WWW.SHIREKRUG.COM
Шире круг
Журнал для соотечественников и о соотечественниках
№ 2 (24) / 2011
ЖУРНАЛ “ШИРЕ КРУГ” ИЗДАЕТСЯ ПРИ ПОДДЕРЖКЕ ПРАВИТЕЛЬСТВЕННОЙ КОМИССИИ РФ ПО ДЕЛАМ СООТЕЧЕСТВЕННИКОВ ЗА РУБЕЖОМ
От редакции
Уважаемые читатели! орогие соотечественники! Следующая всемирная конференция соотечественников, которая пройдет осенью в Москве, будет посвящена статусу русского языка за рубежом. В связи с этим я бы хотела остановиться на одном из аспектов, имеющих к этой теме непосредственное отношение, – русскоязычных школах для детей соотечественников дальнего зарубежья. Хотя бы приблизительный список таких школ достоин удивления и восхищения – их даже не десятки – сотни! Но практически все они являются школами выходного дня, все существуют на голом энтузиазме устроителей и, к сожалению, далеко не все предлагают качественный уровень преподавания. Скорее, это кружки русского языка, поскольку время занятий ограничено, группы часто разновозрастные, программы не отработаны. Занятия проходят по разным пособиям и учебникам. Помещения, которые арендуют для школ общественные организации, часто не соответствуют нормам. Во многих странах дальнего зарубежья, где проживают наши соотечественники, велико желание родителей учить детей русскому языку. С высоты своего возраста и исходя из жизненного опыта, они прекрасно понимают, что в жизни и трудовой биографии владение еще одним языком не помешает, а только прибавит плюсов при устройстве на работу; и что немаловажно, родители хотят, чтобы их дети приобщились к языку и культуре их Родины. В результате, в зарубежных странах растет количество школ выходного дня, куда водят маленьких детей – дошкольников и учеников младших классов. Эти школы испытывают финансовые трудности с оплатой помещения и оборудования, с закупкой учебников и учебных пособий. Но если они будут брать бóльшую плату за обучение, они потеряют учеников, которые перейдут в другие, более дешевые, школы или вообще расстанутся с мыслью о русском языке. А это очень обидно. Кроме того, такие школы хоть и выдают свой документ о том, что ребенок прошел
курс обучения в течение года, но это только для того, чтобы успокоить родителей. Никакого официального статуса такая бумага не имеет и официальным для России переходным из класса в класс документом не является. Вот украинские власти, например, решили посылать в зарубежные страны представителей Министерства образования для того, чтобы принимать экзамены в школах при общественных организациях и выдавать официальные документы. Россия этого, к сожалению, пока не делает. Впрочем, я не убеждена, что в таких (не хочу никого обидеть) мелких доморощенных школах можно по-настоящему довести ребенка до подобного экзамена, организовав ему полноценное обучение лишь на базе общественных организаций. Если же принимать экзамены силами специалистов из России, с выдачей официальных документов, то и обучение должно вестись по российским программам и учебникам. Мне, честно сказать, непонятно, для чего разрабатывать десятки разных учебников, на которые выделяются различные гранты, в частности от “Русского мира”, и затрачиваются немалые средства. Для этого есть официальная российская программа обучения и официальные учебники. К сожалению, далеко не во всех странах дальнего зарубежья есть общеобразовательные школы при посольствах РФ. В Австрии, например, хоть такая школа работает многие годы, но она переполнена; будучи предназначенной прежде всего для членов семей сотрудников российских госучреждений, она порой вынуждена отказывать соотечественникам, которые хотели бы, чтобы их дети наравне с австрийским аттестатом получали еще и российский. В школе организованы вечерние занятия (экстернат), и желающих туда записаться так много, что классы переполнены, отчего может пострадать качество обучения. При этом в странах дальнего зарубежья проживает множество квалифицированных учителей, в свое время получивших педагогическое образование и имеющих многолетний опыт работы в школах Советского Союза или стран СНГ. Их опыт не может быть востребован по месту проживания, поскольку их дипломы в дальнем зарубежье не признаются. Значит, работать по специальности они не могут и вынуждены наниматься, например, продавцами в магазины, а если их и принимают в местные
школы, то только уборщицами. Эти учителя с огромным удовольствием и энтузиазмом включились бы в работу вновь организованных среднеобразовательных школ, возможно, аккредитованных в России и получающих и методическую, и материальную помощь от правительства. Только так мы сможем сдвинуть с места не только частные школы для богатых с высокой оплатой обучения (несколько таких успешно работают в странах дальнего зарубежья), но и школы для детей из обычных семей наших соотечественников. Тем не менее, это должны быть учебные заведения с достойными помещениями и оборудованием, что стоит непомерно дорого, и такие суммы без помощи извне могут одолеть только школы с высокой платой за обучение, что неприемлемо для обычных людей с обычной заработной платой. Аккредитовать русские школы в странах проживания практически невозможно. Они могут существовать при общественных организациях, но при этом не считаясь собственно школами. Поэтому, на мой взгляд, необходимо разработать схему так называемых общественно-государственных школ, когда зарегистрированное в России учебное заведение, в кооперации с общественной зарубежной организацией, покупает здание школы в собственность или снимает его в бессрочную аренду. Учителей можно принимать на работу соответственно их образованию и квалификации. Такие школы могут работать в кооперации со школами при посольствах РФ, как вечерние. В таком случае дети будут нормально обучаться в местных школах и проходить экстернат по российским программам, получая официальные документы при переходе в следующий класс, сдавая ЕГ и получая российский аттестат. В настоящее время то, что дети соотечественников получают лишь местные дипломы об образовании, порой останавливает их родителей от возвращения на родину, а самих молодых людей – от дальнейшего обучения в российских вузах. Мы много говорим о том, что нельзя терять русский язык, что надо приобщать детей соотечественников к русской культуре, что следует привлекать молодежь в российские вузы, но не всегда эти постулаты не поддерживаются практическими делами. здатель и гл. редактор, член рина учкина
№ 2 (24) / 2011
СОДЕРЖАНИЕ
Официальные документы О внесении изменений в Федеральный закон “О миграционном учете иностранных граждан и лиц без гражданства в РФ”
4
Официальные документы Заседание Правительственной комиссии по делам соотечественников
7
Наши соотечественники • Австрия Облако в кавычках. Интервью с заместителем Генерального директора МАГАТЭ А. Бычковым
8
История эмиграции • Болгария Общество единения русских в Болгарии – ОЕРБ (1920 – 1924 гг.)
10
Русские школы • Великобритания Русская школа
17
К 50-летию полета Гагарина · Швеция Международный конкурс в Швеции состоялся!
18
Русский язык • США "День русской словесности" в США
22
Знаменитые соотечественники • Франция Русский европеец: Франция в творческой и личной судьбе И. С. Тургенева
24
Спорт • Эстония IV Всемирные игры боевых искусств в Таллине
30
Фестивали • Великобритания Международный фестиваль русской поэзии и культуры 2011
32
Наши соотечественники • Германия Королева русской Баварии
33
Общественные организации • Кипр Научно-координационный Центр ГНОССИС Выставки • Мальта О Мальте субъективно
Русскоязычные СМИ • Ирландия В Дублине прошла конференция Совета Всемирной ассоциации русской прессы
48
Они вернулись на родину • Китай “С настоящей поэзией жить не страшно…“ Творческий вечер с Юрием Кублановским в Шанхае
0 50
Наши соотечественники • Италия Один взгляд на русскую Италию
8 58
Молодежь • Швеция Лидеры молодежных организаций Северных стран встретились в Стокгольме
9 59
Русский язык • Словакия “Русскому слову” – пять лет!
0 60
Русские женщины за рубежом • Финляндия Н. Жукова: ”Можно ли научиться быть счастливым? Научиться можно чему угодно, главное захотеть жить счастливо”
2 62
Мероприятия • Ливан Презентация книги “Русские в Ливане” в РЦНК в Бейруте
63
Наши соотечественники • Япония Потерявшихся при землетрясении японцев ищут российскими приборами
64
События • Польша Телемост “Москва-Варшава” в честь празднования 50-летия полета Юрия Гагарина
6 66
Защита прав соотечественников • Израиль 7 Как Софа Ландвер “возвращает мозги” в Израиль 67
35
Русскоязычные СМИ • Индия Индия. Клубы слушателей радиостанции “Голос России”
68
36
Культура • Болгария Русская Болгария
71
37
Это интересно “И говорю ей: как вы милы! И мыслю: как тебя люблю!”
72
История эмиграции Русская старообрядческая диаспора в странах дальнего зарубежья
38
Фестивали • Португалия Дни российской культуры “Русская весна-2011” в Португалии
75 5
Конкурсы • Германия Лучшие бабушки – у нас в Шверине!
43
Русские школы • Германия Театр уж полон!
76 6
Творчество соотечественников • Швейцария Блошиный рынок
78 8
К 50-летию полета Гагарина Единственный австрийский космонавт Франц Фибёк
80 0
Координационные советы • США Мероприятия российских соотечественников, проживающих в США, прошли в Вашингтоне
Общественные организации • США 8-я традиционная Масленица и рукопожатие Ю. А. Гагарина в Хьюстоне
44
Молодежь • Австрия Молодежный конкурс “Русская Красавица”
46
урнал для соотечественников и о соотечественниках ладелец: рина учкина здатель и главный редактор: рина учкина • изайн и верстка журнала: рина околова • Ответственный секретарь: Юлия реч %едактор и корректор: &алина Аполонская )ото на обложке: Организатор конкурса “%усская красавица в Австрии” Ольга +апшова спользованы фото авторов статей и архивные материалы. +оготип: скандер &алимов • 0ветоделение и печать: “VERT Druckerei” се права защищены. 2ерепечатка только по согласованию с редакцией! Адрес редакции: Singerstrasse 4/2, 1010 ена, Австрия • 9аш адрес в нтернете: www.shirekrug.com • E-mail: rus.journal@chello.at <елефон: +43 1 513 07 03 • )акс: +43 1 513 07 03 • обильный телефон: +43 (0) 0664/351 36 09 а содержание рекламных материалов редакция ответственности не несет.
ОФИЦИАЛЬНЫЕ ДОКУМЕНТЫ
О внесении изменений в едеральный закон “О миграционном учете иностранных граждан и лиц без гражданства в ” и отдельные законодательные акты оссийской федерации 1 июля 2010 года вступил в силу )едеральный закон от 19 мая 2010 года № 86-)J “О внесении изменений в )едеральный закон “О правовом положении иностранных граждан в %оссийской )едерации” и отдельные законодательные акты %оссийской )едерации” (далее – )едеральный закон). Федеральный закон направлен на уменьшение количества и упрощение получения разрешительных документов в отношении высококвалифицированных иностранных специалистов. Выдача им разрешений на работу и приглашений на въезд в Российскую Федерацию в целях осуществления трудовой деятельности будет осуществляться вне установленных квот. Срок рассмотрения ходатайства работодателя о привлечении высококвалифицированных иностранных специалистов предусматривается не более четырнадцати рабочих дней с момента поступления ходатайства в ФМС России. Кроме того, данным Федеральным законом отменяется требование получения работодателем разрешения на привлечение и использование иностранных работников, являющихся высококвалифицированными специалистами. При этом отменяется и необходимость получения заключения органа занятости о целесообразности привлечения иностранных работников. Указанным специалистам увеличивается до трех лет срок, на который может быть выдано разрешение на работу. Соответственно, иностранным гражданам, прибывшим в Российскую Федерацию в порядке, требующем получения визы, увеличивается срок действия рабочей визы. При этом, желая получить вид на жительство, высококвалифицированные специалисты, а также члены их семей,
4 ШИРЕ КРУГ 2/2011
получают его, минуя стадию получения разрешения на временное проживание. Со дня начала трудовой деятельности, в случае, если срок договора свыше 183 дней, высококвалифицированные специалисты приобретают статус налогового резидента. Федеральным законом также предусматривается возможность осуществления трудовой деятельности в нескольких регионах, в которых осуществляется деятельность компании, по одному разрешению на работу. По закону граждане тех государств, с которыми у России установлен безвизовый режим, смогут устраиваться на работу по “патентам”. Но трудовую деятельность они должны осуществлять только у физических (частных) лиц. Россияне смогут привлекать иностранцев на работу для нужд, не связанных с осуществлением предпринимательской деятельности. Патент выдается на срок от одного до трех месяцев. Срок действия патента может неоднократно продлеваться на период не более трех месяцев. При этом общий срок действия патента с учетом продлений не может составлять более двенадцати месяцев со дня выдачи патента. Оплата патента производится в виде фиксированных авансовых платежей в размере 1000 рублей в месяц.
О внесении изменений в миграционное законодательство %оссийской )едерации 24 марта, 2011 Президент Российской Федерации Дмитрий Анатольевич Медведев подписал Федеральный закон № 42-ФЗ “О внесении изменений в Федеральный закон “О миграционном учете иностранных граждан и лиц без гражданства в РФ” и отдельные законодательные акты Российской федерации” (далее – Федеральный закон). Закон был принят Государственной
Думой 11 марта 2011 года и одобрен Советом Федерации 16 марта 2011 года. Основные изменения в действующее миграционное законодательство, вносимые Федеральным законом: • Увеличен срок освобождения иностранных граждан от постановки на учет по месту пребывания с трех до семи рабочих дней. • Исключена ответственность за нарушение миграционного учета иностранных граждан, не поставленных на учет по месту пребывания, за исключением отдельных случаев. • Иностранные граждане, являющиеся высококвалифицированными специалистами (далее – ВКС), имеющие в собственности жилое помещение на территории РФ, получили право выступать принимающей стороной в отношении членов своей семьи. • Определено, что на членов семьи ВКС не распространяется квота на выдачу иностранным гражданам приглашений на въезд в РФ в целях осуществления трудовой деятельности и квота на выдачу иностранным гражданам разрешений на работу. • Установлено право членов семьи ВКС осуществлять трудовую деятельность на территории РФ, а также проходить обучение и осуществлять иную деятельность, не запрещенную законодательством РФ, в течение срока действия разрешения на работу, выданного ВКС. Высококвалифицированные специалисты – это специалисты, чья заработная плата составляет не менее 2 млн. рублей в год; преподаватели и научные сотрудники ВУЗов с заработной платой от 1 млн. рублей в год.
)едеральный закон %оссийской )едерации от 20 марта 2011 г. № 42-)J "О внесении изменений в )едеральный закон "О миграционном учете иностранных граждан и лиц без гражданства в %оссийской )едерации" и отдельные законодательные акты %оссийской )едерации" Oпубликовано 25 марта 2011 г. Вступает в силу 25 марта 2011 г. Принят Государственной Думой 11 марта 2011 года Одобрен Советом Федерации 16 марта 2011 года
ОФИЦИАЛЬНЫЕ ДОКУМЕНТЫ татья 1 Внести в Федеральный закон от 18 июля 2006 года № 109-ФЗ "О миграционном учете иностранных граждан и лиц без гражданства в Российской Федерации" (Собрание законодательства Российской Федерации, 2006, № 30, ст. 3285; 2007, № 49, ст. 6071; 2008, № 30, ст. 3589, 3616; 2009, № 29, ст. 3636; 2010, № 52, ст. 7000) следующие изменения: 1) в части 1 статьи 2: а) в пункте 1 слово "деятельность" заменить словами "государственная деятельность"; б) пункт 4 изложить в следующей редакции: "4) место пребывания иностранного гражданина или лица без гражданства в Российской Федерации (далее - место пребывания) – жилое помещение, не являющееся местом жительства, а также иное помещение, учреждение или организация, в которых иностранный гражданин или лицо без гражданства находится и (или) по адресу которых иностранный гражданин или лицо без гражданства подлежит постановке на учет по месту пребывания в порядке, установленном настоящим Федеральным законом;"; в) в пункте 7 слово "(находится)" заменить словами "или осуществляет трудовую деятельность (находится). В качестве принимающей стороны в отношении членов своей семьи, определяемых в соответствии с пунктом 9 настоящей части, могут выступать также иностранный гражданин или лицо без гражданства, относящиеся к высококвалифицированным специалистам в соответствии с пунктом 8 настоящей части и имеющие в собственности жилое помещение на территории Российской Федерации"; 2) в статье 20: а) в абзаце первом пункта 2 части 2 слово "трех" заменить словом "семи"; б) в пункте 2 части 3 слово "трех" заменить словом "семи"; в) в части 41 слово "трех" заменить словом "семи"; г) в пункте 5 части 6 слово "трех" заменить словом "семи"; 3) в части 8 статьи 22 слова "временное нахождение" заменить словами "пребывание (нахождение, проживание)", слова "уполномоченным федеральным органом исполнительной власти" заменить словами "федеральным органом исполнительной власти в сфере миграции"; 4) в статье 24:
а) слово "Лица" заменить словами "1. Лица"; б) дополнить частью 2 следующего содержания: "2. Иностранные граждане, не поставленные на учет по месту пребывания в соответствии с настоящим Федеральным законом, не подлежат ответственности за нарушение правил миграционного учета, за исключением случаев, если обязанность сообщить сведения о месте своего пребывания в соответствии с настоящим Федеральным законом возложена на соответствующего иностранного гражданина.".
татья 2 Внести в Федеральный закон от 15 августа 1996 года № 114-ФЗ "О порядке выезда из Российской Федерации и въезда в Российскую Федерацию" (Собрание законодательства Российской Федерации, 1996, № 34, ст. 4029; 2003, № 2, ст. 159; 2006, №31, ст. 3420; 2008, № 30, ст. 3616; 2009, № 52, ст. 6450; 2010, № 11, ст. 1173; № 21, ст. 2524; № 31, ст. 4196; № 52, ст. 7000) следующие изменения: 1) в подпункте 1 части первой статьи 25: а) дополнить новым абзацем тринадцатым следующего содержания: "д) иностранных граждан, являющихся высококвалифицированными специалистами и осуществляющих трудовую деятельность в соответствии со статьей 132 Федерального закона "О правовом положении иностранных граждан в Российской Федерации", в случае приглашения ими членов своей семьи, определенных пунктом 11 статьи 132 указанного Федерального закона."; б) абзац тринадцатый считать абзацем четырнадцатым; 2) часть седьмую статьи 256 изложить в следующей редакции: "Обыкновенная рабочая виза выдается иностранному гражданину, въезжающему в Российскую Федерацию в целях осуществления трудовой деятельности, на срок действия трудового договора или гражданско-правового договора на выполнение работ (оказание услуг), но не более чем на один год. Иностранному гражданину, являющемуся высококвалифицированным специалистом и въезжающему в Российскую Федерацию в целях осуществления трудовой деятельности в соответствии со статьей 132 Федерального закона "О правовом положении иностранных граждан в Рос-
сийской Федерации" или осуществляющему такую деятельность, обыкновенная рабочая виза оформляется как многократная и выдается на срок действия трудового договора или гражданско-правового договора на выполнение работ (оказание услуг), но не более чем на три года со дня въезда данного иностранного гражданина в Российскую Федерацию с последующим продлением срока действия указанной визы на срок действия трудового договора или гражданско-правового договора на выполнение работ (оказание услуг), но не более чем на три года для каждого такого продления. Иностранным гражданам – членам семьи иностранного гражданина, являющегося высококвалифицированным специалистом в соответствии со статьей 132 Федерального закона "О правовом положении иностранных граждан в Российской Федерации", обыкновенные рабочие визы оформляются как многократные и выдаются на срок действия визы, выданной указанному иностранному гражданину, с правом осуществления в установленном федеральным законом порядке трудовой деятельности, обучения, а также иной деятельности, не запрещенной законодательством Российской Федерации, с последующим продлением срока действия таких виз в случае продления срока действия визы указанному иностранному гражданину.".
татья 3 Внести в Федеральный закон от 25 июля 2002 года №115-ФЗ "О правовом положении иностранных граждан в Российской Федерации" (Собрание законодательства Российской Федерации, 2002, № 30, ст. 3032; 2003, № 46, ст. 4437; 2006, № 30, ст. 3286; 2007, № 2, ст. 361; № 49, ст. 6071; 2008, № 30, ст. 3616; 2009, № 19, ст. 2283; 2010, № 21, ст. 2524; № 40, ст. 4969; № 52, ст. 7000) следующие изменения: 1) пункт 1 статьи 5 дополнить абзацем следующего содержания: "Срок временного пребывания в Российской Федерации иностранного гражданина, прибывшего в Российскую Федерацию в порядке, не требующем получения визы, и являющегося высококвалифицированным специалистом, и срок временного пребывания в Российской Федерации членов его семьи определяются сроком действия разрешения на работу, выданного такому высококвалифицированному специалисту в соответствии со статьей 132 на-
ШИРЕ КРУГ 2/2011 5
ОФИЦИАЛЬНЫЕ ДОКУМЕНТЫ стоящего Федерального закона."; 2) пункт 45 статьи 13 дополнить подпунктом 3 следующего содержания: "3) являются членами семьи высококвалифицированного специалиста, привлеченного к трудовой деятельности в Российской Федерации в соответствии со статьей 132 настоящего Федерального закона."; 3) в статье 132: а) пункт 2 дополнить словами "и членов их семей"; б) дополнить пунктом 121 следующего содержания: "121. В течение срока действия разрешения на работу, выданного высококвалифицированному специалисту, члены его семьи вправе осуществлять на территории Российской Федерации трудовую деятельность при наличии у них разрешения на работу, полученного ими в соответствии с настоящим Федеральным законом, а также проходить обучение в образовательных учреждениях и осуществлять иную деятельность, не запрещенную законодательством Российской Федерации.".
татья 4 Настоящий Федеральный закон вступает в силу со дня его официального опубликования. Президент Российской Федерации Д. Медведев Федеральный закон №42-ФЗ "О внесении изменений в Федеральный закон "О миграционном учете иностранных граждан и лиц без гражданства в Российской Федерации" и отдельные законодательные акты Российской Федерации" (Вступил в силу 25 марта 2011 г.) Общие положения Закон приветствуют за скорость принятия и рассматривают его как знак того, что российское правительство стремится к привлечению, как иностранных инвестиций, так и иностранных специалистов для работы в России. Принятие Закона законодателями связано с их намерением отменить отдельные изменения, внесенные в российское законодательство Законом № 385-ФЗ (ввиду неэффективности этих изменений) и либерализировать процедуры миграционного учета для всех иностранных граждан, временно пребывающих в Россию, включая, в том числе, высококвалифицированных специалистов. Закон вводит изменения в Феде-
6 ШИРЕ КРУГ 2/2011
ральный закон № 109-ФЗ от 18 июля 2006 г. “О миграционном учете иностранных граждан и лиц без гражданства в Российской Федерации” (далее – “Закон о миграционном учете”), Федеральный закон № 115-ФЗ от 25 июля 2002 г. “О правовом положении иностранных граждан в Российской Федерации” (далее – “Закон об иностранных гражданах”) и Федеральный закон № 114-ФЗ от 25 "О порядке выезда из Российской Федерации и въезда в Российскую Федерацию". Основные изменения, вводимые Законом • Работодатели снова смогут осуществлять постановку иностранных граждан на учет по месту работы Законом внесены изменения в определения терминов “место пребывания” и “принимающая сторона”, установленные в пп. 4 и 7 пункта 1 статьи 2 Закона о миграционном учете (в результате изменений, внесенных в определения этих терминов Законом №385ФЗ, работодатели теряли право осуществлять постановку иностранных граждан на учет по месту работы). Таким образом, Законом возвращается определение понятия “место пребывания”, действующее до вступления в силу Закона №385-ФЗ. Соответственно, Закон меняет определение понятия “принимающая сторона” таким образом, что работодатель иностранного гражданина снова признается принимающей стороной такого иностранного гражданина. С учетом вышесказанного, с прохождением Закона всех необходимых законодательных процедур и вступлением его в силу, работодатели смогут осуществлять постановку своих иностранных работников на учет по месту работы, также как они это делали до вступления в силу Закона №385-ФЗ. • Срок постановки на миграционный учет продлен с трех до семи рабочих дней Законом вносятся изменения в соответствующие положения Закона о миграционном учете, и устанавливается новый продленный срок постановки иностранных граждан на миграционный учет. В соответствии с Законом о миграционном учете в редакции, предусмотренной Законом, срок постановки на миграционный учет продлен с трех до семи рабочих дней. В соответствии с Законом срок постановки на миграционный учет продляется как для обычных иностранных граждан, так и для высококвалифи-
цированных специалистов. Так, согласно действующему законодательству высококвалифицированные специалисты и члены их семей обязаны вставать на миграционный учет в течение трех рабочих дней по истечению 90 дней с момента их прибытия в Россию (и по истечению 30 дней с момента их прибытия на новое место пребывания в случае передвижения по территории Российской Федерации). В соответствии с Законом, этот срок продлен с трех до семи рабочих дней. • Освобождение иностранных граждан от ответственности за нарушение порядка постановки на миграционный учет Согласно буквальному толкованию Закона (п. 4 статьи 1 Закона) иностранные граждане, которые не прошли постановку на миграционный учет по месту их пребывания в соответствии с Законом о миграционном учете, в целом освобождаются от ответственности за нарушение порядка постановки на миграционный учет. (Данное освобождение не распространяется на иностранных граждан, которые лично обязаны сообщать адрес места их пребывания в государственные органы, например, иностранные граждане, проживающие в квартирах, находящихся в их собственности). Предусмотренная Законом формулировка вышеуказанного положения об освобождении иностранных граждан от ответственности все-таки допускает возможность привлечения иностранных граждан к ответственности, если толковать его в контексте соответствующих положений Кодекса об административных правонарушениях Российской Федерации (Закон не вносит изменений в Кодекс об административных правонарушениях Российской Федерации). Так, Закон не дает четких пояснений касательно того, будет ли освобождение от ответственности распространяться на иностранных граждан, которые не выполнили свои обязанности по постановке на миграционный учет, либо оно будет распространяться на тех иностранных граждан, которые выполнили свои обязанности по постановке на миграционный учет, но не смогли пройти постановку на миграционный учет по вине принимающей стороны или государственных органов. Другие изменения, вводимые Законом Закон также вводит среди прочего
ОФИЦИАЛЬНЫЕ ДОКУМЕНТЫ другие изменения в законодательство, включая следующие: • В соответствии с Законом высококвалифицированные специалисты, обладающие правом собственности на квартиру, расположенную в России, имеют право выступать в качестве принимающей стороны членов своих семей (пп. пункта 1 статьи 1 Закона). • В соответствии с пунктом 2 статьи 3 и пунктом 3 статьи 3 Закона работодатели имеют право принимать на работу членов семей высококвалифицированных специалистов в отсутствие у них соответствующих разрешений на
привлечение иностранной рабочей силы, однако, члены семей высококвалифицированных специалистов должны иметь действующие разрешения на работу (члены семей высококвалифицированных специалистов также будут освобождены от квот на оформление приглашений для иностранных граждан с целью получения ими виз и квот на оформление разрешений на работу). Оформление отношений с арендодателями (если применимо)
!равительственная комиссия по делам соотечественников за рубежом одобрила концепцию проекта трехлетней программы 24 марта в оскве состоялось очередное заседание 2равительственной комиссии по делам соотечественников за рубежом. ел заседание 2редседатель омиссии, министр иностранных дел %) . . +авров. Правительственная комиссия по делам соотечественников за рубежом – координационный орган правительства РФ, который обеспечивает согласованные действия федеральных органов исполнительной власти по реализации государственной политики России в отношении соотечественников, проживающих за рубежом. Участники заседания одобрили приоритетные направления новой трехлетней программы по работе с соотечественниками за рубежом на 2012 – 2014 гг. В числе таких приоритетов – содействие консолидации и развитие информационного обеспечения соотечественников, содействие сохранению их этнокультурной самобытности, работа с молодежью, защита прав и свобод соотечественников, а также поддержка социально незащищенных слоев соотечественников. На заседании был утвержден персональный состав межведомственной рабочей группы по подготовке новой программы. Основное ее обсуждение
пройдет в июне, а уже в октябре программу должно утвердить Правительство РФ. Помимо этого, участники заседания рассмотрели предложения по совершенствованию Федерального закона “О гражданстве Российской Федерации”, направленные на упрощение процедуры предоставления соотечественникам российского гражданства. В ходе нынешнего заседания члены комиссии обсудили вопросы совершенствования координации работы федеральных и региональных органов исполнительной власти по поддержке соотечественников и заслушали информацию коллег о законодательных инициативах в области взаимодействия России и соотечественников за рубежом. На заседании выступил О. И. Аршба, Председатель Комиссии по координации и взаимодействию с соотечественниками, проживающими за рубежом, при Президиуме Генерального совета Всероссийской политической
С момента вступления Закона в силу иностранные граждане, как и прежде, имеют две возможности осуществления постановки на миграционный учет в соответствии с Законом о миграционном учете: через работодателей иностранных граждан или через арендодателей. (Вышеприведенное положение будет распространяться на всех иностранных работников, включая, в том числе, высококвалифицированных специалистов.) нформация передана 2осольством %) в Австрии
партии “Единая Россия”. От имени Комиссии он поставил вопрос о необходимости оказания помощи нелицензированным русским школам за рубежом. Эта помощь может выражаться в разработке для них учебных программ, подготовке пособий и учебников. Кроме того, очень важным является вопрос о признании в России дипломов, выпущенных этими школами. Это даст возможность представителям русских диаспор получить высшее образование в России, тем более, если также будет решен вопрос о введении квот в российских вузах для обучения наших соотечественников. “Считаю очень важным решение вопроса о привлечении к работе по помощи соотечественникам российский бизнес через его профессиональные и общественные организации – РСПП, “Деловая Россия” ОПОРА и др., – заявил О. И. Аршба. – Одним из первоочередных шагов в этом направлении может стать предоставление российскими бизнесменами рабочих мест на своих зарубежных предприятиях представителям русской диаспоры”. О. И. Аршба также отметил, что по его инициативе Правительственная комиссия займется изучением проблемы электронного голосования, что значительно облегчит участие в выборах для российских соотечественников за рубежом. 2ресс-релиз омиссии по координации и взаимодействию с соотечественниками, проживающими за рубежом, при 2резидиуме &енерального совета сероссийской политической партии “Mдиная %оссия”
ШИРЕ КРУГ 2/2011 7
НАШИ СООТЕЧЕСТВЕННИКИ • АВСТРИЯ
Облако в кавычках Интервью с заместителем Генерального директора МАГАТЭ Александром Бычковым ва месяца назад Александр икторович приступил к обязанностям заместителя &енерального директора А&А<Э. Удивительная биография у этого человека: 29 лет он проработал на одном месте – в 9аучно-исследовательском институте атомных реакторов в г. имитровграде. 9ачал с простого инженера и дорос до генерального директора.
– ы, наверное, физик, окончили ) ? – Нет, я по образованию химик, выпускник химического факультета МГУ. Согласен – для атомщиков редкое место. – Я понимаю, что химия связана с атомной энергией, но все-таки почему вы выбрали именно такую область деятельности?
8 ШИРЕ КРУГ 2/2011
– А я с самого детства имел отношение к атомной энергии – мои родители строили закрытые “атомные города”, а когда мне исполнилось 4 года, они привезли меня в Димитровград, и я рос рядом с атомом. – А какая у вас конкретная специальность? – Моя научная специальность – это облученное топливо и плутоний. – А не страшно? – За моей спиной – 6 исследовательских реакторов, несколько объектов с радиоактивными материалами. Вот уж чего я не боюсь, так это радиации: знаю, как мерить и как защищаться. – облака радиоактивного из Японии не боитесь? – Во-первых, облака, как такового, нет. Это в Чернобыле облако было, и то рассеялось в районе 30 километров. А в Японии совершенно другой
тип аварии, и пока облако летит, йод, который в нем содержится, исчезает – за 6 дней. – А что же по телевидению говорят? 2угают? – Просто порой мы становимся заложниками очень чувствительных методов измерения радиоактивности. – А вот еще про зараженную воду говорят... Qто она попадает в море. – Действительно, в Японии в воде обнаружили радиоактивные изотопы, но их уровень ниже допустимого. В настоящее время существует система взаимного контроля ядерных взрывов, и она определяет изменение радиоактивности в атмосфере. Эти станции “чувствуют” даже самые незначительные изменения. Поэтому и возникает облако в кавычках, которое не приносит никакого вреда. Это наука так далеко ушла вперед, что “видит” всё. Более колоссальная трагедия – это землетрясение, давно в Японии не было таких сильных. – А вы почем знаете? акое отношение вы имеете к этой стране? – Я сотрудничал с Японией лет 18 и летал туда раза по три в год. Сам трижды попадал в большие землетрясения. Ну, конечно, не такого разрушительного масштаба. – 9у и какие чувства испытали? – Проснулся от какого-то тревожного ожидания, а потом меня как “толкнуло” в сторону! А у японцев в такие землетрясения даже лифты не останавливают. Пострадали они в основном от цунами. Волна пришла на равнинную местность, туда, где находилось насыщенное промышленное производство. Там в зону цунами попали 4 атомных станции, а то, что называется аварией, произошло на самой старой из них. И это не картинка в телевизоре и не пустой звук. – от вы настоящий русский человек, всю жизнь проработавший в 2одмосковье. ак вы себя чувствуете в интернациональной компании А&А<Э? ложно вам там? – На самом деле не очень. Здесь работают высококвалифицированные люди, существует очень строгая система отбора специалистов в международные организации. За те два месяца, что я проработал в МАГАТЭ, я ни разу не занимался чужим делом. И потом, я когда-то одним из первых в институте стал заниматься международным сотрудничеством, в частности, с Японией. А вот работать за границу так и не уехал – па-
НАШИ СООТЕЧЕСТВЕННИКИ • АВСТРИЯ радоксальная ситуация. Я побывал в Южной Корее, Китае, Индии, Франции, Чехии, Германии, США, ЮАР, ну и, конечно, в наших – Белоруссии, Украине... Такой вот туризм, совмещенный с работой, “ядерный туризм” – шутка, конечно. Я не просто участвовал в конференциях, а занимался реальными проектами. – 9о ведь для проектов надо искать финансирование. А ученые – не коммерсанты. – Мне последние 5 лет пришлось поработать и коммерсантом: надо было найти бюджет для 5,5 тысячи человек. – А вы в модернизацию %оссии верите? – Верю, конечно! В конце прошлого года мы, например, запустили проект производства радиоактивного молибдена, который используется в диагностике рака. Очень эффективная диагностика! Изотоп попадает на раковые клетки и выявляет их на уровне самого маленького образования. Применение этого метода диагностики рака приводит к его раннему выявлению и, соответственно, к увеличению длительности жизни. – Qто вы можете сказать о молодых ученых – кто-то остается в %оссии? – И остаются, и появляются новые. В системе Росатома много молодежи. – А ваши дети, они уехали за рубеж или остались в %оссии? – У меня взрослый сын, он окончил геологоразведовательный факультет МГУ, занимается геохимией и работает в Москве. Конечно, в столице жить легче, чем в провинции. Жаль, я не успел реализовать планы строительства жилья для молодых специалистов! – Jначит, вы занимались ядерной меди-
циной? – Да. И она очень важна для страны. Мой институт производит медицинские радиоактивные изотопы. Они используются и в диагностике, и для лечения. Например, радиоактивный йод, которым пугают в японском облаке, при правильном применении является самым эффективным лекарством от рака щитовидной железы. Есть изотопы, которые с высокой эффективностью лечат рак кожи. Радиотерапию можно использовать фактически при разных видах рака. За последние 20 лет Советский Союз безнадежно отстал в этой области, и использование ядерной медицины – одно из направлений программы модернизации России. И не только: и программы “Здоровье нации”, и улучшения демографической
ситуации. – <ак что же вы оставили свой институт? – С моего нового поста я смогу влиять на развитие ядерной медицины не только в России, но и во всем мире. – А что вам еще интересно, кроме работы? – У меня в планах закончить докторскую диссертацию. – ы, наверное, и общественной работой успевали заниматься? – Приходилось. – 9у тогда предлагаю вам возглавить Австрийскую ассоциацию выпускников советских и российских вузов. – Ну что ж. В одной только МАГАТЭ работает немало наших выпускников, мне это будет интересно. $еседовала рина учкина
О) 0 А+Ь9XY 9<M%9M<- АY< 9 <M% < А 9О <%А99XZ M+ %О Y ОY )M M%А0 ОО<MQM < M99 JА %У[M О http://www.mid.ru/bul_newsite.nsf/kartaflat/03_5
ИСТОРИЯ ЭМИГРАЦИИ • БОЛГАРИЯ
ыгрузка частей русской армии генерала рангеля, порт арна, 1921 г.
В Болгарии беженцы также объединились для решения своих насущных проблем. Среди этих организаций можно назвать: Созопольский союз русских увечных воинов, Союз русских студентов в Болгарии, Союз сестер милосердия Всероссийского общества Красного Креста (в Варне), Русская академическая группа, Союз взаимопомощи русских граждан, Русско-болгарский культурно-благотворительный комитет русской национальной общины в г. Варне и, самая крупная из них, пытавшаяся взять на себя координационные функции, – Общество единения русских в Болгарии, просуществовавшее с 1920 по 1924 гг. Его деятельность приходится на период проживания в Болгарии наибольшего количества русских беженцев. Число прибывших в Болгарию беженцев достигло почти 30 тысяч, большинство из которых составляли бывшие военнослужащие Русской армии генерала П. Н. Врангеля. Это определило социальный состав эмигрантов: в основном – молодые, одинокие мужчины. Болгарское правительство, помимо вида на жительство, смогло предоставить им в основном тяжелую физическую, неквалифицированную работу. Кроме бывших военных, в стране оказалось и очень небольшое число российских граждан, имевших до революции и Гражданской войны отношение к науке, образованию или государственной службе. И только небольшая часть из них сумела с течением времени занять вакантные должности на кафедрах в Софийском университете или преподавателей в гимназиях. В 20 – 30-х гг. значительная часть проживавших в Болгарии беженцев переехала в другие европейские страны, а многие отправились за
10 ШИРЕ КРУГ 2/2011
%усские беженцы в [олгарии
Общество единения русских в Болгарии
– ОЕРБ (1920 – 1924 гг.)
2омимо эмигрантских объединений, действовавших через свои отделения и филиалы во всех странах пребывания беженцев (%оссийское общество расного реста, сероссийский Jемский союз, сероссийский оюз городов и др.), в каждом государстве существовали свои организации. Они отражали специфику местной диаспоры и решали локальные организационные, экономические, политические, образовательные и другие задачи. океан осваивать американский континент. В итоге к концу 30-х гг. в Болгарии осталось около 12 тысяч русских беженцев. Часть из них сумела хорошо адаптироваться в стране, найти достойную работу; некоторые создали смешанные семьи. Тяжелее всего было пожилым и одиноким эмигрантам. У них практически не было шанса перебраться в другую страну, и они навсегда остались в Болгарии. “Врастание” в новую среду проходило для всех очень непросто. Уже с конца 20-х гг. в Болгарии поднимается волна национализма. Это была уже не первая волна неприязни к русским: подобное происходило в 80-е гг. XIX в., затем в годы Первой мировой войны, когда отношения двух славянских государств были далеки от “братских”. Установление Болгарией дипломатических отношений с СССР, а также ограниченные экономические
возможности молодого балканского государства не давали шансов для удовлетворения всех потребностей эмигрантов. Даже такой фактор, как единая вера – православие – не повлиял на общий климат взаимоотношений беженцев из России и местных жителей. Особенно тяжелым было положение в сельской местности, где отношение населения к эмигрантам было либо холодно-безразличным, либо враждебным. Более благоприятным было отношение к русским в крупных городах, особенно в Софии. Не случайно беженцы стремились перебраться туда, где было легче найти работу квалифицированным специалистам, а “чужестранное” происхождение не столь явно бросалось в глаза. Большинство беженцев в первые годы своего пребывания в Болгарии стремилось перебраться в соседнее балканское государство. Болгарию и
ИСТОРИЯ ЭМИГРАЦИИ • БОЛГАРИЯ
уховенство 1-го армейского корпуса русской армии в [олгарии Королевство Сербов, Хорватов и Словенцев разделяло всего несколько сот километров. Много общего было и в исторической судьбе этих двух стран: в первую очередь – многовековое османское владычество, повлиявшее на их экономическую, политическую, культурную и религиозную жизнь. Было много сложного и драматического в их взаимоотношениях: территориальные претензии, войны, различные ориентиры во внешней политике. В годы Первой мировой войны эти страны оказались в противоборствующих лагерях. В результате Сербия оказалась в числе стран-победительниц и получала контрибуцию, а Болгария – в стане поверженных. В этих условиях в КСХС и Болгарии почти одновременно появляется значительное количество беженцев из России. Однако в КСХС они оказались в лучшем положении: там власти оказывали им материальную поддержку, а в Болгарии подобной практики не было. Поэтому небольшая, но наиболее активная часть беженцев стремилась как-то организовать жизнь двух разрозненных русских диаспор, понимая, что взаимная поддержка поможет быстрее адаптироваться в новых условиях. Объединению россиян способствовала и популярная в среде эмигрантов идея скорого возвращения на родину. Временная самоизоляция от внешнего мира толкала их к созданию различных организаций, объединений и союзов, которые не только помогали эмигрантам материально, но и давали возможность общения в привычном кругу. Поэтому одной из особенностей первых лет изгнания является активное создание русских ор-
етский сад, г. арна
ганизаций. 11 мая 1920 г. Министерством внутренних дел Болгарии был утвержден устав Общества единения русских в Болгарии (ОЕРБ). Своими главными целями ОЕРБ провозглашало: “объединить проживающих в Болгарии русских без различия их политических убеждений на почве культурно-национальных и моральных интересов; содействовать организации, развитию и укреплению государственной власти, способной вывести Россию из анархии; способствовать единению русских с болгарами и другими славянскими народами на почве общеславянской культуры”. Для осуществления намеченных целей ОЕРБ планировало проведение конкретных мероприятий: “издание, распространение осведомительных листков, газет, книг, брошюр; организация лекций, бесед, докладов, курсов, библиотек, выставок, религиозно-просветительских кружков; организация спортивных обществ и русских учебных, музыкальных и художественных заведений всех типов и специальностей, а также оказание врачебной и юридической помощи. Учредить суд чести на началах третейского разбирательства; содействовать возвращению на родину беженцев, вступать в сношения с представителями эмигрантских организаций в других странах, а также изучать условия жизни русских в Болгарии, принимать все меры для их улучшения”. Как видно из перечисленных целей и задач организации, они являлись очень широкими, охватывали все стороны жизни эмигрантов. Наряду со “стратегическими” (возвращение
на родину, борьба против большевизма), присутствовали и вполне обыденные, повседневные задачи, центральное место среди которых занимало обеспечение достойной жизни беженцев. В условиях, когда правительство Болгарии не оказывало материальной помощи, беженцам следовало рассчитывать на свои силы, чтобы не превратиться в “бесправную орду нежелательных иностранцев, которые могли рассчитывать только на самую тяжелую, черную работу, только на самое низкое социальное положение”. В соответствии с уставом ОЕРБ все члены общества подразделялись на действительных и почетных. “Действительными членами являлись все члены-учредители, каковыми считались все лица, подписавшие устав общества, а также всякий проживающий в Болгарии русский, представивший письменную рекомендацию двух членов общества и принятый в члены по постановлению Совета общества”. Действительные члены общества должны были платить ежегодные взносы в размере 10 лв., что являлось чисто символической платой. “Почетными членами могли быть лица, принесшие обществу или русскому делу особую пользу. Почетные члены избирались общим собранием членов общества открытым голосованием, по предложению Совета общества”. Почетные члены освобождались от уплаты взносов. В течение первых шести месяцев со дня создания в ОЕРБ сложилась четкая структура, были распределены функции и обязанности. Офис общества располагался в Софии в отеле “Континенталь”.
ШИРЕ КРУГ 2/2011 11
ИСТОРИЯ ЭМИГРАЦИИ • БОЛГАРИЯ Руководство делами общества по уставу возлагалось на общее собрание и Совет. Общее собрание состояло из всех членов общества. По сохранившимся спискам членов общества видно, что их количество было невелико: на 20 декабря 1921 г. – 230 человек, а на 22 мая 1924 г. – 112. В списках много пометок о выбытии из общества в связи с отъездом из Болгарии, указаны вышедшие по собственному желанию и умершие. По уставу предусматривались очередные и внеочередные созывы общих собраний. Очередные должны были собираться не менее одного раза в месяц. Все члены общества предварительно оповещались о дате и повестке собрания; уведомления публиковались в газетах общества “Русь” и “Общее дело” или рассылались повестки. Судя по сохранившимся протоколам ОЕРБ, общие собрания созывались нерегулярно – гораздо реже установленного срока. Устав определял полномочия общего собрания следующим образом: “направление деятельности общества, выбор Совета и Ревизионной комиссии, принятие в почетные члены, рассмотрение и утверждение сметы, отчетов, докладов Совета и Ревизионной комиссии; принятие бюджета, разрешение жалоб, исключение из членов
12 ШИРЕ КРУГ 2/2011
Адмирал А. &. 2окровский
общества, изменение и дополнение действующего устава, ликвидация общества”. Ликвидация общества могла быть осуществлена только при положительном решении этого вопроса 2/3 его членов, проживающих в Софии. В промежутках между созывами общих собраний деятельностью общества руководил Совет, который состоял из семи членов, избираемых общим собранием сроком на один год. Председателя и товарища председателя избирали на общем собрании, остальные должностные лица назначались непосредственно на заседаниях Совета. Все члены Совета выполняли свои функции на безвозмездной основе. В разные годы председателями Совета являлись Р. Г. Моллов, А. Э. Янишевский, Н. Э. Бредов, а его членами – В. С. Никулин, Б. Д. Горбатов, М. Г. Попруженко, Г. Г. Курындин, Ф. С. Рерберг, В. Л. ГудимЛевкович, В. С. Лоскутин, И. П. Шурупов и другие. О некоторых из них сохранились более подробные биографические сведения: Р. Г. Моллов – бывший Полтавский губернатор и главноуполномоченный по ликвидации учреждений военного времени на юге России, князь Н. Л. Оболенский – бывший Харьковский губернатор, А. Э. Янишев-
ский – профессор медицины, П. М. Богаевский – бывший директор БлижнеВосточного института в Киеве, ставший в эмиграции профессором Софийского университета, А. Г. Покровский – адмирал, Ф. А. Мартыновский – бывший директор департамента судебной палаты, В. С. Никулин – бывший председатель окружного суда, Б. А. Балык – член судебной палаты, К. Э. Горунст – товарищ министра земледелия на Украине, Э. Д. Гримм – бывший ректор Петербургского университета, А. А. Вишневский – бывший управляющий государственными имуществами и член правления Всеукраинского союза земледельцев, В. А. Иловайский – редактор газеты “Россия”. В Совете Общества оказались люди с очень высоким образовательным цензом, занимавшие в России весьма ответственные посты. На Совет ОЕРБ, по уставу, были возложены следующие функции: “непосредственное руководство деятельностью общества; заключение различных гражданских сделок; защита интересов общества и его членов во всяких правительственных и общественных учреждениях, судах и у отдельных лиц; ведение делопроизводства, отчетности и заведование денежными суммами общества; принятие в члены общества”. По мере развития деятельности общества при Совете создавались отделы и комиссии. Вначале, по уставу, предусматривалось создание Ревизионной комиссии и суда чести. Но через полгода количество отделов возросло. В декабре 1921 г. был создан Центральный торгово-промышленный отдел (Центорпром), в марте 1922 г. – скаутская организация, весной-летом того же года – отделы сельскохозяйственный и попечения об инвалидах, музыкальная секция и музыкальные курсы. Часть отделов вела достаточно активную деятельность, другие практически не функционировали. Ревизионная комиссия, в функции которой входила проверка денежных сумм и состояния имущества общества, избиралась на общем собрании сроком на год. В ее составе были три постоянных члена и два кандидата. Избрание помимо постоянного состава еще и “дублирующего” – кандидатов – было характерно для всего аппарата общества, начиная с Совета и заканчивая всеми подчиненными ему структурами. Вероятно, это была вынужденная мера в усло-
ИСТОРИЯ ЭМИГРАЦИИ • БОЛГАРИЯ
2арад офийской дружины русских скаутов, г. офия, 1924 г. виях нестабильного, часто изменяющегося состава членов общества, что очень точно отражало и динамику эмигрантской диаспоры в Болгарии в целом. Среди членов и кандидатов Ревизионной комиссии в разные годы состояли В. Ф. Ровинский, Ф. В. Татаринов, С. И. Гриневич, С. М. Раевский, М. Э. Пашков, Д. Б. Чебанов, Д. А. Абрамович и Н. М. Жовнер. Создание суда чести при обществе было следствием социального состава беженцев, осевших в Болгарии, а именно, численного превосходства военных над гражданскими лицами. Их привычка разрешать большинство спорных и “деликатных” вопросов через суды чести была привнесена и в деятельность общества. В частности, в пункте 5 устава ОЕРБ указывалось, что “суд чести создается для рассмотрения дел о предосудительных поступках и поведении членов общества”. Суд чести состоял из трех человек. Все постановле-
&енерал утепов с группой русских рабочих, [олгария, 1921 г.
ния суда чести об исключении из членов общества обязательно утверждались большинством голосов на общем собрании. О важности суда чести и его особой роли в жизни общества свидетельствует тот факт, что 11 сентября 1921 г. был принят “Наказ о деятельности Суда чести”, состоявший из 37 пунктов. В нем детально была прописана процедура подачи и рассмотрения жалоб и вопросов, которые могли быть рассмотрены в суде. В нем указывалось, что “предметом рассмотрения могут быть дела о предосудительных поступках и поведении членов общества. Суд чести не рассматривает дел об имущественных притязаниях к членам общества. Дела рассматриваются в течение пяти дней после составления постановления обществом о возбуждении дела перед Судом чести”. Однако деятельность суда чести не была столь активной, как этого можно было ожидать. За годы деятельности через него прошло всего три дела: Г. А. Кочубея, В. П. Гмуздовского, причем последнего – дважды (он был обвинен председателем Совета общества Молловым в клевете). Реальность бытия оказывалась гораздо проще и горше: тяжелая физическая работа и отдаленность от Софии не располагали к “цивилизованному” разрешению споров и конфликтов, и все решалось на месте способом более грубым, но простым и доходчи-
вым. Случаи массовых драк были нередки среди русских эмигрантов, оказавшихся в казармах, в отдалении от привычной жизни. Общей задачей для всех центров Российского зарубежья было восстановление нормального физического и психологического состояния детей. Поэтому в начале 20-х гг. во всех странах расселения беженцев начинает формироваться скаутское движение. Подобная скаутская организация была создана при ОЕРБ в марте 1921 г. – “для укрепления у юношей и детей любви к Родине, развития в них крепкого тела и здоровой души”. Организация делилась на дружины, а те – на отряды, объединившие детей и подростков от 12 до 18 лет. Каждая дружина состояла из трех отрядов. Дети до 12 лет объединялись в “стаи волчат” и прикреплялись к отрядам. Высшим органом управления организации скаутов явилась “Главная квартира”. Вся исполнительная власть была сосредоточена в руках командного состава: начальника организации, начальников дружин и отрядов и их помощников. Финансирование скаутской организации происходило за счет взносов скаутов, “герл-чайлд” и “волчат”, добровольных пожертвований частных лиц, правительственных и общественных организаций, прибыли от благотворительных спектаклей и представлений в ее пользу. Все наличные деньги скаутской организации сдавались на хранение казначею ОЕРБ, а в ее пользу отчислялись 3% от общей суммы. Деятельность скаутской организации не получила широкого распространения и постепенно прекратилась. Од-
ШИРЕ КРУГ 2/2011 13
ИСТОРИЯ ЭМИГРАЦИИ • БОЛГАРИЯ ной из главных причин этого было от- вительство страны оказывало реносительно небольшое количество альную финансовую помощь. Огромдетей в диаспоре, которых могла бы ное количество просьб о разрешении объединить организация. С течением прибыть в пределы королевства сохвремени их количество постоянно ранились в документах правительсокращалось. ственных учреждений – МинистерОказавшись в изгнаства внутренних дел, Минии, беженцы стреминистерства социальной лись воссоздать пусть и политики, Министерства призрачный, но такой вероисповеданий, Двопривычный по прежней ра короля Югославии и жизни мир. Воссоздать других. Положительные его материальные черрешения были приняты ты не удалось практипо очень малому колически нигде, а вот дучеству дел. В основном – ховное, культурное накасающихся лиц, облаполнение, особенно мудавших специальностью, зыкальное, в тех или востребованной в КСХС. иных деталях было восКроме того, существосоздано. Примером вал и негласный возтому может послужить растной ценз. созданная в апреле Отдел попечения об 1921 г. при ОЕРБ музы- &енерал 9. Э. [редов инвалидах в Болгарии кальная секция под предне мог оказать существенседательством А. Э. Янишевского. ной, а главное – регулярной финаУчредители секции – артисты и нсовой помощи инвалидам. В основпреподаватели музыки – видели ее ном средства собирались за счет поцель в пропаганде русского музы- жертвований и благотворительных кального искусства и учреждении концертов, а также за счет отчислемузыкальных курсов. 1 мая 1921 г. на- ний от деятельности других отдечали функционировать музыкальные лов. курсы им. А. К. Глазунова. ПредпоДля поддержки и временного трулагалось, что курсы смогут зараба- доустройства наиболее нуждающихся тывать средства самостоятельно, не членов российской диаспоры в Софии только обучая учеников, но и устраи- при ОЕРБ был создан Дом трудолювая концерты. Позже курсы были бия для русских беженцев. Его деяпреобразованы в музыкальную шко- тельность, однако, не принесла сулу для русских эмигрантов. щественного улучшения их положеСреди беженцев из России было ния и постепенно угасла. значительное количество военных Оказавшись в преимущественно инвалидов из армии генерала Вран- аграрной стране, беженцы были выгеля. Для оказания им помощи при нуждены приспосабливаться к ноОЕРБ в январе 1921 г. был создан От- вым для них условиям. Руководитедел попечения об инвалидах. Возгла- ли общества видели один из возвила его Л. К. Покровская; кроме нее можных путей решения проблемы было еще шесть сотрудников: К. К. их адаптации и трудоустройства в заВишневская, А. И. Палицына, А. Л. нятии сельским хозяйством. Для реаМоллова, П. М. Паппон, Д. А. Абра- лизации этой идей в январе 1921 г. мович, Ц. М. Вязлитинова. был создан Земледельческий отВ соответствии с традициями до- дел. Его председателем революционной России попечение был избран Н. Л. Обооб увечных и нетрудоспособных взя- ленский, а сотрудниками ли на себя женщины. Отдел пытался – В. Н. Ранненкампф, Н. установить связь с Инвалидным от- Н. Болотин, В. Н. де Конделом Державной комиссии КСХС с норг, А. А. Вишневский. тем, чтобы постараться устроить Отдел активно принаиболее нуждающихся на санатор- нялся за работу, и уже ное лечение. Однако сложные отно- вскоре был подготовлен шения между Болгарией и КСХС, их проект документа, в ковзаимная подозрительность распро- тором излагались пракстранялись на все сферы деятель- тические способы и возности, и их заложниками оказались можности устройства рустакже русские эмигранты. ских беженцев в аграрном Очень многие стремились пере- секторе страны. Его осбраться из Болгарии в КСХС, где пра- новные положения со-
14 ШИРЕ КРУГ 2/2011
стояли в следующем. 1. Устройство на монастырских землях. В результате проведения обследования монастырских земель было обнаружено, что в большинстве случаев монастыри находятся в запущенном виде, главным образом вследствие отсутствия в них братии… Монастырские имения представляют в большинстве случаев удобства для устройства в них беженцев, так как во многих из них имеются готовые жилые и надворные постройки, инвентарь. 2. Устройство на частновладельческих землях. По последнему болгарскому закону, частное землевладение ограничено площадью в 300 акров, поэтому многие лица, владеющие большими имениями, охотно предлагают уступить свой излишек земли русским беженцам. 3. Определение на всякого рода должности по сельскому хозяйству как в государственные, так и в монастырские и частновладельческие имения. 4. Организация групп для эмиграции в другие страны. Утопический характер предложений, особенно его первых двух пунктов, был совершенно очевиден большинству членов общества. Реально можно было попытаться реализовать третье предложение: устройство, в качестве наемной рабочей силы, в государственные, монастырские и частновладельческие имения. Вот только “должности” в подавляющем большинстве случаев предлагались одни – сезонные рабочие. Наиболее реальным оказалось четвертое предложение: переезд в другие страны. Для большинства бе+отерейный билет оюза русских инвалидов в [олгарии
ИСТОРИЯ ЭМИГРАЦИИ • БОЛГАРИЯ
%усские эмигранты из расформированных частей русской армии на руднике в 2ернике, [олгария, 1924 г.
женцев, решившихся на переезд, это оказались страны Южной Америки. Более надежным и выгодным, по сравнению с трудоустройством в сельском хозяйстве, небольшой части членов ОЕРБ представлялось развитие различной коммерческой деятельности. Не имея достаточного опыта, навыков и знаний, руководствуясь наивным стремлением быстро заработать, в декабре 1921 г. Совет создал при обществе Торговопромышленный отдел. Заведовал им А. П. Новосильцев, а входили в него А. П. Покровский, Г. А. Балтика, М. М. Дужиков, Ф. Г. Шульга, Н. П. Шурупов. Для этого отдела, как и для суда чести, был разработан “Наказ”, в котором были сформулированы цель, задачи, формы деятельности отдела, его структура, распределение финансовых средств. “Целью Центорпрома, – говорилось в нем, – является объединение проживающих в Болгарии русских специалистов и работников в разных областях торговли, промышленности с таковыми же соотечественниками в других странах для развития русской торговли и промышленности за границей. Содействие в создании различных торговых, промышленных, кооперативных, земледельческих и других предприятий. Посредничество между спросом и предложением русского технического, торгового и промышленного труда. Собирание разного рода справок, касающихся торговли и промышленности в Болгарии и в других странах, и выдача их лицам и учреждениям,
%усские эмигранты на земляных работах по строительству железной дороги, [олгария, 1921 г.
желающим устроить такие учреждения”. В “Наказе”, затем переименованном в устав Совета Центорпрома, были явные противоречия с общим уставом ОЕРБ. Это выражалось в том, что в принятии решений Центорпром мог игнорировать рекомендации и постановления Совета и общего собрания ОЕРБ. С первых дней существования Центорпром стремился стать автономным от общества, их связь осуществлялась только через отчисления 10% в фонд ОЕРБ. Руководство Центорпрома постоянно стремилось уменьшить свою долю отчислений в бюджет общества. Вскоре ему это удалось, так как в руководство Центорпрома постепенно, в той или иной форме, были вовлечены члены Совета общества. Судя по документам общества, ротации кадров практически не происходило. Попав в руководство, эмигранты стремились закрепиться там “всерьез и надолго”. Происходило лишь перераспределение ролей внутри достаточно узкого круга лиц. Показателен пример профессора А. Э. Янишевского, который являлся председателем, затем заместителем председателя Совета общества, возглавляя при этом музыкальную секцию. Общество единения русских в Болгарии пыталось расширить сферу своего влияния, объединить все разрозненные эмигрантские организации и стать центральным координирующим органом. В августе 1921 г. Совет общества разработал “Положение о Центральном и районных Общественных объединенных комитетах рус-
ских беженских организаций в Болгарии”. В документе провозглашалось, что “в целях достижения объединенных действий русских беженских организаций в Болгарии учреждаются Центральный Объединенный Общественный комитет (ЦООК) русских беженских организаций в г. София, а также районные комитеты в местах нахождения русских беженских организаций… Высшим органом управления по делам объединенных беженских организаций в Болгарии являются съезды представителей от этих организаций, которые собираются два раза в год в Софии. ЦООК избирает из своей среды председателя, его товарища, секретаря, казначея”. Организационно-подготовительная работа была проведена очень быстро, и уже 11 – 12 августа 1921 г. состоялся съезд всех беженцев, проживавших в Болгарии. Из 33-х эмигрантских организаций, уже созданных в Болгарии, 30 прислали на съезд своих представителей. В состав президиума были избраны: председатель – полковник Д. А. Абрамович (он являлся председателем “Союза инвалидов в Болгарии”), товарищами председателя – полковники Шатилов и Минх, секретарем – И. Е. Адамовский, товарищами секретаря – священник Д. Чубов и Д. З. Яковлев. Работа съезда проходила по секциям: материальной помощи и труда (председатель – С. С. Давыдов), инвалидов (председатель – полковник Пузанков), лечебной помощи ( председатель – профессор А. Э. Янишевский), культурно-просветительной
ШИРЕ КРУГ 2/2011 15
ИСТОРИЯ ЭМИГРАЦИИ • БОЛГАРИЯ
оспитанники интерната при офийской гимназии, 1923 г.
&енерал 9. Э. [редов (председатель – профессор А. А. Базанов), религиозно-духовной (председатель – отец Г. Шавельский), по международному содействию русским беженцам в Болгарии и по защите их прав и интересов (председатель – профессор П. М. Богаевский), организация беженцев на местах (председатель – В. С. Никулин). Для подготовки постановления съезда была создана редакционная комиссия, в которую вошли Р. Г. Моллов, протоиерей Слюнин, И. А. Базанов, П. М. Богаевский, А. Э. Янишевский. Ведущая роль в работе съезда безусловно принадлежала руководству ОЕРБ, представители которого возглавили почти все секции, составили большинство редакционной комиссии. В Софии в составе ОЕРБ изначально оказалась наиболее образованная, сплоченная, обладавшая организаторскими навыками часть эмигрантов. Именно благодаря их целеустремленности и усилиям удалось на некоторое время собрать воедино все разрозненные организации беженцев. Ими была предпри-
16 ШИРЕ КРУГ 2/2011
нята попытка совместными усилиями изменить к лучшему положение эмигрантской массы. Учитывая различные, а порой и непримиримые, политические взгляды представителей беженских организаций, руководством съезда было принято разумное решение – не выдвигать и не обсуждать политических программ, а свести всю работу к решению действительно насущных проблем, касавшихся всех беженцев: трудоустройство, попечение об инвалидах, здравоохранение, образование детей, правовая защита. В выступлениях подавляющего большинства делегатов рефреном повторялась одна и та же мысль: положение беженцев чрезвычайно тяжелое, необходимо просить материальную помощь. Мнения расходились в главном: у кого просить – у болгарского правительства, “центральных” эмигрантских или международных организаций? Однако этот вопрос так и остался нерешенным. Неудовлетворенность своим положением особенно остро звучала в выступлениях делегатов, приехавших из провинции. Психологический надлом людей, в одночасье утративших Родину, социальный статус, зачастую семью, усугублялся тяжелейшими материальными условиями, в которых они оказались. Рухнувший привычный и стабильный мир сменился хаосом новых реалий, чужих и непредсказуемых. Апатия, растерянность и страх у многих беженцев проходили крайне медленно. Минуло несколько лет, пока они адаптировались к жизни в Болгарии – кто-то хуже, кто-то лучше… Помимо ЦООК на съезде было решено создать районные комитеты во всех местах расселения беженцев. В их состав должны были входить пять членов и два кандидата. Ежемесячный членский взнос в них составлял 1 лв. Но, несмотря на все усилия ЦООК, создать разветвленную местную сеть районных комитетов не удалось. Приступили к работе только несколько отделений: Ямбовское, Ново-Загорское, Сливенское и Шуменское. Подавляющее большинство эмигрантов считало, что ОЕРБ должно оказывать им финансовую помощь. Второе место по частоте обращений занимала просьба о помощи в трудоустройстве. Однако общество не обладало достаточными финансовыми возможностями, чтобы оказывать регулярную помощь всем нуж-
дающимся. Как правило, удавалось выделять единовременные пособия для самой бедной и незащищенной части беженцев: одиноким старикам, детям-сиротам, военным инвалидам. Трудоспособные беженцы должны были добывать средства к существованию самостоятельно. ОЕРБ пыталось помочь в трудоустройстве. Ради этого Совет вел активную переписку с многочисленными государственными учреждениями и частными организациями с просьбой о найме на работу русских беженцев. Однако лишь очень незначительный процент просьб был удовлетворен. Тяжелая экономическая ситуация в стране не позволяла надеяться на быстрое и благополучное решение этой проблемы. Поистине борьба за выживание занимала львиную долю времени в работе ОЕРБ. Но даже в этих условиях члены Совета предпринимали попытки организации культурного досуга членов общества, проживавших в Софии. Наиболее распространенной формой проведения подобных мероприятий были тематические вечера. “На чашку чая” приглашались музыканты, ученые, видные деятели Белого движения. Так, например, специальный вечер был посвящен встрече с генералами Кутеповым и Абрамовым. Средства, собранные обществом от подобных вечеров, а также от самодеятельных спектаклей, перечислялись наиболее нуждавшимся его членам. 1924-й стал последним годом существования ОЕРБ. Наиболее активные его члены либо нашли себе постоянную и хорошо оплачиваемую, по меркам Болгарии, работу, либо переехали в другие страны. Без их энтузиазма и целеустремленности деятельность общества прекратилась. Осталась недостигнутой и главная цель Общества – единение всех русских беженцев в Болгарии. M. . Алексеева
%итература: оссийская эмиграция в 'урции, Юго-)осточной и *ентральной +вропе 20-х годов (гражданские беженцы, армия, учебные заведения). 6.; 7еттинген, 1994. =окументы: 7осударственный архив оссийской едерации. . -5767 — Общество единения русских в $олгарии. )первые опубликовано в Aнтернете на сайте “ арубежная оссия”
РУССКИЕ ШКОЛЫ • ВЕЛИКОБРИТАНИЯ
Айна ]ерифи (справа)
Русская школа Pазговор о том, как стать британцем, сохранив национальное самосознание ентябрь – месяц школьный, и даже для тех, кто закончил свое образование много лет назад, 1 сентября овеяно самыми теплыми воспоминаниями – об однокласниках, однокурсниках и беззаботной поре ранней юности, когда все хлопоты и отдаленные мечты о нашем будущем ложились на плечи родителей. Tеперь мы сами стали мамами и папами и точно так же хотим дать своему ребенку все самое лучшее, раскрыть его способности, вырастить Личность, – потому что мы абсолютно точно знаем, что образование – это ключ к жизненному успеху. Для многих из нас эмиграция была попыткой изменить их будущее. Поэтому сегодня речь пойдет о школе, но не о британской, подчиненной строгим образовательным стандартам, которую посещают все дети, а о русской – школе выходного дня. Ведь обе они ориентированы на одну, основную задачу: формирование творческого, уверенного в себе человека, умеющего принимать самостоятельные решения. А опираться мы будем на семилетний опыт, накопленный школой “Знание”, и на вопросы, часто задаваемые Айне Шерифи – ее директору и организатору. – Айна, почему перед родителями рано или поздно встает проблема поиска русской школы? – Чем выше образовательный и духовный уровень развития родителей, тем раньше они понимают, что сохранение языка требует усилий с их стороны. Ведь дети не чувствуют себя эмигрантами, они активно вливаются в среду сверстников и ориентируются на общие интересы. Для домашнего об-
щения им хватает родного языка, а мотивация к более глубокому изучению отсутствует. Тревогу начинает бить старшее поколение, когда чувствует потерю интереса к тем культурным традициям, обычаям и ориентирам, на которых они сами были воспитаны. Они понимают, что язык – это ключ к овладению великой русской культурой, понимают роль литературы, которая никогда не была узконациональной и развивалась в тесной связи с европейской. Они осознают, что русский язык для детей стал вторым, и стараются поднять его до равных с английским позиций, понимая всю роскошь и преимущества быть носителем двух культур. – 2риглашенный частный учитель не решает этой проблемы? – По опыту могу сказать, что многие наши родители могут позволить себе иметь частные уроки, но тем не менее они выбирают школу. Немалую роль тут играет тот факт, что мы имеем право выдавать сертификаты, принимать экзамены, учим по методикам, разработанным преподавателями с огромным стажем работы не только в русской школе, но и британской. Мы активно сотрудничаем в мероприятиях, проводимых местным муниципалитетом, и когда ребенок видит, что культура его страны вызывает интерес, от-
крывает возможности, его уже не нужно подталкивать, он идет вперед и проявляет собственную инициативу. – А до какого возраста родители могут справляться сами, занимаясь домашним обучением русскому языку? – Важно не пропустить то время, когда можно начать с простых вещей: детских книжек, мультфильмов, игр. Потому что, повзрослев, ребенок не станет читать книжки для маленьких, а взрослые не поймет и отложит. Но несмотря на неуспех, родители не должны опускать руки, со временем это отношение поменяется. Смотрите вместе русские фильмы, объясняйте, рассказывайте, следите за своей речью, не смешивая русские слова с английскими. – ейчас русских школ много. ак выбрать, из каких критериев разумней исходить? – Поскольку это школа выходного дня и на родителей ложится дополнительная нагрузка, то важно удобство месторасположения. Родители обязательно должны учитывать реакцию ребенка, счастлив ли он, с каким настроением посещает школу, общую атмосферу, создаваемую учителями и руководителем. Важны социальные контакты школы, которые не должны “вариться в собственном соку”. Если все это совпадает, то и родителям легче найти общий язык между собой, и их дети начинают дружить. Ну а качество образования, соответствие стандартам и требованиям, поддержание репутации – обязанность школы. – 9а сегодняшний день у вас 200 учеников, и вы открываете 5-й филиал. Удается справляться с такой задачей? – Мы единственная русская школа, которая аккредитована OFSTED и EDEXCEL, а также была аккредитована золотым сертификатом Национального центра дополнительного образования Великобритании. 4 сентября школа открывает двери для своих учеников. Хочу сказать спасибо всем родителям за доверие и огромную помощь в организации учебного процесса. А коллектив поздравить с началом нового школьного года, он у нас замечательный. Добро пожаловать тем, кто в этом году приходит к нам впервые! Подробную информацию о работе школы можно получить по телефону: 0783 021 8559. Спасибо, Айна! Надеюсь, мы продолжим разговор о буднях и заботах русской школы.
ШИРЕ КРУГ 2/2011 17
К 50-ЛЕТИЮ ПОЛЕТА ГАГАРИНА • ШВЕЦИЯ
Международный конкурс в Швеции состоялся! оюз русских обществ ]веции при поддержке 2осольства %) в королевстве ]веции и русской церкви осковской 2атриархии, проводит международный конкурс среди детей и молодежи " осмос начинается на Jемле", посвященный году российской космонавтики в честь 50-летия первого полета человека, Юрия &агарина, в космос. емьян [елов, 11 лет, )алун, ]веция "%оссийский флаг на арсе"
Конкурс проводится по трем номинациям: – литературные работы: сочинение, рассказ, эссе, сказка, интервью, стихотворение; – рисунок "Мечтаю о космосе"; – фотографии об удивительном мире вокруг нас – "Планета Земля". Мы получили работы не только из Швеции, но и из Украины, из разных уголков России – Астрахани и Самары, Ижевска и Омска, Армавира и Волгограда (см. сайт www.rurik.se). Проведение подобных конкурсов не только позволяет детям проверить свои возможности, но еще и помогает учителю в работе с двуязычными учащимися. На уроках русского языка многие учителя не упустили возможность поработать с материалами, присланными на конкурс и размещенными на нашем сайте. Мы вместе рассматриваем рисунки конкурсантов. Дети учатся не только видеть, описывать – пополняется лексический запас ребенка. Со старшими детьми читаем и ана-
18 ШИРЕ КРУГ 2/2011
лизируем сочинения их сверстников из России. Ребята учатся на хороших литературных работах. Надо отметить, что большинство из шведских конкурсантов никогда не ходили в школу в России и начали учиться писать и читать по-русски гораздо позже своих сверстников на родине. И знаете, нас, жюри конкурса, порадовало, что работы детей очень искренни, эмоциональны, не перегружены информацией. Их читать легко и интересно. Они написаны в разных жанрах: сказка, эссе, интервью, рассказ, рассуждение. Вот лишь несколько коротких примеров. "Давным-давно, в одной далекойдалекой галактике, на маленькой уютной планете под названием Земля, в захолустной деревушке Клушкино, в семье плотника и доярки родился малыш, Юрка". (Кузнецова Александра “Расскажу в шведских школах“. 25 лет, Стокгольм) "Здравствуйте, меня зовут Тарик. Я живу на планете Нетар. Наша планета очень красивая, она в основном зе-
леная, но есть и пустыни, и места, где очень холодно". (Абсалямов Артур, 12 лет, Борлэнге, Швеция) "Школьные годы Алексея Архиповича прошли в Калининграде, в городе, в котором я родился. Кроме Алексея Леонова в космосе побывало еще 3 калининградца. Это Виктор Пацаев, Юрий Романенко, Александр Викторенко. Калининградцы гордятся своими земляками-космонавтами. Их именами названы улицы, в их честь сооружен в центре города памятник". (Лось Артем, 15 лет, Бьюрсос, Швеция) "Когда я спросила свою бабушку, которая живет в Волгограде, помнит ли она о первом полете Ю. Гагарина, она рассказывала мне об этом событии со слезами на глазах. В тот памятный год было ей 27 лет..." (София Шестопалова, 14 лет, Фалун, Швеция) "Мы любим нашу прекрасную планету и хотим, чтобы она с каждым годом становилась все краше. Мне очень нравятся слова из песни Давида Тухманова ”Притяжение Земли”: ”Мы – дети Галактики, но самое главное, – мы дети твои, дорогая Земля!” (Алина Юнссон-Кольцова, 17 лет, Эльвдален, Швеция) Каждая творческая работа – это серьезный труд. Труд не только ребенка, но и педагога, родителей, без поддержки и заинтересованности которых не состоялся бы ни один конкурс. Нам пришло письмо от одной из мам участников-конкурсантов. В нем она благодарит оргкомитет за проведение подобных конкурсов в Швеции. Oчень приятно знать, что наши труды не напрасны. Ведь не часто у детей и родителей появляется возможность в спокойной обстановке поговорить не на бытовые темы, а об истории семьи, например, о России, ее традициях, знаменитых людях. Именно в таких беседах зарождается гордость за свою отчизну. Может быть, звучит несколько высокопарно, но это правда. Хочется сказать большое спасибо всем учителям, чьи ученики приняли участие в этом конкурсе, родителям конкурсантов, представителям Посольства России в Швеции за поддержку в проведении Международного конкурса среди детей и молодежи "Космос начинается на Земле", посвященного Году российской космонавтики в честь 50-летия первого полета человека, – Юрия Гагарина, в космос. Все материалы конкурса – на сайте: www.rurik.se. Qлен жюри и оргкомитета конкурса нна ]естопалова
К 50-ЛЕТИЮ ПОЛЕТА ГАГАРИНА • ШВЕЦИЯ
Они были первыми 9а протяжении всей истории человечества выход человека в космос казался несбыточной мечтой. вот, весенним утром 12 апреля 1961 года, мощная ракета-носитель вывела на орбиту – первый в истории! – космический корабль “ О <О ”, с первым космонавтом Jемли – гражданином оветского оюза Юрием &агариным на борту. Jа 1 час 48 минут Юрий &агарин облетел земной шар и благополучно приземлился на берегу олги в аратовской области.
Конечно, этому полету предшествовала огромная работа ученых в различных областях знаний. Нужно было создать не только летательный аппарат, но и изучить, как невесомость действует на организм человека, что нужно сделать, чтобы полет человека в космосе был безопасным. Для этого были проведены различные эксперименты, в том числе запуск искусственного спутника Земли с собакой Лайкой (3 ноября 1957 г.). Космонавты на Земле проходили подготовку в условиях, приближенных к космическим. И к весне 1961 года научные данные и успешные запуски спутников позволили осуществить полет человека в космос. Началась новая эра в развитии космонавтики. По решению Международной авиационной федерации 12 апреля отмечается как Всемирный день авиации и космонавтики. А 2011 год, год 50-летия первого полета человека в космос, объявлен годом Российской космонавтики. И это не случайно. Всем известно, какой большой вклад внесли советские российские ученые и космонавты в развитие космонавтики. Я хочу рассказать о двух полетах летчика-космонавта Алексея Архиповича Леонова. 18 марта 1965 года на орбиту был выведен космический корабль “Восход-2”, командиром был космонавт Беляев П. И., вторым пилотом – Леонов А. А. Их полет продолжался 26 часов 2 минуты. И во время этого полета впервые в мире человек вышел в открытый космос, удалился от космического корабля на 5 метров и пробыл там более 12 минут 9 секунд. Им был советский космонавт Леонов Алексей Архипович. Во время выхода в космос случилась драматическая ситуация: космический скафандр космонавта раздулся и мешал возвращению в корабль. Леонов проявил исключительное мужество и находчи-
вость – он “стравил” лишнее давление в скафандре, и это позволило ему пролезть через люк космического аппарата. Сегодняшнюю космонавтику трудно представить без работы космонавтов в открытом космосе. Леонов первым вышел в открытый космос и доказал возможность пребывания и работы в условиях невесомости. Его доклад о полете был самым коротким в истории космонавтики: ”В открытом космосе жить и работать можно!” А через 10 лет, в июле 1975 года, весь мир с замиранием сердца и восхищением следил за совместным полетом советского корабля “Союз-19” и американского “Аполлона”. Называлась эта первая в истории международная космическая программа “Союз – Аполлон”. Командиром корабля “Союз-19” был Алексей Архипович Леонов. Подготовка к полету была очень серьезной, нужно было все предусмотреть на Земле: как разрешить нештатные ситуации, которые могли бы случиться в космосе. Леонов, когда готовился к этому полету, за один год выучил английский язык “с нуля” (в школе он изучал немецкий). Для выполнения стыковки советского и американского космических кораблей была разработана специальная шлюзовая камера. С одной стороны шлюзовой камеры пристыковывался “Союз” – к люку своего размера, с другой стороны, к своему люку – “Аполлон”. Такая камера была необходима для того, чтобы космонавты могли адаптироваться к чужой атмосфере (давление в “Союзе” и ”Аполлоне” было разным) и затем “переплывать” к друг другу в гости. В ходе орбитального полета корабля “Союз-19”, который продолжался 6 суток, впервые были экспериментально проверены совместные средства сближения и стыковки;
2амятник "Jемлякам-космонавтам" в г. алининграде
проведены стыковка советского и американского космических кораблей, взаимные переходы космонавтов из корабля в корабль, совместные научно-исследовательские эксперименты. В полете советские и американские космонавты проявили отличное взаимодействие и взаимопонимание; задания выполнялись согласованно и четко, в подлинно дружеской атмосфере. Алексей Архипович, делясь своими впечатлениями о полетах в космос, сказал: ”Живое непосредственное восприятие красоты нашей планеты, которое я испытал, вызвало чувство того, что Земля – Дом людей, чувство
9 " осмонавт иктор 2ацаев"
ШИРЕ КРУГ 2/2011 19
К 50-ЛЕТИЮ ПОЛЕТА ГАГАРИНА • ШВЕЦИЯ
артина космонавта Алексея +еонова " осмический вечер" убежденности в неделимости человечества, в том, что оно сможет преодолеть имеющие место конфликты, что люди равны перед лицом бесконечного Космоса и осваивать его они должны ради всех людей, живущих на Земле”. Сегодня на орбите работает огромный международный комплекс – МКС. Там и оборудование, изготовленное в разных странах, и целые модули работают слаженно и обслуживаются интернациональными экипажами. А началось совместное сотрудничество именно с программы ”Союз – Аполлон”. Алексей Архипович не только отважный космонавт, он еще и замечательный художник. Во время своего первого полета на “Восходе-
2” ему удалось увидеть, как красный диск Солнца поднимается из-за горизонта, и в бортовом журнале цветными карандашами он отобразил этот момент. Леонов – автор более чем 200 картин, и, конечно, среди его работ много космических пейзажей и видов Земли из космоса. Школьные годы Алексея Архиповича прошли в Калининграде, в городе, в котором я родился. Кроме Алексея Леонова в космосе побывало еще 3 калининградца. Это Виктор Пацаев, Юрий Романенко, Александр Викторенко. Калининградцы гордятся своими земляками-космонавтами. Их именами названы улицы, в их честь сооружен в центре города памятник “Землякам-космонавтам”. Научно-исследовательское судно космической связи, которое сейчас является частью Музея Мирового Океана, носит имя космонавта Виктора Пацаева. На судне расположена экспозиция, рассказывающая об истории космонавтики. Сейчас полетами в космос никого не удивишь. За 50 лет в космосе побывало более 500 астронавтов из 36 стран. В их числе был и шведский космонавт Кристер Фуглесанг. Он проходил подготовку к космическому полету в Звездном городке по сов-
местной российско-европейской программе “Евромир-95”. Отвечая на вопрос шведской молодежи о том, что нужно для того, чтобы стать космонавтом, Кристер Фуглесанг ответил, что знание русского языка является большим преимуществом. Эти слова являются признанием успеха и больших достижений российской космонавтики. Космонавтика прочно вошла в нашу жизнь, ее достижения успешно используются в различных областях деятельности человека. Уже летают в космос космические туристы. Но в памяти людей навсегда останутся имена тех, кто проложил дорогу к звездам: великих россиян – Циолковского К. Э., Королева С. П., Гагарина Ю. А., Леонова А. А., Терешковой В. В. Они были первыми. +ось Артем, 15 лет [ьюрсос, 9 класс
Тот, кто тропку
звездную открыл
" орогие друзья, близкие и далекие! оотечественники! +юди всех стран и континентов! Qерез несколько минут могучий космический корабль унесет меня в далекие просторы селенной!.." – это слова Юрия Алексеевича &агарина перед стартом первого в истории человечества полета в космос. Это было 12 апреля 1961 года. Пятьдесят лет назад началась космическая эра человечества. Что такое 50 лет для истории человечества? Это лишь одно мгновение. Что такое 50 лет для человека? Это бóльшая часть его жизни. Полет Юрия Гагарина был ярким событием для поколения не только советских людей, но и всего мира. Когда я спросила свою бабушку, которая живет в Волгограде, помнит ли
20 ШИРЕ КРУГ 2/2011
она о первом полете Ю. Гагарина, она рассказывала мне об этом событии со слезами на глазах. В тот памятный год было ей 27 лет. – 12 апреля 1961 года, как сейчас помню, был теплый солнечный день. Я в это время была беременнa дочкой Галей. (Она родилась 25 мая 1961 года.) Я шла по центру города, тогда еще Сталинграда. Все вокруг цвело, у меня было хорошее настроение. Вдруг сразу по многим громкого-
ван [акханс, 10 лет, ика ворителям стали передавать сообщение ТАСС: "Говорит Москва, говорит Москва! Работают все радиостанции Советского Союза!" – это был голос диктора Левитана. Буквально все вокруг как будто замерли в напряженном ожидании. "...В Советском Союзе выведен на орбиту вокруг Земли первый в мире кос-
К 50-ЛЕТИЮ ПОЛЕТА ГАГАРИНА • ШВЕЦИЯ
Эрик 9илссон, 9 лет, )алун, ]веция. "Jнакомство с инопланетянами" мический корабль-спутник “Восток” с человеком на борту. Пилотом-космонавтом космического корабляспутника “Восток” является гражданин Союза Советских Социалистических Республик летчик майор Гагарин Юрий Алексеевич". Что тут началось! Люди обнимались, кричали "Ура! Наш человек в космосе!", пели и танцевали. Было всеобщее ликование, радость выплескивалась через край. (Мне вспомнилось, как прошлым летом я с родителями отдыхала в Испании и была свидетелем подобного ликования, когда сборная Испании выиграла чемпионат мира по футболу. Люди не могли устоять на месте. Они танцевали, прыгали, кричали "Виват, Испания!", пели, свистели, гудели.) – Мне было радостно еще и потому, – продолжает бабушка, – что Юрий Гагарин – мой ровесник, тоже родился в 1934 году. Мое поколение стало осваивать космос! Наш человек первым вышел в неизведанное пространство. Потом, когда корабль "Восток" вернулся, совершив за 108 минут виток вокруг Земли, по радио, ТВ, рассказывали подробности, в газетах напечатали портрет героя, и мы узнали его биографию. Его улыбка очаровала всех. А через два дня мы смотрели по ТВ, как Юрия Гагарина встречали в Москве, как он шел по ковровой дорожке с развязанным шнурком на ботинке и не имел возможности его завязать. Это было так трогательно!
Он был одним из нас! Его восторженно встречали тысячи наших людей. Это был простой парень. Потом он объездил много стран как посланник мира. Его не испортила слава, он оставался скромным, отчаянно-смелым, обаятельным человеком. О нем сочиняли песни, частушки. Скольких мальчишек, родившихся в те годы, назвали Юрий! Он стал истинно народным героем. Его обожали все. Когда Гагарин погиб, на его памятнике выбили слова: "Опустела без тебя Земля"... С того дня, когда впервые в истории человечества Юрий Гагарин полетел в космос, прошло 50 лет. Так много это или мало? Для моей бабушки это большой кусок жизни. Для прогресса человечества это, возможно, не так много, хотя за пятьдесят лет мы шагнули очень далеко в освоении космоса. Сейчас космические корабли с экипажем из нескольких астронавтов на борту находятся на орбите по несколько месяцев. Человек вышел в открытый космос, научился стыковать корабли (“Союз – Аполлон”), монтировать космические станции, побывал на Луне. Сегодня мы не мыслим себе жизни без спутникового ТВ, всеобъемлющей связи, без точных предсказаний синоптиков, спутниковой системы навигации и многого другого. Самые передовые технологии – это уже сегодняшний день. Да, романтика первых полетов в космос ушла, теперь мы говорим о
космонавтике как о чем-то обыденном. Нередко возникает вопрос, а надо ли тратить огромные деньги для дальнейшего освоения космоса, когда на Земле так много проблем? Я думаю, что освоение космоса необходимо, но мирное освоение, а не в военных целях. В 1962 году на Всемирном фестивале молодежи в Хельсинки, Юрий Гагарин сказал, что видел нашу планету из космоса. "Она очень красива. Люди, будем хранить и приумножать эту красоту, а не разрушать ее! Оттуда, из космоса, не видны государственные границы. Наша Земля – большой и прекрасный человеческий дом, и все люди планеты отвечают за мир и порядок в нем!" У первого космонавта теперь много последователей. Одним из них является шведский астронавт – Кристер Фуглесанг. "Юрий Гагарин открыл людям Земли дорогу в неизвестный мир, дал людям веру в их собственные силы, в их возможности…" – сказал С. П. Королев. офия ]естопалова, 14 лет, )алун, ]веция
Алекс &юстафссон, 12 лет
ШИРЕ КРУГ 2/2011 21
РУССКИЙ ЯЗЫК • США
"День русской словесности" в США 13 февраля 2011 года в ]А был проведен " ень русской словесности". <акой фестиваль на территории Америки проводился впервые и вызвал невероятный интерес и энтузиазм у детей и родителей разных национальностей, проживающих на восточном побережье ]А. Он приурочен к еждународному ню родного языка (21 февраля), учрежденному Ю9M О.
Идея проведения фестиваля принадлежит информационному центру "Русский Вашингтон –RussianDC.com", детской студии "Город-сад". Представительство Россотрудничества – Российский Центр науки и культуры в Вашингтоне, США; школы с преподаванием русского языка и медийные компании поддержали эту замечательную идею. Главной задачей организаторов фестиваля стала поддержка подрастающего поколения в его стремлении к изучению русского языка и культуры. "Мы убеждены, что наши дети талантливы с самого рождения, и помочь им развиваться – это наша обязанность", – заметила Елена Старосельская в приветственном слове. Актовый зал одной из местных школ с трудом вместил всех желающих принять участие в этом событии.
22 ШИРЕ КРУГ 2/2011
Чрезвычайно красочной и впечатляющей была музыкальная часть фестиваля. Юные таланты сумели вызвать не только горячие аплодисменты, но и искреннюю признательность в сердцах зрителей. Дети старались от всей души, получая от этого огромное удовольствие, а зрители горячо приветствовали выступавших. Программу выступлений открыл детский фольклорный коллектив "ЛАДА" (музыкальный директор Галина Тарасова) из образовательного центра русского языка и культуры "Метафора" (Фолс Черч). Свое сценическое мастерство продемонстрировали юные актеры из студии "Городсад" (Арлингтон) в сценке "Дождик". Порадовала детскими музыкальными номерами Русская академия из Потомака – музыкальный руководитель Лариса Домрачева. Их номера были посвящены приходу весны. Одним из многочисленных коллективов был танцевальный ансамбль "Калинка" (Балтимор) – музыкальный руководитель Катя Денисова, представивший также и самого молодого трехлетнего участника фестиваля. Наряду с русскоязычными, очень активными оказались студенты из американских школ с преподаванием русского языка для иностранцев. Кроме стихов и песен, выученных с руководителем Элен Кукин, ученики Балтиморской международной академии вместе со зрителями спели "Пусть всегда будет солнце!" под руководством музыкального руководителя Ирины Мэнинг. Заключительным номером музыкальной программы была джазовая композиция, исполненная Андреем Старосельским (Стерлинг) – музыкальный руководитель Оксана Титова. Детский композитор Саша Бондарев представил свои песни из будущего детского альбома "Замок из песка", который выйдет как на русском, так и на английском языках. Его песни можно найти на сайте: www.SashaBondarev.com.
Во второй части фестиваля, не менее интересно и азартно, была проведена командная игра и конкурс на знание русского языка, его грамматических конструкций и словарного запаса. Конкурсанты приехали из шести штатов восточного побережья и столицы США. Было сформировано 12 команд, 8 групп детей в возрасте от шести до десяти лет, и 4 – от десяти до тринадцати лет. Команды были организованы как образовательными центрами и школами, так и родителями, обучающими своих детей русскому языку самостоятельно. Наступил момент начала состязания. Участники игры в разноцветных футболках рассаживались по местам после краткого представления своих команд, их названий и девизов. Ведущие представили состав жюри. В него вошли преподаватели кафедр русского языка и литературы университетов США, России, Великобритании и Франции: – Наталья Мороз, заместитель директора Российского культурного центра, первый секретарь Посольства РФ в Вашингтоне, округ Колумбия; старший преподаватель кафедры общего языкознания Санкт-Петербургского университета – Нина Барская, кандидат педагогических наук – Марина Даллниг, кандидат филологических наук – Милла Федорова, профессор кафедры русского языка и литературы Джордж-Таун- университета. Игра началась! Задание "Голохвостики" Задача: вставить в скобки значимое слово, которое завершает первое слово и начинает второе. Например: по-(…) = по-(жар)-(а) Слово в скобках должно быть значимым само по себе, в единственном числе, именительном падеже, не отдельным слогом. Судьи были поражены тем, какие
РУССКИЙ ЯЗЫК • США
длинные цепочки из слов составляли дети. Задание "Навуходоносор" Задача: из набора букв, составляющих одно слово, составить как можно больше других слов. Каждая буква может использоваться только в таком количестве, в каком она присутствует в исходном слове. Младшие дети получили слово "сороконожка", которое вызвало взрыв смеха в среде участников, а старшие – "индустриализация". Задание "Метаграммы вне программы" Слова, отличающиеся друг от друга только одной буквой, называются метаграммой. Например, кит – кот. Задача: отгадать слова, зашифрованные метаграммой. Например: с "Б" – смертельна я бываю, с "М" – меха я пожираю, с "Р" – актеру я нужна, с "С" – для повара важна. Ответ: боль – моль – роль – соль. Ребята с невероятной быстротой справились с заданием. Основная задача конкурса выполнена – дети продемонстрировали свое знание русского языка, богатое воображение, умение работать в группе, показали способность выслушивать партнера, обосновывать свою точку зрения. Жюри подвело итоги. С радостью хочется поздравить победителей конкурса “День русской словесности”. Во всех возрастных категориях победили команды от образовательного центра русского языка и культуры "Метафора": “Точка” (6 – 10 лет) и “Глагол” (10 – 13 лет)! Более трехсот детей и родителей участвовали в выборе лучших работ конкурса рисунка "Тайна слов крылатых", проведенного в рамках фестиваля. Особо были отмечены работы сл. детей: Николай Моргун – "На голову выше", Гергий Моргулис – "Вверх дном", Алек-
сей Кривега – "Взять быка за рога", Саша Алексеева – "Перемелется – мука будет", Полина Струнникова – "Кот наплакал", Ноам Рохман – "Взять быка за рога", Джулия Сингх – "Собака лает – ветер носит", Антон Ларюхин – "Кот наплакал". В ходе праздника гости могли отведать вкусные сдобные булочки и пирожки, а также приобрести учебные пособия и художественную литературу на русском языке. Мастер по прическам Светлана Кох бесплатно плела замысловатые косички всем желающим девочкам. Самым волнительным моментом было вручение грамот и подарков. Без памятных призов не ушел ни один
участник праздника. За помощь, предоставленные призы и грамоты, от всей души благодарим спонсоров фестиваля: – Российский Центр науки и культуры в Вашингтоне, округ Колумбия – информационный центр “Русский Вашингтон – RussianDC.com” – детскую студию “Город-сад” – книжный интернет-магазин и справочник RuList.com – книжные магазины по почте Рodpiska.us и Russia-on-line.com – праздничное агентство KaruselDC.com – Елену Джонс, агента по продаже недвижимости – Светлану Кох, мастера детских причесок – композитора Сашу Бондарева. Отдельное спасибо за информационную поддержку RuList.com, RussianWashingtonBaltimore.com, журналу "Чайка", газете "Наш Голос", радиостанции "Голос России", Марине Даллниг, Наталье Гончаровой. Организаторы праздника выражают огромную признательность всем участникам, гостям и спонсорам фестиваля "День русской словесности" в Америке. Хочется верить, что подобные фестивали станут доброй традицией. Mлена таросельская RussianDC.com
ШИРЕ КРУГ 2/2011 23
ЗНАМЕНИТЫЕ СООТЕЧЕСТВЕННИКИ • ФРАНЦИЯ
Русский европеец: Франция в творческой и личной судьбе И. С. Тургенева (Сценарий литературного вечера)
Основу сценария составили воспоминания, письма и дневники современников, близко знавших И. С. Тургенева. Эти материалы позволят всем интересующимся русской литературой, да и историей мировой художественной культуры в целом, лучше понять Тургенева-человека, раскроют мотивы, побудившие его жить вдалеке от родины и лишь наездами бывать в России. Вечер могут провести два человека. Первый расскажет читателям о творчестве Тургенева, познакомит с общественной деятельностью писателя, сыгравшего огромную роль в установлении и поддержании дружеских культурных связей между Россией и Францией. Второй сделает акцент на личной судьбе Ивана Сергеевича, поведает об отношениях с Полиной Виардо и о жизни в ее семье. Подобные литературные мероприятия, как правило, всегда сопровождаются наглядно-иллюстративным материалом, вызывающим живой интерес публики. Поэтому, рекомендуем вам оформить экспозицию с использованием репродукций картин, иллюстраций, фотоснимков, отражающих тему литературного вечера. Такой синтез форм подачи материала сделает вашу встречу в литературном клубе или гостиной более содержательной и запоминающейся. Ведущий 1. Творческая судьба Тургенева была прекрасна: всемирная известность пришла к нему при жизни, "он читан на всех языках, как Байрон, Шиллер, Гете, как Данте, как Шекспир и Диккенс". Но драматична и до конца
24 ШИРЕ КРУГ 2/2011
ашему вниманию предлагается сценарий литературного вечера, посвященный судьбе . . <ургенева – писателя с мировым именем, 190-летие со дня рождения которого отмечалось в 2008 году. Mго перу принадлежат шедевры русской классической литературы: "Jаписки охотника", " ворянское гнездо", "%удин", "Отцы и дети", "9акануне" и другие, отразившие жизнь русского общества четырех столетий (с 1840-х годов по 1870-е годы). ам же писатель большую часть жизни, как известно, провел во )ранции. это феномен его судьбы, его личности, его великой и драматичной любви. непостижима его человеческая судьба: свою жизнь Тургенев разделил между Россией и Европой. Почему же случилось так, что русский писатель, любивший родину, искавший материал для творчества только в России, годами, десятилетиями жил во Франции?
его страсть к Виардо скоро стала известна всему Петербургу. Каждый вечер театральную публику тревожили не в меру бурные рукоплескания пылкого поклонника. А. Панаева вспоминала: "Тургенев так неистово аплодировал и вслух восторгался пением Виардо, что возбуждал ропот в соседях Ведущий 2. Давайте нашей ложи". 1 ноября 1843 мысленно перенесемся в зимгода стал священным днем ний Петербург начала 40-х го- олодой <ургенев для Ивана Сергеевича, и в тедов XIX столетия. Музычение нескольких десятилекальный сезон 1843 – 1844 готий он праздновал его всегда. дов был удивительным: в Северной сто- В этот день его представили знаменилице возобновились представления той певице, рекомендовав как "молопарижской Итальянской оперы, для ко- дого великорусского помещика, хороторой доступ в Россию на долгое вре- шего стрелка, приятного собеседника мя был закрыт. Среди всех певиц осо- и плохого стихотворца". Со временем бо выделялась Полина Виардо, вы- преданность Тургенева-поклонника ступавшая с огромным успехом. По вос- была вознаграждена: ежевечерне, попоминаниям современников, она "от- сле спектакля его стали допускать в лично пела и играла. В особенности уборную певицы наравне с некими гедействовала на зрителей необыкно- нералом, графом и сыном директора венная страстность ее игры. Рубини /из- Императорского театра. Каждый из вестный в то время оперный певец/ го- этих избранных должен был во время ворил ей не раз после спектакля: "Не антракта рассказать госпоже Виардо играй так страстно: умрешь на сцене!" какую-нибудь историю. Нетрудно доПоэтому, не было ничего удивительного гадаться, что в этой игре Тургенев легв том, что вдохновенное пение юной ис- ко затмевал своих соперников. Кроме панки (Полине Виардо было тогда 22 того, Иван Сергеевич предложил пегода) потрясло восторженного моло- вице свои услуги в качестве учителя дого Тургенева, которому едва минуло русского языка. Полине таковые были 25 лет. необходимы, так как по желанию русОн без памяти влюбился в певицу, и ской публики ей предстояло петь на
ЗНАМЕНИТЫЕ СООТЕЧЕСТВЕННИКИ • ФРАНЦИЯ сцене русские песни и романсы. С это- охотника". Они потрясли русских чиго момента почти ежедневно Тургенев тателей. Уже одно то, что писатель выдавал ей уроки. вел на сцену крестьян, позволив им весПо общим отзывам, Виардо не была ти речи, полные здравого смысла, красива. Сутуловатая, с крупными чер- само по себе явилось критикой крепотами лица и выпуклыми глазами, она стного права. многим казалась даже уродливой, но В 1850 году Тургенев решился прието была пленительная дурнушка. Один хать в Россию и обосноваться в Москве. бельгийский художник сказал ее бу- "Записки охотника", уже вышедшие отдущему мужу Луи Виардо (был дирек- дельным изданием, воспринимались тором парижской Итальянской опе- как очень смелая книга. Она принесла ры) в день их помолвки: "Она отчаян- писателю уважение молодежи. Третье но некрасива, но если бы увидел ее еще отделение (иначе говоря, царская тайраз, я бы влюбился". А некто из русских ная полиция) начало следить за ним. меломанов, почитателей таланта Ви- Масло в огонь подлила история, свяардо, справедливо замечал, что она не занная с кончиной Гоголя. Эта смерть блистала красотой, но на сцене пре- потрясла Тургенева, и он написал ображалась до неузнаваемости: "Не- статью-некролог, которую петербургкрасива! – произнес мой сосед сзади. ская цензура не разрешила печатать в "В самом деле", – подумал я. Вдруг газетах, "так как от высшего начальсвершилось что-то необыкновенное. ства дано было приказание ничего не Раздались такие восхитительные бар- пропускать о Гоголе вследствие того, хатные ноты, каких, казалось, никто что в Москве на похоронах Гоголя никогда не слыхивал: И уста ее были собралась масса народу и присутпрелестны! Кто сказал "некрасива"? – ствовали официальные особы. В то Нелепость!" Для самого же Тургене- время строго смотрели, чтобы литева Полина была красавицей. По сло- раторам не оказывали подобных повам Я. Полонского, "ни единой точки честей". (Из воспоминаний А. Панаевой) на лице мадам Виардо он бы не из- Тогда Тургенев отдал статью московменил – таким совершенством каза- скому цензору, который дал разрешелось ему лицо ее". ние на ее публикацию. Эта история стаЛетом 1845 года Иван Сергеевич ла известна императору, и тот прикавпервые отправился во Францию по приглашению госпожи Виардо. Там он познакомился и подружился с ее семьей, жившей в Куртавнеле. И мало кто мог подумать тогда, что этот русский, ставший вскоре признанным писателем, одним из популярнейших не только в России, но и в Европе, сохранит до конца дней горячую привязанность к замужней женщине, последует за нею за границу, где в конце концов проведет большую часть жизни и лишь наездами будет бывать на ро&устав )лобер +уи иардо дине. Ведущий 1. В конце 1840-х годов Тургенев живет, в основном, во Франции. Из его воспоминаний: "В 1846 году я вторично уехал за границу, пробыл там до 1849 или 1850 года. Реакция в России сделалась в это время до того сильна, что я колебался возвращаться в Отечество и уже задумался о том, как бы сделаться совсем политическим эмигрантом". Все это время он много работал. Результатом явились напечатанные в 1847 году в журнале "Современник" рассказы из цикла "Записки
зал арестовать Тургенева. Из письма к Виардо: "Я арестован при полиции, по приказанию государя, за то, что напечатал в одном московском журнале статью, несколько строк о Гоголе. Это, конечно, только предлог, статья сама по себе совершенно ничтожна. На меня уже давно косились. Придрались к первому подвернувшемуся случаю". В заточении писателю пришлось просидеть всего лишь месяц. Когда истек срок заключения, Тургеневу
было приказано уехать в Спасское и жить там, не покидая пределов имения. Ссылка была тягостна: он уже успел полюбить городскую жизнь, и к тому же, казалось, будет сущий кошмар, если Полина Виардо приедет в Россию, а он не сможет увидеть ее. Ведущий 2. Так и случилось. Во время ссылки Ивана Сергеевича Виардо была приглашена петь в Петербург. Чтобы увидеть ее, Тургенев с поддельным паспортом приезжал в Москву. В одном из писем Герцена за 1853 год читаем: "Приехала сюда госпожа Виардо, прямо из Питера, рассказывала о Тургеневе, – он приезжал в Москву тайком". Об этом же событии вспоминал Анненков: "Мы видели подложный паспорт какого-то мещанина, приобретенный им где-то, с которым он явился однажды в Москву к изумлению и ужасу своих приятелей". Перед этой встречей Тургенев не видел Полину несколько лет. Возможность вступить в брак предоставлялась ему не раз. Но в целом свете для него имела значение лишь одна-единственная женщина. Он говорил, что такова его судьба, иначе и быть не может: как только царь ему позволит, он вернется к ней. После помилования и разрешения выезжать за границу Тургенев еще какое-то время жил в Петербурге (шла Крымская война), а в 1856 году вернулся во Францию. Там он вскоре опять зажил в тени Полины Виардо и ее семьи. Брат Николай, приехавший повидаться с ним, писал своей жене: "Дети Виардо относятся к нему, как к отцу, хотя совсем на него не похожи. Я не желаю разносить сплетни. Думаю, что когда-то в прошлом между ним и Полиной существовала более тесная связь, но, помоему, сейчас он просто живет с ними вместе, став другом семьи". Жизнь в Куртавнеле текла весело. Там читали вслух, разыгрывали домашние спектакли с участием детей Виардо и Полины Тургеневой (прим.: здесь можно сделать отступление и рассказать о дочери писателя). С одной стороны, Тургенев был счастлив, находясь рядом с любимой женщиной, с другой – это счастье вносило в его душу смятение, ведь он любил госпожу Виардо, и его мучило, что приходится жить на "краешке чужого гнезда". Русские друзья, навещавшие его во Фран-
ШИРЕ КРУГ 2/2011 25
ЗНАМЕНИТЫЕ СООТЕЧЕСТВЕННИКИ • ФРАНЦИЯ ции, находили такое положение прискорбным. Одному из них он признавался: "Она уже давно навеки затмила в моих глазах всех других женщин. Я заслужил то, что со мной происходит. Счастливым я способен быть лишь тогда, когда женщина поставит свой каблук мне на шею, вдавливая меня носом в грязь". Толстой, повидавши его в Париже, писал своей тетушке: "Никогда не думал, что он способен так сильно любить". Что же касается Полины Виардо, то она держалась ровно по-матерински как с Луи, так и с Тургеневым. К своему благородному и преданному супругу она испытывала уважение и почтение, к Тургеневу – примерно те же чувства. Между тем у нее не раз возникали отношения страстной дружбы с другими мужчинами, в том числе и с немецким дирижером Юлиусом Рицем. Она была просто счастлива, когда удавалось на какое-то время ускользнуть и от Виардо, и от Тургенева. Им двоим доставалась только дружба: "Я способна на постоянную дружбу, свободную от эгоизма, прочную и неутомимую". Но Тургеневу трудно было удовлетвориться такой чисто дружеской взаимностью. Его жизнь оставалась неполной, незавидной. Он стал хворать, ездить от одного врача к другому. Хотя ему было только 40 лет, он думал, что жить осталось недолго. Чтобы создать новое литературное произведение, ему надо было возвратиться в Спасское, коснуться родной почвы.
илла "Ясени" в [уживале
26 ШИРЕ КРУГ 2/2011
ло, огорчало, но совесть не Ведущий 1. В 60-е годы упрекала меня: я хорошо Тургенев живет в постоянзнал, что я честно и не ных разъездах. Маршрут только без предубежвсегда один: Россия – денья, но даже с соФранция, Франция – чувствием отнесся к Россия (лишь летом выведенному мною 1860 года и весной 1862 типу". Ко всему прогода он побывал в Лончему, в этот период у доне, где встречался со Тургенева не скласвоими друзьями – Гердывались отношения ценом и Бакуниным). с Толстым, ДостоевПосле выхода в свет ским, даже со своим романа "Отцы и дети" (1862 старинным другом Герг.) Тургенев вскоре почувценом ему удавалось ластвовал, что теряет связь с модить не без труда. В итоге, лодежью своей страны. По восоставленный русскими поминаниям П. Кропоткина, из- 2олина иардо друзьями, Тургенев чем вестного революционера, "больдальше, тем больше привяшая часть молодежи приняла роман зывался к семейству Виардо. "Отцы и дети" с громким протестом: многие видели в нем карикатуру на моВедущий 2. Его чувство к Полине не ослабевало с годами. Он писал ей: "Уверяю Вас, что чувства, которые я к Вам испытываю, нечто совершенно небывалое, нечто такое, чего мир не знал, что никогда не существовало и что вовеки не повторится!" В 1864 году Полина Виардо оставила подмостки и вместе с мужем и детьми переселилась в Баден-Баден. Тургенев последовал за ними, построив себе дом по соседству. В одной из бесед он заметил, что любит семейство, семейную жизнь, но "судьба не послала мне собственного моего семейства, и я прикрепился, вошел в состав чуждой семьи, и случайно выпало, что это семья французская. С дав[ратья &онкур них пор моя жизнь переплелась с жизнью этой семьи. Там на меня смотрят лодое поколение. Это недоразумение не как на литератора, а как на челосильно огорчало Тургенева". В отчете века, и среди ее мне спокойно и тепло. о действиях 3-го Отделения можно про- Переменяет она место жительства – и честь: "Справедливость требует ска- я с нею; отправляется она в Лондон, Базать, что благотворное влияние на ден, Париж – и я переношу свое меумы имело сочинение известного пи- стопребывание с нею". сателя Ивана Тургенева "Отцы и дети". "Тургенев говаривал, что если бы Находясь во главе современных рус- семья Виардо жила в Стокгольме или ских талантов и пользуясь симпатиею в Копенгагене, "самых скучных городах образованного общества, Тургенев мира", то и он бы там жил". (Из воспоэтим сочинением неожиданно для мо- минаний Н. Стечкина) лодого поколения, недавно ему руТургенев к Полине Виардо: "О мой гокоплескавшего, заклеймил наших не- рячо любимый друг, я постоянно, день дорослей-революционеров едким име- и ночь, думаю о Вас, и с такой бесконем "нигилистов", и поколебал учение нечной любовью! Каждый раз, когда материалистов и его представителей". Вы обо мне думаете, Вы спокойно моТаким образом, Тургенев не был понят жете сказать: "Мой образ стоит теперь русским обществом. Он писал в связи перед его глазами, и он поклоняется с публикацией романа: "Я замечал хо- мне". Это буквально так". Или другое лодность, доходившую до негодования, письмо: "Господи! Как я был счастлив, во многих мне близких и симпатических когда читал Вам отрывки из своего ролюдях; я получал поздравления, чуть мана / "Дым" /. Я буду теперь много пине лобызания от людей противного мне сать, исключительно для того, чтобы лагеря, от врагов. Меня это конфузи- доставить себе это счастие. Впечат-
ЗНАМЕНИТЫЕ СООТЕЧЕСТВЕННИКИ • ФРАНЦИЯ ление, производимое на Вас моим чтением, находило в моей душе стократный отклик, подобный горному эхо; и это была не исключительно авторская радость". Читая подобное, понимаешь, что Полина Виардо доставляла Тургеневу не только душевные страдания. Именно она была источником творческого вдохновения писателя, и во многом потому, что проявляла живой неподдельный интерес ко всем произведениям, выходившим из под его пера. Сама Виардо заметила однажды в шутку: "Ни одна строка Тургенева не попадала в печать прежде, чем он не познакомил меня с нею. Вы, русские, не знаете, насколько вы обязаны мне, что Тургенев продолжает писать и работать".
словам, "стоит на широком предложили выбор быть перпути реалистического изувым в мире писателем, но ничения". когда больше не увидеть Ближе всех Тургесемью Виардо или слунев сошелся с Фложить у них сторожем, бером. По собствендворником и в этом каному признанию у честве последовать за него было только ними куда-нибудь на два истинных друга: другой конец света, он в России – Белинпредпочел бы положеский, а во Франции – ние дворника". Гюстав Флобер. В одОднако, во время своих ной из бесед Иван Серпоследних приездов в Росгеевич вспоминал: "У писию Тургенев проявлял инсателей французских я терес к другим женщинам. В был: раза три-четыре, не босередине 70-х годов он был лее, у Золя, раз или два у [аронесса Юлия увлечен баронессой Вревской, ревская Виктора Гюго, раз или два у а в конце 1879 года познакоАльфонса Доде; но у кого я бывал дей- мился с молодой актрисой Марией ствительно часто, потому что чув- Гавриловной Савиной. Между ними Ведущий 1. Действительно, несмотря ствовал к нему самую искреннюю сим- установилась некоторая близость. Но на личную семейную драму, на всю патию, это у Флобера, но именно сим- несмотря на это Полина Виардо сохсложность положения в семье Виардо, патию не только как к писателю, а как раняла всю свою власть над ним. в 60 – 70-е годы он много времек человеку". По воспоминаниям Я. Даже в те минуты, когда он, казалось, ни уделяет литературному Полонского, "Тургенев даже в бывал особенно счастлив в России, он труду. Выходят в свет его самых откровенных бесе- мог неожиданно заявить друзьям: романы: "Отцы и дети", дах не говорил иначе, как "Если госпожа Виардо сейчас позовет "Накануне", "Дым", с большим уважением о меня, я должен буду ехать". И в кото"Новь". Он пишет посвоих друзьях-фран- рый раз он возвращался в Париж. вести, рассказы, стихи цузских писателях – в прозе. Флобере, Золя, Доде, Ведущий 1. Тургенева часто обвиВ эту пору Тургенев Мопассане, Гонкуре и няли в том, что он "ушел от русской знакомится и сближадругих, которых очень жизни за границу и перестал понимать ется с лучшими франлюбил. Он гордился Россию". По мнению П. Н. Милюкова, цузскими писателями: своими хорошими от- автора статьи "Русский европеец" (наФлобером, Золя, Мериношениями со знамени- писана им в эмиграции в начале 30-х гоме, Мопассаном, Доде, тыми французскими пи- дов прошлого столетия), это глубоко неГотье, Жорж Санд, братьясателями и не скрывал это- верно. Он утверждает: "Тургенева обми Гонкур. Они часто встрего никогда". виняли как раз в том, что было не тольчались вместе: сначала на ко его особенностью, но и его до ария авина воскресных собраниях в маВедущий 2. В последнее де- стоинством – в беспристрастии и объекленькой гостиной Флобера, затем на сятилетие жизни главным интересом тивизме в оценке русской действиежемесячных обедах в кафе "Риш", по- Тургенева по-прежнему оставалась тельности. Неверно, конечно, будто лучивших название "обедов пяти", так семья Виардо. Для него родным прию- оставаясь жить за границей, Тургенев как их неизменными участниками всег- том стали вилла "Ясени" в Буживале и стал чуждым русской жизни. Он прода оставались Флобер, Тургенев, Золя, парижский особняк на улице Дуе, 48, должал следить за нею с неослабным Доде и Эдмон Гонкур. Главным пред- где он занимал трехкомнатные апар- вниманием и из своего далека часто виметом обсуждения на этих собраниях таменты. Из записок Л. Нелидовой: дел вблизи, среди тогдашней молодебыли вопросы литературного вкуса, во- "Тургенев как бы даже с некоторым жи эмиграции, многое такое, что друпросы искусства и формы. Но особое упорством продолжал говорить о своей гие узнали лишь много лет спустя – из умственное оживление наблюдалось, привязанности ко всей семье, интере- исторических документов и мемуаров. когда Тургенев начинал рассказывать сы которой, по его словам, были ему до- Его Базаров, Рудин, Кукшина были о России, о нигилистах, о замечатель- роже и ближе всяких других интересов точными фотографическими снимками, ных личностях среди них, о мрачной – собственных, общественных и лите- а в России, особенно среди русской мосудьбе Отечества. Кроме того, Иван ратурных. Он уверял, что простое пись- лодежи, их ославили злостными кариСергеевич знакомил французских пи- мо с известием о состоянии желудка катурами. Виноват был тут, конечно, не сателей с лучшими представителями маленького ребенка Клоди (дочери художник. Может быть, не следует вирусской реалистической литературы: Полины Виардо) для него несравненно нить и его молодых критиков. ВиноваПушкиным, Гоголем, Толстым (по- любопытнее самой сенсационной га- то было то непутевое время, когда наследнего рекомендовал в качестве зетной или журнальной статьи". По сло- стоящий европеец и строгий к себе писамого яркого представителя реализ- вам самого Тургенева, "если бы они сатель оказался не ко двору в русской ма второй половины века). Эдмон Гон- (семья Виардо) решили поехать в Ав- неразберихе". кур записывал в дневнике, что Турге- стралию, я последовал бы за ними". Тем не менее, живя во Франции, Турнев рассказывал "много интересного о Или, как пишет Андре Моруа в своей генев вел огромную и разнообразную русской литературе", которая, по его монографии "Тургенев", "если бы ему общественную деятельность, направ-
ШИРЕ КРУГ 2/2011 27
ЗНАМЕНИТЫЕ СООТЕЧЕСТВЕННИКИ • ФРАНЦИЯ
Усадьба <ургенева в пасском
ленную на преодоление вековых предубеждений, какие существовали в "культурном слое" Западной Европы по отношению к России. Прежде всего, он становится самым активным пропагандистом русской литературы на Западе и западной – в России. Благодаря ему русский читатель познакомился с творчеством Флобера, Золя, Мопассана. Сами французские литераторы, общаясь с Тургеневым, познавали неведомый им русский мир, тем более, что рассказчик он был блистательный. Из воспоминаний Мопассана и Золя: "Он умел рассказывать восхитительно, придавая малейшим фактам художественное значение и забавный колорит" (Ги де Мопассан). "Он рассказывал очень хорошо, но начало его рассказов было всегда немного туманно, натянуто. Это производило такое впечатление, будто не обещало ничего интересного в его рассказе; потом все это сглаживалось, уяснялось и было прелестно" (Э. Золя). С особой настойчивостью Тургенев пропагандировал во Франции Льва Толстого и Федора Достоевского, несмотря на многие личные недоразумения. Островскому он пишет: "Познакомить Европу с Вами – мне вот как
28 ШИРЕ КРУГ 2/2011
хочется!" И не только рекомендует издателям перевести драму "Гроза" на французский язык, но и сам помогает переводчику: "Мы вдвоем прошли ее тщательно – я все ошибки выправил". Живя вдалеке от родины, писатель не прерывал постоянной живой связи с русским искусством. У Полины Виардо его окружало блестящее музыкальное общество. Еженедельно устраивались музыкальные утренники самой хозяйки и ее знаменитых гостей. Часто ее дом посещали и приезжающие из России русские музыканты, писатели, художники, с творчеством которых Тургенев стремился познакомить Францию и всю Европу. Среди ее желанных гостей были Сергей Танеев, Антон Рубинштейн, Алексей Писемский, Глеб Успенский, Илья Репин, Василий Поленов.
2олина иардо В гостиной Виардо часто звучала музыка Глинки, Бородина, Чайковского. К 70-м годам XIX века в Париже собралась большая группа русских художников. "У нас тут завелась художническая русская семейка", – писал И. С. Тургенев. Со многими из них его связывали те или иные контакты: одни писали его портреты, художническую судьбу других он устраивал, не жалея сил, с третьими находился в переписке. Но многие молодые дарования, направленные Академией художеств в Европу для совершенствования мастерства и изучения музеев, на деле оказывались в трудных условиях одиночества и нужды. Поэтому с целью сплочения и взаимопомощи, а также с целью популяризации во Франции рус-
ского искусства в 1877 году в Париже было основано "Общество взаимного вспоможения и благотворительности русских художников в Париже". В течение пяти с лишним лет Тургенев оставался бессменным секретарем Общества, принимая постоянное и активное участие в его делах: им совместно с М. М. Антокольским был выработан устав Общества, его рукою написаны деловые письма, пригласительные билеты, программы литературно-музыкальных вечеров. Знаменательно, что самым последним выездом Тургенева из дома было посещение Новогодней елки в Обществе русских художников в Париже. Но помощь молодым художникам была не единственной заботой писателя. Он постоянно кого-то рекомендовал издателям, о ком-то хлопотал, кого-то опекал, кому-то покровительствовал. К Тургеневу мог явиться всякий. По воспоминаниям одного из современников, "в то время искать в Париже работу и обратиться к И. С. значило одно и то же. И. С. заглазно давал длиннейшие рекомендации и аттестаты, удостоверяющие что угодно и кому угодно". Бывало, что этой безграничной добротой и щедростью Тургенева пользовались и бесцеремонные просители. Но именно он помог в трудную минуту Н. Н. Миклухо-Маклаю, художникам М. М. Антокольскому и В. В. Матэ, а также многим другим. М. Ковалевский вспоминал: "Живя по личным причинам в Париже, он в то же время служил русским интересам. Мне назвали его шутя "послом от русской интеллигенции". Не было русского или русской, сколько-нибудь прикосновенных к писательству, живописи или музыке, о которых так или иначе не хлопотал бы Тургенев". П. Д. Боборыкин в 1878 году писал о нем: "Тургенев постоянно откликается на нужды и интересы русских. Уже и то хорошо, что в таком центре, как Париж, куда приливают все больше и больше разные выходцы из русских углов и сфер, живет такой даровитый, гуманный и вдумчивый человек, способный вбирать в себя, как в центральный приемник, и дело и безделье, и смех и горе, и надежды и отчаянья русских людей". С именем Ивана Сергеевича Тургенева связана и история одной из крупнейших русских библиотек в Западной Европе. Ее возникновение было связано с насущной потребностью русских политических эмигрантов, молодых студентов, заброшенных разными судьбами на чужбину интеллигентов в книгах на родном языке, в русских газетах и журналах. Так, в 1875 году в Париже
ЗНАМЕНИТЫЕ СООТЕЧЕСТВЕННИКИ • ФРАНЦИЯ
появилась русская библиотека-читальня. Мысль о ее создании возникла у известного революционера Германа Лопатина. С просьбой о помощи он обратился к Тургеневу, который горячо одобрил эту идею и обещал всяческое содействие. Он жертвовал библиотеке книги, оказывал помощь деньгами, не раз вносил за библиотеку плату за наем помещения. По его инициативе и с его участием устраивались литературно-музыкальные утренники в доме Виардо, сбор от которых Тургенев передавал библиотеке. После смерти Тургенева в 1883 году общее собрание членов библиотеки постановило присвоить ей имя великого русского писателя, заботам которого она обязана своим существованием. Библиотека им. Тургенева работала в Париже до начала Второй мировой войны. В период оккупации она была почти полностью разгромлена немцами (уцелела часть книг из подвала и книги, взятые читателями на абонементе). По окончании войны встал вопрос о восстановлении Тургеневской библиотеки. Начались долгие и трудные хлопоты. Французское правительство выделило специальную сумму денег для приобретения необходимой литературы. И в 1959 году состоялось второе рождение этого замечательного очага русской культуры в Париже. Ведущий 2. В последнее десятилетие жизни Тургенев тяжело болел. Приступы недуга, которому не могли дать определение лучшие врачи, учащались и с каждым годом становились все мучительнее. Раз он сказал: "Угадайте, чего я всего более желал бы? Мадам Виардо и я начали строить догадки, но все оказывалось не то; тогда он печально произнес: "Пять минут постоять и не ощущать боли". (Из воспоминаний М. Василенко) Им все чаще овладевало меланхоличное настроение: "Мне стукнуло шестьдесят лет: это начало "хвоста" жизни". Или: "Могила словно торопится проглотить меня: как миг какой, пролетает день – пустой, бесцельный, бесцветный. Смотришь – опять вались в постель. Ни права жить, ни охоты нет; делать больше нечего, нечего ожидать, нечего даже желать". Во многом такие
настроения были вызваны тем, что уходили из жизни, один за другим, люди, связанные с его прошедшей жизнью, и вместе с ними умирала большая часть его прошлого, его молодости, его силы. Тяжело переживались им и смерть Некрасова, и баронессы Вревской, и брата Николая. Но были случаи, что в последние приезды на родину что-то как будто бы налаживалось. По словам его близких друзей, "Тургенев начинал заговаривать о том, чтобы подольше остаться в России, пожить у себя в Спасском. Но достаточно было малейшего подозрения там, в Париже, довольно было одного письма оттуда – и все завязавшиеся связи мгновенно разрывались, и Тургенев бросал все и летел туда, где была Виардо". Умирал Иван Сергеевич во Франции. Пресловутая грудная жаба на деле оказалась раком позвоночника. Он испытывал невыносимые страдания, умолял Полину Виардо, терпеливо ходившую за ним, выбросить его в окно. А она отвечала: "Но, дорогой мой Тургенев, вы слишком большой и тяжелый; и потом, это может вам повредить". В такие минуты он не мог удержаться от улыбки. В эти месяцы как никогда прежде его тянуло в Россию. Из воспоминаний знакомых, навещавших его в Буживале: "Он горько жаловался на то, что не может ехать в Россию. – Зачем же вам так сейчас ехать в Россию, сначала поправляйтесь хорошенько здесь! – "Да, но я бы мог продолжать там работу, я кое-что начал, что надобно бы писать там", – и он многозначительно кивнул головой". Ведущий 1. Скончался Иван Сергеевич 22 августа 1883 года. На церемонии отпевания присутствовал "целый мирок людей богатырского роста с расплывчатыми чертами лица, бородатых, как Бог-отец, – подлинная Россия в миниатюре, о существовании которой в Париже и не подозревали". Тело писателя было отправлено в Россию и согласно завещанию похоронено на Волковом кладбище. Причем, в Петербурге ему устроили такое торжественное погребение, каких здесь не видывали со времен кончины Пушкина. А в Париже на проводах гроба с телом Ивана Сергеевича в Россию французский писатель и публицист Эдмон Абу сказал: "Франция с гордостью усыновила бы вас, если бы вы того пожелали, но вы всегда оставались вер-
<ургенев во время болезни, 1883 год
2охороны <ургенева ным России. Ей именно вы служили прежде всего и преимущественно". Сам же Тургенев в конце жизни однажды заметил: "Считаю великим счастьем своей жизни, что я несколько приблизил свое отечество к восприятию европейской публики". И сегодня нет сомнения в том, что благородный труд великого русского писателя в деле установления и укрепления дружеских культурных связей между Россией и Францией высоко оценен его благодарными почитателями в обеих наших странах. ладимир и 9адежда [убновы
ШИРЕ КРУГ 2/2011 29
СПОРТ • ЭСТОНИЯ
IV Всемирные игры боевых искусств в Таллине не повезло стать гостем на Qетвертых всемирных играх боевых искусств, которые с 23 по 27 февраля проходили в культурной столице Mвропы <аллине. оревнования проводились в 11 видах спорта, всего в грах приняли участие 1796 спортсменов из 44 стран мира. о этого мероприятия подобного формата проводились только в еверной орее и <аиланде, поэтому <аллин смело можно назвать европейским первопроходцем. Основному действу предшествовала потрясающая своим размахом и красками церемония открытия: художественные ансамбли представили культуру и национальные танцы разных стран, спортсмены различных видов спорта продемонстрировали свое мастерство, фаер-шоу под живой ритм барабанов торжественно закрывало представление. Два с половиной часа зрители завороженно следили за происходящим на сцене: бои таэквондо на ножах, деревянных
30 ШИРЕ КРУГ 2/2011
иша ылварт - президент оргкомитета, главный организатор
палках – дзё, деревянных ножах – боккен, разбивание каратистами досок в прыжках через музыкантов и в переворотах, выступления совсем юных знатоков восточных едино-
СПОРТ • ЭСТОНИЯ
борств, колоритные танцы талантливых исполнителей разных культур, живые бои по тайскому боксу и многое-многое другое, – никто не остался равнодушным. Тысячи людей имели возможность стать свидетелями происходящего: приехавшие со всех концов Эстонии и еще более чем 50 стран присутствовали на церемонии в качестве зрителей. Важно отметить, что организаторы позаботились о том, чтобы часть билетов бесплатно досталась общественным организациям, школам, детским домам и спортивным клубам. На событии такого масштаба не могли не присутствовать почетные гости: член Международного Олимпийского комитета профессор Чанг Унг и президент организации Sport Accord Хейн Вербрюгген, исполнительный директор РСБИ Павел Журавлев, мэр Таллина Эдгар Сависаар. По словам гостей и моему собственному мнению, мероприятие было проведено на очень высоком уровне. После церемонии открытия проходили соревнования за золотые, серебряные и бронзовые медали – то и дело в зале звучал Гимн Российской Федерации – гимн победителей. По соседству с залом с матами, кимоно, синяками и травмами был зал, на-
полненный танцами и пением – параллельно боям проходил фестиваль народного искусства. Награждения и благодарности раздавались тут и там. В общей сложности все соревнования проходили неделю. Надо знать героев в лицо – спасибо за такое событие нужно сказать Михаилу Кылварту, главе оргкомитета и президенту Эстонского союза таэквондо, с 7 марта этого года депутату Эстонского парламента. За два года до соревнований Михаил Кылварт объездил более десятка стран и лично выступал с презентацией Всемирных игр боевых искусств, посещал чемпионаты мира, конгрессы, семинары, на которых рассказывал о мероприятии и приглашал иностранные команды к участию. – Для того, чтобы провести это мероприятие в Эстонии, нам пришлось очень много и долго работать. Пять лет назад мы впервые подали заявку на проведение в Эстонии Всемирных игр боевых искусств. В 2008 году, на конгрессе в Бангкоке было утверждено решение провести их здесь, в Эстонии. Как мы уже сообщали, среди наших конкурентов были Россия, Индия и Корея. Также это стало возможным благодаря тому, что в 2007 году мы провели крупное мероприятие в Таллине, на котором присутствовали представители международных организаций, оценивавшие наш уровень. Тогда мы совместили Чемпионат Европы по таэквондо и Международный фестиваль боевых искусств. В течение десяти лет велась активная работа, чтобы заявить о себе. Под руководством Эстонского союза таэквондо ежегодно проводятся мероприятия, ставшие традиционными – среди них, например, Кубок Балтии, Междуна-
родный фестиваль боевых искусств “Путь молодых мастеров” и другие. Наши спортсмены регулярно выезжают на международные соревнования и привозят медали, в том числе с чемпионатов Мира и Европы. IV Всемирные игры боевых искусств можно по праву назвать одним из ключевых и грандиозных событий как Культурной столицы-2011 – города Таллина, так и стран Европы в целом. Большое спасибо организаторам! Ольга +апшова Aнтервью 6. Bылварта взято на сайте www.baltija.eu/news/read/16025 ото Александра аболотного
ШИРЕ КРУГ 2/2011 31
ФЕСТИВАЛИ • ВЕЛИКОБРИТАНИЯ
Международный фестиваль русской поэзии и культуры 2011 2ервый упертурнир поэтов русского зарубежья пройдет 2 – 6 июня в +ондоне в рамках фестиваля "2У] 9в[% <А9 " В рамках девятого международного фестиваля русской поэзии и культуры “ПУШКИНвБРИТАНИИ” (2 – 6 июня, Лондон) впервые состоится Супертурнир поэтов русского зарубежья при эксклюзивной поддержке Федерального Агентства “Россотрудничество”. Победители крупнейших поэтических конкурсов русского зарубежья из восьми стран мира съедутся в Лондон в день рождения Пушкина, чтобы решить – кто лучший из лучших. Супертурнир поэтов русского зарубежья пройдет в Кембриджском Универси-
Открытие фестиваля-2010 на [али. первые участвует %оссия
2обедитель <урнира переводов 2У] 9в[% <А9 -2010 &алина +азарева на [али
32 ШИРЕ КРУГ 2/2011
тете, где студенты закрытым голосованием без участия жюри выберут Короля Королей поэтов русского зарубежья. Тема 1-го Супертурнира – творческое осмысление участниками одной из строк Пушкина, связанных с Великобританией; в 2011 году – это строка “По гордой лире Альбиона...” из “Евгения Онегина”.
Фестиваль откроется торжественным приемом в посольстве РФ в Лондоне. Кроме Супертурнира в Кембридже, в рамках фестиваля пройдут Финалы Турнира поэтов и Турнира поэтического перевода – в Храме Поэтов (Poet's Church, St. Giles) в Ковент Гарден. Кроме того, в рамках фестиваля состоятся “круглый стол” – в старейшем британском клубе Athenaeum, а также мастер-классы членов жюри и поэтический пикник. Прием работ на Международный турнир поэтов русского зарубежья и Турнир поэтического перевода завершается 25 марта 2011 года. В свою очередь, на Турнир поэтического перевода вынесены три стихотворения британских поэтов Томаса Флэтмена (Thomas Flatman), Джона Клэра (John Clare) и Эдит Ситуэлл (Edith Sitwell), никогда не переводившиеся на русский язык. С условиями участия в поэтических турнирах можно ознакомиться на сайте фестиваля. Победителей турниров ждут призы, в том числе поездка на остров Бали в составе российской делегации для участия в “Ubud Writers & Readers Festival”, входящего в пятерку крупнейших литературных фестивалей мира, из-
&лавный приз фестиваля. [ронзовая статуэтка 2ушкина работы одесского скульптора лима тепанова дание авторской книги для победителя турнира переводов, а также денежные премии. Среди членов жюри фестиваля 2011 года – генеральный директор Всероссийской государственной библиотеки иностранной литературы имени М. И. Рудомино Екатерина Гениева, главный редактор журнала "Дружба народов" Александр Эбаноидзе, поэты Игорь Губерман, Игорь Иртеньев, Вадим Степанцов, писатель Михаил Попов, другие деятели российской культуры, а также победители турниров фестиваля 2010 года. Международный фестиваль русской поэзии и культуры “Пушкин в Британии”, организованный живущим в Лондоне российским литератором Олегом Борушко, впервые прошел в 2003 году. Целью фестиваля является ознакомление Европы с российской культурой, поддержка русскоговорящей культурной диаспоры и пропаганда творчества Пушкина. www.pushkininbritain.com
2рием в 2осольстве %) в еликобританиив честь открытия )естиваля-2010. 2осол Юрий )едотов и поэт Андрей &аламага
НАШИ СООТЕЧЕСТВЕННИКИ • ГЕРМАНИЯ Когда в 1978 году Татьяна Лукина из Ленинграда переехала в Мюнхен, в ее активе уже были дипломы об окончании актерского факультета Музыкального училища им. РимскогоКорсакова при Ленинградской консерватории и факультета журналистики Ленинградского университета. Но оказавшись на немецкой земле, Лукина резонно рассудила, что для деятельного вхождения в здешнюю жизнь этого недостаточно. И пройдя полный курс обучения на факультете театроведения мюнхенского LudwigMaximilians-Universität, получила степень магистра философских наук. Параллельно с учебой в LMU, Лукина снялась на студии Bavaria в роли русской девушки Наташи в 20-серийном телефильме “Вера Весскамп” (“Vera Wesskamp”). По приглашению Баварского радио два года записывала с популярными баварскими артистами игровой курс русского языка “Говори!”. В мюнхенском театре Karlshof поставили ее пьесу “Генеральная репетиция”, на одном из спектаклей которой побывал известный театральный режиссер Файт Релин (Veit Relin). Увидев Лукину в главной роли, он предложил ей сыграть в его легендарном Torturmtheater роль тройного агента в абсурдной комедии француза Рене де Обалдия (Ren de Obaldia) “Неизвестный генерал”. У Лукиной появилось имя в театральных кругах. В отделе культуры мэрии Мюнхена, где ее величали “некоронованной королевой театральных подмостков”, обещали поддержать любой ее проект. Мюнхенская энциклопедия “VIP München” уважительно назвала Татьяну Лукину “протагонистом русской культуры в Баварии”. А в это время в СССР уже началась перестройка. Россия овладела сердцами западных немцев. Школьники и студенты, бизнесмены и пенсионеры, газеты и телерадиокомпании, фирмы и банки – все они собирали деньги для “голодающих перестройщиков”. “Сердце – России!” – гласили призывы к пожертвованиям. Пресса буквально захлебывалась в чувствах к новой “матушке России”. На этой волне эмоций, охватившей Германию, Лукина с весны 1985-го три года подряд устраивала в крупнейшем культурном центре Европы – мюнхенском Gasteig Дни русского театра. С коллегами-артистами из русской диаспоры, одним из которых был Николай Воронцов (сегодня он распорядитель международного Фонда композитора А. К. Глазунова), Татьяна Евгеньевна впер-
Королева русской Баварии Президент Германии наградил Татьяну Лукину высшей наградой страны десятках городов &ермании есть русские культурные центры, созданные выходцами из бывшего %. 9о в этом ряду мюнхенский 0ентр русской культуры “ %” занимает особое, только ему присущее место. Mго основательница <атьяна Mвгеньевна +укина (на снимке) изначально ставила перед соратниками главной задачей знакомить свою вторую, новую родину – &ерманию, с идеалами и традициями первой – %оссии. вые “вывела” на немецкую профессиональную сцену русский язык. Окрыленная успехом проведенных “Вечеров русской поэзии”, о которых газета Münchner Merkur писала, что “достать билеты на них было так же трудно, как и в знаменитый Театр на Таганке”, Лукина отважилась на целый фестиваль. Собрав вокруг себя почти всех русских писателей и деятелей культуры, проживавших в то время в Мюнхене (в их числе были Александр Зиновьев, Владимир Войнович, Юлия Вознесенская, Юлиан Панич, Людмила Кравчук, Лада Николенко, Эрнст Зорин, Дмитрий Добродеев, Василий Сечин, Михаил фон Шлиппе, Вадим Мирошниченко, Мэри фон Холбек, Нина фон Кикодзе и многие другие), Лукина организовала
проведение Месяца русской культуры в столице Баварии. При минимальных средствах, едва покрывших издержки, были проведены 14 крупных мероприятий – спектаклей, поэтических вечеров, концертов, литературных чтений и художественных выставок под общим названием “В поисках родины”. Все участники выступали бесплатно. Так же безвозмездно делали свое дело режиссеры, переводчики и организаторы. Вход для публики был свободным, а собранные пожертвования затем передали в дома для престарелых художников и ряду артистов Москвы и Ленинграда. Фестиваль всколыхнул не только местную русскую диаспору, но и всю культурную жизнь Мюнхена. Не-
ШИРЕ КРУГ 2/2011 33
НАШИ СООТЕЧЕСТВЕННИКИ • ГЕРМАНИЯ скончаемый поток зрителей и грандиозный резонанс в баварской прессе превзошли самые смелые ожидания устроителей. И тогда друзья начали уговаривать Лукину заняться созданием Центра русской культуры. – Идея показалось мне невероятно заманчивой, – вспоминает Татьяна Евгеньевна. – Да я и сама не раз задумывалась о создании здесь русского театра. Останавливало одно: ведь все подобные центры финансово поддерживают правительства стран, культуру которых они представляют. А кто станет поддерживать нас? Кто согласится помогать “отщепенцам-эмигрантам”, а по некоторым меркам “врагам народа” (ведь перестройка людского сознания в СССР только начиналась)? И все-таки за несколько дней до закрытия фестиваля я стала раздавать посетителям анкеты с вопросом, хотят ли они, чтобы в Мюнхене был образован русский культурный центр. И сотни коренных мюнхенцев отдали свой голос в поддержку первого в Западной Германии такого центра. Он получил имя “МИР” – как символ согласия и мирового пространства. Создавая Центр, Лукина думала о том, чтобы приютить волею судеб оказавшихся за границей русских артистов и художников. Причем понятие “русские” у нее – бывшей ленинградки – было и остается “доперестроечным”. Она всегда старалась и старается занять в проектах Центра всех своих коллег, вне зависимости от их национальности и вероисповедания. Она исходит из единственного критерия: их готовности к искреннему служению великой русской культуре. Но вскоре возникла необходимость определиться с таким “целеполаганием”, как зрительская аудитория. Рассказывает Татьяна Лукина: – Прославленный литовский режиссер Йонас Юрашас (Jonas Juraas), которого мы пригласили для постановки рассказа Набокова “Хват”, убедил нас ставить не на русском языке, а на немецком – языке страны, в которой спектакль играется, как он это делал в США, Канаде, Японии и других странах, где до этого успешно работал. Такой же совет дал нам и знаменитый кинорежиссер Анджей Вайда (Andrzej Wajda). Опираясь на собственный опыт работы в Польском театре в Париже, он писал нам: “Делайте театр для немцев, но на русской основе, на русских традициях, на русском материале. Ваше будущее – это коренной зритель страны, в которой
34 ШИРЕ КРУГ 2/2011
вы живете, а не эмигранты”. Эти доводы показались нам убедительными, и мы, переведя инсценировку Таисии Ивановой на немецкий язык, пригласили в нашу, прежде сугубо русскую труппу немецких актеров (большинство из них и сегодня в составе “МИРa”), создав таким образом первый в ФРГ русский театр для немцев. Сегодня подавляющее большинство официальных членов “МИРa” – коренные немцы. Это писатели и журналисты, профессора и студенты, врачи и школьные учителя, деятели культуры и бизнесмены, адвокаты и полицейские, а также бывшие немецкие военнопленные – ветераны Второй мировой, 66 лет назад воевавшие против СССР. Все они убежденные борцы за мир – как в политическом и социальном смыслах этого слова, так и за тот “МИР”, что вот уже два десятилетия живет по законам его создательницы – Татьяны Евгеньевны Лукиной. К неофициальным же “мировцам” следует отнести весь Мюнхен. И это не преувеличение. Несомненно, что своим существованием Центр обязан правительству Баварии, мэрии Мюнхена и Отделу культуры МИД ФРГ, которые на протяжении всех лет, пусть и более чем скромно, но все-таки регулярно финансово подпитывают его деятельность. Но самую значительную помощь оказывают простые горожане – члены и друзья “МИРа”, беззаветно поддерживающие все его начинания. Это благодаря им “МИР” продолжает жить и творить. За эти годы Центр провел свыше полутысячи (!) крупных мероприятий. В их числе оригинальные поэтические спектакли и композиции, которыми были отмечены юбилеи Грибоедова, Пушкина, Тютчева, Гоголя, Лермонтова, Чехова, вечера памяти Шаляпина, Рахманинова, Чайковского, Цветаевой, Маяковского, Есенина, Ахматовой и многих, многих других выдающихся деятелей русской культуры. Но не одной лишь театрально-концертной деятельностью ограничиваются “мировцы”. Были изданы на немецком языке книга искусствоведа Лады Николенко (1915 – 1996) “Русские красавицы” и коллективный труд более чем 20 авторов “Российские следы в Баварии” (по мотивам этого сборника российский телеканал “Культура” снял в 2003 году 5-серийный документальный фильм). 850-летию Мюнхена “мировцы” посвятили документально-мемуарный сборник “Рус-
ский Мюнхен”, ставший логическим продолжением “Российских следов в Баварии”. К Дням Москвы в Баварии (июль 1999 г.) и торжественному открытию в Мюнхене памятной доски поэту Ф. И. Тютчеву “МИР” выпустил книгу живущего в баварской столице исследователя Аркадия Полонского “Тютчев. Мюнхенские годы”. А кроме того, была издана серия календарей, посвященных жизни и творчеству Пушкина, Тютчева, Чехова, Толстого, одной из основоположниц знаменитого мюнхенского союза художников-авангардистов “Голубой всадник” Марианны Верёвкиной, великой русской балерины Майи Плисецкой и др. Все тексты этих календарей-монографий составлены и переведены на немецкий “мировцами”. Неустанную работу ведет “МИР” и по увековечиванию памяти живших в Мюнхене выдающихся россиян. Так, в 1999 году на Herzogspitalstrasse была установлена мемориальная доска Ф. И. Тютчеву. В 2002-м одной из городских улиц было присвоено имя Марианны Верёвкиной. В 2003-м в саду Finanzgarten (ныне Dichtergarten – Сад поэтов), состоялась церемония открытия памятника Ф. И. Тютчеву. А в 2004-м памятную доску установили на доме № 30 по Ainmillerstrae, где жил философ Федор Степун. И “мировцы” с гордостью могут сказать, что во всех этих добрых деяниях есть и их немалая лепта. С конца 1990-х годов “МИР” проводит целый ряд программ и на русском языке. Это фестивали поэзии и творческие вечера, литературные и музыкальные конкурсы, вечера памяти и т. д. Созданы различные секции – детская театральная студия “Маски”, молодежная хореографическая студия с ансамблем народного танца “Иринушка”, класс музыкального воспитания, мужской хор ветеранов, ныне носящий имя его руководителя Анатолия Фокина, а также “Детская академия искусств”, где “мировцы”-ветераны готовят себе смену. Осенью нынешнего года “МИРу” исполняется 20 лет. По признанию старожилов, помнящих жизнь русской диаспоры в Германии еще с берлинских, “набоковских” времен, за всю историю русской эмиграции ни одна созданная на общественных началах организация не просуществовала так долго – ни у кого не хватило стольких сил, терпения, а главное энтузиазма, как у “мировцев”. И это при том, что у Центра до сих пор нет ни своей сценической площадки, ни
ОБЩЕСТВЕННЫЕ ОРГАНИЗАЦИИ • КИПР даже подобающего офиса. – Нельзя сказать, что Генконсульство РФ или, например, правительство Москвы не ценили бы нашей деятельности, – продолжает Татьяна Лукина. – Мы часто слышим похвалу в свой адрес, российские консулы охотно берут почетное покровительство над отдельными нашими культурными и общественными акциями. А с недавнего времени Посольство России в ФРГ оказывает и финансовую поддержку некоторым нашим мероприятиям – таким, например, как новогодние представления для детей или празднование Дня Победы. Обратил внимание на нас и фонд
“Русский мир”, год назад спонсировавший фестиваль “МИР – Гоголю”, а в этом году поддержавший организованные нами “Гагаринские дни в Баварии” и симпозиум “Русский самородок Михайло Ломоносов”. И сегодня могу уверенно сказать, что “мировцы” выдержали испытание временем, ни разу не изменив своей главной идее: наведению мостов между русской и немецкой культурами – мостов, ведущих от человека к человеку, от души к душе. За большой личный вклад в развитие германо-российских культурных связей Татьяна Лукина представлена к высшей награде Германии – орде-
ну “Крест за заслуги перед Федеративной Республикой Германией” с бантом. Указ подписал президент ФРГ Кристиан Вульф (Christian Wulff). Церемония вручения состоялась 24 марта в Государственной канцелярии правительства Баварии. ергей ебрер Общегерманский совет российских соотечественников сердечно поздравляет Татьяну Евгеньевну с этой заслуженной наградой! P.S. А редакция “Шире Круг” с удовольствием присоединяется к поздравлению!
Научно-координационный Центр ГНОССИС 9аучно-координационный 0ентр &9О был создан на ипре весной 2010 года. Jадача 0ентра – организация познавательного и увлекательного отдыха школьников и студентов; проведение научно-практических и образовательных программ.
Возглавил эту работу коллектив научных сотрудников Института океанологии РАН им. П. П. Ширшова, преподавателей географического факультета МГУ им. М. В. Ломоносова и Центра океанологии Университета Кипра. Центр располагает собственной базой, в которой предусмотрены все условия для отличного отдыха и обучения. Ребята, приезжающие на отдых, располагаются в большом особняке (8 спален) с собственным бассейном. Дом находится на берегу моря в 3-х минутах от оборудованного песчаного пляжа. В доме есть спутниковое телевидение, Интернет, система охранной сигнализации. Налажена система трехразового питания. Помимо качественного и интересного отдыха ребята не только познакомятся с историей и достопримечательностями Кипра, но и по желанию смогут стать участниками увлекательных экспедиций. В Центре Гноссис разработаны три вида увлекательных экспедиций для школьников и студентов: этнографическая, археологическая, океанографиче-
ская. В июле 2010 года состоялась первая океанографическая экспедиция. Ее результаты превзошли все ожидания. Школьники под руководством научных сотрудников МГУ и Кипрского Университета обследовали рельеф береговой зоны в разных частях этого древнего острова, познакомились с подводной флорой и фауной Средиземного моря и, под руководством опытных инструкторов, даже спускались на морское дно, исследовали подводные пещеры. Этнографическая экспедиция включает в себя посещение старинных поселений Кипра, знакомство с традициями, материальной культурой, народным творчеством киприотов. Эти экспедиции также проходят при участии ученых-этнографов МГУ и Кипрского Университета. Участники археологических экспедиций будут помогать профессионалам в проведении раскопок. Они узнают на деле все о профессии археолога, а также историю Кипра в свете археологических находок. И эти фантастические дни им запомнятся на всю жизнь.
После окончания экспедиций ребята получают дипломы и сертификаты. Отдых с пользой – важный аспект культурологической работы Центра Гноссис, и, как показал опыт, для детей это особенно интересно, познавательно и ценно. Программа работы Центра согласована и поддержана Посольством РФ на Кипре. Приглашаем к сотрудничеству всех, кто заинтересован в организации такого отдыха. Амалия Утамиши, к.и.н. , директор *ентра 7носсис Scientific Coordination Center “GNOSSIS” Pandoras 21, Fl. 7, Hadjimatheou Yiannouri Court, Larnaca, 6042, Cyprus Phone: +357 99856390 Fax: +357 24668241 Email: info@gnossis-cy.com
ШИРЕ КРУГ 2/2011 35
ВЫСТАВКИ • МАЛЬТА
О Мальте субъективно от, наконец, нашла время, чтобы начать понемногу рассказывать о альте. <акая мысль меня посещает постоянно, когда наталкиваюсь на что-то новое для себя. %азмер альты так хорошо позволяет увидеть, прочувствовать, оценить жизнь этого крохотного государства. тоит только выбраться из дома – и вот уже стал свидетелем какого-то интересного события. А можно никуда и не выбираться, некоторые новости можно узнать, выглянув из окна. По флагам, развешенным на домах, можно понять, какая футбольная команда будет сегодня играть. Другие флаги (внушительных размеров) показывают, в каком городе празднуется фиеста. Перед выборами можно встретить множество машин с флагами различных партий и их болельщиками, кричащими в их поддержку, наполовину вывалившись из машины. В общем, здесь все на виду. Сегодня я хочу вкратце показать один из таких дней, когда вышел и не просто провел весь день “на автомате”, а встретил что-то, что заставило остановиться и отвлечься от монотонной суеты. На днях в очередной раз я поехала по делам в Валетту (столица Мальты). Надо было заглянуть в налоговый департамент. Первое, что меня отвлекло от цели моего визита, – это вот
эти солдаты. Они встречают нового посла с верительной грамотой (а я, выходя с парковки, размечталась, что меня). Вот я наконец дошла до налоговой Каждый раз, когда захожу туда, хочется сфотографировать это.
Это вид с пролета лестницы. Старое историческое здание, где просто поставили столы и компьютеры и стали работать. Вот так незатейливо во многих госучреждениях. А так как здесь церковь обладает очень сильным влиянием и большинство людей верующие, то практически на каждом шагу можно встретить статую или картину с Мадонной или Иисусом Христом. Вот и на стене в налоговом департаменте кресты, природу их появления и значение мне никто из работников объяснить не смог. Может, за каждым этим камнем они замуровывают недобросовестных налогоплательщиков? Покидаю это жуткое место и чисто случайно вижу скромную бумажку на входе в Министерство иностранных дел: “Выставка, посвященная Рос-
36 ШИРЕ КРУГ 2/2011
сийско-мальтийским отношениям”. Понятно, что я вновь отклонилась от курса. Выставка скромная, но очень приятно осознавать, что они все-таки ее сделали. Тут и Петр Великий упомянут, и Борис Шереметев – как посланник Петра. Шереметева одарили Мальтийским крестом, украшенным бриллиантами, в доме великого магистра. Здесь же письмо Екатерины II “о восхождении на трон в связи с отречением от трона ее мужа”. Императрица Мария Федоровна в Вердала-палас (ныне летняя резиденция президента Мальты) среди местных сановников. Принцесса Наталья Путятина, основавшая русский балет на Мальте. Письмо об обмене русских и мальтийских солдат. Некоторые фото на тему гуманитарной деятельности мальтийцев и выставок в России. Ну, а здесь и так все понятно. (Кстати, кто-нибудь видел эти самые карты в Госмузее? Или их получили от мальтийцев и упрятали?) Далее я забежала по дороге в сад Св. Антона, где в 12 часов показательно стреляют из пушки. Вот так, пошла по делам и забыла, за чем шла... ванна 2риявко drive2.ru
КООРДИНАЦИОННЫЕ СОВЕТЫ • США
Мероприятия российских соотечественников, проживающих в США, прошли в Вашингтоне 28 марта в представительстве %оссотрудничества в ашингтоне прошло заседание оординационного овета российских соотечественников в ]А. 9а встрече присутствовали советник-посланник 2осольства %оссийской )едерации в ]А &еоргий [орисенко, директор епартамента по работе с соотечественниками %оссии Александр Qепурин и представитель %оссотрудничества в ]А Юрий Jайцев, а также представители российских ассоциаций со всей территории Америки – от <ехаса до Аляски. канцев (Сан-Франциско) Наталье Сабельник. В тот же день представитель Россотрудничества в США Юрий Зайцев открыл круглый стол “Участие соотечественников в модернизации России”, на котором также выступил Александр Чепурин. В заседании приняли участие более 60 представителей русскоязычных общин Америки из самых разных ее уголков, а из Москвы прибыли директор де-
ручается медаль 9. абельник Члены Координационного Совета подвели итоги работы за минувший год. По-прежнему, одна из важнейших задач, стоящих перед организациями российских соотечественников в США – координация совместной деятельности. В настоящее время на территории США действует более 100 различных организаций соотечественников. Для обмена информацией об их работе создан и действует сайт www.compatriotsru.com, а также журнал, издаваемый Конгрессом соотечественников. Многие участники в своих выступлениях высказывали предложения о скорейшем открытии Российских центров науки и культуры в Нью-Йорке, Сан-Франциско, Сиэтле и Хьюстоне. По словам выступавших, открытие этих Центров оказало бы существенную поддержку в работе объединений соотечественников в этих регионах. В завершающей части заседания Александр Чепурин вручил медаль “Почетный соотечественник” президенту Конгресса русских амери-
партамента международной интеграции Минобрнауки Игорь Проценко, директор департамента образования и развития кадровых ресурсов Минздравсоцразвития Вадим Егоров и директор по гуманитарным проектам акционерной компании “РОСНАНО” Леонид Гозман. Доклады и жаркая заинтересованная дискуссия длились не менее пяти с половиной часов. Московские гости подробно рассказали собравшимся о различных государственных программах,
Участники форума
ыступает А. . Qепурин направленных на модернизацию России и переход на инновационную экономику. Предложения по организации стажировок и обучения российских кадров прозвучали от Любови Вартиковски из правительственного Национального института здравоохранения США, Дмитрия Аточина и Николая Васильева из Медицинской школы Гарвардского университета и Елены Вассерман из Университета штата Пенсильвания. В схожем ключе высказывался и Владимир Шильцев из Центра ускорительной физики Национальной лаборатории имени Ферми под Чикаго (штат Иллинойс). Об упрочении двусторонних бизнес-контактов говорил президент Делового совета России и штатов центральной части Атлантического побережья США Вэл Коган. Физик Надежда Рейнганд, занимающаяся сейчас вопросами патентного права, сообщила о возможности оказать конкретное адресное содействие Федеральной службе Российской Федерации по интеллектуальной собственности, патентам и товарным знакам. Александр Чепурин, подводя итоги нынешнего обсуждения, заявил, что главная цель такого рода встреч – “донести информацию о проводимой в России политике модернизации с тем, чтобы возможности, реалии и ожидания заинтересованных сторон оказались в одной плоскости”. 2о материалам сайта %оссотрудничества
ШИРЕ КРУГ 2/2011 37
ИСТОРИЯ ЭМИГРАЦИИ
Русская старообрядческая диаспора в странах дальнего зарубежья: генезис, формирование и современное положение %усская старообрядческая диаспора – самый старый исторически сложившийся пласт современного дальнего (и ближнего) русского зарубежья, сохранивший древнерусское наследие, и устойчивый перед лицом иноязычного и инокультурного окружения вот уже на протяжении более чем 300 лет. подавляющей своей массе старообрядцы не ассимилированы, за исключением старообрядцев Эри ( ]А), активно сохраняют и развивают самобытность.
%усская старообрядческая эмиграция в конце XVII – XIX веков Генезис русской старообрядческой эмиграции пришелся на конец XVII – первую половину XVIII вв. и был обусловлен Великим Расколом в русской Церкви и обществе, сопровождавшимся исходом из России сторонников древлеправославного благочестия, подвергавшихся жестоким притеснениям со стороны светских и духовных властей. Эмиграция русских старообрядцев началась вскоре после Собора 1667 года и особенно усилилась в правление царевны Софьи и при патриархе Иоакиме. Первоначальными регионами их расселения стали земли
38 ШИРЕ КРУГ 2/2011
Речи Посполитой, земли балканских владений Османской империи (княжества Валахия и Молдова) – Добруджа и Буковина, где они пользовались полной свободой вероисповедания. В сентябре 1708 г. после поражения в Крестьянской войне Кондратия Булавина казаки-старообрядцы во главе с атаманом И. Ф. Некрасовым ушли на Кубань (Турция); туда к ним бежало и несколько тысяч крестьян. В Речь Посполиту бежали старообрядцы-федосеевцы из новгородских и псковских областей. В 1699 – 1708 гг. основатель феодосиевского согласия Ф. Васильев лично пребывал на территории Польши, что несомненно способствовало бегству сюда его единоверцев. В первой половине XVIII века северо-восточные окраины Речи Посполитой приняли массу беженцев из России, которые спасались от крепостного гнета. Многие русские выходцы "новообрядческого вероисповедания", приходя в Польшу, принимали старообрядчество. Однако Российская империя вскоре включила польские земли в свои границы.
ИСТОРИЯ ЭМИГРАЦИИ С 1840-х годов неотъемлемой частью бытия русской старообрядческой диаспоры стал феномен "восстановленной иерархии": в Белокриницком монастыре в Буковине (Австрия) сначала была создана старообрядческая архиерейская кафедра, преобразованная затем в митрополию, а вскоре после этого возникли и зарубежные епархии. С 1860-х гг. у зарубежных старообрядцев появились собственные типографии. Таким образом сложился уникальный феномен "зарубежной Древлеправославной России" со своими монастырями, епархиями, иерархией, типографиями, привилегиями. Однако она не была отделена от России, а пребывала в состоянии постоянной сопряженности, взаимодействия с ней: русские общины за рубежом были прочно связаны с московскими центрами, шел постоянный обмен посланиями, полемическими сочинениями и книгами, наставниками, финансами и т.д. С конца 1880-х гг. русские старообрядцы начали переселяться в США. Одними из первых в Новый Свет отправились поморские старообрядцы из Сувалок (Польша) и сельских районов вокруг Минска. Их эмиграция совпала с активным проведением на "инородческих" окраинах Российской империи политики русификации, культурной и конфессиональной унификации населения. С гонением на национальности соединялись и гонения религиозные. Именно при Александре III начали отнимать детей у сектантов (духоборов, униатов и т.д.) и отсылать их подальше от родителей для воспитания в православной вере. Первое упоминание о переселении поморских старообрядцев (беспоповцев) в Пенсильванию относится к 1888 году. Они работали на шахтах на юго-западе Пенсильвании, а затем переселились в Эри. Кроме того, они проживали в Нью-Джерси и Мичигане. В начале ХХ века первые русские старообрядцы появились в США. Часть из них поселилась в Калифорнии. Около 4 тысяч человек проживали в 30-х годах в Питсбурге, Эссене и соседних графствах Пенсильвании, работая на местных шахтах и заводах. После 1905 г., когда в России была объявлена свобода вероисповедания, эмиграция старообрядцев прекратилась. Напротив, начался процесс реэмиграции.
%усская старообрядческая эмиграция в ZZ веке После объявления свободы вероисповедания в России в 1905 г. религиозная эмиграция, в том числе и старообрядцев, резко сократилась. Напротив, начался процесс их реэмиграции из Австрии, Румынии и Турции при поддержке Всероссийских съездов старообрядцев. В то же время в Канаде среди православных русских обнаружилось активное стремление к принятию старообрядчества. "Срочно требовалось учредить в Канаде старообрядческую епископскую кафедру", – отмечал Ф. Е. Мельников. На волне событий епископ Нижегородский Иннокентий в спешном порядке, без согласия Собора и без ведома архиепископа, в 1907 г. "поставил в епископы на Канаду" присоединившегося к старообрядческой Церкви архимандрита Михаила (Семенова). Но вплоть до своей смерти в 1916 г. еп. Михаил так и не смог выехать в Канаду. После Октябрьской революции 1917 года старообрядческая эмиграция из России возобновилась. В ней отчетливо прослеживаются 2 периода – Гражданской войны и 1920 –1930х годов. В первый пореволюционный период из России в Европу выехали представители торгово-промышленно-финансовой буржуазии и одновременно известнейшие российские меценаты, благотворители и собиратели древнерусской иконописи – выходцы из знаменитых старообрядческих родов (Владимир Павлович, Павел Павлович и Степан Павлович Рябушинские, Дмитрий Васильевич и Василий Васильевич Сироткины, Сергей Николаевич Третьяков и др.). За рубежом одни из них занялись политикой в рамках Российского финансово-промышленно-торгового союза, другие – бизнесом, но внутренне практически все они были неразрывно связаны с Россией, ее культурой и древлеправославной верой. Эмигрировавший в Сербию, Д. В. Сироткин не переставал интересоваться старообрядческой церковью, оказывал материальную помощь старообрядцам, беженцам в Румынии. Его родной брат, В. В. Сироткин, уехавший в Америку и сохранивший "деловую жилку", в то же время уделял серьезное внимание старооб-
ШИРЕ КРУГ 2/2011 39
ИСТОРИЯ ЭМИГРАЦИИ
тароверы в Орегоне, ]А рядчеству и читал о нем в Нью-Йорке публичные лекции. Во время голода в Поволжье в 1921 г. Российскому финансово-промышленно-торговому союзу (среди членов которого было немало старообрядцев) принадлежала инициатива организации в эмиграции комитетов помощи голодающим. Особо стоит отметить деятельность В. П. Рябушинского – автора книги "Старообрядчество и русское религиозное чувство", работы "Русский хозяин" (уникальный опыт осмысления особенностей русского предпринимателя). В 1926 г. он организовал в Париже общество "Икона", которое ставило своей целью
0ерковь староверов на Аляске
40 ШИРЕ КРУГ 2/2011
приобщение западноевропейцев к русской иконописи. Во второй период (1920 – 1930-е гг.) старообрядцы начали осваивать Китай. В 1920-е гг. десятки старообрядческих семей (поповцы), не принявших коллективизацию, ушли с Алтая в Синьцзян. А во второй половине 1930-х гг. – из Приамурья и Приморья в Маньчжурию переселились беспоповцы, осевшие вблизи Харбина, в районе Трехречья. Там они крестьянствовали, разводили скот, занимались пчеловодством. Материально их поддержало Бюро эмигрантов. Старообрядческие эмигранты 1930-х гг. основали целый ряд поселений: Романовку (осн. в 1936 г.), Массаловку (Чипигу), Медяну, Коломбо, Силинхэ и др. Сюда стали стекаться старообрядцы со всей Маньчжурии и Синьцзяна. К лету 1945 г. в Романовке насчитывалось 45 дворов – 200 жителей. 22 июля 1940 г. на собрании епископов и священннослужителей белокриницкой иерархии в Славском монастыре было постановлено рукоположить на Маньчжурскую старообрядческую епархию Т. Д. Качалкина, которого еще пять лет назад маньчжурские старообрядцы избрали кандидатом в епископы. Постриженный в иноки с именем Тихона, он был рукоположен в епископы митрополитом Силуяном и епископом Иннокентием 25 августа 1940 г. в селе Камень (Добруджа). После прихода в августе 1945 года советских войск в Маньчжурию многие мужчины-старообрядцы были высланы в Сибирь, а их хозяйства раскулачены. Старообрядцам пришлось рассеяться по всей Маньчжурии; некоторые вернулись на родину (проживают сейчас в Солнечном районе Хабаровского края). А после победы в Китае коммунистов в 1949 году русским старообрядцам предложили покинуть страну. Они переселились в Гонконг, а затем в 1958 г. при помощи ООН – в США, Аргентину, Парагвай, Чили, Бразилию и Австралию. В Бразилии в 200 милях от Сан-Паулу, в Куритибе старообрядцы получили с помощью Всемирного совета церквей 6 тысяч акров земли. В 1960 г., не сумев адаптироваться в Бразилии, старообрядцы при поддержке Толстовского фонда и министра юстиции Р. Кеннеди перебрались в США (штат Нью-Джерси). В 1963 г. туда переехала часть староверов"турчан" из Румынии. Первоначально 5000 старообрядцев расселили в рай-
оне Паттерсона и Лейквуда. Работая по найму, часть из них стала быстро ассимилироваться, а некоторые начали посещать православную церковь. Другие, стремясь сохранить древлеправославное благочестие, двинулись в путь на северозапад США в штат Орегон. С 1964 г. старообрядцы-"харбинцы", "синьцзянцы" и "турчане" поселились в долине Уильямет близ Вудберна, по соседству с возникшей в 1952 г. сельскохозяйственной колонией молоканпрыгунов. Однако и здесь старообрядческая молодежь стала быстро охладевать к соблюдению строгих традиций. Тогда по совету Толстовского фонда группа староверов переселилась в леса Аляски. В 1967 г. их инициативной группой за 14 тыс. долларов у штата была куплена одна квадратная миля в лесах Кенайского полуострова. В 1968 г. сюда начали переселяться староверы из Орегона, потомки "харбинцев". К началу 1970-х гг. на Аляске была построена деревня Николаевка (в 1970-х гг. в ней проживало 60 семейств – 400 человек). Старообрядцы основали "Русскую морскую компанию" и наладили производство дизельных рыболовецких катеров; занимались рыболовецким промыслом в океане. Верфь в Николаевке выпускала 13 – 15 катеров в год (стоимостью 150 тысяч долларов каждый). В 1983 г. в Николаевке была открыта государственная школа, преподавание в которой ведется на английском и русском языках. В 1980-х гг. несколько членов общины во главе с Кондратием Фефеловым побывали в Румынии и попросили у браиловского митрополита восстановить священство. После появления в Николаевке церкви, община раскололась и часть ее жителей образовала две соседние деревни – Вознесенка и Малиновка. Под влиянием решений поместного собора Русской Православной Церкви в 1971 г. и Собора епископов Русской Православной Церкви за рубежом в 1974 г. целый ряд беспоповских общин в Австралии, США, Латинской Америке и Европе приняли священство и присоединились к Белокриницкой иерархии. В 1982 г. приняли священство беспоповцы в австралийском городе Данденонг, переселившиеся туда из Синьцзяня. С помощью верующих из Мельбурна и Сиднея они выстроили церковь. На Аляске также был рукоположен священник для часовенных старообрядцев.
ИСТОРИЯ ЭМИГРАЦИИ В 1980-е гг. в Эри (Пенсильвания) старообрядцы-беспоповцы установили контакты с Синодом русских православных епископов за рубежом. Большинство членов общины в Эри выступило за восстановление священства, но 25% отказались и создали отдельный приход поморских беспоповцев. Таким образом начался процесс консолидации зарубежных старообрядцев, который продолжается и сегодня.
овременная русская старообрядческая диаспора в дальнем зарубежье
тароверы в 2ольше
На сегодняшний день наиболее крупные поселения русских староверов за рубежом находятся в Румынии, США, Польше, Австралии, Болгарии, Канаде. Небольшие общины старообрядцев есть в некоторых странах Южной Америки, Монголии. В 1940-х годах Ф. Е. Мельников упоминал о старообрядческом приходе во Франции, в Париже.
]А
0ерковь староверов в 2ольше
В США существуют несколько старообрядческих общин. Самая крупная из них – Орегонская, насчитывавшая в 1992 г. более 6000 человек. Группы староверов, связанные с этой общиной, проживают на Аляске (около 1000 человек) и в Канаде (около 500 человек). Орегонские староверы освоились в различных областях деятельности: они занимаются сельским хозяйством, приобретением земель, выращиванием плодовых и ягодных культур, корма для скота; работают на фабриках (мужчины – плотниками, женщины – швеями) и бригадами на лесозаготовках. Часть из них имеют собственные предприятия, такие как: фирма, занимающаяся выращиванием деревьев на продажу; компания по производству изделий из стекловолокна ("джакузи"); фирма по производству швейных иголок на батарейках (снабжает все магазины фольклорных товаров в США); строительные компании. На Аляске староверы занимаются коммерческим ловом рыбы. Община старообрядцев в Эри (Пенсильвания) – одна из старейших в США. Однако она существует на религиозном единении ее членов, которые утратили русскую культурную самобытность: старообрядцы Эри не
говорят на русском языке, службы в церкви ведутся на английском языке.
2ольша На 1989 г. численность русских старообрядцев в Польше составляла около 2600 человек. Большинство из них проживают в трех соседних районах Сувалкского воеводства: Августовском, Сувалкско-Сейненском и на Мазурах. Главными центрами являются Габово-Грондская, Сувалкская, Водзиловская и Войновская старообрядческие общины,
ШИРЕ КРУГ 2/2011 41
ИСТОРИЯ ЭМИГРАЦИИ
тароверы в Австралии над которыми духовное и организационное верховенство осуществляет Высший Старообрядческий Совет Польши с местопребыванием в Сувалках. В 1990 г. в Сувалкско-Сейненском районе проживало 369 староверов, из которых 190 в Сувалках, а остальные в 20 населенных пунктах Сувалкского воеводства. На 1990 г. этими населенными пунктами были: Шуры, Липина, Лещево, Плотично, Буда Руска, Росохаты Руг, Глушин, Соколово, Сейны, Штабинки, Близна, Щебра, Краснополь, Романцове, Олецко, Голны Вольмера, Гижицко, Элк и Граево. В 1991 г. взносы в приходскую кассу платили старообрядцы из Гуты и Белостока. До сих пор старообрядцы в Польше сохранили свое религиозное и культурное своеобразие. В семьях и между собой разговаривают только на русском языке. Русский язык в разговорном диалектном варианте является первым, которому учатся старообрядческие дети. Польский язык – второй, не родной, с ограниченной, но очень важной коммуникативной
функцией: его используют окказионально при контактах с собеседниками, не принадлежащими к их группе. Но в польском языке старообрядцев присутствуют элементы русского говора (межъязыковая интерференция), что отличает его от речи населения северо-восточной Польши. Как отмечает польская исследовательница Anna Zielinska, старообрядцы сильно эмоционально связаны с родным языком. Язык и религия дают им чувство сплоченности и своеобразия. Сувалкские и августовские старообрядцы часто встречаются, вместе отмечают праздники, но они редко путешествуют в другие области Польши и иные страны. Печатные издания и книги читают мало. В последнее время русские старообрядцы стали подвержены ассимиляционным процессам: в школах в речи детей польский язык вытесняет русский, молодежь все чаще уезжает в город; распространились смешанные браки с католиками. Однако в Сейнах самобытность русских старообрядцев стремятся сохранить сами поляки. В январе 1991 г. сувалкский воевода создал там центр "Пограничье – искусств, культур, народов", деятельность которого направлена на многостороннее и глубинное проникновение в межкультурные процессы, идущие в рамках общин пограничья (создан Центр документации культур пограничья, Класс культурного наследия, осуществляется целый ряд проектов). Проект "Память древних времен" реализуется с группой детей пограничья, в которую входят поляки, литовцы, украинцы и русские (из семей старообрядцев). Цель образовательно-художественной работы – поиски ответа на вопрос: как сделать традиции жизненной ценностью молодых поколений под конец ХХ века и на будущее? Опорой отдельным частям проекта: "Дом", "Гнездо" и "Храм" – служит ближайшее пространство, окружающее детей, его архетипический, символический и сакральный пласты. Проект осуществляется путем действительного строительства дома, гнезда и храма, сопутствующих этому художественных занятий, экспедиций в деревни к старикам.
Австралия 0ерковь староверов в селе <атарицы, [олгария
42 ШИРЕ КРУГ 2/2011
Старообрядческие общины в Австралии есть в Сиднее, Мельбурне, Данденонге. Все (за исключением
одной) канонически подчинены румынской митрополии. Старообрядческий священник Кирилл Иванов, ныне скончавшийся, создал в Австралии общину московской юрисдикции. При содействии Белокриницкой митрополии и Фонда им. Ф. Е. Мельникова Австралии (Лидкомб) издается журнал "Церковь" – духовно-просветительный журнал "древлеправославных христиан в рассеянии сущих".
[олгария В Болгарии существует два компактных поселения русских некрасовцев: село Казашко около Варны и село Татарицы около Силистры. На 1992 г. в них проживало около 1000 человек, в частности, в Татарице (в 1990 г.) 600 – 700 человек. Некрасовцы в Болгарии – это специфическая этно-конфессиональная общность, члены которой находятся на одном уровне развития с окружающим болгарским населением, но являются этнически, конфессионально и языково чуждыми. Они говорят на южно-русском диалекте. В рамках группы существуют суб-конфессиональные расхождения: в Татарице проживают поповцы, связанные с Белокриницкой иерархией, а в Казашко – беспоповцы. Некрасовцы – болгарские подданные . Между поповцами и беспоповцами в Болгарии существует взаимная неприязнь. Из-за конфессиональных различий до середины ХХ века браки между двумя общинами были запрещены. В результате смешанных браков в Казашко 50% населения – болгары. В Татарице более гомогенный состав населения вследствие связей с румынскими старообрядческими поселениями. Отношения с болгарами бесконфликтны. Малочисленность некрасовцев, политическая конъюнктура последних 45 лет и традиционная симпатия к русским обеспечили им спокойное существование без опытов этнической ассимиляции.
аргарита ононова, портал " усская цивилизация" Aсточник: Zтароверы в Zамаре !римечание редакции: о староверах в умынии читайте в журналах “[ире круг” № 5 / 2009 и № 6 / 2010
КОНКУРСЫ • ГЕРМАНИЯ
Лучшие бабушки – у нас в Шверине! 100-летию еждународного женского дня в клубе Kuljugin e.V. (der Verein für kulturelle Jugendarbeit und Integration) был проведен конкурс “+учшая бабушка-2011”. 0ель конкурса – пропаганда семейных традиций и ценностей, родительского долга и авторитета, укрепление связи между поколениями, а самое главное – важнейшей роли бабушки в современной семье. Шесть интернациональных пар “бабушка и внуки” принимали участие в нашем конкурсе, вместе с бабушками отважились выступить 5 их внучек и 1 внук. Вела программу на немецком языке госпожа Лудо, шеф-редактор местной газеты с помощью 11-летнего Саши Петерса. Судило конкурс строгое жюри из 6 человек, представителей городской общественности. Бабушки и внучки получили шесть заданий: 1. Внучка с использованием всех своих творческих талантов должна представить публике свою бабушку. Кто спел песню, кто рассказал стихотворенье – конечно же, о любви к бабушке, – кто показал фотосюжет с историей жизни бабушки. Жюри было сложно выбрать лучших – так искренно проявлялась во всех выступлениях любовь к своим милым бабушкам. 2. Бабушки с внучками/внуком приготовили свои любимые блюда. Тут были и пельмени сибирские, и всевозможные салаты, и, конечно же, бабушкины пироги и торты. Все было так красиво оформлено, и так аппетитно, что после снятия пробы подобревшее жюри поставило всем без исключения высокие баллы. 3. Внуки одевают бабушку согласно своему желанию и неуемной фантазии: мы увидели бабушку-рыболова, стоя-
щую босиком и забрасывающую удочку, бабушку-мушкетера, а больше всего было бабушек-модниц. 4. Спортивный конкурс. Бабушка в одно касание должна забить гол в ворота внучки. Пас – и сильнейший удар по мячу; внучка прыгает, но мяч летит не в ворота, а в гущу членов жюри! Все смеются, все довольны. Победила дружба! 5. Бабушка показывает свое умение танцевать, легко кружась в вальсе с внучкой; танцует с мужем, внуками... красивые костюмы, красивые танцоры, хорошие оценки довольного жюри. 6. В завершение конкурса – Минута славы. Бабушки демонстрируют свое рукоделие: вязание, составление фигур. Внучки в красочных костюмах исполняют танец с зонтиком и танец Буратино. Внук играет на гитаре, бабушка поет. Бабушка исполняет с дочерью и внучкой узбекский танец. Вот бабушка и внучка понеслись в зажигательном цыганском танце... Все хорошо выступили. Проигравших не было – и все были довольны. И приятно заметить, что каждая пара за победу в одном из конкурсов получила свой приз, призы были вручены спонсорами, фирмами B&W Reisen, Amway, Sparkasse Schwerin, belasso-спортклуб, русский магазин Petershof, Blumen Studio im Petershof, TOUR_Service Rei-
sebüro: сертификаты на приобретение товаров в этих магазинах и посещение спортивного клуба. А главные победители, две лучшие пары бабушка-внучка были награждены однодневными турпоездками в Голландию. И абсолютно все пары участников получили прекрасные букеты цветов от организаторов. В завершение конкурса, танцовщица шоу-балета “Шарм” Соня Райхлина (14 лет) подарила гостям и участникам прекрасный номер “Фантазия”, которым просто покорила зрителей. Надо ли говорить, что после конкурса все бабушки вновь почувствовали себя молодыми, красивыми и очень нужными своим внукам и детям. Jоя итес, г. [верин едакция благодарит Aгоря !етерса, председателя общества Kuljugin e.V. (Igor Peters, Vorsitzender des Vereins Kuljugin e.V.) за предоставленный материал. ) ближайшее время мы планируем больше рассказать нашим читателям обо всем спектре большой общественной деятельности, которую ведет организация соотечественников Kuljugin e.V. в 6екленбурге-!ередней !омерании: русская школа, благотворительность, культурные мероприятия и др. нформационная служба интернет-портала “%усское поле” – www.russkoepole.de
ШИРЕ КРУГ 2/2011 43
ОБЩЕСТВЕННЫЕ ОРГАНИЗАЦИИ • США
8-я традиционная Масленица и рукопожатие Ю. А. Гагарина в Хьюстоне 6 марта в Zьюстоне проходила осьмая ежегодная асленица, традицию проведения которой, с использованием фольклорных элементов, заложила %усская школа. В этом году Масленица состоялась на территории Русского дома, где и находится школа. Более четырех тысяч квадратных метров земли с тенистыми деревьями легко приняли желающих из разных концов Хьюстона окунуться в атмосферу русской культуры, старинного русского праздника “Масленица”. Российско-американская ассоциация русской культуры и образования впервые провела Масленицу на собственной территории. Огромную площадь подготавливали для праздника родители, помощники-добровольцы, друзья Русской школы. Ранее это было заброшенное место, которое теперь превратилось в прекрасную усадьбу для проведения праздников и гуляний. Кукольный театр Русской школы (Майа Беллинг) начал праздник “Русская Масленица, или Проводы зимы” постановкой сказки “Горячие блины для Зимушки-Зимы”. Ведущая Елена Хармац рассказывала детям по ходу пьесы о русской традиции отмечать Масленицу. Роли бабушек, дедушек, разных зверюшек исполнили учителя Светлана Микитиёнок и Карина Сулейманова. Получилось познавательно-популярное приобщение детей, родившихся за пределами России, к традициям русской культуры. Накануне Масленицы было закончено сооружение настоящей сцены, где на фоне огромного голубого полотнища с изображением солнца (сшила Мира Ярова-Виельгорская) весело и задорно выступили дети танцевальной студии “Рассвет” под руководством Оксаны Чернюк. По инициативе Женского клуба в Хьюстоне недавно возник ансамбль русской народной песни “Сударушки” (руководитель Лариса Ангерова, аккомпаниатор Вадим Ангеров), который исполнил популярные фольклорные песни: “Ох, вставала я ранешенько”, “Порушка-Параня”, “Как на тоненький ледок”, “Блины”, “Я на горку шла”...
44 ШИРЕ КРУГ 2/2011
(Звукорежиссер праздника – Юрий Бахиркин.) В этом году программа была составлена на основе сценариев, которые любезно прислали друзья и партнеры Российско-американской ассоциации русской культуры и образования (“Диалог культур – единый мир, руководитель Р. Байрамов). Даже символ солнца на всех рекламках был единым в этот день – в Калуге, где широко отмечалась Масленица и расположена указанная организация, и в Хьюстоне. Лариса Ангерова – учитель Русской школы – подготовила выступление с участием Скомороха (Валерий Кухтиев) и Зимы (Лиля Стрельцова). Были шутки-прибаутки, дети и взрослые ходили на ходулях, перетягивали канат, собирали “снежки”, играли
ОБЩЕСТВЕННЫЕ ОРГАНИЗАЦИИ • США
вместе с артистами на сцене и возле нее – на траве. Но, пожалуй, самым притягательным моментом для детей была красивая лошадь, запряженная в карету. Глаза детей горели нетерпением, когда они подходили к повозке, усаживались в коляску и, с гордо поднятой головой, объезжали вокруг гуляющих сверстников, которые пока еще не испытали удивительного детского счастья – прокатиться на лошадке. Однако у лошадки было и другое предназначение: она привезла в нужный момент чучело Зимы – великолепно сделанную Мирой Яровой-Виельгорской куклу, которую не хотелось бросать в костер, но пришлось – такова традиция русского народного праздника “Масленица”. Костер в этом
году был огромный. Настоящий. А вокруг шла бойкая торговля блинами, сушками, нанизанными на бечевки, сосисками с булочками (хотдоги), печеньями из отряда бойскаутского движения. Наиболее многолюдно было в Обжорном ряду, где продавались блины, стояли различные к ним приправы. В Детском ряду играли дети, в Спортивном ряду бегали, прыгали, ходили на ходулях. Был придуман необычный для Масленицы ряд – Гагаринский. На стенде размещены портреты космонавтов России. Ю. А. Гагарин – первый. Он – первый космонавт всех времен и народов. 50 лет назад Ю. А. Гагарин покорил не только космос, но и сердца людей всей планеты. 9 марта – день рождения Ю. А. Гагарина. Об этом и о своих встречах рассказал собравшимся на Масленицу Ю. М. Чернышов, который встречался с Юрием Алексеевичем несколько раз за свою жизнь, так как был человеком военным в то время и служил в отряде сопровождения молодого космонавта, ставшего всемирно известным за несколько минут полета в космос. Хотелось проникнуть в суть бесед с Гагариным, узнать, “каким он парнем был”, что говорил, о чем спрашивал и рассказывал. А поскольку Ю. А. Гагарин пожимал руку Ю. М. Чернышову, то всем участникам праздника в Хьюстоне было предложено пожать руку Ю. М. Чернышова, чтобы через это рукопожатие соприкоснуться с легендарным человеком – первым космонавтом Земли – Юрием Алексеевичем Гагариным. Догорал костер. Время приближалось к вечеру. Детвора увозила с собой в воспоминаниях кусочек русской культуры, в которой жили их папы и мамы, дедушки и бабушки. В книге отзывов Российско-американской ассоциации русской культуры и образования (руководитель Софья Табаровская) появились новые записи: “Спасибо за прекрасно организованную Масленицу. Это был праздник радости и веселья”. “Отличный праздник! Столько довольных детей – и ощущение комьюнити. Спасибо за приглашение!” “Русская Масленица в Хьюстоне – настоящее чудо. Хотелось бы поблагодарить Русскую школу за то, что дала нам возможность в Техасе побывать на островке русской культуры и вспомнить наши старые добрые традиции”.
рина емина
ШИРЕ КРУГ 2/2011 45
МОЛОДЕЖЬ • АВСТРИЯ
Молодежный конкурс “Русская Красавица”
юри конкурса Обстановка в клубе была неофициальной – гости имели возможность переговариваться, послушать приятную музыку, попробовать кухню “Фаворита”, просто расслабиться. Но даже несмотря на комфортную атмосферу, ведущие и участницы волновались: в первый раз всегда нелегко. Конкурс состоял из трех этапов. Сначала девушки вышли в своем образе, в одежде, которую они посчитали наилучшим отражением себя, представились. Правильно настроиться на второй блок конкурса позволил Максим Димов с русскими народными песнями под аккомпанемент гитары, в исполнении Алексея
46 ШИРЕ КРУГ 2/2011
21 января в ене прошел первый конкурс красоты “%усская расавица”. 2оскольку прецедентов еще не было, много людей заинтересовались и поддерживали событие: салон красоты “ леопатра”, салон красоты “ ая де +юкс”, клуб “)аворит”. Тарасова. Девушки вышли в народных костюмах всех регионов России. Одежда была выполнена с исторической точностью, с соблюдением цветов, оттенков, а также традиций соответствующего края и времени. Автором замечательной, уникальной коллекции является Алла Денисова. Жюри нужно было оценить, насколько девушки смогли вжиться в роль и представить ту или иную губернию. После короткого перерыва гости имели возможность послушать оперное пение в исполнении Стефани Пены, талантливой юной артистки Венской консерватории. Заключительную часть конкурса помогла оформить современный венский ди-
зайнер с русскими корнями Диана Мовсешн, предоставив участницам и ведущим наряды из своей коллекции. Девушки ответили на вопросы жюри, после чего определилось три призовых места. Победительницей конкурса стала Анна Гальчук, получив контракт с модельным агентством. Организаторы надеются, что первый конкурс станет началом ежегодной цепочки, хорошей венской, а затем и австрийской традицией, – ведь наши девушки были и остаются самыми красивыми! Ольга +апшова, организатор конкурса Автор костюмов: Алла енисова
АКЦИИ • ЯМАЛО-НЕНЕЦКИЙ АО
Триколор вокруг света
1 апреля 2011 года в г. алехарде – столице Ямало-9енецкого автономного округа стартовала международная сетевая акция “<риколор вокруг света”, посвященная празднованию ня %оссии.
Куратором проекта, разработанного и предложенного к реализации вице-президентом Ассоциации русскоговорящей молодежи Португалии (“ARSYP”), выступил департамент международных и внешнеэкономических связей Ямало-Ненецкого автономного округа. Сетевая акция призвана раскрыть идею сопричастности российских соо-
течественников к празднованию Дня России, привлечь молодежь из числа соотечественников к акциям патриотической направленности, а также укрепить связь российской диаспоры с исторической родиной. Сетевая акция предполагает последовательную почтовую пересылку флага Российской Федерации по организациям и объединениям соотечественников из 16 стран ближнего и дальнего зарубежья. Сделав коллективное фото с “триколором” на фоне общеизвестной достопримечательности страны проживания, организации, принимающие участие в акции, передают флаг следующей команде согласно разработанному маршруту. Маршрут движения флага, фотографии участников, а также поздравления наших соотечественников
по случаю празднования Дня России можно увидеть и прочитать на сайте www.tricolor-yamal.ru. Стартовав в Ямало-Ненецком автономном округе, флаг Российской Федерации вернется обратно, побывав в таких странах, как КНР, Германия, Австрия, Испания, Португалия, Нидерланды, Хорватия, Румыния, Македония, Болгария, Латвия, Эстония, Украина, Киргизия и Абхазия. Акция получила поддержку координационных советов российских соотечественников Австрии, Хорватии и Китая и должна приобрести размах благодаря энтузиастам разных стран, создав в русскоязычной среде стран ближнего и дальнего зарубежья патриотичный и праздничный настрой накануне празднования Дня России.
ШИРЕ КРУГ 2/2011 47
РУССКОЯЗЫЧНЫЕ СМИ • ИРЛАНДИЯ
В Дублине прошла конференция Совета Всемирной ассоциации русской прессы 7 марта в ублине в рамках )естиваля русской культуры состоялась конференция овета семирной ассоциации русской прессы ( А%2). ирландскую столицу съехались представители русскоязычных со всего мира, на конференцию также были приглашены российские общественно-политические деятели, депутаты, руководители крупнейших российских газет.
О событии рассказывает заместитель генерального директора Информационного агентства ИТАРТАСС и исполнительный директор ВАРП Александр Клейн. – Александр Орестович, что такое семирная ассоциация русской прессы? – Ассоциация была создана общим решением участников Первого Всемирного конгресса русской прессы, который состоялся в 1999 году в Москве. На нем собралось около 500 представителей русской прессы со всего мира. В силу разных исторических причин в мире оказались разбросаны миллионы наших соотече-
48 ШИРЕ КРУГ 2/2011
ственников – людей русского языка и культуры. Задача ВАРП – объединить СМИ, выходящие на русском языке. С 1999 года состоялось 12 Всемирных конгрессов ВАРП, в том числе в Нью-Йорке, Киеве, Берлине, Париже. На каждый из них собирались по несколько сот человек. Между конгрессами Совет ассоциации проводит конференции – это более скромные мероприятия, которые собирают обычно до ста участников. – %оссийские соотечественники живут практически во всех странах мира. о всех ли странах есть русские ? – Практически во всех странах, где живут наши соотечественники, есть что-то, что можно отнести к категории СМИ. Это может быть крупный издательский дом, выпускающий несколько газет, управляющий радиостанциями и телеканалами. А может быть и небольшая, выпускаемая силами энтузиастов газета, журнал или литературный альманах. – ожете привести пример какой-нибудь экзотической страны, где существуют русские ? – Пожалуйста! Южная Корея. Там человек, который 12 лет назад не знал ни слова по-русски, издает русский журнал и за это время выучил язык. Или Перу. Там живет совершенно очаровательная женщина, наша соотечественница. Она открыла русскую школу и издает газету на русском языке. Мы очень гордимся ею и всегда рады ее видеть на наших мероприятиях! Ирландию, где издается член ВАРП – “Наша Газета”, тоже можно причислить к экзотическим странам. В ассоциации никто не меряется толщиной корешка. Мы ко всем относимся с уважением. – то организует конгрессы и конференции А%2? – В ассоциации нет строгой административной иерархии. Агентство
ФЕСТИВАЛИ • АВСТРИЯ ИТАР-ТАСС является одним из ее учредителей наряду с другими участниками первого конгресса. В силу больших организационных возможностей нашего агентства, мы обеспечиваем аппаратную работу ВАРП. А президентом Ассоциации является генеральный директор ИТАР-ТАСС Игнатенко Виталий Никитич. Но и для него, и для меня – это общественная работа, которую мы с интересом делаем, отдавая дань нашим коллегам за рубежом. – ак вступить в Ассоциацию? – Наша ассоциация – это союз свободных в выборе людей. У нас нет ни членских билетов, ни взносов. Если люди хотят принимать участие в жизни ассоциации, они по факту участия в работе конгрессов и конференций, всевозможных проектов становятся ее членами. ВАРП – открытая организация. Пожалуй, единственные, с кем мы не хотим иметь дело, – это ксенофобы, ярые националисты. – акие темы будете поднимать на пред-
стоящей конференции в ублине? – Традиционно, одна из тем – это жизнь русской диаспоры и социальная роль русских СМИ в ней. Это всегда один из самых животрепещущих вопросов. Ведь наши газеты часто являются не только СМИ, но и эпицентрами жизни диаспоры. Но, пожалуй, самое главное на всех конференциях – это общение. Участники делятся своим опытом, люди заводят связи. Конгрессы превратились в постоянно действующее поле, где люди знакомятся, дискутируют. Причем самое главное далеко не всегда происходит на самой конференции. За прошедшее время возникло множество совместных проектов между членами ВАРП. Естественно, ВАРП не может решить все проблемы общин – ведь это добровольная ассоциация журналистов. Но что мы можем, то делаем! – пасибо за беседу! иктор 2осудневский
О литературном конкурсе в рамках IV Международного Форума русскоязычных писателей “ЛИТЕРАТУРНАЯ ВЕНА” оюз русскоязычных литераторов Австрии и журнал “ енский +итератор”, ена (Австрия) приглашают всех, кому исполнилось 18 лет, попробовать свои силы в < О%QM О О9 У% M в рамках проекта “+ <M%А<У%9АЯ M9А”. Литературный конкурс проводится в период с 20 марта по 20 июня 2011 года. Место жительства автора, гражданство, членство в творческих союзах значения не имеют. Важно, чтобы: конкурсная работа была написана на русском языке и не ранее 2008 г.; не нарушала ничьих авторских прав; представленное произведение в конкурсах участвовало впервые и ранее опубликовано не было. И, безусловно, конкурсные работы должны соответствовать номинациям, требуемому объему, быть оформлены определенным образом. Номинации конкурсных произведений: ПРОЗА; ПОЭЗИЯ; ПУБЛИЦИСТИКА; ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЕ И ЛИТЕРАТУРНАЯ КРИТИКА; ЛИТЕРАТУРА ДЛЯ ЮНОШЕСТВА. Условия уча-
стия в конкурсе, а также вся дополнительная информация – на сайте http://www.litaustria.org. Участие в Конкурсе для авторов БЕСПЛАТНО. Победители будут объявлены на IV Международном фестивале рус-
скоязычных писателей “Литературная Вена”, который пройдет в г. Вена (Австрия) 20 – 23 октября 2011 г., награждены призами, почетными грамотами или памятными подарками. Работы лауреатов конкурса будут опубликованы в специальном фестивальном номере журнала – Альманахе “Венский Литератор”, российских и европейских литературных журналах и литературных альманахах. При невозможности авторов присутствовать на торжественном вручении в октябре в Вене, дипломы и альманахи могут быть высланы по почте (за счет проекта) либо переданы нарочным. Вся промежуточная информация Оргкомитета, Жюри (длинный и короткий список), а также списки победителей и лауреатов будут публиковаться на сайте http://litaustria.org, который является официальным информационным органом конкурса. арина алашникова
ШИРЕ КРУГ 2/2011 49
ОНИ ВЕРНУЛИСЬ НА РОДИНУ • КИТАЙ
“С настоящей поэзией жить не страшно…“ Русский клуб в Шанхае провел творческий вечер поэта Юрия Кублановского
Михаил Дроздов: Дорогие друзья, сегодня Русский клуб проводит творческий вечер Юрия Михайловича Кублановского. Подобного рода встречи мы организуем не в первый раз. В гостях у нас были многие известные российские прозаики и поэты. С русскими шанхайцами в свое время встречались Юрий Поляков, Леонид Бородин, Валерий Ганичев и многие другие. Я надеюсь, что наш вечер пройдет в непринужденном ключе. Юрий Михайлович, конечно, сам подробно расскажет о себе. Что касается меня, то могу сказать, что имя нашего гостя постоянно попадалось мне на протяжении последних 25 – 30 лет моей жизни. В 1980-х годах, через глушилки, доносился его голос, когда он выступал на “Радио Свобода”. И затем, вдруг, неожиданная новость – Кублановский, в числе немногих литераторов, возвращается в Россию. Случилось это в 1990 году. Это был достаточно нетривиальный для того времени поступок, о котором, может быть, Юрий Михайлович расскажет нам сегодня. Хочу напомнить, что в те годы из России массово уезжали, а не возвращались в нее. Последние же двадцать лет жизни Кублановского связаны с Россией, хотя Париж в ней тоже присутствует. Кстати, к нам в Шанхай Юрий Михайлович прилетел именно из Парижа. Нам всем было бы интересно узнать, какие причины привели вас, Юрий Михайлович, в Китай. Юрий Кублановский: Я хочу всех вас поблагодарить за то, что вы пришли на это мое полуимпровизированное выступление. В Шанхае я оказался по случаю. Сейчас здесь проходит между-
50 ШИРЕ КРУГ 2/2011
народное собрание ИКОМ – это музейная международная организация. Моя супруга – член ИКОМа, правнучка русского художника Поленова. Можно сказать, она меня неожиданно сюда и привезла. Никогда я не был в Китае, судьба в ваши края меня пока не заносила. И вообще странно как-то все сложилось: сентябрь я провел на Сахалине, во Владивостоке, то есть на Дальнем Востоке, а вот теперь Китай и Шанхай. Несколько слов о себе. Я родился в 1947 году в Рыбинске, на верхней Волге, в семье преподавательницы русской литературы и актера Рыбинского театра. Был советским школьником. Сначала очень пламенно занимался рисованием, но примерно с 14 – 15 лет почувствовал, как говорится, вдохновение – начал писать стихи. Это были бурные времена первой половины 1960-х годов. Тогда, – старшее поколение, может быть, помнит, – Никита Хрущев, настропаленный сталинистами, выступил против молодых либеральных авторов, появившихся именно в это время. Это был, так сказать, разгром новой литературы, свободомыслия, и все это я в провинции очень остро переживал. И когда мне даже еще не исполнилось 15 лет, решил (а я был пацан горячий) просто бежать в Москву (благо билет стоил всего 2 рубля 50 коп.), чтобы поддержать любимых мною литераторов – Илью Эренбурга и Андрея Вознесенского. Приехал на Савеловский вокзал в Москве, пошел в Мосгорсправку, взял адрес Андрея Вознесенского, как сейчас помню: Нижняя Красносельская, дом 45, кв. 45. Расспросил москвичей, как туда доехать, добрался, позвонил в дверь, трепеща, и, как это ни поразительно, дверь мне открыл сам Андрей Андреевич Вознесенский. В синем а-ля “хэмингуэевском” свитере с высоким воротником. Прекрасно помню эту нашу первую встречу. Конечно, он был изумлен: провинциальный пацан приехал его поддержать, возмущенный, что Хрущев материл поэта с трибуны. Вышел от Вознесенского, так же точно в Мосгорсправке взял адрес
Ильи Эренбурга и поехал к нему на улицу Горького. Открыла его секретарша – Наталья Столярова, человек с очень интересной судьбой, подруга Ариадны Эфрон и Анастасии Цветаевой. Илья Эренбург тоже меня принял. Он тогда меня спросил, также тронутый этим моим посещением (я был в ушанке, в валенках с галошами): “А какие писатели Запада вам нравятся, молодой человек?” Я тут же сказал: “Я люблю трех писателей: Натали Саррот, Мишеля Бютора и Алена Роб-Грийе”. У Эренбурга просто вывалилась трубка из рук: “А откуда вы их знаете?” А тогда выходил журнал “Иностранная литература”, я его постоянно штудировал. Они как раз печатались в нем, как представители французской новой волны. Я вернулся в Рыбинск. И Эренбург, и Вознесенский писали мне туда письма к изумлению моей матери, которая была уверена, что все, что я говорю – какие-то мои сумасшедшие фантазии. Она считала, что меня повело не туда и ждала одного – когда меня заберут в армию. Все время говорила, что обязательно надо, чтобы меня забрали во флот, потому что трех лет службы (тогда служили 3 года) мало, надо было отслужить четыре года, чтобы стать настоящим человеком. Тем не менее, в 17 лет я решил поступать на искусствоведческое отделение МГУ, что было с моей стороны полной наглостью, поскольку после седьмого класса мать отдала меня на завод. Я оканчивал вечернюю школу и собирался поступать на искусствознание. Это был такой придаток истфака МГУ, куда поступала только столичная элита: сын Александра Фадеева и прочие номенклатурные детишки. Конкурс там был 26 человек на место, экзамены надо было сдавать на все пятерки. Был экзамен по искусству. Такой предмет в советских школах не проходили, но, видно, Господь протянул мне тогда руку. Как это ни удивительно, я сдал экзамены на все пятерки, поступил на искусствоведческое отделение МГУ и уехал из затхлого Рыбинска в столицу. В Москве познакомился с молодыми стихотворцами. Это было первое ли-
ОНИ ВЕРНУЛИСЬ НА РОДИНУ • КИТАЙ тературное сообщество, наверное, с революционных лет, которое было организовано по собственному почину: ни у кого мы не спрашивали на это дело никакого разрешения. Стали выступать по московским библиотекам, где-то через полгода привлекли, конечно, внимание Госбезопасности. В общем, в лагеря мы не загремели, но мне пришлось перевестись на вечернее, а кого-то и вообще из университета прогнали. Это была хорошая социальная закалка. Уже тогда я решил, что никогда в советской литературе участвовать не стану. Не стану обивать пороги советских журналов, не стану идти на цензурные уступки, и вообще не хочу вариться в одном котле с советскими литераторами. Я к этому времени уже чувствовал себя христианином, у меня сложилось свое мировоззрение, никак не соответствующее официальной советской идеологии. Много лет я писал “в стол”. Просто “в стол”, или в так называемый самиздат. То есть накапливалось, допустим, 30 – 40 стихотворений, я печатал их на машинке, закладывая копирку. Первые три экземпляра, вторые, третьи... В годы Пражской оттепели мне один корреспондент из Праги привез машинку, которой эти листы можно было скреплять, такой дырокол... Я делал красивые обложечки, эти 40 стихотворений таким образом скреплял и распространял среди своих знакомых. Допустим, в пределах 30 – 40 экземпляров. Сейчас все это уже, конечно, невероятная редкость, и многие из этих брошюрок находятся в литературном музее, как и другие раритеты “Самиздата”. Ко второй половине 1970-х годов уже набралось такое количество стихов, что я просто понял, что ну надо, надо увидеть отчуждение, что называется, творческого продукта. Понимаете, посмотреть на то, что сделано, можно только увидев текст типографский. Как это можно было сделать? Только переправив свои стихи за границу. Воспользовавшись достаточно случайными диссидентскими связями, я большую сборку своих стихов, казавшихся мне наиболее значительными, переслал в Нью-Йорк Иосифу Бродскому, с которым был шапочно знаком еще по России. И, конечно, был чрезвычайно обрадован, когда в скором времени он по “Голосу Америки” сказал, что готовит мое “Избранное”, и вскоре в издательстве “Ардис” будет выпущена моя книга. К этому времени я уже не работал
искусствоведом, поскольку после высылки из России Александра Исаевича Солженицина выступил в его защиту с открытым письмом, которое было опубликовано на Западе и передано по “Голосам”. Работал сторожем, дворником, истопником. Сначала в каких-то офисах московских, а потом в храмах Москвы и Подмосковья. То есть я уже был достаточно люмпенизированный человек, находящийся в свободном плавании, насколько это было в Советском Союзе возможно. Когда вышел мой первый нью-йоркский сборник, я получил на квартире у Беллы Ахмадулиной сигнальные экземпляры. Скорее всего, там стояла прослушка, потому что уже на другой день после того, как я принес их к себе домой, ко мне нагрянули с многочасовым обыском. Книги эти отобрали, и в те же недели передо мной была поставлена дилемма: или мне грозит лагерь за антисоветскую деятельность, или я могу уехать в эмиграцию. Как сказал майор КГБ Кулагин, который меня курировал: “Никто из вас второго Гумилева делать не собирается”. Так в октябре 1982 года я оказался сначала в Вене, потом в Париже, стал работать в парижской газете “Русская мысль”, потом перешел на радиостанцию “Свобода”, где вел свою программу “Вера и слово” – о духовных мотивах русской литературы. Когда я был еще в Вене, Солженицын прислал мне письмо, в котором написал: “Вы оказались в эмиграции не по своей воле, но не отчаивайтесь, через восемь лет вернетесь в Россию”. Прямо указал даже точную дату. Вот что было поразительно... Это было вдвойне поразительно, потому что буквально через 2 недели после моего отъезда умер Брежнев, пришел к власти Андропов. Никто еще не знал, что Андропов болен, все думали, что это серьезное правление, серьезный режим на многие годы. И вдруг: “Через восемь лет вернетесь...”. Но действительно, ход истории убыстрился невероятно. Как мы знаем, началась, что называется в черном юморе, “гонка на лафетах”: ушли Андропов и Черненко, к власти пришел Горбачев. В общем, уже примерно с 1987 года мои стихи стали печатать в России все основные журналы. То есть я потерял статус политического эмигранта, а становиться эмигрантом экономическим я мог бы, если бы был, допустим, программистом, технократом каким-то или просто обывателем. Но поскольку я все-таки поэт и связан очень сильно со словом, с российским социумом и
чувствовал свою связь с читателем, я понял, что пора, надо собираться в Россию. Вот почему в 1990 году я вернулся и 12 лет после этого вообще на Запад не выезжал ни разу. Вот только 3 года назад поехал во Францию, где все это время и работал. Вернувшись, в середине 90-х стал заведующим отделом публицистики в журнале “Новый мир”. Меня пригласил туда тогдашний главный редактор журнала Сергей Залыгин. А последние годы – заведующим отделом поэзии. То есть вся моя деятельность в России была связана с журналом “Новый мир”, ну и с выпуском сборников своих стихов. В 2002 году я получил Литературную премию Александра Солженицына. Наша дружба с ним началась, когда я еще был в эмиграции. Он пригласил меня к себе в Вермонт. Я гостил у него неделю в Америке. Потом мы встретились в Москве, и затем время от времени встречались. Это была литературная и человеческая дружба, встречи единомышленников, во многом определившие мой путь. Вот, кратко, о себе. Сейчас я прочту несколько стихотворений. Обе книжки, которые я привез с собой, вышли в этом году. Одна вышла в московском издательстве. Она целиком состоит из новых стихотворений, написанных за последние 4 – 5 лет. Другая книжка вышла на моей малой родине, в Рыбинске. Она, так или иначе, связана со стихами волжскими. Очень трудно, конечно, слушать новые стихи, особенно слушать впервые. Я сам это знаю. Вот, что важно: когда слушаешь поэта, тем более поэта недостаточно тебе известного, не стоит вдумываться в смысл читаемого: угонишься за смыслом. Когда Бродский читал стихи, он как будто раскачивал рукой колокол, и с какого-то момента ты слышал просто звук этого колокола, все нарастающий, нарастающий мощный поэтический благовест. Только потом, когда читаешь стихотворение с листа и при этом вспоминаешь голос поэта, происходит наложение одного на другое, и возникает проникновение в стихотворение. Проникнуть в стихотворение, полностью зажить им довольно трудно, особенно в наше технотронное время с его ритмами, ведь это требует определенных усилий. Перед тем, как ты получишь от стихотворения наслаждение, надо прочитать его несколько раз. Оно постепенно открывается, слой за слоем. Надо войти, так сказать, тонкой иглой в это стихотворение, как в яйцо, и делать вытяжку. Но
ШИРЕ КРУГ 2/2011 51
ОНИ ВЕРНУЛИСЬ НА РОДИНУ • КИТАЙ ками. А после живописи начинает пропадать, к сожалению, уже и литература. Ее остается все меньше. Все меньше у людей времени читать большие объемы прозы и погружаться в такую деликатную область искусства, как поэзия. Я же считал и считаю, и как раз говорил в той передаче, что именно чтение Пушкина и любовь к Пушкину – лучшие гаранты того, что человек остается человеком, русским человеком в хорошей культурной форме.
зато, если ты пойдешь на этот труд, на это усилие, то будешь впоследствии вознагражден, потому что настоящее стихотворение закаляет душу, становится спутником твоим в жизни. Если ты любишь поэзию, хорошо ее знаешь, ты уже никогда не будешь несчастен. Я в этом глубоко убежден. (Чтение стихотворений.) Михаил Дроздов: Удивительно слушать чтение поэтом своих стихотворений. Открываются совершенно новые интонации, которые ты можешь пропустить, читая стихи глазами. Вы, Юрий Михайлович, участвовали в 2008 году в интересном проекте, который шел на телеканале “Россия”. Он назывался “Имя России”. Вы представляли в этом проекте Пушкина. Что для вас Пушкин и почему руководители этого проекта именно вас попросили представлять “солнце нашей поэзии”? Юрий Кублановский: Почему выбор пал на меня? Этот вопрос нужно задавать им. Они и сами потом были не рады, поскольку кое-кто из моих коллег составил и направил в администрацию президента возмущенное письмо с вопросом, почему именно я представляю Пушкина. Очевидно, это те, кому хотелось сидеть в моем кресле, ведь там был представлен политический истэблишмент России. Кто-то считал, что он больше бы подошел к этой роли. Мое присутствие раздражало, например, и Никиту Михалкова, который не то чтобы ставил Столыпина, которого представлял, выше Пушкина, а просто считал и был убежден, что не может же он проиграть. “Несколько лет назад, – рассказывал он тогда, – меня пригласили на радио прочитать “Поединок”, я начал читать и не смог. Заплакал... за-
52 ШИРЕ КРУГ 2/2011
плакал просто”. И продолжал, оглядев всех нас: “Ну и что? Разве можно представить Пушкина, выступающего на съезде кинематографистов…“ Так что против меня было много всяких течений и против Пушкина тоже. А Пушкин для меня, как и для многих и многих русских людей до сих пор остается вечным спутником жизни. Где-то в 22 – 23 – 24 года, после того как я более-менее познакомился с поэтами Серебряного века, я все-таки решил вернуться к истокам, стал читать сначала Державина, а потом уже всерьез и Пушкина. С тех пор, конечно, каждый месяц я открываю его томик. С Пушкиным происходит то же, что и со всей русской литературой. Еще в 1917 году Ходасевич и Блок выражали опасения, что Пушкин уже не будет понят новыми поколениями, что именем Пушкина мы будем “перекликаться в надвигающемся мраке”, как писал Ходасевич в своем эссе “Колеблемый треножник” о Пушкине. Но мне кажется, что за последние двадцать лет мы отдалились от Пушкина больше, чем за предыдущие семьдесят советских. Столько всего за это время навалилось на нас! Никто не мог и предполагать 20 – 30 лет назад, что сама книга, как таковая, начнет вымываться из человечества, а вместе с книгой уйдет и литература, потому что экран может, безусловно, существовать только как информативное пространство, но никак не пространство художественной литературы, а тем более поэзии. Поэзия создается под книгу, как квартира под ключ. Без книги она не может существовать. Вот так цивилизация поедает культуру. Сначала погибла живопись. Сейчас уже нет живописи, есть только спекулятивный рынок, торгующий всякими модернистскими подел-
Михаил Дроздов: Я на правах ведущего задам еще один вопрос нашему гостю. Среди нас, находящихся в Шанхае русских, идет давний теоретический спор о том, кто мы: эмигранты или нет? Есть, конечно, люди, которые приехали в Китай на короткий срок поработать и которые планируют вернуться в Россию. Но многие из нас, в то же время, отмечают, что год сменяет год, появляются семьи, рождаются дети, мы обрастаем каким-то имуществом. И потихоньку-потихоньку, сами того не ожидая, становимся, наверное, всетаки эмигрантами. Опыт эмиграции и возвращения, имеющийся у Юрия Михайловича, на мой взгляд, очень интересен. Так, когда я уезжал в Шанхай, я не думал, что задержусь здесь на 15 лет. Страшно подумать, что уже прошло 15 лет... и я не знаю, сколько впереди! Честно вам также скажу, что с каждым годом мысль о возвращении в Россию насовсем становится все страшнее, потому что те друзья, которые были там, куда-то разъехались, а друзья новые уже в основном все здесь, вокруг нас. Страна изменилась, изменились люди и стиль жизни. И тот опыт, который был у Юрия Михайловича, очень интересен, так как все-таки возвращаться в современную Россию, я думаю, менее страшно, чем было страшно ему возвращаться в Россию 1990-х годов. Я просил бы вас, Юрий Михайлович, порассуждать на эту тему. Чувствовали ли вы себя эмигрантом? Не жалели ли вы, что вернулись в 1990 году в Россию? Юрий Кублановский: Конечно, я не жалел. Понимаете, это опять же все связано со спецификой моей профессии. Я – человек, связанный с русским словом, и глубоко убежден, что я должен жить в стихии родного языка. Это раз. Во-вторых, я стараюсь держать руку на пульсе Отечества, у меня есть некоторые комплексы именно русского литератора. Русские литераторы (Достоевский, Гоголь) хотя и жили, как мы знаем, подолгу за границей, по 5 –
ОНИ ВЕРНУЛИСЬ НА РОДИНУ • КИТАЙ 6 лет, а Тургенев даже больше, тем не менее, всегда жили болями Родины и никогда не считали себя эмигрантами. Кто был эмигрантом? Ну, Герцен был. Солженицын мне тогда написал в Вену, что “через восемь лет вы вернетесь”, я так и жил с этим чувством. О том, что вернулся, я никогда не жалел. Я просто жалел и жалею, что выход из коммунизма оказался для России таким трагическим, что было так много потеряно. Потеряны не территории даже – это не главное, а потеряны культура, ощущение России как какого-то специфического духовного социума. Как предлагали выходить из коммунизма русские философы Бердяев, Ильин и другие? Они предполагали, что появится какой-то харизматик, который со своими друзьями придет в России к власти и поведет ее по своему обычному национальному пути, с одной стороны, соответствующему общему развитию человечества, а, с другой стороны, приумножая духовные богатства родины. Но после такого геноцида, который был совершен большевиками, после таких войн, как можно было ожидать, что русский народ породит такого харизматика? Как такой харизматик мог бы пробраться в высшие эшелоны власти и властной мощной рукой повести Россию? На кого он мог бы опираться? Очевидно, это была утопия. Конечно, я вернулся, с одной стороны, в клоаку либеральной болтовни, и вынужден был вращаться в обществе людей, которые не знали проблем западной цивилизации, потому что ездили на Запад только на гастроли в качестве этих самых либеральных болтунов. А, с другой стороны, под эту либеральную болтовню шла “прихватизация” богатств нашей Родины, захват ее недр, полезных ископаемых, дележка невероятная. Все это верно было тогда определено как великая криминальная революция. То, что я пережил ее вместе со своим народом... Что ж об этом жалеть? Я никогда не жалел, что вернулся. Я прожил эти годы внутренне очень интенсивно, хотя и чувствовал чрезвычайное одиночество. Это чувство одиночества и сейчас со мной, во мне. Но, я считаю, как раз смысл жизни человеческой в том, чтобы закалиться так, чтобы быть способным на любое сжатие, на любое самоограничение и ради чувства собственного достоинства, и ради каких-то высших культурных ценностей. Для меня эти ценности никогда не определялись исключительно материальным достатком, каким-то комфортом. Ну, я вот та-
кой человек. Я понимаю, что далеко не все имеют такие жизненные ориентиры. Я был выброшен, в общем-то, на Запад советской властью и вернулся при первой возможности. Михаил Дроздов: Спасибо! Есть ли вопросы к нашему гостю? Слушатель: Продолжая вопрос об эмиграции, в которой вы оказались в 1982 году. Восемь лет вы прожили в Париже. Юрий Кублановский: В Париже, потом в Мюнхене. Слушатель: Когда вы оказались там, какая была обстановка в эмиграции? Я знаю, что в это время там жил Виктор Некрасов. Общались ли вы? Юрий Кублановский: Мы с ним и работали вместе. Какие мощные массы русских были выброшены после 1917 года на Запад! Но они так и не сумели составить на Западе единую диаспору. Они сразу все перегрызлись. Еще тогда... Какие существуют мощные диаспоры: армянская, украинская, уж я не говорю о еврейской, которая представляет мировую силу... Русские все в распыле, в рассредоточенности. И когда в 1970-е годы началась 3-я волна эмиграции, многие ее представители оказались именно в Париже, часть в Нью-Йорке, кто-то в Мюнхене на радиостанции “Свобода”. И постоянно шла эта грызня. Меня тогда это очень неприятно поразило. Я-то думал, что еду к своим единомышленникам, и что сейчас все вместе мы будем всеми возможными пропагандными усилиями (несмотря на то, что эти пропагандные средства предоставлялись нам из-за океана), добиваться своих целей. Главное – слово, и мы будем нести правдивое слово своим соотечественникам, что я и делал. Как оказалось, и некоторые из здесь присутствующих меня слушали... Но вместо этого я увидел страшную рознь, какоето совершенно неадекватное раздражение многих к тому же Александру Солженицыну. Когда я выразил свои симпатии к Солженицыну, свою любовь к его творчеству, мне как бубнового туза на спину повесили – “человек Солженицына”. И ходи с этим бубновым тузом, как будто в этом есть какойто изъян. Синявский ссорился с Максимовым... Я старался быть вне этих распрей, не участвовать в них. У меня не было никаких личных амбиций чегото там добиваться. Я работал, простите
за высокопарность, на пользу Отечества и в Париже, и потом в Мюнхене. Выпускал книги, делал передачи о той литературе, которая была здесь тогда еще недоступна, в общем, рыхлил культурную почву. Слушатель: Спасибо! И в продолжение вопроса. Вы сказали, что три последних года вы также провели во Франции. У вас там был какой-то проект, вы там работали? Можно узнать поподробнее, что это была за работа. Юрий Кублановский: Вы знаете, это, так сказать, даже немножко и смешно. Один зажиточный господин решил написать историю России от мамонтов до Медведева. Ну, и пригласил меня помочь ему в этом деле. Жена моя поступила учиться в школу Лувра, сам я, прикинув, подумал, что это, собственно, единственная возможность для меня еще раз перечитать все курсы русской истории, чего я здесь бы никогда не сделал. В-третьих, моя работа в “Новом мире” пришла к определенному финишу – за столько лет работы слишком многим стихотворцам пришлось отказывать. Все это взвесив, я решил согласиться на предложенный мне любопытный проект. И не пожалел об этом, заново переосмыслив всю нашу историю. Нина Сытенко: Скажите, пожалуйста, что в основном вдохновляет вас на творчество? В вашей биографии были Соловки, тяжелый, казалось бы, край. Он вдохновлял вас? Были в тот период у вас стихи? Есть ли у вас стихи о любви? Юрий Кублановский: Что вдохновляет? Понимаете, ведь так однозначно и не ответишь. Это ведь не то что, увидел что-то, восхитился и запел, или вдруг решил – “вот эту проблему я сейчас отражу”. Нужно быть Евтушенко, чтобы писать такие стихи. Поэзия рождается совершенно неожиданно, спонтанно. Это удивительный феномен такой, процесс... Ведь можно год не писать. Не можешь просто даже два слова связать. Кажется, что слов не можешь “спадежировать” уже, а не то что сложить их в рифму... И вдруг, как писала Ахматова: “Божественный лепет, жестче, чем лихорадка оттреплет, и опять весь год ни гу-гу”. Откуда это? Как это вдруг начинается? Бывает, продолжается неделю или несколько дней. Конечно, с годами это приходит все реже, все короче эти
ШИРЕ КРУГ 2/2011 53
ОНИ ВЕРНУЛИСЬ НА РОДИНУ • КИТАЙ периоды. Вдруг начинается ускорение сознания, к тебе идут самые разные жизненные впечатления, и все, буквально любой предмет, ты можешь сразу одухотворить и превратить в слово. Это феномен, который не поддается полностью рациональному объяснению. Я пишу стихи с 15 лет, то есть скоро уже полвека. И все равно каждый раз присматриваюсь. Мне самому любопытно найти какие-то закономерности. И, может быть, найдя эти закономерности, как-то управлять процессом, пробовать “акушировать” его, чаще писать стихи и так далее. У меня не получается. Я не могу завести себя механистически. Я пишу только по какому-то наитию. А Соловки, конечно... Я приехал на Соловки, окончив искусствоведческое отделение МГУ, богемным щелкопером. Только на Соловках я и узнал подробнее, что тут был концлагерь, потому что на экскурсиях попадались бывшие зеки. Впервые прочитал по-настоящему историю, почувствовал под собой этажи отечественной истории. И я с Соловков вернулся другим человеком. Собственно, только там, на Соловках, я и стал писать по-настоящему, как мне кажется. Михаил Дроздов: А правда, что вы жили на Соловках в келье, в которой отбывал наказание Дмитрий Сергеевич Лихачев? Юрий Кублановский: Да, причем мы жили в огромном корпусе братских келий. Музей только организовался. Жили в этом корпусе... Нас было всего шестеро. А морозы-то там страшные. Печку я топил круглосуточно. Спал не снимая тулупа даже зимой. Все равно настолько была низкая температура в этой комнате... А говорят, что когда там сидел Лихачев, у них даже не было стекол в окнах. Такая стояла жара, потому что 40 человек сидело, спрессованные тела. Дыханием так перегревали воздух, что даже в сорокаградусные морозы жили без стекол. Так мне рассказывали. Невероятная вещь. Гора Голгофа – соседний остров с Соловками, где располагался самый страшный лагерь для смертников. Когда я туда попал, там были еще глазки, решетки, надписи умирающих зеков на стенах. А два года назад я был там на освящении храма. Конечно, разве мог я в 1971 году предполагать, что это произойдет? Но даже тогда, как это ни странно, когда писал соловецкие стихи (к сожалению, их нет в этих книжках), я предсказывал, что это про-
54 ШИРЕ КРУГ 2/2011
изойдет. “Еще бездействует Всевышнего рука, – писал я тогда, – но все вотвот начнет преображаться”. Все говорили тогда, что это риторика. А вот оказалось (поразительная вещь!), что эта страшная голгофская тюрьма превратилась в храм с прекрасными иконостасами. Бывают чудеса в жизни. Вот это чудо. Для меня – чудо. Михаил Дроздов: А есть ли все-таки стихотворение о любви? Юрий Кублановский: Найдем. Михаил Дроздов: Ваша жена сейчас на конференции. Может, откроете нам, кому оно посвящено? (Смех в зале.) Юрий Кублановский: Это не открою и под пыткой... (Смех в зале.)
(Чтение стихотворений.) Михаил Дроздов: В 1970 – 80-е годы все-таки еще существовало понятие “русский Париж”. И такие имена, как Александр Галич, тот же Виктор Некрасов, Владимир Максимов и многие другие, как бы сейчас сказали – “звезды первой величины”, они еще жили, существовали в этом городе. Есть ли “русский Париж” сегодня, как вы ощущаете? И остались ли еще люди, которых можно считать осколками того “русского Парижа”? Юрий Кублановский: Да, я помню еще даже сына Столыпина. Он был тогда совсем старым, но приходил в храм на Рю-Дарю. Сейчас уже этого нет. Кстати, вот эти старые-старые русские особи, эти холеные (холеные не в смысле респектабельности, а в смысле породы), старики и старухи еще остались в Ницце, потому что там, возможно, лучше климат. Два года назад я был на пасхальной службе в Ницце и там увидел этих русских стариков, которых раньше можно было встретить и на Рю-Дарю в храме Александра Невского в начале 1980-х. А последний осколок “русского Парижа” – это Никита Алексеевич Струве. Больше каких-то заметных фигур нет. Егор Переверзев: Юрий Михайлович, во-первых, спасибо вам за эстетическое удовольствие для тех, кто не имеет возможности общаться каждый день на хорошем русском языке. А вопрос будет такой. Из ваших слов я понял, что вы человек православный и имеющий отношение к православной
русской культуре, духовной жизни. Но, вместе с тем, в православии одной из высших ценностей, как я это могу себе представить, является смирение. В ваших словах, в ваших стихах и вообще в вашей биографии я не почувствовал смирения. Как вы проживаете эти две ценности: бунт и смирение? Юрий Кублановский: Наверное, поэты – плохие христиане. Ну, что тут скажешь? И я не первый такой плохой христианин, если мы вспомним и Пушкина, и Тютчева, и Блока... Конечно, есть какое-то внутреннее противоречие между поэтической авантюрностью и смирением православной молитвы, годового церковного круга и т.д. Я для себя так решил: не навреди. В отличие от современной поэзии, литературы и культуры, которая в значительной степени носит антиклерикальный характер и в России, и во всем мире, никогда в моей поэзии не встретишь ничего противохристианского или противоцерковного. Всегда, по большому счету, есть ориентиры именно на это. Это я считаю своим имманентным духовным долгом. А уж все остальное – это, конечно, дело и моей христианской совести, и моего духовника. Что тут скажешь? Если жить строго по церковным канонам... Я думаю, по ним не живет не только поэт, но и 99% людей других профессий. То, что вы назвали бунтом, конечно, это просто жизненная стихия. Стихия, которую в стихах и передаешь. Вы очень глубокий вопрос задали. Определенная двусмысленность всегда в этом есть. Не случайно многие люди, которые приходят в церковь уже в зрелом возрасте, моментально или очень быстро теряют всякий интерес к светской культуре. Неофиты подозревают культуру сразу во всех смертных грехах, перестают ею интересоваться, перестают читать. Они живут своей приходской жизнью и все остальное, культуру в особенности, держат на подозрении. Это явление я наблюдаю сам. У меня дочка – христианка, у которой 8 детей. У меня 8 внуков! У меня есть также сын, который, возможно, уйдет в монастырь... Это уже по жизни так получилось, что они лучшие православные христиане, чем я. Но они относятся всетаки ко мне и моей поэзии с уважением. Я знаю, что в этой среде, конечно, поэзия часто бывает на подозрении, как что-то от лукавого. И надо прямо сказать, что многие современные поэты дают для этого повод. И более чем... Богоборчество, вызов и возвращение билета Богу – это постоянные компо-
ОНИ ВЕРНУЛИСЬ НА РОДИНУ • КИТАЙ ненты модернистского и постмодернистского искусства и всей современной идеологии. Потому-то современная культура и терпит фиаско и тонет, что она забыла Бога, оторвалась от Бога и сделалась богохульницей. Это большая трагедия всей нашей цивилизации. Михаил Дроздов: А чувствуете ли вы религиозный ренессанс в России? Юрий Кублановский: Я его острее ощущал при советсткой власти даже, чем теперь. Ренессанс – слишком высокое слово. Но обнадеживающие тенденции все-таки есть. Вот, я беру даже своих детей. Я же вижу их жизнь. Но, конечно, по сравнению с общей массой деградации и народного упадка порой кажется, что это все как слону дробинка, что это все действительно малое стадо. Очень незначительная часть молодежи сейчас имеет возможность сделать такой выбор, потому что она с тинейджерских времен уже оглушена современными соблазнами и нужно очень много сопутствующих обстоятельств, чтобы молодой человек сделал сейчас христианский выбор. Это очень непросто, я это понимаю. Не скажу, что в России есть для этого соответствующие условия, несмотря на, казалось бы, религиозную свободу, которую предоставили сейчас населению. Слушатель: Извините, Юрий, такой к вам вопрос. Вы все-таки работник слова и, как мне кажется, можете наиболее честно и искренне ответить на вопрос о самоидентификации. Скажите, пожалуйста, как человек, который прожил столько лет в эмиграции, как человек с достаточно богатым жизненным опытом, в какой момент, за счет чего вы поняли свою принадлежность именно к русскому обществу, к русскому этносу? За счет религии, литературы, общества, менталитета? Юрий Кублановский: Я думаю, за счет слова. Просто потому, что я пишу на русском. Слушатель: То есть ваша профессия вам непосредственно в этом помогла? Юрий Кублановский: В первую очередь моя профессия, очевидно, что это так. Моя профессия и моя настойчивая любовь к русской литературе и приверженность к ней. Понимаете, романы Достоевского были моим Евангелием и в 20, и в 30, и в 40 лет, и вся рус-
ская проблематика, русская философия... Я довольно рано узнал русских философов: Бердяева, Франка и других. Все это текло и течет по жилам. Отними от меня это, и от меня ничего не останется. Я весь только в русской проблематике по сути. И то, что происходит в мире, я всегда связываю только с ней. И все происходящее в мире мне интересно ровно настолько, насколько это отражается на России и на русском народе. Такое уж у меня устройство. Объясняю это, повторяю, своей профессией.
то не видели всего этого. Завороженные антисоветской риторикой, они принимали все безобразие Криминальной революции. И это близкие мне люди, мои товарищи! Может быть, именно за счет эмиграции я смотрел на это все именно с той звезды, с которой надо смотреть на реальность, которая не дает глазам быть зашоренными. Так что, я думаю, что какой-то смысл, вообще в жизни и в путях, которыми она идет, очевидно, есть. Поэтому и эмиграцию, и все это я рассматриваю как некий промысел.
Слушатель: Вы много писали в эмиграции? Или все-таки тяжело было писать?
Слушатель: Как вам нравится в Китае и в Шанхае в частности? Что вы думаете вообще о развитии Китая за последние годы?
Юрий Кублановский: Все тяжелее и тяжелее, так что советская власть вовремя пала. Иначе можно было и заглохнуть, безусловно. Конечно, жизнь вдали от русского языка не способствует творчеству. Я начал подсыхать, но поскольку прошло только восемь лет, я вынырнул оттуда. Корпус стихов, написанный за границей, и сейчас достаточно дорог мне. Понимаете, лицом к лицу лица не увидать, большое видится на расстоянии. Многое в русском языке и в русской проблематике открылось мне за счет того, что я был тогда удален от языка. Да и сейчас вот я не жалею, что эти три последние года я проработал и жил во Франции. Все становится только выпуклее. Или вот в 1990-е годы какой происходил разграб России, воровство! Я был поражен, насколько люди, с которыми мы вместе в 1970-е годы отстаивали против советской власти именно моральные ценности, как буд-
Юрий Кублановский: Когда в середине 1990-х годов я стал заведовать публицистикой в “Новом мире”, я предложил только что вернувшемуся в Россию старшему сыну Александра Солженицына Ермолаю (он китаист) написать для “Нового мира” большую статью. И в 12-м номере “Нового мира” за 1996 год он опубликовал эту статью о Китае, и начал он ее с удивительно точной картины Шанхая. Я, кстати, сейчас в Шанхае ее нашел. Я редактировал тогда эту статью, потом, конечно, с годами что-то забылось, и только приехав в Шанхай, я подумал: “Где же я это читал? Где же? – А, так была же статья Ермолая Солженицына!”. Ну, что тут можно сказать? Дисциплинарная идеология, добросовестная работа и потребление. Эти три вещи определяют Китай. Конечно, поражает урбанистическая мощь Шанхая и, очевидно, немереное богатство, раз сжигается
ШИРЕ КРУГ 2/2011 55
ОНИ ВЕРНУЛИСЬ НА РОДИНУ • КИТАЙ столько электричества. Эйфелеву башню французы в 12 ночи гасят. Там электричество экономят, а здесь, я смотрю, коммунисты не скупятся. Шанхай выглядит так, как Елисейские поля, последние две недели декабря. Это терра инкогнито, которая в XXI веке о себе заявит. Безусловно, Китай будет иметь большую политическую силу, которая во многом определит физиономию середины XXI века. Так мне кажется. Михаил Дроздов: Когда мы с Юрием Михайловичем встретились в Шанхае, он подарил мне два последних номера “Нового мира” за этот год (сентябрьский и октябрьский выпуски). Там опубликованы его дневники за 2008 год. Я успел за вчерашний день прочитать примерно половину. И с большим удовольствием и пользой для себя, надо сказать. Юрий Михайлович, расскажите об этих дневниках, о том, какие у вас планы на их счет. В “Новом мире” опубликованы только ваши записки 2008 года, а ведь вы их ведете, насколько мне известно, гораздо больший период времени. Юрий Кублановский: Эти мои дневники, “записи”, как я их называю, отнюдь не были замыслены как проект, тем более, как долгосрочный проект. Это была именно внутренняя потребность, попытаться что-то зафиксировать. Тем более мне было 40 лет, я чувствовал, что память чуть-чуть начинает ухудшаться. Жалко было, что многие соображения, мысли и так далее просто вылетали в трубу, забывались. Как сейчас помню, в Мюнхене я сел на велосипед, поехал в ближайший супермаркет, купил большую объемную тетрадь и начал эти свои записи еще в эмиграции. Потом, когда я вернулся в Россию, я ведь вернулся в никуда. Первые три года я не имел угла, поэтому и не мог регулярно вести записи, да еще такого, так сказать, интимного характера, потому что они могли бы попасться на глаза тем, кому я бы не хотел их тогда показывать. Поэтому я вел их очень спорадически, допустим, раз в месяц и так далее. Только постепенно, когда жизнь моя вошла в определенную колею, становясь все старше и старше, я стал писать все регулярнее, чаще – через день, иногда и каждый день. И постепенно вся эта масса материала превратилась самым неожиданным для меня образом, поскольку я это не проектировал, в довольно широкую панораму послетоталитарной России 1990 – 2000-х годов. Когда тетрадь заканчивается, я ее запечатываю
56 ШИРЕ КРУГ 2/2011
в конверт и отправляю на консервацию в РГАЛИ (Российский государственный архив литературы и искусства) с надписью, что запрещаю открывать этот конверт до 2020 года. Но перед тем, как отправить на консервацию очередную тетрадь, я вдруг подумал, а почему бы не попытаться напечатать дневники хотя бы за один год? Это, конечно, было непростое решение, потому что в этих дневниках очень высокий уровень интимности, и я знаю, что многих они могут задеть. Последнего я как раз боялся меньше, потому что давно уже не имею никаких отношений со столичной тусовкой. Тем не менее, я не думал даже, что и “Новый мир” пойдет на это, поскольку он сейчас находится в фарватере общелиберального направления средней руки. Тем не менее, надо отдать должное главному редактору, который решился на эту публикацию. И вот они появились. Они появились, вызвав много разговоров. Я не жалею, что я их напечатал, но буду ли повторять этот опыт, пока не знаю, потому что все-таки это очень сильное сердечное самообнажение, а это вещь очень деликатная, непростая. Михаил Дроздов: А вы и сейчас продолжаете вести эти записи? Юрий Кублановский: Да, продолжаю, даже вот и в Шанхае. Михаил Дроздов: Значит можно надеяться, что вы о нашем сегодняшнем вечере тоже что-то напишете? И, соответственно, после 2020 года мы прочитаем ваше мнение о русских шанхайцах? (Смех в зале.) Юрий Кублановский: Это я вам обещаю. Егор Переверзев: Юрий Михайлович, я хотел бы вернуться к началу нашего разговора. Вы, говоря о книгах и о современности, высказали такую мысль, что экран может лишь воспроизводить информацию, быть проводником новостной информации, в то время как художественная литература создана для книги. Эта мысль напомнила мне лекцию Умберто Эко в Московском государственном университете. Лекция называлась “От Интернета к Гуттенбергу”. И Умберто Эко говорил как раз о том, что, возможно, Интернет является тем самым средством, которое позволит нам перейти от состояния глобальной деревни, толпы перед экраном телевизора к состоянию, подобному тому, которое возникает у человека, об-
щающегося с книгой, то есть к состоянию полемики, к состоянию спора, в котором человек может взрослеть, изменяться и не превращаться в нечто среднестатистическое. Так вот, скажите, пожалуйста, как вы считаете, на сегодняшний день Интернет может ли служить проводником и средством возвращения к книге, либо он всетаки является неким наследием и сопутствующим элементом телевидения и уводит нас от книги? Юрий Кублановский: Конечно, уводит. Умберто Эко сам принадлежит к постмодернистской литературе. Он человек игрового сознания. Он интеллектуал, но очень связанный с коммерческим успехом. Он рассчитывает свои произведения. Конечно, они выше, скажем, чем произведения Акунина, но все-таки это не первичная литература, а игровая. Такая литература может уживаться с Интернетом. Стихи Пушкина, Блока, проза Достоевского с Интернетом уживаться никак не могут. Это мое глубокое убеждение. Я не думаю, что я говорю сейчас как ретроград. Я об этом много размышлял, это мое выношенное. Я считаю утопией, что человек пересядет от телевизора к компьютеру и будет читать серьезную литературу на экране. Это еще один соблазн, а никак не возвращение к культуре. Вот такое мое личное мнение. Егор Переверзев: Значит ли это, что мы теряем книгу? Юрий Кублановский: Боюсь, что да. К середине века мы можем потерять на 2/3 книгу вообще как таковую. И читателя книг... Я был недавно на Сахалине, выступал на филологическом факультете, и не на первом курсе, а на третьем. В зале сидело человек шестьдесят. Трудно себе представить: ни один из них даже не слышал о журнале “Новый мир”! Мою фамилию знал только декан филфака, а ведь я печатаюсь достаточно широко. Так если сейчас на филфаке такая дичь, чего ждать в дальнейшем? Потеряем книгу, потеряем читателя. Все-таки музыка вливается в уши, картину видишь глазами, поэтому, хотя музыки современной хорошей нет и художников хороших современных тоже нет, но, допустим, когда проходит ретроспектива какого-то мастера в том же Париже, как вот сейчас идет там выставка Клода Моне, люди по пять часов стоят в очереди, чтобы попасть туда. Как у нас при советской власти на “Мону
ОНИ ВЕРНУЛИСЬ НА РОДИНУ • КИТАЙ Лизу”. Концертные залы забиты. То есть потребность у людей видеть и слышать “настоящее”, велика, особенно когда это “настоящее” визуальное или слуховое. А чтение требует особого усилия. От чтения, как я вижу, легче отвыкнуть, чем от визуальных источников искусства. Литература требует усилия, а поэзия тем более. Оказывается, потерять навык чтения легко, а потом уже и не обретешь. Кто не прочитал Достоевского до 30 лет, тот уже не прочитает. К Богу можно обратиться в зрелом возрасте, а к литературе обратиться еще труднее... Гораздо... Слушатель: Еще один вопрос. Есть ли у вас какие-либо любимые прозаики или поэты западные и русские? И как вы относитесь к западной литературе? Юрий Кублановский: Я люблю ее во всем объеме... Что-нибудь от Томаса Манна или Джойса. Что особенно излюбленно? Я очень люблю Марселя Пруста. Поэтов... Я все-таки не настолько хорошо знаю языки, чтобы постигать поэзию на иностранных языках. Слушатель: Но вы говорите на французском, очевидно? Юрий Кублановский: На бытовом. Понимаете, читать Бодлера или Верлена так, как Пушкина или Мандельштама, чтобы улавливать нюансы, какие-то фонетические сюрпризы... Я не способен на это. А из наших поэтов ХХ века постоянно читаю Осипа Мандельштама, из старых – Пушкина, Лермонтова, Тютчева, в основном. Но все-время какой-нибудь поэт является моим спутником. Я не засну, не прочитав несколько стихотворений. Слушатель: Каждый момент вашей жизни ассоциируется, сопоставляется с определенным писателем? Юрий Кублановский: Конечно, конечно. Слушатель: А кроме Мандельштама? Какую поэзию вы еще любите? Юрий Кублановский: Всех люблю. И Пастернака, и Цветаеву, конечно, и Михаила Кузмина высоко ценю. Бродский... Мы были лично хорошо знакомы, и я к его поэзии тоже постоянно обращаюсь, хотя я все-таки люблю его не так, как русских классиков. В нем был уже некий элемент, так же как и в Набокове, отчуждения от русской тради-
ции. Хотя сам Бродский говорил, что Набокова терпеть не может. Но, может быть, он его не мог терпеть именно потому, что видел сходство в чем-то и от этого сходства открещивался. Тем не менее, это очень большая, серьезная поэзия. Если я бываю в Венеции, обычно раз в два-три года, то обязательно заезжаю к нему на могилу. И вспоминаю и наше общение, и все остальное... Всего несколько было в моей жизни людей, общаясь с которыми я чувствовал, что нахожусь в присутствии гения, человека выше себя по данному ему Господом Богом. Я имею в виду свое общение с Солженицыным, Бродским, с недавно скончавшейся петербургской поэтессой Еленой Шварц – поэтом с огромным воображением. Немного было таких людей, но я их встречал. И Бродский, конечно, остался моим спутником, что и говорить. Егор Переверзев: Прошу прощения у аудитории, я хотел бы задать достаточно узконаправленный специфический вопрос и все-таки затронуть тему постмодернизма, о котором вскользь уже говорилось в ходе нашего сегодняшнего вечера. Мой вопрос о метафоре. Вы знаете, у меня был вчера интересный разговор, в ходе которого я пришел к мысли о том, что поэтическая метафора имеет огромную силу и влияние на аудиторию. В какой-то момент, слушая поэта, внимая стихам, вдруг возникает ощущение, что ты все понял. Ощущение некоего такого понимания, которое уже граничит с действием, потенциально содержит действие. Настоящая сила поэзии и сила прозы – в этом. И в этот момент ты попадаешь под власть художе-
ственного слова. Имеет ли поэт право погружать человека, его сознание в пространство этой метафоры, откуда очень трудно вырваться, и которое неминуемо ведет к каким-то действиям, не всегда для этого человека благостно заканчивающимися? Юрий Кублановский: Вы льстите поэзии, считая, что она имеет столь сильное влияние на человека. Я думаю, дай Бог, если бы так было на самом деле. Сейчас все-таки: прочитал, сплюнул, захлопнул и забыл – чаще всего бывает именно так. Да и основной поток современных стихов является стихами, отнюдь не рассчитанными на вживание в них. Не знаю даже, для чего они пишутся. Это явление уже превращается в какой-то огромный синдикат, со своими большими покровителями, большими олигархическими деньгами. Эти люди создают свои журналы, собирают симпозиумы. В этом состоит целая идеология: секуляризировать до конца русскую литературу, превратить ее в игру, сделать ее имморальной, сбросить учительство, как говорят, с корабля современности. Но все это – пустое. А когда настоящая поэзия захватывает читателя, она может научить его только добру, закалить характер, с ней становится не страшно жить, она может только обогатить человека, и дать ему еще одно духовное измерение. Так что бояться тут нечего. Открывай томик Тютчева, погружайся в него и не ошибешься.
ихаил роздов, “ усский клуб в [анхае”
ШИРЕ КРУГ 2/2011 57
НАШИ СООТЕЧЕСТВЕННИКИ • ИТАЛИЯ
Один взгляд
на русскую Италию
иктория аксимова живет в <урине уже более 10 лет. Она переводчик, а также член комитета культурной ассоциации соотечественников “Jемлячество” и руководитель русской школы. А в свободное ото всей этой непростой работы время “подрабатывает” модератором на интернет-сайте “%усская талия” – месте виртуального общения русскоязычных жителей “сапога”. ы попросили икторию рассказать о русскоязычных общинах талии и их проблемах.
– ного ли русских в талии? ак давно начали наши люди перебираться в эту страну и по каким причинам? – Русских иммигрантов в Турине, как и в Италии вообще, немного. По количеству у нас лидируют марокканцы, за ними идут румыны. Русские, живущие сейчас в Италии, это в большинстве своем женщины, вышедшие замуж за итальянцев, и очень небольшое число научных работников и специалистов, приехавших по работе или учиться в аспирантуре. Трудовая русская иммиграция практически отсутствует. Зато есть массовая трудовая иммиграция из Украины и Молдавии – ухаживающие за стариками, домашняя прислуга, садовники, рабочие на стройках, дорожные рабочие. Если же делить иммиграцию по хронологии... Италия, как известно, издавна привлекала художников и архитекторов. Кто-то оседал. Потом, после революции, пришла первая волна русских эмигрантов. В основном люди, бежавшие от советской власти, осели в Риме, Флоренции и на итальянской части Лазурного побережья, где сейчас живут их потомки. Потом были женщины, которых в Великую Отечественную войну угнали на работы в Германию, где они знакомились с итальянскими военными, влюблялись и перебирались в Италию. В Турине до сих пор живут несколько женщин, переживших войну и попавших в Италию именно таким образом. Сейчас им уже под восемьдесят, они говорят по-русски с акцентом, дети уже взрослые, устроенные, кто-то из детей говорит по-русски, кто-то нет. С начала 90-х годов пришла большая волна женщин, вышедших замуж
58 ШИРЕ КРУГ 2/2011
через брачные агентства и бежавших от экономического кризиса и трудной жизни. Сейчас приезжают молодые девчонки, познакомившиеся со своими женихами через Интернет или в заграничных турах. В последние годы наметилась очень явная тенденция: молодые женщины, выйдя замуж за итальянцев, активно занимаются подтверждением своих дипломов и идут работать. Еще лет 20 назад практически все жены забывали, что они инженеры, преподаватели, врачи, технологи или юристы. Они просто рожали детей и становились домохозяйками. А сейчас многие не жалеют времени на легализацию полученного диплома, поступают в университеты, оканчивают специализированные курсы или школы, меняют квалификацию, переучиваются на профессии, которые пользуются спросом, устраиваются на работу, открывают свой бизнес. В общем, делают всё, чтобы вести активный образ жизни. – уществуют ли ассоциации соотечественников в <урине и других городах талии? – Турин как город русской иммиграции стоит немного особняком. Именно из Турина, с завода ФИАТ, приезжали в СССР итальянские специалисты, помогавшие в Тольятти строить ВАЗ. Очень многие из них вернулись в Италию с русскими женами. Именно “тольяттинские жены” стали ядром туринского Землячества, которому уже 25 лет. Самые старые официально зарегистрированные русские общины существуют именно в Турине и еще в Милане. Членами нашего туринского Землячества являются 84 человека. Плюс “сочувствующие”, принимающие участие в различных мероприятиях. Еще лет десять назад приез-
жающие записывались в Землячество, чтобы поддерживать друг друга морально, обмениваться информацией, не забывать родину. Потом границы окончательно открылись, теперь все свободно могут передвигаться, приезжать и уезжать в любой момент, поэтому потребность сбиваться в тесные кружки у соотечественников резко упала. Интернет, все более низкие телефонные тарифы и прочие технологические новшества позволяют даже издалека тесно поддерживать связь с родиной. Технический прогресс невольно повинен в том, что традиционные формы объединения соотечественников себя изживают. Тем не менее, продолжают существовать Центр российской культуры и Союз российских соотечественников в Риме, Ассоциация русских соотечественников в Милане, Ассоциация “Аист” в Варезе, Центр “Максим Горький” в Неаполе, русская община в Мерано и Культурная ассоциация выходцев из экс-СССР в Удине. – А каковы цели этих обществ, какие мероприятия проводят, основные проблемы в работе? – Если коротко, то главная цель – не дать забыть русскую культуру и русские традиции себе и своим детям. Самая большая забота – приобщить к русской культуре детей, родившихся от смешанных браков, чтобы помнили: они наполовину, да, итальянцы, но на другую половину – русские, они – часть великой культуры. Ну и помочь мамочкам обучить детишек русскому языку. Еще очень важен информационный обмен. В Турине я как раз отвечаю за рассылку членам Землячества писем, рассказывающих о том, что происходит в консульстве, какие новые правила ввели, где и когда “Аэрофлот” продает билеты со скидкой, где какой
МОЛОДЕЖЬ • ШВЕЦИЯ русский магазин открылся, какие и куда приехали русские артисты и так далее. Пару раз в году собираемся на коллективный обед в ресторане – там и по-русски поем, и вспоминаем, и даем возможность всем сразу встретиться теплой компанией, познакомиться с новичками. Такие встречи нужны хотя бы для того, чтобы лишний раз люди ощутили, что они часть какого-то большого общества, большой семьи. Каждый год 9 Мая мы возлагаем венки на мемориальном кладбище в Турине, где похоронены советские военнопленные, которые в свое время бежали из плена и присоединились к итальянским партизанским отрядам. Муниципалитет Турина тоже присылает венки, поддерживает чистоту вокруг захоронений, но мы все равно и сами приходим, свои живые цветы приносим. Основная проблема в работе, как наверняка и у вас в Испании, – это пассивность. На словах все хотят, чтобы что-то организовывалось и проводилось, но у всех свои семьи и все ждут, что это сделает кто-то другой. Наш генератор идей – это
наша президент Лариса Терцаго, украинка из Днепропетровска. Она живет здесь уже 30 лет. Три года назад мы открыли школу для русскоязычных детишек. – А хотят ли сами соотечественники, чтобы их “организовывали” и с ними “работали”? ли, как это происходит со многими в спании, люди уехали из своей страны и не хотят больше о ней ничего знать? – Напротив, большинство как раз и не хотят отрываться от корней, хотят сохранить связь с родиной. Люди помнят ее, переживают за ее будущее. Что же касается всякого рода обществ... В Интернете мы проводим анонимный опрос “Русская диаспора: настоящее и будущее”. На вопрос, нужно ли русской диаспоре объединяться и какой хотят видеть ее наши соотечественники, большинство ответило: мне хватило бы неформального объединения безо всяких взносов, просто для душевного общения и досуга. – какой поддержке и помощи нуждаются наши люди, живущие в талии, и могут ли в этом помочь общества? – В информационной. Здесь мы, конечно, помогаем, а как же иначе! И в поддержке эмоциональной, как лю-
бые иммигранты в любой другой стране. А вообще, думаю, будущее в сплочении иммиграции – за виртуальным общением. Форумы в Интернете проделывают просто огромную работу, закладывают основу для встреч и совместной работы “в живую”. – последний вопрос, глобальный. Zорошо ли нашим живется в талии? – В общем, думаю, что живется хорошо. Русские иммигранты в Италии, повторюсь, это в основном женщины, вышедшие замуж, и специалисты. А для женщины ведь что главное – свой дом, хороший муж и здоровый ребенок. Специалист же себя неплохо чувствует потому, что раз пригласили на работу в другую страну, значит, ценят, значит, он востребован. Ну и заработки хорошие, что тоже радует. Но и ностальгию еще никто не отменял. И никуда не убежишь от проблем адаптации к чужой культуре и традициям, освоения языка, интеграции в другое общество. Aнтервью провела Юлия инокурова, $арселона – 'урин www.mia-italia.com
Лидеры молодежных организаций Северных стран встретились в Стокгольме +идеры и активисты молодежного движения еверных стран встретились на конференции “+идерские навыки и другие инструменты для работы молодежных организаций с проблемой безработицы среди молодежи“, которая прошла в столице ]веции с 5 по 11 февраля 2011 года. Главная цель мероприятия – обьединить усилия молодежных организаций этих стран для реализации собственного потенциала и полноценного участия в общественной, социальной и культурной сферах жизни европейского общества, сообщает Союз русских обществ в Швеции. Большое внимание в ходе форума было уделено личному и социальному развитию молодых людей, совершенствованию их навыков общения, умению сотрудничать и распределять обязанности в организационной сфере.
На конференции также обсуждались перспективы развития международного сотрудничества русскоязычных меньшинств в Северных странах, средства борьбы с безработицей в молодежной среде. На встрече в ходе семинаров и тренингов были изучены такие важные темы, как понимание лидерства в целом, рассмотрены разнообразные модели лидерства, его проявление в различных ситуациях. В работе конференции приняли участие 34 представителя молодежных организаций Швеции, Дании, Финлян-
дии, Норвегии, Эстонии и Литвы. Тренинги провели профессиональные тренеры из России и Литвы. Конференция организована Союзом русских обществ Швеции при поддержке Славянской организации (Литва), Молодежной организации Хельсингского альянса (Финляндия), Молодежного крыла организации “Что? Где? Когда?“ (Эстония), журнала “Соотечественник“ (Норвегия), Альянса Копенгагена, Молодежного форума в Дании. Спонсорами мероприятия выступили Программа Европейского союза “Молодежь в действии“ и Комитет по молодежному и детскому сотрудничеству Северных стран / NORDBUK. нформационная служба )онда "%усский мир"
ШИРЕ КРУГ 2/2011 59
РУССКИЙ ЯЗЫК • СЛОВАКИЯ
“Русскому слову” – пять лет! этот солнечный день в столицу восточной ловакии – город ошице съехались любители русского языка со всей ловацкой республики. Учителя школ, преподаватели русского языка из институтов, родители, бабушки и дедушки, журналисты, ну и, конечно же, сами ученики начальных и средних школ, прибыли для участия в 5-м республиканском конкурсе “%усское слово” (организаторы: Qастная славянская гимназия в ошице и оюз русских ошице). 2риехали с желанием попробовать свои силы, показать себя – и, разумеется, каждый хотел победить!
Юбилей 30 марта 2011 года конкурс “Русское слово” отмечал круглую дату – пятилетие. Организатор конкурса Наталья Достовалова в приветственной речи сказала, что конкурс “Русское слово” – это настоящий праздник любителей и знатоков русского языка Словакии. И отмечаем мы его в знаменательный год – Год космоса, год Гагарина. Открыл конкурс вокальный коллектив “Дружба” под руководством Любови Герусовой. Дети подготовили интересное сценическое представление под названием “Вселенная” и исполнили песню “К дальним планетам”. Через несколько секунд свет погас... На экране появилась фотография первого словацкого космонавта – Ивана Беллы. И, к всеобщему удивлению, космонавт поздравил всех участников “Русского слова”, пожелал им удачи и больших побед!
ы растем! Несмотря на то, что на конкурс “Русское слово” приехало внушительное число участников – 150 человек, он прошел очень легко, гладко и без каких-либо организационных
60 ШИРЕ КРУГ 2/2011
заминок. В вестибюле участников из разных городов Словакии (Бардейов, Братислава, Будимир, Бидовце, Поважска Быстрица, Липаны, Гуменне, Михаловце, Мартин, Попрад, Прешов, Рожнява и др.) и украинского Ужгорода – встречали забавные персонажи-инопланетяне, с которыми ребята с удовольствием фотографировались. Тем, кто случайно заблудился или не мог найти свою категорию, на помощь приходили приветливые координаторы проекта. Во время перерыва школьники перекусили, а преподаватели и жюри смогли передохнуть, выпить чашечку кофе и побеседовать о последних новостях из жизни русского языка и российских соотечественников в Словакии. В общем, было видно, что организаторы без устали работали над тем, чтобы участникам было комфортно и приятно в нелегкой атмосфере соревнования.
амые талантливые Школьники соревновались в четырех категориях: пение, чтение поэзии, прозы и конкурс рисунка. Как только все участники разошлись по категориям, коридоры в здании опустели. В театральном зале проходил конкурс певцов. Участники пели а капелла, а также под гитару, синтезатор, фортепиано и другие музыкальные инструменты. Произведения, которые они исполняли тоже были весьма разнообразны. Тут можно было услышать и зажигательную современную поп-музыку, и задорные народные песни, и грустные романсы. Послушав выступающих, я устремилась дальше. В категории “Поэзия” было на удив-
ление тихо. Несмотря на то, что в помещении собралось более 20 детей, все сидели затаив дыхание. Особенно меня поразило выступление Оли Гарматговой, которая, кстати, заняла первое место. Девочка с пронзительностью читала стихотворение Людмилы Щипахиной “В пути” – о силе, стойкости и храбрости человека. Последние строки звучали как призыв: Пусть взрывается лавою кратер. Пусть лавиною валится снег. У меня ли терпенья не хватит!? Я ль не выдержу?! Я – человек... О земля, наше вечное вече! Совершая во времени бег, На меня опирайся покрепче. Все я выдержу. Я – человек! Стихотворения, которые выбрали юные декламаторы для чтения, были от разных авторов и различных эпох, немало среди них было и с “космической” тематикой. Тихонечко я перешла из класса “Поэзии” в класс, где читалась “Проза”. Хрупкий на вид мальчишка бойко рассказывал наизусть выученный юмористический рассказ о мальчике Денисе Кораблеве (автор В. Ю. Дра-
РУССКИЙ ЯЗЫК • СЛОВАКИЯ
гунский). Наверное, помните рассказ “Главные реки”, в котором Дениска Кораблев понял все-таки, как важно учить уроки... А юный чтец тем временем весело заканчивал свое выступление, идеально вжившись в образ непутевого двоечника Кораблева: “А тут Раиса Ивановна снова: – Ну, Кораблев? Какая же главная река в Америке? У меня сразу же появилась уверенность, и я сказал: – Миси-писи. Дальше я не буду рассказывать. Хватит. И хотя Раиса Ивановна смеялась до слез, но двойку она мне влепила будь здоров. И я теперь дал клятву, что буду учить уроки всегда. До глубокой старости”. Аудитория смеялась...
Юные художники В просторном фойе разместилась выставка рисунков “Мечтаем о космосе”. Всего на конкурс пришло 220 рисунков. Наряду с официальной комиссией очень активно работало и детское жюри. Рисунки поражали своим разнообразием, яркими красками, интересными сюжетами. Внимание участников и гостей праздника привлекала еще одна выставка – “Русский сувенир”. Ее подготовили ученики из общеобразовательной школы Молдава-над- Бодвой. Здесь
мы увидели “палехские шкатулки”, “жостовские подносы”, деревянные ложки, разукрашенные “под хохлому”. Здесь же находились участницы проекта, с удовольствием рассказывавшие о своей работе.
стретимся в следующем году В каждой категории конкурсов кипит работа. Члены жюри анализируют и решают, кому же достанется первое, второе и третье места. Участники нервничают и тихо переговариваются друг с другом, обсуждая выступления. Кто-то дает интервью радиокорреспонденту, кто-то фотографируется на память. И вот кульминационный момент! Все победители получили медали, дипломы с изображением Юрия Гагарина и памятные подарки от спонсоров. Ребята, возможно, еще не осознают, что все они стали победителями задолго до сегодняшнего конкурса. Я думаю, в тот день, когда они нашли в себе силы и выбрали стихотворение, текст, песню на русском языке или взяли в руки кисточку и начали рисовать, готовиться к конкурсу “Русское слово”. Они не побоялись трудностей, продемонстрировали свои знания, мастерство, упорство и волю к победе.
сетили планетарий, где увидели исторические фотографии: “космических” собак Белку и Стрелку, ракету “Восток”, Юрия Гагарина перед стартом и карту звездного неба. Завершил 5-й конкурс “Русское слово” красочный гала-концерт.
Jаключение А потом все участники конкурса по-
9ина [аранова
WWW.RUVEK.RU
9)О% А0 О99XY 2О%<А+ +Я ОО<MQM < M99 О (2О JА АJУ 9 <M% < А 9О <%А99XZ M+ %О Y ОY )M M%А0 ) ШИРЕ КРУГ 2/2011 61
РУССКИЕ ЖЕНЩИНЫ ЗА РУБЕЖОМ • ФИНЛЯНДИЯ Кому не знакомы слова “раньше думай о родине, а потом о себе”, но вот родину оставили, а о себе думать так и не научились, не умеем о себе заботиться – “так хочется быть слабой женщиной, но, как назло, то кони скачут, то избы горят...” А на чужбине еще больше хочется душевного покоя, тепла, любви – и возраст абсолютно не влияет на это желание. Люди хотят заботы, внимания, и мечта о “любви большой и чистой” нравится не только женщинам, мужчин она тоже не обходит стороной. Мечта осуществилась, вышли замуж за иностранца, переехали в другую страну, вывезли детей... – и что дальше? А дальше работа по собственной счастливой жизни только начинается. Сколько тысяч иммигрантов живут в своей осуществленной мечте и особой радости по этому поводу не испытывают. И дело не в том, что плохо вокруг, часто материальная составляющая стабильна и жилищные условия лучше, чем на родине, просто наша ментальность не помогает нам ценить то, что есть в нашей собственной жизни. Многие живут не для себя, а для оценки их окружающими людьми. Когда в такую ситуацию попадают женщины, в первую очередь страдают их дети: оказывается, их мама рядом, но не с ними, они в этой очереди – последние. Можно спасать весь мир, но при этом не уметь заботиться о себе и своих близких людях. Только один раз в год в Хельсинки мы набираем новую группу на цикл семинаров личностного роста “Женское счастье. Мифы и реальность”, они лишь часть работы из авторского цикла семинаров “Семейная адаптация в иммиграции”. О подробном содержании семинаров и о возможности их организации и проведения в своей стране можно узнать на сайте www.interpsyghologia.com, в этой статье мне хочется “дать слово” участникам предыдущих семинаров, представить их точку зрения на нашу совместную работу. “…моя подруга иногда рассказывала о ваших занятиях, и я наблюдала, как со временем меняется она и ее жизнь. ….Наталья, я не знаю, как вы это делаете, но после семинара мысли мои развернулись на 180 градусов! Где я была двадцать лет назад? как жила без всего этого? почему всего этого не знала? – Сколь-
62 ШИРЕ КРУГ 2/2011
2резентация книг в анкт-2етербургском оме книги на 9евском
Н. Жукова: ”Можно ли научиться быть счастливым? Научиться можно чему угодно, главное захотеть жить счастливо” 2010 году издательство “Jлатоуст” выпустило серию книг для родителей, воспитывающих детей в условиях иммиграции, оформленных в формате ежедневников “ оверие и независимость” и “ нициатива и самостоятельность”. Автор – 9аталья укова, практикующий психолог, с опытом жизни и работы в иммиграции с 1992 года. ких ошибок можно было бы избежать! Наталья, спасибо за всё. Ради своих детей и их будущего я знаю, что теперь делать для своего собственного счастья и благополучия. В первую очередь надо меняться самой, и теперь у меня есть ориентиры в жизни. Спасибо Вам. Лаура” “...так много открылось, осозналось и стало понятней... С каждым днем открывается все больше и больше... На маму посмотрела по-новому, уловила ее настрой и поговорила с ней. Открываю в себе источник женской силы, стараюсь себя уважать, прислушиваться и любить. Над этим нужно постоянно работать. В отношениях с людьми стараюсь не брать на себя чужую ответственность... То, что лично – то лично ... С благодарностью и уважением – Наталия” “... это гениально. Анализирую работу семинара и понимаю это. То, что
Вы делали на последнем семинаре, действительно не проработаешь в одиночку. Спасибо Вам, что даете шанс на счастье хорошим, но искалеченным судьбой женщинам. Спасибо, что стоите на том, что всё в жизни возможно. Спасибо за то, что дарите надежду. Спасибо за мягкий и честный подход в обучении. “Благодарная ученица”, – всех Вам благ!” “Наталья, здравствуй! Вчера просматривала папку с материалами твоих семинаров. И обнаружила, что мужчина, с которым я недавно познакомилась, по всем параметрам подходит под описание моего идеального мужчины, которое я сделала на семинаре в прошлом году. Тогда на семинаре, когда мы говорили о том, что то, что попросишь, то и получишь, как-то не особенно в это верилось. Но факты говорят сами за себя.
МЕРОПРИЯТИЯ • ЛИВАН Интересно и то, что отношения развиваются как-то по-новому. Для меня сейчас важнее то, как я отношусь к этому мужчине, а не то, как он ко мне относится. Раньше для меня было достаточно того, что мужчина относится ко мне хорошо, и я доверялась ему. Теперь я вижу многое, о чем раньше даже не задумывалась. Поймала себя на том, что мне легко и приятно говорить ему о нем, хвалить и благодарить его. И это все благодаря тебе, Наташа, и нашим семинарам. Галина” “Только после этого семинара я поняла Ваши слова – что работа в группе намного эффективнее индивидуальной консультации. За два дня я узнала о себе и своих детях то, о чем раньше даже не догадывалась. Почему это столько лет было закрыто для меня? Оказывается, всё в
своей жизни возможно изменить. Спасибо Вам за вашу тактичность и мудрость. Кристина” "Все люди разные... Социальное положение, образование, характер, духовность, темперамент, вероисповедание или атеизм – у каждого свои особенности. Добавим к этому индивидуальные, полученные каждым из нас в cвоей родительской семье стереотипы воспитания и стратегии решения различных жизненных ситуаций. Иммиграция эти особенности усиливает, и мы оказываемся с социальным опытом, приобретенным нами и нашими родителями на просторах нашей бывшей социалистической родины, в условиях стран, которые живут по своим собственным законам и правилам, о существовании которых большинство из приезжающих даже не подозревают.
Психология вещь полезная, но как ею воспользоваться и для чего она нужна? Пока жизнь безоблачна или просто "терпима", о ней (психологии), как правило, никто и не вспоминает. Интерес к науке и специалистам появляется с появлением сложной ситуации или "цепочки" из непростых житейских ситуаций, от которых "не спрятаться, не скрыться". Знания и опыт приходят через переживания и самостоятельные решения сложных жизненных ситуаций, в которые мы попадаем, не без своего участия, заметьте. Принимать верные решения помогает только работа над собой." (стр. 7 – 8 "Доверие и независимость", Н. Жукова . С.-Пб.изд. Златоуст, 2010). 9аталья укова , `ельсинки, инляндия www.interpsyghologia.com
Презентация книги “Русские в Ливане” в РЦНК в Бейруте 23 января в %оссийском центре науки и культуры в [ейруте состоялась презентация сборника материалов “%усские в +иване”, изданного при содействии 2равительственной комиссии %оссийской )едерации по делам соотечественников за рубежом, 2осольства %оссии и представительства %оссотрудничества в +иване. Открывая мероприятие, руководитель представительства Россотрудничества М. Ю. Хасанов отметил, что данное издание является важным событием в жизни российской диаспоры и граждан СНГ, проживающих в Ливане, подчеркнув, что впервые издана книга, собравшая в себе большое число материалов о появлении русских людей на ливанской земле, их жизни в стране, ставшей им второй Родиной. Соавторами сборника стали сами российские соотечественники, проживающие в Ливане, предоставившие семейные архивы, письма, фотографии, публикации, произведения изобразительного искусства и другие документальные материалы. В завершение мероприятия составитель издания – атташе по вопросам культуры и информации Посольства России в Ливане, кандидат исторических наук С. А. Воробьев – подробно рассказал собравшимся о разделах книги и их авторах, выразил признательность соотечественникам за вклад
в создание сборника, вручил каждому по экземпляру. В работе над подготовкой издания приняли участие потомки русской послереволюционной эмиграции: А. Ю. Иорданов, И. А. Жабер, И. Д. Малышева, Г. А. Серов, К. Б. Новикова, а также наши соотечественники, переехавшие в Ливан на постоянное жительство в советский и постсоветский периоды – М. Сари Ад Дин, Т. Бахр, Е. Мажир и другие. Публикация сборника вызвала повышенный интерес среди представителей русскоязычного населения Ливана. В мероприятии приняли участие соотечественники из Бейрута, Триполи, Сайды, Тира, Бааклина и других населенных пунктов страны. На презентации присутствовали сотрудники российской и украинской дипмиссий, журналисты российского арабоязычного телеканала “Русия аль-Яум” (“Россия сегодня”), ливанских телеканалов “Нью ТВ”, “Аль Мустакбль” и некоторых других местных СМИ. 2ортал “%оссотрудничество”
Атташе по вопросам культуры и информации 2осольства %оссии в +иване . А. оробьев вручает книгу старейшине русской диаспоры в +иване . А. абер
2одписание и вручение книги представителям российской диаспоры
ШИРЕ КРУГ 2/2011 63
НАШИ СООТЕЧЕСТВЕННИКИ • ЯПОНИЯ
Потерявшихся при землетрясении японцев ищут российскими приборами Около 17 тысяч человек до сих пор числятся пропавшими без вести после землетрясения и цунами в Японии, и спасатели продолжают их поиски. 9а вооружении японских спасателей – около 20 радаров, разработанных и произведенных в 9ижнем 9овгороде фирмой российского инженера &айрата крамова, уже 20 лет живущего в Японии.
столицы, впечатлило его еще раз: "белые воротнички" стройными рядами, без паники и скандалов, отправлялись к себе в спальные районы. Пешком, хотя многим до дома было 20 или 30 километров. Возможно, сказались не только Учредитель фирмы "+айф сенсор" &айрат крамов
"2оразила вежливость и спокойствие" "Я как раз сидел в офисе своих партнеров в пригороде Токио, когда случился первый удар", – вспоминает события той роковой пятницы Гайрат Икрамов, владелец и директор фирмы "Лайф сенсор". Его партнеры проектируют здания с точки зрения сейсмоустойчивости, поэтому, когда они поспешили на выход, Гайрат понял, что дело серьезное. Больше всего Гайрату запомнились три толстых, в два человеческих обхвата, дерева, которые раскачивались, как колосья на ветру. "В том районе землетрясение было около пяти баллов, поэтому я даже не могу представить, что было в эпицентре", – говорит россиянин. Домой, в центр Токио, из-за транспортного коллапса Гайрат добирался восемь часов. Электрички вмиг остановились, и он поехал рейсовым автобусом, который до нужной ему станции пересадки ехал три с половиной часа вместо обычного одного. "Меня поразила вежливость и спокойствие японцев. Никаких криков, никаких скандалов, – вспоминает Икрамов. – Автобус был переполнен, и, хотя больше в него никто залезть не мог, водитель все равно останавливался на каждой остановке, извинялся перед теми, кто ждал автобус, и ехал дальше". То, что он увидел в центре японской
64 ШИРЕ КРУГ 2/2011
%оссийский прибор "Rescue Radar", которым в Японии ищут людей под завалами природная сдержанность этой нации, но и то, что землетрясения вообще-то происходят здесь часто и местные к ним привыкли. К тому же японцев с детства учат правильному поведению во время подобных ударов стихии. "У каждого школьника, в том числе у моего 10-летнего сына Риона, есть специальный спасательный пакет и каска. Они знают, что нужно сразу выбегать на улицу или залазить под парту – чтоб на голову ничего не упало".
2од развалинами деревянных построек Трагедия еще раз убедила Икрамова в правильности когда-то выбранной бизнес-стратегии. В 2002 году он основал фирму "Лайф сенсор", производящую датчики, с помощью радиоволн определяющие присутствие живого человека, и оборудование на их основе. "Например, такие датчики можно поставить на кондиционеры, осветители и отопительные системы – они будут включаться, когда человек входит в комнату, а выключаться, когда в ней никого нет", – объясняет Икрамов, когда-то закончивший МГУ и с 1991 года живущий в Японии. Больше всего он гордится прибором "Rescue Radar" – радаром, отправляющим радиоволны, которые, в свою очередь, улавливают любое движение – например, движение человека или просто колебания его грудной клетки при дыхании. Более того, по частоте этих колебаний радар может сделать выводы о состоянии человека. Ну и, конечно, радар довольно точно показывает нахождение человека под завалами – именно для поиска пострадавших от землетрясения, шахтеров при обвале горной породы или сноубордистов под снежными лавинами он и предназначен. "В пострадавших районах очень много частных деревянных построек, через дерево прибор "видит" человека примерно с десяти метров", – говорит Икрамов. Правда, если дерево мокрое, то радиус действия заметно снижается, признает он. При испытании на специальном спасательном полигоне в окрестностях Пекина радар с третьего этажа здания находил человека, лежавшего в завалах на первом этаже. Заметно меньше дальность обнаружения и при поисках
АКЦИИ • ЭФИОПИЯ через влажную почву – например, при обвалах шахт. Ну и вовсе радиоволны не могут проходить через воду – это уже чистая физика.
9ет радаров в своем отечестве На японский рынок Икрамов вышел около пяти лет назад. Конечно, аналоги на рынке были и раньше, но, как утверждает российский инженер, его детище "легче, дешевле, помехоустойчивее и проще в работе" – чтобы научиться на нем работать, спасателю хватит и десятиминутного инструктажа. Стоит прибор несколько десятков тысяч долларов – его аналоги на момент выхода на рынок "Rescue Radar" обходились заказчикам в единицу с пятью нулями. Самое поразительное, что "Rescue Radar" – не только разработка российских инженеров, но и производится в России: у "Лайф сенсор"
свой цех в Нижнем Новгороде, где трудится около трех десятков человек. Достаточно вспомнить, что Япония – это царство электроники, чтобы оценить успехи Икрамова и его коллег. Как утверждает Икрамов, его фирма захватила уже больше половины японского рынка, а после землетрясения в китайской провинции Сычуань в 2008 году им заинтересовались китайцы. А в феврале этого года японские спасатели искали с помощью радаров людей в Новой Зеландии. В общем, постепенно его радары становятся известны по всей Юго-Восточной Азии. Есть, впрочем, серьезные американские конкуренты, среди преимуществ которых, например, беспроводная связь между радаром и его компьютером. Зато российский радар легче – шесть килограммов против десяти. Всего за пять лет Икрамов продал около сотни радаров, а сейчас на раз-
борах завалов в Японии используют одновременно около двух десятков его "Rescue Radar". Правда, к досаде Икрамова, до сих пор ни одного радара ему не удалось продать российскому МЧС. "В 2009 году мы даже получили от российского МЧС золотую медаль на выставке "Комплексная безопасность", рассчитывали, что теперь наши родные спасатели нами заинтересуются, но этого до сих пор не произошло", – досадует бизнесмен. Впрочем, в марте он рассчитывает с ведомством Сергея Шойгу провести испытания на их полигоне в подмосковном Ногинске. А вот с японскими строителями, в офисе которых Икрамов пережил землетрясение, он рассчитывает теперь на долгое сотрудничество. "Мы пережили такую трагедию и она нас, конечно, сблизила", – говорит он. митрий иноградов AА “qовости”
Экспедиция Федора Конюхова стартовала в Эфиопии 25 марта в городе Zарар на востоке Эфиопии стартовала экспедиция известного российского путешественника )едора онюхова под названием “ овчег Jавета”, организованная при содействии представительства %оссотрудничества.
)едор онюхов посещает выставку русских икон в %09 Накануне старта Федор Конюхов был принят Президентом страны Гырмой Вольде Гиоргисом, который тепло приветствовал отважного путешественника и пожелал ему доброго пути и успехов на благо укрепления российско-эфиопских связей, а также Патриархом Эфиопской Ортодоксальной церкви Абуну Паулоса. Глава эфиопской церкви благословил
экспедицию, охарактеризовав ее как яркий пример народной дипломатии, направленный на развитие гуманитарного диалога между двумя странами. Своим путешествием Федор Конюхов хочет повторить подвиг российского исследователя Абиссинии (Эфиопии) начала ХХ века Александра Булатовича, начав путь в древнем центре мусульманства на африканском континенте – городе Харар и планируя завершить его в городе Аксуме, где по преданию хранится Ковчег Ветхого Завета, оставленный самим Моисеем. Экспедиция проходит во время Великого поста, тем самым наполняя ее содержание глубоким духовным смыслом. Акция широко освещается эфиопской прессой и телевидением. 2о материалам сайта %оссотрудничества
)едор онюхов во главе каравана
)едор онюхов на пресс-конференции в отеле Zилтон, Аддис-Абеба
)едор онюхов с эфиопскими организаторами путешествия
ШИРЕ КРУГ 2/2011 65
СОБЫТИЯ • ПОЛЬША
Общее фото участников телемоста инута молчания в память о погибшем в прошлом году в авиакатастрофе президенте 2ольши +ехе ачиньском
Телемост “Москва-Варшава” в честь празднования 50-летия полета Юрия Гагарина 28 марта состоялся телемост “ осква – аршава”, посвященный 50-летию полета в космос Юрия &агарина. <елемост был организован в рамках акции )онда “%усский мир” “2ервый в космосе”. Он проходил на базе двух учебных заведений: осковского техникума космического приборостроения %&<ЭУ и Авиационного техникума № 9 им. &ероев 9арвика в аршаве, в которых готовят специалистов по разработке и эксплуатации космической техники.
9аграждение победителей международной олимпиады “Jвёздный путь” С российской стороны в телемосте принимали участие летчик-космонавт, дважды Герой Советского Союза Петр Климук, ректор РГТЭУ Сергей Бабурин, заместитель исполнительного директора Фонда “Русский мир” Владимир Кочин, представитель Роскосмоса Александр Воробьев, представители Россотрудничества Ольга Широкова и Владимир Соколов, бывший министр общего машиностроения СССР, руководитель проекта “Энергия – Буран” Олег Бакланов, а также представитель Польской академии наук (ПАН) в Москве Мариуш Волос. Польскую сторону представляли вице-мэр Варшавы Владимир Пашиньский, Чрезвычайный и Полномочный посол России в Польше Александр Алексеев, директор РЦНК в Варшаве Андрей Потемкин, прези-
66 ШИРЕ КРУГ 2/2011
дент образовательного фонда “Перспектива” Вальдемар Сивински, а также директора польских авиационных техникумов, расположенных в разных городах страны. В рамках телемоста прошло награждение победителей международной олимпиады “Звездный путь”, в которой принимали участие российские и польские студенты и учащиеся техникумов. Представитель Фонда “Русский мир” Владимир Кочин, поприветствовав участников телемоста и победителей олимпиады, отметил, что полет первого человека в космос объединил и по-прежнему объединяет всех жителей Земли. В своем интервью журналистам Петр Климук рассказал о перспективах участия Российской Федерации в международных программах освоения космоса: “Россия, как правопреемница СССР, внесла большой вклад в дело освоения космического пространства. Продолжением программы Интеркосмос является Международная космическая станция. Мы запустили 59 иностранных космонавтов из 28 стран мира. Сейчас на международную станцию летают представители разных государств.
В том числе, последняя программа в этой области – “Космический туризм”. Уже 9 человек из иностранных государств приняли в ней участие. На космическом корабле “Союз” они были доставлены на Международную космическую станцию”. В своем выступлении Ольга Широкова отметила: “Одним из приоритетных направлений деятельности Россотрудничества в 2011 году является проведение мероприятий, приуроченных к 50-летию полета в космос Юрия Гагарина. В частности с 7 по 8 апреля пройдет международный молодежный форум соотечественников, а в Казахстане уже стартовала Международная образовательная программа “Космическая Одиссея”, которая будет проходить в 48 странах мира под девизом “Русский язык – первый язык общения в космосе”. “Космическая Одиссея” направлена на повышение интереса зарубежной аудитории к достижениям России в области освоения космического пространства и к изучению русского языка”. 2о материалам сайта %оссотрудничества
ЗАЩИТА ПРАВ СООТЕЧЕСТВЕННИКОВ • ИЗРАИЛЬ
Как Софа Ландвер
“возвращает мозги” в Израиль
зраильское правительство очень любит говорить о проблеме “утечки мозгов” и необходимости бороться с этим явлением, предоставляя максимально благоприятные условия для приезжающих в страну высокообразованных специалистов. Однако на практике, как выясняется, правительство сворачивает даже те скромные программы содействия трудоустройству приезжающих специалистов, которые существовали до сих пор. В последние месяцы редакция NEWS.israelinfo.ru начала получать жалобы от новых репатриантов и их потенциальных работодателей. Люди рассказывали, что Министерство абсорбции прекратило выдавать так называемые “стипендии Шапиро”. Эти стипендии давались работодателям, готовым предоставить приехавшим ученым (как репатриантам, так и вернувшимся гражданам Израиля) работу, соответствующую уровню их научной квалификации. За счет “стипендий Шапиро” государство частично субсидировало нанимателям оплату труда ученых-репатриантов. В первый год субсидии покрывали более половины зарплаты ученого, на второй и третий годы субсидирование уменьшалось; за это время специалист успевал адаптироваться на новом месте и продолжал успешно работать уже без субсидий. Программа стоила государству недорого (в бюджете последних лет на нее выделялось около 15 миллионов шекелей в год – втрое меньше, чем, например, на Министерство пропаганды Юлия Эдельштейна) и при этом помо-
гала сотням людей с университетским образованием и опытом научной работы найти себе достойное место на израильском рынке труда. В 2010 году “стипендии Шапиро” получали 308 ученых, 184 из которых вернулись в Израиль после длительной работы за границей. В начале недели информированный источник в Министерстве абсорбции, пожелавший сохранить анонимность, сообщил нам, что программа “стипендий Шапиро” заморожена. По словам источника, “заседаний комиссии, решающей вопрос о выдаче стипендий, не было уже много месяцев, и неизвестно, будут ли они когда-нибудь еще”. Источник объяснил, что программа поддержки трудоустройства ученых, вероятно, скоро будет полностью свернута из-за того, что Министерство финансов считает ее “неэффективной”. Из-за замораживания программы лишились возможности трудоустройства десятки специалистов – как репатриантов, так и “возвращенцев”, которым Министерство абсорбции сулило максимальную помощь и заботу. В числе
пострадавших оказались и столь дефицитные в Израиле врачи, и ученые, вернувшиеся в страну из американских университетов, и многие другие ценные специалисты. Заглянув на сайт Министерства финансов, где опубликован бюджет министерства абсорбции на 2011 – 2012 годы, мы увидели, что финансирование по статье 300614 не только не сокращено, но и немного увеличено по сравнению с предыдущими годами, а фактические расходы Министерства абсорбции по этой статье возросли в 2010 году по сравнению с 2008 г. почти в полтора раза. Мы обратились в русскоязычную пресс-службу Министерства абсорбции с просьбой прояснить ситуацию со “стипендиями Шапиро” и получили обещание подготовить ответ “в ближайшие дни”. За три дня ответ так и не поступил. Зато интернет-сайт TheMarker, получавший аналогичные жалобы от вернувшихся в Израиль ученых, получил от Министерства абсорбции сообщение, что программу “стипендий Шапиро” заморозило Министерство финансов. Ведомство объяснило, что программа заморожена “из-за разногласий между Министерством абсорбции и Министерством финансов”. Министерство финансов подчеркнуло, что деньги на программу заложены в бюджет, и ее реализация для новых ученых заморожена лишь потому, что Министерство абсорбции не выполнило своего обязательства подготовить новую схему выдачи стипендий. Как только ведомство выполнит договоренность с Минфином, достигнутую летом 2010 года, фонды будут разморожены, – заверяет Министерство финансов. Отметим, что источник в Министерстве абсорбции “неофициально” сообщил нам нечто иное – по его сведениям, программу “стипендий Шапиро” собираются полностью свернуть, несмотря на то, что деньги на ее реализацию действительно прописаны отдельной строкой в бюджете Министерства абсорбции. Зато недавно пресс-служба ведомства с гордостью сообщила, что Министерство абсорбции выделило 3 миллиона шекелей на проект переквалификации “русских” поваров, и министр Софа Ландвер лично провела для них урок кулинарного искусства. Отклик повара-репатрианта на эту информацию можно прочесть в его блоге в “Живом журнале”. news.israelinfo.ru
ШИРЕ КРУГ 2/2011 67
РУССКОЯЗЫЧНЫЕ СМИ • ИНДИЯ
Индия. Клубы слушателей радиостанции “Голос России”
]ьям убе и &ульчихра [еляева
2рофессор ж. укерджи Московское радио (ныне “Голос России”) начало вещание на Индийский субконтинент на языке хиндустани еще в колониальные времена – 18 мая 1942 года. Несмотря на войну с фашистской Германией, руководство страны нашло возможность открыть вещание на Индостан. Первые передачи были 15-минутными – сводки Советского информационного бюро, рассказывающие о положении на фронте. Тогда даже Рабиндранат Тагор (индийский писатель, поэт и общественный деятель), будучи больным и пожилым человеком, интересовался вестями с фронтов, которые передавала Москва. А в 70 – 80-е годы Московское радио вело ежедневные передачи уже на двенадцати индийских языках. У истоков вещания стояло два человека – профессор Московского государственного университета Алексей Дьяков и специалист-индолог Анна Коваленкова. Они были первыми переводчиками и дикторами редакции радиовещания на страны Азии, Ближнего и Среднего Востока. В 1955 году на Московское радио
68 ШИРЕ КРУГ 2/2011
осковское радио (ныне “&олос %оссии”) начало вещание на ндийский субконтинент на языке хиндустани еще в колониальные времена – 18 мая 1942 года. 9есмотря на войну с фашистской &ерманией, руководство страны нашло возможность открыть вещание на ндостан. 2ервые передачи были 15-минутными – сводки оветского информационного бюро, рассказывающие о положении на фронте. <огда даже %абиндранат <агор (индийский писатель, поэт и общественный деятель), будучи больным и пожилым человеком, интересовался вестями с фронтов, которые передавала осква. А в 70 – 80-е годы осковское радио вело ежедневные передачи уже на двенадцати индийских языках. приехали работать первые дикторы из Индии. Это были Шьям Дубэ (хинди) и Шахида Басу (урду). С этого момента началось раздельное вещание на двух этих языках. Индийский философ и политический деятель прошлого столетия Махатма Ганди говорил о том, что урду и хинди – это две литературные формы одного и того же разговорного языка в Индостане. И сегодня разговорный язык, который можно услышать на улицах Дели (Индия) и Карачи (Пакистан), практически одинаков, но литературный язык различается. Поэтому, на сегодняшний день, хинди и урду являются автономными языками с собственной грамматикой. Молодежь, которая сегодня работает на радио, помнит тех, кто начинал вещание и старается сохранять тот же творческий дух. Молодые сотрудники – это, в основном, выпускники Института стран Азии и Африки при Московском государственном университете, а также факультета журналистики Московского государственного и Российского гуманитарного университетов. Они владеют хинди, урду, английским, изучают историю и культуру тех стран, для которых они работают. Среди тех, кто делает радиопередачи для наших слушателей из Индии, – дикторы хинди Людмила Блаженкова, Ирина Лебедева, Анастасия Гацелюк, Анил Джайвиджай, Кашмир Сингх, Арти Сони; переводчики-дикторы интернет-вещания на бенгали Сумит Сенгупта и Ратхин Гаттерджи; дикторы урду Мирза Мухаммад Муджахид и Захид Али Хан. В 60-е годы по всей Индии стали от-
крываться клубы слушателей “Голоса России”: так велик был интерес к нашей стране. В редакции вещания на страны Южной Азии с удовольствием поддержали это начинание. Инициаторами были талантливые журналисты Владимир Маграм и Кира Патаки, работавшие на Московском радио. Они увлекали слушателей радиопутешествиями по Советскому Союзу и викторинами. Как раз в это время СССР и Индия стали интенсивно сотрудничать, Советский Союз начал издавать журналы на двенадцати индийских языках. Активисты клубов слушали и обсуждали наши программы, рассказывали о них своим знакомым. Так аудитория радио расширялась. Сегодня эти традиции продолжает “Голос России”, и даже в эпоху Интернета клубы продолжают существовать. Они насчитывают от десяти до двухсот человек каждый. Их организуют и возглавляют люди самых разных поколений и социальных сословий: представители творческой интеллигенции, преподаватели начальных классов крестьянских школ, студенты. Индия в значительной степени аграрная страна, поэтому многие клубы слушателей находятся в глубинке, в деревнях, и объединяют представителей сельской интеллигенции. Среди клубных активистов – преподаватели школ, которые рассказывают о России своим ученикам. На сегодняшний день в Индии около 150 клубов, среди них есть даже женские, например “Камар лисенерс клаб” – клуб в Ная Бходжпуре (штат Бихар). Любопытно, что члены клубов
РУССКОЯЗЫЧНЫЕ СМИ • ИНДИЯ
]ахида [асу (справа) с дочерью объединяются по интересам – есть бизнес-клубы и клубы любителей литературных передач. Один из наиболее активных клубов в Индии – “Кисан шрота клаб” (“Клуб слушателей-крестьян”) в деревне Барма (штат Бихар). Он был зарегистрирован более двадцати лет назад. Его президент – 56-летний Кришна Мурари Сингх “Кисан”, который занимается сельским хозяйством, а в свободное время слушает радио, пишет стихи, книги по аграрным проблемам, путешествует. В мае 2008 года он был награжден правительственным орденом Индии “КисанБхушан”. В течение всех лет существования клуба Кришна Мурари ведет активную переписку с редакцией вещания на Индию “Голоса России”. Другой, не менее активный индийский клуб – “Грин пис ДИЭКС клаб” – из города Сонпури (штат Чхаттисгарх). Его президент, преподаватель школы Чуннилал Кейварт, много лет интересуется радиопередачами об индийско-российских отношениях. Цитаты из его писем ведущие “Голоса России” часто приводят в своих передачах. Президент клуба ”Radio Listenersʼ Union” из Ислампура (штат Уттар-Прадеш) Шамсуддин Саки Адиби (Shamsuddin Saqi Adibi) добровольно вызвался пересылать письма тех слушателей, кому не по карману переписка с далекой Москвой. Он получает корреспонденцию по внутренней почте из разных штатов необъятной Индии и самостоятельно пересылает письма на “Голос России”. Шамсуддин много путешествует по Индии, рассказывает о передачах “Голоса России” и выступает в роли координатора клубного движения “Друзья “Голоса России”. Примеры такого тесного сотрудничества – еще одно свидетельство того, насколько теплые и дружественные отношения
]ахида [асу поддерживает “Голос России” со своими слушателями в Индии. Говоря о конференциях клубов слушателей “Голоса России”, начальник отдела вещания на Индию и Пакистан Ирина Максименко отмечает: “Я думаю, что каждая встреча со слушателями дает очень многое, как самим слушателям, так и нам. Потому что для нас очень важно посмотреть в глаза тем, для кого мы вещаем, лучше узнать их интересы. Мне также хотелось бы сказать, что, если вы действительно хотите получать подлинную информацию о России – слушайте нас. Только от нас вы узнаете до мельчайших подробностей, что такое наша Родина, что такое Россия”. Дело в том, что на сегодняшний день многие СМИ Индии черпают информацию о России из западных информационных агентств. Наши слушатели отмечают, что нередко это негативная информация, поэтому те, кто действительно желает больше узнать о событиях в России, обращаются именно к московской радиостанции. Пятая Всеиндийская конференция клубов слушателей “Голоса России”, прошедшая в Нью-Дели в декабре прошлого года, была посвящена многолетней дружбе между российской радиостанцией и ее индийскими слушателями. В ней приняли участие более 120 человек из различных штатов, даже удаленных от Дели на тысячи километров. Накануне конференции председатель РГРК “Голос России” Андрей Быстрицкий дал интервью индийской газете “The Hindu”, где подчеркнул, что ежегодные встречи со слушателями в Индии являются важными каналами связи, которые помогают сотрудникам радиостанции лучше узнавать интересы и предпочтения индийской аудитории.
лушатели “&олоса %оссии”
2ятая сеиндийская конференция клубов слушателей “&олоса %оссии”
+иякат али Аван, председатель клуба слушателей “&олоса %оссии” Посол России в Индии Александр Кадакин, выступая на встрече, особое значение придал визиту в Индию в 2010 году президента РФ Дмитрия Медведева и премьер-министра Владимира Путина. Слушатель “Голоса России” из НьюДели Алокеш Гупта считает, что “вещание из Москвы на коротких волнах исключительно важно для индийцев, которые стремятся получать прямую объективную информацию о России. Ведь передачи в формате FM
ШИРЕ КРУГ 2/2011 69
РУССКОЯЗЫЧНЫЕ СМИ • ИНДИЯ
рина аксименко, корреспондент
2осол %оссии в ндии Александр адакин
Cотрудники редакции радиовещания на страны Азии, [лижнего и реднего остока пока можно слушать только в нескольких самых крупных городах Индии”. Об FM-вещании из Москвы в своем интервью индийскому информационному агентству PTI (Press Trust of India) рассказала Урмила Кочетинина, FM-координатор проекта вещания на хинди: "В 2010 году служба вещания на хинди “Голоса России”, известная как "Radio Rus", начала сотрудничество с популярной радиостанцией “Fever 104 FM”, которая вещает в Дели, Калькутте, Мумбаи и
70 ШИРЕ КРУГ 2/2011
Бангалоре". По ее словам, московская радиостанция готовит программы о России на хинди, во время которых также звучат русские и индийские песни. Эти программы ежедневно транслируются партнерами “Голоса России” в крупнейших городах Индии. Радиостанция “Fever 104 FM” вещает на широкую аудиторию и имеет развлекательно-познавательный характер. На ней в основном работает молодежь. Интересно, что молодые сотрудники, работающие на радио, очень любят российскую эстраду. Руководитель радиостанции С. Мишра заявил: “Мы получаем хорошие отклики на наши программы о России. Индийские слушатели хотят быть в курсе всех сторон российской жизни, больше знать о культуре, литературе России, чаще слушать современную и классическую российскую музыку”. Корреспондент индийского информационного агентства UNI Сачин Гудхаулийя рассказал о перспективах возможного сотрудничества “Голоса России” и UNI: “Агентство UNI намерено расширять контакты с “Голосом России” для более полного информирования индийцев о событиях в России, об индийско-российском партнерстве. В ходе конференции я особенно ощутил, что “Голос России” действительно сближает сердца индийцев и россиян”. В своем интервью газете “The Hindu” председатель “Голоса России” Андрей Быстрицкий сообщил: “Из московских студий ведутся передачи на хинди и урду на коротких и средних радиоволнах, а также на бенгали в Интернете на сайте www.ruvr.ru. Это все, что осталось от советских времен, когда “Голос России” передавал радиопрограммы на многих языках Индии. Тем не менее, после развала Советского Союза в 1991 году, когда Россия резко сократила свое СМИприсутствие в Индии, “Голос России” остался главным источником новостей для индийской аудитории”.
Быстрицкий добавил: “Наши программы доступны слушателям благодаря спутниковой связи, Интернету и мобильным телефонам передового класса – Digital Restriction Management (DRM)“. Взаимный интерес России и Индии насчитывает столетия. Специальный корреспондент “Голоса России”, Наталья Бенюх, уже много лет работает в отделе вещания на Индию. “Я в очередной раз почувствовала, насколько индийцы на нас похожи! Так же, как и нам, им присуща какая-то особая душевность, мягкость, сентиментальность. В переговорах с индийцами чувствуется, что не все решают деньги, и меркантильность – это не самое главное. На уровне общения между людьми отчетливо ощущается тяга друг к другу. Наше сходство улавливается даже в некоторых мелодиях. Говоря об изобразительном искусстве, невозможно не заметить сходство в орнаментах, изображенных на шкатулках и других предметах декоративно-прикладного искусства”. Николай Рерих говорил: “Индия – не чужбина, а родная сестра России”. Этот исследователь, философ, путешественник и великий художник большую часть своей жизни посвятил изучению исторических корней, объединяющих наши народы. Обращаясь к религии, он говорил о том, что Иисус Христос, в своих странствиях, проходил через Индию и Гималаи, где проповедовал. В своей книге “Алтай-Гималаи” Рерих писал: “Буддийский монастырь хранит учение Иисуса, и ламы отдают почтение Иисусу, здесь прошедшему и учившему”. Теме пребывания Иисуса Христа в Индии посвящено множество картин, написанных Николаем Рерихом, таких как “Перекресток путей Христа и Будды”, “Священные Дары”, “Искушение Христа” и других. Жители некоторых районов Гималаев до сих пор считают, что могила Христа расположена именно в этом месте. Отношения между Россией и Индией, которые ослабли в последние 15 лет, переживают новый расцвет. Сегодня Россия и Индия – стратегические партнеры. Они стремятся существенно расширить объемы двусторонней торговли, наращивают взаимные инвестиции и расширяют культурный обмен. И “Голос России” в индийских городах и селах звучит по-прежнему уверенно и громко. %адиостанция “&олос %оссии”
КУЛЬТУРА • БОЛГАРИЯ
Русская Болгария Qто вы знаете о [олгарии? олнечный берег, Jолотые пески, 9есебыр – и всё. <е, кто увлекаeтся лыжами, знают еще и о зимнем курорте – [оровец. А я хочу познакомить вас с „русской [олгарией”. Qто это такое? Это вокальная группа „2ятница 13” из города Ямбола. Один мой родственник спросил меня, а почему такое фатальное название? Да все очень просто. Группа всегда собиралась в пятницу, так как это конец недели и после репетиции можно спокойно пообщаться. А первоначально в составе группы было 13 человек. Вот и получилось – „Пятница 13”. Группа „Пятница 13”– это уникальное явление. Группа состоит из семейных пар. А совсем недавно и дети присоединились. Девчонки в группе собрались самые разные. Что их отличает? Вопервых, национальность. Есть русские, есть и украинки. А что их объединяет? Думаю, что их объединяет страна, в которой они родились – СССР, и конечно же, русский язык. Уже много лет они вместе празднуют все праздники – личные и национальные. Хотелось бы рассказать о каждой из них, думаю, получился бы очень интересный рассказ. (Это интересная идея, нужно ее осуществить!) Ведь они приехали из разных городов, но из одной страны. А потом все поменялось – и вот они уже из разных стран. А как все начиналось? Сначала девчонки пели сами, а мужья их только слушали. А потом потихоньку начали подпевать. И вдруг кому-то в голову пришла гениальная идея –
„петь семьями”. Так и стали петь, семьями. Вокальная группа из города Ямбола. Однажды, перед выходом на сцену, ведущая концерта спросила у кого-то из группы: а как вас представить? Вот это вопрос?! До сих пор, где появлялась группа, ее все приветствовали так: о, Ямбол; привет, Ямбол и т.д. Ира, солистка группы быстро ответила на вопрос: Пятница, а Лена Дечева добавила – 13. Вот так и объявили: вокальная группа ”Пятница 13”. Все случилось за секунды, а сколько в них истории… Большой труд и преданность участников, а также их художественного руководителя – Елены Каменовой, получает прекрасные отзывы о своем
исполнении. Может быть поэтому группа неоднократно выступает с самостоятельными концертами в городе Ямболе и ее часто приглашают с выступлениями на различные творческие мероприятия. После победы на фестивале русской песни в г. Свиленград, группа „Пятница 13” становится лауреатом II Международного фестиваля „Русская песня-2010” в Москве, а в июле 2010 г. – лауреатом конкурса „Разиграно оро” в Македонии. Также группа была отобрана авторитетным жюри для участия в фестивале военной русской песни в Лондоне (Великобритания), но не смогла принять участие из-за отсутствия средств. Но больше всего группа гордится тем, что получила награду за работу с молодежью. Во времена компьютеров, различного вида приставок взрослым членам группы удалось привлечь в свои ряды своих детей. Возраст – 8 – 19 лет. Дети сами проявили желание петь в группе. Начали с пения, а сейчас участвуют и в международных конкурсах по русскому языку. +ариса очева
ШИРЕ КРУГ 2/2011 71
ЭТО ИНТЕРЕСНО
“И говорю ей: как вы милы! И мыслю: как тебя люблю!” Обращения имеют такое же большое значение для коммуникации, как моторное масло для работы двигателя. 2ри корректном общении детали коммуникации не вызывают повышенного трения, и материал доверия к представителю другой языковой культуры не приходит в упадок или, в любом случае, не так быстро изнашивается.
Пустое вы сердечным ты Она, обмолвясь, заменила, И все счастливые мечты В душе влюблённой возбудила. Пред ней задумчиво стою; Свести очей с неё нет силы; И говорю ей: как вы милы! И мыслю: как тебя люблю! Пушкин А. С. По тому, как люди обращаются друг к другу, можно узнать не только о человеческих отношениях в обществе, но и об особенностях того или иного менталитета, той или иной культуры. Обращениям во все времена и у всех народов отводилась огромная роль, поскольку они всегда служили показателем эффективности человеческих отношений. Как раньше, так и теперь встречали, как правило, не только и не столько “по одежке”, сколько по использованию соответствующего обращения. Однако обращениям чужды застывшие монументальные формы. Они по своей сути очень восприимчивы и достаточно живо реагируют на любые социальные и исторические изменения. В этом отношении показательна динамика использования прономинальных форм обращения в языке. В них как в зеркале отражались любые изменения в социальном сознании. Местоимения “ты” и “вы” во всех культурах несли знаковое, символическое, классовое значение… По их употреблению можно было установить даже конфессиональную принадлежность адресата. Так, французские протестанты, к примеру, обращались к божеству в дружеской форме на “ты” (tu), a католики – в официальной на “вы” (vous). Предпочтение одной из форм обращений многое объясняло и в смысле интимных предпочтений. Если, к примеру, во всех слоях французско-
72 ШИРЕ КРУГ 2/2011
го общества сохранялось старое аристократическое tu в обращении супругов друг к другу, то в “Пригороде Сен-Жермен” герцог обращался к своей герцогине на “вы” (vous). При этом оба они прекрасно понимали, что второе лицо tu он сохранял для своей фаворитки. Можно написать целую монографию о различиях в структуре европейских обществ, основываясь только на употреблении в языке личного местоимения второго лица. Любопытно отметить в основных чертах то, как варьировалось использование так называемых адресатных местоимений в европейской традиции. С момента их самого первого появления они служили для выражения социальных отношений между собеседниками: представители высших слоев общества использовали обоюдное вы, представители нижних слоев – обоюдное ты. В ситуации социального неравенства вышестоящий в социальной иерархии обращался к нижестоящему на ты, но в ответ всегда ожидал верноподданного вы. Социально маркированное, вежливое обращение во втором лице множественного числа своим происхождением обязано латинскому Pluralis majestatis. Еще римские императоры имели обыкновение величать себя в первом лице множественного числа (т.е. “мы”), подчеркивая таким образом свою статусную значимость (сравни, обращение в русском “Мы, Николай Второй”). Сначала употребление этого местоимения было характерно для общения придворных с императором, затем распространилось и на общение знати между собой, и только потом стало типичным для любых ситуаций социального неравенства. Из латыни вежливое обращение во втором лице множественного числа перешло в другие языки: русское Вы, английское you, французское vous. В русском и французском языках эти ме-
стоимения употребляются и по настоящее время. В английском языке сохранилась только форма you. В данном случае, вероятно, сказались последствия изменений в общественно-политическом развитии Англии в XVII – XVIII веках, стремление англичан к известной целесообразности и рационализму. Относительное выравнивание нижних слоев общества в XVIII веке привело к демократизации обращения: местоимении thou (“ты”) стало считаться унизительным, поэтому утвердилось всеобщее вежливое you. Таким образом, можно говорить о том, что англичане при всей их статусной щепетильности счастливо избежали проблемы выбора соответствующей формы обращения при коммуникации. Всем остальным пришлось, так или иначе, приспосабливаться, стесняться, учитывать (положение, возраст, узус), и в результате учиться отдавать предпочтение той или иной форме местоимения. Все это в конечном итоге привело к огромному разнообразию норм обращения и нередко их “перегибам на местах” в европейской практике. Во Франции, например, как, впрочем, и в России, человек, став взрослым, не может обращаться на “ты” к человеку, старше его на 20 и более лет. Подобная фамильярность ограничивается кругом ближайших родственников или очень близких друзей. В нашей стране переход на “ты” даже среди молодых сверстников дается с боем. “Выканье” является своего рода последним бастионом сохранения годами унижаемого человеческого достоинства. По принципу: “Если власть тебя за человека не считает, то пусть хотя бы соседи и сограждане, хотя бы в рамках сложившегося речевого кодекса, хотя бы на словах выказывают тебе хотя бы формальное свое, но уважение”. При этом никому и в голову не приходит, что обращение на “вы” для
ЭТО ИНТЕРЕСНО русской традиции, для русского коллективного сознания является совершенно противоестественным, чуждым и социально враждебным. “Выканье” было насильственно введено вместе с европейским кафтаном в стране, в которой даже к Богу всегда обращались и до сих пор обращаются на “ты”. В стране, в которой доверительность, чувство братства, общинный, вечевой дух народа во все времена являлись базовыми понятиями. Но это уже тема отдельного исследовательского вмешательства. Несколько проще происходил переход на ты в Испании и Италии. Но и тут не обошлось без крайностей. Например, в Италии до сих пор существует дополнительное осложнение в системе обращений, а именно – специальная форма вежливого обращения (Lei). Выбор между Lei и более общим официальным местоимением был всегда вопросом идеологии и политики. Так в свое время фашистская партия даже запретила использовать это местоимение. Бурные дискуссии относительно использования той или иной формы местоимения не обошли стороной и страны с более уравновешенным темпераментом. Яблоком раздора в Швеции, например, стало в свое время местоимение ni, которое употребляется при обращении к людям с самым низким социальным статусом. Во второй половине XX века были созданы целые организации, боровшиеся за отмену этого самого ni. Люди “одевались” в лозунги и громко скандировали: “Я не буду говорить ni, и я надеюсь, что вы тоже не будете”. Или “Вы ni по отношению ко мне; я вам – не ni”. На врагов местоимения подавали в суд, клеймили общественным позором, штрафовали. Но история продолжалась, и ni в конце концов пало под натиском общественного осуждения. Гораздо проще переход на “ты” совершался в немецкоязычном пространстве. Для этого здесь были свои предпосылки. Чтобы понять их, следует немного обратиться к истории, и прежде всего к истории немецких местоимений du/Ihr. У древних германцев еще в первом тысячелетии существовали два адресатных местоимения: du, которое употреблялось при обращении к одному человеку, и ir (современное ihr), используемое при обращении к двум и более собеседникам. В специальном вежливом обращении в те времена не было особой необходимости. Со временем, особенно в средние
века, появляется необходимость в выработке новых речевых норм и клише. Страна дробится на сотни княжеств и графств. Общество расслаивается. На историческую сцену выходят целые иерархические кланы. Каждый из них стремится обозначить свое место не только в региональном, но и в этикетном смысле. Вырабатываются новые правила церемониальных игр. Формы обращений начинают претерпевать существенные изменения. Геополитическая трагичность общества и отсутствие единого языкового центра, каким в Англии, к примеру, был Лондон, только усиливает неразбериху в использовании этих адресатных местоимений. В немецком речевом общении параллельно начинают сосуществовать сразу несколько форм вежливого местоименного обращения: Ihr, Er/Sie (третье лицо единственного числа, мужской и женский род), Sie (третье лицо множественного числа). Подобное “изобилие вежливости” отчетливо проявилось особенно в XVII – XVIII веках. Ситуация становится еще более неоднозначной, когда в борьбу за местоимения вступают представители зарождающейся буржуазии. Новоиспеченные “новые немцы”, не имеющие аристократических корней, но разбогатевшие за счет доморощенного капитализма, сначала заимствовали у аристократии титулы Herr и Frau, а вскоре стали употреблять новое, восходящее к данным титулам обращение в третьем лице единственного числа Er/Sie, которое потеснило в этикетном общении традиционное Ihr. Однако, несмотря на то, что местоимение Er/Sie изначально претендовало на употребление в качестве максимально вежливой формы, продержаться ему в этой функции удалось недолго. Уже в конце XVII века аристократия начинает употреблять это местоимение для выражения своего пренебрежения и снисхождения, выдвинув в качестве альтернативы уважительное обращение в третьем лице множественного числа – Sie, происходящее от именных обращений типа Ihro Gnaden (Их милости). Форма же Ihr продолжает употребляться как этикетная, занимая промежуточное положение между Sie (3 л. мн. ч.) и Er/Sie (3 л. ед. ч.). Помимо форм du, Ihr, Er, Sie в XVII – XVIII вв. в ходу были и более сложные обращения типа Hochderselbe, Höchstderselbe, Dieselben, которые не были приняты низшими слоями об-
щества и получили распространение только в эпистолярной традиции высших слоев общества. Многообразие форм немецких адресатных местоимений того времени наиболее наглядно иллюстрируют пьесы драматургов литературного направления “Буря и натиск” (“Sturm und Drang”). В их произведениях зачастую в одной и той же сцене можно наблюдать неоднократную смену местоименных форм. Решающее значение при выборе того или иного обращения имели социальный статус, межличностные отношения, целевые установки и даже настроения говорящих. Так, в следующем примере из комедии Я. Ленца “Die Buhlschwester” частая смена форм местоименного обращения вызвана, к примеру, негативным отношением слуги к пришедшей служанке приятельницы его хозяина. Интересно, что местоимение третьего лица множественного числа Sie c большим трудом утверждало свои позиции в этикетном речевом общении. В XVIII веке среди ученых-германистов на страницах журнала „Journal des Luxus und der Mode“ развернулась острая полемика по вопросу употребления форм Ihr и Sie. Против распространения обращения Sie выступал, например, Якоб Гримм, называя его “позорным пятном в немецком языке”. Тем не менее, именно это местоимение оказалось наиболее знаковой для немцев формой вежливого обращения. Немцы, которым эта форма пришлась по душе, увидели в местоимении Sie возможность объединения двух качественных характеристик вежливости, присущих формам Ihr и Er: Ihr “омножествляет” адресата, Er устанавливает дистанцию, а Sie позволяло сделать и то, и другое. Немецкое du после появления многочисленных форм вежливости к началу XVIII столетия несколько отошло на второй план, но, тем не менее, в отличие от английского thou не исчезло полностью? Более того, в этом столетии местоимение du приобрело совершенно новое значение. В немалой степени “повинными” в этом оказались представители “Бури и натиска”, с их культом дружбы и братских отношений. На своих собраниях, в своих беседах, в своей полемике и Гёте, и Шиллер, и Ленц, и Клингер и другие не без удовольствия начали употреблять по отношению друг к другу дружественное du, за которым нередко следовало обращение Bruder (брат). Отныне du стало означать не только низший социальный статус, но и солидарность,
ШИРЕ КРУГ 2/2011 73
ЭТО ИНТЕРЕСНО доверительность, общность целей и интересов, принадлежность к одному идеологическому и духовному “сообществу”. Переход на “ты” проходил тогда по следующему сценарию: участники ритуала должны были обняться и, скрестив руки, выпить по глотку из бокалов друг друга. Именно таким образом зародился всем нам с отроческих лет знакомый “брудершафт”. После этого обряда общающиеся становились “братьями” и переходили соответственно на du. “Брудершафт”, таким образом, не только являлся свидетельством политической преданности и дружеской солидарности, но и стал фактором симметричных отношений в обществе. Надо сказать, что существование подобной традиции в немецкоязычном пространстве не было чем-то уникальным. В XVIII веке в армии императорской Австрии все офицеры одного полка, независимо от звания, также обращались друг к другу на “ты”. Неупотребление фамильярной формы обращения было равнозначно вызову на дуэль. Так или иначе, но именно эти предпосылки не в последнюю очередь оказали большое влияние на то, что форма du вскоре стала отождествляться с принципами внутренней свободы и равноправия. Импульсом для второго рождения du как элемента демократии явились события 60-х годов прошлого века в Германии, когда в ходе так называемой студенческой революции в стране, сложились предпосылки для массового перехода общества на “ты”. С этого времени студента, который вскоре после начала коммуникации не переходил со своим знакомым на “ты”, могли запросто обвинить в надменности и высокомерии. Сторонниками новой традиции становились не только студенты, но и преподаватели. Многие профессора и доценты, прежде всего, самые молодые из них, стали “тыкать” своим студентам. Вскоре все это вышло за рамки университетской культуры и стало общественным явлением. Ученые даже констатировали начало постепенного отмирания вежливой формы. Однако преждевременно. К концу века профессора в общении со студентами вернулись к прежнему Sie, молодежь стала более уважительно и не так принципиально, как раньше, относиться к этому местоимению, да и бюрократические формальности не остались в долгу у “выканья”. Сегод-
74 ШИРЕ КРУГ 2/2011
ня, например, обратившись на “ты” к полицейскому, вы рискуете выложить штраф в размере 2000 евро! Итак, в немецком языке в настоящее время существуют сразу три адресатных местоимения: du служит для выражения доверительности или солидарности при обращении к одному лицу, ihr – то же самое, но для двух и более лиц, Sie обозначает формальную позицию или дистанцию при обращении к одному или нескольким адресатам. В целом следует признать, что на сегодняшний день немцы и особенно австрийцы все-таки более демократичны в своих обращениях, чем мы: они употребляют du чаще, чем мы употребляем ты. Члены партий, клубов, союзов, туристы, спортсмены общаются на du, не говоря уже об использовании этого местоимения в немецком Интернете. При этом возрастные различия зачастую играют второстепенную роль. И все-таки сами немцы признают, что четких правил в употреблении этих местоимений нет. Граница между du и Sie очень зыбкая: тот, кто слишком быстро переходит на du, может показаться невежливым, а кто упорно говорит Sie, может произвести впечатление человека консервативного или высокомерного. В XX веке получили развитие кроме того новые формы обращений. Прежде всего, следует упомянуть так называемый Hamburger Sie (редко также Hamburger Du). Это форма обращения в немецком языке, при которой адресата называют по имени и обращаются при этом к нему на “Вы” (например: „Hans, zeigen Sie bitte mal!“). Кроме Hamburger Sie известен и так называемый мюнхенский “Ты” (Münchner Du), когда обращаются на “ты” с указанием фамилии („Gruber, mach mal bitte das Fenster zu!“). Помимо этого существует вариант, при котором прибавляется еще Herr oder Frau („Frau Müller, weißt du, wie viel die Tomaten kosten?“ Не осталась в стороне от дальнейшего развития форм обращений и столица немецкого государства. В Берлине нередко встречается форма обращения, получившая название Berliner ER. Подобная форма встречалась и ранее. Она использовалась в XVII – XVIII столетиях и была главным образом связана с обращением представителей знати к менее значимым слоям общества (смотри выше). В настоящее время использование третьего лица единственного числа находит свое отражение лишь в речевой прак-
тике берлинского региона. Здесь до сих пор можно стать “жертвой” следующих вопросов: „Hatter denn ooch'n jültʼjen Faahohsweis?“ (Есть ли у него действительный проездной билет), или „ Hattse denn die fünf Euro nichʼn bisken kleena?“ (Нет ли у нее 5 евро в разменном варианте)‚ – Hatterʻ =‚ есть ли у негоʻ и‚ Hattseʻ =‚ есть ли у нееʻ. Также в столичных областях зачастую встречается использование Pluralis Majestatis oder ‚Krankenschwester-Pluralʻ. Хотя в данном варианте эта форма уже не окрашена как раньше в “пурпурный монархический” цвет первого лица множественного числа: „Na, hamwa nu det richtʼje Jesöff jewählt?“ oder „Da warn wa wohlʼn bisken fix, wa?“ Такое разнообразие форм, используемых в настоящее время, доказывает более чем что-либо, что человечество до сих пор так и не выработало оптимальной модели обращений при проведении коммуникативного акта. До сих пор мы можем только предполагать, что же стоит за стремлением перехода на “ты” и что обеспечивает в то же время устойчивость вежливых форм. Не на все вопросы пока можно дать утвердительные ответы. Но общую тенденцию нельзя не отметить. Особенно сравнивая русскую и австро-немецкую систему обращений. Если в Германии и Австрии система применения того же “ты” в обращении во многом определяется дефицитом доверительности, то в России существенным фактором для использования “Вы” является дефицит общественного уважения. Достаточно перейти в разговоре с соотечественником на мгновенное “ты”, как ваш собеседник может начать воспринимать вас как трагическую жертву коммуникации. С другой стороны, формальный холод “Выканья” в Европе лишает человека чувства защищенности, тепла и уюта. Именно этим и объясняется желание особенно немецкоязычной молодежи в контакте со сверстниками (да и не только) недолго задерживаться на прономинальных церемониях, а как можно скорее переходить на доверительное “ты”. Именно этим и обеспечивается существование известного коммуникативного барьера в общении представителей русской и немецкоязычных культур. Именно поэтому учет этих национальных особенностей в обращениях так важен для проведения их полноценного диалога. ячеслав 9ургалиев, г. %инц, Австрия
ФЕСТИВАЛИ • ПОРТУГАЛИЯ
Дни российской культуры “Русская весна-2011” в Португалии 24 по 31 марта 2011 года в 2ортугалии состоялся очередной )естиваль ни российской культуры “%У АЯ M 9А-2011”, который заслуженно признан одним из самых серьезных и крупномасштабных событий, представляющих современную культуру многонациональной %оссии. Фестиваль проводится ежегодно Автономной некоммерческой организацией “Мир культуры” (Россия) под патронатом Министерства иностранных дел Российской Федерации в избранной оргкомитетом европейской стране. За прошедшие годы он был успешно проведен в Италии и Республике Сан-Марино, Испании, Греции, Чехии и Бельгии. Уже на протяжении семи лет в фестивале участвуют лучшие танцевальные, хоровые, художественные коллективы из разных регионов России, которые неизменно демонстрируют высочайший уровень профессионализма на международной сцене. За эти годы более четырех тысяч артистов и деятелей культуры со всей России приняли участие в проекте, что подтверждает высокий статус “Русской весны”. Фестиваль “Русская весна-2011” проводился при активной поддержке Посольства РФ в Португалии и личном содействии Чрезвычайного и Полномочного Посла Российской Федерации в Португалии Павла Федоровича Петровского. Генеральные партнеры фестиваля: Артистический Союз Соотечественников, возглавляемый Александром Иоффе, Почетный консул Российской Федерации на Севере Португалии г-н Antonio Fernando Couto dos Santos, Федеральное агентство Россотрудничество, туристическая компания Citur, мэрии городов Лиссабон, Порто, Авейро, Куимбра, Санта-Жоана, консерватория г. Куимбра. Генеральным перевозчиком фестиваля выступила авиакомпания TAP Portugal.
25 марта 2011 г. фестиваль открылся концертом в консерватории г. Куимбра. 26 и 27 марта фестиваль продолжился выступлениями на сцене театра г. Санта-Жоана и конгресс-центра г. Авейро. 28 марта программу фестиваля на севере Португалии завершил большой гала-концерт на сцене Дома музыки Порто. Заключительное грандиозное шоу с участием 250 российских артистов прошло 29 марта на сцене культурного центра Culturgest в столице Португалии Лиссабоне. В 2011 году участники “Русской весны” – Молодежный камерный хор “Виват” (Москва), Оркестр аккордеонистов “Гармоника” (Химки), Государственный ансамбль танца “Зори Тюмени” (Тюмень), Камерный хор “Партес” (Обнинск), Ансамбль танца “Россиянка” (Московский, МО), Ансамбль “Тыва” (Кызыл). Также традиционно, в рамках фестиваля для учащихся художественных школ Ярославля, Красноярска и Кемерово были организованы выставки, мастер-классы и художественные пленэры, которые провел заслуженный художник России, ректор Московского государственного академического художественного института им. В. И. Сурикова Анатолий Любавин совместно со своими португальскими коллегами. Каждый год концерты и выступления участников фестиваля широко освещаются российскими и зарубежными СМИ и неизменно пользуются успехом у европейских зрителей. Теперь можно с уверенностью сказать, что в 2011 году программа фестиваля “Русская весна-2011” в Порту-
галии украсила культурную жизнь этой европейской страны и стала ярким, запоминающимся событием для участников фестиваля и его гостей. Выражаем благодарность российским и португальским партнерам и желаем всем участникам и друзьям Фестиваля удачи! Мы надеемся, что этот проект еще больше сблизит наши страны и сердца, и Португалия останется в памяти как одно из прекраснейших мест на земле. Эдита саакян, директор фестиваля “ УZZBАЯ )+ZqА-2011”
ШИРЕ КРУГ 2/2011 75
РУССКИЕ ШКОЛЫ • ГЕРМАНИЯ Надо сказать, что этот проект в школе при немецко-русском центре “IBSK” г. Гиссена стал возможен благодаря организации Stiftung Aktion “Mensch” – именно она занимается поддержкой подобных начинаний. Свой первый спектакль – “12 месяцев” ребята показали еще перед зимними каникулами. Известная сказка Маршака в представлении не нуждается, ее знают и любят все – и взрослые, и дети! Она легла в основу фильмов, спектаклей, радиопостановок. – Выбор этой пьесы не случаен, – делится с нами руководитель театра Елена Шульц, – ведь это самая что ни на есть зимняя сказка. Но дело не только в этом. Она учит доброте и искренности – качествам, которых так не хватает в современном мире. К тому же, у нее есть еще один плюс: здесь масса действующих лиц! Это очень важно, ведь, зачастую, ролей для всех желающих не хватает. И получается, что три-четыре человека задействованы, а остальные – так, на подхвате. Да, здесь ролей хватило всем, одних только месяцев – 12! Кстати, вот еще один интересный момент: как известно, в сказке Маршака фигурируют “братцы-месяцы”. Ну, а в данной по-
76 ШИРЕ КРУГ 2/2011
Театр уж полон! ак же, все-таки, быстро летит время! азалось бы, еще совсем недавно в нашей русской школе стартовал новый театральный проект, под названием “ омисолька”... вот, уже сегодня, мы можем насладиться результатом творчества этой замечательной группы! <ем более, что нас и на спектакль пригласили. так, идем в театр! становке наблюдалось немало “сестер” – ведь девочки тоже хотят участвовать, почему бы им не перевоплотиться? – Безусловно, этот проект нам очень нужен, – говорит директор школы Людмила Антонова. И мы очень рады, что его поддерживает городская администрация. Благодаря этому, мы смогли и костюмы пошить, и декорации сделать, да и ребят привлечь – посмотрите, с каким удовольствием они выступают! Костюмы, действительно, получились очень интересными! Их создатели, в лице двух мам, “колдовали” над ними не одну неделю. Согласитесь, ведь достаточно трудно придумать так, чтобы было между “двенадцатью братьями” нечто общее и при этом что-то и отличалось – ведь месяц месяцу рознь. Но – получилось: в этом спектакле невозможно было спутать май с октябрем, или декабрь с мартом. Несмотря на то, что содержание сказки всем хорошо известно, финал все же несколько изменили. В оригинале все отрицательные герои наказаны. И казалось бы – все правильно. Однако, учитывая, что спектакль готовился в канун Рождества, в конце решили сделать так, что эти персонажи видят себя как бы со стороны. Они понимают, насколько некрасивы были их поступки и даже просят прощения у тех, кого обидели. И, разумеется, их прощают, ведь в этот праздник по-другому нельзя! Проходил в конце декабря и другой показ, куда нас приглашали. На этот раз, знакомую пьесу “12 меся-
цев” представляли уже ребята из младшей группы – им всего 5 – 7 лет. Да, как и в профессиональном театре, здесь имеются два состава актеров. Что мне особо бросилось в глаза – эти маленькие артисты... не играют! Они просто живут на сцене в своих образах. И даже невозможно сказать, кто из них лучше – каждый был хорош в своей индивидуальности! Но это было еще не все! Старшие ребята приготовили нам премьеру – на этот раз они сыграли пьесу “Ангел”. Это тоже зимняя история, но уже из современной жизни. Перед Новым годом на Землю спускается Ангел, для того, чтобы выполнить желание любого человека. Только вот беда – никто не верит в его волшебство, и в ответ люди попросту смеются. В конце Ангел, так и не выполнив ни одного желания, улетает обратно. Артисты немного волновались – все силы были брошены на участие в новогоднем спектакле, поэтому у них не оставалось достаточно времени, чтобы хорошо прорепетировать новую пьесу. Но не подвела актерская техника, приобретенная на театральных уроках. Трепетный Ангел, в исполнении Николь Урман, покорил всех своей нежностью и искренностью, а уж крылья у него были – как настоящие! По сценарию, мимо посланца небес туда-сюда снуют прохожие – то девчонка подойдет, то старичок-дедушка, а продавец дядя Эдик даже приглашает Ангела в свою торговую палатку – нет, не работать – товар “втюхивать”! По ре-
МОЛОДЕЖЬ • ОАЭ
жиссерскому замыслу, каждый прохожий должен был иметь свой образ, непохожий на другие. Поэтому и неудивительно, что зрителям хотелось аплодировать каждому герою! Ну, а больше всех аплодисментов получил Вова Бурцев, хотя и играл он всего лишь эпизодическую роль – мальчика с яблоком. Да, прав был реформатор театра Станиславский, когда говорил, что маленьких ролей не бывает! – Самое главное, что наши дети ходят на эти занятия с удовольствием, – говорит мама одной из юных актрис. – Я вижу, как мой ребенок меняется: она стала более открытой и уверенной в себе, и, конечно же, стала лучше владеть русским языком. – Да, русский язык у нас – это самая большая проблема, – продолжает тему Елена Шульц, руководитель театра. – Многие ученики говорят по-русски
только... раз в неделю, когда приходят в нашу школу. Многих слов и выражений они не понимают. Спрашивают меня: “А что такое “спозаранку”? Или: “Что означает “держать ухо востро?” К тому же, поначалу, у всех был жуткий акцент! Но мы работаем над этим, и, думаю, результат уже виден! Надо сказать, что труппа в театре “Домисолька” достаточно пестрая, разновозрастная. Самым старшим – уже по 13 лет, а самой младшей актрисе, Ане Кагановой, всего четыре с половиной года! Групп здесь тоже две – старшая и младшая. С каждым разом сюда приходит все больше и больше ребят – все хотят стать артистами! Девятилетняя Катя Шонфельд в “Домисольке” с самого первого дня и ни разу не пропустила театральные занятия! Здесь ей нравится всё – и текст разучивать, и репетировать, и реквизит
В Дубае прошла первая конференция российской молодежи 2ервая молодежная конференция " клад российской молодежи в развитие и консолидацию русскоязычной общины в Объединенных Арабских Эмиратах" состоялась в убае, сообщает пресс-служба Ассоциации российских соотечественников. В мероприятии приняли участие молодые люди, учащиеся в различных университетах, работающие и постоянно проживающие в ОАЭ, представители Ассоциации российских соотечественников в ОАЭ, преподаватели Нью-Йоркского университета Абу-Даби, бизнесмены и представители СМИ. С приветственным словом к участникам конференции обратилась заместитель председателя Совета АРС Елена Тарилова. "Совет АРС поддерживает инициативу и стремление российской моло-
дежи, проживающей в ОАЭ, к профессиональному и творческому росту, консолидации и развитию", – отметила она. Тарилова подчеркнула, что молодежь проявляет активность, инициативу, желание участвовать в общественной жизни общины. Совет АРС со своей стороны будет оказывать помощь и поддержку молодым соотечественникам. С докладом о целях и задачах, перспективах развития союза молодежи ОАЭ выступил член совета и лидер мо-
делать, ну а больше всего, конечно, выступать! В “Ангеле” она играет очаровательную болтушку, а в сказке “12 месяцев” – злую сестру. Эта роль ей особенно нравится, она сама ее попросила. А то, что ее героиня отрицательная – так это не беда! Катя уверена, что после истории с подснежниками даже такая девочка сможет измениться! – Этот проект требует немало усилий, – говорит директор Людмила Антонова, – ведь, как известно, для театра нужны и декорации, и реквизит, и костюмы, и многое-многое другое! Поэтому, делали всем миром. Например, декорации помогла изготовить преподаватель по труду Ольга Рояк, музыкальное оформление спектакля осуществляла заместитель по культмассовой работе Анжелика Лещенко. А наши прекрасные подснежники делали на уроках сами юные артисты, под руководством учителей. – Я хочу всем сказать спасибо! – добавляет Елена Шульц, – одна бы я не справилась! ...Итак, спектакли сыграны и занавес опущен. Зрители, не скупившиеся на аплодисменты, разошлись по домам. А для юных актеров в ближайшие недели начинается новая работа. На этот раз к постановке готовятся “Незнайка” и “Лесная сказка”, которые будут показаны в конце учебного года. Так что – следите за анонсами!
нта еребро, г. 7иссен
лодежной секции АРС Олег Шендерюк. Он ознакомил присутствующих с планом работы молодежной секции и призвал молодежь к объединению и совместным мероприятиям. В качестве гостя на конференции присутствовал и выступил представитель Нью-Йоркского университета в Абу-Даби Джейк Фурниер. Он рассказал о работе университета с молодежью и высказался за развитие сотрудничества с АРС в ОАЭ. Конференцией были одобрены планы молодежной секции о проведении спортивных олимпиад в 2011 году и творческих олимпиад, приуроченных к празднованию 50-летия полета в космос Юрия Гагарина, участии в заседании “круглого стола” по русскому языку в марте 2011 года, организации праздничных мероприятий по случаю национальных праздников России и других мероприятий. нформационная служба )онда "%усский мир"
ШИРЕ КРУГ 2/2011 77
ТВОРЧЕСТВО СООТЕЧЕСТВЕННИКОВ • ШВЕЙЦАРИЯ
Блошиный рынок ремя поменяли на зимнее, но было еще темно – утро выдалось хмурым. 9атянув теплый халат, мадам Антония тяжело вздохнула и не спеша прошлась по квартире, зажигая свет. егодня среда – рабочий день. ее возрасте можно было и не работать, но за долгие годы денег она не скопила, и дочери надо помогать: осталась без мужа с двумя сыновьями-подростками.
Дело вроде нехлопотное – торговать старыми вещами на “блошином рынке”. Стой себе – дыши свежим воздухом – одно удовольствие. Только стоишь в любую погоду, а ноги все больше подводят. Раньше она держала антикварный магазин, совсем крохотный, но уютный и на бойком месте. Дела шли неплохо – у нее было немало постоянных клиентов. Несколько лет назад, когда хозяин вновь поднял арендную плату, ей пришлось свернуть дело. Оставался только “блошиный рынок”. Прежние клиенты ее не забывают и находят без труда, а кто и домой заглянет. Как в молодости, они зовут ее мадам Тоня. Умывшись холодной водой, мадам Антония проследовала на кухню. Сварила кофе, старательно намазала тонким слоем масла рогалик и под музыку радио “Ностальжи” принялась завтракать. Закончив, взглянула на деревянные часы на стене и начала со-
78 ШИРЕ КРУГ 2/2011
бираться. Прогноз на сегодня был неопределенный, и поверх вязаной кофты она надела непромокаемую куртку. Напоследок взяла закутанную в старые газеты фарфоровую вазу, которую накануне вечером принес на продажу месье Поль, старый сосед. Ее бежевый фургончик стоял на парковке перед домом. Она смахнула с лобового стекла желтые листья, упавшие со старого платана, и, зябко поежившись, поудобнее устроилась за рулем. До рынка рукой подать. Дорога знакомая – могла бы доехать с завязанными глазами. В лучшие времена она в летнее время наезжала туда для разнообразия по субботам. Соседка слева запаздывала, а та, что справа, уже вовсю распаковывала свои сокровища. Ей помогал вечно заспанный кузен – очередной компаньон. Мадам Антония развернула складные парусиновые прилавки на деревянных ножках и на всякий случай раскрыла большой пляжный зонт. Под ним разложила самое ценное: лиможские кофейные пары, немецкие вазы и роскошное итальянское блюдо. Установив с другой стороны разборную вешалку, развесила расшитые альпийскими цветами белые блузки и шерстяные кофты с аппликацией – все китайское, но не в ее положении быть слишком разборчивой. Поближе к фургону она расставила старые гравюры с горными пейзажами в узких золотистых рамках и принялась за мелочь. Как ни крути, а час ушел. Сборы проходят быстрее, особенно в непогоду. Закончив приготовления, мадам Антония заняла свою позицию и с удовольствием закурила тонкую сигаретку. Аллеи по кромке большого вытянутого поля, вдоль которых расположились торговцы, медленно заполнялись искателями случайных сокровищ и праздными зеваками. В погожий день, должно быть, приятно потолкаться в пестрой толпе под сенью ветвистых старых деревьев. Но сегодня небо затянуло, с северо-восто-
ка несутся рваные тучи, ветер вихрем кружит опавшие листья. Первым любопытствующим оказался сухонький пожилой господин, справившийся о цене блюда, но покупать не стал, а жаль. Как говаривала покойная мать мадам Антонии, первым покупателем должен быть мужчина, тогда день удастся. Этой приметы местные не знают. Но ее семья – из Болгарии. Они бежали сюда после войны от сталинского режима. Мыкались по углам, Антонии пришлось сменить несколько школ. Едва нужда отпустила, ее отдали в балетную школу. Еще в Софии она ребенком увидела русский балет и навсегда заболела им. Занималась с полной отдачей, без преувеличения жила этим. Потом ее взяли в кордебалет, но карьера не сложилась. Ее школа оказалась недостаточно сильной, а труппу распускали после каждой постановки, которая в небольшом городе не выдерживала и десяти представлений. В общем, безденежье. К тому же век балетных не долог. Но именно благодаря своей профессии, она не только сохранила гордую осанку, но и внутреннюю убежденность в своей приобщенности к касте избранных. К обеду народу прибавилось, но торговля не шла. Не отдавая себе отчета, мадам Антония нет-нет, да поглядывала в сторону трамвайной остановки, откуда обычно появляется русский господин. Он нечасто сюда заглядывал, но с того дня, как она разговорилась с ним о своем прошлом, он каждый раз непременно задерживался у ее “сокровищ”. Однажды сказал, что она кого-то ему напоминает. Потом вспомнил: директора Пушкинского музея в Москве Ирину Антонову, даму редкого ума и благородной внешности. Недаром мадам зовут Антонией. Что-то в этом есть, ведь Антоновы – в Болгарии фамилия распространенная. Не всякой женщине понравится, когда ее с кем-то сравнивают, но русский господин сделал это так деликатно, что это больше походило на изысканный комплимент. Да она и не
ТВОРЧЕСТВО СООТЕЧЕСТВЕННИКОВ • ШВЕЙЦАРИЯ подумала обидеться. Случилось это незадолго до ее поездки на родину. Мадам Антония взволнованно расспрашивала русского о Болгарии: нравах, преступности, кухне, просила совета, как одеться, что привезти в подарок родственникам, которых никогда не видела. В общем, сделала его своим главным советчиком. А еще она очень беспокоилась, что, не зная языка, ничего не поймет. Ехала она не одна, а с группой любителей старины, но в свободное время швейцарский гид будет не в помощь. Новый знакомый подбадривал ее. После поездки мадам Антония почувствовала такой прилив сил, что еще долго пребывала в приподнятом настроении. Ей страшно хотелось поделиться свежими впечатлениями, но тот русский все не появлялся, и она стала беспокоиться, не случилось ли что-нибудь. Отправляясь на работу, она всякий раз захватывала с собой красочную туристскую карту Болгарии, на которой был отмечен их маршрут, фотографии родственников и дома, где когда-то жила их семья, а также открытки с видами храмов и монастырей. Но все напрасно. Впрочем, она припомнила, что он собирался в командировку, и на том успокоилась. Как водится, сильный душевный подъем сменился вялостью и апатией. Боясь в том признаться, мадам Антония все отчетливее ощущала приближение старческой немощи, но гнала от себя дурные мысли. Ей почемуто стало казаться, что, поделись она с русским своими дорогими воспоминаниями, силы к ней вернулись бы. К концу обеденного времени появилась богато одетая пара с Востока. Выложив приличную сумму за итальянское блюдо, они не удостоили мадам Антонию разговора, что ее задело. Долговязые девицы нудно торговались на английском по поводу латунного молочника и, не попрощавшись, побрели прочь. Пора бы и перекусить. Мадам Антония достала термос с крепким сладким чаем с лимоном и завернутые в фольгу бутерброды. Чтобы скрасить свое существование, многие из коллег могли пропустить за обедом стаканчик-другой молодого красного вина. Поначалу ее угощали, но, выпив, она быстро зябла и потому отказывалась, отчего прослыла трезвенницей. Впрочем, дома по вечерам в удовольствии она себе не отказывала. А в остальном ее ценили и за глаза величали графиней. Как из-под земли из редеющей тол-
пы вынырнули две низенькие японки в вязаных шапочках и темных очках. Пощебетали насчет видов швейцарских гор, но, заметив цены на обороте, удивленно переглянулись. Странно улыбаясь и пятясь назад, они стали быстро кланяться и вскоре исчезли из виду. Тем временем ветер усиливался, и рынок понемногу пустел. Сосед напротив засобирался. Бывший университетский профессор, он – большой охотник поторговаться, но уж очень несговорчив. Она подумала, что и ей пора, но решила еще постоять. Запоздавшая поутру соседка тоже не торопилась. Другие соседи оставались в нерешительности. И то правда: до урочного часа еще далеко, и полиция никого не потревожит. С наступлением лета она и вовсе исчезает, и самые большие энтузиасты стоят до вечера. Из головы не шли мысли о дочери и внуках. Прошлой осенью зять покончил с собой. Потеряв работу, пристрастился к наркотикам. Во время ломки он выбросился из окна офиса бывшего шефа, куда проник под покровом ночи. Так дочь осталась одна. Конечно, заработка кассира в универмаге, пусть и дорогом, не хватает, а детям подрабатывать еще рано. Вот мадам Антония и распродает тайком от нее свое нехитрое добро – взять хотя бы любимое итальянское блюдо. Ей пригрезилась маленькая девочка на берегу теплого моря. Проявились счастливые лица родителей и красавца-мужа, которого страстно любила, – он был художником в их театре, но рано умер “от сердца”. Потом она различила яркие купола древнего монастыря на горе. Ветер завывал все сильнее. Все громче хлопали ставни и двери парадных в соседних домах. Воздух становился сухим и колючим. В душу закрадывалась безотчетная тревога. Сердце сильно заныло. Вздрогнув, мадам Антония поняла, что слегка вздремнула, и решила не откладывать отъезд. Взяв себя в руки, она, с трудом передвигаясь, начала паковать свой товар. Прошло не меньше часа, прежде чем она отправилась в обратный путь. Между тем стемнело, и парковалась она при свете уличных фонарей. Поднявшись на свой этаж, она вдруг подумала, что не удалось продать вазу месье Поля, а деньги ему нужны позарез. Раздосадованная, не сразу попала ключом в замочную скважину. Пройдя на кухню, она достала из шка-
фа сердечные капли. Накапав в рюмку с кипяченой водой сколько нужно, решила добавить еще и выпила залпом. Как будто полегчало. Вернувшись в прихожую, она разделась. На тумбочке лежала визитная карточка того русского. Не понимая зачем, она набрала его номер, но никто не ответил, ведь телефон служебный. А жаль: ей так хотелось сказать, что, если будет жива, она следующим летом поедет в Петербург и попросится на балетные репетиции, о чем мечтала всю жизнь. Наверное, ее пустят – все же бывшая балерина. Дочери решила не звонить и быстро приготовилась ко сну. Ночь не принесла покоя. Под утро ей приснилось, как их группе показывают древний ритуал хождения по раскаленным углям. Она вызвалась попробовать. Едва ступила в круг, как из-под ног вырвался ослепительный столб огня. Он мгновенно увлек ее ввысь, и она ощутила необыкновенную легкость, а потом непроглядный мрак. Очнувшись ото сна, увидела на шторах отсветы огня. Не мешкая, она с тяжелым чувством двинулась к окну: на парковке перед домом догорал ее старенький фургончик. Как написала местная газета, его из озорства подожгли юные хулиганы, дети новых эмигрантов. горь <ерский, }енева
ШИРЕ КРУГ 2/2011 79
К 50-ЛЕТИЮ ПОЛЕТА ГАГАРИНА
Единственный австрийский космонавт
Франц Фибёк
– &де и когда вы родились, )ранц? &де вы жили в детстве и юности? &де учились? &де вы живете сейчас? – Я родился в августе 1960 года в Вене. Когда мне было 4 – 5 лет, родители переехали в Нижнюю Австрию. Здесь, в Мёдлинге, я ходил в школу. Сейчас живу с семьей недалеко отсюда – в местечке Мария Энцерсдорф. – емья большая? – У нас с женой трое детей: одна девочка и два мальчика. – упруга не работает? – Пока нет. Мы считаем, что покуда дети маленькие, маме лучше быть с ними дома. Когда они повзрослеют, Весна тоже будет чем-нибудь заниматься. – есна? Это ведь славянское имя. – Да, моя жена – хорватка. – А где и какое высшее образование вы получили? – Я окончил Институт электротехники Венского технического университета. Потом там же продолжил учебу, чтобы получить степень доктора, но за полгода до защиты диссертации меня выбрали в космонавты. – ак это получилось? – Россия пригласила Австрию участвовать в международном космическом проекте AustroMir, и для выполнения экспериментов в космосе требовался австриец. Об этом сообщили по радио и в газетах. Мне очень нравится путешествовать, на здоровье не жалуюсь, и я подумал: предложу-ка свою кандидатуру.
80 ШИРЕ КРУГ 2/2011
О дате интервью с первым и пока единственным австрийским космонавтом, доктором )ранцем )ибёком, мы договорились за месяц. стретиться должны были в кафе "Kanzlei" в ёдлинге. се предшествующее время стояла теплая сухая погода, а этот день выдался холодным и дождливым. а еще, выйдя с вокзала, я обнаружила, что выронила в вагоне электрички свой любимый зонтик, и пришлось плюхать до места свидания под частым противным дождем. <ак с подмоченной одеждой и обувью (слава [огу – не с подмоченной репутацией!) и с подпорченным настроением я ожидала )ранца )ибёка. не казалось, что за столь долгое время он вполне мог забыть о нашей договоренности. 9о он пришел, и после разговора с этим приветливым, совершенно не зазнавшимся человеком, прекрасно говорящим по-русски, вплоть до употребления выражений типа “елки-палки”, относящимся с искренней симпатией к моим соотечественникам, от моего плохого настроения не осталось и следа.
– 9у, наверное, вы были не одиноки? – Я знаю, что даже после первого отбора осталось около 200 человек. Потом в течение года этим вопросом занимались представители Австрийских военно-воздушных сил, которые выбрали 7 кандидатов. Все мы поехали в Москву, где проходили собеседования и специальные тесты, например в центрифуге. Там отобрали 5 кандидатур и предложили Австрии оставить из них только двоих. – ас и..? – Клеменса Лоталлера. – А когда началась подготовка к полетам? – В конце 1989 – начале 1990 года мы уже тренировались в Звездном городке. – <рудно было? – Сначала да – из-за того, что мы не говорили по-русски. Поэтому в первые месяцы мы занимались только физической подготовкой и русским языком – индивидуально с преподавательницей из Университета Дружбы народов им. Патриса Лумумбы. Каждый день до восьми вечера. Ну и, конечно, очень помогало общение с русскими коллегами. По мере изучения русского добавлялись разные космические науки: навигация, теория полета, системы обеспечения и прочее. Раньше по времени ставились те
правка )ранц Артур )ибёк (нем. Franz Artur Viehböck) одился 24 августа 1960 в )ене, австрийский космонавт. Участвовал в десятой долговременной экспедиции на станции “6ир”, которая стартовала 2 октября 1991 года на BB “Zоюз '6-13”. Zостав экипажа: Александр )олков – командир, 'октар Аубакиров – космонавт-исследователь и первый казахский космонавт, ранц ибёк – космонавт-исследователь. 10 октября Аубакиров и ибёк вернулись на емлю на “Zоюзе '6-12”. предметы, которые не требовали хорошего знания языка. – ы жили вместе со всеми космонавтами? – Да, конечно. В Звездном городке есть два дома для космонавтов. Мы с Весной жили в отдельной квартире, там мы и поженились. – А гостями на свадьбе тоже были космонавты? – Не только гостями. Володя Джанибеков, например, был главным ор-
К 50-ЛЕТИЮ ПОЛЕТА ГАГАРИНА
ганизатором нашей свадьбы. – ]афером, значит. А свидетелями? – У жены – ее русская подруга из Звездного, а мой свидетель прилетел из Австрии. Было много народу, очень весело, душевно! – А, кстати, как вы считаете, все-таки существует такое понятие, как “русская душа”? – Очень даже существует. Я, правда, сразу этого не заметил. Стояла холодная зима, все ходили неприветливые, от холода прятали носы в воротники. Были какие-то осторожные. А потом люди раскрылись. Мы подружились, нас часто приглашали в гости, и все, что было в доме, выставляли на стол. – <огда ведь были перебои с продуктами, со спиртным. 9о, наверное, в Jвездном было спецснабжение? – Да, там работал специальный магазин, но все равно с питанием было трудно. – А пить спиртное космонавтам можно? что?
– На уикенд можно. А пили то, чем угощали. Мой командир Александр Волков, например, пиво очень любит, но его в то время тоже трудно было купить. Когда я вернулся из космоса, на Рождество сделал ребятам подарок – послал на корабль ящик с австрийскими продуктами и пивом "Гёссер". – А чем питаются в космосе? 9аверное, чем-то невкусным? 2о какому времени принимали еду? ам разрешили взять на борт какие-то австрийские продукты? – Завтракают, обедают и ужинают на станции все вместе, ориентируясь на московское время. Едят продукты из тюбиков, в основном сублимированные, пьют соки. С собой у меня было немного австрийской ветчины, кофе, конфет “Моцарткугель”. Но вообще-то там, в космосе, совершенно не важно – вкусно или не вкусно. Не до этого! – А что-то из своих вещей вы взяли в космос? – Маленький шарик – мой талисман
и кассету с любимой музыкой – альбомом группы "Пинк Флойд" "Темная сторона луны". Кстати, ребята мне включали музыку Штрауса – вальс “Голубой Дунай”. Еще брал с собой конверты, чтобы погасить марки в космосе и послать родственникам и друзьям. Вместе со мной совершили полет несколько "символических" предметов: факсимиле Osterrichi-Urkunde и некоторых партитур Моцарта, флажки федеральных земель
ШИРЕ КРУГ 2/2011 81
К 50-ЛЕТИЮ ПОЛЕТА ГАГАРИНА Австрии. – Я где-то читала, что ваше космическое обмундирование Австрия продала на аукционе. Очень странно – это же реликвия! – Я сам хотел купить скафандр, в котором был в космосе, но мне это было не по карману. Я слышал, что его продали на нью-йоркском аукционе “Сотби” за 50 тыс. долларов. Сейчас, может быть, этого не сделали бы. – ак вы себя чувствовали во время полета? [ыло страшно, трудно? – Совершенно не страшно и физически не трудно, но, конечно, труднее, чем я ожидал. Ведь невесомость – это огромная нагрузка на организм. И до полета понять, как космонавт на нее среагирует, совершенно невозможно. У меня, например, в первые два-три дня болела голова, прямо лопалась от жидкости, которая вся поднялась кверху. – А сколько времени вы провели в космосе? – Со 2-го по 10-е октября – почти 8 суток. Но они пробежали ужасно быстро. Мы летели в невесомости вокруг Мира и видели Землю, сразу 1/8 ее часть. Например, можно было одновременно видеть почти всю Европу. И впечатляло то, что границ-то там нет. Это человек их искусственно возвел. И вообще оттуда очень заметно отрицательное влияние человека на природу: грязные бурые реки,
которые впадают в океан и, разбавленные большим объемом воды, меняют свой цвет на голубой. В Бразилии во время нашего полета полыхал
лес, а над Персидским заливом тоже стоял черный дым – горела нефть. – аша супруга, наверное, волновалась? – Еще бы! Во время моего старта ее отправили в больницу – начались родовые схватки. Ночью, когда мы отдыхали, она родила дочку – Карину, и утром это было первой информацией из Центра полетов. – ожет, стоило назвать девочку как-то по-космически – Jвездой или +уной... ас не по этому поводу быстрее других отправили на Jемлю? – Нет, так было запланировано заранее. Три человека из экипажа отстыковались на ракете “Союз” и приземлились в казахской степи вблизи города Аркалыка. – ас быстро обнаружили? – Да, нас вел вертолет, и оттуда сразу увидели, где мы приземлились. – 2осадка была мягкой? – Это выражение не очень-то подходит. Удар был довольно сильный, но ничего страшного не произошло. – Zотели бы побывать в космосе еще раз?
82 ШИРЕ КРУГ 2/2011
– Конечно! – ак вы среагировали, когда затопили станцию “ ир”? – Хоть и были понятны объективные причины: проблемы с финансированием, изношенность (станцию планировали эксплуатировать 5 лет, а получилось – 15), но все равно было очень жалко. “Мир” был нашим домом. – А у нас тоже есть свой “ %” – так называется объединение соотечественников. 2риходите к нам в гости. 2оговорим о %оссии. ы сейчас там бываете? – Да, не реже раза в год, и моя работа (я руковожу фирмой в Берндорфе, которая производит стальные ленты) связана с Россией. – как вам осква последних лет? – Очень изменилась, причем в лучшую сторону. Единственно что мне не нравится, – слишком много машин. Москва стала настоящей европейской столицей, ну, например, как Париж. – А вашим российским друзьям нравится ена? – Да, нравится, и они с удовольствием сюда приезжают. Когда на День космонавтов в Австрию привезли мой экипаж – Александра Волкова и Токтара Аубакирова – космонавта-исследователя из Казахстана, я был им очень-очень рад. – Я была на этой встрече в [адене и видела, с каким восторгом вас встречала австрийская публика. ы пока единственный австриец, который побывал в космосе. ы прямо австрийский &агарин! – Ну что вы! Я так здесь известен, потому что один. Гагарин – это герой мира, герой всего человечества. А я – номер двести какой-то. $еседовала рина учкина
Приглашаем к сотрудничеству: 1. журналистов из стран дальнего зарубежья – ждем материалы о жизни вашей диаспоры, об интересных проектах и необычных судьбах; 2. рекламных агентов – с удовольствием представим соотечественникам предложенные вами фирмы.
“Шире круг” ШИРОКИЙ ДИАПАЗОН W W W. S H I R E K R U G . C O M