1

Red Coolant Level

Coolant Level - Data Valid But Below Normal Operating RangeModerately Severe Level

Barometric Pressure Sensor Circuit - Voltage above normal, or shorted to high source

Barometric Pressure Sensor Circuit - Voltage below normal, or shorted to low source

Sensor Supply 2 CircuitVoltage above normal, or shorted to high source

Engine Crankshaft Speed/Position - Data valid but above normal operational range - Most Severe Level

Coolant Level - Data valid but below normal operational range - Most Severe Level

237 644 2 Amber External Speed Input

238 3511 4

239 3511 3

241 84 2

245 647 4

Amber System Diagnostic code # 1

Amber System Diagnostic code #2

Amber Wheel-based Vehicle Speed

Amber

Fan Clutch Output Device Driver

External Speed Input (Multiple Unit Synchronization) - Data Erratic, Intermittent, or Incorrect

Sensor Supply 3 CircuitVoltage below normal, or shorted to low source

Sensor Supply 3 CircuitVoltage above normal, or shorted to high source

Wheel-Based Vehicle Speed - Data erratic, intermittent or incorrect

Fan Control CircuitVoltage Below Normal, or Shorted to Low Source

Code
Fault
J1939 SPN J1939 FMI Lamp Color J1939 SPN Description Cummins Description

Fault Code J1939 SPN J1939 FMI Lamp Color J1939 SPN Description

271 1347 4 Amber

Fuel Pump Pressurizing Assembly #1

272 1347 3 Amber Fuel Pump Pressurizing Assembly #1

281 1347 7 Amber Fuel Pump Pressurizing Assembly #1

285 639 9 Amber SAE J1939 Datalink

286 639 13 Amber SAE J1939 Datalink

288 974 19 Red Remote Accelerator

292 441 14 Red Auxiliary Temperature 1

293 441 3 Amber OEM Temperature

294 441 4 Amber OEM Temperature

295 108 2 Amber Barometric Pressure

296 1388 14 Red Auxiliary Pressure

Cummins Description

Engine Fuel Pump Pressurizing Assembly 1 Circuit - Voltage below normal, or shorted to low source

Engine Fuel Pump Pressurizing Assembly 1 Circuit - Voltage above normal, or shorted to high source

Engine Fuel Pump Pressurizing Assembly 1Mechanical system not responding or out of adjustment

SAE J1939 Multiplexing PGN Timeout ErrorAbnormal update rate

SAE J1939 Multiplexing Configuration Error - Out of Calibration

SAE J1939 Multiplexing Remote Accelerator Pedal or Lever Position Sensor System - Received Network Data In Error

Auxiliary Temperature Sensor Input 1 - Special Instructions

Auxiliary Temperature Sensor Input # 1 CircuitVoltage Above Normal, or Shorted to High Source

Auxiliary Temperature Sensor Input # 1 CircuitVoltage Below Normal, or Shorted to Low Source

Barometric Pressure - Data erratic, intermittent or incorrect

Auxiliary Pressure Sensor Input 1 – Special Instructions

297 1388 3 Amber Auxiliary Pressure

Auxiliary Pressure Sensor Input # 2 Circuit - Voltage Above Normal, or Shorted to High Source

298 1388 4 Amber Auxiliary Pressure

322 651 5 Amber Injector Cylinder #01

Auxiliary Pressure Sensor Input # 2 Circuit - Voltage Below Normal, or Shorted to Low Source

Injector Solenoid Driver Cylinder 1 Circuit - Current below normal or open circuit

323 655 5 Amber Injector Cylinder #05

324 653 5 Amber Injector Cylinder #03

Injector Solenoid Driver Cylinder 5 Circuit - Current below normal or open circuit

Injector Solenoid Driver Cylinder 3 Circuit - Current below normal or open circuit

325 656 5 Amber Injector Cylinder #06

331 652 5 Amber Injector Cylinder #02

Injector Solenoid Driver Cylinder 6 Circuit - Current below normal or open circuit

Injector Solenoid Driver Cylinder 2 Circuit - Current below normal or open circuit

332 654 5 Amber Injector Cylinder #04

343 629 12 Amber Controller #1

349 191 16 Amber Transmission Output Shaft Speed

351 627 12 Amber Controller #1

352 3509 4

Amber 5 Volts DC Supply

386 3509 3 Amber 5 Volts DC Supply

415 100 1

Red Engine Oil Pressure

Injector Solenoid Driver Cylinder 4 Circuit - Current below normal or open circuit

Engine Control Module Warning Internal Hardware Failure - Bad intelligent device or component

Transmission Output Shaft Speed – Data Valid but Above Normal Operational Range - Moderately Severe Level

Injector Power SupplyBad intelligent device or component

Sensor Supply 1 CircuitVoltage below normal, or shorted to low source

Sensor Supply 1 CircuitVoltage above normal, or shorted to high source

Engine Oil Rifle PressureData valid but below normal operational rangeMost Severe Level

Fault Code J1939 SPN J1939 FMI Lamp Color J1939 SPN Description Cummins Description

418 97 15 Amber/Blinking Water in Fuel Indicator

428 97 3 Amber Water in Fuel Indicator

429 97 4 Amber Water in Fuel Indicator

Water in Fuel IndicatorData Valid But Above Normal Operating RangeLeast Severe Level

Water in Fuel Indicator Sensor Circuit - Voltage above normal, or shorted to high source

Water in Fuel Indicator Sensor Circuit - Voltage below normal, or shorted to low source

431 558 2 Amber Accelerator Pedal Low Idle Switch

432 558 13 Red Accelerator Pedal Low Idle Switch

435 100 2 Amber Engine Oil Pressure

441 168 18 Amber Electrical Potential (Voltage)

442 168 16 Amber Electrical Potential (Voltage)

449 157 0 Red

Injector Metering Rail 1 Pressure

451 157 3 Amber

452 157 4 Amber

Injector Metering Rail 1 Pressure

Accelerator Pedal or Lever Idle Validation SwitchData erratic, intermittent or incorrect

Accelerator Pedal or Lever Idle Validation Switch Circuit - Out of Calibration

Engine Oil Rifle PressureData erratic, intermittent or incorrect

Battery 1 Voltage - Data Valid But Below Normal Operating RangeModerately Severe Level

Battery 1 Voltage - Data Valid But Above Normal Operating RangeModerately Severe Level

Injector Metering Rail 1 Pressure - Data valid but above normal operational range - Most Severe Level

Injector Metering Rail 1 Pressure Sensor CircuitVoltage above normal, or shorted to high source

Injector Metering Rail 1 Pressure

488 105 16 Amber Intake Manifold

Injector Metering Rail 1 Pressure Sensor CircuitVoltage below normal, or shorted to low source

Intake Manifold 1 Temperature - Data Valid But Above Normal Operating RangeModerately Severe Level

Fault Code J1939 SPN J1939 FMI Lamp Color J1939 SPN Description Cummins Description

489 191 18 Amber

Transmission Output Shaft Speed

497 1377 2 Amber Switch Circuit

515 3514 3 Amber Sensor supply voltage 6

516 3514 4 Amber Sensor supply voltage 6

523 611 2 Amber System Diagnostic code # 1

Transmission Output Shaft Speed – Data Valid but Below Normal Operational Range - Moderately Severe Level

Multiple Unit Synchronization Switch Circuit - Data Erratic, Intermittent, or Incorrect

Sensor Supply 6 CircuitVoltage above normal, or shorted to high source

Sensor Supply 6 CircuitVoltage below normal, or shorted to low source

OEM Intermediate (PTO) Speed switch ValidationData Erratic, Intermittent, or Incorrect

527 702 3 Amber Circuit - Voltage

Auxiliary Input/Output 2 Circuit – Voltage Above Normal, or Shorted to High Source

528 93 2 Amber Switch - Data

Auxiliary Alternate Torque Validation Switch - Data Erratic, Intermittent, or Incorrect

529 703 3 Amber Circuit - Voltage

553 157 16 Amber Injector Metering Rail 1 Pressure

Auxiliary Input/Output 3 Circuit – Voltage Above Normal, or Shorted to High Source

Injector Metering Rail 1 Pressure - Data Valid But Above Normal Operating Range - Moderately Severe Level

555 101 16 Amber Engine Crankcase Pressure

556 101 0 Red Engine Crankcase Pressure

Crankcase Pressure - Data Valid But Above Normal Operating RangeModerately Severe Level

Crankcase Pressure - Data valid but above normal operational range - Most Severe Level

Fault Code J1939 SPN J1939 FMI Lamp Color J1939 SPN Description Cummins Description

559 157 18 Amber Injector Metering Rail 1 Pressure

584 677 3 Amber Starter Solenoid Lockout Relay Driver Circuit

585 677 4 Amber Engine Starter Motor Relay

595 103 16 Amber Turbocharger 1 Speed

599 640 14 Red Engine External Protection Input

649 1378 31 Amber/Blinking

Engine Oil Change Interval

687 103 18 Amber Turbocharger 1 Speed

689 190 2 Amber Engine Speed

691 1172 3 Amber

Turbocharger #1Compressor Inlet Temperature

692 1172 4 Amber Engine Turbocharger 1 Compressor Inlet Temperature

731 723 7 Amber Engine Speed Sensor #2

Injector Metering Rail 1 Pressure - Data Valid But Below Normal Operating Range - Moderately Severe Level

Starter Relay Driver Circuit - Voltage above normal, or shorted to high source

Starter Relay Driver Circuit - Voltage below normal, or shorted to low source

Turbocharger 1 SpeedData Valid But Above Normal Operating RangeModerately Severe Level

Auxiliary Commanded Dual Output Shutdown - Special Instructions

Change Lubricating Oil and Filter – Condition Exists

Turbocharger 1 SpeedData Valid But Below Normal Operating RangeModerately Severe Level

Engine Crankshaft Speed/Position - Data erratic, intermittent or incorrect

Turbocharger 1 Compressor Intake Temperature CircuitVoltage above normal, or shorted to high source

Turbocharger 1 Compressor Intake Temperature CircuitVoltage below normal, or shorted to low source

Engine Speed / Position Camshaft and Crankshaft Misalignment - Mechanical system not responding or out of adjustment

778 723 2 Amber Engine Speed Sensor #2

Engine Camshaft Speed / Position Sensor - Data erratic, intermittent or incorrect

Fault Code J1939 SPN J1939 FMI Lamp Color J1939 SPN Description Cummins Description

Fault Code J1939 SPN J1939 FMI Lamp Color J1939 SPN Description

1117 627 2 None Power Supply

1239 2623 3 Amber Accelerator Pedal Position

1241 2623 4 Amber Accelerator Pedal #1 Channel 2

1242 91 2 Red Accelerator Pedal Position

Cummins Description

Power Supply Lost With Ignition On - Data erratic, intermittent or incorrect

Accelerator Pedal or Lever Position Sensor 2 CircuitVoltage above normal, or shorted to high source

Accelerator Pedal or Lever Position Sensor 2 CircuitVoltage below normal, or shorted to low source

Accelerator Pedal or Lever Position Sensor 1 - Data erratic, intermittent or incorrect

1515 91 19 Red Accelerator Pedal Position 1

1539 1387 3 Amber Auxiliary Pressure #1

1621 1387 4 Amber Auxiliary Pressure #1

1664 4796 31 Amber

Aftertreatment 1 Diesel Oxidation Catalyst Missing

1691 5298 18 Amber Catalyst 1 System Monitor

1695 3513 3 Amber Sensor supply voltage 5

1696 3513 4 Amber Sensor supply voltage 5

1843 101 3 Amber Engine Crankcase Pressure

SAE J1939 Multiplexed Accelerator Pedal or Lever Sensor System - Received Network Data In Error

Auxiliary Pressure Sensor Input 1 Circuit-Voltage Above Normal, or Shorted to High Source

Auxiliary Pressure Sensor Input 1 Circuit-Voltage Below Normal, or Shorted to Low Source

Aftertreatment Diesel Oxidation Catalyst Missing - Condition Exists

Aftertreatment Diesel Oxidation Catalyst Conversion EfficiencyData Valid But Below Normal Operating RangeModerately Severe Level

Sensor Supply 5 - Voltage above normal, or shorted to high source

Sensor Supply 5 - Voltage below normal, or shorted to low source

Crankcase Pressure Circuit - Voltage above normal, or shorted to high source

CUMMINS CONFIDENTIAL

1844 101 4 Amber Engine Crankcase Pressure

1866 411 2 Amber

Engine Exhaust Gas Recirculation Differential Pressure

1879 3251 3 Amber

Aftertreatment 1 Diesel Particulate Filter Differential Pressure

1881 3251 4 Amber

Aftertreatment 1 Diesel Particulate Filter Differential Pressure

1883 3251 2 Amber

Aftertreatment 1 Diesel Particulate Filter Differential Pressure

1896 2791 13 Amber Engine Exhaust Gas Recirculation (EGR) Valve Control

1898 641 13 Amber Engine Variable Geometry Turbocharger Actuator #1

1911 157 0 Amber Injector Metering Rail

1921 3251 16 Amber

Aftertreatment 1 Diesel Particulate Filter Differential Pressure

Crankcase Pressure Circuit - Voltage below normal, or shorted to low source

Exhaust Gas Recirculation Valve Delta PressureData erratic, intermittent or incorrect

Aftertreatment Diesel Particulate Filter Differential Pressure Sensor Circuit - Voltage above normal, or shorted to high source

Aftertreatment Diesel Particulate Filter Differential Pressure Sensor Circuit - Voltage below normal, or shorted to low source

Aftertreatment Diesel Particulate Filter Differential Pressure Sensor - Data erratic, intermittent or incorrect

EGR Valve Controller - Out of Calibration

VGT Actuator ControllerOut of Calibration

Injector Metering Rail 1 Pressure - Data valid but above normal operational range - Most Severe Level

Aftertreatment Diesel Particulate Filter Differential Pressure - Data Valid But Above Normal Operating RangeModerately Severe Level

1922 3251 0 Red

Aftertreatment 1 Diesel Particulate Filter Differential Pressure

Aftertreatment Diesel Particulate Filter Differential Pressure - Data valid but above normal operational range - Most Severe Level

Fault Code J1939 SPN J1939 FMI Lamp Color J1939 SPN Description Cummins Description

Fault Code J1939 SPN J1939 FMI Lamp Color J1939 SPN Description Cummins Description

1938 3597 18 Amber

ECU Power Output Supply Voltage #1

1942 101 2 Amber Engine Crankcase Pressure

1961 2791 15 Amber Engine Exhaust Gas Recirculation (EGR) Valve Control

1962 641 15 Amber Engine Variable Geometry Turbocharger Actuator #1

1974 101 15 Amber/Blinking Engine Crankcase Pressure

1993 4795 31 Amber Aftertreatment 1 Diesel Particulate Filter Missing

2182 1072 3 Amber Engine (Compression) Brake Output #1

2183 1072 4 Amber Engine (Compression) Brake Output #1

2185 3512 3 Amber Sensor supply voltage 4

2186 3512 4 Amber System Diagnostic code # 1

2195 703 14 Red Auxiliary I/O #03

ECU Power Output Supply Voltage 1 - Data Valid But Below Normal Operating Range - Moderately Severe Level

Crankcase Pressure - Data erratic, intermittent or incorrect

EGR Valve Control Circuit Over Temperature - Data Valid But Above Normal Operating Range - Least Severe Level

VGT Actuator Driver Over Temperature (Calculated)Data Valid But Above Normal Operating RangeLeast Severe Level

Crankcase Pressure - Data Valid But Above Normal Operating Range - Least Severe Level

Aftertreatment Diesel Particulate Filter MissingCondition Exists

Engine Brake Actuator Driver 1 Circuit-Voltage Above Normal, or Shorted to High Source

Engine Brake Actuator Driver 1 Circuit-Voltage Below Normal, or Shorted to Low Source

Sensor Supply 4 CircuitVoltage above normal, or shorted to high source

Sensor Supply 4 CircuitVoltage below normal, or shorted to low source

Auxiliary Equipment Sensor Input 3 Engine Protection Critical - Special Instructions

Fault Code J1939 SPN J1939 FMI Lamp Color J1939 SPN Description

2198 641 11 Amber

Engine Variable Geometry Turbocharger Actuator #1

2265 1075 3 Amber Electric Lift Pump for Engine Fuel

2266 1075 4 Amber Electric Lift Pump for Engine Fuel

2272 27 4 Amber Engine Exhaust Gas Recirculation Valve Position

2273 411 3 Amber Engine Exhaust Gas Recirculation Differential Pressure

2274 411 4 Amber Engine Exhaust Gas Recirculation Differential Pressure

2288 103 15 None Engine Turbocharger 1 Speed

2311 633 31 Amber Fuel Control Valve #1

2321 190 2 None Engine Speed

2322 723 2 None Engine Speed Sensor #2

2349 2791 5 Amber Engine Exhaust Gas Recirculation (EGR) Valve Control

2353 2791 6 Amber

Engine Exhaust Gas Recirculation (EGR) Valve Control

Cummins Description

VGT Actuator Driver Circuit - Root Cause Not Known

Electric Lift Pump for Engine Fuel Supply Circuit - Voltage above normal, or shorted to high source

Electric Lift Pump for Engine Fuel Supply Circuit - Voltage below normal, or shorted to low source

EGR Valve Position Circuit - Voltage below normal, or shorted to low source

Exhaust Gas Recirculation Valve Delta Pressure Sensor Circuit - Voltage above normal, or shorted to high source

Exhaust Gas Recirculation Valve Delta Pressure Sensor Circuit - Voltage below normal, or shorted to low source

Turbocharger 1 SpeedData Valid But Above Normal Operating RangeLeast Severe Level

Electronic Fuel Injection Control Valve CircuitCondition Exists

Engine Crankshaft Speed/Position - Data erratic, intermittent or incorrect

Engine Camshaft Speed / Position Sensor - Data erratic, intermittent or incorrect

EGR Valve Control CircuitCurrent below normal or open circuit

EGR Valve Control CircuitCurrent above normal or grounded circuit

2357 2791 7 Amber

Engine Exhaust Gas Recirculation (EGR) Valve Control

2363 1073 4 Amber Engine Compression Brake Output # 2

EGR Valve Control CircuitMechanical system not responding or out of adjustment

Engine Brake Actuator Driver Output 2 Circuit-Voltage Below Normal, or Shorted to Low Source

2367 1073 3 Amber Engine Compression Brake Output # 2

2372 95 16 Amber Engine Fuel Filter Differential Pressure

2373 1209 3 Amber Exhaust Gas Pressure

2374 1209 4 Amber Exhaust Gas Pressure

2375 412 3 Amber Exhaust Gas Recirculation (EGR) Temperature

2376 412 4 Amber Exhaust Gas Recirculation (EGR) Temperature

2377 647 3 Amber

Fan Clutch Output Device Driver

Engine Brake Actuator Driver Output 2 Circuit-Voltage Above Normal, or Shorted to High Source

Fuel Filter Differential Pressure - Data Valid But Above Normal Operating Range - Moderately Severe Level

Exhaust Gas Pressure Sensor Circuit - Voltage above normal, or shorted to high source

Exhaust Gas Pressure Sensor Circuit - Voltage below normal, or shorted to low source

Exhaust Gas Recirculation Temperature Sensor Circuit - Voltage above normal, or shorted to high source

Exhaust Gas Recirculation Temperature Sensor Circuit - Voltage below normal, or shorted to low source

Fan Control CircuitVoltage Above Normal, or Shorted to High Source

2387 641 7 Amber

Engine Variable Geometry Turbocharger Actuator #1

VGT Actuator Driver Circuit (Motor) - Mechanical system not responding or out of adjustment

Fault Code J1939 SPN J1939 FMI Lamp Color J1939 SPN Description Cummins Description

Fault Code J1939 SPN J1939 FMI Lamp Color J1939 SPN Description Cummins Description

2448 111 17 Amber/Blinking Coolant Level

2449 641 13 Red

Engine Variable Geometry Turbocharger Actuator #1

2554 1209 2 Amber Engine Exhaust Gas Pressure

Coolant Level - Data Valid But Below Normal Operating Range - Least Severe Level

VGT Actuator ControllerOut of Calibration

Exhaust Gas PressureData erratic, intermittent or incorrect

Engine Intake Air Heater 1 Circuit - Voltage above normal, or shorted to high source 2556 729 4 Amber Inlet Air Heater Driver #1

2555 729 3 Amber Inlet Air Heater Driver #1

Engine Intake Air Heater 1 Circuit - Voltage below normal, or shorted to low source

2557 697 3 Amber Auxiliary PWM Driver #1

2558 697 4 Amber Auxiliary PWM Driver #1

2634 641 12 Red

Engine Variable Geometry Turbocharger Actuator #1

2635 641 31 Red

Engine Variable Geometry Turbocharger Actuator #1

2636 641 9 Red

Engine Variable Geometry Turbocharger Actuator #1

2637 5018 11 None Catalyst 1 System Monitor

Auxiliary PWM Driver #1Voltage Above Normal, or Shorted to High Source

Auxiliary PWM Driver #1Voltage Below Normal, or Shorted to Low Source

VGT Actuator ControllerBad intelligent device or component

VGT Actuator Driver Circuit - Condition Exists

VGT Actuator Driver Circuit - Abnormal update rate

Aftertreatment Diesel Oxidation Catalyst Face Plugged - Root Cause Not Known

2639 3251 15 None

Aftertreatment 1 Diesel Particulate Filter Differential Pressure

Aftertreatment Diesel Particulate Filter Differential Pressure - Data Valid But Above Normal Operating Range - Least Severe Level

2646 110 31 Amber Engine Coolant Temperature Engine Coolant Temperature - Condition Exists

2754 81 16 Amber Engine Diesel Particulate Filter Inlet Pressure

2765 2797 13 None Engine Injector Group 1

2777 3703 31 None Reserved for assignment

2961 412 15 None

Engine Intake Valve Actuator #12

2962 412 16 Amber Engine Intake Valve Actuator #13

2973 102 2 Amber Boost Pressure

Engine Diesel Particulate Filter Intake PressureData Valid But Above Normal Operating RangeModerately Severe Level

Engine Injector Bank 1 Barcodes - Out of Calibration

Particulate Trap Active Regeneration Inhibited Due to Inhibit Switch - Condition Exists

Exhaust Gas Recirculation Temperature - Data Valid But Above Normal Operating Range - Least Severe Level

Exhaust Gas Recirculation Temperature - Data Valid But Above Normal Operating RangeModerately Severe Level

Intake Manifold 1 Pressure - Data erratic, intermittent or incorrect

3133 3610 3

Amber Diesel Particulate Filter Outlet Pressure 1

3134 3610 4

Amber

Diesel Particulate Filter Outlet Pressure 1

Aftertreatment Diesel Particulate Filter Outlet Pressure Sensor CircuitVoltage above normal, or shorted to high source

Aftertreatment Diesel Particulate Filter Outlet Pressure Sensor CircuitVoltage below normal, or shorted to low source

3135 3610 2 Amber

Diesel Particulate Filter Outlet Pressure 1

Aftertreatment Diesel Particulate Filter Outlet Pressure - Data erratic, intermittent or incorrect

Fault Code J1939 SPN J1939 FMI Lamp Color J1939 SPN Description Cummins Description

3186 1623 9 Amber

Tachograph output shaft speed

3213 1623 19 Amber

3245 3936 7 Amber

Tachograph output shaft speed

Aftertreatment Diesel Particulate Filter System

Tachograph Output Shaft Speed-Abnormal update rate

Tachograph Output Shaft Speed-Received Network Data in Error

Aftertreatment Diesel Particulate Filter SystemMechanical system not responding or out of adjustment

3251 4765 16 Red

Aftertreatment 1

Diesel Oxidation Catalyst Intake Gas Temperature

3253 3242 16 Red

Aftertreatment 1 Diesel Particulate Filter Intake Gas Temperature

Aftertreatment Diesel Oxidation Catalyst Intake Temperature - Data Valid But Above Normal Operating RangeModerately Severe Level

Aftertreatment Diesel Particulate Filter Intake Temperature - Data Valid But Above Normal Operating RangeModerately Severe Level

3254 3242 15 Amber

Aftertreatment 1 Diesel Particulate Filter Intake Gas Temperature

3255 3246 16 Red

Aftertreatment 1 Diesel Particulate Filter Outlet Gas Temperature

3256 3246 15 Amber

Aftertreatment 1 Diesel Particulate Filter Outlet Gas Temperature

3311 3242 0 Red

Aftertreatment 1 Diesel Particulate Filter Intake Gas Temperature

Aftertreatment Diesel Particulate Filter Intake Temperature - Data Valid But Above Normal Operating Range - Least Severe Level

Aftertreatment Diesel Particulate Filter Outlet Temperature - Data Valid But Above Normal Operating RangeModerately Severe Level

Aftertreatment Diesel Particulate Filter Outlet Temperature - Data Valid But Above Normal Operating Range - Least Severe Level

Aftertreatment Diesel Particulate Filter Intake Temperature - Data valid but above normal operational range - Most Severe Level

Fault Code J1939 SPN J1939 FMI Lamp Color J1939 SPN Description Cummins Description

3312 3246 0 Red

Aftertreatment 1 Diesel Particulate Filter Outlet Gas Temperature

3313 4765 4 Amber

Aftertreatment 1 Diesel Oxidation Catalyst Intake Gas Temperature

3314 4765 3 Amber

Aftertreatment 1 Diesel Oxidation Catalyst Intake Gas Temperature

Aftertreatment Diesel Particulate Filter Outlet Temperature - Data valid but above normal operational range - Most Severe Level

Aftertreatment Diesel Oxidation Catalyst Intake Temperature Sensor Circuit - Voltage below normal, or shorted to low source

Aftertreatment Diesel Oxidation Catalyst Intake Temperature Sensor Circuit - Voltage above normal, or shorted to high source

3315 4765 2 Amber

Aftertreatment 1 Diesel Oxidation Catalyst Intake Gas Temperature

Aftertreatment Diesel Oxidation Catalyst Intake Temperature - Data erratic, intermittent or incorrect 3316 3242 4 Amber

Aftertreatment 1 Diesel Particulate Filter Intake Gas Temperature

Aftertreatment Diesel Particulate Filter Intake Temperature Sensor Circuit - Voltage below normal, or shorted to low source 3317 3242 3 Amber

Aftertreatment 1 Diesel Particulate Filter Intake Gas Temperature

3318 3242 2 Amber

Aftertreatment 1 Diesel Particulate Filter Intake Gas Temperature

3319 3246 3 Amber

Aftertreatment 1 Diesel Particulate Filter Outlet Gas Temperature

3321 3246 4 Amber

Aftertreatment 1 Diesel Particulate Filter Outlet Gas Temperature

Aftertreatment Diesel Particulate Filter Intake Temperature Sensor Circuit - Voltage above normal, or shorted to high source

Aftertreatment Diesel Particulate Filter Intake Temperature - Data erratic, intermittent or incorrect

Aftertreatment Diesel Particulate Filter Outlet Temperature Sensor Circuit - Voltage above normal, or shorted to high source

Aftertreatment Diesel Particulate Filter Outlet Temperature Sensor Circuit - Voltage below normal, or shorted to low source

Fault Code J1939 SPN J1939 FMI Lamp Color J1939 SPN Description Cummins Description

Fault Code J1939 SPN J1939 FMI Lamp Color J1939 SPN Description

3322 3246 2 Amber

Aftertreatment 1 Diesel Particulate Filter Outlet Gas Temperature

3326 91 9 Red Accelerator Pedal Position 1

Cummins Description

Aftertreatment Diesel Particulate Filter Outlet Temperature - Data erratic, intermittent or incorrect

SAE J1939 Multiplexed Accelerator Pedal or Lever Sensor System - Abnormal update rate

3328 191 9 Amber

Transmission Output Shaft Speed

Transmission Output Shaft Speed - Abnormal update rate

3418 191 19 Amber

Transmission Output Shaft Speed

3525 84 19 Amber Wheel-Based Vehicle Speed

3526 84 9 Amber Wheel-Based Vehicle Speed

3527 558 19 Red

Accelerator Pedal 1 Low Idle Switch

Transmission Output Shaft Speed - Received Network Data In Error

Wheel-Based Vehicle Speed - Received Network Data In Error

Wheel-Based Vehicle Speed - Abnormal update rate

[C2ST] Accelerator Pedal or Lever Idle Validation Switch - Received Network Data In Error

3528 558 9 Red Accelerator Pedal 1 Low Idle Switch Accelerator Pedal or Lever Idle Validation SwitchAbnormal update rate

3616 2633 7 None Engine VGT Nozzle Position

3697 630 12 Red Engine Control Module Calibration Memory

3724 168 17 Amber

Battery Potential / Power Input 1

3727 5571 7 None

High Pressure Common Rail Fuel Pressure Relief Valve

[C2ST] Engine VGT Nozzle Position - Mechanical system not responding or out of adjustment

[C2ST] Engine Control Module Calibration Memory - Bad intelligent device or component

[C2ST] Battery 1 VoltageData Valid But Below Normal Operating RangeLeast Severe Level

[C2ST] High Pressure Common Rail Fuel Pressure Relief ValveMechanical system not responding or out of adjustment

3737 1675 31 None Engine Starter Mode

3741 5571 0 Amber

High Pressure Common Rail Fuel Pressure Relief Valve

3765 442 3 Amber

[J1939 - 71] Auxiliary Temperature 2

3766 442 4 Amber [J1939 - 71] Auxiliary Temperature 2

[C2ST] Engine Starter Mode Overcrank Protection - Condition Exists

[C2ST] High Pressure Common Rail Fuel Pressure Relief ValveData valid but above normal operational rangeMost Severe Level

[C2ST] Auxiliary Temperature Sensor Input 2 Circuit - Voltage above normal, or shorted to high source

[C2ST] Auxiliary Temperature Sensor Input 2 Circuit - Voltage below normal, or shorted to low source

Fault Code J1939 SPN J1939 FMI Lamp Color J1939 SPN Description Cummins Description

Codes erreur de transmission

D Codes erreur– Codes erreur de transmission113 Manuel
D_err-codes_FR_05
d’utilisation
114 D Codes erreur– Codes erreur de transmission
D_err-codes_FR_05
D Codes erreur– Codes erreur de transmission115 Manuel
D_err-codes_FR_05
d’utilisation
116 D Codes erreur– Codes erreur de transmission
D_err-codes_FR_05
D Codes erreur– Codes erreur de transmission117
D_err-codes_FR_05
Manuel d’utilisation
118 D Codes erreur– Codes erreur de transmission
D_err-codes_FR_05

Arrêt du moteur / stationnement 62

Codes erreur de manipulation 54

Codes erreur de transmission 113

Codes erreur moteur 111

Commandes hydrauliques 37

Composants principaux 16

Consignes de conduite et d'utilisation 51

D Codes erreur 111

Défauts actifs et historique des défauts 49

Démarrage du moteur 57

Démarrage et arrêt de l'interface d'utilisateur du système 42

Démarrage et arrêt du moteur 28

Description 15

Desserrage mécanique du frein de parking 88

Diagnostics 34

Direction 61

Entreposage longue durée 92

Entretien 68

Entretien quotidien 53

Entretien quotidien 66

Equipement de protection et de sécurité 11

Filtre à air moteur 72

Fonctions de l'écran principal 43

Frein de stationnement 62

Freins 61

Inspection et maintenance 65 Inspection et maintenance 7

Installation de chauffage / climatiseur 40

Instruments et commandes 23

Interrupteurs 30

Lave-glace de pare-brise 73 Lecture du manuel 4

Levage et transport de la chargeuse-empileuse 89

Levier sélecteur de sens de marche et de vitesse 31

Maintenance 76

Manuel d'utilisation 3

Marquage CE 14

Niveau d'huile et diagnostic 33

Niveau de graisse dans le réservoir de graissage centralisé 74

Options de pronostique 35

Paramètres de l'historique des données 46 Pédales 38

Plaques signalétiques 21 Position d'entretien 91 Préface 3

Protection de l'environnement 93

Refroidissement 71

Réglage du contraste et de la luminosité 49

Remorquage 87

Rodage 52

Sécurité 9

Sélection du sens de marche et du rapport de vitesse 60

Setup 50

Siège de conduite 39

Spécifications 101

Sur l'ensemble de la documentation 6

Symboles d'alerte 54

Symboles et touches du menu principal 43

Système Carburant 72

Système de gestion et de supervision 42 Système de recharge pour les batteries 71 Système hydraulique 75 Systèmes de lubrification du moteur et de la transmission 70

Transport d'une semi-remorque 64

Transport de l'engin 87 Unité de levage 63

Utilisation 55 Vue d'ensemble 15 Vues de l'indicateur de réserve 45

119
Warranty Information Garantiehinweise Información sobre la garantía Information sur la garantie Garantiinformation Takuutodistus
1 GB DE ES FR SE FI 3 6 9 12 15 18
2

Warranty information

General

This warranty book is a valuable document that will help the owner to gain maximum use of the Kalmar product to which the warranty applies. The product is supplied by Cargotec, which is the legal entity responsible under this warranty.

Before using the product, please observe the following: Read carefully through the instruction manual which accompanies the product. If an instruction manual is not available or if a copy in a different language should be needed, please contact the local Kalmar product representative.

Conditions for the applicability of this warranty

The following conditions must be met in order for this warranty to apply:

•A delivery inspection must be carried out, by the local Kalmar product representative, where this is required, according to the delivery conditions.

•The product must be operated and maintained strictly in accordance with the instruction manual and technical handbook.

•Only original spare parts supplied by Cargotec have been used in the maintenance and repair of the product.

•Replaced parts must be kept available for inspection until the warranty claim is finally settled.

•All defects under this warranty must be claimed in writing to an authorized dealer or service agent of Cargotec, within the period of time specified below.

It is the responsibility of the owner to ensure that the above conditions have been fulfilled.

Scope

Subject to the conditions in this warranty book, Cargotec warrants that the product specified in the acceptance certificate, when delivered to the original purchaser and for the remainder of the warranty period, is free from defects in material and workmanship as well as conforms with Cargotec’s specifications relating to the product.

This warranty applies to the original purchaser and any subsequent owner who aqcuires the product within six months of the date of the delivery of the product to the original purchaser, but cannot be further transferred.

This warranty does not comprise tire equipment and other consumable parts, for example; fluids, hydraulic hoses, filters, belts, bulbs, fuses, bolts, nuts, straps, accessories, fastenings, batteries, etc, unless it can be established, that such part was defective already at the time of delivery of the product, to the original purchaser.

3 GB

Cargotec reserves the right to change the designs or specifications of its products at any time without incurring any liability to carry out identical or similar changes to products already manufactured, sold or delivered to any purchaser.

Warranty period

This warranty will remain valid for a maximum of twelve (12) months from the date of the delivery of the product to the original purchaser or twothousand (2000) cumulative hours of operation, whichever occurs first, provided that it shall always expire eighteen (18) months from the shipment of the product, from Cargotec.

Parts which are replaced or repaired under the warranty will be warranted likewise for a period of six months from the date of replacement or repair or until the expiration of the 12 month period as specified in previous paragraph.

Implementation of the warranty

The warranty covers the repair or replacement (by repaired or new component) of defective parts, at Cargotec’s option. Any defective parts that are replaced become the property of Cargotec.

All work to be carried out under this warranty must be performed by a dealer or service agent, approved in writing by Cargotec. All such work is to be carried out according to Cargotec’s instructions and during normal working hours. Where applicable, Cargotec shall deliver parts covered by warranty, free of charge under terms CIP, to client’s nearest international entry. All other costs, e.g. all duties, are to be carried by the client. When parts are required to be returned to Cargotec, the right to accept return cost in advance, is reserved.

What the warranty does not cover

Cargotec will not repair or replace any part that: (a) has been damaged in shipment for which Cargotec is not responsible according to the applicable delivery conditions; (b) becomes defective as a result of an accident after delivery to the original purchaser, improper or unauthorized service, overloading, carelessness or improper storage, handling or use; (c) becomes defective as a result of normal wear and tear; (d) becomes defective as a result of the use of spare parts which were not supplied by Cargotec ; (e) otherwise has been used, maintained or serviced in a manner not consistent with Cargotec’s instruction manual and maintenance instructions; or (f) the conditions for the applicability of the warranty as set out above, have not been met.

This warranty does not cover routine mechanical adjustments such as are described and explained in the instrcution manual and maintenance instructions furnished to the original purchaser. Such adjustments are the responsibility of the owner.

4 GB

Cargotec shall not be liable for special, indirect, incidental or consequential damages, whether in contract, warranty, tort, negligence, strict liability or otherwise including, but not limited to, travel expences, allowances and shipment costs, loss of use of the product, loss of profits or revenue, damage to other property, delays,or claims of customers or other third parties for such or other damages.

Under all circumstances the liability of Cargotec for any damages, shall be limited to the purchase price for the product.

Notwithstanding the before mentioned provisions, Cargotec’s mandatory liability under any applicable law relating to product liability, as in effect from time to time, remains unchanged.

Cargotec does not accept any liability for promises or warranties relating to the product and its parts, extending Cargotec’s liability beyond the conditions clearly expressed in this warranty.

Reporting of defects

It is the responsibility of the owner of the product to report any nonconformity under this warranty in writing to either Cargotec or an authorized dealer or service agent of Cargotec. All defects must be reported as soon as possible, but in no case later than fourteen (14) days after the owner first discovered such defect or ought to have discovered the defect and claimed within two months.

Any reported defect, shall be inspected and confirmed by technical personnel from an authorized dealer or service agent of Cargotec, if not otherwise agreed in writing.

Governing law

This warranty shall be governed and interpreted in accordance with the laws of Finland, excluding, however, the provisions contained in the Finnish Act (796/1988) on International Sales of Goods.

If, due to any mandatory rule in any applicable law, some part of this warranty should not be governed by and interpreted in accordance with the Finnish law, this shall in no way affect the applicability of Finnish law with respect to other parts of this warranty.

5 GB

Garantiehinweise

Allgemein

Dieses Garantieheft ist ein wertvolles Dokument, das seinen Besitzer zu maximalem Nutzen des Kalmar-Produkts (Produkt) verhilft, auf das sich die Garantie erstreckt. Das Produkt wurde vom Unternehmen Cargotec (Cargotec) geliefert, das die für die Garantieansprüche zuständige juristische Person ist. Beachten Sie vor dem Benutzen des Produkts folgende Punkte: Lesen Sie die dem Produkt beiliegende Betriebsanleitung sorgfältig durch. Ist keine Betriebsanleitung zugänglich, oder benötigen Sie eine Ausgabe in einer anderen Sprache, nehmen Sie bitte Kontakt mit Ihrer nächsten Kalmar-Vertretung auf.

Garantiebedingungen

Damit die Garantieansprüche gelten, müssen folgende Bedingungen erfüllt sein:

•Das Produkt ist bei Lieferung zu inspizieren, von einem autorisierten Kalmar-Vertreter, gemäß den Lieferbedingungen zu prüfen, in Betrieb zu nehmen und zu übergeben.

• Bei der Bedienung und Wartung des Produkts sind die Vorschriften in der Betriebsanleitung und im technischen Handbuch genau zu beachten.

•Für die Wartung und Reparatur des Produkts dürfen nur von Cargotec gelieferte Originalersatzteile eingesetzt werden.

•Ausgewechselte Teile sind für eine Überprüfung aufzubewahren, bis über den Garantieanspruch entschieden wurde.

•Alle während der Garantiefrist auftretenden Mängel müssen vor Ablauf der unten aufgeführten Frist schriftlich einem autorisierten Händler oder einer autorisierten Kundendienststelle von Cargotec mitgeteilt werden.

Es obliegt dem Besitzer/ Betreiber, für die Einhaltung der oben aufgeführten Erfordernisse zu sorgen.

Garantieumfang

Gemäß den in diesem Garantieheft aufgrführten Erfordernissen gewährleistet Cargotec, daß das in der Abnahmebescheinigung angegebene Produkt bei Lieferung an den Erstkäufer und während der gesamten Garantiezeit frei von Material- und Verarbeitungsfehlern ist und den von Cargotec für dieses Produkt angegebenen technischen Angaben entspricht.

Garantieansprüche können vom Erstkäufer und jedem nachfolgenden Käufer geltend gemacht werden, der das Produkt innerhalb von sechs Monaten gerechnet ab dem Lieferdatum vom Erstkäufer erwirbt, sie können jedoch nicht weitergegeben werden.

6 DE

Die Garantie erstreckt sich nicht auf Reifenausrüstung und andere Verbrauchsgüter wie zum Beispiel: Flüssigkeiten, Hydraulikschläuche, Filter, Riemen, Lampen, Sicherungen, Bolzen, Muttern, Bänder, Zubehörteile, Halterungen, Batterien, etc., sofern nicht nachgewiesen werden kann, daß ein solches Teil schon bei der Lieferung des Produkts an den Erstkäufer mit einem Mangel behaftet war.

Cargotec behält sich das Recht vor, zu jedem beliebigen Zeitpunkt Konstruktions- oder Spezifikationsänderungen am Produkt vorzunehmen, ohne daß sich daraus eine Verpflichtung ergibt, ähnliche oder gleiche Änderungen an bereits hergestellten, bzw. verkauften oder ausgelieferten Produkten vorzunehmen.

Garantiezeit

Die Garantiezeit beträgt maximal zwölf (12) Monate, gerechnet vom Tag der Lieferung des Produkts an den Erstkäufer an, oder insgesamt zweitausend (2000) Betriebsstunden, je nachdem, was zuerst eintritt; die Garantie erlischt in jedem Fall achtzehn (18) Monate, nachdem das Produkt Cargotec verlassen hat.

Für Teile, die während der Garantiezeit ersetzt oder repariert werden, gilt eine Garantie von sechs Monaten ab dem Tag des Ersetzens oder Reparierens oder bis zum Ablauf der im vorherigen Absatz aufgeführten 12 monatigen Garantiezeit.

Erfüllung der Garantieleistung

Die Garantie umfaßt nach Wahl von Cargotec die Reparatur oder das Austauschen (durch reparierte oder neue Bauteile) von mangelhaften Teilen. Ausgetauschte Teile gehen in das Eigentum von Cargotec über.

Alle Arbeiten, die während der Garantiezeit am Produkt vorgenommen werden, sind von einem autorisierten Händler oder einer Kundendienststelle auszuführen und bedürfen der schriftlichen Genehmigung von Cargotec. Alle Arbeiten sind gemäß den von Cargotec festgelegten Bestimmungen und während der normalen Arbeitszeit auszuführen. Sofern möglich, ist Cargotec verpflichtet, Teile mit geltender Garantie unentgeltlich und CIP zum nächsten internationalen Eingangsort des Kunden zu liefern. Alle weiteren Kosten, z. B. Arbeitsleistungen, sind vom Kunden zu tragen. Sollen Teile an Cargotec zurückgesandt werden, ist das Recht zur Erhebung einer Vorauszahlung der Kosten für die Rücksendung vorbehalten.

Von der Garantie nicht umfasste Leistungen

Cargotec repariert oder ersetzt keine Teile, (a) die beim Transport eine beschädigung erfahren haben, für die Cargotec nach den geltenden Lieferbedingungen nicht verantwortlich ist; (b) die in Folge eines Unfalls nach Auslieferung an den Erstkäufer, aufgrund von unsachgemäßer oder nichtautorisierter Wartung, Überladung, nicht sorgfältiger oder ungeeigneter Aufbewahrung, Handhabung oder Benutzung mit einem Mangel behaftet sind; (c) die in Folge von normalem Verschleiß Mängel aufweisen; (d) bei denen aufgrund von

7 DE

nicht von Cargotec gelieferten Ersatzteilen Mängel auftreten; (e) die in einer Art und Weise benutzt, gewartet oder unterhalten wurden, die nicht den Vorschriften in den Betriebs- und Wartungsanleitungen von Cargotec entsprechen; oder (f) wenn die oben beschriebenen Bedingungen für einen Garantieanspruch nicht eingehalten wurden.

Die Garantie umfaßt nicht mechanische Routinejustierungen, wie sie in den Betriebsanleitungen und Wartungsanweisungen, die dem Erstkäufer geliefert wurden, beschrieben werden. Solche Justierungen obliegen dem Besitzer.

Cargotec haftet nicht für besondere, mittelbare, Neben- oder Folgeschäden, ungeachtet von Vertrag, Garantie, Delikt, Fahrlässigkeit, strikter Haftung oder anderem, einschließlich, aber nicht beschränkt auf, Reisekosten, Auslagen und Transportkosten, Verlust der Anwendbarkeit des Produkts, ausgebliebenen Gewinn oder ausgebliebenes Einkommen,Beschädigung fremden Eigentums, Verspätungen, Forderungen von Kunden oder anderen Dritten für solche oder andere Schäden.

Die Haftung von Cargotec ist in jedem Fall auf den Kaufpreis des Produkts beschränkt.

Ungeachtet der zuvor aufgeführten Bestimmungen unterliegt die verpflichtende Haftung von Cargotec stets den zun jedem Zeitpunkt geltenden Gesetzen zur Produkthaftung.

Cargotec haftet nicht für Zusagen oder Garantien bezüglich des Produkts und seiner Bauteile, welche über die in dieser Garantie deutlich aufgeführten Haftungsbestimmungen von Cargotec hinausgehen.

Mängelanzeige

Der Besitzer hat festgestellte Mängel schriftlich bei Cargotec oder einem autoririerten Händler oder einer autorisierten Kundendienststelle von Cargotec anzuzeigen. Mängel sind möglichst unverzüglich anzuzeigen, spätestens jedoch vierzehn (14) Tage, nachdem der Besitzer den Mangel entdeckt hat oder entdeckt haben müßte; ein Garantieanspruch ist innerhalb von zwei Monaten zu erheben.

Angezeigte Mängel sind von Fachkräften eines autorisierten Händlers oder einer autorisierten Kundendienststelle von Cargotec zu prüfen und zu bestätigen, sofern keine anderslautende schriftliche Vereinbarung getroffen wurde.

Geltendes Recht

Dieser Garantie liegt finnisches Recht zugrunde, sie darf nur in Übereinstimmung mit finnischen Gesetzen interpretiert werden, davon ausgeschlossen sind jedoch die im finnischen Gesetz zum Internationalen Warenhandel (796/1988) stipulierten Bestimmungen.

Wird ein Teil dieser Garantie aufgrund eines geltenden Gesetzes nicht auf der Basis des finnischen Rechts behandelt oder ausgelegt, so beeinträchtigt dies in keiner Weise die Anwendbarkeit des finnischen Rechts auf andere Teile dieser Garantie.

8 DE

Información sobre la garantía

General

Este folleto de garantia constituye un valioso documento, que ayudará al propietario a maximizar el uso del producto Kalmar al que se refiera la garantía. Cargotec se encarga de suministrar el producto, y es la entidad legal responsable ante esta garantía.

Antes de utilizar el producto, cumpla los siguientes requisitos:

Lea atentamente el manual de instrucciones que acompaña al producto. Si no hay manuales de instrucciones disponibles o si requiere una copia en otro idioma, póngase en contacto con el representante local de productos Kalmar.

Condiciones para la validez de esta garantía

Para que esta garantía tenga validez, han de cumplirse las siguientes condiciones:

•El representante local de productos Kalmar debe realizar una inspección de la entrega cuando esto sea necesario, de acuerdo con las condiciones de entrega.

•El producto debe manejarse y conservarse siguiendo estrictamente la información del manual de instrucciones y de la guía técnica.

•Utilice únicamente piezas de repuesto suministradas por Cargotec para el mantenimiento y reparación del producto.

•Las piezas que se hayan cambiado deben estar disponibles para su inspección hasta que se resuelva cualquier reclamación sobre la garantia.

•Todos los defectos que contempla esta garantía debe reclamarse por escrito a un proveedor autorizado o agente de servicios de Cargotec, dentro del plazo que se especifica a continuación.

El propietario es responsable de comprobar que las condiciones anteriores se han cumplido.

Alcance de la garantía

Cargotec garantiza que, sujeto a las condiciones de este folleto de garantía, el producto especificado en el certificado de aceptación no presenta defectos de material ni de fabricación, y que cumple los requisitos de Cargotec con respecto al producto en el momento de la entrega al comprador original, así como durante el resto del plazo de garantía.

Esta garantía cubre al comprador original, y a cualquier propietario posterior que adquiera el producto en un plazo de seis meses desde la fecha de entrega del producto al comprador original, pero no podrá aplicarse después de este plazo.

9 ES

Esta garantía no puede aplicarse a neumáticos y otras piezas fungibles, como por ejemplo líquidos, mangueras hidráulicas, filtros, correas, bombillas, fusibles, tornillos, tuercas, bridas, accesorios, cierres, baterías, etc., a menos que pueda establecerse que dichas piezas ya estaban defectuosas en el momento de la entrega del producto al comprador original.

Cargotec se reserva el derecho a cambiar los diseños y requisitos de sus productos en cualquier momento, sin contraer ninguna responsabilidad que le obligue a desarrollar cambios idénticos o similares en productos ya fabricados, vendidos o entregados a algún comprador.

Plazo de la garantía

Está garantía será válida durante un máximo de doce (12) meses o de dos mil (2000) horas acumuladas de funcionamiento, según el plazo que venza antes, desde la fecha de entrega del producto al comprador original, teniendo en cuenta que vencerá en cualquier caso dieciocho (18) meses después del envío del producto desde Cargotec.

Las piezas que se cambien o se reparen dentro de lo estipulado por la garantía estarán igualmente garantizadas durante un plazo de seis meses desde la fecha de sustitución o reparación, o hasta que venza el plazo de 12 meses que se especifica en el párrafo anterior.

Implementación de la garantía

La garantía cubre la reparación o sustitución (por un componente reparado o nuevo), a elección de Cargotec, de las piezas defectuosas. Cualquier pieza defectuosa que se sustituya por otra pasa a ser propiedad de Cargotec.

Cualquier trabajo que se lleve a cabo bajo las condiciones de esta garantía debe ser acometido por un proveedor o agente de servicios que cuente con una autorización escrita de Cargotec. Este tipo de trabajos deben llevarse a cabo de acuerdo con las instrucciones de Cargotec y durante el horario normal de trabajo. Cuando sea necesario, Cargotec deberá suministrar las piezas cubiertas por la garantía, libres de gastos según los términos CIP, a la entrada internacional más cercana al cliente. Los demás gastos, por ejemplo los relativos a tasas, deberá asumirlos el cliente. Cuando haya que devolver piezas, Cargotec se reserva el derecho a aceptar los costes de devolución por adelantado.

Lo que no cubre la garantía

Cargotec no reparará o sustituirá ninguna pieza que: (a) haya resultado dañada durante un envío del que Cargotec no haya sido responsable de acuerdo con las condiciones de entrega aplicables;(b) se haya averiado como resultado de un accidente tras la entrega al comprador original, de un servicio de mantenimiento indebido o desautorizado, de sobrecarga, de falta de cuidado o de un almacenamiento, manejo o uso indebidos; (c) se haya averiado como resultado del desgaste y rupturas normales; (d) se haya averiado como resultado del uso de piezas de repuesto no suministradas por

ES
10

Cargotec; (e) se haya utilizado, conservado o reparado de una forma no compatible con el manual de instrucciones y las instrucciones de mantenimiento de Cargotec; o que (f) las condiciones de validez de la garantía, tal y como se han descrito con anterioridad, no se hayan reunido.

Esta garantía no cubre ajustes mecánicos rutinarios, como los que se describen y explican en el manual de instrucciones y en las instrucciones de mantenimiento que se entregan al comprador original. Este tipo de ajustes son responsabilidad del propietario.

Cargotec no se hace responsable de ningún daño especial, indirecto, fortuito o consiguiente, ya se derive de un contrato, garantía, agravio, negligencia, responsabilidad objetiva o ya incluya gastos de viaje, dietas y costes de envío, pérdida de uso del producto, lucro cesante o pérdida de ingresos, daños a otras propiedades, retrasos o reclamaciones de clientes o de terceros relativas a estos u otros daños, sin limitarse a éstos.

En cualquier caso, la responsabilidad de Cargotec ante cualquier daño se limitará al precio de compra del producto.

A pesar de las disposiciones mencionadas anteriormente, la responsabilidad obligatoria de Cargotec ante alguna ley aplicable relativa a la responsabilidad por productos defectuosos, que pueda tener vigencia en ciertas ocasiones, continúa vigente.

Cargotec no acepta responsabilidad alguna sobre promesas o garantías relativas al producto y sus piezas que amplíen la responsabilidad de Cargotec más allá de las condiciones claramente expresadas en esta garantía.

Comunicación de defectos

Es responsabilidad del propietario del producto comunicar por escrito a Cargotec , o a un proveedor autorizado o agente de servicios de Cargotec, cualquier disconformidad con esta garantía. Todo defecto debe comunicarse lo antes posible, pero en cualquier caso nunca más de catorce (14) días después de que el propietario descubra por primera vez el defecto, o debiera haberlo descubierto y reclamado en un plazo de dos meses.

Cualquier defecto comunicado debe ser inspeccionado y confirmado por el personal técnico de un proveedor autorizado o agente de servicios de Cargotec, si no se ha acordado lo contrario por escrito.

Ley vigente

Esta garantía debe regirse e interpretarse de acuerdo con la legislación finlandesa, excluyendo no obstante las disposiciones contenidas en la ley finlandesa (796/1988) sobre ventas de bienes internacionales.

Si, debido a una norma obligatoria de alguna legislación aplicable, alguna parte de esta garantía no debiera regirse e interpretarse de acuerdo con la legislación finlandesa, esto no deberá en manera alguna afectar a la validez de la legislación finlandesa con respecto a otras partes de esta garantía.

11 ES

Information sur la garantie

Généralités

Ce manuel de garantie est un document important dont l’objectif est de permettre au propriétaire d’utiliser au maximum le produit Kalmar auquel cette garantie s’applique. Le produit est fourni par Cargotec qui est la personne morale responsable selon cette garantie. Avant d’utiliser le produit, tenir compte des points suivants: Lire attentivement le manuel d’utilisation accompagnant le produit. Si un manuel d’utilisation n’est pas disponible ou si une copie dans une langue différente est nécessaire, contacter le représentant local du produit Kalmar.

Conditions d’application de la garantie

Les conditions suivantes doivent être remplies pour que la garantie soit applicable:

•Une inspection doit être effectuée à la livraison par le représentant local du produit Kalmar, lorsque cette mesure est requise conformément aux conditions de livraison.

•Le produit doit être utilisé et entretenu conformément aux instructions du manuel d’utilisation et du manuel technique.

•Seules des pièces de rechange d’origine fournies par Cargotec ont été utilisées pour l’entretien et réparation du produit.

•Les composants remplacés doivent être conservés pour inspection jusqu’au règlement final de la demande en garantie.

•Selon cette garantie, toutes les réclamations concernant les défauts doivent être effectuées par écrit auprès d’un distributeur agréé ou d’un service d’entretien de Cargotec, dans la période spécifiée ci-dessous.

C’est la responsabilité du propriétaire de s’assurer que les conditions ci-dessus ont été remplies.

Étendue de la garantie

Conformément aux conditions de ce manuel de garantie, Cargotec garantit que le produit spécifié dans le certificat de réception, lors de sa livraison à l’acheteur initial et pour le reste de la période de garantie, est exempt de tout défaut matériel ou de fabrication et conforme aux spécifications de Cargotec concernant le produit.

Cette garantie s’applique à l’acheteur initial et à tout autre propriétaire ultérieur du produit, à condition que le produit ait été acheté à l’acheteur initial dans une période de six mois à partir de la date livraison du produit à l’acheteur initial. Aucun transfert supplémentaire de cette garantie ne peut être effectué.

12 FR

Cette garantie ne comprend pas les pneumatiques et les autres éléments d’usure tels que, par exemple, les liquides et fongibles, les flexibles hydrauliques, les filtres, les courroies, les ampoules, les fusibles, les boulons, les écrous, les sangles, les accessoires, les fixations, les batteries etc., à moins qu’il ne puisse être etabli que le composant était déjà défectueux à la livraison du produit à l’acheteur initial.

Cargotec se réserve le droit de modifier les conceptions ou spécifications de ses produits à tout moment, sans pour autant être tenu d’effectuer des modifications similaires ou identiques sur les produits déjà fabriques, vendus ou livrés à un acheteur.

Période de garantie

Cette garantie demeurera valable un maximum de douze (12) mois à partir de la date de livraison du produit à l’acheteur initial ou deux mille (2000) heures cumulées de fonctionnement, au premier des deux termes atteints. Dans tous les cas, la garantie expire toujours dix-huit (18) mois après l’expédition du produit par Cargotec.Les composants remplacés ou réparés dans le cadre de la garantie seront garantis de la même manière pendant une période de six mois à partir de la date de la date de remplacement ou de réparation ou jusqu’à l’expiration de la période de 12 mois comme indiqué dans le paragraphe précédent.

Dispositions de la garantie

La garantie couvre la réparation ou le remplacement (par des composants réparés ou neufs) des composants défectueux, selon la solution choisie par Cargotec. Une fois remplacés, tous les composants défectueux deviennent la propriété de Cargotec.

Tous les travaux relevant de cette garantie doivent être effectués par un distributeur ou service d’entretien agréé par écrit par Cargotec. Tous ces travaux devront être effectués selon les instructions de Cargotec et durant les heures de travail normales. Lorsque cette mesure est applicable, Cargotec livrera les pièces comprises dans la garantie, gratuitement, selon les termes CIP, à l’entrée internationale la plus proche du client. Tous les autres coûts, comme par exemple toutes les taxes, sont à la charge du client. Quand le retour à Cargotec des composants est exigé, Cargotec se réserve le droit d’accepter, en avance, les coûts d’expédition.

Ce que la garantie ne couvre pas Cargotec ne réparera pas et ne replacera pas tout composant qui: (a) a été endommagé lors du transport pour lequel la responsabilité de Cargotec n’est pas engagée conformément aux conditions de livraison applicables; (b) est devenu défectueux à la suite d’un accident survenu après la livraison à l’acheteur initial, d’un entretien non autorisé ou incorrect, d’une surcharge, d’un stockage, d’une manutention et d’une utilisation négligentes ou inadéquates; (c) est devenu défectueux à la suite d’une usure normale; (d) est devenu défectueux à la suite d’utilisation de pièces de rechange non

FR
13

fournies par Cargotec; (e) a été utilisé ou entretenu d’une manière non conforme aux instructions des manuels d’utilisation et d’entretien de Cargotec; ou (f) les conditions de l’applicabilité de la garantie, telles que décrites ci-dessus, n’ont pas été remplies.

Cette garantie ne couvre pas les réglages mécaniques ordinaires tels que décrits et expliqués dans le manuel d’utilisation et les instructions d’entretien fournies à l’acheteur initial. Le propriétaire du produit est responsable de ces réglages.

Cargotec réfute toute responsabilité en ce qui concerne les dommages spéciaux, indirects, secondaires ou consequents, qi’il s’agisse de contrat, garantie, tort, négligence, responsabilité sans faute ou autre comprenant, mais non limitée aux frais de déplacement, indemnités et coûts d’ expédition, perte de l’utilisation du produit, perte de bénéfices ou revenus, dommages à d’autres biens, délais ou demandes d’indemnités de clients ou de tiers pour ce dommage ou d’autres dommages.

Dans tous les cas, la responsabilité de Cargotec, quel que soit le dommage, est limitée au prix d’achat du produit.

Malgré les dispositions mentionnées ci-dessus, Cargotec conserve une responsabilité juridique selon les lois régissant la responsabilité du fait des produits. La loi demeure applicable quelle que soient les dispositions contenues dans ce document.

Cargotec réfute toute responsabilité pour les promesses ou garanties concernant le produit et ses composants qui engageraient la responsabilité de Cargotec au-delà des conditions décrites clairement dans cette garantie.

Rapport des défauts

C’est la responsabilité du propriétaire du produit de signaler, par écrit, toute non-conformité du produit à Cargotec ou à un distributeur agréé ou un service d’entretien de Cargotec. Tous les défauts doivent être rapportés le plus tôt possible, au plus tard dans un délais de quatorze (14) jours après que le propriétaire a constaté ou devrait avoir constaté le défaut, et la réclamation doit être effectuée dans un délais de deux mois.

Sauf indication contraire écrite, tout défaut rapporté doit être inspecté et confirmé par le personnel technique d’un distributeur agréé ou d’un service d’entretien de Cargotec.

Loi directrice

Cette garantie doit être régie et interprétée conformément à la législation finlandaise, exception faite, cependant, des provisions contenues dans la législation finlandaise (796/1988) sur la vente internationale de marchandises.

Si, en raison d’une règle obligatoire contenue dans toute loi applicable, une partie de cette garantie ne peut pas être régie par et interprétée conformément à la législation finlandaise, cette exception n’affecte en aucun cas l’applicabilité de la législation finlandaise aux autres parties de cette garantie.

14 FR

Garantiinformation

Allmänt

Denna Garantibok är en värdehandling som skall hjälpa ägaren att få största utbyte av sin Kalmar-produkt (produkten) som garantin avser. Produkten är levererad av Cargotec som är juridiskt ansvarig enhet för denna garanti.

Innan produkten tas i bruk måste följande beaktas: Läs noga igenom den instruktionsbok som medföljer produkten. Saknas instruktionsbok eller erfordras en annan språkversion, var vänlig kontakta Er lokala Kalmar-produktrepresentant.

Förutsättningar för garantins tillämplighet

Följande förutsättningar måste uppfyllas för att garantin skall gälla:

•En leveranskontroll skall utföras av lokal Kalmarproduktrepresentant, när så avtalats i gällande köpeavtal.

•Produkten måste användas och underhållas helt i överensstämmelse med instruktionsbok och teknisk handbok.

•Endast originalreservdelar, levererade av Cargotec, har använts vid underhåll och reparation av produkten.

•Utbytta delar måste hållas tillgängliga för kontroll, tills en reklamation är slutgiltigt avgjord.

•Alla avvikelser enligt denna garanti måste rapporteras skriftligen till Cargotecs auktoriserade återförsäljare eller servicepartner, inom nedan angiven tid.

Det åligger ägaren att kunna dokumentera att förutsättningarna föreligger för garantins tillämplighet.

Tillämplighet

I enlighet med villkoren i denna garantibok garanterar Cargotec att den i leveransintyget specificerade produkten, vid leverans till första köparen och för återstoden av garantitiden, är felfri beträffande material och tillverkning, samt överensstämmer med Cargotecs specifikationer för produkten.

Denna garanti gäller för ursprunglig köpare samt varje ny ägare som förvärvar produkten inom sex månader räknat från leveransdagen till första köparen, men kan inte överlåtas vidare.

Denna garanti omfattar inte däcksutrustning och andra förbrukningsdelar såsom: vätskor, hydraulslangar, filter, kilrep, glödlampor, säkringar, skruvar, muttrar, spännband, tillbehör, fästelement, batterier etc. såvida det inte kan fastställas att sådan komponent var felaktig redan vid leverans av produkten, till ursprunglig köpare.

Cargotec förbehåller sig rätten till ändringar i konstruktioner och specifikationer för produkten när som helst utan att påta sig ansvar att utföra samma eller liknande ändringar i produkter, redan sålda, tillverkade, oavsett köpare.

15 SE

Cargotec förbehåller sig rätten till ändringar i konstruktioner och specifikationer för produkten när som helst utan att påta sig ansvar att utföra samma eller liknande ändringar i produkter, redan sålda, tillverkade eller levererade, oavsett köpare.

Garantitid

Denna garanti gäller under tolv (12) månader räknat från leveransdagen för produkten, till ursprunglig köpare eller under tvåtusen (2000) drifttimmar, vilket som först inträffar.

Garantin skall alltid upphöra senast arton (18) månader räknat från leveransdagen för produkten från Cargotec.

Delar som byts eller repareras under inom garantitiden, garanteras likaledes för en tid av sex (6) månader från reparation eller utbyte, eller tills tolv månader förflutit enligt föregående stycke.

Vad garantin omfattar

Garantin omfattar reparation eller utbyte (med reparerad eller ny komponent) av defekt komponent, i Cargotecs val. Utbytta defekta delar, tillfaller Cargotec.

Allt arbete som utförs inom ramen för denna garanti, skall utföras av återförsäljare eller servicepartner, skriftligen godkänd av Cargotec.

Allt sådant arbete skall utföras enligt Cargotecs instruktioner och under normal arbetstid.

Där så är tillämpligt, skall Cargotec leverera delar som omfattas av garantin, kostnadsfritt enligt CIP, till kundens närmaste internationella mottagningsplats. Alla övriga kostnader, till exempel avgifter, skall betalas av kunden. När delar begärs i retur till Cargotec förbehålls rätten att godkänna returkostnaden i förväg.

Vad garantin inte täcker Cargotec kommer inte att reparera eller byta ut någon del som: (a) har skadats under transport för vilken Cargotec inte ansvarar enligt gällande leveransvillkor; (b) blir felaktig till följd av en olyckshändelse efter leverans till ursprunglig köpare, felaktigt eller ej auktoriserat underhåll, överbelastning, vårdslöshet eller felaktig lagring, hantering eller användning; (c) blir felaktig till följd av normal förslitning; (d) blir felaktig till följd av användning av reservdelar som inte levererats av Cargotec; (e) på annat sätt har använts, underhållits eller reparerats på ett sätt som inte överensstämmer med Cargotecs instruktionsbok och underhållsinstruktioner; eller (f) villkoren för tillämplighet av garantin som ovan beskrivits, har inte uppfyllts.

Denna garanti täcker inte regelmässiga justeringar som beskrivs och förklaras i instruktionsbok och underhållsinstruktioner tillhandahållna till ursprunglig köpare. Dessa justeringar är ägarens ansvar.

SE
16

Cargotec ersätter inte kostnader, skador eller förluster på grund av felaktig produkt, t ex resekostnader, traktamenten, bilkostnader, frakter, nyttjandeförlust, förlorad arbetsförtjänst, produktionsbortfall, tidsförlust, förlust eller skador på annan egendom än ifrågavarande produkt levererad av Cargotec. Under alla omständigheter, skall Cargotecs ansvar vara begränsat till den köpeskilling Cargotec erhållit för produkten.

Oberoende av föregående villkor, förblir Cargotecs obligatoriska ansvar, enligt varje tillämplig lagstiftning avseende produkt ansvar, som kan träda i kraft, oförändrat. Cargotec åtar sig inte något ansvar för utfästelser eller garantier avseende produkten eller dess komponenter, som utökar Cargotecs ansvar utöver de villkor som uttryckligen framgår av denna garantihandling.

Rapportering av fel

Det åligger ägaren av produkten att skriftligen rapportera fel enligt denna garanti till Cargotec eller till en auktoriserad återförsäljare eller servicepartner till Cargotec. Alla fel skall rapporteras så snart som möjligt, dock under inga omständigheter senare än fjorton (14) dagar efter att ägaren upptäckt eller borde ha upptäckt felet, samt reklameras inom sextio (60) dagar.

Varje anmält fel skall kontrolleras och bekräftas av teknisk representant från en av Cargotec auktoriserad återförsäljare eller servicepartner, om inget annat skriftligen överenskommits.

Tillämplig lag

Denna garanti skall tolkas och tillämpas i enlighet med finsk lag, dock med undantag av villkoren i den finska lagen (796/1988) om internationell försäljning av varor.

Om, på grund av någon obligatorisk regel i tillämplig lagstiftning, någon del av denna garanti, inte skulle tolkas och tillämpas i enlighet med finsk lagstiftning, skall detta inte på något sätt påverka tillämpligheten av finsk lagstiftning, för övriga delar av denna garanti.

17 SE

Takuutodistus

Yleistä

Tämä takuutodistus on dokumentti, jonka tarkoituksena on auttaa Kalmar tuotteen omistajaa saamaan täysi hyöty hankkimastaan koneesta. Tuotteen on toimittanut Cargotec, joka vastaa tästä takuusitoumuksesta.

Ennen tuotteen käyttöönottoa huomaa seuraava: Lue huolellisesti tuotteen mukana toimitettu käyttö- ja huolto-ohjekirja. Jos kirjaa ei ole toimitettu tai jos sitä tarvitaan jollain muulla kielellä, ota yhteyttä Kalmarin tuote-edustajaan.

Takuun soveltamisehdot

Seuraavat ehdot on täytyttävä, jotta tätä takuuta voidaan soveltaa: •Kalmarin tuote-edustaja on suorittanut tuotteelle luovutustarkastuksen jos sellainen toimitusehtojen mukaan vaaditaan

•Tuotetta on käytettävä ja huollettava tarkasti käyttö- ja huoltoohjekirjan ohjeiden mukaisesti •Vain Cargotecin toimittamia alkuperäisiä varaosia saa käyttää tuotteen huollossa ja korjauksessa •Vaihdetut osat, joille haetaan takuukorvausta, on säilytettävä tarkastusta varten kunnes takuupäätös on lopullisesti ratkaistu •Kaikki tämän takuun alaiset vauriokorvaukset pitää kirjallisesti anoa Cargotecin valtuutetulta jälleenmyyjältä tai huoltoedustajalta allamainittujen aikamäärien sisällä Tuotteen omistajan velvollisuuteen kuuluu varmistaa, että ylläolevat ehdot täyttyvät.

Takuun laajuus

Viitaten tämän takuutodistuksen ehtoihin Cargotec takaa, että tuotteessa, joka on määritelty luovutustodistuksessa, ei ole ensimmäiselle ostajalle toimitettaessa materiaaleista tai työvirheistä johtuvia virheitä ja että se täyttää Cargotecin tuotteelle antaman erittelyn.

Tämä takuu on voimassa vain ensimmäiselle ostajalle sekä seuraavalle omistajalle, joka hankkii tuotteen kuuden kuukauden sisällä toimituksesta ensimmäiselle ostajalle. Takuuta ei voi siirtää tätä enempää.

Tämä takuu ei koske renkaita eikä muita kulutusosia kuten esim.: nesteitä, hydrauliletkuja, suodattimia, hihnoja, polttimoita, sulakkeita, ruuveja, muttereita, varusteluosia, kiinnittimiä, akkuja yms. ellei voida osoittaa, että edellämainittuun ryhmään kuuluva osa oli viallinen jo tuotteen toimitushetkellä ensimmäiselle ostajalle.

Cargotec varaa oikeuden muuttaa milloin tahansa tuotteittensa rakennetta tai erittelyä ilman että se aiheuttaa mitään velvoitetta suorittaa samaa tai samankaltaista muutosta tuotteisiin, jotka on jo valmistettu, myyty tai toimitettu mille tahansa asiakkaalle.

18 FI

Takuuaika

Tämä takuu on voimassa enintään kaksitoista (12) kuukautta tuotteen toimituspäivästä ensimmäiselle ostajalle tai kaksituhatta (2000) käyttötuntia; kumpi ensin täyttyy. Takuu päättyy kuitenkin aina kahdeksantoista (18) kuukauden kuluttua tuotteen lähetyksestä Cargotecin tehtaalta.

Takuun perusteella vaihdetut tai korjatut osat taataan samoin ehdoin kuuden (6) kuukauden ajaksi vaihdon tai korjauksen päivämäärästä lukien kuitenkin enintään edellisen kohdan kahdentoista (12) kuukauden jakson täyttymiseen asti.

Mitä takuu kattaa

Takuu kattaa viallisten osien korjauksen tai korvauksen (korjatulla tai uudella komponentilla) Cargotecin valinnan mukaan. Korvatut vialliset osat ovat Cargotecin omaisuutta.

Kaikki tämän takuun alainen työ on suoritettava Cargotecin kirjallisesti hyväksymän edustajan tai huoltoedustajan toimesta. Kaikki takuutyö on suoritettava Cargotecin ohjeiden mukaisesti ja normaalina työaikana. Milloin soveltuvaa, Cargotec toimittaa takuuosat veloituksetta CIP toimitusehdoin asiakkaan lähimpään kansainväliseen terminaaliin. Kaikki muut kulut, esim. verot, maksaa asiakas. Kun osia vaaditaan palauttamaan Cargotecille, Cargotec varaa oikeuden etukäteen hyväksyä palautuskustannuksen.

Mitä takuu ei kata

Cargotec ei korjaa tai korvaa mitään osaa, joka: (a) on vahingoittunut kuljetuksessa, josta Cargotec ei vastaa sovelletun kuljetusehdon takia; (b) vahingoittuu ensimmäiselle ostajalle toimituksen jälkeen onnettomuuden seurauksena, sopimattomasta tai luvattomasta käytöstä, ylikuormituksesta, huolimattomasta tai sopimattomasta säilytyksestä, käsittelystä tai käytöstä; (c) vahingoittuu normaalin kulumisen johdosta; (d) vahingoittuu muun toimittajan kuin Cargotecin toimittamien varaosien käytön seurauksena; (e) jos tuotetta on muuten käytetty tai huollettu Cargotecin käyttö- ja huolto-ohjekirjan ohjeiden vastaisesti; tai (f) jos edellämainitut takuun soveltamisehdot eivät ole täyttyneet.

Takuu ei korvaa ensimmäiselle omistajalle toimitetussa käyttö- ja huolto-ohjekirjassa kuvattuja tavanomaisia mekaanisia säätötoimenpiteitä. Sellaiset säätötoimenpiteet ovat omistajan vastuulla.

Cargotec ei vastaa epäsuorista, tuottamuksellisista tai seurausvahingoista. Cargotec ei myöskään korvaa matkakuluja, päivärahoja, kuljetuskustannuksia, tuotteen käyttömahdollisuuden puutteen aiheuttamaa tappiota tai saamatonta hyötyä, vahinkoa muulle omaisuudelle, myöhästymisiä tai asiakkaiden tai kolmansien osapuolien vaatimuksia tai muita vahinkoja.

Kaikissa olosuhteissa Cargotecin vastuu mistä tahansa vahingosta rajoittuu tuotteen ostohintaan.

19 FI

Huolimatta edellämainituista ehdoista Cargotecin lainmukainen tuotevastuu säilyy muuttumattomana. Cargotec ei hyväksy mitään velvoiteitta koskien tuotteeseen liittyvien osien ja komponenttien takuita, jotka laajentaisivat Cargotecin velvoitteita näissä takuuehdoissa selvästi ilmaistujen ehtojen yli.

Vikojen raportointi

Tuotteen omistajan velvollisuutena on ilmoittaa kirjallisesti joko Cargotecille tai Cargotecin valtuuttamalle jälleenmyyjälle tai huoltoedustajalle tuotteessa ilmenneestä viasta. Kaikki viat täytyy ilmoittaa niin pian kuin mahdollista, mutta viimeistään neljäntoista (14) päivän kuluessa siitä kun vika ensiksi havaittiin tai olisi pitänyt havaita. Mahdolliset takuuanomukset on tehtävä Cargotecille tai Cargotecin valtuuttamalle jälleenmyyjälle tai huoltoedustajalle kahden kuukauden kuluessa vian havaitsemisesta.

Cargotecin valtuuttama jälleenmyyjä tai huoltoedustaja tarkastaa ja hyväksyy raportoidut viat ellei muuta ole kirjallisesti sovittu.

Sovellettava laki

Tätä takuuta tulkitaan Suomen lain mukaan, poislukien kuitenkin Suomen lain (796/1988) ehdot kansainvälisestä tavarakaupasta.

Jos jokin pakottava sääntö sovellettavassa laissa vaatii ettei tämän takuun jotain kohtaa voida tulkita Suomen lain mukaisesti, se ei millään tavoin vaikuta Suomen lain sovellettavuuteen muissa tämän takuun kohdissa.

20 FI

Kalmar offers the widest range of cargo handling solutions and services to ports, terminals, distribution centres and to the heavy industry. Kalmar is the industry forerunner in terminal automation and in energy efficient container handling, with one in four container movements around the globe being handled by a Kalmar solution. Through its extensive product portfolio, global service network and ability to enable a seamless integration of different terminal processes, Kalmar improves the efficiency of every move. www.kalmarglobal.com

Kalmar is part of Cargotec. Cargotec’s sales totalled approximately EUR 3.4 billion in 2014 and it employs approximately 11,000 people. Cargotec’s class B shares are quoted on NASDAQ OMX Helsinki Ltd under symbol CGCBV. www.cargotec.com

Kalmar

415 East Dundee Street Ottawa, Kansas USA 66067 tel. +1-785-242-2200

Published by Kalmar, part of Cargotec. Copyright ©Cargotec 2015. All rights reserved. No part of this publication may be copied or reproduced without permission of the copyright owner. The content of this document is provided “as is”, without warranties of any kind with regards to its accuracy or reliability and excluding all implied warranties. We reserve the rights to make changes to any of the items described in this document without prior notice. The content of each service contract and availability of particular services may vary.

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.