WWW.SHIREKRUG.COM
Шире круг
Журнал для соотечественников и о соотечественниках
№ 1 (29) / 2012
ЖУРНАЛ “ШИРЕ КРУГ” ИЗДАЕТСЯ ПРИ ПОДДЕРЖКЕ ПРАВИТЕЛЬСТВЕННОЙ КОМИССИИ РФ ПО ДЕЛАМ СООТЕЧЕСТВЕННИКОВ ЗА РУБЕЖОМ
От редакции
Уважаемые читатели! орогие соотечественники! Вот мы и перешли в следующий год и уже живем по новой Правительственной программе работы с российскими соотечественниками за рубежом на 2012—2014 годы. Там обозначены и региональные журналы, правда, без названий. Поскольку оплата за подписку на ШК прошла еще прошлым годом, что будет в этом — сказать трудно. Случалось, что было подписано всего 700 экземпляров. Сейчас — в два раза больше. Что будет дальше — не знаю. В программе-то записано, но это еще не дает стопроцентную гарантию. “Сейчас в моде с энтузиазмом давать обещания и не выполнять их”, – так сказал мне один высокопоставленный российский чиновник. Поменяются руководители – могут поменяться и приоритеты. Подтверждение тому имеется: например, министр Московского правительства господин Черёмин. Выступая на последней Всемирной конференции, он вдохновенно рассказывал о том, что сделала Москва для зарубежных соотечественников. Только все это было при старом руководстве. Я вовсе не защищаю Лужкова, но нельзя вместе с водой выплескивать и ребенка – я имею в виду Международный совет российских соотечественников и крупные мероприятия, проводившиеся в Москве. Жаль! Какие были песенные и спортивные фестивали!
В электронной переписке кто-то осуждал Правительственную комиссию за то, что тратятся деньги на заорганизованные мероприятия, конференции и конгрессы. А я с этим мнением не согласна. Разве могли бы мы консолидироваться, если бы варились в собственном соку? Именно на таких “тусовках” мы можем обсудить самые серьезные вопросы в личном разговоре даже с представителями других континентов. Кроме того, общаясь по электронной почте, мы теперь хорошо представляем себе людей, с которыми имеем дело. Да и если выделять деньги на определенные мероприятия конкретным общественным организациям, то средств на всех все равно не хватит. И кто может установить, кому это нужнее? Особенно из Москвы... Как фонд “Русский мир”, например, может судить о важности того или иного мероприятия, даже не обращаясь к страновым Координационным советам? О какой консолидации тут может идти речь?!Чтобы получить гранд от “Русского мира” школам надо изобретать какие-то проекты, а потом придумывать, как эти деньги перекинуть на действительные нужды (оплата помещения, персонала и т.д.) и при этом правильно отчитаться. Деньги СМИ выделяются тоже только под проекты (а что же тогда сами издания на русском языке за рубежом — не проекты?), к тому же даются эти деньги только тем, кто не может существовать самостоятельно, без вливаний извне. Дают слабым! Перестанут помогать — и они исчезнут. Ну а если издатель бьется как рыба об лед и умудряется жить за счет рекламы, из года в год доказывая свою состоятельность, то денег на развитие и улучшение СМИ ему ждать не приходится. Теперь пару слов о работе с соотечественниками российских регионов.
Санкт-Петербург и Ленинградская область действуют достаточно интенсивно: постоянно организуют учебные программы для проживающих за рубежом учителей и работников культуры. Оплачивают всё: учебный процесс, проживание, питание, экскурсии, а вот проезд — нет. А где небогатым соотечественникам взять эти средства? Вот и не едут туда те, кому это действительно было бы нужно. Регионы, министерства, фонды финансируют по “нашей” статье поездки своих представителей на всяческие мероприятия за рубежом. И те старательно приветствуют зал и зачастую говорят одно и то же. Вот эти затраты я считаю совершенно лишними – можно прислать приветствия и выступления и по электронной почте. Конечно, в России хватает недостатков (в работе с соотечественниками тоже), и хотелось бы, чтобы после выборов президента РФ многое изменилось к лучшему. Давайте со всей ответственностью отнесемся к предстоящим событиям: отбросим равнодушие и, серьезно подумав, решим для себя, кто из заявленных кандидатов не на словах, а на деле сможет изменить жизнь россиян к лучшему. Да, мы сейчас живем за границей, но в России у нас остались родственники и друзья, бывшие соседи и сослуживцы, одноклассники и однокурсники, и наши голоса помогут им хотя бы в ближайшие шесть лет жить лучше и спокойнее. Конечно, попробовать что-то новенькое – это любопытно и, наверное, неплохо – а если не понравится?! А здесь речь идет о шести годах жизни большой страны, родной нашей страны, нашей с вами Родины. здатель и гл. редактор журнала, член рина учкина
О выборах резидента оссийской едерации соответствии с !аконом «О выборах резидента оссийской едерации» и остановлением овета едерации «О назначении выборов резидента оссийской едерации» от 25 ноября 2011 г. выборы резидента оссийской едерации состоятся 4 марта 2012 г. $раждане оссии, постоянно проживающие или временно находящиеся за рубежом, могут принять участие в выборах 4 марта 2012 г. с 8.00 до 20.00 на специально создаваемых избирательных участках. (ля участия в голосовании необходимо иметь при себе общегражданский заграничный, служебный или дипломатический паспорт оссийской едерации.
№ 1 (29) / 2012
СОДЕРЖАНИЕ
Официциальные документы Выступления на заседании Попечительского совета Фонда поддержки и защиты прав соотечественников, проживающих за рубежом
Мероприятия • Германия Самый «жаркий» месяц в МИТРЕ
45
4
Из первых рук Интервью Александра Чепурина. Пусть новый год принесет больше радостных эмоций!
Потомки эмигрантов первой волны • Франция Съезд русской эмиграции в Париже
46
6
Выставки • Австралия «Назад в СССР»
Конференции • Чехия Международная научная конференция в РЦНК в Праге, посвященная казакам-эмигрантам
47
8
Фестивали • Дания «Шанс» говорить на общем языке
10
Русский язык • Индия Мероприятия в Нью-Дели по вопросам преподавания русского языка за рубежом
48
Мероприятия • Греция Открытие монумента русским морякам в Греции
49
События • Великобритания Вторая церемония награждения премией «Соотечественник года» в Лондоне
50
Фестивали • Израиль Стартовая площадка для будущих звезд
51
Из первых рук Константин Косачев о задачах политики России в отношении соотечественников
12
Фестивали • Словакия Гала-концерт фестиваля «Русская песня над Дунаем»
15
Знаменитые соотечественники • Франция Церемония награждения медалью «Спешите делать добро» Н. А. Струве
16
Наши соотечественники • Китай Китайские русские
52
События • Бельгия Русское наследие
17
Впечатления Петербургские встречи
54
Регионы России – Германия От Невы к Рейну протянулся мост
18
Русские школы • Великобритания Per aspera ad astra! Через тернии к звездам!
Конкурсы • Россия Международный конкурс детского и молодежного 56 творчества «Во имя мира на земле»
20
Общественные организации • Чехия Ковчег в Чехии
Наши соотечественники Рождественские елки в Швеции, Аргентине, Венгрии
58
22
Русская культура • Канада Марк Шагал и русский авангард
Проекты • Швейцария – Польша За русской культурой – в Польшу!
60
26
Страницы истории • ЮАР Под андреевским флагом
Страницы истории • Финляндия "Здесь всё по закону"
62
28
События • Швейцария Русская душа Швейцарии
Наши соотечественники • Венгрия Меньшинства, создающие ценности
65
30
Молодежь • Австрия Нам удалось «выманить» Generation @ из-за компьютеров!
66
Наши соотечественники • Япония Василий Молодяков об «иммигрантском» законе в Японии, русской диаспоре и заботе о соотечественниках
31
Общественные организации • Германия Баварцы и русское Рождество в МИРе
68
Русский язык • Германия Дети о русском языке
34
Общественные организации • Германия «...И траурной лентой Фонтанка текла»
69
Форумы • Израиль Форум израильских русистов в РКЦ в Тель-Авиве
35
Наши соотечественники • Австрия Страна игрушек Елены Васильевой
История эмиграции • США Вклад русской иммиграции в науку, технику и культуру США
70
36
Проекты Старт новой гражданской инициативы от депутата Европарламента Татьяны Жданок
73
Фестивали • Бельгия Международный музыкальный фестиваль-конкурс молодых талантов «Роза Ветров»
40
Политик с человеческим лицом • Норвегия Интервью Чрезвычайного и Полномочного Посла РФ в Королевстве Норвегия В. А. Павловского
Наши соотечественники • Черногория Русские в Черногории
74
42
Русскоязычные СМИ • Норвегия Новый проект культурно-просветительского журнала «Соотечественник»
Официальные документы Памятка иностранному гражданину – высококвалифицированному специалисту
76
44
Русские школы • Австралия Русская этническая школа в Австралии
80
урнал для соотечественников и о соотечественниках ладелец: рина учкина здатель и главный редактор: рина учкина • изайн и верстка журнала: рина околова • Ответственный секретарь: Юлия $реч %едактор и корректор: асилина &еехаус 'ото на обложке: )лена асильева © ). Уварова спользованы фото авторов статей и архивные материалы. ,оготип: скандер -алимов • /ветоделение и печать: “VERT Druckerei” се права защищены. 1ерепечатка только по согласованию с редакцией! Адрес редакции: Singerstrasse 4/2, 1010 ена, Австрия • ;аш адрес в нтернете: www.shirekrug.com • E-mail: rus.journal@chello.at >елефон: +43 1 513 07 03 • 'акс: +43 1 513 07 03 • обильный телефон: +43 (0) 0664/351 36 09 !а содержание рекламных материалов редакция ответственности не несет.
ОФИЦИАЛЬНЫЕ ДОКУМЕНТЫ
У А! 6! (679А о создании онда поддержки и защиты прав соотечественников, проживающих за рубежом В целях оказания соотечественникам, проживающим за рубежом, поддержки, необходимой для защиты их прав и законных интересов в странах проживания, постановляю: 1. Считать целесообразным создание Фонда поддержки и защиты прав соотечественников, проживающих за рубежом (далее – Фонд). 2. Установить, что: а) учредителями Фонда от имени Российской Федерации являются Министерство иностранных дел Российской Федерации и Федеральное агентство по делам Содружества Независимых Государств, соотечественников, проживающих за рубежом, и по международному гуманитарному сотрудничеству; б) имущество Фонда формируется за счет средств федерального бюджета, добровольных имущественных взносов и пожертвований, а так-
же иных источников в соответствии с законодательством Российской Федерации. 3. Учредителям Фонда утвердить устав Фонда, предусмотрев в нем, в частности, что: а) обеспечение соблюдения целей, для достижения которых Фонд создается, определение приоритетных направлений его деятельности, принципов формирования и использования его имущества, образование исполнительных органов осуществляет управляющий совет Фонда; б) управляющий совет Фонда состоит из пяти членов, назначаемых учредителями Фонда; в) текущее руководство деятельностью Фонда осуществляет правление Фонда во главе с исполнительным директором; г) надзор за деятельностью Фонда, принятием другими органами средств
Фонда и соблюдением им законодательства Российской Федерации осуществляет попечительский совет Фонда; д) попечительский совет Фонда формируется из числа лиц, рекомендованных заинтересованными федеральными органами исполнительной власти, Советом Федерации Федерального Собрания Российской Федерации, Государственной Думой Федерального Собрания Российской Федерации, Общественной палатой Российской Федерации, общественными организациями, а также из представителей средств массовой информации. 4. Правительству Российской Федерации обеспечить: а) определение состава федерального имущества, передаваемого Фонду его учредителями, и передачу указанного имущества Фонду; б) размещение Фонда в г.Москве; в) выполнение начиная с 2012 года расходных обязательств, связанных с реализацией настоящего Указа, за счет средств федерального бюджета. 5. Настоящий Указ вступает в силу со дня его подписания.
: 9У +67 Я 7А !А 6(А7 О 6< 96+Ь О$О О 69А онда поддержки и защиты прав соотечественников, проживающих за рубежом, *осква, 21 декабря 2011 года
ыступление *инистра иностранных дел оссии . . +аврова
Уважаемые коллеги, Признателен всем присутствующим за согласие войти в состав Попечительского совета новой некоммерческой структуры – Фонда поддержки и защиты прав соотечественников, проживающих за рубежом, и за доверие избрать меня председателем этого совета. Создание Фонда имеет свою историю, которая началась на Всемирном
4 ШИРЕ КРУГ 1/2012
конгрессе соотечественников в Москве в 2009 г. Представители русских диаспор за рубежом выступили с данной инициативой, которая была поддержана Президентом России Д. А. Медведевым. Сейчас для работы Фонда создана необходимая юридическая база, предусмотрены финансовые средства в бюджете Российской Федерации на 2012 г. Сегодня на заседании Попечительского совета нам важно подвести черту под организационными вопросами и обеспечить полноценное функционирование Фонда с 1 января наступающего года. Мы делаем очередной шаг, направленный на удовлетворение нужд и чаяний наших соотечественников.
Напомню, что в этой сфере уже действует ряд программ и механизмов. Утверждена Программа работы с соотечественниками, проживающими за рубежом, на 2012 – 2014 гг. по линии Правительственной комиссии по делам соотечественников за рубежом (ПКДСР), которая нацелена на удовлетворение культурных, информационных потребностей русскоязычного населения. Функционирует Федеральная целевая программа «Русский язык» на 2011 – 2015 гг., направленная на содействие преподаванию, распространению и популяризации русского языка и культуры за рубежом. По линии Россотрудничества, являющегося совместно с МИД России соучредителем Фонда,
ОФИЦИАЛЬНЫЕ ДОКУМЕНТЫ открыты 74 культурных центра, которые являются «очагами» российской культуры за рубежом. Запускаемый нами с 1 января 2012 г. Фонд призван, прежде всего, обеспечить условия, при которых наши соотечественники смогут в полной мере пользоваться правами граждан стран, на территории которых они проживают. Фонд призван, прежде всего, обеспечить условия, при которых наши соотечественники смогут в полной мере пользоваться правами граждан стран, на территории которых они проживают. В рамках работы этой структуры планируется оказание им информационной, организационной, методической и юридической поддержки, включая предоставление услуг адвокатов. Еще одно направление работы – мониторинг правового поло-
жения соотечественников в государствах их постоянного проживания, поддержание связей и обмен информацией с местными и международными общественными объединениями и правозащитными организациями. Среди других основных задач Фонда – защита права наших соотечественников на использование родного языка. Заинтересованы в том, чтобы Фонд помогал создавать сеть партнерских структур и центров публичного доступа к правовой информации на местах. Для этого необходимо опираться на возможности правозащитных организаций, страновых советов соотечественников и Всемирного координационного совета соотечественников. Надеемся, что это удастся реализовать. Убежден, что при эффективном развертывании работы на этом на-
правлении ее косвенным, но не менее важным результатом станет бо́льшая сплоченность соотечественников. Помогая каждому защищать свои права, мы должны помочь им стать организованной частью гражданского общества в странах их проживания. И уже с позиции равноправных граждан добиваться эффективного обеспечения своих прав собственными силами в тех или иных государствах. Сейчас этому препятствует разобщенность и отсутствие политической, правовой, моральной и, порой, материальной поддержки. Создание Фонда заполнит «лакуну», которая сохранялась в наших структурах по оказанию поддержки соотечественникам. Рассчитываем, что всеобъемлющий подход к этой работе окажется более результативным. Благодарю вас.
ыступление руководителя оссотрудничества . *. *ухаметшина
Уважаемый Сергей Викторович! Уважаемые коллеги! Начало работы Фонда поддержки и защиты прав соотечественников – это ответ Российской Федерации на многочисленные обращения и реальные запросы и проблемы наших соотечественников за рубежом. Работа Фонда позволит перейти к системной и профессиональной работе по защите прав наших соотечественников. Важно отметить, что основные направления деятельности Фонда вырабатывались «не в тиши кабинетов», а были продиктованы проблемами, которые следует решать у наших соотечественников в различных странах. Был изучен опыт деятельности подобных фондов, центров и организаций, занимающихся защитой прав соотечественников, привлекались российские юристы, имеющие практику такой работы. В то же время эта работа начинается не с нуля. Начиная с 2009 года Россотрудничество совместно с посольствами планомерно создавало на базе наших представительств и РЦНК
«Центры публичного доступа к правовой информации РФ». Однако эта работа заключалась больше в информационной помощи соотечественникам. Такие Центры уже действуют в 24 государствах. В следующем году мы планируем открыть еще 6 таких центров. И, разумеется, эта работа будет скорректирована и выполняться совместно с Фондом и с учетом его реальных возможностей. Создание Фонда позволит проводить точечную работу, и здесь мы приобретаем еще одну структуру, которая будет работать самостоятельно, но опираясь в том числе на возможности Россотрудничества. Ключевым вопросом для нас является, как уже подчеркнул Сергей Викторович, обеспечение прав на родной язык. Право на русский язык важно не только удержать или получить, но и проводить для его реализации многоплановую деятельность. На этом направлении уже ведется большая работа, однако мы рассчитываем на помощь и поддержку Фонда. Со своей стороны, наряду с реализацией ФЦП «Русский язык» на 2011—2015 годы, завершаем разработку госконцепции продвижения русского языка за рубежом и концепции «Русская школа за рубежом». Это станет также хорошей правовой базой для работы на этом
важном направлении. Наши представители и центры в 74 странах информированы об основных направлениях деятельности Фонда. Совместно с Фондом и партнерскими НПО планируется проведение в 2012 году ряда комплексных мероприятий по правозащитной проблематике с участием государственных и общественных деятелей стран пребывания, привлечением общественных организаций соотечественников. Стратегическая задача деятельности Фонда, полагаю, заключается и в том, чтобы совместными усилиями подводить общественность и госорганы «проблемных стран» к приведению национального законодательства страны проживания российских соотечественников в соответствие с конституцией и международным правом. Нами принято решение о подборе в наиболее сложные страны сотрудников Агентства, имеющих юридическое образование и соответствующий опыт. С началом работы Фонда сотрудники Россотрудничества, направляемые за рубеж, будут проходить в Фонде необходимые стажировки. Позвольте пожелать Фонду эффективной работы. Россотрудничество как соучредитель Фонда самым конкретным образом будет содействовать его укреплению и развитию. Спасибо за внимание.
ШИРЕ КРУГ 1/2012 5
ИЗ ПЕРВЫХ РУК
Пусть новый год принесет больше радостных эмоций! Интервью А. В. Чепурина (МИД РФ)
– Александр асильевич, 2011 год подходит к концу. $акие основные события уходящего года вы бы выделили как наиболее значимые для российских соотечественников, проживающих за рубежом, и %усского мира в целом? – Думаю, что можно было бы выделить следующее. Во-первых, в октябре сего года распоряжением Правительства Российской Федерации утверждена новая трехлетняя Программа работы с соотечественниками за рубежом на 2012—2014 годы. Во-вторых, Указом Президента Российской Федерации от 25 мая сего года был создан Фонд поддержки и защиты прав соотечественников, проживающих за рубежом, нацеленный на оказание необходимой помощи соотечественникам как в случаях нарушения властями государства проживания их прав, свобод и интересов, так и на налаживание системной работы с общественными объединениями соотечественников по предотвращению дискриминации по национально-культурным признакам; 21 декабря состоялось первое заседание Попечительского совета и презентация Фонда. С января 2012 года Фонд приступит к работе. В-третьих, важное место в работе с соотечественниками в 2011 году занимал вопрос о статусе русского языка в зарубежных странах. Этой тематике было посвящено значительное число конференций и круглых столов (Казахстан, Латвия, Украина). Центральным событием стала Всемирная тематическая конференция «О статусе русского языка в зарубежных странах», состоявшаяся 17–18 октября сего года в Москве. В ее работе приняли участие 200 руководителей общественных объединений соотечественников и экспертов по статусу русского языка из 91 страны мира. – В 2011 году продолжали успешно
6 ШИРЕ КРУГ 1/2012
1еред ;овым годом принято подводить итоги года уходящего. О том, как развивалась работа с соотечественниками, какие перспективы открываются на этом направлении, что предстоит сделать в 2012 году — порталу "%усский век" рассказывает директор епартамента по работе с соотечественниками %оссии Александр асильевич Nепурин. функционировать Всемирный координационный совет российских соотечественников и страновые координационные советы. Были проведены 90 страновых и 8 региональных конференций, ряд круглых столов в России и за рубежом. Большое спасибо нашим соотечественникам, а также российским загранучреждениям, оказавшим содействие в проведении этих мероприятий. Целенаправленно работали на поле русского языка Россотрудничество и фонд «Русский мир». В июне принята Федеральная целевая программа «Русский язык» на 2011—2015 годы. В соответствии с поручением Президента Российской Федерации Минобрнауки России и Россотрудничество начали работу по подготовке концепции «Русская школа за рубежом». Позитивную динамику приобрела реализация госпрограммы по переселению соотечественников. За 2011 год в Россию переехало в рамках этой программы около 30 тысяч соотечественников, что больше, чем за все предыдущие годы ее реализации. Более 300 тысяч соотечественников – российских граждан — приняли участие 4 декабря в выборах за рубежом депутатов Государственной Думы Федерального Собрания Российской Федерации. – $аковы основные планы у 1равительственной комиссии по работе с соотечественниками за рубежом в 2012 году? – Прежде всего, реализация новой трехлетней Программы. В ней усилены акценты на дальнейшее содействие консолидации общественных объединений соотечественников, развитие партнерских отношений с зарубежной российской общиной, совершенствование информационной работы, повышение внимания к молодежи и ветеранам. Главное, на мой
взгляд, в том, что даже в нынешних весьма непростых условиях финансирование работы по поддержке соотечественников сохраняется на прежнем уровне. В следующем году пройдут, в частности, две значимые конференции соотечественников – молодежный форум, приуроченный к двухсотлетней годовщине Отечественной войны 1812 года, и вторая конференция «Соотечественники – потомки великих россиян». Центральным событием предстоящего года должен стать очередной Всемирный конгресс соотечественников. Уверен, что это крупное внешнеполитическое мероприятие станет знаковым в развитии партнерского взаимодействия между Россией и зарубежным Русским миром. Его подготовка, тематическое наполнение, проработка поступающих идей и предложений займут важное место в нашей работе. Работа на направлении соотечественников требует, на мой взгляд, постоянного доброго внимания со стороны российских загранучреждений. Важно, среди прочего, создание необходимых условий для комфортного решения вопросов консульско-визового характера, а также оформления документов, связанных с переселением соотечественников в Россию. Тем более, что число переселяющихся будет, скорее всего, возрастать. Сохраняется ряд других проблем, нуждающихся в постоянном внимании, в том числе вопросы пенсионного обеспечения ветеранов Великой Отечественной войны в государствах Прибалтики, упрощенного принятия в гражданство детей от смешанных браков и др. Соотечественниками ставится вопрос о корректировке поддержки ин-
МЕРОПРИЯТИЯ • США формационных ресурсов российской зарубежной общины с акцентом на современные средства, прежде всего, Интернет-ресурсы. Уверен, что в предстоящем году, опираясь на новую Программу работы с соотечественниками, мы сделаем дополнительные шаги по расширению партнерского взаимодействия с зарубежной российской общиной, укреплению ее связей с исторической Родиной. Будем держать в постоянном поле зрения работу Фонда поддержки и защиты прав соотечественников. Будем стремиться вместе с общиной качественно улучшать взаимодействие. – 2011 году существенно изменил формат своей работы портал для российских соотечественников «%усский ек». $ак вы оцениваете работу обновленного интернет-ресурса? $аковы ваши пожелания по развитию портала? – Интернет-портал «Русский Век» действительно стал работать эффективнее, а размещаемая на нем информация стала более полезной и доступной для соотечественников.
Обновленный интерфейс сайта позволяет пользователю быстрее найти интересующую его тему и получить подробную информацию о Государственной программе по оказанию содействия добровольному переселению соотечественников в Российскую Федерацию. И не только по этой программе. Хочу особо отметить новый раздел «Право», в котором все желающие могут получить консультацию по госпрограмме, гражданству и другим интересующим соотечественников юридическим вопросам. Рассчитываю, что в наступающем году «Русский век» активно подключится к взаимодействию с Фондом поддержки и защиты прав соотечественников, будет информировать читателей о ходе подготовки и проведении Всемирного конгресса соотечественников, освещать и аккумулировать идеи и предложения соотечественников к конгрессу. Такая подпитка не только полезна, но и необходима. Мы рассчитываем, что наши соотечественники – российские граждане —
примут активное участие в выборах Президента Российской Федерации 4 марта 2012 года. Не будет преувеличением сказать, что от результатов выборов зависит и судьба нашего великого народа. – овсем скоро наступит ;овый год и %ождество – наши любимые праздники, с которыми наши соотечественники, в каком бы уголке земного шара они ни проживали, связывают надежды на лучшее, ждут нового счастья и даже немного...волшебства. Александр асильевич, что бы вы хотели пожелать российским соотечественникам в новом, 2012 году? – Новый год и Рождество по традиции являются семейными праздниками, поэтому, прежде всего, желаю нашим соотечественникам отметить их в кругу близких людей в атмосфере любви и тепла. Пусть новый год принесет больше радостных эмоций! – пасибо большое за интервью. От всей души поздравляем вас с наступающим ;овым годом и %ождеством Oристовым! ruvek.ru
Российские соотечественники на встрече представителей НПО США в Бостоне 1редставитель %оссотрудничества в PА Юрий &айцев выступил 17 декабря 2011 года на встрече представителей ;1О Америки, объединяющих широкие круги русскоговорящей диаспоры.
В своем выступлении он рассказал об основных направлениях деятельности агентства, о сотрудничестве с НПО-сообществом, о государственных программах Российской Федерации, направленных на содействие соотечественникам за рубежом, о реализуемых национальных проектах и возможностях получения высшего образования в России. На мероприятии присутствовало более 120 участников из восьми штатов США: Калифорнии, Вашингтона, Орегона, Миннесоты, Небраски, Массачусетса, Коннектикута и Миссури. Во время продолжительной дискуссии гости встречи обсудили различные вопросы: возможности и перспективы работы с молодежью, необходимость сохранения и распространения литературного наследия, роль современных русскоязычных писателей и поэтов в становлении совре-
менной российской культуры. Проблемы школьного образования и возможности решения некоторых вопросов в системе организации специализированных школ, роль местных властей в содействии их работе — эти темы нашли отражение в выступлении Галины Некрасовой, директора чартерной школы. Она подробно остановилась на описании опыта работы такого учебного заведения в штате Орегон.
В завершение мероприятия гостям вечера ветеранам Великой Отечественной войны капитану второго ранга Константину Одинцову и полковнику медицинской службы Георгию Каримову вручили медали «65 лет Победы». Павел Озерков и Иван Кобзарь были отмечены грамотами за плодотворную работу по укреплению российско-американских отношений. нформация %оссотрудничества
ШИРЕ КРУГ 1/2012 7
ВЫСТАВКИ • АВСТРАЛИЯ
«Назад в СССР» При встрече она рассказала, как зародилась идея этого проекта. День открытия выставки был выбран неслучайно – наверное, все помнят у Маршака «День седьмого ноября – красный день календаря»? До 1991 года седьмого ноября праздновали годовщину Великой Октябрьской социалистической революции, позже праздник переименовали в «День согласия и примирения», а с 2005 года вообще отменили. В начале семестра студенты получили творческое задание, которое нужно было готовить в течение всего учебного года и сдать в ноябре. Идея выставки черно-белых семейных фотографий была ведущей, главной задачей было выбрать временные рамки и тематику выставки. В итоге было решено остановиться на фотографиях периода застоя СССР. Хотя
8 ШИРЕ КРУГ 1/2012
едьмого ноября я посетила выставку фотографий под названием “Back in the USSR”. Организатор выставки – ера оанниди, студентка Art Administration в Central Institute of Technology в 1ерте. 70-е годы оцениваются по-разному, и не для всех эти годы были периодом "застоя", кто-то его называет расцветом, кто-то "развитым социализмом", и для Веры эти годы были счастливыми: родители были молоды, у нее с сестрой было счастливое детство. Наверное, самым ярким отличием СССР от других обществ в то время была радостная уверенность в том, что "завтра будет лучше, чем вчера". На сбор материала ушло около пяти месяцев, и на выставке представлено 36 фотографий. “Мне кажется, что проект получился очень интересным, его можно сравнить с машиной времени. Я много путешествовала, и куда бы ни поехала, меня всегда спраши-
вали о жизни в Советском Союзе.” Много книг освещают этот период с политической точки зрения, именно поэтому Вера решила выбрать иной подход. Своей экспозицией она показала, как жили обычные люди, какие моменты они старались запечатлеть. Сейчас практически у каждого есть фотоаппарат, а тогда все было несколько иначе. Съемка фотографий для семейного альбома была радостным событием, к которому все члены семьи тщательно готовились. На представленных фотографиях отражены как праздничные события (первый класс, свадьба, демонстрация, парад Победы, Новый год), так и повседневная жизнь (учеба, работа).
ВЫСТАВКИ • АВСТРАЛИЯ
Я останавливалась у каждой фотографии, вглядывалась в лица людей, здания. Было ощущение того, что прикоснулась к чему-то очень родному, близкому, кусочку родины. Некоторые фотографии заставили меня улыбнуться. Смотря на фотографию «Зимние забавы», я вспомнила, как играла во дворе с друзьями и как мама кутала меня с братом – на нас было столько одежды, что мы едва могли шевельнуться. Сейчас, когда мы живем в эпоху высоких цифровых технологий, трудно представить, что когда-то возможность слушать радио была пределом мечтаний, и около него собиралась вся семья, чтобы узнать последние известия. Особого внимания заслуживает фотография, мимо которой не может пройти ни один русский посетитель, а австралийцы так и не сумели разглядеть «медийное лицо», Юрия Гагарина. Юрий Гагарин был другом деда мужа Веры, генерала милиции Селуянова Александра Петровича. Юрий Гагарин был частым гостем в их доме, о чем сох-
ранилось немало фотографий, но представленная на выставке лучше всего подошла для выбранной тематики. География фотографий довольнотаки широкая: посетители «побывали» в Ташкенте, Алма-Ате, Катта-Кургане, Минске, Брянске, Самарканде, Оренбурге, Вологде, Туле, Архангельске, Москве. Вера сказала – и я полностью с ней согласна – что эти фотографии показывают, насколько одинаково мы жили в то время. Причем «одинаково» – не значит скучно или однообразно. В этом случае одинаковое больше означает – родное. Кроме фотографий на выставке были представлены и другие реалии того же периода: комсомольский билет, билет члена КПСС, диплом университета марксизма-ленинизма, журналы мод. Вера выражает благодарность создателям сайта www.family-album.ru, а именно Андрею Субботину и Алле Чатильон. Они не только поделились фотографиями авторов сайта (С. Чудановой, Л. Юшиной, Н. Оснас), но и оказали техническую помощь, объяснили, как следует расположить фотографии в экспозиции, как их обра-
ботать. Также следует отметить семью Луговских, Куприянчиковых, Наталью Бак, Юлию Мисиун, Руслану Шарипову, которые предоставили фотографии из своих семейных альбомов. Отдельное спасибо Катерине Шарабайке, студентке факультета фотографии Central Institute of Technology за техническую поддержку и профессиональные советы. Безусловно, данный проект заслуживает внимания. Он подобен машине времени, благодаря которой можно удивительно быстро очутиться в разных городах Советского Союза, разделить радость событий, происходивших в жизни обычных людей. На меня лично выставка произвела неизгладимое впечатление. Хотя я и родилась в восьмидесятых, для меня это стало уникальной возможностью прочувствовать, чем и как люди жили тогда. Мне кажется, что было бы интересно продолжить работу в том же ключе и поговорить с людьми, которые жили в Советском Союзе, а теперь проживают в Австралии. Интересно посмотреть на прошлое их глазами, услышать истории жизни из первых уст. >атьяна пирина
ШИРЕ КРУГ 1/2012 9
ФЕСТИВАЛИ • ДАНИЯ Международный проект «Шанс»* реализуется обществом "Русский Дом" (Копенгаген) при поддержке Правительственной комиссии РФ по делам соотечественников за рубежом, департамента МИД России по работе с соотечественниками, посольства РФ в Дании, а также муниципалитета г. Копенгаген и датских фондов. Генеральный директор фестиваля – оперный певец Валерий Лихачев, последователь идеи сохранения русскоязычной культуры и русской классической школы вокала. Xудожественный руководитель, aвтор первоначальной идеи, неутомимый вдохновитель проекта «Шанс» на протяжении ряда лет – музыкальный педагог, певица Татьяна Киселёва-Гуднэс. Фестиваль-конкурс проводится с целью популяризации детской песни как средства приобщения подрастающего поколения к русской культуре, укрепления традиционных семейных ценностей, создания условий для творческого общения и выявления талантливых и перспективных детей, установления творческих контактов между коллективами из разных стран мира. Несмотря на то что фестивальконкурс проводится уже не в первый раз, невозможно было избежать волнений при подготовке этого радостного, всеми ожидаемого события. Ведь трудятся над проектом, решая самые разнообразные задачи, не только взрослые. Дети, от которых во многом зависит – быть проекту или не быть, каждый год подтверждают: "Быть!" – своим трудом и желанием петь на русском языке. Подготовка к выступлениям проходит самым тщательным образом: проводятся отборочные страновые конкурсы, несколько месяцев репетируются с педагогами оригинальные номера. Важно подчеркнуть, что каждый ребенок, где бы он ни жил, какую бы страну ни представлял, на каких бы языках ни говорил, должен иметь шанс реализовать на сцене свои вокальные и творческие способности, используя при этом только русский язык. Ведь самая главная задача фестиваля-конкурса – привить любовь к русской словесности и песенной культуре. Уже давно не секрет, что после подобных мероприятий – фестивалей и конкурсов, когда выход ребенка на сцену сопряжен с усилием воли, самомотивацией, у многих непроизвольно происходит прорыв в русском языке; дети, чувствуя всю серьезность и важность момента, начинают
10 ШИРЕ КРУГ 1/2012
«Шанс» говорить на общем языке 12 – 13 ноября 2011 г. в столице ании г. $опенгагене прошел заключительный этап IV-го еждународного фестиваля-конкурса юных русскоязычных вокалистов «Pанс».
ощущать свою сопричастность к русской культурe на деле, без лишних слов и убеждений. За те несколько дней фестиваля, когда дети концентрированно репетируют, выступают, слушая и подражая друг другу, на ходу выучивая песни друзей, при правильной организации могут дать бoльший результат, чем несколько месяцев изучения языка. В основе репертуарной политики фестиваля-конкурса лежит принцип, что в каждом произведении малой формы главными должны являться стихи и музыка с ассоциативным рядом. Работа над такими произведениями дает стимул процессу развития фантазии на русском языке – и неизбежно ведет к становлению нюанси-
рованного русского языка. Поэтому в этом году было решено, наряду с традиционными наградами, особо отметить выступления детей в номинациях "За сохранение русского языка" и "За лучшее исполнение песни о России". Уникальность проекта состоит в том, что каждый ребенок, где бы он ни жил, какую бы страну ни представлял, на каких бы языках ни говорил, получает свой ШАНС реализовать на сцене свои вокальные и творческие способности, используя при этом русский язык. Мероприятие проводится с целью популяризации детской песни как средства приобщения подрастающего поколения к русской культуре, укрепления традиционных се-
ФЕСТИВАЛИ • ДАНИЯ мейных ценностей, создания условий для творческого общения и выявления талантливых и перспективных детей, установления творческих контактов между коллективами из разных стран мира. В заключительном гала-концерте участвовало более 80 русскоязычных детей и подростков из разных стран. 32 конкурсанта из 11 стран: Анастасия Верховцева, Алексио Бланкато (Италия), Анна Салимон (Мальта), Филипп Влахович (Швеция), София Старжинская (Нидерланды), Лизи Лабадзе, Кетеван Кекелия (Грузия), Анна Гаштарова (Македония), Мариам Маврова (Болгария), Екатерина и Анастасия Шевченко (Австрия), Элиза Шилов (Польша), Анастасия Кузьмина, Полина Арсентьева (Россия, школа при посольстве РФ в Дании) и Василиса Королева, Александра Хосода, Филипа Нильсен, Нина Йорт Хансен, Мария Панич, Анна Никитина, Кристина Ходжаян, София Аккаш, Анна Юринова Педерсен, Алиса Рагузина, Анна Майлхед Йенсен, Андрей и Яна Гуляевы, Катерина Меламед, Изабелла Шаумбург, Галина Миккельсен, Анастасия Кристофферсен, Мария Полюшко (Дания). Красочные концертные номера на тему "Песни из мультфильмов и кинофильмов" подготовили и солисты, и группы детей студии Музыкальный театр «Русского Дома». Концерт стал настоящим праздником и для юных артистов, и для почти четырехсот зрителей – для маленькой Дании, где русскоязычная диаспора невелика, – это очень большой успех. Решением жюри были отмечены 11 участников – в трех возрастных категориях. Многие дети также удостоились специальных призов жюри. В отношении присуждения Гран-при мнения публики и жюри полностью совпали: приз зрительских симпатий и Гран-при получили 15-летние сестрички Екатерина и Анастасия Шевченко из Австрии с песней "Ах, мамочка" из кинофильма "Русское поле". Вот как выразили свои впечатления от фестиваля победители: – Нас приняли так душевно, замечательно, трогательно до слез! Всё было настолько по-русски, по-домашнему. Никто из конкурсантов не ощущал себя лучше или хуже, каждому ребенку было уделено внимание. В воздухе витала атмосфера не кон-
курса и не соревнований, а именно праздника для детей. – Каковы же были ваши ощущения, когда вас объявили главными победителями этого конкурса? – Это было восхитительно, трогательно. В прошлом году мы получили первую премию, и к этому году мы готовились еще серьезнее. Помимо большой подготовки по вокалу мы ещё занимались и хореографией, специально продумывали костюмы. Мы очень старались и надеялись, что жюри по достоинству оценит наши старания. Когда мы выступали, то также старались донести до публики всю нашу душу, всё, что мы сами испытывали, исполняя эту песню. Нам было очень приятно и радостно
получить приз „Зрительских симпатий“. Это означало, что мы достигли того, к чему стремились. Музыкальный руководитель, а также по совместительству и мама Кати и Насти Наталия Шевченко: – Когда моим детям вручали главный приз, меня переполняли чувства. Я вложила всю свою душу, свою любовь и терпение, и, естественно, с гордостью и радостью принимала их победу со слезами на глазах. Хочу, в свою очередь, поблагодарить организаторов фестиваля Валерия Лихачева, Татьяну Киселеву-Гуднэс и Светлану Красноперову за ту работу, которую они проводят с детьми, помогая раскрыться талантам. Также мы очень благодарны Обществу русской культуры в Вене и лично его руководителю Наталье Лагуревой за предоставленную возможность участия в конкурсе, за помощь в организации нашей поездки и за поддержку на конкурсе. Наталья Лагурева (президент Общества русской культуры в Вене):
– Это замечательный проект, который готовят очень светлые и щедрые душой люди. Они дарят частичку своей русской души каждому участнику фестиваля, и дети возвращаются потом домой, заряженные этой доброй энергией. Мне был интересен этот фестиваль и на расстоянии, из Австрии, а в этом году мне удалось приехать самой в Копенгаген, и мои приятные впечатления усилились во много раз. Здесь работает целая команда людей, для которых, кажется, не существует мелких дрязг и проблем, а есть только главная добрая цель – донести детям радость того, что они русские. Валерий Лихачев (Генеральный директор фестиваля-конкурса «Шанс»): – Цель нашего фестиваля-конкурса состоит не столько в том, чтобы выявить лучшего. Для нас главное – участие детей, их интерес. Ведь вопрос: «Кому мы оставим русскоязычную Европу?» возник не только у нас и не только сейчас. Как рассказал мне Юрий Энтин после его встречи с русской диаспорой в Америке: «Родители русских детишек благодарили меня за то, что я своими песнями «сохранил им их детей!». Вспоминаю также высказывание С. Довлатова о том, что «потеря языка означает потерю 80% интеллекта». Попробуйте только вдуматься в эти слова! Дети есть дети. Даже если они целый день провели за репетициями и подготовкой своих номеров, у них откуда-то находятся силы и в конце долгого дня вместе поиграть. Младшие бегали по фойе, играя в прятки, а подростки устроились своей, «почти взрослой» компанией, обсуждая какие-то свои очень важные темы. И всё это происходило на русском языке. Вот это и есть самый главный результат фестиваля – дети говорили на общем для них русском языке! Мы надеемся, что проект «ШАНС» никого не оставит равнодушным и продолжит свое развитие, даст мощный стимул детям к изучению русского языка, богатого музыкального наследия, а самым талантливым и упорным юным исполнителям покажет возможности реализации их творческих способностей. >алла >еслина
ШИРЕ КРУГ 1/2012 11
ИЗ ПЕРВЫХ РУК
Константин Косачев о задачах политики России в отношении соотечественников Отрывок из интервью, опубликованного на сайте “Помни Россию”
В преддверии Нового года мы попросили К. И. Косачева ответить на вопросы, которые, как мы уверены, волнуют не только россиян, но и наших соотечественников, проживающих за рубежом. – У нашего сайта хорошая обратная связь. ы получаем много писем от зарубежных читателей. 1омимо конкретных просьб, жалоб поступает и немало предложений по повышению эффективности работы, которую ведет %оссия с зарубежными соотечественниками. частности, многие корреспонденты предлагают сократить количество организаций и инстанций, занимающихся проблематикой диаспор. 1ри таком изобилии, как пишут соотечественники, становится непонятно, куда надо обращаться со своим конкретным делом или проблемой. 1редлагается, например, организовать отношения соотечественников с соответствующими инстанциями по принципу «одного окна». $ак вы считаете, это эффективная мера? – С моей точки зрения, к этому обязательно нужно стремиться. Соотечественники – это люди, как правило, не имеющие всей полноты информации о том, как выглядит российская политика в отношении русскоязычных диаспор, как распределяются полномочия между различными органами. Собственно говоря, они и не обязаны это знать. И система «одного окна», которая очень хорошо проявила себя в разных ситуациях и различных форматах связи человека с государственной бюрократией (в хорошем смысле слова), разумеется, применима, более того, должна быть применена в отношениях России как государства со своими соотече-
12 ШИРЕ КРУГ 1/2012
$. . $осачев известен и нашим зарубежным соотечественникам. $ак член 1равительственной комиссии по делам соотечественников за рубежом и $омиссии по координации и взаимодействию с соотечественниками, проживающими за рубежом, при 1резидиуме -енерального совета политической партии «)диная %оссия» $осачев участвует в формировании российской политики в отношении соотечественников, много бывает за рубежом, встречается с представителями наших диаспор. ственниками за рубежом. Здесь нет никаких сомнений. Другое дело, что мы пока еще не смогли сами внутри России определить параметры и порядок функционирования такой системы. Проблема, как я считаю, заключается в двух обстоятельствах. Первое – в том, что вся система работы с соотечественниками создается в последние годы фактически с нуля. В советское время эта конструкция была построена в одноканальном режиме агитации и пропаганды, причем работала она избирательно – только с определенной частью соотечественников, лояльной, с точки зрения тогдашней советской идеологии. Эту модель по определению нельзя использовать в современных условиях, а другой просто не было. Поэтому мы и говорим о создании этой системы с нуля. Второе обстоятельство, не менее важное, чем первое, заключается в том, что среда соотечественников очень разнородная. И потребности людей, и их запросы в отношении России совершенно разные. Кому-то требуется материальная помощь для реализации конкретных программ в стране своего проживания, кому-то необходимо получить российское гражданство, а кто-то рассчитывает на помощь в получении гражданства страны пребывания. То есть огромное количество разных запросов, которые предполагают систему «одного окна» не как единое госучреждение, которое занималось бы реализацией политики в отношении
соотечественников, а только как точку входа, удобную для пользователей, в систему, которая в дальнейшем все равно будет разноплановой и разновариантной. И в этом смысле мы, конечно, находимся в процессе апробации, испытания различных систем. Есть правительственная комиссия по делам соотечественников – ее возглавляет министр иностранных дел С. В. Лавров, я имею честь входить в ее состав. Не так давно при Министерстве иностранных РФ заработал и получил реальное финансирование так называемый Фонд публичной дипломатии имени Горчакова. Этот фонд не занимается непосредственной поддержкой соотечественников, но является еще одной дополнительной формой уже апробированного формата. Такого, как, например, программа «Русского мира». Есть «Россотрудничество», Федеральная миграционная служба, которая отвечает за программу добровольного переселения. На мой взгляд, объединение всех этих функций и задач в рамках единого органа вряд ли обосновано и осуществимо. Но организация системы «одного окна» как одной точки входа – абсолютно актуальная вещь. Это – задача, которую нам предстоит решать в ближайшее время. И я вам благодарен за этот вопрос, потому что для меня это некая дополнительная мотивация к тому, чтобы заниматься этим на практике.
ИЗ ПЕРВЫХ РУК – 1о мнению большого числа соотечественников, которые пишут нам на сайт, %оссия очень много средств тратит на представительские, административные цели: проведение конгрессов, форумов, «круглых столов» и т. д. место этого, по их мнению, лучше было бы направлять деньги на проведение не столь масштабных, но более конкретных, адресных мероприятий, на устройство рождественских елок, например, и тому подобных акций. 1равы ли они? – Я знаком с этой точкой зрения, которая, конечно, имеет право на существование. И я готов был бы с ней согласиться, если бы мы планировали распределение ресурсов на, как вы говорите, административные и представительские цели на долгосрочной неизменной основе. Но это не так. Этой работой мы занимаемся на данном конкретном этапе, ограниченном временными рамками (не могу сказать точно, будет ли это год, два или пять). И решаем совершенно конкретную задачу – консолидировать и организовать зарубежную диаспору. Она ведь была абсолютно разобщенной. Здесь и идеологические причины, связанные с тем, что среда соотечественников за рубежом складывалась из нескольких волн. Там есть люди, которые оказались за пределами Родины после революционных событий октября 1917 года; есть те, которые оказались за рубежом по итогам Второй мировой войны и после распада СССР. Огромное количество разных групп, которые друг с другом, в общем-то, фактически не общались. Кроме того, у нас, у русских людей, есть некая ментальная особенность. Мы, в отличие от людей многих других национальностей, за пределами Родины не консолидируемся, а наоборот — стараемся разбежаться в разные стороны. Я смотрю, как объединяются за рубежом, например, армяне, евреи, турки, китайцы. А у нас, к сожалению, этого не происходит. Я со своим другом-сербом недавно был в Стамбуле. Он меня повел в маленький ресторан, где по вечерам собираются сербы, живущие в Турции. Так вот они приходят не выпить – алкоголя очень мало, не поесть – еда самая простая и ее немного, а вместе попеть. Они самозабвенно до четырех ночи пели сербские национальные песни. Такая вот тяга к общению друг с другом. И я тогда поймал себя на мысли – а возможно ли такое у наших людей? Может быть, найдутся отдельные энтузиасты, но говорить
об этом как о системе не приходится. Увы. Оставляем за скобками анализ, почему это так. Но это так. И в этом смысле для России на этапе, когда мы качественно поменяли свое отношение к соотечественникам, радикально модифицировали нашу политику, задача объединения, консолидации людей, которые не смогли найти друг друга самостоятельно, оказалась одной из главных. Мы можем сколь угодно много концентрировать усилия на отдельно взятых клубе, школе или кружке, но
истема «одного окна» хорошо зарекомендовала себя, и ее необходимо использовать в организациях, работающих с зарубежными соотечественниками.
«$руглый стол», организованный агентством «%оссотрудничество». 1одобные мероприятия необходимы, чтобы выработать оптимальную политику %оссии в отношении соотечественников, проживающих за рубежом.
это не то, что требуется. И второе, не менее важное, чем первое. Когда мы проводим конференции и слеты, которые кому-то кажутся бюрократическими, это делается, на данном этапе, не столько для соотечественников, сколько для нас, для российских политиков, дипломатов, чиновников, которые в конечном итоге и выработают оптимальную политику по отношению к соотечественникам за рубежом. Мы хотим услышать ожидания, настроения, понять общественный запрос. Но это можно сделать только в рамках таких вот заседаний, конференций и «круглых столов». Еще раз подчеркну –
этот этап являлся неизбежным, его нельзя было обойти. Я считаю, что он был организован своевременно и правильно и находится где-то на стадии своего завершения. Уверен, что в дальнейшем все возрастающая часть ресурсов, которая выделяется российским государством на поддержку соотечественников, пойдет уже адресно. Но по тем адресам, и в прямом, и в переносном смысле слова, которые будут определены в ходе этих совещаний и конференций, а не придуманы в московских бюрократических кабинетах. – $акова, с вашей точки зрения, стратегическая цель политики установления, укрепления и развития взаимодействия с зарубежными соотечественниками? ы хотим от них любви, дружбы, хотим, чтобы они инвестировали в российскую экономику или чтобы они выступали проводниками нашего имиджа за рубежом, лоббировали российские экономические и политические интересы? – Какой-то единственной цели у этой работы нет и быть не может в силу того, что сама среда соотечественников разнородна, и внутри нее существуют разные интересы, которые государство альма-матер не имеет права не замечать. Мы их обязаны слышать и воспринимать. И главная задача России, как государства, – это, если хотите, гуманитарная миссия. Мы должны добиваться защиты прав и интересов наших соотечественников за рубежом. Эта задача не является прикладной, прагматичной или конъюнктурной. Она является нашей моральной обязанностью. Русский народ всегда отличался тем, что защищал своих, не давал их в обиду, не оставлял в беде. Эти традиции мы в советское время, к сожалению, несколько утратили, но мы не имеем права потерять их окончательно. Я это говорю как русский человек. Вторая задача заключается в том, чтобы помочь этим людям сохранить либо восстановить связи с исторической Родиной. Это может быть программой возвращения на Родину для того, кто этого хочет; это может быть поддержка образовательных, культурных или экономических программ. Все наши соотечественники имеют право рассчитывать на конкретную поддержку России во всех своих начинаниях. Ну и, наконец, третья задача, которая не противоречит ни первой, ни второй, состоит в помощи тем, кто нашел себя на своей второй родине,
ШИРЕ КРУГ 1/2012 13
КОНФЕРЕНЦИИ • ЕГИПЕТ тем, кто не собирается возвращаться обратно, но хочет обустроить свою жизнь за рубежом нормальным, цивилизованным образом. Ведь есть совершенно одиозные ситуации, как то массовое негражданство в Латвии и в Эстонии. Когда произошел распад Советского Союза, эти люди не по своей воле оказались абсолютно в других условиях. Их насильственно лишили гражданства, притом что добрая половина из них родилась на соответствующей территории, а не приехала туда уже после распада СССР. И Россия тогда совершенно обосновано и правильно использовала все свои возможности и силы, чтобы защитить интересы и права этих людей. Дело доходило до реального ухудшения отношений с соответствующими государствами. Я имею в виду опять же Латвию и Эстонию. Но с тех пор прошло больше 20 лет. За это время каждый из этих людей, конечно, в определенных пределах, имел возможность сделать выбор. Для кого-то этот выбор был в том,
чтобы принять российское гражданство, для кого-то – взять гражданство соответственно Латвии или Эстонии, для третьего – остаться в статусе награжданина. И те люди, которые не готовы переезжать в Россию и хотели бы остаться там, где они провели всю свою жизнь, все же должны задаваться вопросом: а все ли они сделали, чтобы отстоять и защитить свои права? Как политик я понимаю, что те или иные политические проекты реализуются только в результате борьбы за власть. И этим людям нужно объединяться, создавать партии, пробиваться в парламент и там принимать законы, которые защищали бы их права, а не рассчитывать исключительно на Россию, которая будет добиваться этого через дипломатические каналы. При встречах с соотечественниками, которые живут в течение 20 лет без гражданства, я говорю им: «Вы тоже должны сделать выбор. Выбрать для себя оптимальную форму защиты ваших собственных прав.
Вы должны и сами бороться за свои права, а не только ожидать этой борьбы от России». Мы не сдадим своих. Мы будем бороться за их права, что называется, круглосуточно и круглогодично. В этом нет никаких сомнений. Но это должны быть скоординированные усилия. И нашим зарубежным диаспорам тоже необходимо искать и находить наиболее оптимальные формы защиты своих собственных интересов в соответствующих странах. В этом Россия, разумеется, также обязана им помогать и будет это делать. Таким образом, есть несколько целей и задач. Но все они сводятся к одной, главной. Мы должны добиваться того, чтобы наши соотечественники в любом статусе, в любой географической точке пользовались всем максимально возможным объемом прав и свобод, который соответствует современному этапу развития человечества и общепринятым нормам и стандартам. з интервью на сайте «1омни %оссию»
Десятая страновая конференция в РЦНК в Каире %оссийском центре науки и культуры в $аире 17 декабря 2011 года состоялась X страновая конференция российских соотечественников в )гипте.
Посол России в Египте Сергей Кирпиченко приветствовал собравшихся и рассказал о предпринимаемых Российской Федерацией мерах по поддержке соотечественников за рубежом, в том числе юридического характера.
14 ШИРЕ КРУГ 1/2012
Руководитель представительства Россотрудничества в Египте Александр Баленко охарактеризовал деятельность Координационного совета в текущем году как плодотворную, указал на необходимость дальнейшей консолидации всех общественных объединений соотечественников Египта, предложил установить более тесные связи с координационными советами в других странах региона с целью обмена опытом и информацией. Завуч школы при посольстве России в Египте Татьяна Колоколина рассказала о возможностях получения детьми соотечественников, проживающих в Египте, дистанционного российского образования, сопроводив свое выступление яркой мультимедийной презентацией. Татьяна Колоколина также с удовлетворе-
нием отметила положительный опыт сотрудничества школы с образовательными центрами, созданными соотечественниками в городах Хургада и Шарм-эш-Шейх. Конференция продолжилась работой “круглых столов” по основным направлениям деятельности. На повестке дня, наряду с докладом о проведенных в отчетный период мероприятиях, стояли планы работы входящих в Координационный совет организаций на 2012 год, обсуждалось взаимодействие с российскими государственными учреждениями, развитие электронного сайта КС. Участникам конференции был продемонстрирован фильм о деятельности Координационного совета в текущем году, подготовленный силами его актива. нформация %оссотрудничества
ФЕСТИВАЛИ • СЛОВАКИЯ
Гала-концерт фестиваля «Русская песня над Дунаем» %оссийском центре науки и культуры в \ратиславе 27 ноября 2011 состоялся гала-концерт второго всесловацкого фестиваля «%усская песня над унаем». Данный проект был осуществлен благодаря совместным усилиям Российского центра науки и культуры в Братиславе, Союза русских в Словакии и региональных организаций соотечественников. На мероприятие в Братиславу участники съехались из разных городов страны: Поважска Быстрица, Банска Быстрица, Кошице, Попрад, Нитра, Мартин и многих других. Перед жителями Братиславы и гостями столицы выступили не только исполнители со своими сольными программами, подготовленными специально для фестиваля, но и большие творческие коллективы. Чтобы выступить на фестивале, всем желающим нужно было пройти серьезное творческое испытание. В отборочном туре фестиваля приняли участие более 150 исполнителей и художественных коллективов из 16 городов Словакии. Творческий конкурс проводился по трем номинациям: фольклор, русский романс и современная русская песня. Организаторы музыкального фестиваля специально не ограничивали участников строгими рамками, поэтому на фестива-
ле были представлены практически все музыкальные жанры – от оперы и оперетты до эстрадной и бардовской песни. В гала-концерте участвовали лучшие исполнители, представлявшие региональные организации соотечественников в Словакии. Проведение музыкального фестиваля в Братиславе, подготовка к нему и конкурсный отбор, по признанию самих же соотечественников, «расшевелили русскую общину», дали стимул к ее дальнейшему сплочению, содействовали зарождению новых творческих коллективов и выявлению неизвестных талантов. Гала-концерт фестиваля «Русская песня над Дунаем» стал одним из важнейших мероприятий РЦНК в 2011 году. Его первоочередной задачей было сохранение и утверждение российских культурных и духовных ценностей, национальной самобытности, а также укрепление связей соотечественников с исторической Родиной. «Это было поистине впечатляющее зрелище!» – восторженно говорили зрители, побывавшие на фестивале.
окальный коллектив из г. $ошице
етский ансамбль «$алинка» из г. 1оважская \ыстрица На мероприятии присутствовал советник-посланник посольства России в Словакии Г. И. Аскольдович.
нформация и фото %оссотрудничества
О' / А,Ь;^_ ;>)%;)>- А_> ; >)% > А ;О >%А;;^O ), %О _ $О_ ') )%А/ ОО>)N) > );; $ &А %У\) О http://www.mid.ru/bul_newsite.nsf/kartaflat/03_5
ЗНАМЕНИТЫЕ СООТЕЧЕСТВЕННИКИ • ФРАНЦИЯ
Церемония награждения медалью «Спешите делать добро» Вместе с Уполномоченным по правам человека РФ В. П. Лукиным церемонию награждения вел известный историк, журналист и правозащитник Н. К. Сванидзе. В этом году наградой были отмечены российские граждане, отличившиеся в деле защиты прав человека: хоккеист команды «Локомотив» Иван Ткаченко (посмертно), перечислявший личные деньги больным детям; Дмитрий Казаков, помощник председателя Межрегиональной общественной организации «Комитет против пыток» по правовой и аналитической работе; члены поисковоспасательного отряда «Лиза Алерт» Вероника Буянова и Владимир Мамугин; программист Виктор Симак, разоблачивший мошенническую схему поступления в Российский НИ медуниверситет им. Н. И. Пирогова; спасатели поселка Пугачево в Удмуртии, где произошло возгорание армейского склада, — Майя Кормишина, Зинаида Корепанова, Александр Немятовский, Александр Пономарев; ветеран войны в Афганистане, инвалид Андрей Гончаров, который организовал сбор пожертвований на строительные работы, протестуя против закрытия малокомплектной школы в деревне Пыжово Псковской области, — в результате этого школа продолжает работать. Медалью Уполномоченного по правам человека РФ был награжден и наш соотечественник – директор па-
16 ШИРЕ КРУГ 1/2012
/еремония награждения медалью « пешите делать добро» Уполномоченного по правам человека %оссийской 'едерации была приурочена к ню защиты прав человека и ню %оссийской конституции. ;а торжество в оме русского зарубежья имени А. олженицына 12 декабря собрались правозащитники, журналисты, представители общественности.
рижского издательства YMCA-press, лауреат Государственной премии РФ, один из учредителей Дома русского зарубежья им. А. Солженицына Никита Алексеевич Струве. Представляя лауреата, Н. К. Сванидзе говорил о больших заслугах Н. А. Струве в сохранении духовного наследия Русской эмиграции: издании трудов Н. Бердяева, С. Булгакова, матери Марии, произведений выдающихся русских писателей в изгнании. Как подчеркнул Сванидзе, деятельность Струве – впервые выпустившего во Франции произведения А. И. Солженицына «Август 14-го» и 1-й том эпопеи «Архипелаг ГУЛАГ» — стала одним из величайших литературных, политических, гражданских событий второй половины ХХ века. Большой резонанс во многих странах имеет деятельность комитета «Книги для России», в работе которого Струве принимает активное участие, вовлекая в эту работу наших соотечественников из разных стран. Возвращение наследия русской эмиграции на родину стало одним из главных направлений деятельности Никиты Алексеевича после
первой выставки книг YMCA-press в Москве в 1990 году. Он стал одним из учредителей и главным редактором издательства «Русский путь», приложил немало усилий для создания имковских читальных залов в провинциальных городах России, странах СНГ и Балтии. К 1995 году в России было открыто более 40 таких читальных залов и выставок. После создания в 1995 вместе с Русским Общественным фондом А. Солженицына и московским Правительством Библиотеки-фонда «Русское зарубежье» (ныне ДРЗ) Н. А. Струве передал в Москву рукописи и архивные материалы П. Б. Струве, письма и рукописи И. Бунина, И. Шмелева и других писателей русского зарубежья. При помощи Струве в городе Ливны Орловской области создан музей о. Сергия Булгакова, на тверской земле в городе Торопец проводятся научные чтения памяти патриарха Тихона. Профессор Струве — автор книг и статей по истории православия, русской церкви, в течение многих лет бессменный редактор журнала «Вестник Русского Христианского движе-
СОБЫТИЯ • БЕЛЬГИЯ
Русское наследие \рюсселе 2 декабря 2011 года состоялась первая церемония вручения еждународной благотворительной пушкинской премии "%усское наследие", учрежденной еждународным фондом 1ушкина и ассоциацией ")вропейское русское сообщество". В церемонии, организованной под патронажем посла России в Королевстве Бельгия Александра Романова, приняло участие около 150 гостей, среди которых были представители знаменитых русских и бельгийских фамилий, известные политики и предприниматели, деятели культуры и искусства. Первыми лауреатами премии стали: – в номинации "За развитие двухсторонних гуманитарных связей с Россией" – Пьер Ансей, директор департамента по связям с Россией фонда Wallonie-Bruxelles International; – в номинации "За пропаганду русской культуры в Европе" – Елена Садина, директор агентства "ФолкАрт"; – в номинации "За благотворительную деятельность в России" – Международный фонд А. С. Пушкина. Особую атмосферу вечера создавал музыкальный коллектив Петра Избаша, который порадовал гостей программой, составленной из русских народных и классических произведений. 'отоотчет Яна ан е ела
ния», автор уникальных трудов «Православие и культура», «70 лет русской эмиграции», монографии о поэте О. Мандельштаме, воспоминаний о А. Солженицыне, А. Ахматовой. Принимая награду, Никита Алексеевич Струве в ответном слове заметил, что получать медаль за свою каждодневную профессиональную деятельность ему неудобно. Ничего выдающегося он в своей работе не видит. А достижением считает разве что свой труд 60-х годов о гонениях на церковь и верующих «Христианство в СССР», а также создание большого экуменического комитета, который предал гласности нарушение прав христиан в хрущевские времена. Лауреата поздравила Президент
Русского общественного фонда Александра Солженицына Наталья Дмитриевна Солженицына. Она процитировала письмо Александра Исаевича, в котором писатель обращался к своему другу и издателю в 1973 году. «В эту медаль,— говорила Наталия Дмитриевна, — входит, наверное, и то, что Никита Алексеевич делал очень много для права наших соотечественников читать запрещенного тогда в России Солженицына. За что вам низкий поклон, Никита Алексеевич». В. П. Лукин подчеркнул, что деятельность Н. А. Струве опровергает известное выражение: «нельзя унести Родину на подошвах своих башмаков». Никита Алексеевич сохранил
унесенное за рубеж наследие лучшей части российской интеллигенции, чтобы сначала нелегально, а потом и открыто вернуть его в обновленную Россию. «Вы сыграли великую роль в истории современной России, в ее становлении, — подчеркнул В. Лукин. — Вас будут помнить долго, и вы принесете еще много пользы и в России, и во Франции, — там, где вы будете носить ваши российские башмаки». От всей души поздравляем Никиту Алексеевича Струве с высокой наградой и желаем ему плодотворной деятельности, новых интересных публикаций и … многая лета! >амара 1риходько
ШИРЕ КРУГ 1/2012 17
РЕГИОНЫ РОССИИ – ГЕРМАНИЯ
От Невы к Рейну протянулся мост
Общегерманский координационный совет российских соотечественников за прошедший год активизировал прямые контакты с регионами России. И, в первую очередь, с Санкт-Петербургом, правительство которого сформировало уникальную программу поддержки соотечественников за рубежом. Впервые Координационный совет предложил разбить так называемую Петербургскую неделю на две площадки – Берлин и Бонн. Нашу инициативу поддержало Генеральное консульство России в Бонне, которое имеет все условия для проведения подобных крупномасштабных мероприятий и проявляет неподдельный интерес к соотечественникам. Огромная организаторская работа легла на плечи Координационного совета — ведь мы задействовали пять западных федеральных зе-
товились к участию в семинарах и мастер-классах. Случайных, незаинтересованных людей на этой встрече не было. Целевой подбор аудитории был отмечен и нашими гостями. Открывая пленарное заседание, председатель Общегерманского координационного совета Л. Юрченко сказала:
мель: Северный Рейн-Вестфалия, Райнланд Пфальц, Саарланд, Гессен и Баден-Вюртемберг. Помощь, которую нам буквально ежедневно оказывали генеральный консул Евгений Алексеевич Шмагин и вице-консул Андрей Вячеславович Румянцев, трудно переоценить. Но результат превзошел все ожидания. Участники встречи заранее получили программу, которую специально для Бонна мы согласовали с Комитетом правительства Санкт-Петербурга и серьезно подго-
– Сегодня у нас особенный день. Здесь, на берегах Рейна, мы принимаем Санкт-Петербург. Город, который дорог и любим каждым нашим соотечественником. Мы чтим величие Санкт-Петербурга, всегда помня о подвиге Ленинграда. В своей короткой ответной речи заместитель начальника Управления координации государственных программ по межнациональным отношениям, связям с соотечественниками за рубежом и межнациональному
18 ШИРЕ КРУГ 1/2012
1едагоги русского языка, историки, руководители школ дополнительного образования, общественные деятели съехались 17 ноября в старинный \онн на встречу с анкт-1етербургом. сотрудничеству правительства СанктПетербурга Владислав Бальский подчеркнул, что в этом зале нас всех собрал и объединил русский язык, который позволяет нам сохранить родную культуру и самобытность. По окончании пленарного заседания участники продолжили работу в секциях. Для того, чтобы понять всю серьезность мероприятия, приведу только названия тематических секций: «Методика работы с аудиовизуальными источниками – “Загадка одной картины”», руководитель — заслуженный учитель РФ, победитель Всероссийского конкурса «Учитель года России» Сергей Букинич; «Материнский язык как фактор психологического здоровья ребенка: методика работы с текстами современной художественной прозы» – психологконсультант Наталья Жукова. Кроме того, Наталья Михайловна прочитала лекцию по теме «Игровые упражнения как средство активизации учащихся на уроках русского языка и решение проблем психологической адаптации подростков в двуязычной образовательной среде». А параллельно, в другой аудитории, собрались преподаватели истории, ветераны войны, блокадники, старшеклассники консульской школы и даже казаки отдельного корпуса имени атамана Платова. Как рассказы-
РЕГИОНЫ РОССИИ – ГЕРМАНИЯ вали позднее ведущие исторических семинаров доктор исторических наук, профессор Ю. Кантор и доктор исторических наук, профессор П. Янкевич, дискуссии были бурными и очень эмоциональными. Чувствовались профессионализм и заинтересованность участников. Столь же горячо обсуждали проблемы изучения русского языка за рубежом и участники круглого стола, который собрал вместе гостей, практикующих в Германии педагогов и представителей учебно-издательского центра «Златоуст». — Спасибо огромное за эту встречу, такие семинары нам необходимы, мы рады, что сегодня предоставилась возможность обсудить наболевшие вопросы в кругу единомышленников, — сказала одна их гостей завуч школы «Исток» из Франкфурта-на-Майне Летовт-Ворбек. — Мы должны сохранить наш язык и культуру, поднять престиж родного языка, чтобы дети и внуки гордились тем, что владеют этим богатством, а для этого необходимо поддерживать русские школы дополнительного образования, — добавляет Марина Кром, преподаватель русского языка старших классов русско-немецкой школы искусств «Эльфы» из Саарбрюкена. — Я первый раз на таком мероприятии и очень надеюсь, что правительство Санкт-Петербурга, как и обещало, сделает постоянной программу по работе с соотечественниками. Я рада, что завтра в нашем образовательном центре «Альфа» пройдут открытые уроки, которые проведут замечательные специалисты из России. Правда, я очень волнуюсь, – присоединяется к коллегам Евгения Мищенко, зав. учебной частью образовательного центра «Альфа» в Дюссельдорфе. Напряженный рабочий день завершился торжественным приемом и концертом ведущих мастеров Мариинского и Михайловского театров Санкт-Петербурга. Полный зал, в котором уже собрались и самые именитые немецкие гости, восемь минут биссировал стоя выдающимся оперным певцам. До позднего вечера под темным небом Бад-Годельсберга звучали песни о Родине и, конечно, главная в этот вечер — «Город над вольной Невой». Мне запомнились слова одного из гостей: «Мосты на Рейне, конечно, есть, а вот белых ночей не хватает...» Восемнадцатого ноября началась
работа по программе выездных семинаров в русских школах дополнительного образования. В Дюссельдорфе такой своеобразный день открытых дверей прошел в образовательном центре «Альфа» на базе крупнейшей общественной организации AVP. Родители, которые пришли специально, чтобы принять участие в мастер-классе Н. Жуковой по теме «Психологическая поддержка родителей-мигрантов и их детей», с головой окунулись в атмосферу семейных конфликтов, были рады услышать квалифицированные советы психолога. А тем временем дошколята в присутствии родителей показывали свои знания на открытом уроке кандидата психологических наук, ведущего сотрудника Московского НИИ дошкольного образования Н. Родиной. Наталья Михайловна была буквально поражена тем, как дети хорошо владеют русским языком. Она говорила, что мысленно, на ходу перестраивала всю канву урока, поскольку поправлять детей не было необходимости.
В конце дня, за чаем обсуждались открытые уроки, и гости высказали искренние слова благодарности коллективу AVP за прекрасную подготовку семинарской программы. Девятнадцатого ноября гостей принимали педагоги, родители и учащиеся школы «Исток» во Франкфурте-на-Майне. Открытые уроки были настолько интересными, что родители, прощаясь, просили руководителя культурно-образовательного центра «Исток» Ларису Юрченко организовывать такие встречи и впредь. Мы уверены, что программа взаимодействия Общегерманского координационного совета российских соотечественников и Комитета по внешним связям правительства Санкт-Петербурга будет наполнена новым содержанием, а приезд питерцев в Германию станет прекрасной традицией. В эти ноябрьские дни мы все вместе открыли еще один новый питерский мост — Германский. ера >атарникова
ШИРЕ КРУГ 1/2012 19
РУССКИЕ ШКОЛЫ • ВЕЛИКОБРИТАНИЯ
Per aspera ad astra! Через тернии к звездам!
Из всех русских школ Великобритании «Знание» была единственной, участвовавшей в этом пилотном проекте. Проект был запущен в этом году впервые. Он стал новой ступенькой в системе определения качества для школ национальных сообществ, которая была поддержана и финансирована Министерством образования и разработана в 2006 году в сотрудничестве с самими школами. Прежде существовало три уровня оценки достижений школ: бронзовый, серебряный и золотой. Однако школы развиваются, и этого оказалось недостаточно. Так появился новый уровень – высший: Distinction Award. Что же это такое и кто может претендовать на него? Как рассказала основатель школы «Знание» Айна Шарифи, претендовать может любая школа дополнительного образования, имеющая «золотой уровень», успешно развивающаяся и соответствующая ряду критериев. Критериев много и они разнообразны; оценивать соответствие этим критериям будет специалист, так называемый ментор, приставленный к школе государственными образовательными структурами. Это он будет решать, готова ли школа идти на этот уровень или пока рано. Для этого ментор посещает
20 ШИРЕ КРУГ 1/2012
«1оздравляю, вы получили высшую награду – distinction!» – торжественно сообщила Анжела \елл, специалист по школам дополнительного образования в организации ContinYou и “ментор” школы «&нание». Это известие пришло в субботу, а накануне, в понедельник 28 ноября, прошла защита шести школ дополнительного образования Объединенного $оролевства, претендовавших на высший уровень.
уроки, общается с преподавателями, руководителями, учениками, их родителями, проверяет всю документацию (страховки, должностные инструкции и многое другое). Процесс этот длится месяцами и завершается успешно, только если школа соответствует всем требованиям. Школа «Знание» работала в этом направлении около года, а ментор Анжела Белл наблюдала школу с 2008 года, когда «Знание» получала «бронзовый уровень», а затем, перепрыгнув через «серебро», – золотой. Что же убедило Анжелу, что школа готова получить высшую награду и может быть названа лучшей из лучших? «Во-первых, школа способна обеспечить безопасность детей, заинтересовать и мотивировать их, а также помочь им добиться высоких результатов. Я всегда замечала отличные достижения сотрудников и учеников, очень эффективное обучение и руководство. Во-вторых, школа обеспечивает высокий уровень преподавания. Этому способствуют и маленькие классы, в которых учитель имеет воз-
можность уделить внимание каждому ребенку, и четко установленные для учеников цели и, конечно, что особенно важно, теплые отношения между детьми, учителями и их помощниками. Я встречалась с ключевыми фигурами в организации, с доверителями и с энтузиастами, которые тратят часы на планирование уроков. Все они произвели на меня очень сильное впечатление. Все это лишний раз показало, насколько профессионально и хорошо организован процесс обучения и планирования. Особенно восхищают проекты дистанционного обучения, т. к. намного больше детей смогут получать доступ к урокам», – рассказывает Анжела Белл. Те показатели, о которых говорит г-жа Белл, пожалуй, самые главные показатели качества. Но и другие не менее важны, начиная со страховок, должностных инструкций и прочей многочисленной документации и заканчивая созданием обстановки, способствующей учебе и примерному поведению учащихся. У школы есть
РУССКИЕ ШКОЛЫ • ВЕЛИКОБРИТАНИЯ
учебные программы, соответствующие уровню и потребностям учеников, а учителя поддерживают и развивают интересы ребят. Педагоги прекрасно разбираются в своих предметах, грамотно ставят задачи и используют широкий круг разнообразных ресурсов. Учебники и методическая литература привозятся из России (Москвы и других городов). Ученики школы «Знание», посещающие занятия из года в год, занимаются по тем же российским учебникам, утвержденным Министерством образования РФ, по которым учатся дети в российских школах. И в основе программ лежат российские государственные программы. Кроме этого, используются материалы и методики, разработанные учителями школы. «Знание» не останавливается только на учебном процессе: школа вовлекает детей и родителей в разнообразные мероприятия, связанные с русскими культурными традициями. Это и походы в театр, и игры, и семейные спортивные соревнования, и встречи с актерами и музыкантами. В этом году ребята впервые участвовали в открытии сезона игр КВН в Лондоне и покорили сердца членов жюри и публики. Успехи детей не остаются незамеченными и всегда выделяются. Например, ежегодно школа «Знание» проводит торжественную церемонию вручения сертификатов за экзамен по русскому на GCSE и A level. В этом году церемония прошла в London City Hall в присутствии представителей английских государственных организаций и гостей праздника. Однако всего вышеперечисленного недостаточно для того, чтобы получить высшую награду. Как объяснила
Анжела Белл, на этом уровне школа дополнительного образования должна работать в партнерстве с другими организациями и передавать им свой опыт, она должна включиться во взаимно поддерживающую сеть групп с общими целями и интересами. Школа «Знание» активно сотрудничает со многими русскими школами дополнительного образования, и Основатель школы Айна Pарифи
плодом этого сотрудничества стало создание Международного образовательного фонда «Знание». Благодаря фонду стало возможно проведение широкомасштабных мероприятий. А в последнее время «Знание» работает в тесном партнерстве со школами Средней Англии, в первую очередь, с Бирмингемом. Партнерство – это взаимообмен идеями и ресурсами, работа над общими проектами. Школы вместе проводят семинары, круглые столы, праздники, например, только что школа возила в Бирмингем спектакль кукольного театра «Маша и Медведь», который был воспринят на «ура» и детьми, и учителями, и родителями. Но все же это не просто
шефство, а взаимообогащающее сотрудничество, как в случае с русской школой им. Льва Толстого в Милане, например, с которой происходит обмен программами дистанционного обучения. В ноябре школа «Знание» совместно с Россотрудничеством и Высшей школой экономики (г. Москва) организовала семинар, посвященный проблемам сохранения русского языка в русской диаспоре за рубежом. Помимо этого, «Знание» активно работает со многими другими организациями внутри русского сообщества, кооперируется с английскими районными советами и организациями, спонсорами – компанией MoneyGram, то есть существует как самодостаточная самофинансируемая организация, которая предлагает высококачественные образовательные услуги, соответствующие российским программам и британским требованиям. Последнее подтверждается тем фактом, что «Знание» – единственная русская школа, зарегистрированная Ofsted, что позволяет родителям платить ваучерами, которые они могут получить у работодателя или через Inland Revenue. Ментор школы, специальная комиссия и другие школы дополнительного образования, защищавшиеся в тот же день, прослушав презентацию школы «Знание» и ознакомившись предварительно со всей документацией и материалами (а для них потребовался целый чемоданчик), единодушно пришли к выводу о том, что школа заслужила высшую награду «с отличием» и может по праву считаться лидером в системе дополнительного образования. ;ателла >унскер
ШИРЕ КРУГ 1/2012 21
ОБЩЕСТВЕННЫЕ ОРГАНИЗАЦИИ • ЧЕХИЯ
Ковчег в Чехии 1редставляем ам общественную организацию «$овчег-Арха» русскоговорящих иностранцев города >еплице, зарегистрированную инистерством внутренних дел Nешской %еспублики 12 августа 2008 года.
Главными задачами нашей деятельности являются:
1. Объединение русскоговорящих иностранцев, проживающих на северо-западе Nехии. Для решения этой задачи мы проводим совместные мероприятия по празднованию встречи Нового года, Международного женского Дня 8 Марта, Православных церковных праздников, Дня Победы, Дня защиты детей 1 июня и так далее. Особой популярностью среди соотечественников пользуются: – деятельность «Дамского клуба»; – празднование традиционной русской детской новогодней Елки: в 2008 году к нам пришли 42 ребенка,
22 ШИРЕ КРУГ 1/2012
в 2009 году в празднике участвовало 65 детей одиннадцати национальностей. В 2010 году – более 80 ребят и столько же родителей. В празднике обязательно принимают участие представители Генерального консульства РФ в Карловых Варах. В других мероприятиях общественной организации принимали участие представители посольств Российской Федерации, Республики Беларусь, Верховной Рады Украины.
2. охранение памяти о подвиге российских и советских воинов, освобождавших )вропу от захватчиков в различные периоды истории. Главным событием, конечно же, является празднование Дня Победы, которое мы торжественно отмечаем 9 мая. Первый опыт организации празднования был нами получен в 2008 году, когда несколько представителей русскоязычной диаспоры собрались для совместного возложения цветов к подножию памятника Советскому воину-освободителю в городе Теплице. В 2009 году в мероприятии приня-
ли участие около 130 человек, в 2010 – уже более 250 граждан разных национальностей, в 2011 – 350 человек, в том числе около 30 представителей чешских правительственных общественных организаций. Также общество «Ковчег-Арха» ухаживает за известными нам памятниками, мемориалами и захоронениями наших воинов, находящимися в Устецком крае. Кроме того, совсем недавно нам удалось разыскать в городе Духцове ранее не известное русскоязычной диаспоре место погребения советских военнослужащих и лиц, угнанных на принудительные работы. С помощью мэра города Петра Кнёурека и работника городского музея Иржи Буреша удалось установить 27 имен из 39 покоящихся в братской могиле. 8 мая совместно с чешскими ветеранами Второй мировой войны и представителями Посольства США мы провели траурную церемонию возле мемориала и возложили венки памяти к его подножию. В дальнейшем мы планируем собрать пожертвования членов русскоязычной диаспоры и разместить на стеле, установленной над захоронением, памятную табличку с перечнем имен воинов, покоящихся в
ОБЩЕСТВЕННЫЕ ОРГАНИЗАЦИИ • ЧЕХИЯ
этом месте. Также, совместно с 1-м секретарем Посольства РФ Томниковым и при помощи администрации Устецкого края, нам удалось разыскать ранее не значившиеся в списках Посольства захоронения советских солдат в населенных пунктах Циновец и Петровице и добиться от властей их облагораживания. Кроме того, считаем необходимым поблагодарить протоиерея Мирослава Вахату, настоятеля храма Святого Вячеслава Чешского в городе Крупка, за заботу о могилах советских солдат, трагически погибших 9 января 1991 года, и захоронении 10 тысяч солдат Российской империи возле города Престанов, павших в сражениях с армиями Наполеона в 1813 году. 2012 год является годом 200-летия битвы при Бородино, положившей начало изгнанию войск Наполеона и победному вхождению императора Александра I в Париж. Однако после Бородино произошло еще несколько кровопролитных сражений с участием русских солдат. Одно из них состоялось 28–30 августа 1813 года на нынешней территории Чехии, возле городов Хлумец и Престанов. Сегодня о том сражении напоминают два небольших мемориала, но, в то же время неподалеку от Престанова находится почти забытое захоронение 10 тысяч русских солдат, павших в 1813 году. Члены русскоязычной общественной организации «Ковчег-Арха», совместно с чешской православной церковью, отыскали эту братскую могилу, навели там порядок и уже не-
сколько лет возле нее проводят панихиды. В 2013 году этой битве исполняется 200 лет. Чешские общественные организации при поддержке Правительства проведут масштабную театрализованную реконструкцию сражения. Но все торжества пройдут вдалеке от русских могил. Мы считаем, что место упокоения тысяч русских воинов, отдавших жизни в битве с неприятелем, незаслуженно обделено вниманием. По этой причине мы стали инициаторами строительства православного храма вблизи места захоронения и хотим открыть его в день 200-летия битвы, то есть в августе 2013 года. Для этого разработали эскизный проект храма, нашли понимание проблемы у ряда чешских и европейских общественных организаций, получили предварительное согласие местных властей на строительство, проинформировали Посольство РФ в Чехии, Чешскую православную церковь, МИД России и Госдуму.
4. нформационная и юридическая поддержка соотечественников для их адаптации в чешском обществе. С этой целью, несколько раз в год, мы проводим конференции и семинары для наших соотечественников, на которых выступают представители различных чешских ведомств, таких как: иностранная полиция, налоговая служба, служба занятости, администрация города и т. д., и отвечают на вопросы наших соотечественников, связанные с легальным пребыванием иностранцев в Чехии.
3. еждународные контакты общественной организации.
5. охранение и развитие русского языка в среде детей и молодежи из русскоговорящих семей.
В настоящее время наша общественная организация наладила деловое общение с координационными советами Киргизии, Македонии, Сирии, Египта, Канады и Дании, с которыми мы обмениваемся информацией о работе с соотечественниками, поддержке русского языка и другими взаимополезными сведениями, касающимися жизни русскоговорящей диаспоры.
Для этого, при финансовой поддержке Посольства России в ЧР, организована детская театральная студия русского языка, инициатором создания которой явилась профессиональная актриса Вера Лапшова (в настоящее время студией руководят действующие театральные деятели Николай Якимов и Евгения Логвинова), где в игровой форме дети младшего возраста учатся говорить
ШИРЕ КРУГ 1/2012 23
ОБЩЕСТВЕННЫЕ ОРГАНИЗАЦИИ • ЧЕХИЯ
на русском языке, а дети постарше закрепляют и совершенствуют знания русского языка. Несколько раз в году для членов русскоговорящей диаспоры «студентики» показывают мини-спектакли и мини-концерты. Также проводятся малые фестивали детских рисунков на российские темы и чтения стихов на русском языке. При содействии отца Евжена, настоятеля чешского православного храма в городе Теплице, создана детская воскресная православная школа, занятия в которой проводит русскоязычный священнослужитель Александр Пошелюк. Также на базе школы организована детская художественная студия под руководством художницы Елены Алахвердовой. Кроме того, обществом создана библиотека художественной и научно-познавательной литературы на русском языке. В формировании книжного фонда, наряду с представителями русскоязычной диаспоры, приняли участие Генеральное консульство РФ в Карловых Варах, Комитет по внешним связям Правительства Санкт-Петербурга и Российский центр науки и культуры в Праге. Сегодня на книжных полках нашей библиотеки находятся более 500 томов. Несколько десятков книг общественная организация безвозмездно передала в фонд Теплицкой региональной библиотеки.
6. 1оддержка русского языка и российской культуры в среде чешской молодежи, школьников и студентов. Мы регулярно проводим беседы на русском языке о российской культуре для учеников старших классов гимназии города Духцов и студентов
24 ШИРЕ КРУГ 1/2012
педагогического факультета университета в городе Усти-над-Лабем, в ходе которых рассказываем об экономической, политической, образовательной системах в России, а также отвечаем на все, в том числе и каверзные, вопросы аудитории. В связи с тем, что в чешских школах и гимназиях наблюдается острая нехватка новейших учебников русского языка как иностранного, которые бы учитывали чешский менталитет, особенности чешского языка и специфику чешской системы образования, мы собрали группу чешских учителей-русистов под руководством петербуржского доцента РГПУ им. Герцена, кандидата педагогических наук Н. Ф. Орловой, ныне возглавляющей кафедру английского языка в университете города Усти-надЛабем, с целью написания соответствующего учебника. Для выпуска данного учебно-методического комплекса, предназначенного для учащихся гимназии, заключен договор с крупнейшим в Европе немецким издательством «КLETT», специализирующимся на выпуске учебно-методической литературы по иностранным языкам и имеющим филиал в Чехии. На подготовку первой части учебника «Класс!» ушло 20 месяцев. Издание вышло из типографии в июне 2010 года и вскоре стало основным учебным пособием для изучения русского языка в чешских гимназиях. Вторая часть учебника писалась 14 месяцев и была представлена учителям-русистам в начале июня этого года. Сейчас авторский коллектив работает над третьей, заключительной, частью. Концепция учебника оказалась настолько удачной, что ее уже адаптировали в Словакии и экспертами издательства рекомендовано использовать принципы построения учеб-
ОБЩЕСТВЕННЫЕ ОРГАНИЗАЦИИ • ЧЕХИЯ
ника при написании аналогичных учебных комплексов для Польши, Словении, Сербии и Румынии. Председателем нашей общественной организации Анатолием Орловым также написано пособие для чешских предпринимателей «Русский язык. Деловая корреспонденция и общение», опубликованное тем же издательством «КLETT». В настоящее время книга адаптируется в Венгрии. Посольство Белоруссии также обратилось в издательство с пожеланием перевести данное пособие на белорусский язык. В середине 2009 года мы безвозмездно получили от Комитета по внешним связям Правительства Санкт-Петербурга около ста экземпляров учебной и просветительской литературы. Данные книги были переданы библиотеке общества «Ковчег-Арха», православной церкви города Теплице (настоятель отец Евжен), гимназии города Духцова (директор Мария Сахетова), Университету Я. Е. Пуркинее в г. Усти-над-Лабем (декан педагогического факультета Зденек Радвановский) и ЮжноЧешскому университету города Ческе Будеёвице (зам. декана педагогического факультета Луция Бетакова). В конце августа 2010 года в Университете Я. Е. Пуркинее в городе Усти-над-Лабем открыта фотовыставка видов Санкт-Петербурга, экспонаты которой мы также безвозмездно получили от Комитета по внешним связям Правительства Санкт-Петербурга. В течение года данная выставка представлялась в нескольких университетах и гимназиях Чехии. 31 мая 2011 года фотовыставка участвовала в празднике «Санкт-Петербург – город белых ночей» в РЦНК. Наиболее значительными резуль-
татами работы общества «КовчегАрха» мы считаем: – Проведение театрализованного «Дня русского языка» в гимназии города Духцов (директор Мария Сахетова и учитель русского языка Яна Кёршнерова), в котором приняли участие практически все учащиеся этого учебного заведения и большая часть преподавательского состава. В качестве почетных гостей на мероприятии присутствовали Генеральный консул РФ в Карловых Варах В. Н. Щетинин, представитель Посольства РФ в Праге Агеев И., представитель РЦНК в Праге Е. А. Целунова. – Проведение совместно с РЦНК 16 мая 2011 года викторины среди чешских школьников на знание истории и архитектуры Санкт-Петербурга. По приглашению Комитета по внешним связям Правительства Санкт-Петербурга пятеро победителей, в сопровождении учителя русского языка, посетили Северную столицу и приняли участие в образовательных программах. – Организацию обучения в 2010 и 2011 годах чешских преподавателейрусистов Яны Кёршнеровой, Марты Вагнеровой и Мирославы Кожушковой на курсах повышения квалификации в Москве и Санкт-Петербурге. Также мы благодарны российским космонавтам Сергею Трещёву и Сергею Залётину, которые провели урок русского языка в упомянутой гимназии города Духцов 8 июня 2011 г. Одним из самых важных направлений деятельности нашего русскоязычного общества «Ковчег-Арха» мы считаем работу с чешскими детьми и молодежью по созданию у них положительного образа России. Информацию о работе нашего Общества мы регулярно направляем в Генеральное консульство РФ в Кар-
ловых Варах, в Координационный совет российских соотечественников в Праге, в Посольство Республики Беларусь в ЧР, в Комитет по внешним связям при Правительстве СанктПетербурга, в Департамент по работе с соотечественниками, проживающими за рубежом, МИД РФ. Кроме того, информация о наиболее интересных делах нашей организации периодически публикуется в русскоязычных изданиях «Чехия сегодня», «Пражский телеграф», «Информ-Прага», религиозном журнале «Свет Православия», а также сообщается на волнах радио «Голос России». В перспективном плане Общества из наиболее крупных мероприятий значатся: проведение презентации совместно с Okresní hospodářská komora (Региональная экономическая палата) экономических возможностей регионов Российской Федерации; открытие мультикультурного детского сада для чешских и русскоговорящих детей и многое другое. редседатель организации Анатолий Орлов
ШИРЕ КРУГ 1/2012 25
РУССКАЯ КУЛЬТУРА • КАНАДА
Марк Шагал
и русский авангард
Oудожественной галерее Онтарио прошла выставка “Pагал и русский авангард”. ней были представлены произведения русских художников-авангардистов из коллекции Musee National d’Art Moderne – узея современного искусства при ;ациональном центре искусств оржа 1омпиду в 1ариже. Это 118 произведений живописи, графики, скульптуры и фотографии. Среди них работы художников Марка Шагала, Василия Кандинского, Казимира Малевича, Натальи Гончаровой, Михаила Ларионова, Лазаря Лисицкого, Александра Архипенко, Осипа Цадкина и др. Имена этих мастеров неразрывно связаны с возникновением русского авангарда. Появившись в начале XX века, русский авангард повлиял на последующее развитие модернизма не только в России, но и на Западе. Основной акцент выставки сделан на творчестве Марка Шагала. Всемирно признанный мастер русского авангарда, живописец, график и театральный художник, он известен также как автор прославленных витражей и росписей. В то же время в экспозиции достаточно широко представлены и произведения его современников, с которыми Шагал в той или иной степени был связан в ранние годы, когда он учился вместе с Л. Лисицким и Осипом Цадкиным у Ю. М. Пэна – ученика И. Е. Репина. К. Малевича и Л. Лисицкого он пригласил на работу в Витебскую Художественную школу. С Н. Гончаровой и М. Ларионовым он разделял увлечение кубо-футуризмом и фовизмом. Эмигрантская судьба объединила Шагала с художниками В. Кандинским, А. Явленским, Е. Пуни – оторванными, как и он, от России. Произведения Шагала и Кандинского, как и творения других художников, в те годы выставлялись рядом на выставках в России и в Европе. Подтверждением также личной близости между художниками является письмо Шагала Кандинскому по случаю его 60-летия, в котором Марк Захарович пишет: “Вы являетесь на сегодняшний день единственным русским художником, который повсеместно популярен и любим”. Как известно, начало XX века было отмечено войной, революциями и со-
26 ШИРЕ КРУГ 1/2012
циальными переменами, происходившими в мире. В этих сложных исторических условиях молодое поколение русских художников в поисках вдохновения обращается к иконам, а также произведениям народного творчества – вышивке, резьбе по дереву, росписи, фольклору, и, в частности, к лубку. На выставке была представлена коллекция икон и гравюр.
арк Pагал. 1адение кара. 1975 Шагал, в поисках новых форм и средств выражения, также проявляет большой интерес к лубку и иконе. В то же время он обращается к своим корням, к еврейскому быту в Витебске и, самое главное, к своему внутреннему миру. Миру, сформированному традиционным хасидским образованием, основанным на древнееврейских религиозных и мистических книгах Талмуд и Зохар. Хотелось бы отметить, что, проходя по залам выставки, зритель имеет возможность познакомиться со стилем жизни и интересами русских художников в начале XX века, в которых, кстати, было много общего. Во-первых, все они учились во Франции и Германии. После чего они, как правило, возвращались на родину, чтобы вклю-
читься в активную творческую жизнь. Во-вторых, все эти художники проявляли огромный интерес к новым идеям в искусстве Франции, которые более всего проявились в творчестве Поля Сезанна и Анри Матисса. Но русские художники творчески трансформировали эти идеи и создали новое авангардное искусство, которое, как известно, повлияло на развитие модернизма во всем мире. Примером может служить Михаил Ларионов – талантливый художник и основатель нескольких художественных объединений. После своего возвращения из Парижа в Россию в 1908 году он организует выставку под названием “Золотое Руно”, на которой были представлены произведения А. Матисcа, Ж. Брака, П. Гогена, а также русских авангардистов: Шагала, Татлина и Кандинского. Ларионов совместно с Гончаровой в 1913 году создает новое течение в авангарде – районизм. На выставке представлены композиция Ларионова “Солнечный день”(1913 – 1914), а также Гончаровой – “Женщина в шляпе” (1913), относящиеся к этому течению. Идеи распространяются из страны в страну, минуя границы. В. Кандинский и А. Явленский – русский экспрессионист – перенесли в Мюнхен новые идеи, зародившиеся в России. Василий Кандинский в Мюнхене создает группу “Синий всадник”, позднее преподает в знаменитой школе Баухауса в Германии. Он признан ключевой фигурой не только русского авангарда, но и мирового модернизма за свой вклад в создание беспредметного искусства. Автор теоретических трудов по изобразительному искусству, В. Кандинский, находясь в Германии, в 1912 году – т. е. сто лет назад – публикует теоретический труд “О духовном в искусстве”, где впервые в истории обосновывает принципы абстрактного искусства.
РУССКАЯ КУЛЬТУРА • КАНАДА На выставке в Художественной галерее Онтарио представлены работы Кандинского, созданные в разные периоды. “Импровизация-3” 1909 года была написана в Германии. Уже в этой работе прослеживается стремление художника к условности и абстракции. Через 10 лет в композиции “В сером” (1919), он полностью отказывается от предметности, используя цвет и форму как основные средства языка абстрактного искусства. Все художники-авангардисты, почти без исключения, приняли Октябрьскую революцию с большим энтузиазмом и взяли на себя ответственность за строительство новой культуры. В связи с этим хочется упомянуть, что Художественная галерея Онтарио параллельно с выставкой “Шагал и русский авангард” организовала выставку книг и плакатов революционной России из музейных запасников – “Constructing Utopia” (Строительство Утопии), которая в дополнение к основной выставке показало творчество авангардистов, направленное на служение революции. В частности, здесь экспонировались плакаты автора широко известного “Черного квадрата” – К. Малевича, созданные совместно с В. Маяковским. После революции Казимир Малевич стал создателем Витебского объединения утвердителей нового искусства – «Уновис», а также Государственного института художественной культуры в Москве. Его называют пророком русского авангарда – за издание философской книги “Мир как беспредметность” и основание супрематизма в 1915 году. На выставке “Шагал и русский авангард” экспонировались супрематические макеты Малевича из серии “Архитектоны”, представляющие собой архитектурно-скульптурные модели. “Гота” (1923/1989) – один из экспонируемых макетов – является копией гипсового оригинала из коллекции Государственного Русского Музея. В “Архитектонах” выражена мечта Малевича о создании чистого искусства, которая впоследствии воплотится в архитектурных и монументальных сооружениях и окажет огромное влияние на развитие мировой архитектуры и дизайна. Все эти художники, создавая новое искусство, ассоциировали себя с определенными течениями или направлениями, подчас созданными ими же самими. Ситуация с Шагалом была другая. Он официально никогда не принадлежал ни к какому течению в
арк Pагал. войной портрет с бокалом вина. 1917 - 1918
арк Pагал. Акробатка. 1930 искусстве и создал свой уникальный стиль модернизма, в котором соединил традиции еврейской культуры с новыми формами выражения. Шагал, после учебы в школе у Пэна в родном Витебске, в 1906 году переехал в Санкт-Петербург, где провел 4 года, занимаясь в разных художественных школах. В том числе учился у знаменитого Леона Бакста в
Художественной школе Званцевой. Потом был Париж, где он не только продолжает учиться в академии La Palette, но также встречается с другими авангардистами и даже завязывает дружбу с Г. Апполинером. Известный французский поэт восхищается картинами Шагала, в которых неизменно присутствует образ любимого Витебска, как некое видение – с плавающими по небу призрачными тенями (на выставке представлена работа “Над Витебском“ 1914 года), с гигантскими фигурами скрипачей, танцующих на кукольных домиках, со сценами, в которых мирно соседствуют изображение людей и образы животных с развивающимся эмбрионом в утробе. Апполинер, обнаружив ростки сюрреализма в картинах Шагала, охарактеризует их как "surnaturel!". Андре Бретон, теоретик искусства, видел в работах Шагала идеи, темы и средства выражения, которые впоследствии повлияют на творчество сюрреалистов. Среди ранних работ Шагала, представленных на выставке, – картина 1911 года “России, Ослам и Другим”. Полотно написано художником в Париже, где явно проявляется собственный стиль Шагала, основанный на использовании причудливых гротескных изображений с деформированными формами и фантастическими цветовыми контрастами в создании образов. Широко известно, что творчество Шагала отмечено автобиографичностью и особой поэтичностью, почти в каждом его произведении присутствует тема любви к “вечному” городу художника – Витебску, Парижу и его жене Бэлле. Бэлла Розенфельд была музой художника. Он воспел ее красоту во многих произведениях. На выставке представлено одно из них: “Двойной портрет с бокалом вина” 1917–1918 года. В 50–60е годы творчество Шагала достигает своего пика. Пикассо в это время высказывается в том плане, что «после смерти Матисса останется только Шагал, кто разбирается в цвете». В рамках выставки “Шагал и русский авангард” Художественная галерея Онтарио организовала ряд мероприятий, включающих лекции: “Психоанализ и его интерпретация, увиденная в произведениях русского авангарда”, “Марк Шагал и его время”, а также концерт “Музыкальный мир Шагала”. &оя \орухова, искусствовед, арт-консультант
ШИРЕ КРУГ 1/2012 27
СТРАНИЦЫ ИСТОРИИ • ЮАР «Диана» в июле 1807 года вышла из Кронштадта в дальний поход к берегам Камчатки. В. М. Головнин отдал приказ идти к мысу Доброй Надежды для пополнения запасов пресной воды и провизии. Императорский шлюп зашел в Саймонстаун в мае 1808 года. Там он был задержан английским флотом, так как после подписания Тильзитского мирного договора в 1807 году между Александром I и Наполеоном отношения России и Англии резко ухудшились. Но капитан корабля об этом ничего не знал. Судьба корабля и его экипажа зависела от того, какое решение будет принято на самом высоком уровне в Лондоне. Время шло, а конкретных указаний от британского адмиралтейства не поступало. Шлюп «Диана» вместе с его экипажем целый год находился в плену. «Диана» продолжала стоять на якоре на рейде Саймонстауна, в плотном окружении английских военных кораблей. Ввиду невозможности решить вопрос об освобождении корабля дипломатическим путем, В. М. Головнин задумал совершить побег. Тщательно изучив розу ветров и подводные течения в бухте, 29 мая 1809 года он отдал морякам приказ обрубить якорную цепь. Шлюп «Диана» под покровом тумана миновал плотный строй английской эскадры и вышел в открытый океан. Погоня за «Дианой», предпринятая застигнутыми врасплох британцами, окончилась для них неудачей. Это событие получило название «дерзкий побег» и долго не сходило с газетных страниц. За время своего пребывания в плену В. М. Головнин составил подробнейшее описание Капской колонии, которое является ценнейшим историческим свидетельством о природе, населении и обычаях Южной Африки начала девятнадцатого века. В его книге «Путешествие шлюпа “Диана” из Кронштадта в Камчатку, совершенное под начальством флота лейтенанта Головнина 1807, 1808 и 1809 годах» содержатся сведения, которые в наши дни представляют значительный интерес для исследователей. Часть этой книги была переведена на английский язык и издана в Кейптауне в начале шестидесятых годов прошлого века. В мае 2009 года в Саймонстауне состоялись торжественные мероприятия по случаю двухсотлетия «дерзкого побега» шлюпа «Диана» из ан-
28 ШИРЕ КРУГ 1/2012
Под андреевским флагом историю российского военно-морского флота вписано немало славных страниц, которые связаны с Южной Африкой. 1ервое посещение нашими моряками берегов Южной Африки состоялось в 1808 году, когда шлюп « иана», находящийся в научной экспедиции под командованием лейтенанта асилия ихайловича -оловнина, впоследствии адмирала, известного русского мореплавателя и ученого, бросил якорь недалеко от мыса оброй ;адежды в порту аймонстауна. глийского плена. На военно-морском кладбище города, где с 1809 года сохранились захоронения русских моряков, среди которых и могилы членов экипажа шлюпа «Диана», настоятелем русского православного храма Преподобного Сергия Радонежского была отслужена панихида по «мореплавателям, вдали от Отечества упокоение обретшим». На центральной площади города состоялась церемония открытия памятной доски. Оркестр южноафриканской военно-морской базы исполнил государственные гимны двух стран. Посетители могли ознакомиться с публикациями, представляющими собой перевод на английский язык выдержек из книги В. М. Головнина. Примечательно, что глава британской дипломатической миссии в ЮАР на торжества не явился.
Вернемся к истории. В 1853 году в Саймонстаун заходил знаменитый фрегат «Паллада». На борту корабля находилась дипломатическая миссия вице-адмирала Ефима Васильевича Путятина, направленная российским императором на Дальний Восток. (Е. В. Путятин вошел в историю тем, что открыл острова Римского-Корсакова, подписал русскояпонский договор 1855 года и Тяньцзиньский трактат 1858 года). Во время этой экспедиции адмирала в качестве секретаря сопровождал коллежский асессор Иван Александрович Гончаров, будущий известный русский писатель. В цикле замечательных путевых очерков И. А. Гончарова «Фрегат «Паллада» также содержится подробное описание Капской колонии того времени. Русский писатель восхищался этой землей, ее природой, но к ее буду-
СТРАНИЦЫ ИСТОРИИ • ЮАР
щему относился скептически: «Здесь нет золота, и толпа не хлынет сюда, как в Калифорнию и в Австралию». Вплоть до конца шестидесятых годов его пророчество казалось верным. Многие европейцы считали, что юг Африки обречен на забвение. Когда в ноябре 1869 года был открыт для судоходства Суэцкий канал, караваны кораблей уже не должны были огибать мыс Доброй Надежды и заходить в Кейптаун. С открытием Суэцкого канала Южная Африка оказалась в стороне от морских торговых путей и перестала представлять интерес для внешнего мира. Тогда казалось, что эта аграрная страна не имеет шансов на индустриальное будущее. Но очень скоро на юге Африки были обнаружены залежи алмазов и золота. И страна заболела «алмазной» и «золотой лихорадкой»… Помимо книг В. М. Головнина, К. В. Путятина, И. А. Гончарова о пребывании русских моряков в Саймонстауне свидетельствуют захоронения на старом военном кладбище. В мае 2005 года в этом городе был открыт памятник русским морякам, похороненным в земле Южной Африки в разные годы. Еще один исторический эпизод. В 1904 году мимо Кейптауна, огибая африканский континент, прошла русская военная эскадра. Среди боевых кораблей были броненосцы «Суворов», «Бородино», «Ослябя», «Александр III», «Орел». В ее состав входили также крейсеры «Аврора», «Дмитрий Донской», «Адмирал Нахимов». Их сопровождали суда поменьше: транспорты «Анадырь», «Метеор», «Корея» и «Малайя». Была и своя флотская мастерская «Камчатка». И даже второе судно под названием «Орел» – плавучий морской госпиталь. Тысячи русских моряков во главе с
адмиралом И. С. Рожественским шли на Дальний Восток, к Цусиме, сражение при которой стало одной из самых трагичных страниц в истории нашего военно-морского флота. Когда эскадра прошла, в местной газете «Кейп Аргус» была опубликована записка, найденная на берегу мыса Доброй Надежды. Копия этой записки, брошенной в запечатанной бутылке с одного из судов эскадры, хранится в военно-историческом музее Кейптауна. В ней были слова: «Идем умирать, просим помолиться за нас». Вид русской эскадры так поразил жителей города, что южноафриканский писатель Лоуренс Грин посвятил «русской армаде» главу в своей книге. Название этой книги говорит само за себя: «Неписаная история о кораблях и людях в южноафриканских водах и о некоторых забытых происшествиях и тайнах тех бескрайних океанов, что омывают берега Африки». В наши дни российские военные моряки также прокладывают пути вдоль этих южноафриканских берегов. В 1997 году в Саймонстаун нанес визит эскадренный миноносец «Настойчивый». По случаю семидесятипятилетнего юбилея военно-морских сил ЮАР, российские моряки прошли торжественным маршем по главной улице города и возложили венки на могилы соотечественников. Этот марш произвел большое впечатление на местных жителей. И, наконец, в январе 2009 года в порт Кейптауна с рабочим визитом, для пополнения запасов воды и продовольствия, зашел тяжелый атомный ракетный крейсер «Петр Вели-
кий». Флагман российского Военноморского флота выполнял кругосветный поход, направляясь из Карибского моря в Индийский океан для участия в маневрах. Впервые в истории отношений двух государств российский военный корабль такого класса осуществил заход в южноафриканские территориальные воды. Все местные газеты пестрели сообщениями о нашем крейсере, его фотографиями на рейде. И действительно, это было красивое зрелище. «Петр Великий» пришел к берегам Южной Африки вскоре после юбилейных мероприятий, посвященных двухсотлетию первого посещения русскими моряками мыса Доброй Надежды. Появление огромного крейсера под Андреевским флагом в водах, где встречаются Атлантический и Индийский океаны, стало ярким символом преемственности славных традиций российского военно-морского флота. Юрий оинов ото 7ины оиновой
ШИРЕ КРУГ 1/2012 29
СОБЫТИЯ • ШВЕЙЦАРИЯ
Русская душа Швейцарии ноябре 2011 года городская ратуша /юриха превратилась на миг в центр смешения народов – швейцарцы, россияне, украинцы, немцы, итальянцы, португальцы, а также швейцарские дети, российские дети, дети дву- и трехязычные из смешанных семей – дети разных национальностей наполнили залы городского ома советов многоголосым гомоном.
Казалось, весь интернациональный Цюрих, от младенцев до стариков, собрался на концерт «Русская душа». На сцене профессиональные артисты и любители, дети и взрослые представили жителям Швейцарии богатство культурного наследия и характер народа в русских народных песнях и танцах. Среди выступавших – детский и взрослый танцевальномузыкальные коллективы Русского детского центра «Матрешка», профессиональный квартет песни и танца «Русская карусель», танцевальная группа «Березки» Русско-швейцарского центра «Родник» в Аарау. Организатором программы выступил РДЦ «Матрешка». Открыл концерт настоятель храма Воскресения Христова в Цюрихе, протоиерей Иоанн Лапидус. На речи настоятеля зал на мгновение затих, но когда после открытия концерта на сцене с залихватскими «Э-эх!», притопывая каблучками, завертелись в бесконе-
30 ШИРЕ КРУГ 1/2012
чном, совершенном кружении русские красавицы, когда глубокий и чистый тенор повел под гармонь «Выйду на улицу...», дети в зале пустились в пляс, а взрослые зрители начали притопывать и прихлопывать в ритм удалых мелодий. «Русская душа» гуляла в Цюрихе! Вот что говорит об увиденном швейцарский теолог Петер Виттвер: "Я присутствовал при том, как артисты и дети из "Матрешки" открыли нам русскую душу. Танцы, песни, хорошее настроение и смеющиеся лица радовали глаз и слух. Я сидел на последних рядах, где было довольно много коренных жителей Цюриха, которые впервые встретились с "Матрешкой". По ним было видно, что все происходящее им очень нравится. Мне приятно, что благодаря выставочному проекту в ратуше я познакомился с русской школой и ее директором". Концерт прошел в рамках грандиозного культурного выставочного проекта правительства кантона Цюрих под названием «Кусочек неба на земле – восточные церкви Цюриха». Доктор теологии Петер Виттвер является куратором этого проекта. Цель акции – рассказать швейцарцам об истории восточных церквей, в том числе, и о русском православии и русской культуре в Швейцарии. Централь-
ным событием проекта стала выставка в городской ратуше Цюриха, где в фотографиях, фильмах, предметах церковного культа, предметах обихода и других экспонатах представлена жизнь церковных общин. Выставка продлится до 31 марта 2012 года, вход на нее свободный. Основную экспозицию сопровождают многочисленные культурные мероприятия. Один из следующих проектов, связанных с русским православием и культурой, – Большая приходская Елка для детей, которую Воскресенский приход и РДЦ «Матрешка» провели 15 января 2012 года на Цюрихском озере. Администрация %усского детского центра " атрешка"
НАШИ СООТЕЧЕСТВЕННИКИ • ЯПОНИЯ
Василий Молодяков об «иммигрантском» законе в Японии, русской диаспоре и заботе о соотечественниках \еседа с крупным российским ученым, давно и благополучно проживающем в >окио, доктором политологии . Э. олодяковым. %азговор не о политике и даже не об истории, а о дне сегодняшнем – о буднях русской, и не только, диаспоры в Японии. – асилий Элинархович, сегодня мне хотелось бы побеседовать с вами в первую очередь как с человеком, довольно давно, если не ошибаюсь, около 15 лет, живущим в Японии. этой стране недавно принят новый иммиграционный закон. чем его суть и как он может сказаться на положении уже находящихся в Японии иностранцев и на тех, кто собирается прибыть на "божественные острова"? – Новый закон не только разработан чиновниками иммиграционной службы, но и появился по их инициативе. Это главное. Депутаты поддержали его для обеспечения взаимопонимания с бюрократами, от которых, как вы понимаете, зависит несколько больше, чем от народных избранников. Иммиграционная служба подчинена министерству юстиции, которое имеет репутацию одного из самых консервативных ведомств страны, так что ждать от них каких-либо «поблажек» не приходится. Но содержание нового закона удивило не только меня – ученого-политолога и бывалого гайдзина (“человек извне” – прим. ред.). Если называть вещи своими именами, новый закон резко усиливает контроль над иностранцами и осложняет им жизнь. Это – в общем. Частности интереснее.
– 1ротив кого направлен новый закон? Nто, против иностранцев вообще? – Разработчики закона утверждают, что он направлен против нелегальных иммигрантов, которых в Японии сейчас около 110 тысяч. Такие цифры смотрятся особенно трогательно рядом с числом ежегодно депортируемых «нелегалов» – обычно тысяча с небольшим. Стало быть, власти знают – хотя бы примерно – сколько в стране нелегальных иммигрантов, то есть нарушителей закона (как правило, у них просрочены визы), и, следовательно, знают – опять-таки хотя бы примерно – где эти люди находятся. Почему же тогда депортируют только один процент, а не всех? Если бы японские власти хотели избавиться от «нелегалов», это можно сделать в течение месяца без всяких новых законов, только на основании имеющихся. Но как быть с японцами, на которых «нелегалы» работают? Они же не сами по себе живут, не в лесах грибами да ягодами питаются. А с их работодателями-японцами, которые тоже нарушают японские законы, похоже, никто бороться не собирается. Я – за борьбу с нелегальными иммигрантами и в Японии, и в России. Но в данном случае дело не в них.
Еще разработчики закона утверждают, что он… облегчает жизнь иностранцам, легально находящимся в Японии, потому что отдельным категориям вместо трех лет будут давать визу на пять лет. Зато весь контроль над их жизнью внутри страны передается от местных властей в одни руки – иммиграционной службе. – Nто это значит на практике? – Иностранцы обязаны сообщать властям об изменениях места работы, места жительства, семейного положения и т. д. Раньше этим занимались местные власти: пришел в комфортабельное помещение, посидел минут пять, с тобой вежливо поговорили, поскольку ты тоже житель этого города или района, – и всё, свободен. Теперь надо идти в иммиграционную службу, что занимает существенно больше времени, да и обстановка там, мягко говоря, несколько другая. Не виню в этом чиновников – они неизменно корректны, хотя минимум один раз меня сильно и нагло обманули. Но общая атмосфера такая, как будто тебе надо все время доказывать, что ты находишься в Японии на законном основании. Согласен, изменение данных о себе властям сообщать надо. По новому закону вы обязаны сделать это в течение 14 дней. – наче? – Иначе – штраф в 2000 долларов (200 тысяч иен). Если не сообщили в течение 90 дней, виза аннулируется. Вместо нынешнего удостоверения личности – «гайкокудзин тороку-сё», удостоверение иностранца, в просторечии именуемое «гайдзинка», – которое выдают местные власти, вводится новое, со встроенным микрочипом, которое иностранцы обязаны всегда носить при себе. Иначе тоже штраф в 200 тысяч иен за отказ или невозможность его предъявления. Представьте ситуацию. Вышел я вечером за пивом в ближайший магазин или в аптеку за лекарством – меня хвать полицейские в ста метрах от дома: “Аусвайс!” – “Ой! Ай! Дома оставил“. – “В кутузку для выяснения личности.” Это я еще допускаю – вдруг я показался им похожим на Асахару (основатель секты Аум Сенрикё – прим. ред.). И штраф! Видимо, таким образом будет пополняться казна в условиях кризиса, а полицейские – как наши билетные контролеры – получат свой процент. Шучу… но боюсь сглазить. – ;икаких шуток: у меня была такая ситуация. Я вышел за хлебом, и у меня не оказалось ни паспорта, ни «гайдзинки», а в Японии меня не раз принимали за китайца.
ШИРЕ КРУГ 1/2012 31
НАШИ СООТЕЧЕСТВЕННИКИ • ЯПОНИЯ пасла меня русская девушка, у которой карточка была при себе, и меня ей «поручили». $стати, если я правильно понимаю, одна из самых основных категорий иностранцев в Японии – это так называемые японские жены? – Отдельным пунктом объявлена война фиктивным бракам. Видимо, это самая большая угроза национальной безопасности Японии после северокорейских ракет. Новый закон предусматривает аннулирование «супружеской» визы, если супруги в течение полугода «не осуществляют действий нормальной супружеской жизни» или что-то в этом роде. ЕйБогу, я не придумываю! Видимо, чиновники иммиграционной службы будут лично контролировать исполнение супружеского долга, хотя это отдает Замятиным с его «розовыми билетиками». Однако стандарт супружеской жизни, с которым должно сверяться, насколько я знаю, пока не разработан. И ответственность за неисполнение или неполное исполнение супружеского долга гражданином/гражданкой Японии законом почему-то не предусмотрена. – Японцам закон понравился? – Закон вызвал бешеную критику со стороны местных правозащитников и иностранцев, включая американцев и представителей других национальностей, к которым в Японии положено относиться с почтением. Один американец сказал: «Если японское правительство прямо скажет нам: „Убирайтесь вон! Мы вас не хотим!” – это будет грубо, нецивилизованно, но честно. Оно имеет на это право. Принимать же такие законы под аккомпанемент болтовни про „интернационализацию”, „сотрудничество” и т. д. просто неприлично». «Неприятно то, что к легальным иммигрантам в Японии начинают относиться как к нелегальным», – добавила англичанка. Японская англоязычная пресса печатала много подобных высказываний, но почти ничего не могла привести в пользу нового закона. Интересно и то, что против него выступают сами японцы – не только правозащитники, но и органы местного самоуправления. – >ак Япония, по-вашему, ксенофобская страна или нет? – На бытовом уровне – нет. По крайней мере, таково мое личное впечатление. На административном, институциональном уровне?.. Не скажу «да», но не могу сказать и «нет». Лет 10 назад один японский банк выпустил плакат из серии «Люди! Будьте бдительны!», которые расклеиваются
32 ШИРЕ КРУГ 1/2012
около банкоматов. Там была изображена стилизованная японка с лицом «лохушки», у которой один злоумышленник перед лицом машет руками, а другой тем временем тянет из кармана то ли кошелек, то ли карточку. У обоих злоумышленников рыжие волосы – совсем как у гайдзинов на раннемэйдзийских гравюрах – и стилизованные, но безошибочно узнаваемые европейские лица. По официальной статистике японской полиции – я специально проверил – количество преступлений, совершаемых людьми с такими лицами и таким цветом волос, настолько мало, что попадает только в категорию «и др.». Что же получается? Белый гайдзин – враг?! Бойся белого гайдзина?! Самое интересное, что на плакате была виза… национального полицейского управления. Значит, это государственная политика? Плакаты провисели месяца три, потом их как-то разом убрали. Видимо, кто-то позвонил в посольство США или Израиля – там за своих всегда заступаются. На новых плакатах волосы у злоумышленников черные. Ксенофобия это или как? Я живу в Японии 15-й год, имею визу «профессор», работаю – простите за высокопарность – и для блага той же Японии, плачу налоги, а законы нарушаю только переходя вечером дорогу на красный свет, когда нет машин. Теперь, выходя из дома, я должен ощупывать в кармане бумажник с «аусвайсом» и на всякий случай обходить стороной полицейских, хотя до вступления закона в силу еще три года. Но время пошло… – &ачем его приняли? – Чиновники иммиграционной службы доказали свою важность в национальном масштабе и обеспечили себе много новых рабочих мест, зарплат, бонусов, субсидий, пенсий и т. д. На иностранцев им наплевать. Как, впрочем, и на собственных граждан, на налоги от которых они живут. Новый закон принесет пользу только этим чиновникам. Он осложнит жизнь иностранцам и испортит имидж Японии за границей, поскольку во многих странах – в отличие от России – к ней относятся без обязательного придыхания. Представление о частной жизни и правах человека там несколько иное, чем в Японии. А мы всетаки люди европейской культуры, хоть и прошедшие через опыт большевизма. – 1олучается, что иностранцы в Японии теперь инстинктивно будут относиться к японцам либо с осуждением, либо с опасе-
нием, либо с коктейлем таких чувств... о всяком случае, столь печальный расклад никак не идет на пользу Японии. ;о было бы странно, если бы в связи с этим я не спросил бы вас, асилий Элинархович, о русских в Японии. ;едавно по каналам >А%->А мы получили сообщение о количестве иностранцев в Японии. Это очень интересные данные, но там нет ни слова о русских. звестно ли вам, сколько русских в Японии и кто эти люди? – Согласно последним по времени опубликования официальным данным японского министерства юстиции в 2006 году в стране находились 7279 граждан России с визами на срок свыше трех месяцев. Более свежих данных в открытом доступе я не нашел. Слышал, что ежегодно это количество возрастает на 200–250–300 человек, так что сейчас их, вероятно, около восьми тысяч. Это немного, поэтому в сообщения общего характера, вроде того, о котором вы говорили, наши соотечественники отдельной строкой, как правило, не попадают. Кто эти люди, вы знаете не хуже меня. Лет 10 назад у меня было ощущение – конечно, преувеличенное – что я знаю чуть ли не всех русских в Токио за пределами не столь уж многочисленного круга «государевых людей», среди которых я, впрочем, тоже многих знал. Теперь у меня ощущение, что я не знаю никого – тоже, конечно, преувеличенное. Больше стало студентов из России, особенно с Дальнего Востока, причем многие едут учиться не за государственный счет, а за свой. Непрерывно растет количество смешанных браков, точнее, «русских жен», – тоже во многом за счет Дальнего Востока. Резко упало количество хостесс из-за драконовских мер японских властей против них. Все больше людей пытается заниматься бизнесом, в основном торговым и в основном мелким. А вот количество русских интеллектуалов здесь явно не растет. И заметно меньше стало туристов, хотя к нашей теме это напрямую не относится. Япония теряет свою привлекательность в качестве места постоянного жительства для образованных и профессионально состоявшихся русских, особенно из столиц и больших городов. Причин тому много, включая нынешний кризис и вытекающие из него трудности с поиском работы, которую, разумеется, в первую очередь предоставляют японцам, а затем китайцам и корейцам – только что прошли интересные официальные данные на
НАШИ СООТЕЧЕСТВЕННИКИ • ЯПОНИЯ этот счет. Плюс вечные проблемы с «трудностями перевода» в самом широком смысле. Предпосылок к изменению этой ситуации я не вижу. – так, русских в Японии – ничтожная доля. ля %оссии Япония и японисты – столь же малая тема. Японии через посольство в %', консульства в российских городах и Японские центры пытается проводить какую-то политику популяризации Японии (довольно странно при этом уповая на вселенскую всеобъемлющую, по мнению японских имиджевых модераторов, любовь к анимэ), одновременно урезая их финансирование. 1люс к этому – принятие «драконовского» иммиграционного закона. Nто это значит для нашей страны? ля $итая, как я подозреваю, последствия будут иные – там и обстановка иная. Nто – Япония для %оссии снова станет полумифической страной? озможно ль – в эпоху глобализации? – Япония и так остается для России полумифической страной, что видно хотя бы из тиражей серьезных русских книг о Японии. Остальные россияне смотрят «китайские порномультики» и советуют на форумах новостных сайтов «шандарахнуть по косорылым атомной бомбой чтоб не забывались» (это еще из числа приличных комментариев). Потому как совершенно уверены, что Япония в 1905 году отобрала у России Курилы, а к моменту вступления СССР в войну с Японией в 1945 году пакт о ненападении между нашими странами не действовал. Если же говорить о японском имиджмейкинге и его эффективности, то меня – как известного персонажа – терзают смутные сомнения, что их пиарщики заразились от наших болезнью «распила». И результат налицо. Правда, Россия для Японии – такая же полумифическая страна, чему глобализация только способствует. – снова возвращаюсь к нашим людям в >окио. Я частенько захожу на сайт российского а и вижу там раздел « оотечественники за рубежом». Умом я понимаю, что это, прежде всего, наши люди на Украине, \елоруссии, в ,атвии или Эстонии – их много. ердцем же – я с вами, немногочисленными «японскими русскими». ля меня соотечественники за рубежом – это доктор Аксёнов и ,юбовь еменовна Pвец, Александр олин и 1етр 1одалко. , конечно же, вы, асилий Элинархович. ;асколько для вас фраза «%одина слышит» – не пустой звук? Nто правда, а что нет в заботе %оссии о своих соотечественниках в Японии? – «Государевы люди» и «росграждане», как они нас называют, существуют в Японии независимо друг от друга. Мы («росграждане») вспоминаем о них («гослюдях») в основном
тогда, когда нам надо заверить какуюто бумагу в консульском отделе. За последнее время отношение его сотрудников к «росгражданам» переменилось к лучшему, стало корректным. Между прочим, мы за всё платим немаленькие консульские сборы – даже за приготовленные нами же переводы. О нас токийские «государевы люди» вспоминают лишь тогда, когда им приходит указание из Москвы провести «заботу о соотечественниках». Так было, например, в конце мая 2007 года, когда нас вдруг собрали, даже рассылали приглашения. За предыдущие 12 лет я такого ни разу не удостоился. Выступил посол Михаил Михайлович Белый, тогда только что прибывший на работу в Токио, говорил очень хорошие слова, призывал общаться и дружить. Я тоже выступил, сказал, что здесь живет немало специалистов по Японии, которые будут рады и даже почтут за честь сотрудничать с посольством. Выбрали совет соотечественников, видимо, как велели из Москвы. Выбрали туда и меня – скажу сразу, без малейшего моего в том участия. Главой совета стал отец Николай Коцюбан, которого все русские в Токио знают. Нас с женой официально пригласили на прием в честь Дня России. Написали в СМИ. Отрапортовали и… забыли. Нет, потом был еще какой-то прием в конце 2007 года, куда нас тоже пригласили. А уж после него – молчание. В начале этого года мне кто-то сказал, что на какойто рассылке было приглашение в посольство на прием для «соотечественников». Представляете, приглашение на официальный прием в посольстве помещено на какой-то «левой» интернет-рассылке, даже не посольской?! Я себе такое с трудом представляю. С послом я потом несколько раз встречался на разных мероприятиях, организованных японцами. Мы даже сидели рядом – как представители России. Раскланивались, обменивались любезностями. Я не спрашивал его, почему посольство больше не интересуется «россиянами»: зачем ставить уважаемого человека в неловкое положение. – У нас крайне сложные отношения с Японией. нение японоведов, живущих в >окио, не представляет ценности для наших дипломатов? – Мнением российских японоведов наше посольство не интересуется. Верю, что там работают хорошие профессионалы, но все равно стран-
но. Мы для них как будто вообще не существуем. Мнением японских русистов там тоже не интересуются, хотя некоторых из них, вроде небезызвестного советолога г-на Хакамада, приглашают на все приемы. Так что «Родина слышит» для меня – это родные и друзья, коллеги и читатели. Спасибо вам за внимание и поддержку, дорогие мои. – пасибо вам за беседу, асилий Элинархович! 1оследний – классический – вопрос: над чем вы сейчас работаете, чего ждать от вас читателям? – Недавно я закончил большую, более 40 авторских листов, книгу «Россия и Япония: без Цусимы» с подзаголовком «Геополитика. Дипломатия. Люди и идеи». В ней использованы материалы моих предыдущих работ, но в целом получилась совершенно новая книга, с новыми проблемами, неопубликованными и малоизвестными документами. Это обобщающее комплексное исследование русско-японских отношений с конца XIX века до 1945 года, точнее, исследование истории партнерства наших стран. Там нет войн и шпионажа – отсюда заглавие «Без Цусимы». Это история сложных отношений, в которых было много проблем, много непонимания и взаимного недоверия, – такие факты я не скрываю. Но я показываю, как дальновидные русские и японцы стремились к миру и партнерству – прежде всего для пользы своих же собственных стран, а не из соображений абстрактного гуманизма. И как это партнерство шло на пользу и России, и Японии. Сейчас много говорят о необходимости бороться с фальсификациями истории. Я этим занимаюсь на протяжении всей своей профессиональной деятельности. Рукопись готова к печати, веду переговоры с издателями. Но им подавай «...и летели наземь самураи». Говорят, такое лучше продается. \еседовал Александр $уланов 15 июля 2009 г. leit.ru
ШИРЕ КРУГ 1/2012 33
РУССКИЙ ЯЗЫК • ГЕРМАНИЯ
Дети о русском языке >ема русского языка за рубежом стала предметом самых горячих дискуссий среди соотечественников, проживающих в разных странах. 1рошедшая в оскве семирная конференция по этой теме заострила проблему и наметила пути дальнейших действий по продвижению русского языка за рубежом. 1о инициативе российских соотечественников ,атвии предложено начать кампанию по сбору подписей за присвоение русскому языку статуса официального языка )вросоюза. егодня в нашу дискуссию включились дети – собственно, ради них мы и продвигаем эту гражданскую инициативу.
1о-русски в -ермании говорить модно Изучение русского языка за рубежом — остро обсуждаемая тема в Германии сегодня. Я, Анна Татарникова, учащаяся технического колледжа в Дортмунде, хотела бы поделиться с вами своим мнением по рассматриваемой теме. Так как русский — мой родной язык, и я не хочу его забывать, я пытаюсь как можно чаще говорить на нем дома, в компании русскоговорящих друзей и регулярно повторяю его, читаю и пишу. Я считаю, что очень важно знать свой родной язык, даже если долго проживаешь в другой стране. В Германии много фирм и профессий, которые нуждаются в специалистах с русским языком. Я все чаще замечаю, что мой родной язык очень моден у немецкой молодежи. Многие немецкие друзья спрашивают, что означают те или иные слова на моем языке. Молодые ребята пытаются их выговорить (хотя им это очень трудно), стараются запомнить какие-то слова, учат алфавит, слушают русскую музыку, переводят песни, постепенно начинают читать по-русски — и так постигают нашу культуру. Мои друзья Кристина Классен и Тим Ценгерле посещали воскресные курсы русского языка. Кристина приехала сюда совсем в раннем возрасте. Ее родители разговаривают между собой на русском, и Кристина понимает почти все. А вот с разговорным языком у нее проблемы. И эти курсы ей очень помогли. Занятия на курсах понравились и нашему общему другу Тиму. Он коренной немец. Тим настолько заинтересовался русским языком, что вместе с Кристиной пошел на эти курсы.
34 ШИРЕ КРУГ 1/2012
Французский, итальянский, испанский и даже японский языки преподаются здесь в гимназиях. Почему бы не сделать и русский язык одним из предметов государственной школы? Я очень хочу, чтобы мой родной язык изучали в немецких государственных школах наравне с другими языками. Так немецкие школьники лучше бы узнавали нас, живущих здесь, и мы становились бы ближе друг к другу. Да и русскоязычные школьники могли бы улучшить свои знания русского языка и заработать дополнительную хорошую оценку. Кроме того, заинтересованные немцы могли бы выучить наш язык без дополнительных финансовых затрат. Вот только вопрос: кто должен русский язык преподавать? Немец, выучивший русский язык и имеющий разрешение на преподавание, или носитель русского языка?! Скорее всего, у человека из России знания языка лучше и произношение правильнее, но немцу, который сам учил этот сложный язык, наверное, легче преподнести его своим соотечественникам за счет того, что он сам прошел весь сложный путь изучения. Я веду разговор о преподавании русского как иностранного для коренных жителей страны. А вот русскоязычным детям, которые здесь живут, желательно учить язык у русского преподавателя, и начинать надо с младшего возраста. Я считаю, что надо формировать разные группы для обучения, то есть не объединять немцев с русскими, ведь нам все-таки
проще изучать язык своих родителей. И в каждой группе должно быть не более десяти человек. Я слышала, что для того, чтобы русский язык стал официальным в Евросоюзе, граждане европейских стран должны собрать миллион подписей в его поддержку. Мне кажется, это будет не трудно сделать. Давайте привлечем к этой инициативе учителей, родителей и наших немецких друзей! Анна >атарникова, 18 лет, ортмунд
Nувствую себя русской в душе Здравствуйте, дорогие читатели! Я бы хотела высказать свое мнение по актуальной и горячо обсуждаемой теме – «русский язык в Германии». Приехав в Германию, многие родители вскоре осознают, что немецкие менталитет, образование и воспитание коренным образом отличаются от «русских». Каждый родитель хочет дать своему ребенку то, что он сам знает, и то, чем обладает, в том числе и русский язык. Сразу же встает вопрос: «Как можно ребенку, живущему в Германии, не только более эффективно преподать русский язык, но и в принципе его сохранить?» Одна из самых распространенных форм обучения русскому языку в Германии — «воскресные» русские школы. Поскольку я приехала в Германию в пять лет и не владела письменным русским языком, то и сама посещала такую школу, где меня научили читать и писать по-русски. В Германии много таких школ, но, к сожалению, многие из них недостаточно хорошо подготовлены для преподавания русского языка и литературы. Бывает, что учителя не имеют специального образования и не очень профессионально преподносят изучаемый материал. Дорогие родители, пожалуйста, выбирайте внимательно «воскресную» школу для вашего ребенка! Убедитесь, что учителя в этой школе сами в совершенстве владеют русским языком, имеют специальное педагогическое образование. Плохой учитель преподаст вашему ребенку плохой русский язык. Тем более, если ваш ребенок еще очень маленький, он очень восприимчив ко всему, в том числе и к плохому. Именно в этот период ему нужен квалифицированный педагог, который даст устой-
ФОРУМЫ • ИЗРАИЛЬ
Форум израильских русистов в РКЦ в Тель-Авиве %оссийский культурный центр в >ель-Авиве совместно с инистерством образования зраиля и Открытым университетом провел 21 декабря 2011 года курсы повышения квалификации для учителей-русистов израильских школ. работе курсов приняли участие более 50 педагогов из школ Oайфы, ерусалима, \еэр-Pевы, Ашдода, Ашкелона, >ель-Авива и других городов.
Открывая семинар, руководитель представительства Россотрудничества в Израиле Александр Крюков подчеркнул, что поддержка и популяризация русского языка в Израиле является приоритетной задачей деятельности представительства, рассказал о поступлении в РКЦ новой большой партии художественной и учебной литературы. Директор РКЦ заверил израильских русистов в том, что они всегда могут рассчитывать на помощь РКЦ в своей учебно-методической и научной работе. Александр Крюков вручил почет-
ные дипломы и подарочные наборы книг инспектору Министерства образования Израиля Марии Виньяр (Иерусалим), методисту министерства к.ф.н. Инне Розентулер (Иерусалим), преподавателю курсов русского языка для детей при РКЦ д-ру Надежде Гущиной (Тель-Авив), высоко оценив их вклад в сохранение русского языка в среде подрастающего поколения израильтян. В части общих вопросов педагоги обсудили итоги проведения экзаменов по русскому языку на аттестат зрелости в 2010—2011 учебном году и новое пособие для преподавателей «Русский язык в Израиле», созданное Евгенией Колчинской (Тель-Авив). С лекцией, посвященной жизни и творчеству А. С. Пушкина, выступил известный писатель, литературоведпушкинист, отв. секретарь Союза русскоязычных писателей Израиля Леонид Финкель (Ашдод), которому были также вручены почетный диплом представительства и книги в знак признания его вклада в развитие культурных отношений между Рос-
чивые знания. Я думаю, что преподаватель русского языка обязательно должен быть носителем языка. Только человек, тонко чувствующий язык, может передать всю его красоту и богатство: метафоры, юмор, иронию и другие нюансы – то, чего не сможет сделать человек, для которого этот язык не родной. Одна очень большая проблема для русскоговорящих людей в Евросоюзе та, что русский язык не признан одним из официальных языков Евросоюза. Неофициальный статус языка позволяет немецким властям не рекомендовать его к изучению в государственных школах. А это значит, что дети из русскоговорящих семей могут лишь платно изучать родной язык в дополнительных русских школах. А если у ро-
дителей нет возможности платить за такое обучение? Это значит, что такие дети не имеют шанса научиться грамотному русскому языку. Таких семей и детей много, и это очень несправедливо. Не секрет, что уровень получаемых знаний языка в семье настолько низок, и активный словарный запас настолько мал, что это, пожалуй, и нельзя назвать обучением. А многие дети вообще отказываются говорить дома по-русски, и родители не настаивают на обратном. Известно, что русский язык во всемирном рейтинге – один из самых сложных языков, но, по моему мнению, русский человек не может не знать родной язык, даже если живет в другой стране. Он должен знать историю своего народа, его литературу и куль-
сией и Израилем. Выступление известного журналиста, редактора газеты «Глобус» Леонида Луцкого (Тель-Авив) было посвящено особенностям языка русскоязычной израильской прессы. В завершение учебного дня зав. кабинетом русского языка РКЦ к.ф.н. Татьяна Яцюк провела мастер-класс, в ходе которого были продемонстрированы инновационные методы использования различных мультимедийных средств, имеющихся в фонде кабинета. 1ресс-служба представительства %оссотрудничества в зраиле туру. Русская литература очень богата, и именно через нее можно почувствовать русский дух и понять русский менталитет. Разве можно быть русским и не знать произведений величайших русских писателей и поэтов, таких как Пушкин, Лермонтов, Толстой, Достоевский... К сожалению, все меньше и меньше людей осознают огромную важность такого чтения. И это грустно. Дорогие родители! Вновь обращаюсь к вам с просьбой: знакомьте ваших детей с произведениями русской литературы! Мне кажется, что русский человек должен не растерять и в следующих поколениях русский дух, нашу культуру. А сохранить это богатство можно только через русский язык. ветлана ецкер, 18 лет, \охум
ШИРЕ КРУГ 1/2012 35
НАШИ СООТЕЧЕСТВЕННИКИ • АВСТРИЯ
А однажды взгляд задержался на вывеске секундой дольше. И латинские буквы «PAVA» – название галереи – вдруг сложились в удивительно родное, теплое, пушкинское. Ну, конечно же, Царевна Лебедь! ПАВА. Вот и эмблема внизу – две горделивые птицы с изящно изогнутыми шеями. Оказалось, действительно, свои. Грациозная хозяйка с лучистыми карими глазами представилась Еленой Васильевой. Как обычно при встрече с соотечественниками, обменялись «паролями»: – Откуда? – Из Перми, художница. – А я в Екатеринбурге училась: совсем рядышком... Сейчас, впрочем, Елену Васильеву и в родной Перми, и в Москве знают, как художницу из Австрии. – Мне неважно, как именно меня представляют, – пожимает она плечами. – Важно, что признают художником. Оторванной от России я себя не чувствую: благо, есть Интернет, да и на выставки часто выезжаю. Что касается Австрии: эта страна дала мне возможность состояться. В разных качествах... В Австрию Елена приехала по своим творческим делам лет семь с хвостиком назад. И сразу влюбилась. Сначала – в красоту окружающих пейзажей. А потом просто влюбилась. И всё у нее здесь сошлось-сложилось. Семья, маленькая принцессадочка. В творческом плане тоже оформилось. Правда, может быть, несколько неожиданно: дипломированный художник финифти вдруг обратилась к миру авторской игрушки. Это значит, и сама творить начала, и коллекционированием работ других
36 ШИРЕ КРУГ 1/2012
Страна игрушек
Елены Васильевой
имо подъезда с табличкой «Puppenkunstgalerie» мне и прежде пробегать приходилось. ом – в самом центре Oартберга, на перекрестке всевозможных торговых и прочих деловых путей. умалось при этом соответственно: до чего ж в здешней, австрийской, жизни всё складно обустроено! аже до кукол у людей руки доходят. аром тебе, что провинция... мастеров, из разных времен и народов, увлеклась. Так и «дособиралась» – до галереи.
нимите маску, вы опять – ребенок! «Представительская» часть галереи – маленькая комнатка в цокольном этаже, густо заселенная игрушечным «людом». А «филиал» – вся прочая съемная квартира Елены этажом выше. Там на шкафах, на полках, а то пока и просто в коробках ждут своего часа десятки экспонатов. – В сравнении с мэтрами, такими, как Сергей Романов, например, у меня небольшая коллекция, – отвечает хозяйка на мое изумление. – Это просто галерея тесновата. – И вздыхает. – Мне бы сто квадратных ме-
НАШИ СООТЕЧЕСТВЕННИКИ • АВСТРИЯ
тров, чтобы по-настоящему развернуться. Жалко просто: столько чудесных игрушек до людей не доходят. Но пока не по финансам. Единственное, что могу усовершенствовать, – время от времени менять экспозицию, устраивать своего рода тематические выставки. Вместе мы прикинули, какие темы могли бы «прозвучать» в галерее. «Куклы – свидетели истории», скажем. В коллекции у Елены много игрушек сороковых, тридцатых «годов рождения». Самым по возрасту почетным – по сто и даже чуть больше лет. И не вообразить, чего они только на своем веку не повидали! Или, например, выставка «Мир игрушек – без границ». Тут тебе представители и Европы, и Америки, и даже несколько японских кукол Елене раздобыть посчастливилось. Можно и по современной авторской художественной кукле отдельную экспозицию сделать, – это, в основном, работы российских мастеров, да и самой хозяйке галереи есть что показать. А вот эта тема – одна из ее любимых: «Творчество советских художников-кукольников». – Такого многообразия игрушек, которое производилось в Советском Союзе, например, в шестидесятые годы прошлого века, не было больше нигде в мире, – убежденно говорит Елена. – По части проработанности фарфоровых кукол мы, конечно, уступали признанному лидеру – Германии: сами у нее учились. А вот что касается целлулоидных и пластмассовых игрушек, здесь нам равных точно не было! И какие же интересные творческие решения находили художники: и по пластике линий, и по передаче характера, и по красочному оформлению. Да и сами персонажи – глаза разбегаются! Всевозможные зверушки, сказочные герои... Иногда художники вдохновлялись образами не
вымышленных, а реальных всенародных любимцев. Это – кукла «Клоун Олег Попов» в знаменитой клетчатой кепке, очень популярная была в свое время игрушка. А по соседству с ним – абсолютно узнаваемый даже в кукольном исполнении «Юрий Ни-
кулин». Кстати, произведения русских мастеров-кукольников, и советского времени, и современных авторов очень ценятся среди коллекционеров Запада. Считается, что наши игрушки психологичны: не только имеют «лицо», но и несут в себе идею.
– Вот, например, еще одна уникальная серия советского времени – «синьоры» из сказки Джанни Родари. У меня их, к сожалению, только два: Лимон и Помидор..– Елена бережно достала из застекленного шкафчика желтого пластмассового «синьора». – Красавец какой пупырчатый! Сам пузатый, щеки надутые, – сразу видно: важная персона. И вот так интересно мастера-кукольники «очеловечили» всех персонажей сказки о Чиполлино. Недавно, кстати, отправила фотографии своих «синьоров» одному западному коллеге: он столько о них читал и слышал, теперь мечтает хоть одним глазком посмотреть... Я еще раз окинула взглядом шкафы, шкафчики и полочки галереи, уставленные и «усаженные» игрушками: ну никак здесь не меньше сотни! И спросила, может ли Елена вот так, хотя бы в нескольких словах, рассказать о каждом из ее ... «ребят». – Конечно, – сказала она. – Все эти «ребята» через мои руки прошли. Особенно антикварные. Многие вообще достались в разобранном виде, собирала и склеивала по кусочкам. Другим – кому ресницы восстанавливала, кому пальцы реставрировала. Одежду, как минимум, стираю, а частенько и чиню. Хотелось бы, ко-
ШИРЕ КРУГ 1/2012 37
НАШИ СООТЕЧЕСТВЕННИКИ • АВСТРИЯ нечно, порасспрашивать, какие житейские бури их так потрепали, но, к сожалению, не у кого. Они же мне брошенными достаются, через третьих лиц. Откуда? «Блошиные» рынки, по объявлениям покупаю, иногда через Интернет. С техническими биографиями экспонатов немного яснее. О большинстве своих «ребят» Елена может рассказать, кто когда и на какой фабрике родился. Легко разбирается и в технологических тонкостях. С ходу определяет, кто из композита, а у кого – голова виниловая, целлулоид этот – производства сороковых или шестидесятых годов. Может даже сказать,
была ли кукла из свежеизготовленной формы отлита, или это, так сказать, заливка «вторичная». – Коллекционирование – как исследовательская работа, – улыбнулась она в ответ на мое восхищение: чем глубже погружаешься, тем больше тебя это затягивает. И тем всё более интересные вопросы всплывают. В своих исследованиях Елена мечтает дойти до самых истоков. То есть поименно узнать мастеров, которые стоят за каждым экспонатом ее кол-
38 ШИРЕ КРУГ 1/2012
лекции. Сама художник, поэтому обидно ей за людей, чье вдохновение осталось в истории безымянным Но, увы: информации по мастерам-кукольникам в наличии очень мало, да и эта малость – в разбросанном виде. Собирает ее по крупицам из Интернета, из книг, из общения с коллегами-коллекционерами. Пока уверенно называет двух авторов, чьи работы у нее имеются: ленинградскую художницу Марианну Мотовилову и известного скульптора Льва Сморгона, который в начале своей творческой карьеры в середине прошлого века работал на фабрике «Ленигрушка». Остальные имена – в стадии уточнения... Вот так всё серьезно в кукольной галерее Елены Васильевой. Интересней ей, конечно, с подготовленными посетителями общаться, для которых «игрушка» – не просто детское слово. Они изредка, но появляются. Приезжают и из Вены, и из других городов Австрии. И по достоинству оценивают уникальность экспонатов коллекции. Но в основном народ заходит полюбопытствовать. У детишек обычно – восторг на лицах: так много всего! Женщины, как правило, умиляются, вспоминают кукол своего детства и очень радуются, увидев похожих. А мужчины, случается, разочарованно хмыкают... – Я люблю наблюдать за лицами своих посетителей, – задумчиво говорит Елена. – Они всегда неуловимо меняются. Даже у самых скептически настроенных глаза становятся другими. – И добавляет: Говорят, самое интересное в каждом человеке – это открытая душа ребенка. А когда мы вырастаем, то надеваем на себя маски. Я вот думаю, может, мне зер-
кало на выходе из галереи повесить? Пусть люди увидят, какие они в действительности дети... Игрушки ей «приобщившиеся» посетители, случается, приносят. Не очень, правда, с художественной точки зрения ценные, но Елена их принимает благодарно. Некоторых оставляет у себя, других – приводит в порядок и раздает по знакомым ребятишкам. А однажды ее обокрали. Посетительница, вполне себе почтенного вида дама, умудрилась вынести из галереи несколько небольших по размеру экспонатов. Когда Елена пропажу обнаружила, сначала очень рассердилась. Потом, припоминая, как старалась «воришка» отвлекать ее внимание, начала смеяться. А сейчас и вообще как о курьезе рассказывает. Одной из украденных игрушек ее, Елены, персональная работа была: зайка шерстяной. Что ж, и таким иногда признание бывает...
,ягушонок по имени >ин В прихожей у Елены сидит на столике удивительное существо с огромными и очень «живыми» глазами. Медвежонок, но не пушистый, а расписанный солнечными цветами. «Подсолнушек», как ласково она его называет. Одна из ее авторских работ. Мишутки и их друзья-зверушки – это мир художественных образов Елены Васильевой. – К куклам, как таковым, у меня душа почему-то не лежит, – признается она. – Может быть оттого, что я много общаюсь со старинными, очень их люблю и мне кажется, прекрасней кукол создать просто невозможно. А вот фантазийная игрушка, грань меж-
НАШИ СООТЕЧЕСТВЕННИКИ • АВСТРИЯ
ду реальным и вымышленным мирами, – это как раз то, что соответствует моему нынешнему мироощущению. Зверушки ее, по выражению самой Елены, не «обнимательные». На них просто хочется смотреть. «Работа» у них, как и у Подсолнушка, другая: создавать в доме уют и дарить его обитателям кусочек сказки. Медвежата, обезьянки, слоники... Задорно-озорные и мечтательные, трогательные и лукавые. У каждого свой характер, свой цвет и свое имя, и все объединены неуловимым сходством: как люди в родне. Своим появлением на свет, кстати, многие из них обязаны игрушкам из галереи: работы мастеров-кукольников прошлого для Елены – самый мощный источник вдохновения. – Как это происходит? – задумывается она. – Сначала приходит идея, а потом она вызревает. В душе. Выразить ведь можно лишь то, что у тебя есть. Если же душа пуста, никакая техника не поможет, игрушка получится «неживой». Плавится-перерабатывается все вместе: и впечатления дня минувшего, и воспоминания из прошлого, и образы из детства, и картинки Хартберга... Сложная, словом, «кухня». И лишь когда образ окончательно оформится, в дело включаются руки. – Руки мне не самые удачные достались, – кивает Елена на узкие и хрупкие, как у принцессы, кисти. – Слабые. Но зато они у меня многое умеют! Что руки у нее «умные», стало понятно еще в детсадовские годы. Рисунки и поделки маленькой Лены уже тогда побеждали в разных конкурсах. А в начале второго класса она сообщила дома, что записала себя в ху-
дожественную школу. Родители, люди трезвомыслящие, увлечение дочери не очень одобряли. Убеждали, мол, экономисту на кусок хлеба заработать проще, чем художнику. Но когда поняли, что это – серьезно, отступили. Дальше был факультет декоративноприкладного искусства Уральского гуманитарного института со специа-
в институте она год бегала в соседний техникум на занятия по скульптуре. Потом еще записалась на курсы ювелиров. К выпускному курсу, правда, преподаватели уже смирились с тем, что работает она «не по правилам», и за дипломную работу Елена получила высший балл. – Я и сейчас себе не изменяю, – улыбается она. – Но игрушка тем и хороша, что никаких канонов не устанавливает, наоборот, все возможные виды искусства объединяет. Полный простор для творчества! В зверушках Елены «сошлись» самые разные техники и материалы: текстиль и акриловые краски, папьемаше и декупаж, кружево и стразы. Впрочем, не стоит, наверное, углубляться в технические секреты ее мастерства. Оставим лучше место для сказки. Тем более, что и сама Елена в нее верит. Рассказывает, как появлялся на свет один из ее последних персонажей – хулиганистый лягушонок. Рождался трудно: без конца в работе сбои возникали. Наконец, изготовила гипсовые формы, тщательно их отшлифовала. А когда вынула из форм отлитого лягушонка – обомлела: он ей самым натуральным образом показывал язык. «Ну ты и Тин!», – только и сказала ему Елена. И хотя по ее задумке он должен был просто улыбаться, решила ничего у новорожденного не менять. Так и остался лягушонок – с языком... Сейчас Тин и его собратья готовятся к путешествию: Елену пригласили участвовать в выставке «АртПермь 2012». Соберутся там исключительно мастера своего дела, поэтому Елена немного волнуется. Но, думает, что все пройдет хорошо. А потом они вернутся домой. В свою страну игрушек, расположенную – между Австрией и Россией.... )лена Уварова, г. Dартберг
лизацией «художник финифти». Первые годы прошли вперемежку со слезами: не для слабых женских рук оказалось это дело – до мельчайшего порошка перемалывать куски эмали. Но втянулась. И скоро за ней закрепилась репутация «разрушительницы канонов». За то, что в своих работах постоянно пыталась «соединить несоединимое»: несочетаемые с точки зрения педагогов материалы, разные техники. А Елене было просто интересно: узнавать новое, экспериментировать. Параллельно с учебой
ШИРЕ КРУГ 1/2012 39
ФЕСТИВАЛИ • БЕЛЬГИЯ
Международный музыкальный фестиваль-конкурс молодых талантов «Роза Ветров» 25 по 28 ноября 2011 года в \ельгии прошел международный музыкальный фестиваль-конкурс молодых талантов «%оза етров» в рамках культурно-образовательного проекта «Europe Artistique». 1рограмма этого фестиваля поддержана лично президентом %оссийской 'едерации (www.rosavetrov.ru). Организаторами фестиваля со стороны Бельгии выступили некоммерческая ассоциация «Русский дом в Льеже — Меридиан» (руководитель Э. Г. Бондарева) и Российский центр науки и культуры в Бельгии (директор В. Б. Рунов) при поддержке посольства России в Бельгии. В этом фестивале приняли участие как исполнители из России, так и российские соотечественники из всех регионов Бельгии (Брюсселя, Антверпена, Монса, Льежа и многих других городов). В этом мероприятии нам удалось объединить усилия более десяти ассоциаций наших соотечественников. Со стороны Бельгии в конкурсе приняло участие около 150 молодых исполнителей, и 35 из них были допущены к финальному показу. Из России на этот конкурс прибыло 28 исполнителей и 10 педагогов, которые в дни фестиваля обменивались опытом с нашими преподавателями. В программе выступлений значились романсы, музыка русских композиторов, русские народные песни. Двадцать шестого ноября в Театре Королевского университета Льежа
40 ШИРЕ КРУГ 1/2012
прошли основной конкурс и показательный концерт финалистов. На концерте в Льеже присутствовали представители трех поколений русской диаспоры в Бельгии. Все были покорены талантами финалистов. Особенно запомнилось яркое выступление Детского образцового хореографического ансамбля «Ритм» Пыть-Яха (город в Ханты-Мансийском автономном округе Тюменской области – прим. ред.). Всех зрителей — и больших, и маленьких — поразил музыкальный спектакль «Кошкин дом» Театра-студии «Брюссельки». Прекрасно выступила начинающая певица из Русской школы и Центра творческого развития «Новое Поколение» Елизабет Билык. Она исполнила песню «Чайка», которая завоевала приз зрительских симпатий. Двадцать седьмого ноября в Брюсселе в концертном зале Российского центра науки и культуры был проведен заключительный гала-концерт. Зрителей покорили голоса Тимура Мадиева и Юлии Кашкаровой из города Нижневартовска, Виктории Бо-
ФЕСТИВАЛИ • БЕЛЬГИЯ
родулиной из поселка Междуреченский Тюменской области, Анастасии Малининой из поселения Нижнесортымский Сургутского района. Трудно представить себе, что в столь отдаленных от центра местах процветает русская культура на таком высоком уровне, какой показали ребята. Более пятисот зрителей побывало на концертах, и не менее трехсот из них — наши соотечественники. Этот фестиваль был интересен всем любителям музыки, в особенности нашим молодым соотечественникам. Юные музыканты из Липецкой, Тюменской, Сургутской областей показали яркие, красочные
номера и продемонстрировали прекрасную школу вокала и хореографии. Проведение фестивально-молодежных программ с участием в конкурсе соотечественников является важным культурно-образовательным проектом, еще одной возможностью организовать творческий диалог между Россией и Европой. Во время фестиваля российские и бельгийские сверстники познакомились друг с другом, свободно беседовали, обменивались контактными данными для дальнейшего общения. Участникам фестиваля были вручены дипломы, а также подарки от сверстников, проживающих в Бельгии.
Такая форма мероприятий способствует плодотворной коммуникации, обмену опытом и получению более ярких впечатлений обеими сторонами. Ассоциация «Русский дом в Льеже – Меридиан» взяла на себя организацию отборочных конкурсов в Бельгии и организацию диалога между участниками фестиваля в зале Королевского университета города Льеж. Это не первый фестиваль, в котором участвует ассоциация. В прошлом году «Русский дом – Меридиан» провел в Льеже фестиваль «Русская Весна», в котором участвовали молодые скрипачи и баянисты. Задачи ассоциации – развивать и поддерживать русскую культуру среди проживающих в Бельгии соотечественников на самом высоком уровне. После проведения фестиваля мы разместили на сайте vimeo.com/ 33259838 видеорепортажи с лучшими конкурсными номерами и получили сотни отзывов от публики, проживающей не только в Бельгии и России, но и по всему миру.
Элла \ондарева
ШИРЕ КРУГ 1/2012 41
ПОЛИТИК С ЧЕЛОВЕЧЕСКИМ ЛИЦОМ • НОРВЕГИЯ
Из интервью Чрезвычайного и Полномочного Посла Российской Федерации в Королевстве Норвегия
Вячеслава Альфредовича Павловского – ы – новый руководитель российского посольства в ;орвегии. \удут ли какието изменения/улучшения в работе посольства с соотечественниками? – Улучшения, определенно, планируются. Коснутся они, в первую очередь, работы российских консульских учреждений. В Норвегии их три: генконсульства России в Киркенесе и на Шпицбергене и консульский отдел посольства в Осло. В их стенах сотрудники посольства ежедневно общаются с соотечественниками. От того, насколько соотечественники удовлетворены работой наших сотрудников, во многом зависит их отношение к России в целом. Именно поэтому я полагаю очень важным улучшать работу на этом направлении. В целом работа посольства с соотечественниками строится на основе соответствующих российских нормативных актов и программ. В настоящее время действует Программа работы с соотечественниками за рубежом на 2009–2011 гг., с текстом ко-
42 ШИРЕ КРУГ 1/2012
торой можно ознакомиться на интернет-сайте посольства www.norway.mid.ru . Новое веяние на этом направлении работы российских властей – переход от политики «оказания гуманитарной помощи соотечественникам» к равноправному партнерству и сотрудничеству, поиск каналов взаимодействия с соотечественниками в решении задач модернизации России. С 7 по 8 октября сего года в Москве состоялась Всемирная конференция соотечественников, посвященная данной теме. Посольство приветствует возможные идеи соотечественников в отношении того, какой вклад соотечественники из Норвегии могли бы внести в модернизацию России. Особое внимание планируется уделять также защите прав соотечественников за рубежом. В частности, в России ведется работа по созданию соответствующего фонда. – $ сожалению, многие граждане %оссии и бывших союзных государств, переехав-
шие в ;орвегию, и не слышали о новых поправках к закону о соотечественниках. по новому закону мы не вправе называть всех «соотечественниками». Уже сейчас раздаются вопросы о том, кто же «соотечественник» и как называть других граждан. ;е могли бы вы пояснить нашим читателям – коими, кстати, являются не только граждане %', но и русскоговорящие из других стран бывшего оветского оюза – это понятие «соотечественник» и положения о статусе соотечественника? – Принят 23 июля сего года Федеральный закон «О внесении изменений в Федеральный закон „О государственной политике Российской Федерации в отношении соотечественников за рубежом”». Дословно определение звучит следующим образом: «Соотечественниками за рубежом (далее: соотечественники) являются граждане Российской Федерации, постоянно проживающие за пределами территории Российской Федерации. Соотечественниками также признаются лица и их потомки, проживающие за пределами территории Российской Федерации и относящиеся, как правило, к народам, исторически проживающим на территории Российской Федерации, а также сделавшие свободный выбор в пользу духовной, культурной и правовой связи с Российской Федерацией лица, чьи родственники по прямой восходящей линии ранее проживали на территории Российской Федерации, в том числе: лица, состоявшие в гражданстве СССР, проживающие в государствах, входивших в состав СССР, получившие гражданство этих государств или ставшие лицами без гражданства; выходцы (эмигранты) из Российского государства, Российской республики, РСФСР, СССР и Российской Федерации, имевшие соответствующую гражданскую принадлежность и ставшие гражданами иностранного государства или лицами без гражданства». Таким образом, если ранее к соотечественникам автоматически причислялись все лица, проживающие в государствах, входивших в состав бывшего СССР, то теперь в основу определения положен принцип самоидентификации. Любой бывший гражданин СССР, таким образом, может считаться соотечественником, если он сам этого хочет. Текст закона также размещен на интернет-сайте посольства. – %абота консульского отдела, пожалуй, один из сложных участков работы по-
ПОЛИТИК С ЧЕЛОВЕЧЕСКИМ ЛИЦОМ • НОРВЕГИЯ сольства. последние годы в некоторых городах ;орвегии проводилось выездное консульское обслуживание, и наши граждане были довольны таким сервисом. \удет ли продолжена эта практика в будущем? есть ли мысли улучшить эту работу и как? ;ельзя ли вернуться к практике принятия документов на получение визы по почте? – Практика выездного консульского обслуживания будет продолжена. Обслуживание будет организовываться чаще, с периодичностью примерно раз в два месяца. Совсем недавно, 30 октября, наши сотрудники принимали граждан в Бергене, на 27 ноября запланирована поездка в Тронхейм. Также для удобства в первую очередь российских граждан в консульском отделе увеличена продолжительность приема посетителей: теперь прием ведется не только с 8:30 до 12:00, но и после обеда – с 13:00 до 16:00. Вопрос получения документов по почте следует разделить на две части: получение документов на оформление российского загранпаспорта и получение документов на выдачу визы в Россию. В отношении документов на паспорт, к сожалению, действующий федеральный закон «О порядке выезда из Российской Федерации и въезда в Российскую Федерацию» от 15 августа 1996 года № 114-ФЗ предполагает обращение граждан в консульский отдел лично или через законного представителя, если на то имеются исключительные документально подтвержденные причины. С учетом этого приходится констатировать, что подача документов на оформление паспорта требует личной явки гражданина. Несколько проще ситуация с визовыми документами. Со своей стороны полагаем возможным ввести подобную практику с учетом того, что подобная корреспонденция должна отправляться только заказными письмами, отправитель будет прикладывать к документам, которые должны быть оформлены в соответствии с российским законодательством, оплаченный заказной конверт для возвращения ему документов, а также подтверждение оплаты консульского сбора. При этом мы исходим из понимания заявителем того, что при неправильном или небрежном заполнении документов, а тем более при нехватке каких-либо бумаг анкета не принимается к рассмотрению и возвращается отправителю.
– ;аш журнал « оотечественник» пока остается единственным русскоязычным изданием в ;орвегии, который рассказывает на своих страницах о культуре и истории %оссии и ;орвегии с учетом различных интересов наших читателей. ;еотъемлемой частью журнала являются публикации на норвежском языке. Удалось ли вам познакомиться с журналом? каковы ваши впечатления о нем? – Я уже успел посмотреть журнал, и впечатление о нем складывается самое благоприятное. Несомненный интерес он представляет, прежде всего, для проживающих в Норвегии соотечественников, не желающих терять духовную связь со своей исторической родиной. Кроме того, думаю, он полезен и для норвежцев, желающих ближе познакомиться с российской культурой и историей. Поэтому, на мой взгляд, стоило бы продолжать практику издания журнала параллельно на русском и норвежском языках с целью максимального расширения круга его потенциальных читателей. При этом, естественно, издателям журнала не следует забывать, что главная ценность «Соотечественника» в том, что он несет русский язык и русскую культуру в норвежскую среду. С 2007 года посольство выкупает часть тиража журнала для его распространения среди российских соотечественников. Намерены и далее продолжать эту практику. С «Соотечественником», в частности, имеют возможность ознакомиться посетители консульского отдела посольства. – « оотечественник» распространяется не только по общественным организациям ;орвегии, по подписке, найти его можно и
в публичных городских библиотеках ;орвегии, его читатели – те, кто знает, помнит или учит русский язык. Nто бы вы хотели сказать нашим читателям? – Как я понимаю, круг читателей журнала можно условно разделить на две категории: российские соотечественники и норвежцы, так или иначе связанные с Россией или просто интересующиеся Россией. Первой группе хотелось бы, прежде всего, пожелать не терять связи с родиной, помнить, что владение русским языком, знание российской истории, культуры, реалий является огромным преимуществом как для них, так и для их детей. Интерес в Норвегии к России неуклонно растет, а соответственно увеличивается потребность в квалифицированных специалистах по России. Внимание норвежского читателя хотелось бы обратить на то, что значительная часть информации, появляющейся в норвежских СМИ по российской тематике, к сожалению, – негатив (в отличие от дифирамбов, постоянно звучащих в российской прессе в адрес Норвегии). Речь, конечно же, не идет об «информационной войне» против России, дело здесь скорее в определенной инертности мышления, а подчас и просто недостаточном знании нашей страны. Если вы хотите знать правду, обращайтесь не только к норвежским, но и к российским источникам (сейчас их множество выходит на английском языке), читайте «Соотечественник». Fеседу вела главный редактор журнала « оотечественник» >атьяна але
ШИРЕ КРУГ 1/2012 43
РУССКОЯЗЫЧНЫЕ СМИ• НОРВЕГИЯ
Новый проект культурно-просветительского журнала «Соотечественник» $ультурно-просветительский журнал « оотечественник», издающийся в ;орвегии при поддержке фонда «%усский мир», в 2012 году начинает новый проект — « оотечественник в кандинавии».
Редколлегия журнала выражает огромную благодарность и признательность фонду «Русский мир» за возможность издавать журнал, который давно вышел за рамки одной страны, хотя изначально был задуман лишь для русскоговорящих читателей Норвегии. Новый проект охватывает соседние с Норвегией скандинавские страны: Данию, Исландию, Швецию. Основанием к созданию такого проекта стало отсутствие в этих странах печатных русскоязычных СМИ. Редакция ставит главной целью нового проекта по-
сохранить полюбившиеся читателям рубрики журнала: информационную рубрику «Время российское», разделы «Детская», «История забытых вещей, «Юбилеи и юбиляры», литературный отдел «Под лаской плюшевого пледа». В отзывах о журнале сегодня читаем: «Среди проводников русской культуры за рубежом русско-норвежский журнал „Соотечественник” — один из самых интересных и авторитетных. Сегодня он превратился
ного русского языка.Читаешь его с удовольствием. И это особенно важно для живущих вне родной языковой среды. Задача журнала, с которой редакция превосходно справляется, — пропаганда русской культуры в самом широком смысле слова: от исторических экскурсов до образцов современной русской прозы и поэзии (а литературные материалы в журнале всегда высокого качества). Журнал умеет сфокусировать взгляд на самом нужном и необычном. Чего стоит его тематический круг: культурные события, религия, жизнь вещей, детская, музыкальные и театральные новости, биографии великих
СООТЕЧЕСТВЕННИК LANDSMANN
№20 ОКТЯБРЬ/OCTOBER 2011
КУЛЬТУРНО-ПРОСВЕТИТЕЛЬСКИЙ ЖУРНАЛ
СООТЕЧЕСТВЕННИК LANDSMANN
Одесса ал...» — где я быв Оdessa «Города, jeg har vært i...» — «Byer, som Царская сес Tsarens bar тра милосер ди mhjertigh etssøster я
Грампластинк а: стар Skjellakk: gamm ая, но не забытая el, men ikke glem t
ДАНИЯ
Страна ветров и сказок
DANMARK Et land med vind og eventyr
знакомить соотечественников в скандинавских странах не только с жизнью России, с ее культурными и историческими аспектами, но и предоставить возможность соседям лучше узнать друг друга, получая информацию на родном русском языке. В новом проекте журнала планируется выделить для каждой страны отдельный блок страниц, где будут освещаться исторические, культурные и общественные события: «На карте мира – Норвегия, Дания, Швеция, Исландия». Редакция планирует
44 ШИРЕ КРУГ 1/2012
в серьезный журнал европейского уровня, который может конкурировать с подобными журналами в Европе и в России. Материалы журнала профессиональны, грамотны — в том числе с точки зрения подачи фактов. В журнале ведется огромная просветительская работа с учетом традиционных и современных методов подачи научного и публицистического материала; журнал ведет за собой читателя, воспитывает его. „Соотечественник” — это своеобразная цитадель чистого литератур-
норвежцев и россиян, страничка юмора. А детские материалы порой — настоящее открытие (как авторов и нестандартного содержания, так и художественного оформления)». В новом проекте 2012 года редакция продолжит уже сложившиеся журнальные традиции и по-прежнему будет радовать своего читателя. До новых встреч на страницах журнала «Соотечественник в Скандинавии»! >атьяна але
МЕРОПРИЯТИЯ • ГЕРМАНИЯ
Самый «жаркий» месяц в МИТРЕ декабре 2011 года в билингвальных детских садах Общества русскоязычных родителей и педагогов \ерлина >%А прошла целая вереница праздников: немецкое %ождество, русский ;овый год и еврейская Oанука. Немецкое Рождество отмечали в первую неделю декабря. Для родителей было организовано «родительское кафе» в группах, где в теплой, дружеской атмосфере звучали рождественские стихи и песни на немецком и русском языках. Затем наступил черед новогодних утренников. В этом году пришедших на елку гостей ожидало красочное театрализованное представление по мотивам всеми любимого советского детского фильма «Новогодние приключения Маши и Вити». Слаженную актерскую игру продемонстрировали как воспитанники, так и воспитатели детских садов. В действие были искусно интегрированы всевозможные игры и конкурсы, танцы, песни и стихи на немецком и русском языках, что ничуть не нарушило целостности спектакля, так как в билингвальном детском саду МИТРЫ гармоничное сосуществование двух языковых культур – дело обычное. Спасти Снегурочку, а значит и Новый год – вот та цель, которой задались Маша и Витя, узнав о том, что внучку Деда Мороза похитил Кощей. На пути в Кощеево царство главных героев ждали всевозможные испытания, уготовленные Бабой-Ягой и другой нечистью. Но ребята с ними успешно справились, и Снегурочка вскоре была освобождена! На дружный зов детворы пришел и Дед Мо-
роз. Нечистая сила раскаялась в содеянном, и теперь уже ничто не могло помешать всеобщему веселью! В том, что Дед Мороз настоящий, пожалуй, не сомневался никто. Настолько задорно, по-дедморозовски, он хохотал и лихо выплясывал, подбоченясь, в центре хоровода! С охотой и вниманием он выслушивал каждого, кто желал продемонстрировать искусство прочтения новогодних стихотворений – известных или сочиненных тут же, на его колене! Не забыл и про подарки! Двадцать второго декабря к новогодним утренникам примкнул еще один добрый и светлый праздник – еврейская Ханука. В этот день празднично украшенные залы немецкорусско-еврейских детских садов «Золотой ключик» в Берлине и «Карусель» в Кёльне наполнила своим теплом третья ханукальная свеча, зажженная в память о чуде горения масла, произошедшем при освящении Иерусалимского Храма в 165 году до н. э. В теплом свете хануки ребята вместе с родителями пели традиционные ханукальные песни, такие как «Ханука», «Севивон сов, сов, сов» («Кружись, волчок, кружись»), «Нeр ли» («Моя свеча»), играли в ханукальный волчок. Об истории происхождения праздника, его символах и атрибутах они узнали из кукольного представления «Что такое Ханука?». В подарок малыши получили хану-
кальные деньги, в качестве которых послужили шоколадные монетки, ну а родители — свечи и открытки. Праздничный вечер подсластило традиционное ханукальное угощение – суфганиоты, а также другие всевозможные вкусности. Радость и доброта, свет и тепло, чудеса и подарки – вот то, чем была наполнена атмосфера праздников, которой воспитанники детских учреждений МИТРЫ в эти декабрьские дни насладились сполна. 1о материалам Общества русскоязычных родителей и педагогов \ерлина >%А
ШИРЕ КРУГ 1/2012 45
ПОТОМКИ ЭМИГРАНТОВ ПЕРВОЙ ВОЛНЫ • ФРАНЦИЯ
Съезд русской эмиграции в Париже 1ариже состоялась встреча российских эмигрантов, прибывших из всех уголков 'ранции, а также -ермании, ании и других стран )вросоюза. стреча была организована Орденом ерусалимским во главе с князем ладимиром \арятинским и князем тефаном \елосельским\елозерским при поддержке священника отца аниила и его епархии – Oрама Успения вятой \огородицы. держку Ордену Иерусалимскому и его благотворительной христианской деятельности оказывает Ватикан. В торжественной обстановке при вручении наград прозвучали песнопения и молитвы на русском и французском языках, служба также велась на двух языках. Солнечное, с мороз-
Отец Даниил освятил в Храме ордена и медали, которые были вручены членам Ордена Иерусалимского за благотворительную помощь, оказанную нуждающимся, и деятельность на благо служения идеалам русской православной культуры и русского языка в зарубежье. Деятельность Иерусалимского ордена в Европе возобновлена в 2004 году, благодаря усилиям потомков первой волны эмиграции за рубежом. Давние тесные связи существуют с отделением Ордена в Америке, которое десятилетия поддерживают князь Владимир и княгиня Иоланде Барятинские – в сентябре они в очередной раз побывали в Нью-Йорке с ответным визитом, встретились с членами Американской организации. Большую под-
46 ШИРЕ КРУГ 1/2012
цем воскресное утро собрало огромное количество православных верующих в Храме Успения Пресвятой Богородицы. Они пришли сюда с детьми и подростками покреститься, помолиться, послушать проповедь отца Даниила. Храм Успения Пресвятой Богоро-
КОНФЕРЕНЦИИ • ЧЕХИЯ дицы, расположенный недалеко от Парижа, известен не только своеобразной росписью и архитектурой, выполненной русским художником А. А. Бенуа, но и историческим прошлым, которое связано с выдающимися именами русских полководцев, исторических личностей, вынужденных эмигрировать в годы кровавой революции в России. На кладбище СентЖеневьев, находящемся рядом с Храмом, нашли свой последний путь семьи первой волны эмиграции: князья Орловы, Барятинские, Оболенские, промышленники Рябушинские, генералы П. Врангель и А. Кутепов, величайшие балетные танцоры С. Лифарь и Р. Нуриев, историки фон Таубэ и Л. Зандер; здесь похоронены русские писатели И. Бунин,
Г. Газданов, В. Андреев, поэты А. Галич, Д. Мережковский и З. Гиппиус, деятели культуры – А. Тарковский, художники З. Серебрякова, К. Коровин и многие другие. Всякий русский человек, посещая Париж, стремится побывать на кладбище Сент-Женевьев-де-Буа, отдать последний долг памяти русской эмиграции в изгнании. Сердце каждого россиянина тревожно забьется при виде ухоженных могил с русскими надписями на них. Хотя судьба этого кладбища могла быть печальной – ведь за могилы и место для них во Франции, также как и в Германии, необходимо платить. И если бы правительство России не выплатило задолженность, накопившуюся за неуплату мест на кладбище, то как
знать, имели бы россияне возможность посетить эти исторические места... Мы подходим с князьями Владимиром Барятинским и Стефаном Белосельским-Белозерским к могилам их предков. Причудливо переплетаются история и современность на этом святом для каждого россиянина месте, напоминая нам о времени, которое не имеет сослагательного наклонения, и от наших добрых дел зависит будущее новых поколений россиян за рубежом. ,ариса фон >рейден ;а фото: Dрам Успения ресвятой Fогородицы в ариже, члены Ордена ерусалимского на службе
Международная научная конференция в РЦНК в Праге, посвященная казакам-эмигрантам %оссийском центре науки и культуры в 1раге 27–28 ноября 2011 года прошла еждународная научная конференция «$азаки-эмигранты в Nехословацкой %еспублике: проблемы адаптации и культурного взаимодействия», организованная Nешской и ловацкой православной церковью, $убанским государственным университетом, 'ондом развития культуры кубанского казачества, 1осольской казачьей станицей в 1раге и представительством %оссотрудничества в Nехии. Открыл конференцию Митрополит Чешских земель и Словакии Христофор, который произнес приветственное слово. После вступительной части состоялось чтение докладов. Выступили доцент Кубанского государственного университета Владимир Громов с сообщением на тему «Чехословакия как центр вольноказачьего движения (к вопросу о политических исканиях казачьей эмиграции)», Иосиф Долейши, который рассказал о пражской миссии генералатамана Петра Попова в 1938—1946 годах, и доцент КубГУ Людмила Галутво с докладом на тему «Федор Щербина: к вопросу о научном и культурном потенциале российской эмиграции в ЧСР». Также с сообщением выступил представитель Русской Православной Церкви из Австрии иерей отец Александр (Лапин).
На второй день конференции продолжилось представление рефератов. Товарищ атамана казачьей посольской станицы в Праге Михаил Дзюба поведал о судьбе Казачества в межвоенный период, войсковой священник Кубанского казачьего войска отец Сергий Овчинников обратился в своем сообщении к мифологической версии происхождения казачества, а профессор КубГУ Юрий Лучинский рассказал о судьбах кубанской интеллигенции в пражский период эмиграции. Доклад о деятельности Посольской казачьей станицы в Праге представил Настоятель храма Успения Пресвятой Богородицы Архимандрит отец Сергий (Иванников). После чтения докладов состоялся круглый стол, во время которого участники конференции общались,
еждународная научная конференция в %/;$ в 1раге, посвященная казакам-эмигрантам
ыступление итрополита Oристофора на конференции в %/;$ в 1раге обсуждали доклады, отвечали на вопросы, планировали дальнейшую деятельность с учетом полученных рекомендаций. нформация и фото %оссотрудничества
ШИРЕ КРУГ 1/2012 47
РУССКИЙ ЯЗЫК • ИНДИЯ
>оржественная церемония открытия научнометодических мероприятий «%усский язык в мире детей» в %/;$ в ;ью- ели
>. . \алыхина и . \. $уриленко ведут лекцию-презентацию для иностранных преподавателей русского языка
Мероприятия в Нью-Дели по вопросам преподавания русского языка за рубежом лушатели обучающего курса «%усский язык в мире детей» в %/;$ в ;ью- ели
Программа мероприятий была составлена в соответствии с проектом «Русский язык в мире детей», направленным на популяризацию русского языка в Азии и предполагающим привлечение значительного числа участников из разных государств региона. Ведущие специалисты в области преподавания русского языка как иностранного из Российского университета дружбы народов – профессора Татьяна Балыхина, Александр Гарцов, доценты Ольга Куриленко и Алла Денисова – подготовили для зарубежных русистов обширную программу, включающую лекциипрезентации, мастер-классы, открытые уроки и консультации. В ходе их проведения, в частности, демонстрировалась выставка новинок (в том числе электронных версий) учебной, справочной, научно-методической и художественной литературы по русскому языку как иностранному, а также по страноведению, литературе и культуре. Обзор учебников по
48 ШИРЕ КРУГ 1/2012
%оссийском центре науки и культуры в ;ью- ели 21–24 ноября 2011 года в рамках выполнения 'едеральной целевой программы «%усский язык 2011–2015» %оссотрудничество и %оссийский университет дружбы народов провели комплекс научно-методических мероприятий, посвященных проблемам обучения русскому языку в семьях соотечественников и в общеобразовательных школах стран азиатского региона. русскому языку для детей, как и лекцию об особенностях обучения детейбилингвов вне языковой среды, провела профессор Елизавета Хамраева, заведующая редакцией литературы для национальных школ крупного издательства «Дрофа». Предметное внимание участники мероприятий уделили обсуждению взаимосвязи языка и культуры при обучении русскому языку, особенностям детской психологии, проблеме составления национально-ориентированных учебников по русскому языку для школьников. Индийцы с удовлетворением отметили, что Россия возобновляет активный диалог с местными русистами, в том числе практику организации регулярных стажировок для индийских преподавателей и студентов, специализирующихся на изучении русского языка. В результате переговоров, проведенных представителями РУДН и индийской образовательной сети «Дели паблик скул»,
объединяющей 147 школ, был подготовлен договор о намерениях, согласно которому предполагается создание учебника русского языка для индийских школьников. Мероприятия посетили более 80 педагогов из России, Индии, Китая, Монголии, Непала, Шри-Ланки, Камбоджи и Южной Кореи. По их мнению, интерес к русскому языку в Азии весьма высок. В упомянутых странах отмечается тенденция увеличения количества образовательных учреждений, включающих русский язык в свои учебные планы. Это предполагает подготовку новых местных русистов и повышение квалификации имеющихся специалистов, чему должно способствовать регулярное проведение соответствующих научно-методических мероприятий.
нформация и фото %оссотрудничества
МЕРОПРИЯТИЯ • ГРЕЦИЯ
/еремония открытия монумента русским морякам в -реции
лева направо: -. ожаев, А. Oоменко, . &афиратос, А. 1арисис
Открытие монумента русским морякам в Греции есятого декабря 2011 года в городе Аргостоли – столице острова $ефалония (-реция) – состоялось торжественное открытие монумента русским морякам, сражавшимся вместе с кефалонийцами за свободу и независимость от иноземных оккупантов во время редиземноморского похода адмирала Ушакова в 1798–1800 годах. В церемонии открытия монумента приняли участие руководитель представительства Россотрудничества Александр Хоменко, военный атташе посольства России Геннадий Можаев, мэр о. Кефалония Александрос Парисис, вице-мэр о. Кефалония Эвангелос Кеккатос, митрополит о. Кефалония Спиридон, президент Кефалонийского общества грекороссийской дружбы Димитрис Зафиратос, руководители различных комитетов мэрии, представители неправительственных организаций и соотечественники. Церемония была открыта гимнами России и Греции в исполнении духового оркестра о. Кефалония. Митрополит Спиридон отслужил молебен по русским морякам, погибшим за освобождение греческого острова. Александр Хоменко и Геннадий Можаев с российской стороны и Александрос Парисис и Эвангелос Кеккатос с греческой стороны возложили венки к монументу. Церемония завершилась минутой молчания. Монумент был установлен на средства президента Кефалонийского общества греко-российской дружбы Димитриса Зафиратоса.
В рамках официальных мероприятий состоялась встреча российской делегации с мэром, руководством и митрополитом о. Кефалония. В ходе встречи обе стороны подтвердили приверженность курсу, направленному на дальнейшее развитие российско-греческих отношений. Александр Хоменко выразил уверенность в укреплении и динамичном развитии
озложение венков
двусторонних отношений, а также необходимости сохранения в памяти будущих поколений роли России в освобождении Греции. Митрополит Спиридон, который в числе первых лиц одобрил и благословил установку монумента, отметил важность дружбы греческого и российского народов, основанной на единой православной вере. нформация и фото %оссотрудничества
ШИРЕ КРУГ 1/2012 49
СОБЫТИЯ • ВЕЛИКОБРИТАНИЯ
Вторая церемония награждения премией «Соотечественник года» в Лондоне ,ондоне 18 декабря 2011 года $оординационный овет российских соотечественников в еликобритании при поддержке представительства %оссотрудничества и посольства %оссии провели вторую церемонию награждения лучших активистов и организаций русскоязычной диаспоры по итогам деятельности за 2011 год.
Участникам мероприятия было зачитано приветственное письмо посла Российской Федерации Александра Яковенко, в котором он подчеркнул необходимость продолжать работу по укреплению позиций русскоязычной диаспоры в Великобритании, а также поздравил соотечественников с наступающими Новым годом и Рожде-
50 ШИРЕ КРУГ 1/2012
ством. Были вручены награды в десяти номинациях, в том числе за распространение русского языка и благотворительность. Номинанты выдвигались на основании рекомендаций как от объединений соотечественников, так и от британских организаций. Обладателем награды за укреп-
ление межнациональных отношений стал заместитель мэра Лондона Ричард Барнес, весьма высоко оценивший роль русскоязычной диаспоры Лондона и ее вклад в развитие культурного диалога России и Великобритании. нформация %оссотрудничества 'ото $ соотечественников, проживающих в Англии
ФЕСТИВАЛИ • ИЗРАИЛЬ
Стартовая площадка для будущих звезд Юные талантливые вокалисты Ашдода собрались на фестивале «Чудо-ребенок»–2011 1роект «Nудо-ребенок» хорошо знаком жителям Ашдода и всей страны – он проводится четвертый год подряд и освещается многими центральными израильскими . )го участники, отобранные среди сотен претендентов, выступают потом в программах радио и телевидения, а для кого-то из них участие в проекте становится начальной ступенькой песенной карьеры. В этом году организаторы фестиваля – режиссер и художественный руководитель Эли Нисман и городская Компания по культуре – решили отдать сцену только ашдодцам. Потому что, по словам Нисмана, в Ашдоде «столько талантов, что только с одними городскими вокалистами можно сделать качественный песенный фестиваль»! Идея проекта заключалась в том, чтобы еще раз вспомнить вошедшие в золотой песенный фонд Израиля детские песни, на которых выросло не одно поколение жителей страны. Классика, пусть даже и детская, всегда приятна уху, а с каким удовольствием дети исполняют эти хиты! Вели фестиваль легендарный ведущий детской программы «Милая бабочка» Первого израильского канала Дуду Зар и победительница первых фестивалей «Чудо-ребенок» Марина Файнгольд. В концерте принял участие Борис Султанов — участник про-
граммы «Кохав нолад». Многие песни и музыкальные попурри были построены как театральные диалоги – создавалось впечатление единого большого спектакля, артистами которого были дети. Билеты на фестиваль были раскуплены за две недели до его начала, и «долгодумающие» зрители были неприятно удивлены, обнаружив, что мест уже нет. Специально для них на сайте ashdodnet.com велась прямая трансляция программы. Кроме того, фестиваль освещали центральные и местные СМИ, Второй канал израильского телевидения, радио «Решет Гимель». Подготовка к фестивалю шла четыре месяца, и строгие отборочные туры стали непростым испытанием для сотен детей. В итоге для программы было отобрано около восьмидесяти участников от 5 до 14 лет (солистов и участников групп), и они по-настоящему выложились на сцене. Солисты, которые приняли уча-
;а фото: организаторы и участники фестиваля "Nудо-ребенок"–2011 стие в фестивале «Чудо-ребенок»–2011: Зив Дистель (9 лет), Ноа Алимелех (9 лет), Сани Коников (10 лет), Гербер Мануэль (8 лет), Денис Локтев (11 лет), Тали Сорокин (8 лет), Идан Бронштейн (11 лет), Ян Блюмкин (12 лет), Диана Литвак (10 лет), Осик Ашерпиян (8 лет), Керен Фишель (9 лет), Алиса Орен (9 лет), Майя Шпилько (9 лет). Вице-мэр города Борис Гитерман, председатель Компании по культуре и депутат горсовета Майя Слуцкая тоже были зрителями фестиваля и оценили его уровень. Борис Гитерман пообещал, что в будущем году участники фестиваля «Чудо-ребенок»–2011 будут выступать на сцене нового Дворца культуры. Возможно, и программа расширится (как географически, так и тематически), но все это – уже в будущем году! До встречи на фестивале "Чудо-ребенок»–2012! нна Pтейнберг, пресс-служба омпании по культуре ото +имор Эдри
ШИРЕ КРУГ 1/2012 51
НАШИ СООТЕЧЕСТВЕННИКИ • КИТАЙ Наверняка всплывают в памяти строительство КВЖД, белоэмиграция и художественные фильмы наподобие «Государственной границы» — такие же ассоциации появляются у китайцев, которых начинаешь расспрашивать о русском населении КНР. (Оговоримся сразу, что имеются в виду не российские студенты, бизнесмены, консулы и разведчики, а те русские люди, что являются гражданами Китая и большей частью своей родились и выросли там).
не вспомнят На самом деле славная история Харбина и КВЖД теперь — именно история в полном смысле слова, и в тех краях нынче днем с огнем не сыскать русского духа. Многочисленное некогда русское население Харбина и близлежащих районов и мощная эмигрантская диаспора Шанхая давно уже покинули Китай — кто перед Второй мировой, кто во время или после нее… Окончательный исход произошел во времена печально известной культурной революции 1966—1976 годов, когда остававшиеся в КНР «китайские русские» были вынуждены спасаться от остервеневших хунвэйбинских толп, либо возвращаясь на историческую родину, либо эмигрируя в Австралию, США, Канаду… Память о наших соотечественниках осталась у нынешних молодых китайцев лишь в виде сентенций вроде
«у моего дяди был когда-то (в Харбине, Даляне, Тяньцзине и т. п.) один приятель, по соседству с которым жила одна русская бабушка», да в прочно вошедших в язык обитателей северо-востока КНР искаженных русских слов вроде «леба» («хлеб»), «бидэло» («ведро»), «булацзи»
52 ШИРЕ КРУГ 1/2012
Китайские
русские
Nто приходит на ум, когда речь заводит о русских в $итае? сознании большинства людей, хотя бы мельком интересовавшихся историей альнего остока, «китайские русские» находятся где-то на северо-востоке $итая, в построенном на рубеже XIX и XX веков русскими архитекторами и строителями знаменитом городе Oарбине. («платье»). Сбылось пророчество забытого нынче поэта начала XX века Арсения Несмелова: «Милый город, горд и строен, будет день такой, что не вспомнят, что построен русской ты рукой». Харбин давно превратился в типичный китайский мегаполис. Однако если обратиться к китайским справочным изданиям, то можно выяснить, что русские — одна из 56 национальностей КНР и численность их составляет сейчас более 10 тысяч. Правда, судьба забросила их в края, весьма отдаленные от Харбина, Шанхая и вообще сколько-нибудь известных городов Китая. На поиски «китайских русских» и отправились мы в конце 2008 года.
;а завалинке в $ульдже Синьцзян-Уйгурский автономный район (СУАР) находится в северо-западной части КНР. Городок под на-
званием Кульджа (по-китайски – Инин) – в северо-западной части СУАР, в нескольких десятках километров от границы Китая и Казахстана. Новые гостиницы, современные улицы, стеклянно-бетонные универмаги соседствуют с традиционным среднеазиатским базаром. Пряности, сладости, чай, бесконечные грязные закусочные под открытым небом… В наш первый вечер в Кульдже мы не нашли ни одного русского, но плотное соприкосновение с родной культурой все-таки состоялось. — «Эй, воротись-ка!» — громко кричит нам по-русски уйгур, хозяин огромного казана с пловом и длинного замызганного стола, вокруг которого уже расселись любители полакомиться на открытом воздухе. Старомодный оборот речи заставляет нас остановиться и переглянуться… Делать нечего — возвра-
НАШИ СООТЕЧЕСТВЕННИКИ • КИТАЙ щаемся и садимся напротив хозяина, а перед нами, как по мановению волшебной палочки, возникают две дымящиеся миски. Выясняется, что наш новый знакомый, как и любой настоящий местный житель, знает немало русских слов. Еще бы — ведь не так давно в Синьцзяне насчитывалось несколько десятков тысяч русских. «Лампашка», «газета», «картошка тандур» (т. е. печеная), «билет», «ложка», «машина», «овца шкура»… — каких только приветов с родины не услышишь в этих краях. Национальный состав населения в Кульдже весьма разномастный: уйгуры, казахи, китайцы, киргизы, дунгане… Большинство местных, независимо от своей национальности, хорошо знакомы с самоваром (до сих пор в Синьцзяне это очень популярный предмет обихода, на новых самоварах даже специально подделывают клейма тульских мастерских прошлого века) и гармошкой (без гармониста не обходится ни один праздник в Кульдже). Если сделать пару шагов в сторону от новых зданий и железобетонных универмагов — попадешь в старые, одно- и двухэтажные кварталы города. Настоящий сюрприз: оказывается, для состоятельного уйгура или дунганина писком моды является сооружение добротного особняка в исконно русском стиле; попав на иную кульджинскую улочку, не сразу и поймешь, где ты оказался — в Центральной Азии или традиционной российской глубинке. Крыши и печные трубы, балкончики и оконные ставни, наличники и скамеечки перед воротами — всё на этих улицах дышит Россией. Так и кажется, что сейчас из-за угла появится телега с бородатым мужиком, а из ворот выйдет румяная девица с хлебом-солью (или хотя бы с коромыслом). Но… русских здесь осталась небольшая горстка. Район русского кладбища и церкви в Кульдже не назовешь кварталом — территория совсем небольшая. Однако все горожане прекрасно знают это место и обязательно подскажут сюда дорогу. Поскольку кульджинские русские давно уже прославились — в основном своим трудолюбием и искусством в ремеслах. Две семьи (Зозулины и Луневы), живущие у кладбища, присматривающие за ним и церковью и давно уже породнившиеся между собой, держат в городе настоящую русскую пекарню и слесарную мастерскую, которые поль-
зуются у населения изрядной популярностью. Встречают гостей наши соотечественники открыто и радушно, но… поначалу время от времени в разговоре проскакивает какая-то настороженность. Впрочем, вскоре, слово за слово, холодок тает, и мы понимаем, в чем тут дело: в последние годы сюда зачастили разнообразные журналисты (китайские власти стремятся всячески продемонстрировать внимание к сохранению нацменьшинств и их культуры, а русские в КНР — именно нацменьшинство): «встань вот здесь, пройди оттуда сюда, сделай такое-то лицо...», да и в выборе слов нужно быть весьма внимательным. Власти предержащие сейчас настолько озаботились нацменьшинствами, что несколько лет назад в Кульдже на «казенные», как по старинке говорят наши соотечественники, деньги была построена церковь — вместо разрушенного в культурную революцию русского храма. Прежний храм был одним из крупнейших на северо-западе Китая, в отличие от него недавно выстроенная церквушка — совсем крохотная. Похоже, что нынешние китайские администраторы не очень-то раскаиваются в грехах своих предшественников.
1однебесная %оссия Если китайские репортеры выполняют ясный и определенный политический и социальный заказ, то о чем думают их некоторые российские коллеги — вообще непонятно. Весной 2008 года в одной российской центральной газете появилась статья, мельком упоминающая русскую диаспору в Кульдже. Помимо прочих неточностей, автор удосужился заявить, что поскольку местных русских мало и молодым парням никак не найти невесту из своих, несколько человек от отчаяния якобы уже покончили с собой («поздравляем вас, гражданин, соврамши!» – М. Булгаков – прим. ред.). Данный опус изрядно удивил и огорчил русских кульджинцев, к подобному пессимизму явно не склонных и при этом в большинстве своем крепко верующих людей. Кстати, каждый из них — фигура примечательная. Николай Лунев — директор кульджинской русской школы, настоящий фанатик борьбы за сохранение в Китае русского языка и культуры, поэт, знаток истории края, да еще и депутат Всекитайского по-
литического консультативного совета… Нина Семеновна — патриарх семейства Зозулиных, целыми вечерами рассказывала нам о прошлом и настоящем русской диаспоры (послушав ее, подумаешь, что таким вот правильным, плавным и певучим языком у нас в стране теперь говорят, к сожалению, немногие)… Александр — великолепный гармонист и не менее виртуозный мастер по ремонту музыкальных инструментов, на прием к которому в очереди стоят клиенты со
всего кульджинского края… Римма и Дина хлопочут с раннего утра в пекарне над вкуснейшим пшеничным хлебом и пирогами с повидлом — только-только вынутая из печи продукция разлетается мгновенно… Пресловутый московский репортер походя назвал кульджинских русских «осколками былого» и «мамонтами истории», чья ассимиляция среди китайского населения практически неизбежна. Однако наблюдая жизнь крепких, трудолюбивых, дружных, сплоченных и многодетных русских семей в Кульдже, мы ловили себя на мысли о том, что как раз здесь, а не на «большой земле» гораздо лучше сохранились наши общепринятые ценности. Открытость и гостеприимство, вера и оптимизм, скромность и чувство собственного достоинства — все эти качества наши соотечественники сохранили в себе вовсе не в тепличных условиях, а пройдя через смутное время, бедность, лишения, страдания и унижения культурной революции, в постоянном взаимодействии с далеко не всегда дружелюбной местной средой. Кажется, в Кульдже нам есть чему поучиться… иктор Ульяченко ото ирилла +учкина
ШИРЕ КРУГ 1/2012 53
ВПЕЧАТЛЕНИЯ
Петербургские встречи Давно стихами говорит Нева... С. Маршак
1рограмма правительства анкт-1етербурга для соотечественников, проживающих за рубежом, масштабно развивается с 2008 года. октябре прошлого года в городе на ;еве собрались участники образовательных программ по истории и культуре анкт-1етербурга и %оссии. 1оэзия 1етербурга – одна из тем культурной программы. Это была настоящая лицейская осень. Во-первых, потому, что октябрь в этом году выдался в Санкт-Петербурге удивительно «болдинский» – ярко-осенний и почти не дождливый. Во-вторых, и это главное, приближался 200-летний юбилей Царскосельского Лицея, воспитавшего свободолюбивую Музу А. С. Пушкина. По замыслу царя Александра I Лицей должен был стать учебным заведением нового типа с прогрессивными образовательными и государственными целями. Правительственная программа «Соотечественники», разработанная на период с 2011 по 2013 годы, преследует те же самые цели. Одним из направлений программы является поддержка и развитие образования на русском языке за рубежом, поддержка русского языка и русской культуры, объединяющих многомиллионную русскую диаспору. Проект сочетает интенсивную учебно-лекционную и культурную программу, предоставляющую возможность посетить музеи, театры, выставочные залы и дворцы города. В октябре в Санкт-Петербург прибыло около 120 человек из Прибалтики, Украины, Молдавии, Италии, Германии для участия в программах «Итальянцы в С.-Петербурге», «Мир музыки в С.-Петербурге», «Театральный Петербург», «Поэзия Петербурга», «Петербург – окно в Европу». Десятого октября в центре «Петроконгресс» участников приветствовали представители Комитета по внешним связям С.-Петербурга, заместитель генерального секретаря Международной ассоциации русистов, зав. кафедрой С.-Петербургского университета Е. Е. Юрков, руководитель отдела выставок музея А. Ахматовой А. А. Соколова, зав. отде-
54 ШИРЕ КРУГ 1/2012
лом западноевропейского искусства Государственного Эрмитажа С. О. Андросов. Программа «Поэзия Петербурга» преследовала цель познакомить гостей с литературной жизнью Петербурга в разные исторические периоды его развития, представить «петербуржский текст» русской литературы от Золотого века Пушкинской поры до ленинградского «андеграунда» 60–70 годов ХХ века. Особое место было уделено Серебряному веку и его поэтам. Вот только некоторые экскурсионные маршруты программы: Музейквартира А. С. Пушкина на Мойке 12, Пушкинский дом, музей-квартира А. А. Ахматовой в Фонтанном доме, мемориальный музей А. Блока, башня Вячеслава Иванова, арт-кафе «Бродячая собака», музей-заповедник Царское село, американский кабинет И. Бродского в Фонтанном доме. Открывала наш курс обзорная экскурсия по городу «Лики Петербурга». Замирало сердце: вот в этом доме А. Блок ждал свою Незнакомку, отсюда уезжала, покидая навсегда Россию, семья Набоковых, здесь арестовали И. Бродского, по этой улице бродил В. Маяковский и сочинял «Про это», перед этими тюремными стенами стояла А. Ахматова, надеясь хоть что-то узнать о судьбе сына. Вот – Сенная Некрасова, вот – улицы Раскольникова и Инженерное училище, где учился Ф. М. Достоевский, вот — Аничков мост, Литейный проспект, площадь Искусств, Медный всадник, Черная речка. Этот поток петербургских метафор и символов обрушивался, уносил прочь от сегодняшних реалий, соединял времена, провозглашал величие и трагичность судеб, конечность и беспредельность бытия.
После такого энциклопедического путешествия по «городу муз» в сопровождении доктора филологии Н. П. Беневеленской (кафедра русского языка как иностранного Санкт-Петербургского университета) посещение Пушкинского дома – как чтение монографии. Залы этого литературного института документально и образно воссоздают эпохи развития русской литературы от Державина и Карамзина до Толстого и Достоевского. Вот хотя бы разок показать эти залы, пройтись по ним, как по Хрестоматии, с моими учениками. Многие из них и родились уже в Германии, и связи с этой – реальной, наглядной — культурой, на которой выросли их родители, не имеют. Каким бы дополнением к нашему недавнему уроку у мемориальной доски, открытой в центре Франкфурта-на-Майне и сообщающей о коротком пребывании В. А. Жуковского и Н. В. Гоголя в этом немецком городе, могли бы стать документы Пушкинского дома: портрет В. А. Жуковского работы немецкого художника, посмертный портрет Н. В. Гоголя, созданный специально для пересылки В. А. Жуковскому в немецкий Баден-Баден, а рядом – бюст Гёте. Вот оно – соединение культур и перекличка эпох, а может быть, просто ощущение особого пространства вне границ и времён, пространства, рожденного великой культурой. Не оно ли помогает нам жить и работать вне России, помогает сохранить себя и успешно вжиться в иное культурное измерение? Эта мысль преследовала меня в Петербурге постоянно, что-то отрывало от города и вновь погружало в него. Вот дом, в котором жил С. Дягилев, но это и «Русские сезоны» в Париже. Это и его могила в итальянской земле острова Св. Микеле. Год назад, тоже
ВПЕЧАТЛЕНИЯ осенью, я привезла из Венеции фотографии могил С. Дягилева, И. Стравинского, И. Бродского и показывала на уроке своим ученикам. Могилы живы, на них всегда цветы – великие русские не умирают, память жива, и ее хранят всюду. Приносят И. Бродскому блокноты со стихами и для стихов, Дягилеву – эти розовые пуанты, вечный и трепетный символ балета. А сейчас я готова к следующим урокам и покажу своим ученикам фотографии из Санкт-Петербурга. Вот табличка на доме в Царском селе – «переулок Лицейский», вот – парадный Лицейский подъезд. К нему 200 лет назад привез дядюшка Василий Львович мальчика – Пушкина. Правда, в ту осень не было солнца, шел снег. Но в Екатерининском Царскосельском парке еще остался «разъездной столп» времен «Капитанской дочки» и знаменитая Царскосельская статуя, воспетая А. С. Пушкиным. Мы будем вместе рассматривать фото и вчитываться в пушкинские строки: «Урну с водой уронив, об утес ее дева разбила...». Все живо! Из музея А. Блока я покажу детям фото детского рукописного журнала поэта, афиши театра «Балаганчик», документы, рассказывающие о пребывании юного Блока с матерью на водах курортного Бад-Наухайма – любимого места отдыха русских в начале ХХ века. Да это же в «двух шагах» от Франкфурта, где мы живем! Будут сопровождать мои уроки и фотографии из Музея А. А. Ахматовой: стены узких коридоров, оклеенные газетами тех времен, неустроенность, нищий уют комнат бывшего Шереметьевского дворца, превращенного в коммунальные жилища, и эти вечные баулы-чемоданы, как и в Американском кабинете И. Бродского – вечные метафоры, скитальчество, неприкаянность, тревоги, судьбы. А еще – крупным планом – звонок в квартиру Ахматовой на узкой лестнице и строки О. Мандельштама:
вой – строки И. Бродского: Ни страны, ни погоста Не хочу выбирать. На Васильевский остров Я приду умирать... И всегда – строки А. С. Пушкина: Все те же мы: нам целый мир чужбина; Отечество нам Царское Село... Такое внутреннее состояние вызывал в нас не только сам город, но и те, кто сопровождал нас. Это была группа истинных петербуржцев, воплощение высшей учености и высочайшей преданности городу. Только один пример. В 2009 году Музеем А. Ахматовой была создана книга «И это было так» – исследование и одновременно документ о встречах Анны Андреевны с Исайей Берлиным с 1945 года. Документ эпохи: страх, слежка, предательство и устремление Музы к свободе. Среди авторов книги – старший научный сотрудник Музея Т. С. Позднякова, и мы имели честь слушать именно ее рассказ о Петербурге Серебряного века, вместе путешествовать по Музею, сидеть в АртКафе «Бродячая собака», стоять у знаменитой Башни Вячеслава Иванова. Останутся в памяти не менее поразительные по глубине лекции и экскурсии доктора филологии Н. П. Беневоленской, кандидата фил. наук Н. П. Пинежаниновой, экскурсия по местам Иосифа Бродского с президентом С.-Петербургского отделения русского Пен-Клуба писателем В.
Г. Поповым, автором интереснейшей книги воспоминаний «Горячий рукав» о литературной жизни Ленинграда 60—70 годов ХХ века. Сохранятся в памяти опера «Евгений Онегин» в Государственном камерном театре, спектакль молодежного театра «Без занавеса» «Биба. Про Сашу Блока», просмотр документальной ленты «Прогулки с Бродским» и стены «Бродячей собаки» с интереснейшими автографами. Запомнятся и те немногие промежутки времени, когда удавалось погулять по Невскому проспекту или познакомиться поближе друг с другом. А люди собрались в нашей группе интереснейшие – из Молдавии, Прибалтики, Германии, Украины! Останутся стихи И. Бродского в авторском исполнении – уникальнейший диск, выпущенный опять же Музеем А. Ахматовой, и фильм А. Хржановского «Полторы комнаты», поставленный по одноименному эссе И. Бродского. Фильм-фантазия о неосуществившемся путешествии Нобелевского лауреата в родной город... Наше путешествие состоялось. Самые теплые слова благодарности за это путешествие хочется выразить Координационному совету соотечественников Германии (Л. Г. Юрченко), Комитету по внешним связям С.-Петербурга (Н. В. Прохоренко, В. В. Сахаровой, В. Н. Бальскому) и всем, кто работал над осуществлением программы. )лена убс ранкфурт-на-*айне, $ермания
Я на лестнице черной живу, и в висок Ударяет мне вырванный с мясом звонок... Стихи в эти дни звучали во мне постоянно: срабатывала какая-то волна памяти, и хотелось проговаривать знакомые строки. В Музее А. Блока – стихи А. Ахматовой, знаменитые строки: «В доме сером и высоком // У морских ворот Невы...» из «Я пришла к поэту в гости...». В Музее А. Ахмато-
ШИРЕ КРУГ 1/2012 55
КОНКУРСЫ • РОССИЯ
Обращение к военной тематике вовсе не случайно. Именно единение многонационального народа позволило отстоять наше Отечество в Великую Отечественную войну, и конкурс «Во имя мира на Земле» призван передать это чувство общности нынешним поколениям граждан некогда единой великой страны – через связующий нас русский язык. Председатель оргкомитета конкурса, ректор Международного инновационного университета Ольга Мочалина, приветствуя финалистов, сказала: «Этот смотр служит укреплению дружбы между народами, объединяет людей через общение на русском языке и литературное творчество, призывает к межэтнической толерантности среди молодежи и сближает молодых представителей разных национальностей, живущих в России и за ее пределами». В конкурсе этого года участвовало более полутысячи работ из России, Украины, Белоруссии, Латвии, Казахстана, Киргизии и Германии. Они оценивались профессиональным жюри и голосованием посетителей портала IKAR62.ru, на котором размещались работы. По традиции все 164 финалиста конкурса получат альманах и компакт-диск со своими работами. После того как участники церемонии на Поклонной горе возложили цветы к памятнику Солдату-освободителю в Зале Славы, в киноконцертном зале музея началось чествование лауреатов, больше походившее на праздничное представление. Веселая и непринужденная атмосфера соответствовала аудитории. Награждения участников чередовались выступлениями исполнителей классической музыки и бельканто, а также концертными номерами детских хореографических ансамблей, из которых больше всех «зажигала» публику группа с грузинскими народными танцами.
56 ШИРЕ КРУГ 1/2012
Международный литературный конкурс детского и молодежного творчества «Во имя мира на земле» оскве в /ентральном музее еликой Отечественной войны на 1оклонной горе 23 декабря 2011 года состоялась торжественная церемония награждения победителей торого еждународного литературного конкурса детского и молодежного творчества « о имя мира на &емле», посвященного 70-летию обороны осквы (первый конкурс в прошлом году был организован в честь 65-летия 1обеды). Награды вручали столичные чиновники, российские писатели, представители благотворительных фондов и спонсоров конкурса. Помимо грамот, наград и подарков лауреаты получали приглашения на новогодние елки (школьники) и балы (старшеклассники и студенты) в Москве. Имя обладателя Гран-при конкурса – Совы на книгах – оставалось тайной до конца программы. Наконец им объявили студентку Литинститута имени А. М. Горького смоленскую поэтессу Галину Куприянову за стихотворение
«Дорога жизни». В благодарность победительница прочитала новое стихотворение на любимую тему о Великой Отечественной войне. О войне было и пронзительное стихотворение самого маленького участника конкурса – семилетнего Левы Лыскова из Екатеринбурга, удостоенного специального приза «Надежда России». А едва ли ни самым скромным из вышедших на сцену дипломантов стала девятиклассница Александра Маркова из латвийского Резекне, за-
КОНКУРСЫ • РОССИЯ
помнившаяся на вручении диплома изящным поклоном и смущенным румянцем. Саша учится в русском классе одной из четырех билингвальных школ Резекне. Пять часов русского языка в неделю в 9-м классе – это больше, чем у сверстников в московских школах. Саша обожает прозу Чехова, ей нравится и удается литературное сочинительство, и нынешний смотр – не первый заграничный для нее. Так, в прошлом году за работу в международном конкурсе «Лицо России», посвященном Ломоносову, она получила ноутбук из рук Патриарха Всея Руси Кирилла. Удостоилась Саша и приза международного литературного конкурса в честь 65-летия Победы, проведенного московским Центром межнационального образования «Этносфера». Персонажами своего очерка «Ах, война, что ж ты сделала, подлая…» для нынешнего конкурса Саша выбрала не канонических героев войны, а обычных людей из живущих рядом земляков, при этом таких, кто даже не воевал, а просто смог выжить в войне. О родившихся накануне нее так называемых детях войны. Детские воспоминания о войне страшнее самой войны и воспитывают ненависть к ней сильнее любых слов. Саше мастерски удалось это показать. Генератор Сашиных начинаний – мама Любовь Ивановна, работающая в редакции выходящей на русском и латышском языках газеты «Резекненские вести», одном из старейших и с самым большим числом подписчиков региональных изданий Латвии. Помимо своей независимой позиции газета славится двумя приложениями, которые готовят пробующие себя в журналистике резекненцы от самых маленьких до молодежи – «Головастик» и «Подкова». Участие в этих приложениях во многом предопределили литературные успехи
Саши, сказала нам ее мама. Кстати, Сашин очерк о наставнице – ответственном секретаре «Резекненских вестей» – победил на конкурсе профессионального издания «Современная школа России». А главным призом для Саши стало служебное удостоверение этой газеты и выполненное для нее задание – опрос земляков по проблемам образования. Этот успех окрылил Сашу, и она решила, что станет журналистом, а учиться будет в российском вузе. Если не уповать на квоту (Саша – гражданка Латвии), то основным препятствием к поступлению могут стать, считает Любовь Ивановна, нестыковка школьных программ двух стран и недостаточная грамотность дочери. Например, историю в школе Саша учит и сдает на латышском. Проблематично и просто читать хорошую русскую литературу: в библиотеках города книги преимущественно на латышском языке, а в российском консульстве книг на дом не дают. Остается разве что Интернет. Мы остановились на судьбе Саши Марковой, чтобы показать следующее: несмотря на границы и трудности с обучением на русском языке есть дети, не только любящие его, но и отводящие ему основополагающее место в своей будущей жизни. И уже сейчас, в начале своей жизни, делающие первые успехи именно в русской словесности. Так что чем больше таких конкурсов и шире круг их участников, тем больше надежды на то, что наш прекрасный язык сохранит свою чистоту и предназначение связующего звена в межнациональном общении и согласии. P.S. Ольга Мочалина получила от Городской думы Резекне письмо с благодарностью конкурсу «Во имя мира на Земле» за то, что он «на деле укрепляет дружбу между народами». ладимир &арецкий айт « омни оссию»
ШИРЕ КРУГ 1/2012 57
НАШИ СООТЕЧЕСТВЕННИКИ • ШВЕЦИЯ
Рождественская елка в Швеции (Гётеборг) – самая большая елка в Скандинавии орогие дети и родители, уважаемые соотечественники! 1оздравляю вас с наступившим ;овым годом и с %ождеством! Организация праздника %ождественской ёлки стала для нас уже доброй традицией. \ольшое вам спасибо за поддержку! У нас была интересная и увлекательная программа: конкурсы, игры и праздничный концерт, в котором наши дети читали стихи, пели песни. Дети встретились с Дедом Морозом и Снегурочкой. Конечно же, никто не ушел домой без призов и подарков. Наша встреча была рассчитана как на русскоговорящих, так и на шведоязычных гостей и проводи-
58 ШИРЕ КРУГ 1/2012
лась на двух языках. Праздник проходил при содействии Генерального консульства России в Гётеборге. нна Oромова-1леханова редседатель « усско-шведского общества культуры в $ётеборге» редседатель «Альянса русских обществ в Pвеции»
НАШИ СООТЕЧЕСТВЕННИКИ • АРГЕНТИНА – ВЕНГРИЯ
Новогодняя сказка «В поисках Деда Мороза» Аргентине 27 декабря 2011 года прошла ;овогодняя елка для детей. На этот раз культурный и научнотехнический центр соотечественников «Наша Русь» и молодежное движение «Славянка» показали детям музыкальный новогодний спектакльсказку «В поисках Деда Мороза». Сказочным героям пришлось много путешествовать, чтобы его найти. Они побывали в Китае, Японии, Италии, Панаме, Лапландии и в других странах и везде узнавали о местных
обычаях празднования Нового года, а также знакомились с Папой Ноэлем, Бабой Натали, японским, панамским и другими Дедами Морозами. Но желание повидать нашего — самого дорогого и любимого — дедушку, привело путешественников в Россию, где ребята встретили лучшего в мире Деда Мороза. Дети рассказывали ему стихи, пели песни, отгадывали загадки, отвечали на вопросы и
получали подарки. Знаменательно, что на Новогоднюю елку пришли родители с русскими детишками, родившимися в Аргентине даже в этом году. Дед Мороз был очень строгим, и стихи на русском языке пришлось рассказывать не только малышам, но и мамам, и папам. Так проходят Новогодние елки на русском языке для детей в Аргентине. Представление состоялось при поддержке посольства Российской Федерации в Аргентине.
1ресс-служба %усского $онгресса Аргентины Аргентина, \уэнос-Айрес
Русское общество сохранения традиций ;а родном языке поздравляли с ;овым годом каждого прибывающего в четверг в ом 1артий члены %усского Общества.
На проводы старого и празднование нового года пришло большинство членов общественной организации, а дети получили подарки от Деда Мороза – «русского Микулаша». Его внучка Снегурочка позаботилась о хорошем настроении, вовлекла малышей и взрослых в веселые, шутливые игры. На празднике выступили дети из трех групп, изучающих русский
язык; снежинки развлекали зрителей шуточными стихами, естественно, тоже по-русски. «Наступающий новый год у нас, в Капошваре, мы встречаем по русским обычаям, — говорит Людмила Сейберт, заместитель председателя капошварского русского общества, — который, между прочим, по китайскому гороскопу будет Годом Дракона, поэтому мы хотим угодить ему яркими, сверкающими новогодними украшениями, костюмами, вкусной едой — ведь все это дракон любит. И надеемся, если это удастся, он тоже поделится с нами своей огромной энергией».
Из русскоязычного населения Венгрии жители Шомодьской области под руководством Светланы Гокиели почти десятилетие сохраняют свою культуру и традиции в рамках Русского Общества сохранения. Они организовывают общевенгерский фестиваль русского народного творчества, ежегодно справляют православное Рождество, отмечают настоящий — «подлинный» — Женский день, веселятся на Масленице, а однажды даже устроили выставку русских кукол в национальных одеждах ручного изготовления. $ата аркуш
ШИРЕ КРУГ 1/2012 59
ПРОЕКТЫ • ШВЕЙЦАРИЯ – ПОЛЬША
За русской культурой – в Польшу! период рождественских праздников и зимних школьных каникул 1ольшу и Pвейцарию объединили русский язык и православие.
На рождественских праздниках в Европе был осуществлен необычный проект: группа швейцарских школьников с русскими корнями посетила сверстников, изучающих русский язык в Польше. Программу международного школьного обмена организовали представитель польской «Православной школы свв. Кирилла и Мефодия» города Белостока (http://szkolacim.pl/) Андрей Лапко и директор швейцарской Русской школы и детского сада «Матрешка» Ольга Александрэ. Соорганизаторами стали Супрасльская Академия, предложившая швейцарским гостям курс иконописи, и "Центр православной культуры в Белостоке" (www.orthodox.bialystok.pl/ckp/ru/), разместивший ребят на проживание в паломническом доме при монастыре. Вот и получилось, что в период зимних праздников Швейцарию и Польшу объединили русский язык и православие. Десять дней швейцарские дети об-
60 ШИРЕ КРУГ 1/2012
щались с польскими сверстниками и педагогами на русском языке, учились писать православные иконы, ездили на экскурсии, катались верхом на лошадях и на телегах, ходили на зимние костры и пели вместе с новыми польскими друзьями забытые русские колядки. «В Польше есть то старинное славянское гостеприимство, которое, нам казалось, отошло уже в эпоху легенд. С давних времен в этой стране живет православная вера и традиция, уважение к русской иконе, культуре и языку. Пусть это звучит необычно, но я открыла для себя тот „древний русский дух” в Польше, в православных поляках, в учителях, детях, родителях из города Белосток», — сказала руководитель поездки со швейцарской стороны Ольга Александрэ. Участники программы посетили многие православные монастыри и храмы. Как пояснила Барбара Ушчинович, учительница закона Божьего и мама троих детей, принимавших участие в обмене с польской стороны, не вся Польша является католической: «Один польский журналист спросил когда-то у очень старенького православного человека: „Дедушка, а когда Вы приехали в Польшу?” А дедушка ему отвечает: „Я — в Польшу? Это Польша до меня доехала!” Восточная сторона Польши не всегда входила в состав страны.
Поэтому на нас иногда смотрят как на русских. Но мы — поляки, православные поляки. Сохранять свою культуру человек может и в стране, где преобладает другая вера и другая культура. Благодаря программам обмена дети получают знания о широте православного мира: не только Россия и Греция в него входят, но и другие страны, такие как Польша и Швейцария. Я скажу еще о своей дочке — у нее появилась мотивация для изучения русского языка. До встречи с ребятами из «Матрешки» английский был у нее на первом месте, а сейчас — и русский". Многие православные поляки умеют говорить по-русски и передают эти знания детям. Одиннадцатилетнюю швейцарку с русскими корнями Ми-
ПРОЕКТЫ шель Кобел, впервые приехавшую в Белосток из Цюриха, это удивило: «С польскими детьми мы говорили на русском. Мы много всего видели: ходили в церкви, выезжали в поездку с ночевкой. Клёво было. Но особенно мне понравилось рисование. Я приехала в Польшу, чтобы научиться рисовать иконы. Мы рисовали Архангела Михаила. Это значит, что мы брали его цвета, цвета Архангела. Краски были специальные: из камня,
Под Русским зарубежьем понимается культурно-историческое явление, сложившееся в 1918–1939 годах в результате массовой эмиграции граждан Российской империи после революции 1917 года и последовавшей за ней Гражданской войны. В этот период сотни тысяч российских эмигрантов нашли прибежище в разных странах, сохранив при этом русский язык, обычаи, духовные и культурные традиции. В большинстве своем это были представители среднего класса, в том числе лица свободных профессий – деятели литературы, искусства, музыки и театра. Русское зарубежье вобрало в себя и тех, кто покинул родину еще до революции, а также тех, кто вынужденно оказался за рубежом в результате послереволюционного изменения государственных границ. Основными центрами Русского зарубежья были Париж, Берлин, Прага, Белград, Нью-Йорк, Харбин, Шанхай, очаги русской культуры имелись в Италии, Великобритании, Болгарии, Румынии, Финляндии, Польше, Бельгии, Греции, Турции, Египте, Тунисе, Канаде, в республиках Прибалтики, в некоторых странах Латинской Америки и в Австралии. После Второй мировой войны Русское зарубежье продолжало сохранять свою идентичность, основанную на духовных и культурных традициях дореволюционной России или особом чувстве причастности к России, заложенным в детстве. Очевидно, что наследие Русского зарубежья является неотъемлемой частью русской культуры. Вместе с тем оно принадлежит странам диаспоры, и потому служит своеобразным мостом для культурного сближения России с другими странами. Начало системному собиранию биографических сведений о художниках Русского зарубежья было положено в 90-е годы прошлого века трудами О. Лейкинда, Д. Северюхина (все – С.-Пе-
из порошка. Одна называется охра, вторая – эмульсия. Эмульсию делают как яичницу: яйцо разбивают, берут желток, а белок смывают, он нам не нужен был. Потом желток с вином мешают. Это для того, чтобы краска держалась много лет». На много лет задумана и программа по укреплению связей русскоязычного мира. Следующим шагом на этом пути станет православный лагерь "Благовестник", который Русская
школа и детский сад "Матрешка" проведут в Швейцарии с 16 по 31 июля 2012 года. В четвертый раз в швейцарские Альпы приедут русскоговорящие дети со всего мира для того, чтобы отдохнуть, подтянуть русский язык, познакомиться со Швейцарией, и в том числе — с православной Швейцарией. Вновь разные страны объединят русский язык и культура. нформация %усского
Об интернет-проекте «Искусство и архитектура Русского зарубежья» нтернет-сайт « скусство и архитектура %усского зарубежья» призван аккумулировать в энциклопедической форме и распространять научные знания о художественной культуре российской эмиграции первой половины OO века. тербург) и К. Махрова (Париж) – «Художники русской эмиграции» (СПб., 1994), «Художники Русского зарубежья» (СПб., 1999, 2000). В последующие годы значительный вклад в эту область внесли специалисты из разных стран: Н. Авдюшева-Лекомт (Бельгия), А. Арсеньев (Сербия), Н. В. Башмакофф (Финляндия), Дж. Боулт (США), А. А. Васильев (Франция), З. Зупан (Сербия), Р. Гера (Франция), В. Косик (Москва), Н. Крадин (Хабаровск), Ц. Кьосева (Болгария), Е. Межински (Сербия), Л. Мнухин (Москва), И. Обухова-Зелинска (Польша), С. Стоммельс и А. Леменс (Нидерланды), М. Талалай (Италия), А. Толстой (Москва), А. Хисамутдинов (Владивосток), Е. П. Яковлева (С.-Петербург) и др. Архитектурному наследию Русского зарубежья посвящены научные изыскания В. В. Антонова, А. В. Кобака, С. С. Левошко (все – С.-Петербург), А. Кадиевича (Сербия), В. И. Косика (Москва), Н. П. Крадина (Хабаровск). Интернет-сайт представляет собой уникальный Свод сведений о деятельности художников и архитекторов Русского зарубежья, собранных многими исследователями за последние два десятилетия. *** Проект осуществляется по инициативе Фонда имени Д. С. Лихачева при поддержке Комитета по внешним связям Санкт-Петербурга, Российского
гуманитарного научного фонда и Фонда «Русский мир». Научный совет проекта: КОБАК Александр Валерьевич ЛЕВОШКО Светлана Сергеевна ЛЕЙКИНД Олег Леонидович (руководитель проекта) МАХРОВ Кирилл Васильевич СЕВЕРЮХИН Дмитрий Яковлевич ЯКОВЛЕВА Елена Пантелеевна Программное обеспечение сайта разработано компанией «Альтсофт» (директор – ГРИНФЕЛЬД Петр Анатольевич). *** Авторы проекта обращаются с предложением о сотрудничестве ко всем специалистам, изучающим культурное наследие Русского зарубежья. С благодарностью будут приняты любые уточнения и дополнения к опубликованным на сайте материалам. Большую ценность для проекта представляют изобразительные материалы, которые могут быть представлены на сайте без нарушения авторских прав. Все статьи сайта публикуются за подписью автора или с указанием источника. $онтакты: E-mail: leikind@lfond.spb.ru (+ейкинд Олег +еонидович) 9ел.: +7 812 272 3189 ( онд имени (. . +ихачева)
ШИРЕ КРУГ 1/2012 61
СТРАНИЦЫ ИСТОРИИ • ФИНЛЯНДИЯ годня в мире работающих ленинских музеев.
-ельсингфорсское прибежище $уприна
"Здесь всё по закону" OVIII веке, когда 'инляндия входила в Pведское королевство, на ее территории в -ельсингфорсе (Oельсинки) в 1724 году проживало всего тринадцать русских. 1осле вхождения 'инляндии в 1809 году в состав %оссийской империи и образования еликого княжества 'инляндского сюда потянулся русский торговый люд, ремесленники. Вот что писал историк Д. Протопопов в конце ХIХ века: «Русские занимаются в Финляндии главным образом торговлей, особенно мелочной... кроме того, они хозяева промышленных заведений, огородники, ремесленники... пользуются здесь репутацией трудолюбивых и бережливых людей, хорошо обделывающих свои дела». По словам того же автора, «недавно еще русские, особенно более зажиточные и образованные, проживающие в западной части страны, довольно быстро ошведивались и офинивались... в Гельсингфорсе у них остались только фамилии Киселевых, Синебрюховых, Королевых, Сидоровых, по-русски они не понимают. Большинство русских довольны здешними порядками». «Здесь все по закону, все правильно», — говорил Протопопову тверской мужик, исколесивший всю эту землю. В конце ХIХ века в Финляндии говорящих на родном языке русских было семь тысяч человек, в основном они проживали в Гельсингфорсе и Выборгской губернии. Русское купечество составляло в столице 40 % торгового люда, а в Выборге — более половины. Недавно вышла хорошо иллюстрированная книга «Императоры на летнем отдыхе в Финляндии». Из нее следует, что и российские само-
62 ШИРЕ КРУГ 1/2012
держцы часто предпочитали отдыхать в Финляндии. Хотя царская охранка постоянно предупреждала, что Финляндия кишит террористами, царствующие особы обычно игнорировали эти заявления. Наверное, не-
A. $уприн в -ельсингфорсе малую роль в этом сыграла законопослушность финнов, выработанная веками, на которую и уповали власть предержащие. В 1908 году, например, Николай II провел в Финляндии безвыездно практически все лето. C другой стороны, развитое социал-демократическое движение в Финляндии способствовало тому, что здесь в начале ХХ века легче было скрываться большевикам. Не случайно в этой стране не раз находил убежище Владимир Ленин. В Тампере существует один из немногих се-
В годы Первой мировой войны в Великом княжестве Финляндском значительно увеличилось число русских, но это было временным явлением. К 1917 году здесь расквартировались 125 тысяч военных. После революции большинство из них вернулось на родину, но часть офицеров осталась в Финляндии, чтобы присоединиться к эмигрантам, хлынувшим из Питера. Осенью 1918 года беженцев, перешедших финскую границу, было уже около трех тысяч, а к концу 1919 года — пять тысяч. После Кронштадтского мятежа 1921 года число русских в Финляндии увеличилось еще на восемь тысяч. В результате первой волны эмиграции русское население в этой стране достигло к 1922 году 35 тысяч человек. Многие эмигранты, прибывшие в Финляндию, держали путь дальше — в Берлин, Прагу и Париж. Среди них оказался и писатель Александр Куприн. Вместе с отступившей в 1919 году армией Юденича он выехал из родной Гатчины, через Таллин прибыл в Гельсингфорс и прожил здесь с ноября 1919-го по конец июня 1920 года, пока не отплыл пароходом в Париж. В Гельсингфорсе Куприн трудился в газете «Русская жизнь», затем работал в «Новой русской жизни». В письме Репину Куприн пишет: «Раньше я даже был влюблен немножко в Гельсингфорс (он бывал в этом городе одиннадцать раз — прим.ред.), но никогда не думал, что мне придется в нем жить поневоле... Тоска здесь». В 1933 году, когда Куприн отдалился от политической борьбы с большевизмом и почти прекратил публицистические выступления, в статье «Суоми», опубликованной в парижской газете «Возрождение», он рассказал о своей неослабевающей любви к Финляндии, которая неоднократно давала ему прибежище, и к народу этой страны.
;а высоких должностях Осевшие в Финляндии русские эмигранты первой волны постепенно, так же как и купцы в ХIХ веке, ассимилировались в финской среде, и в 1987 году, согласно опросам, только 2587 человек назвали русский язык родным. Второй крупный приток русских эми-
СТРАНИЦЫ ИСТОРИИ • ФИНЛЯНДИЯ грантов в Финляндию наблюдался накануне и в период распада Советского Союза. Тогдашний президент Финляндии Мауно Койвисто предложил в апреле 1990 года распространить право на репатриацию на ингерманландских финнов, предки которых переселились в ХVII веке на земли, отвоеванные Швецией у России (в результате Северной войны Ингерманландия была возвращена России). Вследствие этой волны эмиграции русскоязычное население Финляндии, по данным на 1 января 2002 года, составило 31 093 человека, не считая трех-пяти тысяч представителей старой русской диаспоры. Некоторые потомки эмигрантов первой волны занимают сегодня довольно высокие посты. Например, Тарья Филатова — министр труда, Мария Романчук — пресс-секретарь президента Финляндии. По мнению финнов, русская диаспора в Финляндии наиболее высокообразованна по сравнению с другими национальными диаспорами. Вместе с тем среди русских эмигрантов процент безработицы выше, чем в среднем по стране. Большое количество российских финнов, переехавших в последнее время в Финляндию с искренним желанием возродить в себе «финскость», вдруг обнаружили, что они русские — по воспитанию, духу и традициям.
оотечественники Вхождение Финляндии в состав Российской империи позитивно сказалось на развитии финской национальной культуры. До этого приоритет в деятельности государственных институтов в области образования отдавался шведскому языку. Но уже в первой половине ХIХ века появляются мастера, пишущие на финском, и среди них классик литературы — Алексис Киви. Именно в эти годы Элиас Леннрот проделывает гигантскую работу: записывает и систематизирует огромное количество рун, превращая их в «Калевалу», роль которой трудно переоценить в процессе финского национального пробуждения. Реформы Александра II способствовали созданию финских учительских семинарий, первые из которых открылись в Ювяскюля, Сортавале и на территории Ингерманландии, в Гатчине. Был введен институт народных школ. Получилось так, что опустошитель-
Успенский собор в Oельсинки, построенный в 1968 году, в настоящее время является самым крупным православным собором еверной )вропы. ный пожар в столице империи ускорил развитие Гельсингфорса. В частности, быстро стал расширяться и совершенствоваться Гельсингфорсский университет, в том числе кафедра русской словесности. Этому способствовало и указание будущего императора Николая I о направлении в библиотеку университета по экземпляру каждой изданной в Российской империи книги. Учитывая, что в Финляндии, автономном княжестве, не изымались запрещенные цензурой книги, сегодня в славянских книжных фондах ХIХ и начала ХХ века, имеющихся в университетской библиотеке, можно найти единственные экземпляры многих книг, а в целом ее книжные хранилища богаче, чем в библиотеках университетов Праги, Парижа и Берлина. Немалую роль в развитии русскофинских литературных связей сыграл Яков Карлович Грот, возглавивший в 1841 году кафедру русского языка и русской истории Гельсингфорсского университета и проработавший там двенадцать лет.
1родолжение культурных традиций Двенадцать лет назад в жизни актрисы Ирины Резниковой, известной по спектаклям товстоноговского БДТ и московского Театра им. Маяковского, а также по кинофильмам "Отпуск в сентябре", "Влюблен по собственному желанию", произошел резкий поворот. Ирина с мужем и дочкой оказались в Финляндии. Переезд был связан с тем, что ее муж, спорстменволейболист, заключил контракт с
финской командой. Жизнь в тихом провинциальном Варкаусе вначале поразила спокойствием. Никуда не надо было спешить. И это после шумной Москвы! В Варкаусе все друг друга знают. Но тем не менее, если нет соли — не бегут к соседке. Здесь так не принято. К мужу Резниковой относились с уважением: он помог команде выйти в лидеры. И все же при общении с ними, пришельцами, ощущалась настороженность. «Но я чувствую свою силу, потому что принадлежу к творческой интеллигенции, — говорит Ирина Резникова. — А культура, вне всякого сомнения, наилучшим образом способствует сближению народов». Недавно она создала театральную студию, где поставила спектакль по пьесе Николая Коляды «Персидская сирень» — о простых людях, любящих, страдающих. Еще в 1928 году русские эмигранты основали в Финляндии свой театр. И Ирина Резникова считает себя и своих коллег наследниками этого начинания. В нынешнем году артисты сыграли «Сельских жителей» Василия Шукшина, отрывок из «Старомодной комедии» Алексея Арбузова, спектакль по мотивам чеховских рассказов. Пока большинство их зрителей — русские. Но в октябре они впервые показали свое творчество местным — жителям маленького городка Лохья.
%усские сезоны В свое время на сцене хельсинкского Александровского театра, построенного в 1879 году, выступали
ШИРЕ КРУГ 1/2012 63
СТРАНИЦЫ ИСТОРИИ • ФИНЛЯНДИЯ Анна Павлова и Ольга Преображенская, звучали голоса Леонида Собинова и Федора Шаляпина. Первоначально предназначавшаяся для русского офицерства Александринка быстро переросла эти рамки, превратившись в общенациональный театр оперы и балета. К началу 90-х годов оперный театр переехал в новое здание, а сцена старой Александринки была отдана гастролирующим труппам, в том числе российским. Заметным событием театральной жизни в Хельсинки стали «Русские сезоны» Олега Табакова, возрождающего традиции дягилевских парижских сезонов. В ноябре известный актер и режиссер привез сюда спектакль «На всякого мудреца довольно простоты» в своей постановке, а также «Сальто-Мортале» в постановке Владимира Машкова и «Маленького принца» режиссера Камы Гинкаса… В любой театральный сезон в Финляндии практически каждую неделю можно посмотреть спектакли московских или петербургских театров, побывать на концертах российских звезд эстрады. Здание старого Александровского театра расположено рядом с другим культурным наследием русских — особняком предпринимателей Синебрюховых, основателей знаменитой пивной марки. Здесь, в этом здании, супруга Поля-старшего Анна начала, а Поль-младший и его супруга Фанни, актриса шведского театра, продолжили создание уникальной галереи живописных портретов. Так возник музей европейского уровня, который впоследствии Синебрюховы завещали городу. Человеческая природа непредсказуема. Проявление интереса к искусству соцреализма, которое буквально вчера называли простой фотографией, по меньшей мере удивляет. Возможно, это мода. Но недавно в Хельсинки завершилась выставка картин «Социалистический реализм» с подзаголовком «Большая утопия». Соответственно была подобрана и экспозиция — исключительно из полотен по производственной тематике и картин наподобие «Утро нашей Родины» со Сталиным в центре. Более двадцати тысяч человек — в удивительно жаркое лето! — нашли время посетить эту выставку. Большинство финнов уносили с собой открытки. Наиболее популярной оказалась открытка с плаката «Социалистическая индустриализация»...
64 ШИРЕ КРУГ 1/2012
1режде думай о %одине, а потом — о себе Как и в двадцатые годы, сегодня, в связи с большим притоком русских, в Финляндии идет процесс создания русскоязычных средств массовой информации. Выпускается ежемесячная газета «Спектр», круглосуточно на юге страны вещает русское радио «Спутник», ведутся передачи на русском языке по финскому государственному каналу, работают двуязычные финско-русские детские сады
%оссия – один из основных торговых партнеров 'инляндии. отрудничество ведется во всех областях экономики, наиболее значимыми из которых являются торговля, туризм и лесная промышленность. и школы, в которых имеются классы с преподаванием на русском языке. В каждом крупном городе есть русские клубы — «Садко», «Калинка»… Останутся ли навсегда в Финляндии вновь прибывшие сюда русские? Прошедшее десятилетие не дает однозначного ответа на этот вопрос. Эмигранты, приехавшие в эту страну детьми и обучавшиеся в финских школах, — уже во многом финны. Зачастую они не могут говорить по-русски. А став взрослыми, начинают понимать, что знание русского языка позволяет шире смотреть на происходящее в мире, помогает приобщиться к богатейшей сокровищнице великой русской литературы. Но главное, что определит судьбу эмигрантов последней волны, — это то, как будет складываться ситуация на родине, в России.
/ифры и факты Благополучие российских эмигрантов во многом зависит от уров-
ня торгово-экономического сотрудничества наших стран. В 2007 году Россия была вторым по величине торговым партнером Финляндии, доля которого в общем объеме финского экспорта составила около десяти процентов. Согласно оценкам, финские предприятия вложили в Россию около четырех миллиардов евро, один миллиард из которых приходится на лесную промышленность. В 2008 году в Финляндии насчитывалось около 2,2 тыс. компаний с участием российского капитала. Большая часть компаний, находящихся в российском владении или во владении выходцев из России, осуществляет свою деятельность в сфере консультационных услуг, индустрии туризма и грузоперевозок. В географическом плане (по данным 2007 года) 55 % компаний с участием российского капитала зарегистрировано в столичном регионе Уусимаа (Южная Финляндия), 21 % — в Юго-Восточном регионе, 8 % — в Центральном регионе, 5 % приходится на районы Саво и Карелия (Восточная Финляндия), около 11 % — в других районах Финляндии. Приоритетными областями для инвестиций в экономику России с позиции финнов остаются: обработка древесины и производство изделий из дерева, целлюлозно-бумажное производство, издательская и полиграфическая деятельность, химия, строительство, оптовая и розничная торговля, аренда и предоставление услуг, производство и распределение электроэнергии, газа и воды. По данным Таможенного управления Финляндии, оборот внешней торговли товарами между Россией и Финляндией за январь — март 2010 года, составил 4004 млн долл. США. По сравнению с январем — мартом 2009 года товарооборот увеличился на 739 млн долл. США или на 22,6%. По итогам марта 2010 года Россия сохранила статус крупнейшего торгового партнера Финляндии. Доля России в товарообороте Финляндии в январе — марте 2010 года составила 13,4 % при показателях Германии и Швеции, равных 12,1 % и 11,5 % соответственно. Доля России в финском экспорте в январе — марте 2010 года составила 7,7 %. Удельный вес финских товаров, поставленных в Германию и Швецию, равен 11,0 % и 12,6 % соответственно. Удельный вес поставленных в Финляндию российских товаров более значителен. Их доля составила 18,7 % при пока-
НАШИ СООТЕЧЕСТВЕННИКИ • ВЕНГРИЯ
Меньшинства, создающие ценности >алантливые танцоры, музыканты и юный сказочник: в $апошваре 17 декабря отмечали день национальных меньшинств. ;а праздничном концерте представили многокрасочность своей культуры русские, немецкие и цыганские общества сохранения национальных традиций.
В интересах привлечения общественного внимания, создания и поддержки дружественной для национальных меньшинств атмосферы венгерское правительство в 1995 году назвало 18 декабря Днем национальных меньшинств. Гостей в числе других приветствовали Аттила Геленчер, председатель областного самоуправления, и Ласло Берени, председатель областного самоуправления цыганского меньшинства. За активную работу, проводимую в меньшинствах, были вручены ряд наград: Петер Богдан получил титул почетного гражданина Цыган/ Рома области Шомодь за проведеную в интересах усиления национального самосознания работу и за активное участие в общественной деятельности. Приходского священника из поселка Капошфё Ласло Шомош удостоили звания «За цыган области Шомодь». Кроме этого было вручено несколько почетных грамот и подарков. Ансамбль национальных традиций «Цыганские Парни» из г. Барча – Йожеф Бокор, Рихард Чатош, Йожеф Ормоши, Янош Балог – заложили фундамент превосходному настроению концерта. Их выступление, как и сказку в исполнении Жолта Чонка на языке беас (один из цыганских диалектов), зрители приветствовали громкими аплодисментами. Далее с праздничной программой выступили русские и немецкие общества.
ыступление %усского общества Oаршани иклош
зателях Германии и Швеции, равных 13,1 % и 10,4 % соответственно. Между тем инвестиции Финляндии в российскую экономику в настоящее время составляют менее 1% от всех зарубежных инвестиций этой страны, что, по оценке министра внешней торговли Финляндии Яри Вилена, не отвечает потенциалу двух стран. По традиции на внешний рынок выходят преимущественно уже хорошо известные крупные финские фирмы, такие как «Оутокумпу», «Раутарукки», «Нокиа», «Валио», а также лесопромышленные и энергетические гиганты обеих стран. Не случайно самые перспективные направления в развитии торгово-экономических отношений России и Финляндии намечаются в области деревообработки, производства бумаги:
планируемые объемы капиталовложений достигают 1 млрд долларов. Согласно подготовленному финляндско-российской торговой палатой в мае 2010 года барометру торговли Финляндии с Россией, в рамках которого было опрошено 300 представителей компаний в Финляндии и 160 в России, 74 % опрошенных ожидают роста своего бизнеса в ближайшие полгода. Наиболее оптимистичными являются представители торговых компаний: 95 % ожидают роста, хотя еще осенью 2009 года оптимистов было всего 52 %. Также отмечается увеличение инвестиций в Россию. Причем, все большее число компаний интересуется развитием бизнеса не только в Москве и Санкт-Петербурге, но и в других городах России, например, в Ка-
луге и Перми. Основной недостаток небольших и средних российских фирм, с точки зрения их участия в торговом обмене, по словам Олега Лемешко, заключается в недостаточном опыте работы на внешнем рынке и в наиболее ощущаемом сегодня несоответствии российских технологических стандартов западным. К тому же наш средний и малый бизнес плохо рекламирует свою продукцию. Впрочем, теперь ситуация в этом плане заметно улучшается. Многие российские регионы и предприятия имеют в Интернете вполне внятные и профессионально сделанные сайты.
http://norse.ru/society/suomi/ russ-in-suomi.html
ШИРЕ КРУГ 1/2012 65
МОЛОДЕЖЬ • АВСТРИЯ
В этом году это целая группа активных и талантливых молодых людей: Андрей Иванов (кстати, автор названия «Generation @»), Мария Коновалова, Ксения Островская. Меня очень радует то, что в рамках фестиваля они смогли попробовать свои силы в организации и проведении подобных проектов.» «В большом городе постоянно происходит много интересных событий, кто-то что-то празднует, люди собираются, тусуются – индустрия развлечений работает исправно, – рассказывает Андрей Иванов, один из членов оргкомитета фестиваля. –
Нам удалось “выманить” Generation @ из-за компьютеров! Фестиваль «Вена – Москва: диалог молодежных культур» ;аталья ,агурева, организатор фестиваля: « торой год подряд тематика фестиваля связана с проблемой совмещения жизни реальной и виртуальной. Это действительно то, что сейчас волнует молодежь – тема и программа фестиваля задаются именно его молодыми организаторами. Еще больше развлечений на безграничных просторах Интернета, ставшим даже больше, чем просто отражение всех иллюзий нашего мира. Тут мы можем общаться с сотнями условных "друзей" или спорить с виртуальными оппонентами. Каждый находит занятие и развлечение на свой вкус. Но что остается каждому из нас в реальном мире, где на самом деле мы с вами живем, после того,
66 ШИРЕ КРУГ 1/2012
как мы нажимаем кнопку "выключить"? Не заместила ли видимость виртуального творчества наши настоящие таланты?» Начался фестиваль с открытия выставки молодых фотографов. Работы собирались через сайт фестиваля и его странички в социальных сетях, то есть именно в виртуальном пространстве. Поступило более 300 работ от фотографов различных воз-
МОЛОДЕЖЬ • АВСТРИЯ
растов из Австрии и России. Интересно смотрелось смешение жанров и стилей: испанская невеста рядом с почти репортажным фото, где девушка кормит голубей, клубный зал, пронизанный вспышками ярко-зеленых лазерных лучей, неподалеку от спокойного портрета молодой женщины в осеннем парке… Вот уж действительно – жизнь во всем многообразии! Прошли открытые бесплатные мастер-классы для всех желающих. Молодая художница Ксения Островская предложила участникам своего мастер-класса создать натюрморт с фруктами в технике "а-ля прима", работая при этом с акварелью, сложным, но эффектным и увлекательным видом живописи. Под руководством Ольги Поповой молодые люди расписывали акриловыми красками флэшки, мышки, елочные игрушки и даже фотоаппарат. Андрей Иванов провел занятие с начинающими фотографами. «Зачем приходить в субботу вечером на фестиваль? За искренностью! За страстным желанием жить, за умением чувствовать и удивляться. Тонкая, трепещущая лирика Ксении Островской под аккомпанемент гитары Светланы Кундыш и виолончели Андреины Штайнер напомнит вам о том, что забывается в ежедневной суете», – сообщало гостям фестиваля интернет-приглашение. Во втором отделении посетителей ждал сюрприз. Усадив всех, кто был в зале, в большой круг, Мария Коновалова, приехавшая на фестиваль из России, пригласила аудиторию спеть вместе с ней под гитару песни, знакомые многим – авторские, из кино и мультфильмов, народные, – так, как это делает молодежь, собравшись с
гитарой у кого-нибудь на кухне или в лесу у костра. «Живая атмосфера такого концерта – это одно из отличий от концерта классического, – поделилась Мария. – Гитара передается от одного певца к другому, и каждый может выбрать песню, которую все будут петь вместе. Это – замечательный способ не только увлечься музыкой, но и вовлечься в нее, влиться в общий хор, почувствовать себя тоже немножко музыкантом, певцом, поэтом. Оставшиеся дни работы фестиваля были посвящены свободному общению молодежи. На выставку приходили и австрийцы, и русские, и всем было что обсудить, рассматривая понравившиеся фотокартины. Атмосфера диалога, заданная в первые дни фестиваля, продержалась до его конца. Не раз в обсуждениях и разговорах вспоминали, что у «Москвы – Вены» есть и вторая часть названия – «Диалог молодежных культур». И диалог этот, по мнению гостей фестиваля, был в этом году насыщенным и интересным. Концепцию фестиваля разработали и тему выбрали молодые люди. Фотографии на выставке сняли молодые фотографы, а собрал опятьтаки молодежный оргкомитет. Мастер-классы организовали и провели молодые художники. Концерт – молодые музыканты, любители и профессионалы. Даже флаеры на улицах раздавала молодежь. Это – отличный пример молодежного проекта, который живет и развивается уже 4 года, каждый раз показывая нам какое-то новое направление молодежной культуры.
Оргкомитет фестиваля
ШИРЕ КРУГ 1/2012 67
ОБЩЕСТВЕННЫЕ ОРГАНИЗАЦИИ • ГЕРМАНИЯ
Ансамбль « ольница»
Баварцы и русское Рождество в МИРе 1о традиции /ентр русской культуры в юнхене ( %) отпраздновал %ождество Oристово в &айдл-вилле, расположенной в знаменитом районе художников Pвабинге у подножья не менее известного Английского парка.
>атьяна ,укина и «'окин-хор»
$адриль Постепенно МИРовское Рождество становится популярным также и у баварцев, во всяком случае, о нем уже не раз писали мюнхенские газеты, одна из них даже назвала этот МИРовский праздник, который общество уже в двадцатый раз проводит в Мюнхене, «легендарным». А в этом году на вечер «напросилось» Баварское телевидение. Примечательно то, что на МИРовских праздниках в равном количестве присутствуют как соотечественники, так и представители мест-
68 ШИРЕ КРУГ 1/2012
ного населения, и совсем непросто определить, кто именно сидит с тобой рядом и кричит «браво!» — русский или немец: всех одинаково захватывает программа этого любимейшего МИРовского вечера в году. «Это самое прекрасное Рождество в моей жизни!» – поделилась со мной одна баварка. Другая же добавила: «Сегодня я поняла, что баварская душа так сродни русской!» «Спасибо, спасибо, спасибо! — за положительные эмоции, за теплые встречи, за доброту и сохранение наших традиций!» – так благодарили устроителей вечера соотечественники. Один из посетителей записал в гостевой книге общества: «Признаюсь в любви к МИРу. Восхищен! Потрясен! Влюблен!» – ну что тут можно добавить? Только то, что весь вечер «на арене» была Татьяна Лукина, которая, как выразилась одна из соотечественниц, «остроумно, очаровательно, с большим тактом и сердечно» вела на протяжении трех часов программу Русского Рождества. Помогала ей обаятельная Елена Прохоренко. Блистала в роли ЗимушкиЗимы Виктория Лайн, на этот раз со своей дочерью Глорией в роли Снегурочки. «На ура», как всегда, было встречено выступление МИРовского
мужского хора «Фокин-хор» под управлением лауреата международных конкурсов артистов эстрады, бывшего солиста петербургского вокального ансамбля «Дружба» Анатолия Фокина. Нескончаемыми аплодисментами сопровождалось выступление цимбалиста-виртуоза Михаила Леончика, который, кажется, собрал в Германии уже все призы, побеждая то на одном, то на другом музыкальном конкурсе. Ну а гвоздем программы были казацкие песни в исполнении ансамбля «Вольница», приехавшего специально для выступления в МИРе из Эрфурта. Дети из балетной школы Ирины Михнович, обладатели золотых медалей прошлогодних европейских и мировых конкурсов балета, составили казакам большую конкуренцию своим темпераментным выступлением. Вот так начался для МИРа 2012 год. И хотя президент общества Татьяна Лукина не раз повторяла, что после празднования двадцатилетия организации она немного сбавит темп и будет делать всего одно большое мероприятие в месяц, — сдержать свое слово, к счастью, ей пока не очень удается. %аиса $оновалова, *юнхен
ОБЩЕСТВЕННЫЕ ОРГАНИЗАЦИИ • ГЕРМАНИЯ
«...И траурной лентой Фонтанка текла» >радиционный вечер «1амять сердца!..», посвященный 68-летию снятия блокады ,енинграда во торой ировой войне (27 января 1944 года), прошел в «$лубе друзей анкт-1етербурга» города ;юрнберг.
Хоть и привычный вечер, но в то же время и необычный. Как отметил в своем выступлении руководитель Клуба Леонид Смородинский, «впервые за десятилетнюю историю этих традиционных встреч было такое большое количество детей и молодежи». А их было действительно немало – учащиеся Дома Образования города Нюрнберга и воспитанники Детской Академии Искусств при Центре русской культуры «МИР» города Мюнхена. Об этом хочется сказать сразу – для детей из Мюнхена стало возможным попасть на этот вечер только благодаря помощи Консульства России в Мюнхене и, в первую очередь, Генерального Консула А. В. Грозова, а также М. М. Мелеха, отвечающего за работу с соотечественниками в Баварии. Больше всего нас, взрослых, волновало то, как отзовется этот психологически тяжелый Вечер Памяти в сознании детей и подростков, как воспримут они почти неизвестную для них сторону жизни. Вечер начался специально подготовленными для юных участников двумя короткими документальными фильмами, созданными с целью ознакомить подростков с темой вечера, подвести их к восприятию тяжелых исторических событий. Первый фильм — о Тане Савичевой, ее известном дневнике. Второй – сделанный школьниками города Санкт-Петербурга – фильм о родном городе во
времена Блокады и о современной его жизни. Затем в «Große Saal», под берущие за сердце звуки метронома, с которыми, как известно, была связана вся информационная жизнь блокадного Ленинграда, начался вечер. Зазвучавшие строки стихотворения Ольги Бергольц сразу заставили сжаться сердца от чувства горечи, утраты, слез памяти. Потом был прекрасно подобранный и смонтированный Савелием Гореликовым фильм о блокаде Ленинграда. В зале не то что разговоров не слышалось – по-моему, никто даже не шевельнулся во время просмотра. Только вытирали слезы... А потом были горестные, тяжелые воспоминания блокадников. Десятилетним мальчишкой был в то время Э. Оттор. Светлана Данцер – пятилетней девочкой. Анатолий Жилкин был ребенком в семье, где кроме него росли еще двое малышей. Их отец — военный — погиб в 1942 году, но успел спасти свою семью от неминуемого голода. По невероятной случайности ему в свое время посчастливилось приобрести несколько плиток шоколада. И вот, благодаря этому сокровищу, его семье удалось выжить в голодные годы. Людмила Кривицкая родилась в 1943 году. Таких детей называют «детьми блокады». Она рассказывала, как уже после войны, буквально до 60-го года, город жил под звуки разрывов бомб. Ведь оставалось невероятное количество неразорвавшихся мин. Их находили и — те, что не могли обезвредить, – взрывали. Война закончилась, но трагичного было еще очень много. Многие подростки подрывались на минах. Дети есть дети. Они находили мины и сами пытались их обезвредить. В результате — большое количество детских смертей. В стихотворении Людмилы Лифт «Стихи о родном городе», прочитанном автором, прозвучало: «...и траурной лентой Фонтанка текла». Какие сильные по глубине строки!
Так получалось, что свои выступления блокадники адресовывали присутствующей в зале молодежи. Вольно или невольно – именно к детям сразу хотелось обратиться, объяснить им, чтобы поняли. Чтобы помнили! И эти рассказы заканчивались примерно одинаково: «Дети, мы очень хотим, чтобы никогда это не повторилось. Чтобы вы не знали ужасов войны. Не допустите этого! Всё в ваших руках». ...Кусочки черного хлеба, как символ памяти, – и обязательная минута молчания. И вновь – слезы, слезы, слезы... )лена -ерцог, *юнхен
ШИРЕ КРУГ 1/2012 69
ИСТОРИЯ ЭМИГРАЦИИ • США
Вклад русской иммиграции в науку, технику и культуру США $аждая волна русской эмиграции внесла свой вклад в экономический и культурный прогресс заокеанской республики.
правка Эдуард ,ьвович ;итобург (28 декабря 1918 – 27 декабря 2008) – российский ученый-американист. рофессор, доктор исторических наук, ведущий научный сотрудник нститута этнологии и антропологии А7, заслуженный деятель науки . «Каждая волна иммиграции оставила на американском обществе свой собственный отпечаток, каждая привнесла свой характерный „вклад” в становление нации и эволюцию американского образа жизни», — эти слова президента Джона Ф. Кеннеди можно в полной мере отнести и к трем волнам массовой иммиграции русских в США. Первая волна, состоявшая главным образом из крестьян, прибыла за четверть века до 1917 года; вторая – в основном после гражданской войны в России; а третья – вскоре после окончания Второй мировой войны. И каждая из них внесла свою лепту в экономический и культурный прогресс заокеанской республики, давшей приют сотням тысяч русских. Тысячи прибывших в США в 20–30е годы XX века русских инженеров, врачей, работников искусств, сотни профессоров и ученых нашли здесь применение своим знаниям, способностям и талантам, выразившееся в выдающихся достижениях и блестящих открытиях, обогативших в самых различных областях американскую науку, технику, культуру. Имена этих людей пестрели на страницах газет и журналов, а около двух сотен таких имен уже накануне Второй мировой войны появились в престижном ежегоднике «Кто есть кто?» в США. Но еще большее значение в эти десятилетия, по словам американских историков, сыграл труд русских иммигрантов, их сыновей и дочерей в качестве фермеров, шахтеров, металлургов и работников других отраслей промышленности. Среди русских третьей волны, прибывших в США в основном из лагерей
70 ШИРЕ КРУГ 1/2012
перемещенных лиц и с Дальнего Востока, также оказалась достаточно велика доля инженеров, техников и различных других профессионалов с высшим и специальным средним образованием. По-видимому, это обстоятельство, облегчив и ускорив в дальнейшем их социальную интеграцию в американском обществе, позволило одному из эмигрантских деятелей тех лет, профессору Георгию Знаменскому, заявить в своей речи по радио, что « ... нет в Америке сейчас такой области человеческого духа, в которой русский гений и русский талант не играли выдающейся роли». Во второй половине XX века иммигранты третьей волны и их дети также внесли свой вклад в дальнейшее развитие экономики, науки и культуры Соединенных Штатов. Уже в конце XIX — начале XX века прибывавшие на целинные земли Америки русские и малороссийские крестьяне, в том числе сектантыштундисты, молокане, духоборы, а также немцы-меннониты, привозили из Российской империи не только свой вековой опыт земледелия, но и семена многих культур, прекрасно прижившихся на местных почвах и в местных климатических условиях. Разумеется, в первой, дореволюционной, волне русских переселенцев, осевших в США, было — помимо политэмигрантов — и немало горожан, в том числе инженеров и других профессионалов с высшим образованием, и
даже научных работников. Так, уже в 70-х годах XIX века у Томаса А. Эдисона работал русский инженер-электрик Ладыгин. В 1880-х годах начинал за океаном свою карьеру строителя железной дороги и основателя города Санкт-Петербург во Флориде будущий бизнесмен и сенатор штата Калифорния П. А. Дементьев (1850— 1919). В начале XX века в США работал русский агроном М. И. Волков и будущий широко известный энтомолог А. И. Гетрункевич (1875—1964). А в годы Первой мировой войны в качестве членов и сотрудников закупочных миссий царского и Временного правительств в США оказались десятки русских инженеров различных специальностей, экономистов и т. д., многие из которых остались там на постоянное жительство. После 1917 года Россию, как известно, покинули тысячи высокообразованных людей, специалистов фактически всех направлений естественных, технических и гуманитарных знаний. Одних только дипломированных инженеров среди них насчитывалось около трех тысяч. При этом для многих, особенно тех, кто уже получил какую-то известность благодаря своим работам в области техники, с самого начала было характерно стремление обосновываться именно в США. Так, инженер-электрик Владимир Карапетов (187?—1948), родившийся в Санкт-Петербурге и окончивший там в 1897 году Институт путей сообщения, стал в США университетским профессором, консультантом Военно-морской академии, был удостоен наград и медалей научных обществ, стал автором многих книг в области электромеханики. Инженер А. М. Понятов (1892—1986) внес вклад в развитие в США электроники и создал крупную фирму АМПЕКС с десятью тысячами работников. Инженер-строитель Г. П. Чеботарев (1899— 1986) стал профессором Принстонского университета, где проработал 27 лет. Горный инженер П. А. Малоземов (1909–1997), ставший вице-прези-
ИСТОРИЯ ЭМИГРАЦИИ • США дентом, председателем правления, президентом фирмы «Ньюмонт» и превративший ее в компанию международного класса, был удостоен членства в Палате Славы горной промышленности США. Переехавший из Парижа в Америку инженерсудостроитель В. И. Юркевич (1885— 1964) был конструктором одного из крупнейших лайнеров XX века «Нормандия». Инженеры-судостроители Н. И. и И. Н. Дмитриевы и инженер И. А. Автомонов (1913—1995) работали конструкторами в ряде крупных американских фирм. Инженер Р. А. Неболсин (1900—19?) стал известным гидравликом, специалистом по очистке воды и бизнесменом. Инженер М. Т. Зароченцев (1879—1963) стал видным специалистом в области холодильных установок, а инженер А. М. Тихвинский – известным конструктором подводных лодок. Но, пожалуй, наиболее ярким (хотя бы в силу своей масштабности) примером в этом отношении может служить перечень имен известных нам русских инженеров, конструкторов, пилотов-испытателей, изобретателей и организаторов производства, внесших свой вклад в развитие американского авиастроения. «Первопроходцами» среди них, приехавшими в США уже в 1918 году, оказались И. И. Сикорский (1889—1972), А. Н. Северский (Прокофьев-Северский, 1894–1974) и Г. А. Ботезат (1882–1940). Однако лишь после того, как «вертолетчику № 1» Сикорскому удалось сколотить костяк своей будущей фирмы, состоявшей из авиаконструкторов, инженеров и пилотов-испытателей (М. Е. и С. Е. Глухаревых, Б. В. Сергиевского (1888–1971), И. А. Сикорского, В. Р. Качинского (1891–1986)), а также собрать с помощью Сергея Рахманинова и других русских иммигрантов необходимые финансовые средства, была, наконец, основана фирма «Сикорски авиэйшн корпорейшн» в 1923 году в Стратфорде (штат Коннектикут). В ней нашли работу и получили специальность многие русские инженеры, конструкторы и рабочие. Здесь выдвинулись такие крупные специалисты, как профессор А. М. Никольский (1902–1963), Н. А. Александров, В. Н. Гарцев. В 1926 году Г. А. Ботезат (изменивший в Америке свою фамилию на Де Ботезет) основал фирму «Де Ботезет импеллер компани» по производству вертолетов. Большинство ее сотрудников были русскими (в том числе В. А. Иванов, Н. А. Транзе,
Н. Соловьев). В 1931 году на Лонг-Айленде (штат Нью-Йорк) возникла созданная А. Н. Северским фирма «Северски эйркрафт», в которой работали такие известные авиаконструкторы и испытатели, как М. А. Грегор и А. М. Картвели (1896–1974), ставший после ухода в 1939 году Северского главой фирмы. Большая часть ее работников также состояла из русских иммигрантов. В 1943 году М. М. Струков (1883–1974) создал фирму «Чейз авиейшн компани энд Струкофф» (а в 50х годах — «Струкофф эйркафт корпорейшн»), у которого работали его сыновья А. М. и М. М. Струковы. Наконец, в 1953 году возникла еще одна русская фирма по производству вертолетов – «Бенсен эйркрафт корпорейшн», созданная авиаконструкто-
ром (и богословом) И. В. Бенсеном (1918–1993), где работали и русские третьей волны. В этих и других фирмах служили также такие авиаконструкторы и пилоты-испытатели, как К. Л. Захарченко, В. А. Клыков, Б. В. Корвин-Круковский (1898–1989), В. Ф. Заходякин, Т. В. Рыльский и другие. О славе русских авиаконструкторов в Америке красноречиво свидетельствует и тот факт, что при создании новых авиационных фирм финансировавшие их лица ставили условие, чтобы «половина инженеров там были русскими». Воздействие второй и третьей волн русской иммиграции на американское общество, прежде всего, было интеллектуальным и культурным. Трудно переоценить, в частности, вклад этих людей в научно-технический прогресс приютившей их страны, настолько значительны и заметны следы, оставленные ими в развитии самых разных отраслей американской науки и техники. Так, в области химии в США работали академик В. Н. Ипатьев (1867–1952), о котором нобелевский
лауреат Вальштетер сказал, что «никогда за всю историю химии в ней не появлялся более великий человек, чем Ипатьев»; Г. Б. Кистяковский (1900–1982) – вице-президент Национальной академии наук США и консультант президента Эйзенхауэра по науке, И. И. Остромысленский (1880–1939) и другие. В различных областях физики – «отец телевидения» В. К. Зворыкин (1889—1982), специалист по теоретической и прикладной механике С. П. Тимошенко (1878—1972), физик С. Корф (1906— 1989), теоретик в области квантовой физики Г. А. Гамов (1904—1968). Не менее значителен вклад русских ученых-иммигрантов в область общественных и гуманитарных наук. Можно назвать десятки имен этих людей, работавших в американских университетах и колледжах, научно-исследовательских институтах и музеях. Некоторые из них (как например, М. М. Карпович, М. И. Ростовцев) по многу лет возглавляли кафедры славистики, русской истории и литературы в престижных университетах так называемой Лиги плюща. Создал факультет социологии в Гарвардском университете и долгое время руководил им бывший секретарь председателя Временного правительства в России Керенского П. А. Сорокин (1889–1968). В числе его студентов были будущие президент Джон Ф. Кеннеди, госсекретарь Дин Раек, консультанты президента У. Ростоу, А. Шлезингер. «Эйнштейном лингвистики» и легендарным эрудитом, читавшим свои лекции в зависимости от обстоятельств на русском, английском, французском или немецком языке, называли Р. О. Якобсона (1896–1982), также работавшего в Гарвардском университете. Среди экономистов наиболее известен нобелевский лауреат В. В. Леонтьев (1905–1999). Характеризуя «русский вклад в американскую культурную и духовную жизнь», американские слависты Я. Чиж и И. Ружек оценивали его как «... двойной: один, так сказать, международного плана и обретенный независимо от притока в США русских иммигрантов. Это музыка Чайковского и Глинки, произведения Толстого, Достоевского, Гоголя и Чехова, научные труды Менделеева, Мечникова, Павлова – и этот вклад нашел свой путь в американскую культурную жизнь без русской иммиграции. То же самое можно сказать о танцорах – Павловой, Нижинском, Фокине, певцах
ШИРЕ КРУГ 1/2012 71
КОНКУРСЫ • РОССИЯ – Шаляпине и Липковской, актерах – Назимовой, Баклановой, Балиеве и множестве других, кто приводил в восторг американскую публику и повлиял на американское искусство. С другой стороны, невозможно не заметить прямого влияния на него русской иммиграции...». О наследии русской иммиграции убедительно напоминают многие десятки российских топонимов – названий населенных пунктов и рек, нанесенных на карту Соединенных Штатов Америки. Только Москвой в 1990 году в США называлось 16 населенных пунктов. Массовый исход в XX веке из России, и в частности — в Америку, ученых, инженеров и других специалистов в разных отраслях культуры нанес весьма ощутимый, особенно в 20х годах, ущерб интеллектуальному, в
том числе научно-техническому и культурному потенциалу нашей страны. А с другой стороны, он же свидетельствует, что научно-техническое и иное культурное творчество представителей русской иммиграции в США весьма успешно адаптировалось американскими научными и другими просветительскими сообществами. И в этой связи встает вопрос – как же нам, россиянам, ныне следует оценивать результаты исторически сложившихся трех волн массового «перелива» в США русских творческих кадров? В 1995 году один из недавних советских эмигрантов на подобного рода вопрос ответил не без горечи так: «Я – американский гражданин. Сегодня Америка получает гуманитарную помощь от России, которая не сравнима ни с чем. Я не оговорился:
именно Америка получает ее с притоком русской эмиграции, влияние которой на американскую науку, технику и культуру чрезвычайно велико. В ней десятки тысяч представителей российской интеллигенции – ученых, врачей, инженеров... Америке они пригодятся, а Россия их потеряла. Безвозвратно». На мой взгляд, нам остается, вопервых, утешаться (либо гордиться) сознанием того, что русская иммиграция обогатила не только Америку, но и мировую культуру в целом, и тем самым, в контексте быстро нарастающей глобализации, объективно способствовала прогрессу человечества; а во-вторых, научиться, наконец, России – не «наступать на старые грабли». Эдуард ;итобург
Мeждународный пушкинский конкурс для учителей русского языка %усский — язык мирового общения, один из шести рабочих языков ОО;, родной для 170 миллионов человек, 350 миллионов его понимают. ;а постсоветском пространстве русский стал подлинным языком межгосударственного общения, огромным сегментом мирового нтернета. Он остается родным для соотечественников, проживающих в новых независимых государствах, необходим для миллионов соседей, приезжающих в Россию на работу. В мире опять возвращается интерес к русскому языку не только как к языку великой культуры, но и как к языку успешных людей. Мы приглашаем учителей постсоветских стран, а также Болгарии, Германии и Израиля, преподающих русский язык и литературу, знакомящих учеников с русской культурой, историей, а также педагогов других специальностей, принять участие в ХII Пушкинском конкурсе "Язык до правды доведет". Организаторы конкурса: "Российская газета", газета "СОЮЗ. Беларусь-Россия" и правительство Москвы при поддержке Министерства иностранных дел РФ и фонда "Русский мир". Конкурс состоит из следующих этапов: 1. Публикация условий конкурса — январь 2012 года. 2. Прием конкурсных работ: эссе на заданную тему — до 15 апреля 2012
72 ШИРЕ КРУГ 1/2012
года. 3. Анализ присланных работ, публикация лучших из них в российской печати, заседание жюри — до 20 мая 2012 года. 4. Подведение итогов, определение пятидесяти финалистов и публикация их фамилий в газете-учредителе и на сайте конкурса в день рождения А. С. Пушкина — 6 июня. 5. Торжественная церемония награждения лауреатов проводится в Москве в рамках Дней города — первые выходные сентября. Количество лауреатов — 50 человек. Сумма премии — шесть тысяч рублей. Все расходы по приглашению финалистов в Москву берут на себя организаторы конкурса. Председатель Попечительского совета — Людмила Швецова, зампредседателя Госдумы России. Заместитель Председателя Попечительского совета — Сергей Черемин, руководитель Департамента внешнеэкономических и международных связей города Москвы. Председатель оргкомитета — Ядвига Юферова, зам. главного ре-
дактора "Российской газеты". Зампредседателя оргкомитета — Александр Батыгин (газета "СОЮЗ. Беларусь-Россия") . Секретари оргкомитета — Наталья Ивановская, Татьяна Ефимова. Внимание! Работы без полных паспортных данных, почтового адреса с индексом и контактных телефонов на конкурс не принимаются. Просьба предоставлять контактные телефоны с указанием кода города и страны, а также полный адрес своего учебного заведения с указанием телефонов. Конкурсные работы принимаются по адресу: 125993, г. Москва, ГСП-3, ул. Правды, 24, редакция "Российской газеты". Оргкомитет Пушкинского конкурса для педагогов-русистов. По электронной почте: ivanovskaya@rg.ru Присланные на конкурс эссе и сочинения не рецензируются, обратно не возвращаются и являются собственностью оргкомитета конкурса. Ядвига Юферова, зам. главного редактора " $", председатель оргкомитета.
ПРОЕКТЫ
Старт новой гражданской инициативы от депутата Европарламента Татьяны Жданок ;а прошедшем в \рюсселе совещании бюро общеевропейской партии )вропейский вободный Альянс (European Free Alliance – EFA) 20 января 2012 года обсуждено предложение депутата )вропарламента >атьяны данок о возможности всеевропейской кампании сбора подписей за предоставление статуса официальных языков )вросоюза языкам традиционных народов )вропы, не имеющих собственной государственности на территории )вросоюза. Это баскский, бретонский, валлийский, галисийский, каталанский, корсиканский, русский и фризский языки. В ЕFA входит 41 партия, представляющая этнические интересы этих народов Евросоюза, и повышение статуса этих языков – одна из первоочередных политических целей Альянса. Бюро EFA изучило юридические, политические и организационные перспективы предложенной Татьяной Жданок инициативы и приняло решение о поддержке проекта и начале подготовки общеевропейской кампании силами партий EFA и общественных организаций, разделяющих цели EFA. Бюро EFA предложило дополнить список языков, за официальный статус которых будет вестись кампания, баварским (Германия), арагонским (Испания), окситанским и эльзасским (Франция) и корнуэльским (Великобритания). Эти народы имеют достаточно большой политический потенциал и ясно выражают свою волю к повышению статуса их языков на европейском уровне. Таким образом, решение EFA принято, началась разработка организационного плана кампании, чтобы утвердить его на ежегодной Генеральной Ассамблее партий EFA, которая пройдет в Голландии в конце марта. Общеевропейский сбор подписей за официальный статус этих языков в институциях ЕС станет одним из главных стратегических проектов EFA и входящих в Альянс партий в 2012 году. Сбор миллиона подписей не менее чем в семи странах ЕС будет проходить в соответствии со вступающими в силу 1 апреля 2012 года правилами
(регулой) ЕС 211/2011 о «Европейской гражданской инициативе». В соответствии с этой регулой оргкомитет, в который входят минимум 7 граждан из семи разных стран Евросоюза, получает право направить в Еврокомиссию любой законопроект, относящийся к компетенции уровня ЕС, если в течение года в поддержку законопроекта будет собран миллион подписей граждан стран ЕС в целом, а в каждой из минимум семи стран набрано минимальное оговоренное число подписей в соответствии с квотами по приложению 1 к регуле 211/2011. Эти квоты пропорциональны населению каждой страны и определяются по формуле «число депутатов Европарламента от страны, умноженное на коэффициент 750». Например, в Латвии необходимо собрать за любую «Европейскую гражданскую инициативу» 6000 голосов граждан, в Великобритании и Франции — по 54000 голосов, в Испании – 37500, в Ирландии – 9000. Кампания партий EFA по сбору подписей по языковой инициативе будет вестись в Великобритании, Франции, Испании, Голландии, Германии, Латвии, Эстонии, Литве, Ирландии. В Ирландии EFA рассчитывает на голоса русских иммигрантов из Латвии, Литвы и Эстонии, которые могут поддержать в «языковом пакете» статус именно русского языка в ЕС. В 9 странах ЕС, среди них в Ирландии, учитываться будут голоса всех постоянных резидентов — граждан любой страны ЕС, а не только граждан этих стран. В случае успеха кампании законопроект передается в Еврокомиссию, которая обязана его рассмотреть в
соответствии со статьей 19 регулы 211/2011 и направить в Европарламент и Совет ЕС. Однако и Еврокомиссия, и Европарламент, и Совет ЕС могут выдвинуть возражения против утверждения законопроекта в течение двух месяцев после его регистрации. Возражения должны быть обоснованными, в случае их необоснованности или отсутствия возражений законопроект вступает в силу после публикации в «Official Journal of the European Union». Учитывая, что пять партий, входящих в EFA, являются правящими на региональном уровне, например, партия Новый Фламандский Альянс, Шотландская Национальная партия и Партия Уэльса, а одних только каталонцев в Испании и Южной Франции живет более девяти миллионов, «пакетная» языковая инициатива EFA имеет вполне реальные шансы на успех. Необходимо учитывать, что в случае такого успеха официальный статус в институциях ЕС, в том числе русского языка, не означает, что русский, каталанский или валлийский язык станут официальными на всей территории Евросоюза. Они станут рабочими официальными языками только и исключительно самих институций Евросоюза — Еврокомиссии и Европарламента – и языками официальной коммуникации жителей стран ЕС с этими организациями. 1о материалам пресс-службы партии «&а права человека в единой ,атвии»
ШИРЕ КРУГ 1/2012 73
НАШИ СООТЕЧЕСТВЕННИКИ • ЧЕРНОГОРИЯ К примеру, многие агентства по продаже недвижимости, желая привлечь как можно больше русскоязычных покупателей (потому что сами являются русскоязычными), в своих рекламных текстах смело заявляют, что в Черногории уже существует русская диаспора. Интересно посмотреть, как они будут аргументировать свое заявление, если им прямо в глаза задать простой вопрос: “А где конкретно эта диаспора? Хочу познакомиться!” Уверяем – ответа не дождетесь. На протяжении того времени, что мы живем в Черногории, мы были свидетелями и даже участниками нескольких попыток организации так называемых русских клубов (в том числе и платных), членов которых объединяли бы русские корни. Все эти благие начинания ничем не закончились. И удивляться тут нечему. Например, возникновение русской диаспоры во Франции произошло после массового бегства русской интеллигенции во времена революционных гонений в России. Современная обширная русская диаспора в Германии в основном состоит из тех «русских», которым правительство Германии позволило переехать на историческую родину после падения Берлинской стены. А русских, которые осели в Черногории, в большинстве своем ничто не объединяет, кроме языка. Русского человека в Черногории — как, впрочем, и в любой другой стране мира — видно издалека. Он действительно выделяется на фоне остальных людей и манерой держаться, и выражением лица. Переехав в другое государство, он перевозит вместе с собой выработанные десятилетиями проживания на родине привычки, основная из которых – отгородиться забором от мира. Чего греха таить, мы сами после первого года жизни в Черногории отделились от соседей хоть и насквозь прозрачным, но все-таки забором: надоело получать от них сюрпризы в виде внезапно возникающей улыбающейся бабульки с миской горячих пирожков. Сами для себя решайте: хороший это сюрприз или не слишком. Русских людей, которые проживают здесь постоянно, все-таки мало. Основная масса русских, имеющая тут недвижимость, приезжает в Черногорию только отдыхать. Сейчас очень развита продажа квартир в новых домах. Хозяин новостройки – как правило, русский инвестор, ко-
74 ШИРЕ КРУГ 1/2012
Русские
в Черногории
егодня мы расскажем вам не о самой Nерногории, а о наших соотечественниках в этой стране. Это, оказывается, тоже весьма и весьма интересная тема. очень противоречивая, потому что из разных источников вы можете почерпнуть об этом совершенно противоположную по смыслу информацию. торый строит многоэтажные дома исключительно для соотечественников. Эти дома так и называются — «русские». Если вы хотите заняться в Черногории делом, то иметь квартирку в таком доме очень удобно: тут тебе и охрана, и парковка, и магазинчик с ресторанчиком рядом. Но если вы решите воспользоваться такой квартирой для отдыха, то мы вам не завидуем. Практически круглый год русский дом стоит пустой, но с началом летнего сезона он наполняется жизнью: съезжаются владельцы квартир и начинают отдыхать так, как умеют. Один из таких владельцев рассказывал, что в июне приехал отдыхать в свою черногорскую квартиру в Будве, и у него сложилось впечатление, что он даже не выезжал из Москвы. Его русские соседи расслаблялись что есть силы, включив на полную громкость набившие оскомину мелодии и устраивая шумные вечеринки. Да и русские
инвесторы строят дома для русских, экономя абсолютно на всем. Качество отделки вас может порадовать, но то, что внутри голое бетонное перекрытие без шумо- и теплоизоляции, от вас могут утаить. Все чаще люди, приезжающие сюда для покупки домика у моря, спрашивают нас: а русских в этом районе много? Русские, постоянно живущие в Черногории, в большинстве своем приняли добровольно и осознанно решение жить здесь, они не нуждаются в большом количестве соотечественников под боком, так как владеют иностранными языками и не нуждаются в переводчиках. Они сами решают любые вопросы, возникающие на жизненном пути. Не секрет, что в Черногории постоянно проживает некоторое количество известных в России людей. Фамилий называть не будем, скажем только, что люди очень достойные, образованные и
НАШИ СООТЕЧЕСТВЕННИКИ • ЧЕРНОГОРИЯ интеллигентные. Более того, они самодостаточны и прекрасно обходятся без так называемых русских клубов. Такие люди, естественно, имеют узкий круг друзей, которого им вполне достаточно. Люди непубличные, но также постоянно проживающие здесь, – это либо бизнесмены, либо пенсионеры, либо отправленные своими мужьями на свежий воздух молодые мамочки с детьми. Каждый из них живет по своему сценарию, собственно говоря, как это происходит и в России. Так же, как и в России, они время от времени знакомятся, дружат или не дружат – все как обычно. Черногория – страна, в которой не чувствуешь себя чужим, даже если вокруг нет соотечественников, живешь спокойно и расслабленно. Поэтому и причины объединяться нет: и так хорошо. Другая категория русских граждан, которая в Черногории только отдыхает, резко делится на два типа. Тип первый: выдержанные приятные люди, как правило, семейные, которым нравится тихая и размеренная черногорская жизнь, поэтому они не стремятся перезнакомиться со всеми русскоязычными в Черногории. Они уверенные и знают себе цену, поэтому не ищут соотечественников. Познакомиться с ними можно случайно на пляже, в ресторане или где-нибудь в горах во время прогулки. Второй тип – мощный противовес первому. Это очень яркие и сильные люди, которые громко приходят в страну, громко покупают здесь недвижимость и громко в ней живут. Они нарочито демонстрируют, что приехали в Черногорию чуть ли не инкогнито, на каждом шагу случайно прокалываясь и привлекая к себе внимание по поводу и без повода. За такими с первого для их пребывания тянется шлейф непонимания и одновременно восхищения необразованных аборигенов. Страна маленькая: через сутки-двое информация о вновь появившейся интересной личности облетает многочисленные кафешки и ресторанчики. К такому человеку сразу приковывается внимание со всех заинтересованных сторон: по цепочке передается информация о том, один ли он приехал, где живет, что покупает и по какой цене. Но стоит только такому человеку сказать одно, а сделать другое – к нему приклеивается негласный ярлык «непочтенный человек», и интерес искренне помогать ему пропадает мгновенно. И никакими деньгами ситуа-
цию уже не поправишь. Черногория – страна добрых, но гордых и обидчивых людей. Черногорцы любят общаться, как они говорят, с настоящими людьми. Если они почувствовали какую-то неискренность в отношениях, будьте уверены – палец о палец не ударят, даже если у вас есть с ними договоренность. Вот вам вкратце история, которая случилась с одним очень богатым русским человеком, купившим себе кусок побережья с полуразрушенным домом. Он намеревался старый дом снести, а на его месте построить, скажем, небольшой дворец. Местные адвокаты, архитекторы и строители сразу слетелись на место предполагаемой кормежки и окружили нашего земляка вниманием и заботой. Только он не оценил рвения местного населения и пару раз решил их перехитрить. В результате обиженные черногорцы растрезвонили о нем везде: от овощного рынка до министерства. И теперь сидит наш бедолага несолоно хлебавши у самого синего моря, и даже разбитого корыта у него не осталось. Старый дом снесен, а новый – разрушен по решению государственной комиссии. А ситуацию можно было поправить, только помочь уже некому. Вот и хочет он продать этот «проклятый» участок и уехать из «окаянной» страны, как он теперь выражается. Так происходит естественный отбор. Кстати, благодаря последнему из описанных нами типов русских людей в некоторых общинах Черногории отношение властей к русским уже поменялось в худшую сторону. Результатом этого стало более пристальное отношение ко всем русским вообще, например, при получении ими вида на жительство. Черногорцы так напуганы крутыми русскими парнями, которые умудрились и здесь как-то устроить вооруженную разборку между собой, что теперь отказывают в выдаче вида на жительство всем русским, которые к ним обращаются. Да, обидно за державу… Вероятно, виноват вторую неделю подряд льющийся дождь – что-то грустная сегодня статья получилась. Но придется закончить ее тоже не очень веселой информацией. Это язык. Недавно какое-то министерство Черногории, не помню точно какое (слышала по радио), анализировало статистические данные об иностранцах, проживающих в стране. Результаты этого анализа – опять не в пользу русских. Мизерный процент
русских, проживающих в Черногории, интегрирован в социальную жизнь. Ни одна нация не относится к местной культуре так пренебрежительно, как русская. Все — и англичане, и немцы, и французы, и венгры — учат местный язык и уважают внутренние правила. Одни только русские не ходят ни на какие курсы и не пытаются общаться с коренным населением на его родном языке. Безусловно, всех грести под одну гребенку нельзя, но статистика есть статистика. И еще одна маленькая деталь. В этой же радиопередаче брали интервью у одной русской дамы – организатора курсов иностранных языков где-то на побережье. Она подтвердила отсутствие интереса русских людей к местному языку, но особенностью ее выступления было то, что на вопросы корреспондента, задаваемые по-черногорски, она отвечала на не очень грамотном… английском. Мне стало стыдно. Если и говорить о каких-то зачатках русской диаспоры в Черногории, то сравнить ее можно лишь с китайской, — например, в Америке, или турецкой — в Германии. Это люди, которые, живя в чужой стране, совершенно не интегрированы в ее жизнь. Они варятся в соку подобных им же соотечественников, не зная и не понимая, что происходит вокруг. А что именно происходит – известно. Происходит постепенное их вытеснение. Не надо со своим уставом в чужой монастырь, давайте друг друга уважать. Черногорцы по определению любят русских (между прочим, этим вовсю пользуются украинцы, белорусы и другие русскоязычные граждане бывших республик Союза). Давайте беречь эту любовь! mneinfo.ucoz.ru ото: рина и ергей (*осква)
ШИРЕ КРУГ 1/2012 75
ОФИЦИАЛЬНЫЕ ДОКУМЕНТЫ Указанный срок действия разрешения на работу может быть неоднократно продлен на срок действия трудового договора или гражданско-правового договора на выполнение работ (оказание услуг), но не более чем на три года для каждого такого продления; также члены семьи высококвалифицированного специалиста получают право осуществлять трудовую деятельность вне квоты на выдачу иностранным гражданам приглашений на въезд в Российскую Федерацию в целях осуществления трудовой деятельности и квоты на выдачу иностранным гражданам разрешений на работу; в течение срока действия разрешения на работу, выданного высококвалифицированному специалисту, члены его семьи вправе осуществлять на территории Рос-
Памятка иностранному гражданину — высококвалифицированному специалисту Высококвалифицированным специалистом признается иностранный гражданин, имеющий опыт работы, навыки или достижения в конкретной области деятельности, если условия привлечения его к трудовой деятельности в Российской Федерации предполагают получение им заработной платы (вознаграждения): 1) в размере не менее одного миллиона рублей из расчета за один год (365 календарных дней) – для высококвалифицированных специалистов, являющихся научными работниками или преподавателями, в случае их приглашения для занятия научноисследовательской или преподавательской деятельностью имеющими государственную аккредитацию высшими учебными заведениями, государственными академиями наук или их региональными отделениями, национальными исследовательскими центрами либо государственными научными центрами; 2) без учета требования к размеру заработной платы – для иностранных граждан, участвующих в реализации проекта "Сколково" в соответствии с Федеральным законом "Об инновационном центре "Сколково"; 3) в размере не менее двух миллионов рублей из расчета за один год (365 календарных дней) – для иных иностранных граждан. Членами семьи высококвалифи-
76 ШИРЕ КРУГ 1/2012
цированного специалиста признаются его супруг (супруга), дети (в том числе усыновленные), супруги детей, родители (в том числе приемные), супруги родителей, бабушки, дедушки, внуки. Работодатель или заказчик работ (услуг) самостоятельно осуществляют оценку компетентности и уровня квалификации иностранных граждан, которых они желают привлечь в качестве высококвалифицированных специалистов, и несут соответствующие риски. Иностранный гражданин, привлеченный на работу в Российскую Федерацию в качестве высококвалифицированного специалиста, получает право: * осуществлять трудовую деятельность вне квоты на выдачу иностранным гражданам приглашений на въезд в Российскую Федерацию в целях осуществления трудовой деятельности и квоты на выдачу иностранным гражданам разрешений на работу; * осуществлять трудовую деятельность на основании разрешения на работу, выданного ему на срок действия заключенного трудового договора или гражданско-правового договора на выполнение работ (оказание услуг) с приглашающим его работодателем или заказчиком работ (услуг), но не более чем на три года.
сийской Федерации трудовую деятельность при наличии у них разрешения на работу, полученного ими в соответствии с Федеральным законом Российской Федерации от 25 июля 2002 г. № 115-ФЗ «О правовом положении иностранных граждан в Российской Федерации», а также проходить обучение в образовательных учреждениях и осуществлять иную деятельность, не запрещенную законодательством Российской Федерации; * в случае, если в соответствии с трудовым договором или гражданскоправовым договором на выполнение работ (оказание услуг) предполагается осуществление высококвалифицированным специалистом трудовой деятельности на территориях двух и более субъектов Российской Федерации, получить разрешение на работу, действующее на территориях этих субъектов Российской Федерации; * оформить вид на жительство себе и членам своей семьи на срок действия трудового договора или гражданско-правового договора на выполнение работ (оказание услуг) и разрешения на работу по его заявлению в письменной форме в федеральный орган исполнительной власти в сфере миграции; * в течение тридцати рабочих дней со дня досрочного расторжения тру-
ОФИЦИАЛЬНЫЕ ДОКУМЕНТЫ нновационный центр “ колково”
дового договора или гражданскоправового договора на выполнение работ (оказание услуг) осуществлять поиск другого работодателя или заказчика работ (услуг) и получить новое разрешение на работу. В течение указанного срока разрешение на работу, выданное высококвалифицированному специалисту, а также виза и вид на жительство, выданные такому высококвалифицированному специалисту и членам его семьи, считаются действительными; * получить разрешение на работу в федеральном органе исполнительной власти в сфере миграции в Российской Федерации, а в случае наличия в государстве гражданства высококвалифицированного специалиста представительства или представителя указанного федерального органа — в таком представительстве или у такого представителя. Разрешение на работу выдается высококвалифицированному специалисту по предъявлении документа, удостоверяющего его личность и признаваемого Российской Федерацией в этом качестве; * самостоятельно заявить о себе как о высококвалифицированном специалисте, обратившись в представительство федерального органа исполнительной власти в сфере миграции в государстве гражданства данного иностранного гражданина либо в дипломатическое представительство или консульское учреждение Российской Федерации с ходатайством, содержащим сведения, подтверждающие опыт его работы, навыки или достижения в конкретной области деятельности (включая подтверждающие компетентность и уровень квалификации иностранного гражданина рекомендации лиц или организаций) и согласие на внесение указанных сведений в банк данных об осуществлении иностранными гражданами трудовой деятельности и на представление указанных сведений
потенциальным работодателям или заказчикам работ (услуг) на территории Российской Федерации. В этом случае сведения, представленные иностранным гражданином, размещаются на официальном сайте федерального органа исполнительной власти в сфере миграции; * получить, после размещения сведений на официальном сайте федерального органа исполнительной власти в сфере миграции, обыкновенную деловую визу для въезда в Российскую Федерацию сроком действия до тридцати суток, в целях проведения переговоров с работодателем или заказчиком работ (услуг) и заключения трудового договора или гражданско-правового договора на выполнение работ (оказание услуг). Обыкновенная деловая виза высококвалифицированному специалисту оформляется при наличии у него письменного предложения о въезде в Российскую Федерацию для проведения соответствующих переговоров, направленного такому иностранному гражданину работодателем или заказчиком работ (услуг). В случае, если высококвалифицированный специалист в течение тридцати рабочих дней со дня досрочного расторжения трудового договора или гражданско-правового договора на выполнение работ (оказание услуг) не заключил нового трудового договора или гражданско-правового договора на выполнение работ (оказание услуг), либо если ходатайство работодателя или заказчика работ (услуг) о привлечении высококвалифи-
цированного специалиста отклонено, выданное такому высококвалифицированному специалисту разрешение на работу, а также виза и вид на жительство, выданные высококвалифицированному специалисту и членам его семьи, считаются действительными в течение тридцати рабочих дней со дня истечения срока, указанного в настоящем пункте, либо принятия решения об отклонении ходатайства работодателя или заказчика работ (услуг). В течение указанных тридцати рабочих дней высококвалифицированный специалист и члены его семьи обязаны выехать из Российской Федерации в соответствии с законодательством Российской Федерации. Высококвалифицированный специалист и прибывшие в Российскую Федерацию члены его семьи, являющиеся иностранными гражданами, должны иметь действующий на территории Российской Федерации договор (полис) медицинского страхования либо должны иметь право на основании соответствующего договора, заключенного работодателем или заказчиком работ (услуг) с медицинской организацией, на получение первичной медико-санитарной помощи и специализированной медицинской помощи. Обеспечение указанных гарантий получения высококвалифицированным специалистом и членами его семьи указанной медицинской помощи в течение срока действия заключаемого с данным высококвалифицированным специалистом трудового договора или гражданско-правового договора на выполнение работ (оказание услуг) является обязательным условием указанного трудового договора или существенным условием указанного гражданско-правового договора на выполнение работ (оказание услуг). Иностранный гражданин, привлеченный на работу в Российскую Федерацию в качестве высококвалифицированного специалиста, не может привлекаться к трудовой деятельности в Российской Федерации в качестве высококвалифицированных специалистов для занятия проповеднической либо иной религиозной деятельностью, включая совершение богослужений, других религиозных обрядов и церемоний, обучение религии и религиозное воспитание последователей какой-либо религии. нформация '
ШИРЕ КРУГ 1/2012 77
ОБЩЕСТВЕННЫЕ ОРГАНИЗАЦИИ • АВСТРИЯ
уша поет
Когда душа поет! 1огода в этот день была отвратительная: ветер с мокрым снегом бил прямо в лицо. Ясное дело, выходить из теплого помещения не хотелось, и было удивительно, что на наше приглашение откликнулось так много народу. Oоть кто-то в последний момент и сообщил, что «плохо себя чувствует», что «подвернул ногу», что «тетя заболела», но таких было совсем мало. А опомнившимся и звонившим в день нашего вечера даже приходилось отказывать. На этот раз было много новых лиц: ведь наша Всеавстрийская ассоциация российских соотечественников все время пополняется свежими членскими организациями. Кроме того, очень приятно, что к нам на вечер приехали представители из Нижней Австрии и Бургенланда. Когда народ уходил, многие благодарили меня за хорошо организован-
ное мероприятие. А я, честное слово, особенно и не организовывала. Просто обратилась за помощью к единомышленникам, и все получилось отлично. В этой связи хочется поблагодарить директора РЦНК Татьяну Мишуковскую, которая не на словах: «...наши двери всегда открыты соотечественникам...», а на деле доказала, что
ок. коллектив “$умушки”
78 ШИРЕ КРУГ 1/2012
это истинно так. Культурный институт взял на себя не только подготовку помещений к проведению этого крупного мероприятия, но и угощение – все было сделано с любовью. Спасибо за помощь Ольге Шалаевой, Лене Алабиной, Павлу Лисицину, Марине Рящиной. Мы действительно чувствовали себя как дома. Надеюсь, что и в дальнейшем мы продолжим эти добрые традиции. Все началось, как это обычно и происходило на наших вечерах, с выставки художников-соотечественников. На этот раз свои замечательные красочные работы показали Нина Зур и Даша Баки-Бородова. А потом, как всегда, настало время беспроигрышной лотереи. Приятной неожиданностью было участие во вручении подарков Эриха Андерля – руководителя Русского духового оркестра. По собственной инициативе он пришел с
ОБЩЕСТВЕННЫЕ ОРГАНИЗАЦИИ • АВСТРИЯ
>рубач Эрих Андерль
$азачонок с мамой
се вместе
трубой и практически восемьдесят раз проиграл туш. Было приятно смотреть, с какой непосредственностью взрослые люди реагировали на свои выигрыши, с каким любопытством смотрели, кому что досталось, как поддерживали аплодисментами тех, кто получал призы. После короткого перекуса началось таинственное действо, которое создали участники сразу двух коллективов – «Калинка» (руководитель Марина Удодова) и «Кумушки» (руководитель Ольга Клыкова). Оно произвело на людей магическое впечатление, потому что артисты были в красочных костюмах, выступали самозабвенно и заводили и восхищали собравшихся вокруг них слушателей. Главное, чувствовалось их полное взаимопонимание и совместимость. Пятеро статных мужчин (среди них один совсем маленький – Сережка) в черной казачьей форме поразили публику. Пели и плясали упоенно – огромное удовольствие получали и зрители, и сами артисты. Спасибо всем, кто по собственному желанию аккомпанировал выступающим, особенно замечательному гитаристу Анатолию Оль-
шанскому и не менее замечательному баянисту Сергею Фадееву. Хочу поблагодарить членов Координационного совета Ольгу Шалаеву, которая с большим юмором проводила лотерею, и Михаила Хорошева — подготовившего тексты любимых нами песен. То, что мы не забываем наши традиции, то, что мы нужны друг другу, то,
что среди своих душа поет, подтвердил вечер, который состоялся на Старый Новый год. И мне жалко тех, у кого “тетя заболела”. резидент сеавстрийской ассоциации российских соотечественников рина учкина ото: 6лена Fереза
Ансамбль “$алинка”
ШИРЕ КРУГ 1/2012 79
РУССКИЕ ШКОЛЫ • АВСТРАЛИЯ
Русская этническая школа в Австралии Уважаемые читатели! Эта статья посвящена русской этнической школе города 1ерта, о которой мне рассказала ее директор ;аталья имонова.
Русская этническая школа, на базе которой основан «Русский образовательно-культурный центр Западной Австралии», была образована в 2008 году. Первыми учениками стали дети учителей, которые были заинтересованы в обучении своих детей русскому языку. Хочется отметить семьи Луговских, Новиковых, Мусюхиных и Ибрагимовых. Их дети начали ходить в школу почти с первого дня. Они принимали и продолжают принимать активное участие в жизни школы. Лилия Ибрагимова и Юлия Луговская – учителя двух классов. Константин Луговской является создателем сайта школы. За четыре года произошли значительные изменения. Теперь в школе пять классов. К открытию готовятся еще два. Школа работает в помещении Сербско-австралийского центра. Русская школа сейчас проходит регистрацию, ее статус будет отражен в названии: Русский образовательно-культурный центр Западной Австралии. Эти изменения связаны с тем, что направления деятельности школы расширились. В Центре не только обучают русскому языку, литературе и другим школьным предметам, но и ведут кружки по интересам как для детей, так и для взрослых. Так, Евгений Мукин уже вторую
80 ШИРЕ КРУГ 1/2012
четверть ведет рисование. В следующей четверти дети перейдут от карандаша к краскам. Павел Мусюхин ведет шахматный кружок. Лариса Залевская обучает девочек и их мам художественной вышивке разных стилей. Юлия Слейтер дает уроки вышивания бисером. На базе Центра работают два детских фольклорных ансамбля и один взрослый. Ансамблями руководит Ирина Якименко – молодой и талантливый педагог. Малыши принимают участие в театральных представлениях-мюзиклах, музыкальных сказках. Дети постарше и взрослые разучивают русские народные танцы и исполняют русские народные песни, частушки. Из числа родителей и учителей формируется команда «Что? Где? Когда?». Идейный руководитель и вдохновитель – Андрей Кузьмин. На сегодняшний день в Центре задействовано около ста учеников, учителей и родителей. В школе пять классов. Первый класс ведет Жанна Колпакова. Жанна – учитель со стажем. Каждый ее урок – сюрприз. Малыши любят ее игры, поделки и музыкальные минутки. С теми же, которые уже говорят по-русски и даже читают по слогам, работает Наталья Ермакова. Эти дети изучают чтение, чистописание, логику и прикладное
РУССКИЕ ШКОЛЫ • АВСТРАЛИЯ
искусство (лепку, рисование), математику. Также в школе работает логопед Надежда Рюмина. В следующем классе учатся дети от пяти до семи лет. Лилия Ибрагимова относится к тем учителям-родителям, которые подбирают материал, основываясь на интересах своих детей, а те – словно барометр – подсказывают, какой материал у мамы получился интересным и доходчивым. В четвертом классе дети восьми-девяти лет. Учитель – Татьяна Говорина. Дети изучают два предмета: русский язык и литературу. Со следующего года начнут изучать основы перевода русский – английский – русский. Татьяна также учитель со стажем. Она знаток не только русского языка, но и квалифицированный специалист по английскому языку, что очень важно для детей, живущих в англоязычной стране. В последнем классе дети с девяти-десяти до тринадцати лет. Они изучают русский язык, литературу, историю (историю России, историю образования слова, всемирную историю).
Этот класс ведет Юлия Луговская. Она же является и завучем школы.
1рошедшие мероприятия 16 апреля в Центре проводились открытые уроки, посвященные Дню авиации и космонавтики. Учителя показывали небольшие фильмы, дети учили стихи про космос, про Гагарина. Проводились конкурсы рисунка, магнитиков, конкурс на лучшую декламацию стиха. В этот день фольклорные коллективы выступили в первый раз с небольшими программами. В мае – июне прошли шахматные турниры. Активное участие в них приняли ребята старших классов: Андрей Луговской, Никита Бак, Максим Мусюхин, а также папы-шахматисты – Павел Мусюхин, Вячеслав Абдрашитов, Константин Луговской и Андрей Кузьмин. 11 июня прошел праздник, посвященный Дню рождения А. С. Пушкина. Дети читали стихи, рисовали иллюстрации к сказкам, писали рефе-
раты о Пушкине и его семье. 25 июня в школе прошел концерт с участием двух детских и одного взрослого фольклорных ансамблей. Жанна Колпакова выступала со своим уже широко популярным «Театром теней». Проводились конкурсы юного сказочника, рисунков, художественной вышивки и поделок. 14 августа прошло первое открытое мероприятие Центра для всех любителей русского романса. Известная русская певица (лауреат 1-го и 2-го Международных музыкальных фе-
ШИРЕ КРУГ 1/2012 81
РУССКИЕ ШКОЛЫ • АВСТРАЛИЯ
стивалей «Киншперский ключ», дипломант 9-го Международного конкурса русского романса имени Изабеллы Юрьевой, обладательница приза «За проникновенное исполнение романса») Валерия Моисеева исполняла песни старшего поколения, которые не оставили равнодушными и детей. Концерт был посвящен 50-летию полета первого космонавта – Юрия Гагарина. Атмосфера была теплой и душевной. Недаром концертная программа называлась «На любовь свое сердце настройте». Всю ответственность подготовки и проведения концерта взяли на себя Евгения и Джеф Ховарт. 8 октября при Церкви святых Пет-
82 ШИРЕ КРУГ 1/2012
ра и Павла прошла выставка-ярмарка, на которой были представлены работы детей и родителей по художественной вышивке и бисеру. 7 ноября в Central Institute of Technology состоялась выставка фотографий «Back in the USSR». Эта выставка является проектом Веры Иоаниди – «генератора» многих идей и начинаний Центра, а главное, мамы двух учениц – Василисы и Стеши. В следующей четверти началась подготовка к Новому году. Каждый учитель в своем классе подготовил небольшое выступление для школьной Елки. Родители подготовили костюмы, подарки и увлекательное путешествие в мир сказки для малышей и взрослых. Они надеются, что эта сказка всем понравилась. Наталья Симонова очень признательна бывшим руководителям и учителям, которые стояли у истоков школы (Елена Паркер, Наталья Ричардсон), учителям, которые работают в Центре по сей день, родителям, детям – без которых Центра просто бы не было. Хочется отметить Ирину Томсон, руководителя «Русского клуба Западной Австралии», которая организовала страхование школы на 2011 год, оказывала финансовую поддержку; Ирину Наумову и Сергея Успенского, представителей «Соотечественников» в Западной Австралии за выделение финансовых средств на 2011 год в размере $1500 на нужды школы. Их поддержка для жизнедеятельности Центра очень важна. Центр уже сейчас место, где люди могут общаться, обмениваться ин-
формацией, делиться советами, проводить мероприятия, праздники, выставки, конкурсы, турниры.
1ланы на будущее В ближайшем будущем необходимо завершить регистрацию Центра, получить право принимать государственный экзамен по русскому языку у студентов, обучающихся в нем. Со всеми вопросами и предложениями, пожалуйста, обращайтесь к координатору Центра Наталье Симоновой по телефону 0458304042. Не забудьте посетить веб-сайт Русского центра: sites.google.com/site/russchoolwa. Педагогический коллектив будет рад видеть вас и ваших детей по адресу Русского центра: 102 Caledonian Avenue, Maylands. *атериал подготовила >атьяна пирина
Приглашаем к сотрудничеству: 1. журналистов из стран дальнего зарубежья – ждем материалы о жизни вашей диаспоры, об интересных проектах и необычных судьбах; 2. рекламных агентов – с удовольствием представим соотечественникам предложенные вами фирмы.
“Шире круг” ШИРОКИЙ ДИАПАЗОН W W W. S H I R E K R U G . C O M