1
EXPEDIENTE Organizador || Organizer Samuca Andrade Coordenação e Curadoria || Coordination and Curation Antônio Clériston de Andrade
Júri de premiação | Jury awards Angel Boligán - Presidente do Júri | Jury President Marilena Nardi Cau Gomez Carlos Amorim Eduardo Evangelista - Duke Comissão de seleção || Selection committee João Lin Danielle Romani Gregório Vieira Itamar Morgado Jarbas Domingos Laerte Silvino Ronaldo Câmara Oficina de humor gráfico || Workshop Bruno Alves Rozenildo Moraes de Oliveira - Romo Produção || Production Mona Lisa Dourado Assessoria de Imprensa || Press office Dupla Comunicação Design do Catálogo João Lin Textos || Text Antônio Clériston de Andrade Vídeo || Video edition Anderson Lucena Banco de imagem || Image bank Bruno Alves Site Samuca Andrade Rozenildo Moraes de Oliveira - Romo Criação do troféu || Creation trophy SIHG PE Tradução || Translation - português / english / español Mercedes Sosa Criação e montagem da exposição || Exhibition design FABK - Indústria Criativa Fotos || Photos Divulgação | Divulgation | Divulgación
Em suas mãos o catálogo com uma seleção de participantes e os premiados no II Salão Internacional de Humor Gráfico de Pernambuco (SIHG-PE). Ele é dirigido a você, que pode folhear e deixar-se levar através da fruição do humor gráfico, que nesta edição conta com a participação de artistas de 49 países. Direitos Humanos é o tema abordado nos cartuns, enquanto as caricaturas têm como motivo Os Pensadores, aquelas pessoas que alteram “o mundo” com suas reflexões. Passamos por um período de atitude odiosa às diferenças culturais e de gênero em seu sentido mais amplo, como a violência contra a mulher, a discriminação étnica, a homofobia, a intolerância religiosa, a ganância financeira, a exploração da criança e do adolescente, a perseguição política e a falta de solidariedade aos refugiados de lutas fratricidas. Então é um tempo para reflexões que levem a ações humanitárias e à intransigente defesa da democracia e dos direitos acordados socialmente. Ao mesmo tempo, o Salão faz uma homenagem àqueles que, com a força de seu pensamento e produção intelectual, deixam um legado que faz o ser humano dar saltos qualitativos para olhar o passado, o presente e o futuro com maior clareza, compreensão e tolerância. Tudo isso através da multiplicidade de olhares e vozes que se manifestam através de traços e cores dos quatro cantos do mundo. O II SIHG-PE também está gratificado com a presença da comissão de jurados, formada por Boligán, Marilena Nardi, Cau Gomez, Amorim e Duke, artistas de reconhecida excelência gráfica e conceitual. Eles, além de atenderem gentilmente ao convite para a escolha dos trabalhos premiados, abrilhantam o Salão com uma mostra de suas criações. Boa leitura! Samuca, organizador do evento Clériston, coordenador. 3
In your hands, the catalogue with a selection of the participants and the winners of the II International Graphic Humour Salon of Pernambuco (SIHG-PE). It is aimed at you, who can look through and be swept along by the fruition of the graphic humour which, in this edition, counts with the participation of artists from 49 countries. Human Rights is the topic tackled in the cartoons, while the caricatures have The Thinkers as motive, those people who change “the world” with their reflections. We are going through a period of odious attitude towards cultural and gender differences in their wider sense, as violence against women, ethnic discrimination, homophobia, religious intolerance, financial greed, child and adolescent exploitation, political prosecution and lack of solidarity towards fratricide fights refugees. It is, therefore, time to reflections that lead to humanitarian actions and intransigent defence of democracy and the socially settled rights. At the same time, the Salon pays homage to those who, with the strength of their thoughts and intellectual production, leave a legacy which makes the human being take qualitative leaps to look into the past, the present and the future with greater clarity, understanding and tolerance. All this achieved through the multiplicity of looks and voices which manifest in the traces and colours from the four corners of the world. The II SIHGPE is also pleased with the presence of the jury, formed by Boligán, Marilena Nardi, Cau Gomez, Amorim e Duke, artists of renowned graphic and conceptual excellence. Apart from kindly accepting the invitation to choose the awarded works, they have brightened the Salon with a sample of their creations. Enjoy your reading! Samuca, organiser. Clériston, coordinator.
En sus manos, un catálogo con una selección de participantes y los premiados en el II Salón Internacional de Humor Gráfico de Pernambuco (SIHG-PE). El mismo está dedicado a usted, que puede ojear y dejarse llevar por la fruición del humor gráfico, que en esta edición cuenta con la participación de artistas de 49 países. Derechos Humanos es el tema abordado en los cómics, mientras las caricaturas tienen como tema Los Pensadores, aquellas personas que alteran “el mundo” con sus reflexiones. Estamos pasando por un período de actitudes de odio hacia las diferencias culturales y de género en su sentido más amplio, como la violencia contra la mujer, la discriminación étnica, la homofobia, la intolerancia religiosa, la explotación del niño y adolescente y la persecución política y la falta de solidaridad con los refugiados de luchas fratricidas. Es entonces un momento de reflexión que conduzca a acciones humanitarias e intransigente defensa de la democracia y los derechos socialmente acordados. Al mismo tiempo, el Salón hace un homenaje a aquellos que, con la fuerza de su pensamiento y producción intelectual, dejan un legado que hace al ser humano dar saltos cualitativos para mirar al pasado, presente y futuro con mayor claridad, comprensión y tolerancia. Todo esto a través de la multiplicidad de miradas y voces que se manifiestan en los trazos y colores de todos los rincones del mundo. El II SIHG-PE también está gratificado con la presencia de la comisión de jurados, formada por Boligán, Marilena Nardi, Cau Gomez, Amorim y Duke, artistas de reconocida excelencia gráfica y conceptual. Ellos, además de responder gentilmente a la invitación a la elección de los trabajos premiados, engalanaron el salón con una muestra de sus creaciones. ¡Que disfruten la lectura! Samuca, organizador. Clériston, coordinador.
BOLIGÁN NARDI CAU GOMEZ AMORIM DUKE
JURADOS
5
ÁNGEL BOLIGÁN CORBO Boligán, 50, nasceu em Havana (Cuba) e, como muitos de seu pequeno país, veio ao mundo para fazer grandes coisas. Reitere-se o título de “maestro do Humor”, conferido a ele em uma exposição na USP. Não precisa ver seu currículo, basta ver seus desenhos, talvez apenas um, para saber que estamos diante de um gênio. Ele transforma seres humanos anônimos em figuras monumentais, mesmo quando trata de temas como as paixões, as relações com dispositivos móveis e os absurdos e
BOLIGÁN
paradoxos da vida na cidade, tornando carne, cimento e tijolos um só corpo. Boligán não é um profeta do desespero e do fracasso, há muita esperança e poesia em sua poética do traço. Mas dele não escapa a vigorosa carga contra a opressão do homem pelo outro, o ridículo das guerras, da ganância de empresários e banqueiros, as formas de violência doméstica e no trabalho e a sátira a líderes religiosos. Boligán vive no México, é ativista do campo do Humor Gráfico e sua lista de premiação não cabe numa tela de computador.
Boligán, 50, was born in Havana, Cuba, and, as many others from his small country, he came to this world to do big things. I reiterate the title “master of humour”, bestowed to him in an exhibition at USP. It is not necessary to see his curriculum vitae, it is enough to see his drawings, maybe just one, to know we are before a genius. He transforms anonymous human beings into monumental figures, even when he deals with subjects like passions, relationships with mobile devices and the absurd and paradoxes of city life, joining flesh, cement and bricks into one body. Boligán is not a prophet of despair and failure, there is much hope and poetry in his poesy of stroke. But from him does not escape the vigorous power against the oppression of mankind by itself, the derision of wars, the greed of bankers and businesspeople, the ways of domestic and workplace violence, the satire to religious leaders satirises even gluttony. Boligán lives in Mexico, he is an activist in the field of Graphic Humour and his list of awards does not fit in a computer screen.
Boligán, 50, nació en La Habana, Cuba, y, como muchos de su pequeño país, vino al mundo para hacer grandes cosas. Reitero el título de “maestro del Humor”, que le fue otorgado en una exposición en USP. No hace falta ver su currículo, basta con ver sus dibujos, tal vez apenas uno, para saber que estamos frente a un genio. Él transforma seres humanos anónimos en figuras monumentales, incluso cuando se trata de temas como pasiones, relaciones con dispositivos móviles y los absurdos y paradojas de la vida en la ciudad, tornando carne, cemento y ladrillos un solo cuerpo. Boligán no es un profeta de la desesperación ni del fracaso, hay mucha esperanza y poesía en su poética del trazo. Pero de él no escapa la vigorosa carga contra la opresión del hombre por otro, el ridículo de las guerras, la avaricia de empresarios y banqueros, las formas de violencia doméstica y en el trabajo, la sátira a líderes religiosos, satiriza hasta la gula. Boligán vive en México, es activista en el Campo del Humor Gráfico y su lista de premios no cabe en una pantalla de computadora.
7
9
MARILENA NARDI Nardi, 49, convidada da Itália, é uma cartunista que oxigena com seu olhar feminino um campo discursivo em que a presença masculina é dominante. Uma rápida olhada em uma dezena de seus trabalhos já deixa clara a importância de seus pontos de vista sobre conflitos e contradições das relações entre masculino e feminino, notadamente a opressão exercida pelo homem. A cartunista aborda o tema sob vários graus de intensidade. Passa pelas relações no mundo corporativo, as oportunidades que a vida oferece, levando em conta a usurpação de direitos, sem esquecer os afetos e a vida doméstica. Com um desenho refinado e solto, sem exageros típicos de muitos caricaturistas, ela apresenta situações criativas cujas metáforas gráficas põem em xeque as desigualdades entre gêneros. Mas Nardi não deixa de atacar com sua pena os fatos da atualidade, ampliando o alcance de seus registros críticos aos dramas e injustiças da cena política local e global. Seu traço ágil e elegante revelam figuras ricas em movimento. Chama particular atenção alguns de seus desenhos da mulher, talvez ela própria, empunhando ou patinando em um lápis, tal uma heroína dos quadrinhos usaria o escudo, a flecha ou o martelo em benefício de relações humanas justas e éticas.
NARDI
Nardi, 49, Italian guest, is a cartoonist who oxygenates with her feminine outlook a discursive area where the male presence is predominant. A glance at a handful of her drawings makes the importance of her viewpoint on conflicts and contradictions of the male-female relationship evident; clearly, the oppression practiced by men. The cartoonist approaches the subject under several degrees of intensity. She goes through relationships in the corporate world, in the opportunities life gives taking into consideration the usurpation of rights, not leaving behind affection and domestic life. With a refined and free pattern, without exaggerations, typical of many cartoonists, she presents creative situations whose graphic metaphors lay gender inequality bare. Nardi does not let her pity prevent her from assailing the current events, widening the range of her critical register to the local and global political dramas and injustice. Her agile and elegant stroke reveals rich in movement figures. Some of her drawings of the woman, maybe herself, grasping or skating on a pencil particularly call ones attention, as a comics’ heroine would use the shield, an arrow or a hammer in favour of fairer and more ethic human relationships. Nardi, 49, invitada de Italia, es una ilustradora que oxigena con su mirada femenina un campo discursivo donde la presencia masculina es dominante. Un rápido vistazo a algunos de sus trabajos ya deja clara la importancia de sus puntos de vista sobre conflictos y contradicciones de las relaciones entre macho y hembra, notoriamente, la opresión ejercida por el hombre. La dibujante de cómics aborda el tema desde varios grados de intensidad. Pasa por las relaciones en el mundo corporativo, las oportunidades que la vida ofrece teniendo en cuenta la usurpación de derechos, sin olvidar los afectos y la vida doméstica. Con un dibujo refinado y suelto, sin exageraciones típicas de muchos historietistas, ella presenta situaciones creativas cuyas metáforas gráficas dejan al descubierto las desigualdades entre géneros. Pero Nardi no deja de atacar, por pena, los hechos de la actualidad, ampliando el alcance de sus registros críticos a los dramas e injusticias de la escena política local y global. Su trazo ágil y elegante revela figuras ricas en movimiento. Llaman particularmente la atención algunos de sus dibujos de la mujer, tal vez de ella misma, empuñándolo o patinando en un lápiz, tal heroína de historietas usaría el escudo, la flecha o el martillo en beneficio de relaciones humanas justas y éticas.
11
13
CAU GOMEZ
CLÁUDIO ANTONIO GOMES Cau Gomez, 43, de Belo Horizonte, parece ter juntado a esperteza cantada em verso e prosa do povo mineiro com a criatividade e exuberância artística do povo da Bahia, onde se radicou, e talvez tenha ampliado seu largo sorriso. Sua produção no campo do Humor Gráfico denota uma plasticidade digna de admiração equivalente à que dedicamos aos mestres das artes em geral. Os elementos constitutivos de seus cartuns, charges, caricaturas e ilustrações, muitas vezes, deixam o desenho, ou seja, o que seria o contorno das figuras, implícito, não mostrado. A própria pintura em si dá conta dos volumes, tonalidades e contornos. E quando Cau resolve soltar o traço propriamente dito, o faz com o mesmo apuro técnico. A complexidade de sua trama textural convida nosso voyeur aprisionado a passear sobre seu design, para, em seguida, nos premiar com a perspicácia e mordacidade de sua abordagem temática. Sendo assim, trata-se de um artista premiadíssimo, se não pela plasticidade de seus cartuns, pela engenhosidade de suas ideias. E olha que elas são indissociáveis.
Cau Gomez, 43, from Belo Horizonte, seems to have joined the shrewdness sung in verse and prose from the people from Minas with the creativity and artistic exuberance from the people from Bahia, where he settled, and maybe widened his broad smile. His production in the Graphic Humour field denotes plasticity worthy of admiration, equivalent to masters of art in general. The constitutive elements of his cartoons: political caricatures and illustrations, many times, leave the drawing, that is, what would be the outline of the implicit figures, not shown. The picture itself renders the volumes, shades and outlines. And when CAU decides to release the stroke itself, he does it with the same technical accuracy. The complexity of his textual plot invites our imprisoned voyeur to tour over his drawing to, immediately, reward us with the perspicacity and mordacity of his thematic approach. He is, therefore, a highly awarded artist, not only for the plasticity of his cartoons, but also for the generosity of his ideas. And they are inseparable, indeed. Cau Gomez, 43, de Belo Horizonte, parece haber juntado a la inteligencia cantada en verso y prosa del pueblo minero, con la astucia y exuberancia artística del pueblo de Bahia, donde se radicó y tal vez haya ampliado su amplia sonrisa. Su producción en el campo del Humor Gráfico denota una plasticidad digna de admiración, equivalente a la de los maestros de las artes en general. Los elementos constitutivos de sus cómics, cargadas burlescas, caricaturas e ilustraciones, muchas veces dejan el dibujo,o sea, lo que sería el contorno de las figuras implícito, no mostrado. La propia pintura en sí retrata los volúmenes, tonalidades y contornos. Y cuando CAU resuelve soltar un trazo propiamente dicho, lo hace con el mismo esmero técnico. La complejidad de su trama textual invita a nuestro voyeur aprisionado a pasear por su diseño para, en seguida, premiarnos con la perspicacia y mordacidad de su abordaje temática. Por ende, se trata de un artista premiadísimo, ya sea por la plasticidad de sus cómics o por la ingeniosidad de sus ideas… ¡y mire que son indisociables!
15
17
AMORIM
CARLOS ALBERTO DA COSTA AMORIM Amorim, 51, brasileiro do Rio de Janeiro, é desses cartunistas que dispensam assinatura, dada a peculiar natureza de seu traço e a concepção de volume dos objetos que desenha, incluindo aí seus caricaturados: é como se ele desenhasse com um sorvete ao sol e, de repente, ele para, pronto, está pronto! Também sugerem as velas quando começa o efeito do calor. É como olhar nuvens. Amorim é um craque do texto, com um detalhe: não se contenta em colocar o feijão com arroz “pergunta e resposta” entre dois bonecos: ele introduz máquinas, móveis, utensílios domésticos e de escritório, interagindo em cenários que caracterizam um lugar ou podem reverter a expectativa, intervindo neles. Assim, não escapam os corpos das criaturas, formulando um resultado com toques surreais e novos sentidos. Os semitons e cores chapadas no conjunto de sua obra reforçam uma pegada art nouveau. Amorim tem larga experiência em Salões de Humor como premiado e jurado.
Amorim, 51, Brazilian from Rio de Janeiro, is one of those cartoonists who spare signature due to the peculiar nature of his stroke and the concept of volume of the objects he draws, including his caricatured ones: it is as if he drew with an ice cream under the sun, and suddenly, he stops, finished, it’s finished! Candles, when the heat starts to take effect, also come to my mind. It is like looking at clouds. Amorim is an ace of the text, with a particularity: he does not content himself with the same old same old “question and answer” between two figures, he introduces machines, furniture, utensils and stationery, interacting in a scene that characterises a place or may revert the expectations, intervening in them. This way, not even the bodies of the figures escape, formulating a result with surreal touches and new meanings. The semitones and colours plated in his whole opus reinforce the art nouveau footprint. Amorim has vast experience in Humour Salons as prizewinner and juror.
Amorim, 51, brasileño de Rio de Janeiro, es de esos dibujantes de cómics que no necesitan firma, dada la naturaleza peculiar de su trazo y la concepción de volumen de los objetos que dibuja, incluyendo sus caricaturados. Es como si dibujara con un helado al sol y de repente, para. ¡Pronto, está pronto! También me vienen a la mente las velas cuando comienza el efecto del calor. Es como mirar nubes. Amorim es un crack del texto, con un detalle: no se conforma con colocar más de lo mismo: “pregunta y respuesta” entre dos muñecos, introduce máquinas, muebles, utensilios domésticos y de escritorio interactuando en escenarios que caracterizan un lugar o pueden invertir la expectativa interviniendo con ellos. Así, ni los cuerpos de las criaturas escapan, generando un resultado con un toque surreal y nuevos sentidos. Los semitonos y colores amalgamados en el conjunto de su obra refuerzan una onda art nouveau. Amorim tiene vasta experiencia en Salones de Humor, como premiado y como jurado.
19
21
DUKE
EDUARDO DOS REIS EVANGELISTA Duke, 42, de Minas Gerais, é engraçado, ponto. Mas, vamos lá! Fazer rir, além de refletir sobre as coisas do mundo, é um dos fundamentos do Humor Gráfico. E Duke leva isso muito a sério. Não é a toa que seus bonecos, ou quem eles representam, têm os braços fininhos, as pernas curtinhas, enquanto seus corpos lembram uma batata rústica, com casca e tudo, ainda sem lavar. Sim, seus desenhos são divertidos, mas guardam uma ponta de punk, de deliciosa sujeira. Com ele não tem esse papo de clean. É clown do presidente ao entregador de pizza. O mundo é um grande circo e Duke, magistralmente, põe a todos em seu picadeiro, e as grandes personalidades do poder e da fama são colocados em situações jocosas, com seus olhos de peixe morto e um sorriso sarcástico. Pensa-se até que é o riso do próprio autor, marcando seu protesto, sua revolta ou seu comentário sobre fatos desabonadores, pequenas catástrofes e gafes do mundo da política e dos desportos. Premiado no Brasil e no exterior, em 2009 recebeu o Troféu HQ Mix como melhor cartunista brasileiro.
Duke, 42, from Minas Gerais, is funny, that is just it. But, come on! Let’s make people laugh apart from reflecting about the world, it is one of the fundamentals of Graphic Humour. And Duke takes this to heart. It is not in vain that his figures, or those represented by them, have thin arms, short legs, while their bodies remind us of a rustic potato, even with unwashed skin. Yes, his drawings are funny, but bear a pinch of punk, of delicious filth. With him, there’s no such thing as “clean”. From clown of the president to pizza delivery boy, the world is a big circus and Duke, masterly, puts everyone in their circus ring, and the big personalities from power and fame are placed in jocular situations, with their dead fish eyes and a sarcastic smile. I even believe it is the author’s own smile, showing his protest, revolt or comment about discreditable facts, small catastrophes and blunders from the world of politics and sports. Awarded in Brazil and abroad, in 2009 received the trophy HQ Mix as best Brazilian cartoonist. Duke, 42, de Minas Gerais, es gracioso y punto. Pero… ¡vamos a hacer reír, además de reflexionar sobre las cosas del mundo! es uno de los fundamentos del Humor Gráfico, y Duke se lo toma muy en serio. No en vano sus muñecos, o a quienes ellos representan, tienen los brazos finitos, las piernas cortitas, mientras sus cuerpos recuerdan una papa rústica, con cáscara y todo, aún sin lavar. Sí, sus dibujos son divertidos, pero guarda un aire de punk, de deliciosa suciedad. Con él no existe esa historia de “clean”. Desde el clown del presidente hasta el entregador de pizza. El mundo es un gran circo y Duke, magistralmente, pone a todos en su pista, y las grandes personalidades del poder y la fama son colocadas en situaciones jocosas, con sus ojos de pez muerto y una sonrisa sarcástica. Hasta pienso que es la propia sonrisa del autor, marcando su protesta, su revuelta o comentario sobre hechos vergonzosos, pequeñas catástrofes y pifiadas del mundo de la política y los deporte. Premiado en Brasil y el exterior, en 2009 recibió el Trofeo HQ Mix como mejor dibujante de cómics brasileño.
23
25
Sempre considerei o Brasil um dos países mais férteis na caricatura, e claro, na quantidade e qualidade dos seus desenhistas. Imagino que se houvesse uma “copa do mundo de caricatura” e se competisse por times, por países, o Brasil seria campeão do mundo, ou pelo menos, sempre estaria na semifinal ou final de cada evento. Portanto, ter sido convidado como membro da comissão de jurados de um concurso em qualquer parte deste extenso País é pra mim um desafio e um orgulho. Sinto-me como o juiz na final deste mundial que imagino. Pernambuco é região de grandes caricaturistas de porte internacional, que têm demonstrado seu talento recebendo prêmios pelo planeta todo. A segunda edição do SIHG-PE, um salão internacional, vai conseguindo colocar-se na mira de grandes nomes do humor no planeta pelo seu nível de convocatória e seu profissionalismo. O mundo vive momentos turbulentos de extremismo e intolerância, em que os caricaturistas, a liberdade de expressão e os direitos humanos têm sido diretamente afetados. É, portanto, propício convocar-nos para desenhar sobre isso, sobre os Direitos Humanos, homenagear nossos grandes pensadores através de nossos traços, à procura da reflexão, desse pensamento que mexa com nossa consciência. Pernambuco se torna, nestes dias do SIHG-PE, o epicentro mundial do humor gráfico, da liberdade, dos direitos humanos e da paz, com um pincel no bico. Siempre he considerado a Brasil como uno de los países más fértiles en la caricatura y por supuesto en la cantidad y calidad de sus dibujantes. He pensado que si hubiese un “mundial de caricatura” y se compitiera por equipos, por países, Brasil fuera campeón mundial, o al menos siempre estaría en la semifinal o final de cada evento. Por lo tanto ser invitado como parte del jurado calificador de un concurso en cualquier parte de este extenso país para mi es un reto y un orgullo, me siento como arbitro en la final de ese mundial que imagino. Es Pernambuco región de grandes caricaturistas de talla internacional que han demostrado su talento recibiendo premios por todo el planeta y es la segunda edición de SIHG-PE un Salón internacional que va logrando colocarse en la mira de grandes firmas del humor en el planeta por su nivel de convocatoria y su profesionalismo. El mundo vive momentos turbulentos de extremismo e intolerancia, donde los caricaturistas, la libertad de expresión y los derechos humanos se han visto afectados directamente, por lo tanto es propicio convocarnos a dibujar sobre eso, sobre los Derechos Humanos, homenajear a nuestros grandes pensadores por medio de nuestros trazos en busca de esa reflexión, ese pensamiento que nos remueva la conciencia. Pernambuco se convierte por estos días del SIHG-PE en el epicentro mundial del humor gráfico, de la libertad, de los derechos humanos, de la paz con un pincel en su pico. I have always considered Brazil one of the most fertile in caricature and in the quantity and quality of its cartoonists. I have always thought that if there were a “caricature world cup” and the competition were by teams, by countries, Brazil would be the world champion, or at least, it would always go to the semi-final or final of each event. Therefore, being invited to participate as member of the jury anywhere in this huge country is a challenge and an honour to me, I feel like the referee in the final of this world cup I imagine. Pernambuco is a region of internationally renowned caricaturists who have demonstrated their talent by being awarded prizes around the planet and it is the second edition of the SIHH-PE, an international Salon, which is placing itself in the spotlight of big humour companies around the world for their ability to convene and their professionalism. The world is going through turbulent times of extremism and intolerance, where the caricaturists, the freedom of expression and the human rights have been directly affected; it is therefore propitious to call us to draw about this, about the Human Rights, to homage our big thinkers through our traces looking for that reflection, the thought that shakes our consciousness. Pernambuco becomes during the SIHG-PE the world epicentre of graphic humour, freedom, human rights, peace with a brush in its beak.
COM A PALAVRA, OS CARTUNISTAS
BOLIGÁN
NARDI
Estou muito feliz de voltar ao Brasil, porque realmente amo o calor e a alegria dos brasileiros. Sem falar o quanto admiro sua competência e maestria na arte do Humor Gráfico. Em particular, o SIHG-PE propõe temas de reflexão, como Mulher, na última edição, e os Direitos Humanos, agora, com os quais eu me identifico fortemente. É uma grande honra fazer parte deste prestigioso júri. Sou muito grata aos organizadores por me oferecerem esta oportunidade maravilhosa de aprendizado e intercâmbio. I am very happy to come back to Brazil because I really love the heat and energy of Brazilians, not to mention how much I admire their competence and mastery in Graphic Humour. Particularly, the SIHG-PE proposes topics to reflect on such as the Woman, in its last edition, Human Rights, now, with which I strongly identify myself. It is a great honour to participate in this prestigious jury. I am really grateful to the organisers for having offered me this wonderful opportunity of leaning and exchanging. Estoy muy feliz de volver al Brasil, porque realmente amo el calor y la alegría de los brasileños. Ni hablar de lo mucho que admiro su competencia y maestría en el arte del Humor Gráfico. Particularmente, el SIHG-PE propone temas de reflexión como la Mujer, en la edición anterior, y los Derechos Humanos, en esta, con los cuales me identifico totalmente. Es un honor formar parte de este prestigioso jurado. Estoy muy agradecida con los organizadores por haberme ofrecido maravillosa oportunidad de aprendizaje e intercambio.
DUKE
É uma grande honra participar do júri de um salão tão importante como o SIHG-PE ao lado de grandes nomes do cartum e da caricatura que tanto admiro. Não apenas honra, mas também responsabilidade, pois sabemos o quanto uma premiação é importante não só para atestar a qualidade do evento, mas também para ditar os caminhos e as tendências futuras. Parabéns aos organizadores pela escolha do tema na categoria cartum, Direitos Humanos, um assunto que precisa ser permanentemente debatido e que, certamente, será muito explorado pelos cartunistas de todo o mundo. It is a huge honour to participate as a member of the jury of such an important salon as SIHG-PE alongside big names in cartoons and caricature who I deeply admire. Not only is it an honour, but also a big responsibility, because we know how important an award is, to certify the quality of the event as well as to dictate the ways and future tendencies. Congratulations to the organisers on choosing the topic “Human Rights” for the cartoons category, an issue which needs to be permanently debated and which, certainly, will be greatly explored by cartoonists from all over the world. Es un gran honor participar como miembro del jurado de un salón tan importante como el SIHG-PE junto a grandes nombres del dibujo y la caricatura que tanto admiro. No solamente honor, sino también responsabilidad, pues sabemos cuán importante es una premiación, no solo para certificar la calidad del evento, sino también para dictar los caminos y tendencias futuras. Felicitaciones a los organizadores por la elección del tema en la categoría dibujos de cómics “Derechos Humanos”, un tema que necesita ser permanentemente debatido y que, ciertamente, será muy explotado por los dibujantes de todo el mundo.
WITH THE WORD, THE CARTOONISTS
CAU GOMEZ
A minha primeira experiência como jurado em território nacional aconteceu no Recife, em 1999, no Iº Festival Internacional de Humor Gráfico (FIHQ). Esse mesmo ano, memorável para a minha trajetória satírica e consolidação profissional, foi uma época cujas maiores descobertas gráficas e humorísticas foram destacadas em meu portfólio. Quase que simultaneamente, meses antes, estivera visitando Cuba, onde expus individualmente 50 trabalhos originais e atuei como membro do júri de premiação na grande Bienal de Humor de San António de Los Baños. Entre os jurados e cartunistas renomados que conheci nesse período, somando os dois eventos, posso destacar em território cubano: Wolinski, Ares e Arturo Kemchs, e na capital pernambucana: António, Jerry Robinson, Mariano, Laílson, Ricardo Melo, entre outros. Portanto, retornar a esta cidade me faz reviver as lições aprendidas e aplicadas ao longo destes quase 30 anos de humor gráfico. Certamente, muitos jovens artistas e talentosos cartunistas que surgiram no final dos anos 90 resistiram impavidamente até os dias de hoje, trilhando o mais fértil campo do desenho gráfico independente. Tudo isso me leva a crer, sem dúvida, que o Salão Internacional de Humor Gráfico será a grande e inquieta catapulta criativa do desenho de humor brasileiro do século XXI.
AMORIM
A consolidação do Salão Internacional de Humor Gráfico de Pernambuco como um dos maiores e mais importantes eventos de Humor do País só nos enche de esperança. Esperança de que, em um futuro próximo, essa nossa tão esculhambada profissão de cartunista tenha o devido reconhecimento que tanto temos feito para desmerecer. Aqui não perco tempo tergiversando sobre a necessidade de limites (risos) do Humor. Vou logo lembrando o grande destino reservado à Caricatura em uma sociedade desigual e injusta, qual seja o de revelar e desmistificar o abuso em suas mais dissimuladas formas. E o SIGH-PE orgulhosa e garbosamente nos perpetua a tradição de grandes publicações e eventos humorísticos no Estado de Pernambuco. Tradição essa iniciada em 1822 (nas páginas d’O Marimbondo), em 1831 (n’O Carcundão), nos jornais diários e em vários salões de Humor a partir do século XX. Uma história brilhante de resistência, inúmeras batalhas perdidas, em que o tempo foi e é o nosso maior aliado. Afinal, será no futuro que nos encontraremos para dar boas risadas de toda essa podreira que está à nossa volta nos dias de hoje.
My first experience as member of a jury in national territory was in Recife, in 1999, in the 1st International Graphic Humour Festival (FIHQ). That same year, memorable to my satirist trajectory and professional consolidation, was a time whose greatest graphic and humoristic discoveries were highlighted in my portfolio. Almost simultaneously, months before, I had visited Cuba, where I displayed individually 50 original works and worked as member of the jury in the big Humour Biennial of San Antonio de los Baños. Among the members of the jury and renowned cartoonists I met in that period, considering both events, I can highlight in Cuban territory: Wolinski, Ares and Arturo Kemchs, and in the capital of Pernambuco: António, Jerry Robinson, Mariano, Laílson, Ricardo Melo, among others. Therefore, coming back to this city makes me revive the lessons learnt and taught along these almost 30 years of graphic humour. Certainly, many young and talented artists who have emerged at the end of the 90s have resisted undauntedly until today, going through the most fertile fields of independent graphic design. All this makes me believe, undoubtedly, that the International Graphic Humour Salon will be a great and restless creative catapult of humour Brazilian design of the XXI century.
La consolidación del Salón Internacional de Humor Grafico de Pernambuco como uno de los mayores y más importantes eventos del Humor del país nos llena de esperanza. Esperanza de que, en un futuro cercano, esta tan ridiculizada profesión de dibujante de cómics tenga el debido reconocimiento que tanto hemos hecho para desmerecer. No pierdo tiempo aquí tergiversando sobre la necesidad de límites (risas) al Humor. Voy directo a recordarles el gran destino reservado para la Caricatura en una sociedad desigual e injusta, el de revelar y desmitificar el abuso en sus más disimuladas formas. El SIHG-PE se enorgullece y garbosamente nos perpetúa la tradición de grandes publicaciones y eventos humorísticos en el Estado de Pernambuco. Tradición esta que inició en 1822 (en las páginas de Marimbondo), en 1831 (en Carcundão), en los diarios y en varios salones de Humor a partir del siglo XX. Una historia brillante de resistencia, innumerables batallas perdidas, en que el tiempo fue y sigue siendo nuestro mayor aliado. Al final de cuentas, será en el futuro en que nos encontraremos para reírnos a carcajadas de toda esta podredumbre que está a nuestro alrededor en los días de hoy.
CON LA PALABRA, LOS DIBUJANTES
The consolidation of the International Graphic Humour Salon of Pernambuco as one of th biggest and most important Humour events in the country fills us with hope. Hope for, in a near future, our so much derided cartoonist profession, has the due recognition we have so much worked not to deserve. Here, I do not waste time prevaricating the need for limits (LOL) to Humour. I remind you straightaway the big destiny reserved for Caricature in an unequal and unfair society, shall it be revealing and demystifying the abuse in its most concealed ways. Tthe SIGH-Pe, proudly and jauntily, perpetuates the tradition of big publications and humoristic events in the State of Pernambuco. Tradition which started in 1822 (on the pages of Marimbondo), in 1831 (in Carcundão), in newspapers and various Humour salons from the XX century. A brilliant history of resistance, many lost battles, in which time was and is our biggest ally. In the end, it will be in the future when we will meet to have a good laugh about all this rottenness that surrounds us these days.
Mi primera experiencia como jurado en territorio nacional ocurrió en Recife, en 1999, en el 1° Festival Internacional de Humor Gráfico (FIHQ). Ese mismo año, memorable para mi trayectoria satírica y consolidación profesional, fue una época cuyos mayores descubrimientos gráficos y humorísticos fueron destacados en mi porfolio. Casi simultáneamente, meses antes, estuve visitando Cuba, donde expuse individualmente 50 trabajos originales y actué como miembro del jurado de premiación en la gran Bienal de Humor de San Antonio de los Baños. Entre los jurados y dibujantes de renombre que conocí en ese período, sumando los dos eventos, puedo destacar en territorio cubano: Wolinski, Ares e Arturo Kemchs, y en la capital pernambucana: António, Jerry Robinson, Mariano, Laílson, Ricardo Melo, entre otros. Por lo tanto, retornar a esta ciudad me hace revivir las lecciones aprendidas y trasmitidas a lo largo de estos casi 30 años de humor gráfico. Ciertamente, muchos jóvenes artistas y talentosos dibujantes que surgieron al final de los años 90 resistieron impávidamente hasta los días de hoy, recorriendo el más fértil campo del diseño gráfico independiente. Todo esto me lleva a creer, sin dudas, que el Salón Internacional de Humor Gráfico será la gran e inquieta catapulta creativa del dibujo y el humor brasileño del siglo XXI.
27
ARGENTINA MARLENE POHLE || Schopenhauer BRASIL ALEXSANDER FARIA DE SOUZA || Gabo ALEXSANDER FARIA DE SOUZA || Nietzsche ALISSON AFFONSO || Tolstói DEYVIDSON THIAGO LUCAS DE SOUZA || Confúcio DEYVIDSON THIAGO LUCAS DE SOUZA || Sartre EDER SANTOS || Paulo Freire DIMAS RESTIVO || Samuel Beckett JOÃO BOSCO JACO DE AZEVEDO || Bertolt Brecht JUNIOR LOPES || Ariano Suassuna MAX ZIEMER || Einstein MIGUEL FALCÃO || Gilberto Freyre SIDNEY FALCÃO DE CARVALHO || Sartre SIDNEY FALCÃO DE CARVALHO || Michel Foucault ULISSES JOSÉ DE ARAUJO || Gandhi MOISES DE MACEDO COUTINHO || Dalai Lama SILVANO MELLO || Gandhi ULISSES JOSÉ DE ARAUJO || Martin Luther King WALDISON ALVES MOREIRA || Malala BULGÁRIA VALENTIN GEORGIEV || Elias Canetti VALENTIN GEORGIEV || Gabo COLÔMBIA CAMILO TRIANA || Confúcio CAMILO TRIANA || Gandhi RAUL ALFONSO GRISALES || Freud ESPANHA ARTURO MOLERO || Descartes DAVID GARCÍA VIVANCOS || Fernando Savater DAVID GARCÍA VIVANCOS || Sartre JOAQUÍN ALDEGUER || Aristóteles JOAQUÍN ALDEGUER || Bertrand Rusell OMAR FIGUEROA TURCIOS || Albert Einstein OMAR FIGUEROA TURCIOS || Stephen Hawking
IRAN ALIREZA PAKDEL || Gandhi ALIREZA PAKDEL || Garcia Marquez AMIR FATHALI NEZHADIAN SHIRAZI || Bertrand Russell MOHAMMAD BAGHER || Tolstói AQIL RASTEGARI || Einstein ITÁLIA LAMBERTO TOMASSINI - Charles Darwin MARZIO MARIANI || Hanna Arendt MARZIO MARIANI || Stephen Hawking MÉXICO ELMER SOSA HERRERA || Malala Yousafzai JOSÉ MIGUEL BAHENA MÉNDEZ || Marx PABLO SÁNCHEZ || Sartre NICARÁGUA PEDRO MOLINA || Mandela PERU OMAR ZEVALLOS VELARDE || Mandela LUIS ARMESTAR || Descartes WALTER TOSCANO || Bertrand Russel WALTER TOSCANO || Nietzsche PORTUGAL ANTÓNIO MANUEL FERREIRA DOS SANTOS || Dalai Lama ROMÊNIA NICOLETA IFRIM IONESCU || John Locke HILAL ÖZCAN || Karl Marx
13 países || countries || países 38 cartunistas || cartoonists || dibujantes de cómics 50 trabalhos selecionados || selected works || trabajos seleccionados
OS PENSADORES
CARICATURA
THE THINKERS caricatures LOS PENSADORES caricatura
29
MARLENE POHLE || Schopenhauer
ARGENTINA
30
ALISSON AFFONSO || Tolst贸i DEYVIDSON THIAGO LUCAS DE SOUZA || Conf煤cio
ALEXSANDER FARIA DE SOUZA || Gabo
BRASIL
ALEXSANDER FARIA DE SOUZA || Nietzsche 31
31
BRASIL
JOテグ BOSCO JACO DE AZEVEDO || Bertolt Brecht
DIMAS RESTIVO || Samuel Beckett
32
EDER SANTOS || Paulo Freire
DEYVIDSON THIAGO LUCAS DE SOUZA || Sartre
BRASIL
33
JUNIOR LOPES || Ariano Suassuna
MAX ZIEMER || Einstein
SIDNEY FALCテグ DE CARVALHO || Sartre
MIGUEL FALCテグ || Gilberto Freyre
33
ULISSES JOSÉ DE ARAUJO || Gandhi
34
SIDNEY FALCÃO DE CARVALHO || Michel Foucault
BRASIL
MOISES DE MACEDO COUTINHO || Dalai Lama
WALDISON ALVES MOREIRA || Malala
SILVANO MELLO || Gandhi
BRASIL
35
ULISSES JOSÉ DE ARAUJO || Martin Luther King
35
BULGÁRIA
36
VALENTIN GEORGIEV || Gabo
VALENTIN GEORGIEV || Elias Canetti
CAMILO TRIANA || Gandhi
RAUL ALFONSO GRISALES || Freud
COLÔMBIA
CAMILO TRIANA || Confúcio 37
37
ESPANHA
38
ARTURO MOLERO || Descartes
DAVID GARCÍA VIVANCOS || Fernando Savater
DAVID GARCÍA VIVANCOS || Sartre
ESPANHA
39
JOAQUÍN ALDEGUER || Aristóteles
JOAQUÍN ALDEGUER || Bertrand Rusell
39
OMAR FIGUEROA TURCIOS || Albert Einstein
ESPANHA
40
OMAR FIGUEROA TURCIOS || Stephen Hawking
IRAN
41
ALIREZA PAKDEL || Gandhi
ALIREZA PAKDEL || Garcia Marquez
41
IRAN
MOHAMMAD BAGHER || Tolst贸i
AMIR FATHALI NEZHADIAN SHIRAZI || Bertrand Russell
AQIL RASTEGARI || Einstein
42
ITÁLIA
43
LAMBERTO TOMASSINI - Charles Darwin
MARZIO MARIANI || Hanna Arendt
MARZIO MARIANI || Stephen Hawking
43
JOSÉ MIGUEL BAHENA MÉNDEZ || Marx
MÉXICO
44
ELMER SOSA HERRERA || Malala Yousafzai
PABLO SÁNCHEZ || Sartre
LUIS ARMESTAR || Descartes
OMAR ZEVALLOS VELARDE || Mandela
PEDRO MOLINA || Mandela
NICARÁGUA
45
PERU
45
PERU
PORTUGAL
46
WALTER TOSCANO || Nietzsche
ANTÓNIO MANUEL FERREIRA DOS SANTOS || Dalai Lama
WALTER TOSCANO || Bertrand Russel
ROMÊNIA
TURQUIA NICOLETA IFRIM IONESCU || John Locke 47
HILAL ÖZCAN || Karl Marx
47
ARGENTINA Adrián Franco || PATI AUSTRÁLIA Louis Pol || POL AZERBAIJÃO Bayram Hajizadeh || B.H.K. BÉLGICA Luc Descheemaeker || O SEKOER BRASIL Anderson de Oliveira Delfino || DELFINO Bruno Coelho Aziz Lima || AZIZ Dereck Bruno Lopes Teixeira || DERECK Deyvidson Thiago Lucas de Souza || THIAGO Elihu Duayer || ELIHU Elizabeth A de França e Silva || LIZ F. Neltair Abreu || SANTIAGO João Bosco jaco de Azevedo || JBOSCO José Antonio Costa || JOTA A Rodrigo de Lira Minêu Rocha || MINÊU Rafael Corrêa || RAFAEL Rodrigo de Lira Minêu Rocha || MINÊU Silvano Mello || MELLO Silvano Mello || MELLO Ubiratan Nazareno Borges Porto || BIRATAN PORTO BULGÁRIA Valentin Georgiev || VALYO Valentin Georgiev || VALYO CUBA Adán Iglesias Toledo || ADÁN Alfredo Lorenzo Martirena Hernandez || MARTIRENA EQUADOR Xavier Bonilla || BONIL ESLOVÁQUIA Vladimír Pavlík || PAV ESPANHA Omar Figueroa Turcios || TURCIOS Xabi López INDONÉSIA Afri Diyansyah || AFI Jitet Kustana Jitet Kustana
IRAN Alireza Nosrati Amir Arsalan Akbar Torabpor || A. TORABPOR Akbar Torabpor || A. TORABPOR Bahman Jalali Nokande Hassan Sheikh Aghaei Hossein Rahimkhani Efat Amjadipoor Mahboube Pakdel Mohsen Nouri Najafi Pooya Abdoli Pooya Abdoli Sanaz Khadem Yahyavi Mahnaz Yazdani MÉXICO Darío Castillejos Darío Castillejos Elmer Sosa Herrera NICARÁGUA Pedro Molina PERU Jose Gonzalo San Martin Escobar POLÔNIA Halina Kuznicka Dariusz Dabrowski Marcin Bondarow Miroslaw Hajnos Miroslaw Hajnos Patrycja Longawa ROMÊNIA Liviu Stanila Mihai Victor Eugen RÚSSIA Vasiliy Alexandrov || a. Viacheslav Shilov Viacheslav Shilov SÉRVIA Mladen Djurovic || MLADEN TURQUIA Eray Ozbek Musa Gumus || MUSA Musa Gumus || MUSA Oguz Gurel Oguz Gurel UCRÂNIA Michael Mayevsky Konstantin kazanchev Oleksy Kustovsky || KUSTO URUGUAI Leslie Ricciardi
22 pa铆ses || countries || pa铆ses 59 cartunistas || cartoonists || dibujantes de c贸mics 70 trabalhos selecionados || selected works || trabajos seleccionados
DIREITOS HUMANOS
CARTUM
cartoon || contest HUMAN RIGHTS c贸mics || DERECHOS HUMANOS
49
ARGENTINA AZERBAIJÃO
50
AUSTRÁLIA
Bayram Hajizadeh || B.H.K.
Louis Pol || POL
BÉLGICA
51
Luc Descheemaeker || O SEKOER
51
BRASIL
Anderson de Oliveira Delfino || DELFINO
52
Bruno Coelho Aziz Lima || AZIZ
BRASIL
Elihu Duayer || ELIHU
Dereck Bruno Lopes Teixeira || DERECK
53
Deyvidson Thiago Lucas de Souza || THIAGO
53
BRASIL
Elizabeth A de França e Silva || LIZ F.
54
José Antonio Costa || JOTA A
João Bosco jaco de Azevedo || JBOSCO
Rodrigo de Lira Minêu Rocha || MINÊU
BRASIL
Neltair Abreu || SANTIAGO
55
Rafael Corrêa || RAFAEL
55
BRASIL
56
Rodrigo de Lira Minêu Rocha || MINÊU
Silvano Mello || MELLO
BRASIL
Silvano Mello || MELLO
57
Ubiratan Nazareno Borges Porto || BIRATAN PORTO
57
BULGĂ RIA
Valentin Georgiev || VALYO
Valentin Georgiev || VALYO
58
Alfredo Lorenzo Martirena Hernandez || MARTIRENA
CUBA
Adรกn Iglesias Toledo || ADร N
59
59
EQUADOR
60
Xavier Bonilla || BONIL
ESLOVÁQUIA
ESPANHA
61
Vladimír Pavlík || PAV
Omar Figueroa Turcios || TURCIOS
Xabi López
61
INDONÉSIA
Jitet Kustana
62
Jitet Kustana
Afri Diyansyah || AFI
Alireza Nosrati
IRAN
Amir Arsalan
63
Akbar Torabpor || A. TORABPOR
Akbar Torabpor || A. TORABPOR
63
IRAN
64
Hassan Sheikh Aghaei
Bahman Jalali Nokande
Hossein Rahimkhani
IRAN
65
Efat Amjadipoor Mahboube Pakdel
Mohsen Nouri Najafi
65
IRAN
Pooya Abdoli
Pooya Abdoli 66
Sanaz Khadem Yahyavi Mahnaz Yazdani
MÉXICO
Elmer Sosa Herrera
67
Darío Castillejos
Darío Castillejos
67
NICARĂ GUA
Pedro Molina
PERU
68
Jose Gonzalo San Martin Escobar
POLテ年IA
Halina Kuznicka
Dariusz Dabrowski
69
Marcin Bondarow
69
Miroslaw Hajnos
Patrycja Longawa
POLテ年IA
70
Miroslaw Hajnos
Liviu Stanila
ROMĂŠNIA
71
Mihai Victor Eugen
71
RĂšSSIA
72
Vasiliy Alexandrov || a.
Viacheslav Shilov
Viacheslav Shilov
SÉRVIA
73
Mladen Djurovic || MLADEN
73
TURQUIA
74
Eray Ozbek
Musa Gumus || MUSA
Musa Gumus || MUSA
Oguz Gurel
TURQUIA
75
Oguz Gurel
75
UCRĂ‚NIA
76
Michael Mayevsky
Konstantin kazanchev
Oleksy Kustovsky || KUSTO
UCRÂNIA
77
77
URUGUAI
78
Leslie Ricciardi
79
GOVERNADOR DE PERNAMBUCO Paulo Câmara
SECRETARIA DE CULTURA Secretário de Cultura Marcelino Granja Secretária Executiva Silvana Meireles Gerente Geral de Articulação Social Severino Pessoa Gerente de Formação e Capacitação Aurélio Molina Gerente de Planejamento Fernanda Lais Matos Gerente de Administração e Finanças Manoel Araújo Gerente de Políticas Culturais Teresa Amaral Coordenadora de Artes Cênicas: Jorge Clésio Coordenador de Artes Visuais: Márcio Almeida Assessora de Design e Moda: Janaína Branco Assessor de Fotografia: Jarbas Araújo Coordenadora de Audiovisual: Milena Evangelista Coordenadora de Cultura Popular: Teca Carlos Assessor de Artesanato: Breno Nascimento Coordenador de Literatura: Wellington de Melo Coordenadora de Música: Andreza Portella Assessoria de Gastronomia: André Maurício Assessores de Comunicação Tiago Montenegro e Michelle de Assunção
FUNDAÇÃO DO PATRIMÔNIO HISTÓRICO E ARTÍSTICO DE PERNAMBUCO – FUNDARPE Diretora-Presidente Márcia Souto Vice-Presidente Antonieta Trindade Superintendente de Planejamento e Gestão Henrique Lira Gerente de Administração e Finanças Sandra Simone dos Santos Bruno Gerente de Produção Diego Santos Superintendente de Gestão do Funcultura Gustavo Antonio Duarte de Araújo Gerente Geral de Preservação do Patrimônio Cultural Marcia Chamixaes Gerente de Preservação Cultural Célia Campos Gerente de Equipamentos Culturais André Brasileiro