Experiencias en Ganaderías de Toros Bravos de Madrid

Page 1

La Comunidad de Madrid, además de albergar una de las metrópolis más importantes de Europa, cuenta con espacios naturales de incalculable valor como el Hayedo de Montejo, declarado Patrimonio Natural Mundial por la UNESCO, dos Reservas de la Biosfera o el Parque Nacional de la Sierra de Guadarrama.

The Comunidad de Madrid, in addition to being one of the most important metropolises in Europe, has natural spaces of incalculable value such as the Hayedo de Montejo forest, declared a World Natural Heritage by UNESCO, two Biosphere Reserves and the Sierra National Park of Guadarrama.

La riqueza de los espacios naturales de nuestra región, ubicados a muy poca distancia de la capital, explica el desarrollo de una actividad agrícola y ganadera de gran calidad y, concretamente, la pervivencia de un grupo notable e importante de ganaderías de toros bravos que, desde hace siglos, continúan con ese quehacer único en el mundo que es la crianza del toro bravo en su entorno natural. Es sin duda una de las muestras más singulares de la interacción hombre - naturaleza aplicada a la crianza de animales.

The richness of the natural spaces of our region, located only a stone’s throw away from the capital, explains the development of high-quality agricultural and livestock activity and, in particular, the survival of a notable and important group of fighting bull farms that, for centuries, have had the unique task of breeding the fighting bull while in its natural environment. It is undoubtedly one of the most unique examples of man-nature interaction applied to animal husbandry.

Esta tradición secular junto a un entorno natural privilegiado ha dado lugar a una excepcional concentración de ganaderías de toros bravos en la Comunidad de Madrid, siendo la región española con mayor número de reses por kilómetro cuadrado.

This centuries-old tradition along with a privileged natural environment has given rise to an exceptional concentration in the Comunidad de Madrid, making it the Spanish region with the highest number of cattle per square kilometre.

1 Introducción / Introduction

Esta guía ofrece una selección de experiencias en ganaderías de toros bravos ubicadas a muy poca distancia de la ciudad de Madrid. La visita a estas ganaderías permite conocer al toro bravo en su hábitat.

Acompañados por expertos y en un entorno totalmente

seguro conoceremos

desde el primitivo uro salvaje que poblara los bosques de Europa hasta llegar a nuestros días, o los juegos y ritos del toro que han dejado innumerables vestigios en diferentes localizaciones de la cuenca mediterránea (Mesopotamia, Egipto, Grecia y la propia Península Ibérica).

This guide offers a selection of experiences in fighting bull farms located a short distance away from the city of Madrid. Visiting these fighting bull farms allows to discover the fighting bull in its habitat.

Accompanied by experts in a totally safe environment, visitors will learn

from the primitive wild aurochs that populated the forests of Europe until the present day, or the games and rituals of the bull that have left countless vestiges in different locations in the Mediterranean basin (Mesopotamia, Egypt, Greece and the Iberian Peninsula).

Adentrarse en las ganaderías madrileñas permite recorrer los campos del toro siguiendo rutas a pie, rutas ecuestres o en vehículos todoterreno, y distinguir el carácter único de cada ejemplar según sus características físicas (tamaño, fuerza, pelaje y capa, cornamenta, etc.) y comportamentales (trapío, bravura, nobleza, etc.).

Además, escucharemos relatos que nos remontan a tiempos primitivos de lunas y toros, historias de bravura y nobleza que sólo aquí podrán ser verdaderamente comprendidas y maridaremos estas historias con o con experiencias artísticas únicas.

Las ganaderías de toros bravos de la Comunidad de Madrid presentes en esta guía encierran secretos extraordinarios que pueden descubrirse tanto a través de diferentes actividades organizadas como de experiencias a medida.

Visiting the Madrid fighting bull farms allows you to explore the bull fields by foot, equestrian, and all-terrain vehicle trails, and to distinguish the unique character of each species by their physical characteristics (size, strength, coat, horns, etc.) as well as behavioural characteristics (elegance, bravery, nobility, etc.).

In addition, we will hear stories that go back to the primitive times of moons and bulls, stories of bravery and nobility that can only here be truly understood, paired with excellent and .

The fighting bull farms of Madrid presented in this guide contain extraordinary that can be discovered both through various organised activities and tailored experiences.

2 3
Introducción / Introduction Introducción / Introduction

Esta guía ha sido elaborada por la Asociación de Ganaderos de Lidia de la Región de Madrid en colaboración con la Comunidad de Madrid.

This guide has been prepared by the Asociacion de Ganaderos de Lidia de la Region de Madrid in collaboration with the Comunidad de Madrid. VERSIÓN DIGITAL DIGITAL VERSION

MAPA DE GANADERÍAS 7

FIGHTING BULL FARMS MAP

GANADERÍA MARÍA ANTONIA DE LA SERNA 21

MARIA ANTONIA DE LA SERNA FIGHTING BULL FARM

GANADERÍA FERNANDO GUZMÁN 27

FERNANDO GUZMAN FIGHTING BULL FARM

FIGHTING BULL FARM

GANADERÍA AURELIO HERNANDO 33

AURELIO HERNANDO FIGHTING BULL FARM GANADERÍA FLOR DE JARA 39 FLOR DE JARA FIGHTING BULL FARM

CERRO LONGO 45

CERRO LONGO FIGHTING BULL FARM

GANADERÍAS LOS EULOGIOS Y MANUEL SANZ 51

LOS EULOGIOS & MANUEL SANZ FIGHTING BULL FARMS

BLANCAS FIGHTING BULL FARM

4 5
GANADERÍA
57 EL
GANADERÍAS
63 EL RETAMAR
PINTO
GOMEZ
BULL FARMS GANADERÍA MOLINA 69 MOLINA
GANADERÍA
75 CARAS
GANADERÍA
81 SAN ISIDRO
FARM BREVES TAURINAS 87
Índice
Index
GANADERÍA EL ÁLAMO
ALAMO FIGHTING BULL FARM
EL RETAMAR Y PINTO Y GÓMEZ
&
Y
FIGHTING
CARAS BLANCAS
SAN ISIDRO
FIGHTING BULL
BRIEFS ABOUT THE BULL
/

GANADERÍA MARÍA ANTONIA DE LA SERNA

MARIA ANTONIA DE LA SERNA FIGHTING BULL FARM

Finca El Bosque. Lugar el Bosque 2. Buitrago del Lozoya, Madrid. 28730

1 h y 15 min. | 87,6 km. GANADERÍA FERNANDO GUZMÁN

FERNANDO GUZMAN FIGHTING BULL FARM

Finca La Pontezuela. Calle del Egido 20. Cabanillas de la Sierra, Madrid. 28721

55 min. | 63,3 km.

AURELIO HERNANDO FIGHTING BULL FARM

Finca La Cerca del Cura. Primera salida a la derecha de la Calle Finca Navalmoral. Soto del Real, Madrid. 28791

53 min. | 51,9 km.

FLOR DE JARA

FLOR DE JARA FIGHTING BULL FARM

Finca El Canto de los Palancares. Km. 2,6 Avenida de Peña Real. Manzanares el Real, Madrid. 28410

53 min. | 50,9 km.

*Tiempo y distancia calculados desde el centro de Madrid en condiciones normales de tráfico *Time and distance calculated from the centre of Madrid under normal traffic conditions

9
21
27
GANADERÍA
33
AURELIO HERNANDO
GANADERÍA
39

CERRO LONGO FIGHTING BULL FARM

Finca Cerro Longo. Calle Diseminado 97. Colmenar Viejo, Madrid. 28770

47 min. | 41,9 km. GANADERÍAS LOS EULOGIOS Y MANUEL SANZ

LOS EULOGIOS & MANUEL SANZ FIGHTING BULL FARMS

Finca El Pecao Mortal. Salida a la izquierda, km. 2,1 Carretera Colmenar Viejo a San Agustín de Guadalix M-104. Colmenar Viejo, Madrid. 28770

46 min. | 40 km.

EL ALAMO FIGHTING BULL FARM

Finca Las Dehesas de Los Vallejos. Km. 38 Carretera de Colmenar Viejo M-607. Colmenar Viejo, Madrid. 28770

42 min. | 43,8 km.

EL RETAMAR & PINTO Y GOMEZ FIGHTING BULL FARMS

Finca Las Tejoneras. Km. 42,6 Carretera de Colmenar Viejo M-607. Becerril de la Sierra, Madrid. 28490

44 min. | 46,1 km.

MOLINA FIGHTING BULL FARM

Finca Molina. Calle Mercurio 17. Valdemorillo, Madrid. 28210

52 min. | 47,3 km.

*Tiempo y distancia calculados desde el centro de Madrid en condiciones normales de tráfico

*Time and distance calculated from the centre of Madrid under normal traffic conditions

13 GANADERÍA CERRO LONGO 45
51
GANADERÍA EL ÁLAMO 57
GANADERÍAS EL RETAMAR Y PINTO Y GÓMEZ 63
GANADERÍA MOLINA 69

GANADERÍA CARAS BLANCAS

CARAS BLANCAS FIGHTING BULL FARM

Finca El Carpio. Última salida a la derecha de la Avenida de Madrid de Arganda del Rey antes de su incorporación a la Autovía A-3. Rivas-Vaciamadrid, Madrid. 28521

34 min. | 30,6 km.

GANADERÍA SAN ISIDRO

SAN ISIDRO FIGHTING BULL FARM

Finca San Isidro. Km. 1,7 Camino de los Llanillos. Villarejo de Salvanés, Madrid. 28590

1 h. | 64,8 km.

*Tiempo y distancia calculados desde el centro de Madrid en condiciones normales de tráfico

*Time and distance calculated from the centre of Madrid under normal traffic conditions

17
75
81

Historia / History

Proveniente de una estirpe de ganaderos y toreros, los toros de la ganadería de María Antonia de la Serna se caracterizan por tener un pelaje variado. Su procedencia originaría es de las reses de Marqués de Valdueza, aumentadas con vacas y un semental de Santa Coloma. El pelaje más icónico de la ganadería es el ensabanado bocinegro y calcetero, además del característico cárdeno o berrendo en negro.

La ganadería está ubicada en la Finca El Bosque y ofrece visitas guiadas y eventos pequeños o de gran tamaño e incluso cursos de tauromaquia.

Coming from a line of ranchers and bullfighters, the bulls from the Maria Antonia de la Serna fighting bull farm are characterized by having a varied coat. Its earliest origin is from the cattle of Marques de Valdueza, augmented with cows and a stallion from Santa Coloma. The most iconic coat of livestock is the black horn and fur, in addition to the characteristic crimson or black pronghorn.

The fighting bull farm is located in Finca El Bosque and offers guided tours and small or large events and even bullfighting courses.

Oferta adicional y contacto

Observación de fauna salvaje

Wildlife observation

Countryside gastronomic experience

HIERRO DIVISA

Explotación agrícola o ganadera adicional

Additional agricultural or livestock exploitation

Otras instalaciones para eventos

Other event facilities

Ruedo para tientas y/o espectáculos

Ruedo for bull testing and/or shows

DIRECCIÓN / ADDRESS

Finca El Bosque

Lugar el Bosque 2 Buitrago del Lozoya, Madrid. 28730

@finca_el_bosque_buitrago

Religious building without permanent worship

Tailored experiences

* 2 días de antelación recomendada para la realización de la reserva in advance recommended for making reservations

UBICACIÓN / LOCATION

22 23
TELÉFONO* / PHONE NUMBER* +34 669 87 98 11

Ofrece visitas guiadas de entre 60 y 90 minutos de duración sin mínimo de personas todo el año, pero con precio de grupo a partir de 10. Las visitas pueden ser en vehículo todoterreno y remolque. Para grupos de 30 personas o más, ofrecen una experiencia completa que incluye visita guiada, interacción con un torero, curso de tauromaquia y comida campestre. También organiza visitas para niños, así como eventos diversos como ferias, bodas y cumpleaños, con una amplia gama de servicios adicionales disponibles, como castillos hinchables, catering y más.

It offers guided tours lasting between 60 and 90 minutes with no minimum number of people all year round, but with group prices starting at 10. Visits can be by all-terrain vehicle and trailer. For groups of 30 people or more, it offers a complete experience that includes a guided tour, interaction with a bullfighter, bullfighting course and picnic. It also organizes visits for children, as well as various events such as fairs, weddings and birthdays, with a wide range of additional services available, such as bouncy castles, catering and more.

La experiencia permitirá conocer de cerca la cría y manejo de los toros de lidia, desde que son recién nacidos hasta que llegan a las plazas de toros bajo el cuidado del ganadero. Se podrá observar las tareas del mayoral y, durante la época de cría, presenciar nuevos nacimientos y la colocación del crotal en los becerros. El recorrido puede realizarse en todoterreno 4x4 para personas con movilidad reducida.

En cada visita hay un aperitivo campero español casero. Para el paquete de visita guiada, comida campera y curso de iniciación a la tauromaquia, la comida varía según los gustos y la temporada, desde aperitivos y paella hasta caldereta o cocido. También se ofrece servicio de catering para eventos personalizados como cumpleaños, bautizos, comuniones o bodas.

The experience will allow to learn up close about the breeding and handling of fighting bulls, from when they are newborn until their arrival to the bullrings under the care of the rancher. Visitors will be able to observe the tasks of the foreman and, during the breeding season, witness new births and the placement of the ear tag on the calves. The tour can be done in a 4x4 vehicle for people with reduced mobility.

On each visit there is a homemade Spanish country appetizer. The guided tour package includes countryside traditional food and an introductory bullfighting course. The food offering varies according to tastes and the season, from appetizers and paella to caldereta stew or cocido stew. It also offers catering service for personalized events such as birthdays, baptisms, communions or weddings.

25 Descripción de la experiencia / Experience description

Historia / History

Fernando Guzmán y Jesús Guzmán iniciaron la reconstrucción de la ganadería en 1951, siendo una de las fundadoras de la Asociación de Ganaderías de Lidia. En 1979, Fernando Guzmán Guzmán asumió la dirección y revitalizó la línea genética con el semental “Gitano”, utilizado hasta el año 2000. Posteriormente, se incorporó un grupo de vacas Murube y el semental “Volador”. En 1994, se introdujo el semental “Jaquetón” y en 2005 se eliminó la línea Murube, quedando únicamente la de Santa Coloma vía Buendía. En 2010, se añadieron 2 sementales y 30 vacas de Adolfo Rodríguez Montesinos. Más tarde, se agregó otro lote de vacas y un semental, y en 2021 se adquirió un semental de otra ganadería.

En la actualidad, la ganadería Guzmán se distingue por su pureza de origen Santa Coloma vía Buendía.

Fernando Guzman and Jesus Guzman began the reconstruction of the fighting bull farm in 1951, being one of the founders of the Asociacion de Ganaderias de Lidia. In 1979, Fernando Guzman Guzman took over management and revitalized the genetic line with the “Gitano” stallion, used until 2000. Later, a group of Murube cows and the “Volador” stallion were incorporated. In 1994, the “Jaqueton” stallion was introduced and in 2005 the Murube line was eliminated, leaving only the Santa Coloma via Buendia line. In 2010, 2 stallions and 30 cows were added from Adolfo Rodriguez Montesinos livestock. Later, another batch of cows and a stallion were added, and in 2021 a stallion was acquired from another farm. Currently, the Guzman fighting bull farm is distinguished by its purity of Santa Coloma via Buendia origin.

Oferta adicional y contacto

Observación de fauna salvaje

Wildlife observation

Countryside gastronomic experience

Explotación agrícola o ganadera adicional

Additional agricultural or livestock exploitation

Otras instalaciones para eventos

Other event facilities

Ruedo para tientas y/o espectáculos

Ruedo for bull testing and/or shows

Tailored experiences

DIRECCIÓN / ADDRESS

Finca La Pontezuela

Calle del Egido 20 Cabanillas de la Sierra, Madrid. 28721 @ganaderia_guzman

Fernando Guzman Guzman HIERRO

UBICACIÓN / LOCATION

* 3 días de antelación recomendada para la realización de la reserva in advance recommended for making reservations

28 29
TELÉFONO* / PHONE NUMBER* +34 660 19 74 74 +34 629 95 83 21
DIVISA

La visita se plantea para grupos de entre 4 y 70 personas, con opciones disponibles en inglés y adaptadas para niños. Para facilitar el recorrido se proporcionan todoterrenos y remolques. La duración habitual de la visita es de 2 horas. Además de la exploración, se ofrecen oportunidades de aprendizaje con cursos de tauromaquia y clases de toreo de salón. También se brinda la posibilidad de presenciar actividades camperas, como tentaderos, herraderos y el embarque de ganado.

The visit is designed for groups ranging from 4 to 70 people, with options available in English and tailored for children. Off-road vehicles and trailers are provided to facilitate the tour. The usual duration of the visit is 2 hours. In addition to exploration, learning opportunities are offered with bullfighting culture courses and bullfighting classes. There is also the possibility to witness countryside activities such as cattle testing, branding, and livestock loading.

Se realiza el recorrido desde los animales más jóvenes hasta los mayores. En ciertas épocas del año se pueden encontrar más novillos junto con sus madres. Luego se ven los machos de edades adultas y avanzadas, solo en casos excepcionales se encuentran toros de 4 años.

La visita puede incluir aperitivo a la hora de llegada, almuerzo, comida o una combinación de estos servicios, a partir de un mínimo de 20 personas. Se cuenta con productos típicos de la zona como encurtidos, patatas con carne de toro, fabada, paella, arroz caldoso, barbacoa y la especialidad es el chuletón de toro de lidia.

The tour progresses from the youngest animals to the oldest. During certain times of the year, more young bulls can be found alongside their mothers. Then, the mature and advanced-age males are seen, with bulls aged 4 years being encountered only in exceptional cases.

The visit can include breakfast, lunch, appetizers upon arrival, or a combination of these services, starting from a minimum of 20 people. Typical local products such as pickles, potatoes with bull meat, fabada, paella, soupy rice, barbecue, and the specialty being the bull’s steak are offered.

31
de la experiencia / Experience description
Descripción

Fundada en 2002 tras la partición del hierro Hernando Gallego, esta ganadería es una de las pocas que conserva la mítica sangre Veragua, principal rama de la casta Vazqueña. Caracterizada por su variada capa, notable presencia y volumen que evocan al toro antiguo, es inconfundible en la ganadería actual.

Adherida al Logotipo 100% Raza Autóctona Lidia desde 2013, cuenta con 160 vacas de vientre y 7 sementales, produciendo aproximadamente 50-60 machos y 60-70 hembras por camada. Su objetivo principal es preservar la pureza de la casta Veragua. La finca principal, La Cerca del Cura, se sitúa a las puertas del Parque Nacional de la Sierra de Guadarrama.

Founded in 2002 following the division of the Hernando Gallego brand, this fighting bull farm is one of the few that preserves the legendary Veragua bloodline, the main branch of the Vazqueña breed. Characterized by its varied coat, notable presence, and volume that evoke the ancient bull, it is unmistakable in contemporary fighting bull farming.

Adhering to the 100% Raza Autoctona Lidia since 2013, it has 160 breeding cows and 7 stallions, producing approximately 50-60 males and 60-70 females per litter. Its primary objective is to preserve the purity of the Veragua breed.The main estate, La Cerca del Cura, is located at the entrance to the Sierra de Guadarrama National Park.

Observación de fauna salvaje

Wildlife observation

Explotación agrícola o ganadera adicional

Additional agricultural or livestock exploitation

DIRECCIÓN

Ruedo para tientas y/o espectáculos

Ruedo for bull testing and/or shows

Tailored experiences

/ ADDRESS

Finca La Cerca del Cura

Primera salida a la derecha de la Calle Finca Navalmoral Soto del Real, Madrid. 28791

@ganaderiaureliohernando

Ganadería Aurelio Hernando HIERRO

UBICACIÓN / LOCATION

* 5 días de antelación recomendada para la realización de la reserva in advance recommended for making reservations

34 35
Historia / History Oferta adicional y contacto
NUMBER*
TELÉFONO* / PHONE
+34 655 02 95 15
DIVISA

Descripción

Para la visita se proporcionan vehículos todoterreno y carros adaptados, que garantizan la comodidad y la accesibilidad durante el recorrido. Las visitas guiadas estarán sujetas a la disponibilidad y carga de trabajo, por lo que se recomienda consultar previamente. El horario de las visitas se extiende a lo largo de todo el día, con flexibilidad para los visitantes.

Las visitas privadas tienen una duración aproximada de 2 horas. Los grupos pueden ser personalizados según las preferencias de los visitantes, aceptándose tanto grupos reducidos como numerosos, esta flexibilidad asegura que todos puedan disfrutar de la experiencia de manera óptima y personalizada.

For the visit, off-road vehicles and adapted cars are provided, which guarantee comfort and accessibility. Guided tours will be subject to availability and workload, so it is recommended to consult in advance. Visiting hours may extend throughout the day, in order to accommodate flexibility for visitors.

Private visits last approximately 2 hours. Groups can be modified according to the preferences of the visitors, accepting both small and large groups. This flexibility ensures that everyone can enjoy the experience in an optimal and personalized way.

En La Cerca del Cura los visitantes tendrán la oportunidad de observar una impresionante partida de 100 vacas junto a sus sementales. Además, podrán recorrer distintos cercados donde se encuentran todos los machos en diversas etapas de su desarrollo. Desde los añojos, que son los más jóvenes, hasta los erales, utreros y toros adultos, en una experiencia en la cual cada cercado ofrece una visión detallada del crecimiento y manejo de estos animales.

In La Cerca del Cura visitors will have the opportunity to observe an impressive group of 100 cows along with their stallions. In addition, they will be able to tour different enclosures where all the males are in various stages of their development.

From the añojos, which are the youngest, up to erales (a bull that is over 2 years old and is used for breeding), utreros (3 year old bull) and adult bulls, in an experience in which each enclosure offers a detailed vision of the growth and management of these animals.

37
de la experiencia / Experience description

Oferta adicional y contacto

La ganadería Flor de Jara fue fundada en 2008, tras la adquisición de la ganadería Bucaré a la familia Buendía. Los toros de Santa Coloma viajaron de Sevilla a Madrid para asentarse en la sierra y ser la ganadería de encaste de referencia de la Comunidad de Madrid.

En las fincas El Canto y el Zahuró, rodeadas de la Sierra y el embalse de Santillana, se crían los toros de Flor de Jara, en un paraje único, con mucha vegetación y granito, en fincas con historia ganadera de más de 6 décadas.

The Flor de Jara fighting bull farm was founded in 2008, following the acquisition of the Bucare fighting bull farm from the Buendia family. The Santa Coloma bulls traveled from Seville to Madrid to settle in the mountains and become the reference breeding farm for the Madrid region.

At the El Canto and the Zahuro estates, surrounded by the Sierra and the Santillana reservoir, the Flor de Jara bulls are raised in a unique setting, with abundant vegetation and granite, in estates with a livestock history of over 6 decades. Historia / History

Observación de fauna salvaje

Wildlife observation

Countryside gastronomic experience

Otras instalaciones para eventos

Other event facilities

Ruedo para tientas y/o espectáculos

Ruedo for bull testing and/or shows

HIERRO DIVISA

DIRECCIÓN / ADDRESS

Finca El Canto de los Palancares Km. 2,6 Avenida de Peña Real Manzanares el Real, Madrid. 28410 @ganaderiaflordejara

UBICACIÓN / LOCATION

* 1 día de antelación recomendada para la realización de la reserva in advance recommended for making reservations

40 41
TELÉFONO* / PHONE NUMBER* +34 609 12 44 01 +34 617 24 75 96

La visita comienza con la observación de vacas, crías y el semental, con la posibilidad de presenciar un tentadero al aire libre para grupos grandes. Luego, se observan los machos de saca y se visitan las instalaciones de la finca, incluyendo la plaza de tientas y corrales, con explicaciones del manejo del ganado por el propio ganadero, que guía permanentemente el recorrido en remolque o 4x4.

The tour begins with the observation of cows, calves, and the stallion, with the possibility of witnessing an outdoor tentadero for large groups. Next, the release males are observed, and the estate facilities are visited, including the bullring and pens, with explanations of livestock management provided by the owner, who permanently guides the tour in a trailer or 4x4 vehicle.

Se verán los diferentes cercados de machos, tanto toros como novillos, para lidiarse en la presente temporada. Se irán explicando las diferentes edades del toro, encaste, plazas en las que se van a lidiar, terreno de la finca y fundas, etc.

Se ofrece un pequeño aperitivo y, opcionalmente, almuerzo por un costo adicional según el grupo. La variedad gastronómica se basa en comida casera con diferentes aperitivos y menús que se adaptan a las necesidades del cliente.

It will be seen the different enclosures of males, both bulls and young bulls, to be fought in the current season. The different ages of the bull, breeding, arenas where they will be fought, terrain of the estate, and other details are explained during the tour.

A small appetizer is offered, and optionally, lunch is available for an additional cost depending on the group. The gastronomic variety is based on homemade food with various appetizers and menus that can be tailored to the client’s needs. Descripción

43
de la experiencia / Experience
description

/ History

En 1951, Don Fermín Sanz Colmenarejo forma una ganadería con reses de Don Manuel Puente y Don Vicente Martínez. A estas, agrega otras de su propiedad, procedentes de Doña Isabel Rosa González. La ganadería comienza a anunciarse como Hermanos Sanz Colmenarejo.

En 1977, la ganadería se divide en 3 partes, una de las cuales queda en manos de las herederas de Don Juan Julián Sanz Colmenarejo: Doña Carmen Sanz y Doña Rosa Sanz.

En 2004, la ganadería se divide nuevamente, dejando a Doña Carmen Sanz como única propietaria. Durante los años 2007 y 2008, adquieren 2 sementales de la ganadería Tierra Joven.

In 1951, Mr. Fermin Sanz Colmenarejo established a fighting bull farm with cattle from Mr. Manuel Puente and Mr. Vicente Martinez. He added other cattle of his own, originating from Mrs. Isabel Rosa Gonzalez. The fighting bull farm began to be known as Hermanos Sanz Colmenarejo.

In 1977, the fighting bull farm was divided into 3 parts, one of which remained with the heirs of Mr. Juan Julian Sanz Colmenarejo: Mrs. Carmen Sanz and Mrs. Rosa Sanz.

In 2004, the fighting bull farm was divided again, leaving Mrs. Carmen Sanz as the sole owner. During 2007 and 2008, they acquired 2 sires from the Tierra Joven fighting bull farm.

Oferta adicional y contacto

Observación de fauna salvaje

Wildlife observation

Countryside gastronomic experience

Explotación agrícola o ganadera adicional

Additional agricultural or livestock exploitation

Otras instalaciones para eventos

Other event facilities

Ruedo para tientas y/o espectáculos

Ruedo for bull testing and/or shows

Tailored experiences

DIRECCIÓN / ADDRESS

Finca Cerro Longo

Calle Diseminado 97

Colmenar Viejo, Madrid. 28770 @cerrolongo Cerro Longo

UBICACIÓN / LOCATION

* 2 días de antelación recomendada para la realización de la reserva in advance recommended for making reservations

46 47
Historia
TELÉFONO* / PHONE NUMBER* +34 670 91 89 47 +34 617 57 23 46
HIERRO DIVISA

La ganadería Cerro Longo se erige como un enclave en plena naturaleza, a solo 50 minutos desde la Puerta del Sol y con un acceso sencillo desde la M-607. Sus impresionantes panorámicas del skyline madrileño no dejan a nadie indiferente. Desde sus terrazas se divisa el horizonte de Madrid y sus edificios más emblemáticos: las Cuatro Torres, las Kio, la Torre de Cristal, las Torres de Colón o el Edificio España, entre otros. Además, dispone de diversos salones, terrazas, un aparcamiento privado y una encantadora plaza de tientas. La esencia de disfrutar de la naturaleza permea la filosofía de la finca, brindando a los invitados la oportunidad de deleitarse con una experiencia gastronómica exclusiva en unas instalaciones completamente acondicionadas.

The Cerro Longo Fighting bull farm stands as a natural enclave just 50 minutes away from the Puerta del Sol, with easy access from the M-607. Its impressive views of the Madrid skyline leave no one indifferent. From its terraces, you can see the horizon of Madrid and its most iconic buildings: the Four Towers, the Kio Towers, the Crystal Tower, the Torres de Colon, and the Edificio España, among others. Additionally, it has various lounges, terraces, private parking, and a charming bullring. The essence of enjoying nature permeates the philosophy of the estate, offering guests the opportunity to enjoy an exclusive gastronomic experience in fully equipped facilities.

Cuenta con una extensa vacada que permite mostrar una variedad de lotes de vacas, novillos y toros. Ofrece un recorrido a bordo del remolque, desde el nacimiento hasta la madurez de los animales, explicando su vida, cuidados y hábitat. El ganadero guía a los visitantes, facilitando el intercambio de impresiones y transmitiendo el conocimiento del toro bravo de generación en generación.

Sus servicios gastronómicos se basan en el showcooking de carnes a la parrilla con brasas de leña de encina, destacando las hamburguesas de producción propia. Además, ofrecen entrantes artesanales y una variedad de hasta 20 tipos de arroces cocinados al momento, junto con cocidos madrileños en cuenco de barro para los meses más fríos.

The farm has an extensive herd that allows for showcasing a variety of cows, steers, and bulls. It offers a tour aboard a trailer, from the birth to the maturity of the animals, explaining their life, care, and habitat. The breeder guides visitors, facilitating the exchange of impressions and sharing knowledge about fighting bulls passed down from generation to generation.

Their gastronomic services are based on the show cooking of grilled meats with holm oak wood embers, highlighting their homemade hamburgers. Additionally, they offer artisanal starters and a variety of up to 20 types of rice dishes cooked on the spot, along with Madrid-style cocidos madrileños served in clay bowls for the colder months.

49 Descripción de la experiencia / Experience description

/ History

La ganadería la funda D. Julian Hernando en 1860. Tras varias generaciones de ganaderos, en 1978, adquieren un hierro de la Unión de Criadores de Toros de Lidia perteneciente a Juan Guardiola Soto y arranca la actual ganadería de Los Eulogios.

A finales de los 80 empiezan a adquirir sementales de encaste Domecq de diferentes procedencias, Luis Algarra, Victoriano del Río, Felipe Lafita y de Javier Camuñas, entre otros.

The fighting bull farm was founded by Mr. Julian Hernando in 1860. After several generations of breeders, in 1978, they acquired a brand from the Union de Criadores de Toros de Lidia belonging to Juan Guardiola Soto, thus starting the current Los Eulogios fighting bull farm.

In the late 1980s, they began acquiring breeding bulls of Domecq lineage from various sources, including Luis Algarra, Victoriano del Río, Felipe Lafita, and Javier Camuñas, among others.

adicional y contacto

Observación de fauna salvaje

Wildlife observation

Countryside gastronomic experience

Explotación agrícola o ganadera adicional

Additional agricultural or livestock exploitation

DIRECCIÓN / ADDRESS

Otras instalaciones para eventos

Other event facilities

Ruedo para tientas y/o espectáculos

Ruedo for bull testing and/or shows

Tailored experiences

Finca El Pecao Mortal Salida a la izquierda, km. 2,1 Carretera Colmenar Viejo a San Agustín de Guadalix M-104

Colmenar Viejo, Madrid. 28770

@ganaderia_los_eulogios

Ganadería Los Eulogios

UBICACIÓN / LOCATION

* 3 días de antelación recomendada para la realización de la reserva in advance recommended for making reservations

52 53
DIVISAS Historia
HIERROS
Oferta
TELÉFONO* / PHONE NUMBER* +34 616 91 66 62

Las visitas comienzan con un recibimiento y picoteo, seguidos de la observación de las reses y, opcionalmente, de los toros. Luego, en El Pecao Mortal, se lleva a cabo una tienta con torero o novillero, lo cual es la oportunidad de presenciar una tienta profesional. Posteriormente, hay un cóctel en el salón de trofeos para conocer más sobre la historia de la finca, seguido de la comida. Las visitas están disponibles todo el año, tienen una duración de 2 horas y se adaptan a grupos de 30 a 60 personas, incluyendo visitas infantiles y para colegios. Se ofrecen diversos medios de transporte: a pie, en vehículo todoterreno, remolque y autobús.

The visits begin with a welcome and a snack, followed by observation of the cattle and the bulls (optional). Then, in El

Pecao Mortal, a test with a bullfighter takes place, which is the opportunity to witness a professional test. Afterwards, there is a cocktail party in the trophy room to learn more about the history of the fighting bull farm, followed by food. Visits are available all year round, last 2 hours and are suitable for groups of 30 to 60 people, including visits for children and schools. Various means of transportation are offered: on foot, by all-terrain vehicle, trailer and bus.

El recorrido empieza con la observación de las vacas madres y sus crías en los cercados, seguido por la visualización de los erales, donde se puede presenciar el parto y decidir el destino de los becerros según su género: tentarlos o criarlos para convertirlos en erales, utreros, novillos y finalmente en toros. Este proceso permite comprender la evolución y el ciclo de vida del ganado bravo, desde su nacimiento hasta su preparación para la lidia.

Los visitantes tendrán la oportunidad de disfrutar de una variedad de productos locales mientras degustan la especialidad de la casa: el cocido. Además, se ofrecen diversos menús de degustación que permiten explorar la riqueza gastronómica de la región. Esta experiencia culinaria complementa la visita, ofreciendo a los participantes el verdadero sabor de la tierra y su tradición culinaria.

The tour begins with the observation of the mother cows and their calves in the enclosures, followed by the viewing of the erales (2 year old bulls), where visitors can witness the birth and the fate of the calves are decided according to their gender: either testing them or raise them to become erales (2 year old cattle), utreros (3 year old cattle), steers and finally bulls. This process allows to understand the evolution and life cycle of brave bulls, from their birth to their preparation for the fight.

Visitors will have the opportunity to enjoy a variety of local products while tasting the house specialty: el cocido. In addition, various tasting menus are offered that allow to explore the gastronomic wealth of the region. This culinary experience complements the visit, offering participants the true taste of the land and its culinary tradition.

55 Descripción de la experiencia / Experience description

vacas y 3 sementales provenientes de la ganadería de Carlos Núñez. Adquirió la antigüedad el 20 de marzo de 1988, tras lidiar una novillada completa en la Plaza de Toros Las Ventas de Madrid.

En el año 1991 las reses fueron trasladadas desde Jaén a Colmenar Viejo (Madrid), donde la ganadería continúa su actividad hasta la fecha. Tras el fallecimiento del ganadero D. Modesto Bargueño en 2010 su hija, Nuria Bargueño, asumió la administración de la ganadería.

En la actualidad, la ganadería cuenta con un total de 90 vacas y 6 sementales, continuando con su compromiso de crianza y selección de ganado bravo.

The El Alamo fighting bull farm was founded in 1983 by Mr. Modesto Bargueño Cazorla, who began with a total of 120 cows and 3 stallions from the Carlos Nuñez fighting bull farm. It gained recognition on March 20, 1988, after fighting a full novillada at the Plaza de Toros Las Ventas de Madrid.

In 1991, the cattle were moved from Jaen to Colmenar Viejo (Madrid), where the farm continues its activities to this day.

After the death of the breeder Mr. Modesto Bargueño in 2010, his daughter, Nuria Bargueño, took over the management of the fighting bull farm.

Currently, the farm has a total of 90 cows and 6 stallions, continuing its commitment to the breeding and selection of fighting cattle.

Observación de fauna salvaje

Wildlife observation

Countryside gastronomic experience

Ruedo para tientas y/o espectáculos

Ruedo for bull testing and/or shows

DIRECCIÓN / ADDRESS

Finca Las Dehesas de Los Vallejos Km. 38 Carretera de Colmenar Viejo M-607 Colmenar Viejo, Madrid. 28770

@ganaderia_elalamo HIERRO

* 4 días de antelación recomendada para la realización de la reserva in advance recommended for making reservations

UBICACIÓN / LOCATION

58 59
Historia
Oferta adicional
contacto
/ History
y
TELÉFONO* / PHONE NUMBER* +34 670 22 29 69
DIVISA

La finca se encuentra ubicada en el Parque Regional de la Cuenca Alta del Manzanares, un entorno natural protegido que ofrece una biodiversidad única y un paisaje de gran belleza. Además, disfruta del privilegio de contar con unas impresionantes vistas de la majestuosa Sierra de Madrid, que añaden un encanto especial a su ubicación.

The estate is located in the Parque Regional de la Cuenca Alta del Manzanares, a protected natural environment that offers unique biodiversity and a landscape of great beauty. Additionally, it enjoys the privilege of having stunning views of the majestic Sierra de Madrid, which add a special charm to its location.

La visita ofrece un completo recorrido por la finca, donde los visitantes tendrán la oportunidad de conocer de cerca la cría del toro bravo y su hábitat, desde su nacimiento hasta su edad adulta. El recorrido incluye el paso por los diferentes lotes de vacas reproductoras con sus sementales y crías, así como la observación de los añojos, erales y utreros.

Hay 2 opciones para esta experiencia única: una en el remolque del tractor para grupos y otra en todoterrenos para una experiencia VIP.

Ofrece aperitivo campero para grupos, con degustación de productos típicos españoles como: chorizo, queso, etc., y almuerzo para grupos reducidos con, además de lo anterior, degustación de tortilla española, empanada gallega, rabo de toro o callos madrileños, todo con vino español, cerveza y refrescos.

The visit offers a complete tour of the estate, where visitors will have the opportunity to get up close to the breeding of the fighting bull and its habitat, from birth to adulthood. The tour includes passing through different groups of breeding cows with their sires and offspring, as well as the observation of the añojos, erales, and utreros.

There are 2 options for this unique experience: one on the tractor trailer for groups and another in off-road vehicles for a VIP experience.

A country-style appetizer is offered for groups, featuring a tasting of typical Spanish products such as chorizo, cheese, etc., and lunch for small groups includes, in addition to the above, a tasting of tortilla española, empanada gallega, rabo de toro or callos madrileños, all accompanied by Spanish wine, beer, and soft drinks.

61 Descripción de la experiencia / Experience description

Historia / History

La historia de la ganadería El Retamar comienza en 1996 en la finca Las Tejoneras, a través de la asociación entre la

Desde 2013, la propiedad es exclusiva de la familia Pinto Marabotto.

En 2014, se introdujo un semental de la ganadería Gabriel Rojas para refrescar la sangre. En 2023, la familia adquirió el histórico hierro de Félix Gómez, de Colmenar Viejo, uno de los más antiguos de España, retornando así a su localidad de origen. Actualmente, la ganadería cuenta con un lote de vacas y sementales de procedencia Núñez vía El Retamar.

The history of the El Retamar fighting bull farm begins in 1996 at the estate Las Tejoneras, through the association between the Pinto Marabotto family and Susana Hurtado Sanchez, who provided cows and stallions of Nuñez origin via El Alamo. Since 2013, the property has been exclusive to the Pinto Marabotto family.

In 2014, a stallion from the Gabriel Rojas fighting bull farm was introduced to refresh the blood line. In 2023, the family acquired the historic branding from Felix Gomez, from Colmenar Viejo, one of the oldest in Spain, thus returning to its town of origin. Currently, the fighting bull farm has a batch of cows and stallions of Nuñez origin, via El Retamar.

Oferta adicional y contacto

Observación de fauna salvaje

Wildlife observation

Countryside gastronomic experience

Explotación agrícola o ganadera adicional

Additional agricultural or livestock exploitation

Otras instalaciones para eventos

Other event facilities

DIRECCIÓN / ADDRESS

Finca Las Tejoneras Km. 42,6 Carretera de Colmenar Viejo M-607 Becerril de la Sierra, Madrid. 28490

Ruedo para tientas y/o espectáculos

Ruedo for bull testing and/or shows

Tailored experiences

* 3 días de antelación recomendada para la realización de la reserva in advance recommended for making reservations

UBICACIÓN / LOCATION

64 65
DIVISAS
HIERROS
TELÉFONO* / PHONE NUMBER* +34 629 03 56 57 +34 638 37 11 07

Las visitas se pueden realizar durante todo el año, durante la mañana o la tarde y suelen durar en promedio entre 60 y 90 minutos, los grupos pueden ser de hasta 60 personas y se suelen realizar en todoterreno o remolques. La visita consiste en la muestra de las instalaciones de manejo y de los animales reproductores y de saca.

Visits can take place throughout the year, during the morning or afternoon and they usually last on average between 60 and 90 minutes, groups can be up to 60 people and are usually carried out in jeeps or trailers. The visit consists of viewing the sanitation facilities of the future breeding cattle and future bullfighting cattle.

En un recorrido a pie se muestran las instalaciones de manejo, aquí se observa la plaza de tientas, chiqueros, vacunaderos y demás espacios donde suelen llevarse a cabo los eventos y distintas tareas diarias con los animales. Después, en un vehículo adaptado para recorrer el campo se visitan los lotes de reproductoras y animales de saca.

Además del recorrido por la ganadería El Retamar, los visitantes tienen la oportunidad de deleitarse con una experiencia exclusiva: la cata y degustación de productos 100% ibéricos provenientes de la propia explotación de la ganadería.

A walking tour shows the management facilities, here is seen the plaza de tientas, pigsties, vaccination pens and other spaces where events and different daily tasks with the animals usually take place. Afterwards, in a vehicle adapted to travel the countryside, the breeding and bullfighting animal lots are visited.

In addition to the tour of the El Retamar fighting bull farm, visitors have the opportunity to delight in an exclusive experience: the tasting of 100% Iberian products from the fighting bull farm itself.

67
de la experiencia / Experience description
Descripción

Historia / History

La ganadería Molina fue fundada por Don José Luis Molina, rejoneador en activo durante más de 11 años, a partir del año 1990. En sus orígenes se dedicaba a criar caballos de pura raza española-lusitanos. Los bovinos actuales provienen de vacas y toros criados por las ganaderías El Estoque y Luis Antonio Carabias, ambos con linaje Domecq puro, uno de los linajes más importantes presente en las mejores ganaderías de España.

Actualmente, y desde que Don José Luis se retiró de la profesión, la ganadería se dedica a eventos taurinos, capeas, visitas a la ganadería de toros de lidia y eventos.

The Molina fighting bull farm was founded by Mr. Jose Luis Molina, a rejoneador (mounted bullfighter) active for over 11 years, in 1990. Initially, it specialized in breeding purebred Spanish-Lusitano horses. The current bovines are descendants of cows and bulls bred by the El Estoque and Luis Antonio Carabias fighting bull farms, both with pure Domecq lineage, one of the most important lineages present in the finest fighting bull farms in Spain.

Currently, and since Mr. Jose Luis retired from the profession, the fighting bull farm is dedicated to bullfighting events, “capeas” (bullfighting practices with capes), visits to fighting bull farm, and other related events.

Oferta adicional y contacto

Observación de fauna salvaje

Wildlife observation

Countryside gastronomic experience

Explotación agrícola o ganadera adicional

Additional agricultural or livestock exploitation

Otras instalaciones para eventos

Other event facilities

Ruedo para tientas y/o espectáculos

Ruedo for bull testing and/or shows

DIRECCIÓN / ADDRESS

Finca Molina

Calle Mercurio 17 Valdemorillo, Madrid. 28210 @fincamolina

Tailored experiences

* 7 días de antelación recomendada para la realización de la reserva in advance recommended for making reservations

UBICACIÓN / LOCATION

70 71
TELÉFONO*
+34
/ PHONE NUMBER*
680 21 91 77
HIERRO DIVISA

Descripción de la experiencia /

La visita comienza en la entrada de la finca de la ganadería de lidia, donde se realiza un recorrido por las instalaciones, tanto dentro de los corrales como en el campo, adaptado al número de personas, ya sea en coche o a pie. Durante todo el recorrido se ofrecen explicaciones sobre el funcionamiento de la ganadería y se puede avistar a los animales, la fauna y la flora.

Las visitas guiadas están disponibles durante todo el año, principalmente por la mañana para presenciar la alimentación de los animales y comprender mejor el funcionamiento de la finca. Los grupos pueden ser de 2 a 20 personas y es importante destacar que la finca está ubicada en el hábitat del águila imperial, en medio de una zona protegida, lo que garantiza un recorrido tranquilo y repleto de naturaleza.

The visit begins at the entrance to the fighting bull farm, where a tour of the facilities takes place, both inside the corrals and in the field, adapted to the number of people, whether by car or on foot. Throughout the tour, explanations are offered about how the fighting bull farm works where it can be seen the animals, fauna and flora.

Guided tours are available throughout the year, mainly in the morning to witness the animals being fed and understanding how the fighting bull farm works. Groups can consist of 2 to 20 people and it is important to highlight that the farm is located in an imperial eagle habitat, in the middle of a protected area, which guarantees a calm tour filled with nature.

Recorriendo los corrales y los campos para realizar el avistamiento de la ganadería de toros de lidia, se explica el proceso de crianza y se pueden observar algunos becerros, junto a sus madres. Hay un espacio de preguntas, explicaciones y respuestas.

En algunas visitas se podrán ofrecer más actividades a realizar, como exhibiciones de rejoneo o de recortes de toreo y capea, en las que los visitantes son involucrados activamente.

La ganadería está en disposición de ofrecer aperitivos, meriendas, comidas y cenas, resaltando entre estas propuestas productos españoles y de proximidad. Asimismo, se llevan a cabo cócteles y barbacoas y también se pueden montar corners de comida.

It begins touring the corrals and fields to observe the fighting bull farm, the breeding process is explained and some calves can be observed, along with their mothers. There is a time set apart for a Q&A session.

On some visits, more activities may be offered, such as bullfighting exhibitions or recortes (bullfighting movements) and capea (skillful passes at the bull with the cape), in which visitors are actively involved.

The fighting bull farm is able to offer appetizers, snacks, lunches and dinners, highlighting Spanish and local products. Likewise, cocktails and barbecue are offered and food stations can also be set up.

73
Experience description

Historia / History

La finca El Carpio, situada en Arganda del Rey, se adquiere en 2020 al matador de toros Julián López “El Juli”. Su nombre

hace referencia a su dueño y ganadero Julián Gómez Carpio, también propietario del hierro Bellalucia, en una finca en Fuentidueña del Tajo. Esta última se le quedó pequeña, por lo cual decidió comprar una más grande de 30 hectáreas para poder seguir con su proyecto de Caras Blancas de Carpio, esta finca se sitúa en la Salida 22 de la A-3, junto al río Jarama.

Hoy en día tiene 140 vacas madre con sus respectivos becerros y sementales.

Oferta adicional y contacto

Observación de fauna salvaje

Wildlife observation

The El Carpio estate, located in Arganda del Rey, was acquired in 2020 from the bullfighter Julian Lopez “El Juli.” Its name refers to its owner and livestock breeder Julian Gomez Carpio, who also owns the Bellalucia brand on an estate in Fuentidueña del Tajo. The latter estate became too small, prompting him to purchase a larger 30-hectare estate to continue his Caras Blancas de Carpio project. This estate is located at Exit 22 of the A-3, near the Jarama River.

Today, it has 140 breeding cows with their respective calves and sires.

Countryside gastronomic experience

Explotación agrícola o ganadera adicional

Additional agricultural or livestock exploitation

Otras instalaciones para eventos

Other event facilities

Ruedo para tientas y/o espectáculos

Ruedo for bull testing and/or shows

Tailored experiences

DIRECCIÓN / ADDRESS

Finca El Carpio

Última salida a la derecha de la Avenida de Madrid de Arganda del Rey antes de su incorporación a la Autovía A-3 Rivas-Vaciamadrid, Madrid. 28521

* 1 día de antelación recomendada para la realización de la reserva in advance recommended for making reservations

@bellalucia_carasblancas HIERRO

UBICACIÓN / LOCATION

76 77
TELÉFONO* / PHONE NUMBER* +34 633 84 64 90
DIVISA

Se ofrecen visitas a los diferentes cercados para dar a conocer la historia del ganado, ver los diferentes tipos de sementales que forman la ganadería y el diferente tipo de pelaje dentro de este nuevo proyecto.

También se podrá dar de comer a los animales siempre y cuando estos estén receptivos y se haga con precaución, sin olvidar que es ganado bravo. Así como dar el biberón a los becerros abandonados por sus madres, siempre y cuando los haya.

Visits are offered to the different enclosures to learn about the history of the livestock, see the different types of stallions that make up the fighting bull farm and view the various types of coat within this new project.

It is also possible to feed the animals as long as they are receptive and with caution, it is important to not forget that they are wild cattle. It may also be possible to have the opportunity to bottle-feed calves abandoned by their mothers, provided there are any available at the time of the visit.

Durante el recorrido, se tendrá la oportunidad de visitar los cercados que albergan a las vacas madres junto con sus becerros. También se visitará a los sementales para descubrir todas las etapas de desarrollo de los distinguidos toros de lidia.

En la finca, además de ofrecer una experiencia única recorriendo los campos para el encuentro con los toros, se brinda la oportunidad de deleitarse con una exquisita selección de comida típica española y mediterránea.

During the tour, visitors will have the opportunity to visit the enclosures housing the breeding cows along with their calves. The sires will also be visited to discover all the stages of development of the distinguished fighting bulls.

In addition to offering a unique experience touring the fields to encounter the bulls, the estate provides the opportunity to enjoy an exquisite selection of typical Spanish and Mediterranean cuisine.

79
de la experiencia / Experience description
Descripción

Historia / History

Ubicada en la carretera de Villarejo de Salvanés a Fuentidueña de Tajo, la ganadería San Isidro es el resultado de la compra, en el año 2015, por D. Raúl Tenorio Humanes de las 400 reses bravas, derechos de hierro, divisa y antigüedad a la ganadería de Giménez Indarte de Jaén.

La divisa es gualda y roja y su señal es la punta de lanza. Tiene una antigüedad en Madrid del 16 de agosto de 2002 y pertenece a la Unión de Criadores de Toros de Lidia. El encaste o procedencia mayoritaria es Marqués de Domecq.

La ganadería se encuentra adherida al logotipo 100% Raza Autóctona Lidia.

Located on the road from Villarejo de Salvanes to Fuentidueña de Tajo, the San Isidro fighting bull farm is the result of the purchase, in 2015, by Mr. Raul Tenorio Humanes of the 400 fighting cattle, brand rights, colors, and antiquity from the Gimenez Indarte fighting bull farm in Jaen.

The brand is yellow and red, and its marking is a spear tip. It has been established in Madrid since August 16, 2002, and belongs to the Union de Criadores de Toros de Lidia. The predominant breed or origin is Marques de Domecq.

The fighting bull farm is affiliated with the 100% Raza Autoctona Lidia.

Oferta

adicional y contacto

Observación de fauna salvaje

Wildlife observation

Countryside gastronomic experience

Explotación agrícola o ganadera adicional

Additional agricultural or livestock exploitation

Otras instalaciones para eventos

Other event facilities

Ruedo para tientas y/o espectáculos

Ruedo for bull testing and/or shows

Religious building without permanent worship

Finca San Isidro Km. 1,7 Camino de los Llanillos Villarejo de Salvanés, Madrid. 28590 @fincasanisidromadrid HIERRO

DIRECCIÓN / ADDRESS

Tailored experiences

* 1 día de antelación recomendada para la realización de la reserva in advance recommended for making reservations

UBICACIÓN / LOCATION

82 83
TELÉFONO* / PHONE NUMBER* +34 650 29 36 83 +34 91 872 09 94
DIVISA

Los visitantes serán recibidos en el salón principal, donde se encuentran los recuerdos más antiguos de la ganadería, con un aperitivo antes de comenzar la experiencia. Durante la visita se presentará el árbol genealógico, corrales y la ermita de San Isidro. Las visitas guiadas, que se realizarán en remolques adaptados y vehículos 4x4, están disponibles todo el año en un horario que se extiende a lo largo del día.

Visitors will be welcomed in the main hall, where the oldest mementos of the fighting bull farm are displayed, with an appetizer before starting the experience. During the tour the family tree, pens, and the chapel of San Isidro will be presented. Guided tours, conducted in adapted trailers and 4x4 vehicles, are available year-round, with schedules extending throughout the day.

Se disfrutará de un día de campo, en un recorrido único, conociendo todas las edades del toro y sus características funcionales, desde su nacimiento hasta su edad adulta, pasando por todos los cercados de la finca. Se aprenderá sobre la razón de la presencia de cada animal en su área designada, explorando en detalle la infraestructura, corrales, zonas de manejo, de saneamiento, mangas, y su propósito en la finca.

La visita termina con un paseo por la plaza de tientas, donde se pone a prueba la bravura de los futuros padres y madres de la ganadería. La finca, entre otras actividades complementarias, ofrece tienta realizada por matador de toros profesional y, además, espectáculo de recortes quiebros y saltos.

Después de la visita y el recorrido por el campo se ofrece comida campera.

Presupuesto en función del número de invitados.

Guests will enjoy a countryside day, on a unique tour, getting to know all the ages of the bull and their functional characteristics, from birth to adulthood, passing through all the enclosures of the estate. They will learn about the reason for each animal’s presence in its designated area, exploring in detail the infrastructure, pens, handling areas, sanitation areas, alleys, and their purpose on the estate.

The tour concludes with a walk through the bullring, where the bravery of the future breeding bulls and cows of the fighting bull farm is tested. Among other complementary activities, the estate offers bull-testing performed by a professional bullfighter, as well as a spectacle of recortes (bull dodging), quiebros (artful dodges), and jumps.

After the visit and the countryside tour a country-style meal is offered. Budget depends on the number of guests.

85 Descripción de la experiencia / Experience description

MORRILLO CRUZ IJARES

BÁLANO

FRENTE O TESTUZ

TERCIO POSTERIOR HINDQUARTER

TERCIO MEDIO MIDPIECE

TERCIO ANTERIOR FOREQUARTER

88 89
BADANA
MASLO O PENCA
MORROS Morfología del toro
COLA O RABO
PITONES PALA
O RODETE CORNIBAJO CORNALÓN
CAPACHO 3 5 4 6 7 AÑOS YEARS / Bull antlers
MAZORCA
CORNIPASO

Colores de pelo del toro / Bull coat colors

Colores de pelo del toro / Bull coat colors

JABONEROS BLANCOS ALBAHÍOS

RUBIOS BARROSOS TOSTADOS O MULATOS COLORADOS SARDOS

CASTAÑOS MELOCOTÓN SALINEROS LAVADOS

NEGROS RETINTOS BERRENDOS CÁRDENOS

90 91

Taurino / ABC Taurine

ABANTO

Se refiere a los toros corretones, atropellan más que embisten. It refers to the running bulls, they run over more than they charge.

BRAVO

Toro que embiste bien y pronto sin codicia ni celo por el objeto. Bull that charges well and quickly without greed or zeal for the object.

CASTA / BREED

Corresponde a la constitución orgánica, estructura y funcionalidad de cada toro. Comprende todos los factores hereditarios de los ascendientes. It corresponds to the organic constitution, structure and functionality of each bull. It includes all the hereditary factors of the ancestors.

DIVISA / DIVISA

Cintas de colores determinados que caracterizan y distinguen a las reses de cada ganadería.

Designated colored ribbons that characterize and distinguish the cattle of each fighting bull farm.

EMBESTIR / CHARGE

Acto, por parte de un toro, de acometer de cerca a algún objeto por impulso o instinto.

The act of a bull charging at something nearby by impulse or instinct.

FACADO

Toro que tiene la cara cruzada por una raya blanca o clara.

Bull that has its face crossed by a white or light stripe.

GAZAPEAR

Embestida de toro que consiste en andar sin cesar e inciertamente. Embestir al paso, sin arranque alguno.

Bull charge that consists of walking incessantly and uncertainly. Charge at pace, without any start.

HORQUILLA

Puerta que se coloca para separar los diferentes cercados de una misma finca.

Gate that is placed to separate the different fences of the same estate/property.

INCIERTO

Toro que mira a todos lados sin poner definitiva fijeza en ninguno de ellos, como si quisiera acometer a unos y a otros a la vez.

Bull that looks everywhere without putting a definitive focus on any of them, as if it wanted to attack some and others at the same time.

JORRA

Vaca que no es fecundada y se queda vacía durante un año al menos.

Cow that is not fertilized and it stays empty for at least a year.

EMBESTIR

94 95
ABC
ABC
A - E
Taurino /
Taurine
ABC
F - J

ABC Taurino / ABC Taurine

KILO

Unidad de medida en la que oficialmente se expresa el peso del toro, no obstante que suele decirse “de muchas libras” refiriéndose a un toro particularmente grande.

Unit of measurement in which the weight of the bull is officially expressed, although it is usually said “of many pounds” referring to a particularly large bull.

LUCERO

Mancha blanca en el testuz, sobre pelo oscuro. Puede tener forma poligonal, triangular o redondeada.

White spot on the head, on dark hair. It can have a polygonal, triangular or rounded shape.

MAYORAL

Persona encargada del cuidado de los rebaños en una ganadería brava.

Tiene a sus órdenes a los pastores, a los vaqueros y a los mozos del campo.

Person in charge of caring for the herds in a brave fighting bull farm. They have the shepherds, the cowherds and the field boys at their command.

NOBLEZA

Cualidad de un toro que embiste francamente y con claridad.

Quality of a bull that charges frankly and clearly.

Taurino / ABC Taurine

FAÑAR

Efectuar a la res en el campo el corte de oreja que la distingue en cada ganadería.

The cut on the ear of the cattle in the field that distinguishes it in each fighting bull farm.

OJALADO

Se refiere al toro que tiene alrededor del ojo un cerco de distinto color que el pelo de la cabeza asemejando el ojal de un botón.

It refers to the bull that has a ring around its eye of a different color than the hair on its head, resembling the buttonhole of a button.

PELECHAR

Se dice cuando el toro cambia el pelo basto de invierno por el fino del verano, sucede en primavera al tomar las primeras hierbas del año.

It is said when the bull sheds the coarse winter hair for the fine summer hair, it happens in spring when consuming the fresh grass of the year.

QUERENCIA

Lugar hacia el cual el toro siente tendencia o predilección.

Place towards which the bull feels a tendency or predilection.

96 97
K - N
Ñ - Q
ABC

Taurino /

RECUA

Conjunto de animales que van o siguen unos detrás de otros desplazándose de sitio con una finalidad específica.

Set of animals that go or follow one another, moving from place to place with a specific purpose.

SESTEAR

Recoger el ganado durante el día en un lugar sombrío para descansar y librarse de los rigores del sol.

Collect the cattle during the day in a shady place to rest and escape the rigors of the sun.

TRAILLA

Buey que hace de cabestro y va detrás del mayoral para impedir que los toros que le siguen puedan acometerle.

Ox that acts as a halter and goes behind the foreman to prevent the bulls that follow him from attacking him.

UTRERO

Novillo que tiene 3 años y no ha cumplido 4.

Steer is 3 years old and has not yet turned 4.

UTRERO

Taurino / ABC Taurine

VELAMEN

Astas de los toros que son de gran tamaño.

Bull horns that are large in size.

WINCHA

Cinta larga para medir, usada por los topógrafos en la delimitación de fincas y otras superficies.

Long measuring tape, used by surveyors to delimit properties and other surfaces.

TAXIDERMIA

Técnica para conservar los cuerpos de animales inertes manteniéndolos con apariencia de estar vivos.

Technique to preserve the bodies of inert animals, keeping them with the appearance of being alive.

YEGÜERO

El que guarda o cuida a las hembras de caballo.

The one who guards or takes care of the female horses.

ZUMBA

Cencerro grande que lleva comúnmente el buey que hace de cabestro, o la caballería delantera de una recua.

Large cowbell commonly carried by the ox that acts as a halter, or by the front cavalry of a train.

98 99
R - U
ABC
ABC Taurine
ABC
V - Z
VELAMEN
100

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.