Catalistino zanon macchine 2017 053pdf

Page 1

listino.053 7


2


3


2


3


2


INDICE/INDEX RASAERBA / MOWER / RASENMÄHER SEGADORA DE CÉSPED / TONDEUSE

PG

ZRA MONOLAMA ZRA BILAMA

4 6

DISTRUGGI ERBA / SHREDDER / GRASZERKLEINER TRITURADORA DE HIERBA / GIROBROYEUR

PG

FALK

8

ARIEGGIATORE / AERATOR / VERTIKUTIERER ESCARIFICADOR / AÉRATEUR

PG

AR

10

FALCIATRICE ROTANTE/ ROTARY MOWER TROMMELMÄHWER FÜR EINACHSER SEGADORA ROTATIVA / ROTOFAUCHEUSE

PG

ZRF ZRF-T ZRF-TL MEDIA ZRF-TL PESANTE

12 14 16 18

RASAERBA TELESCOPICA / MOWER / RASENMÄHER SEGADORA DE CÉSPED / TONDEUSE

PG

ZRE ZRI

20 22

TRINCIAERBA E SARMENTI / MULCHER / MULCHGERÄT TRITURADORA / BROYEUR

PG

TSM TSM OFF-ROAD RYDER RYDER TRACTOR TSS TML TFX TFZ IT TFG TFA LFG TFB UNI TMU TMS TSF ZTS TS TWIN TRE TFR TRV TRG RFG TRP TMR TRK TMK TCK TM TL

24 26 28 30 32 34 36 38 40 42 44 46 48 50 52 54 56 58 60 62 64 66 68 70 72 74 76 78 80 82 84

TF/DT TN/DT TMJ TMO TMC TMH TMA-S TPE DISSODATORE DI PROFONDITÀ / SUBSOILER / GRUBBER SUBSOLADOR / SOUS-SOLEUSE ZD SPACCALEGNA / LOG SPLITTER / HOLZSPALTER ASTILLADORA DE TRONCO / FENDEUSE À BOIS SLE-8 SLS-8 SLT-9 SLE-9 SLT-9.5 / SLI-9.5 SLE-10 SLE-10 SLT-10 SLS-10 SVE-10 SVT-10 SVE-12/14 SVT-12/14 SVE-16 ECOLINE SVT-16 ECOLINE SVE-16/20 SVT-16/20 SVH-16 SVI-16/20 SOE SOT SOH SVT-25 BIOTRITURATORI / WOOD CHIPPER / HOLHÄCKSLER BIO TRITURADORA / BIO TRITURATEUR

86 88 90 92 94 96 98 100 PG

102 PG

104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 PG

BIO 140-T BIO 3/5-S BIO 4 BIO 6-B BIO 6-T BIO 8-B BIO 8-E BIO 8-T BIO 10-B BIO 155-E BIO 155-B BIO 155-T CIP 100-T CIP 100-B

128 130 131 132 133 134 135 136 137 138 140 141 142 143

LAME TERMINALI / UTENSILI DA TAGLIO / ABBIGLIAMENTO

144 3


ZRA

RASAERBA MONOLAMA

ZRA

WWW.ZANON.IT WEB VIDEO

MOD ZRA 600 ZRA 700

DX CODE

CODE

CM.

HP

KG.

CM.

1.002.021 1.002.022

1.002.027 1.002.028

62 72

8-10 8-10

2 2

50 60

67x95x30 77x100x30

La rasaerba monolama ZRA è una macchina professionale pensata per la cura e manutenzione del manto erboso in parchi e giardini. La ZRA è completa di ruote girevoli con doppia regolazione in altezza che permettono un taglio dell'erba sempre omogeneo e perfetto. È adatta a qualsiasi tipologia di terreno, siano essi piccoli, grandi, piani, accidentali, collinari o con erba alta, garantendo all'utilizzatore sicurezza, comfort ed efficienza. Le dimensioni ridotte la rendono una macchina di facile utilizzo e portabilità. Presenta una trasmissione ad ingranaggi in bagno d'olio con disinnesto a ruota libera e chiavetta di sicurezza, che rende efficiente la macchina anche nelle condizioni di lavoro più severe. E' disponibile in diverse versioni di potenza, diametro di taglio, peso e dimensioni. • DI SERIE: Ruote girevoli e registrabili in altezza; trasmissione in acciaio temperato a bagno d’olio con disinnesto a ruota libera e chiavetta di sicurezza; attacco completo al motocoltivatore snodabile e registrabile; utensile da taglio intercambiabile in acciaio temperato. 4

HP

SX

The ZRA is a professional mower for the care and maintenance of lawns in parks and gardens. The ZRA comes complete with castoring wheels with pneumatic tyres and a double height adjustment system that ensures a perfect, uniform cut. The ZRA is ideal for use on all kinds of terrain, including small and large areas, flat, sloping or even rough surfaces, and guarantees user safety, comfort and efficiency. It features an oil bath gearbox with freewheel and safety key for efficient operation under even the most challenging conditions. The ZRA comes in a number of versions that differ in power, mowing diameter, size and weight. • STANDARD EQUIPMENT: Height-adjustable castoring wheels with pneumatic tyres; oil bath gearbox in tempered steel with freewheel and safety key; complete, adjustable, pivoting cultivator attachment; interchangeable tempered steel cutter.

Der Rasenmäher Einzel-Schneide ZRA ist für den professionellen Gebrauch bestimmt und dient zur Pflege und Instandhaltung von Rasen in Parkanlagen und Gärten. Der ZRA ist mit bereiften Drehrädern mit doppelter Höhenverstellung ausgestattet, die einen stets gleichmäßigen und perfekten Grasschnitt ermöglichen. Er eignet sich für jede Geländeart: Egal ob kleine oder große, flache, unebene, hügelige Flächen und selbst bei hohem Gras garantiert er dem Benutzer Sicherheit, Komfort und Effizienz. Dank Zahnradgetriebe im Ölbad mit FreilaufAuskupplung und Sicherheitsschlüssel arbeitet die Maschine auch unter schwierigsten Einsatzbedingungen effizient. Die verschiedenen Ausführungen unterscheiden sich in Leistung, Schneiddurchmesser, Gewicht und Abmessungen. • SERIENMÄSSIG: Das Getriebe aus temperiertem und zemezntierten Stahl macht die Maschine auch dei den härtesten Arbeitsbedingungen zuverlässing. Getriebe: Zahnräder im ölbad mit freilaufender Auskupplung und Sicherheitsschüssel. Ausdrehbarer und einstellbarer Anschluß an den Einachser.

1.060,00 1.110,00

La segadora de césped ZRA es una máquina profesional específica para el cuidado y mantenimiento del césped en parques y jardines. La ZRA incorpora ruedas neumáticas giratorias con doble regulación de la altura que permiten un corte uniforme y perfecto del césped. Es apta para cualquier tipo de terreno: pequeños, grandes, llanos, irregulares, en pendiente o con hierba alta, y garantiza al usuario seguridad, comodidad y eficiencia. Monta una transmisión por engranajes en baño de aceite con desacoplamiento de rueda libre mediante chaveta de seguridad, que mejora la eficiencia de la máquina incluso en condiciones de trabajo difíciles. Está disponible con diferentes versiones de potencia, diámetro de corte, peso y medidas. • ESTÁNDAR: Ruedas neumáticas giratorias de altura regulable; transmisión de acero templado en baño de aceite con desacoplamiento de rueda libre mediante chaveta de seguridad; acoplamiento completo al motocultivador, articulado y regulable; accesorio de corte intercambiable de acero templado.

La tondeuse ZRA est une machine professionnelle conçue pour l’entretien du gazon dans les parcs et les jardins. La ZRA est équipée de roues pneumatiques pivotantes avec double réglage en hauteur qui permettent une coupe de l’herbe toujours homogène et parfaite. Elle est adaptée à n’importe quel type de terrain, qu’ils soient petits ou grands, plats, accidentés, en pente ou avec l’herbe haute, en garantissant à l’utilisateur sécurité, confort et efficacité. Elle possède une transmission à engrenages à bain d’huile avec débrayage à roue libre et goupille de sécurité, qui assure l’efficacité de la machine même dans les conditions de travail les plus difficiles. Elle est disponible en plusieurs versions de puissance, diamètre de coupe, poids et dimensions. • DE SÉRIE: Roues pneumatiques pivotantes et réglables en hauteur; transmission en acier trempé à bain d’huile avec débrayage à roue libre et goupille de sécurité; attelage complet au motoculteur articulé et réglable; outil de coupe interchangeable en acier trempé.


ZRA Single-blade lawn mower ZRA Rasenmäher - Einzel-schneide ZRA Segadora de césped mono-cuchilla ZRA Tondeuse à lame unique

Monolama Single-blade Einzel-schneide

Mono hélice Lame unique Oscillazione Oscillation Schwingen

Oscillación Oscillation

Specificare il tipo di motocoltivatore a cui applicare la rasaerba e la rotazione della PDF. Always specify the model of cultivator to which the mower will be attached, and the direction of the PTO rotation. Bitte den Typ des Einachsschleppers, an den der Rasenmäher angebaut werden soll, und die Zapfwellendrehung angeben Especificar el tipo de motocultivador al que se debe aplicar la segadora de césped y la rotación de la toma de fuerza. Préciser le type de motoculteur auquel sera appliquée la tondeuse ainsi que la rotation de la PDF. CODE

5.130.001 5.350.010 5.350.011 5.350.014 5.350.013 2.350.066 2.350.067 2.350.068 2.350.069 2.350.070 2.350.071 2.020.016 2.020.017 5.411.001 (**) (***)

RICAMBI

GIUNTO CARDANICO LAMA TERMINALE ZRA 500-600-800 DX LAMA TERMINALE ZRA 500-600-800 SX LAMA TERMINALE ZRA 700-1000 DX LAMA TERMINALE ZRA 700-1000 SX LAMA COMPLETA ZRA 500 DX LAMA COMPLETA ZRA 500 SX LAMA COMPLETA ZRA 600 DX LAMA COMPLETA ZRA 600 SX LAMA COMPLETA ZRA 700 DX LAMA COMPLETA ZRA 700 SX SCATOLA TRASMISSIONE DX SCATOLA TRASMISSIONE SX RUOTA GIREVOLE COMPLETA ALBERO INNESTO PDF ATTACCO P.D.F.

SPARE PARTS

JOINT TERMINAL BLADE ZRA 500-600-800 R TERMINAL BLADE ZRA 500-600-800 L TERMINAL BLADE ZRA 700-1000 R TERMINAL BLADE ZRA 700-1000 L COMPLETE BLADE ZRA 500 R COMPLETE BLADE ZRA 500 L COMPLETE BLADE ZRA 600 R COMPLETE BLADE ZRA 600 L COMPLETE BLADE ZRA 700 R COMPLETE BLADE ZRA 700 L GEARBOX R GEARBOX L COMPLETE SWIVEL WHEEL P.D.F. SHAFT COUPLING P.D.F. ATTACHMENT

ERSATZTEILE

GELENKWELLE ENDSCHNEIDE ZRA 500-600-800 R ENDSCHNEIDE ZRA 500-600-800 L ENDSCHNEIDE ZRA 700-1000 R ENDSCHNEIDE ZRA 700-1000 L KOMPLETTER MESSERSATZ ZRA 500 R KOMPLETTER MESSERSATZ ZRA 500 L KOMPLETTER MESSERSATZ ZRA 600 R KOMPLETTER MESSERSATZ ZRA 600 L KOMPLETTER MESSERSATZ ZRA 700 R KOMPLETTER MESSERSATZ ZRA 700 L GETRIEBEGEHAUSE R GETRIEBEGEHAUSE L DREHRAD KOMPLETT KUPPLUNGSWELLE P.D.F. P.D.F.-ANSCHLUSS

RECAMBIOS

ARBOL DE CARDAN CUCHILLA TERMINAL ZRA 500-600-800 DCHA CUCHILLA TERMINAL ZRA 500-600-800 IZQ CUCHILLA TERMINAL ZRA 700-1000 DCHA CUCHILLA TERMINAL ZRA 700-1000 IZQ CUCHILLA COMPLETA ZRA 500 DCHA CUCHILLA COMPLETA ZRA 500 IZQ CUCHILLA COMPLETA ZRA 600 DCHA CUCHILLA COMPLETA ZRA 600 IZQ CUCHILLA COMPLETA ZRA 700 DCHA CUCHILLA COMPLETA ZRA 700 IZQ CAJA DE TRANSMISION DCHA CAJA DE TRANSMISION IZQ RUEDA GIRATORIA COMPLETA ÁRBOL ACOPLAMIENTO TOMA DE FUERZA ACOPLAMIENTO TOMA DE FUERZA EN FUNDICIÓN

PIÉCE DE RECHANGE

ACCOUPLEMENT Á CARDAN LAMES TERMINALES ZRA 500-600-800 DROITE LAMES TERMINALES ZRA 500-600-800 GAUCHE LAMES TERMINALES ZRA 700-1000 DROITE LAMES TERMINALES ZRA 700-1000 GAUCHE LAME COMPLÈTE ZRA 500 DROITE LAME COMPLÈTE ZRA 500 GAUCHE LAME COMPLÈTE ZRA 600 DROITE LAME COMPLÈTE ZRA 600 GAUCHE LAME COMPLÈTE ZRA 700 DROITE LAME COMPLÈTE ZRA 700 GAUCHE BOîTE DE TRANMISSION DROITE BOîTE DE TRANMISSION GAUCHE ROUE PIVOTANTE COMPLÈTE ABRE D'ENCLENCHEMENT DE PRISE DE FORCE ATTELAGE DE PRISE DE FORCE EN FONTE

57,50 17,00 17,00 17,00 17,00 65,00 65,00 65,00 65,00 65,00 65,00 286,50 286,50 26,65 75,00 95,00

(**)-(***) CODICI VARIABILI A SECONDA DEL MODELLO - VARYING CODES ACCORDING TO THE MODEL - VERÄNDERN VON CODES NACH DEM MODELL - CÓDIGOS VARABLES SEGÚN EL MODELO - CODES VARIABLES D'APRÉS LE MODÉLE

5


ZRA

RASAERBA BILAMA

WWW.ZANON.IT WEB VIDEO

ZRA

MOD ZRA 800 ZRA 1000

DX

HP

SX

CODE

CODE

CM.

HP

KG.

CM.

1.002.032 1.002.033

1.002.034 1.002.035

82 102

10-14 14-18

4 4

83 98

84x100x35 104x100x35

1.580,00 1.700,00

82 102

10-14 14-18

4 4

83 98

84x100x35 104x100x35

1.580,00 1.700,00

VERSIONE ANTERIORE - FRONT VERSION

ZRA 800 ZRA 1000

1.002.038 1.002.039

1.002.040 1.002.041

VERSIONE POSTERIORE - REAR VERSION La rasaerba bilama ZRA è una macchina professionale pensata per la cura e manutenzione del manto erboso in parchi e giardini. La ZRA è completa di ruote girevoli con doppia regolazione in altezza che permettono un taglio dell'erba sempre omogeneo e perfetto. È adatta a qualsiasi tipologia di terreno, siano essi piccoli, grandi, piani, accidentali, collinari o con erba alta, garantendo all'utilizzatore sicurezza, comfort ed efficienza. Le dimensioni ridotte la rendono una macchina di facile utilizzo e portabilità. Presenta una trasmissione ad ingranaggi in bagno d'olio con disinnesto a ruota libera e chiavetta di sicurezza, che rende efficiente la macchina anche nelle condizioni di lavoro più severe. E' disponibile in diverse versioni di potenza, diametro di taglio, peso e dimensioni. • DI SERIE: Ruote girevoli e registrabili in altezza; trasmissione in acciaio temperato a bagno d’olio con disinnesto a ruota libera e chiavetta di sicurezza; attacco completo al motocoltivatore snodabile e registrabile; utensile da taglio intercambiabile in acciaio temperato. 6

The ZRA is a professional mower for the care and maintenance of lawns in parks and gardens. The ZRA comes complete with castoring wheels with pneumatic tyres and a double height adjustment system that ensures a perfect, uniform cut. The ZRA is ideal for use on all kinds of terrain, including small and large areas, flat, sloping or even rough surfaces, and guarantees user safety, comfort and efficiency. It features an oil bath gearbox with freewheel and safety key for efficient operation under even the most challenging conditions. The ZRA comes in a number of versions that differ in power, mowing diameter, size and weight. • STANDARD EQUIPMENT: Height-adjustable castoring wheels with pneumatic tyres; oil bath gearbox in tempered steel with freewheel and safety key; complete, adjustable, pivoting cultivator attachment; interchangeable tempered steel cutter.

Der Rasenmäher Doppel-Schneide ZRA ist für den professionellen Gebrauch bestimmt und dient zur Pflege und Instandhaltung von Rasen in Parkanlagen und Gärten. Der ZRA ist mit bereiften Drehrädern mit doppelter Höhenverstellung ausgestattet, die einen stets gleichmäßigen und perfekten Grasschnitt ermöglichen. Er eignet sich für jede Geländeart: Egal ob kleine oder große, flache, unebene, hügelige Flächen und selbst bei hohem Gras garantiert er dem Benutzer Sicherheit, Komfort und Effizienz. Dank Zahnradgetriebe im Ölbad mit FreilaufAuskupplung und Sicherheitsschlüssel arbeitet die Maschine auch unter schwierigsten Einsatzbedingungen effizient. Die verschiedenen Ausführungen unterscheiden sich in Leistung, Schneiddurchmesser, Gewicht und Abmessungen. • SERIENMÄSSIG: Getriebe Zahnräder im ölbad mit freilaufender Auskupplung und Sicherheitsschüssel, Ausdrehbarer und einstellbarerAnschluß an den Motorgrubber.

La segadora de césped ZRA es una máquina profesional específica para el cuidado y mantenimiento del césped en parques y jardines. La ZRA incorpora ruedas neumáticas giratorias con doble regulación de la altura que permiten un corte uniforme y perfecto del césped. Es apta para cualquier tipo de terreno: pequeños, grandes, llanos, irregulares, en pendiente o con hierba alta, y garantiza al usuario seguridad, comodidad y eficiencia. Monta una transmisión por engranajes en baño de aceite con desacoplamiento de rueda libre mediante chaveta de seguridad, que mejora la eficiencia de la máquina incluso en condiciones de trabajo difíciles. Está disponible con diferentes versiones de potencia, diámetro de corte, peso y medidas • ESTÁNDAR: Ruedas neumáticas giratorias de altura regulable; transmisión de acero templado en baño de aceite con desacoplamiento de rueda libre mediante chaveta de seguridad; acoplamiento completo al motocultivador, articulado y regulable; accesorio de corte intercambiable de acero templado.

La tondeuse à deux lames ZRA est une machine professionnelle conçue pour l’entretien du gazon dans les parcs et les jardins. La ZRA est équipée de roues pneumatiques pivotantes avec double réglage en hauteur qui permettent une coupe de l’herbe toujours homogène et parfaite. Elle est adaptée à n’importe quel type de terrain, qu’ils soient petits ou grands, plats, accidentés, en pente ou avec l’herbe haute, en garantissant à l’utilisateur sécurité, confort et efficacité. Elle possède une transmission à engrenages à bain d’huile avec débrayage à roue libre et goupille de sécurité, qui assure l’efficacité de la machine même dans les conditions de travail les plus difficiles. Elle est disponible en plusieurs versions de puissance, diamètre de coupe, poids et dimensions. • DE SÉRIE: Roues pneumatiques pivotantes et réglables en hauteur; transmission en acier trempé à bain d’huile avec débrayage à roue libre et goupille de sécurité; attelage complet au motoculteur articulé et réglable; outil de coupe interchangeable en acier trempé.


ZRA Double-blade lawn mower ZRA Rasenmäher Doppel-schneide ZRA Segadora de césped doble-cuchilla ZRA Tondeuse à deux lames

Bilama Double-blade Doppel-schneide

Bi hélice Deux lames

Oscillazione Oscillation Schwingen

Oscillación Oscillation

Specificare il tipo di motocoltivatore a cui applicare la rasaerba e la rotazione della PDF. Always specify the model of cultivator to which the mower will be attached, and the direction of the PTO rotation. Bitte den Typ des Einachsschleppers, an den der Rasenmäher angebaut werden soll, und die Zapfwellendrehung angeben Especificar el tipo de motocultivador al que se debe aplicar la segadora de césped y la rotación de la toma de fuerza. Préciser le type de motoculteur auquel sera appliquée la tondeuse ainsi que la rotation de la PDF.

CODE

5.130.001 5.350.010 5.350.011 5.350.014 5.350.013 2.350.045 2.350.046 2.350.043 2.350.044 5.411.002 (**) (***)

RICAMBI

GIUNTO CARDANICO LAMA TERMINALE ZRA 800 DX LAMA TERMINALE ZRA 800 SX LAMA TERMINALE ZRA 1000 DX LAMA TERMINALE ZRA 1000 SX LAMA COMPLETA ZRA 800 DX LAMA COMPLETA ZRA 800 SX LAMA COMPLETA ZRA 1000 DX LAMA COMPLETA ZRA 1000 SX RUOTA PNEUMATICA ALBERO INNESTO PDF ATTACCO P.D.F.

SPARE PARTS

JOINT TERMINAL BLADE ZRA 800 R TERMINAL BLADE ZRA 800 L TERMINAL BLADE ZRA 1000 R TERMINAL BLADE ZRA 1000 L COMPLETE BLADE ZRA 800 R COMPLETE BLADE ZRA 800 L COMPLETE BLADE ZRA 1000 R COMPLETE BLADE ZRA 1000 L TIRE WHEEL P.D.F. SHAFT COUPLING P.D.F. ATTACHMENT

ERSATZTEILE

GELENKWELLE ENDSCHNEIDE ZRA 800 R ENDSCHNEIDE ZRA 800 L ENDSCHNEIDE ZRA 1000 R ENDSCHNEIDE ZRA 1000 L KOMPLETTER MESSERSATZ ZRA 800 R KOMPLETTER MESSERSATZ ZRA 800 L KOMPLETTER MESSERSATZ ZRA 1000 R KOMPLETTER MESSERSATZ ZRA 1000 L REIFEN KUPPLUNGSWELLE P.D.F. P.D.F.-ANSCHLUSS

RECAMBIOS

ARBOL DE CARDAN CUCHILLA TERMINAL ZRA 800 DCHA CUCHILLA TERMINAL ZRA 800 IZQ CUCHILLA TERMINAL ZRA 1000 DCHA CUCHILLA TERMINAL ZRA 1000 IZQ CUCHILLA COMPLETA ZRA 800 DCHA CUCHILLA COMPLETA ZRA 800 IZQ CUCHILLA COMPLETA ZRA 1000 DCHA CUCHILLA COMPLETA ZRA 1000 IZQ RUEDA NEUMATICA ÁRBOL ACOPLAMIENTO TOMA DE FUERZA ACOPLAMIENTO TOMA DE FUERZA EN FUNDICIÓN

PIÉCE DE RECHANGE

ACCOUPLEMENT Á CARDAN LAMES TERMINALES ZRA 800 DROITE LAMES TERMINALES ZRA 800 GAUCHE LAMES TERMINALES ZRA1000 DROITE LAMES TERMINALES ZRA 1000 GAUCHE LAME COMPLÈTE ZRA 800 DROITE LAME COMPLÈTE ZRA 800 GAUCHE LAME COMPLÈTE ZRA 1000 DROITE LAME COMPLÈTE ZRA 1000 GAUCHE ROUE PNEUMATIQUE ABRE D'ENCLENCHEMENT DE PRISE DE FORCE ATTELAGE DE PRISE DE FORCE EN FONTE

57,50 17,00 17,00 17,00 17,00 65,00 65,00 65,00 65,00 26,65 75,00 95,00

7


FALK

DISTRUGGI ERBA

WWW.ZANON.IT WEB VIDEO

Falk 6 Monolama Falk 8 Single-blade Falk 8 Einzel-schneide Falk 8 Mono hélice Falk 8 Lame-unique

FALK

Falk 8 Bilama Falk 8 Double-blade Falk 8 Doppel-schneide Falk 8 Bi hélice Falk 8 Deux lames

MOD FALK 6 FALK 7 FALK 8

CODE

CM.

HP

KG.

CM.

1.002.125 1.002.126 1.002.127

60 70 80

8-10 8-12 8-12

2 2 6

55 60 80

68x90x38 78x95x38 88x100x38

La Distruggierba FALK, disponibile nelle versioni mono-disco e bi-disco, è interamente in acciaio ed è adattabile a tutti i tipi di motocoltivatore. È ideale per la manutenzione del terreno in piantagioni eseguite a file. La FALK è munita di slitte regolabili in altezza che garantiscono un lavoro ottimale anche in piantagioni ricoperte da nylon, evitandone la rottura. Ha una trasmissione ad ingranaggi a bagno d'olio montata su cuscinetti a sfera che garantisce un'efficienza maggiore rispetto ai tradizionali distruggierba. È disponibile in diverse versioni di potenza, diametro di taglio, numero di lame, peso e dimensioni. • DI SERIE: Trasmissione in acciaio temperato a bagno d’olio con disinnesto a ruota libera e chiavetta di sicurezza; attacco completo al motocoltivaltore snodabile e registrabile; utensile da taglio intercambiabile in acciaio temperato. 8

HP

COD.

The all-steel FALK shredder comes in single and double disk versions and adapts easily to all models of cultivator. The FALK shredder is ideal for ground maintenance work between row crops. It incorporates adjustable slides for setting the perfect height for shredding even over nylon ground coverings, with no risk of breakage. It features an oil bath gearbox with ball bearings for improved efficiency compared to conventional shredders. The FALK comes in a number of versions that differ in power, mowing diameter, the number of blades, size and weight. • STANDARD EQUIPMENT: Oil bath gearbox in tempered steel with freewheel and safety key; complete, adjustable, pivoting cultivator attachment; interchangeable tempered steel cutter.

Der als Ein- und Zweischeiben-Gerät erhältliche Grashäcksler FALK ist vollständig aus Stahl gebaut und lässt sich an jeden Einachsertyp anpassen. Er ist ideal für die Instandhaltung des Bodens in Pflanzungen mit Reihenanbau. Der FALK ist mit höhenverstellbaren Stützkufen ausgestattet, die auch in mit Nylonplanen bedeckten Pflanzungen eine optimale Arbeit garantieren, ohne die Planen zu beschädigen. Er hat ein Zahnradgetriebe im Ölbad auf Kugellagern, das im Vergleich zu den herkömmlichen Grashäckslern deutlich effizienter arbeitet. Die verschiedenen Ausführungen unterscheiden sich in Leistung, Schneiddurchmesser, Anzahl der Schneiden, Gewicht und Abmessungen. • SERIENMÄSSIG: Getriebe aus gehärtetem Stahl mit FreilaufAuskupplung und Sicherheitsschlüssel; Kompletter, verstellbarer Gelenkanschluss für den Anbau am Einachsschlepper; auswechselbares Schneidwerkzeug aus gehärtetem Stahl.

1.180,00 1.200,00 1.550,00 La Trituradora de hierba FALK, disponible en las versiones con uno o dos discos, es completamente de acero y puede adaptarse a todos los motocultivadores. Es ideal para el mantenimiento del terreno en plantaciones en línea. La FALK monta patines de altura regulable que garantizan una óptima labor incluso en plantaciones con cubiertas de plástico, evitando que se rompan. Incorpora una transmisión por engranajes en baño de aceite montada en rodamientos de bolas que garantiza más eficiencia que las trituradoras tradicionales. Está disponible con diferentes versiones de potencia, diámetro de corte, peso y medidas. • ESTÁNDAR: Transmisión de acero templado en baño de aceite con desacoplamiento de rueda libre mediante chaveta de seguridad; acoplamiento completo al motocultivador, articulado y regulable; accesorio de corte intercambiable de acero templado.

Le girobroyeur FALK, disponible dans les versions à un ou deux disques, est entièrement en acier et est adaptable à tous les types de motoculteurs. Il est particulièrement indiqué pour l’entretien du sol dans les plantations en rangées. FALK est muni de patins réglables en hauteur qui garantissent un excellent travail également dans les plantations recouvertes d’un film de paillage, en en évitant la rupture. La transmission est à engrenages à bain d’huile montée sur roulements à billes qui garantit une plus grande efficacité par rapport aux girobroyeurs traditionnels. Il est disponible en plusieurs versions de puissance, diamètre de coupe, nombre de lames, poids et dimensions. • DE SÉRIE: Transmission en acier trempé à bain d’huile avec débrayage à roue libre et goupille de sécurité; attelage complet au motoculteur articulé et réglable; outil de coupe interchangeable en acier trempé.


FALK Shredder FALK Graszerkleiner FALK Trituradore de hierba FALK Girobroyeur

Falk 8 Bilama Falk 8 Double-blade Falk 8 Doppel-schneide Falk 8 Bi hélice Falk 8 Deux lames

Falk 6 Monolama Falk 8 Single-blade Falk 8 Einzel-schneide Falk 8 Mono hélice Falk 8 Lame-unique

Oscillazione Oscillation Schwingen

Oscillación Oscillation

Specificare sempre il tipo di motocoltivatore a cui applicare la distruggierba. Always specify the model of cultivator to which the shredder will be attached. Bitte immer den Typ des Einachsschleppers, an den der Grashäcksler angebaut werden soll, angeben. Especificar siempre el tipo de motocultivador al que se acoplará la trituradora. Toujours préciser le type de motoculteur auquel sera appliqué le girobroyeur. CODE

5.130.001 5.400.024 5.400.025 5.400.053 3.230.319 3.230.320 3.230.321 5.350.052 2.350.072 2.350.073 2.350.074 (**) (***)

RICAMBI

GIUNTO CARDANICO PROTEZIONE GOMMA FALK 6 PROTEZIONE GOMMA FALK 7 PROTEZIONE GOMMA FALK 8 DISCO PORTALAMA FALK 6 DISCO PORTALAMA FALK 7 DISCO PORTALAMA FALK 8 LAMA TERMINALE LAMA COMPLETA FALK 6 LAMA COMPLETA FALK 7 LAMA COMPLETA FALK 8 ALBERO INNESTO PDF ATTACCO P.D.F.

SPARE PARTS

JOINT RUBBER PROTECTION FALK 6 RUBBER PROTECTION FALK 7 RUBBER PROTECTION FALK 8 BLADE-HOLDER DISK FALK 6 BLADE-HOLDER DISK FALK 7 BLADE-HOLDER DISK FALK 8 TERMINAL BLADE COMPLETE BLADE FALK 6 COMPLETE BLADE FALK 7 COMPLETE BLADE FALK 8 P.D.F. SHAFT COUPLING P.D.F. ATTACHMENT

ERSATZTEILE

GELENKWELLE SCHUTZGUMMI FALK 6 SCHUTZGUMMI FALK 7 SCHUTZGUMMI FALK 8 SCHNEIDENSCHEIBE FALK 6 SCHNEIDENSCHEIBE FALK 7 SCHNEIDENSCHEIBE FALK 8 ENDSCHNEIDE KOMPLETTER MESSERSATZ FALK 6 KOMPLETTER MESSERSATZ FALK 7 KOMPLETTER MESSERSATZ FALK 8 KUPPLUNGSWELLE P.D.F. P.D.F.-ANSCHLUSS

RECAMBIOS

ARBOL DE CARDAN PROTECCIÓN DE CAUCHO FALK 6 PROTECCIÓN DE CAUCHO FALK 7 PROTECCIÓN DE CAUCHO FALK 8 DISCO PORTACUCHILLA FALK 6 DISCO PORTACUCHILLA FALK 7 DISCO PORTACUCHILLA FALK 8 CUCHILLA TERMINAL CUCHILLA COMPLETA FALK 6 CUCHILLA COMPLETA FALK 7 CUCHILLA COMPLETA FALK 8 ÁRBOL ACOPLAMIENTO TOMA DE FUERZA ACOPLAMIENTO TOMA DE FUERZA EN FUNDICIÓN

PIÉCE DE RECHANGE

ACCOUPLEMENT Á CARDAN PROTECTION EN CAOUTCHOUC FALK 6 PROTECTION EN CAOUTCHOUC FALK 7 PROTECTION EN CAOUTCHOUC FALK 8 DISQUE PORTE-LAME FALK 6 DISQUE PORTE-LAME FALK 7 DISQUE PORTE-LAME FALK 8 LAMES TERMINALES LAME COMPLÈTE FALK 6 LAME COMPLÈTE FALK 7 LAME COMPLÈTE FALK 8 ABRE D'ENCLENCHEMENT DE PRISE DE FORCE ATTELAGE DE PRISE DE FORCE EN FONTE

57,50 25,30 26,00 28,00 38,00 38,00 33,00 19,00 70,00 70,00 70,00 75,00 95,00

(**)-(***) CODICI VARIABILI A SECONDA DEL MODELLO - VARYING CODES ACCORDING TO THE MODEL - VERÄNDERN VON CODES NACH DEM MODELL - CÓDIGOS VARABLES SEGÚN EL MODELO - CODES VARIABLES D'APRÉS LE MODÉLE

9


AR

ARIEGGIATORE

WWW.ZANON.IT WEB VIDEO

AR

AR 45 S

AR 60 S

MOD AR 45 S Professional AR 60 S Professional

CODE

CM.

HP

KG.

CM.

1.002.106 1.002.104

41 56

5,5 HONDA GP 160 6,5 HONDA GP 200

33 42

50 60

81x115x98 94x115x98

L’arieggiatore AR è pensato per rimuovere muschio e feltro che si depositano sul manto erboso consentendo così un’adeguata ossigenazione ed una perfetta manutenzione del terreno. La macchina ha peso e forme ridotte che ne facilitano l’utilizzo. Il motore varia dai 5,5hp ai 6,5hp a seconda del modello, garantendo al cliente elevate prestazioni. A richiesta è possibile applicare un pratico cesto per la raccolta del materiale di scarico. La Zanon offre 2 versioni di arieggiatore, l’AR 45 S e l’AR 60 S Professional, che si differenziano per capacità di lavoro, potenza del motore , numero di lame, peso e dimensioni. • A RICHIESTA: Cesto per la raccolta. 10

HP

COD.

The AR aerator is designed to remove the moss and thatch that choke grass, allowing the soil to breathe and support a lush lawn. The AR is particularly easy to use thanks to its compact size and low weight. An engine power output of 5.5 HP or 6.5 HP, depending on model, ensures excellent performance. On request, the AR aerator can be fitted with a waste collection container. Zanon offers 2 versions of the AR aerator: the AR 45 S and the AR 60 S Professional. The two differ in working width, engine power, the number of blades, size and weight. • OPTIONAL EXTRAS: Waste collection container.

Der Vertikutierer AR dient zum Entfernen von Moos und Rasenfilz aus der Grasnarbe und sorgt so für die optimale Durchlüftung und perfekte Instandhaltung des Bodens. Reduziertes Gewicht und kompakte Formen erleichtern seinen Gebrauch. Der je nach Modell 5,5 bis 6,5 PS starke Motor garantiert hohe Leistungen. Auf Anfrage kann ein praktischer Auffangkorb für das Vertikutiergut angebracht werden. Zanon bietet 2 Ausführungen des Vertikutierers, nämlich AR 45 S und AR 60 S Professional, die sich durch Arbeitskraft, Motorleistung, Anzahl der Schneiden, Gewicht und Abmessungen unterscheiden. • AUF ANFRAGE: Fangkorb.

1.340,00 1.580,00

El escarificador AR ha sido estudiado para eliminar el musgo y el fieltro que se deposita sobre el suelo, así permitiendo una adecuada oxigenación y un perfecto mantenimiento del suelo. El peso reducido y el tamaño compacto de la máquina facilitan su empleo. El motor tiene una potencia entre 5,5hp y 6,5hp según el modelo, y garantiza altas prestaciones al cliente. A petición es posible aplicar una cómoda cesta de recogida del material residual. Zanon ofrece 2 versiones de escarificador, el AR 45 S y el AR 60 S Professional, que se distinguen por la capacidad de trabajo, potencia del motor, número de cuchillas, peso y medidas. • A PETICIÓN: Cesta de recogida.

L’aérateur AR est conçu pour éliminer la mousse et le feutre qui s’accumulent à la surface permettant ainsi une oxygénation adéquate et un parfait entretien du sol. La machine a un poids et une forme ergonomique qui en facilitent l’utilisation. La puissance du moteur varie de 5,5 hp à 6,5 hp suivant le modèle, en garantissant au client de hautes performances. Sur demande, on peut y appliquer un panier pour la récupération des déchets végétaux. Zanon propose 2 versions d’aérateur, l’AR 45 S et l’AR 60 S Professional, qui se différencient par la capacité de travail, la puissance du moteur, le nombre de lames, le poids et les dimensions. • SUR DEMANDE: Panier de récupération.


AR Aerator AR Vertikutierer AR Escarificador AR Aérateur

Coltelli mobili Movable blades Bewegliche Messer Couteaux mobiles Cuchillas móviles

Particolare Tendicinghia Particular belt Detail Keilrie Falk 8 Mono hélice Falk 8 Lame-unique

Cesto di raccolta a richiesta. Waste collection container on request. Auffangkorb auf Anfrage. Cesta de recogida bajo pedido. Sur demande le panier de récupération. CODE

5.411.005 5.215.033 5.215.032 2.050.039 2.050.040 3.230.130 3.230.129 5.350.037 5.354.002 5.352.007 5.352.008 5.023.112 5.023.113

RICAMBI

RUOTE AR BARRA PORTACOLTELLI AR 45 BARRA PORTACOLTELLI AR 60 CESTO PER LA RACCOLTA COMPLETA AR 45 CESTO PER LA RACCOLTA COMPLETA AR 60 ALBERO PORTACOLTELLI AR 45 ALBERO PORTACOLTELLI AR 60 COLTELLO AR CINGHIA SPZX 800 TELO CESTA RACCOLTA AR 45 TELO CESTA RACCOLTA AR 60 MOTORE HONDA HP 5,5 AR 45 MOTORE HONDA HP 6,5 AR 60

SPARE PARTS

WHEEL AR KNIFE-HOLDER BAR AR 45 KNIFE-HOLDER BAR AR 60 COLLECTION BASKET COMPLETE AR 45 COLLECTION BASKET COMPLETE AR 60 KNIFE-HOLDER SHAFT AR 45 KNIFE-HOLDER SHAFT AR 60 KNIFE AR BELT SPZX 800 COLLECTION BASKET AR 45 COLLECTION BASKET AR 60 HONDA 5,5 HP MOTOR AR 45 HONDA 6,5 HP MOTOR AR 60

ERSATZTEILE

RAD AR SCHNEIDENHALTERUNG AR 45 SCHNEIDENHALTERUNG AR 60 FANGKORB KOMPLETT AR 45 FANGKORB KOMPLETT AR 60 WELLE SCHNEIDENHALTERUNG AR 45 WELLE SCHNEIDENHALTERUNG AR 60 SCHNEIDE AR RIEMEN SPZX 800 FANGKORB AR 45 FANGKORB AR 60 HONDA-MOTOR HP 5,5 AR 45 HONDA-MOTOR HP 6,5 AR 60

RECAMBIOS

RUEDA AR BARRA DE CORTE AR 45 BARRA DE CORTE AR 60 CESTA COMPLETA DE RECOGIDA AR 45 CESTA CAMPLETA DE RECOGIDA AR 60 PORTACUCHILLA AR 45 PORTACUCHILLA AR 60 CUCHILLA AR CORREA SPZX 800 TELA DE COLECTOR AR 45 TELA DE COLECTOR AR 60 MOTOR HONDA HP 5,5 AR 45 MOTOR HONDA HP 6,5 AR 60

PIÉCE DE RECHANGE

ROUE AR BARRE PORTE-COUTEAU AR 45 BARRE PORTE-COUTEAU AR 60 PANIER DE RÉCUPÉRATION AR 45 PANIER DE RÉCUPÉRATION AR 60 ARBRE PORTE-COUTEAU AR 45 ARBRE PORTE-COUTEAU AR 60 COUTEAU AR COURROIE SPZX 800 BÂCHE PANIER DE RÉCUPÉRATION AR 45 BÂCHE PANIER DE RÉCUPÉRATION AR 60 MOTEUR HONDA HP 5,5 AR 45 MOTEUR HONDA HP 6,5 AR 60

18,55 14,50 17,00 87,90 92,30 50,20 53,35 2,20 12,25 55,25 55,25 595,00 720,00

11


ZRF

FALCIATRICE ROTANTE

ZRF

WWW.ZANON.IT WEB VIDEO

MOD ZRF 700 ZRF 800

HP

COD.

CODE

CM.

HP

KG.

CM.

1.002.001 1.002.002

72 82

8-10 10-14

4 6

70 83

114x95x35 123x97x35

1.400,00 1.530,00

8-10 10-14 14-18 18-22

4 6 6 8

72 85 98 110

114x95x43 123x97x43 144x102x43 158x106x43

1.400,00 1.530,00 1.680,00 1.930,00

VERSIONE BASSA / LOW / NIEDRIG / BAJA / BASSE

ZRF 700 ZRF 800 ZRF 1000 ZRF 1150

1.002.006 1.002.007 1.002.008 1.002.009

72 82 102 117

VERSIONE ALTA / HIGH / HOCH / ALTA / HAUTE

La falciatrice rotante ZRF è un prodotto utile per tagliare l’erba destinata a consumo animale. Grazie alla sua altezza consente un taglio netto dalla radice mantenendo integro il fusto di erba e ramaglie. È dotata di un doppio disco di lame ed è completa di tela di protezione, scatola ingranaggi a bagno d’olio e attacco completo al motocoltivatore snodabile e registrabile. È disponibile in vari modelli, a seconda delle esigenze di lavoro e della potenza del motocoltivatore a cui va applicata. • DI SERIE: Scatola ingranaggi a bagno d’olio; attacco completo al motocoltivaltore snodabile e registrabile. 12

The ZRF rotary mower represents the ideal way of cutting grass for animal fodder. Its height allows grass and plants to be cut cleanly above the roots, leaving stems and leaves intact. The mower is fitted with double disk cutters and comes complete with a fabric safety cover, oil bath gearbox and complete, adjustable, pivoting cultivator attachment. The ZRF comes in various versions, to suit different mowing requirements and cultivator power outputs. • STANDARD EQUIPMENT: Oil bath gearbox; complete, adjustable, pivoting cultivator attachment.

Das Kreiselmähwerk ZRF ist ein nützliches Gerät zum Mähen von Gras zur Futtergewinnung. Dank seiner Höhe gestattet einen sauberen Schnitt der Wurzel, während Grasstängel und Niederholz intakt bleiben. Der Kreiselmäher ist mit doppelter Schneidscheibe ausgestattet, sowie mit Schutzplane, Getriebegehäuse im Ölbad und kompletter und verstellbarer Gelenkanschluss für den Anbau am Einachsschlepper. Je nach Einsatzanforderungen und Leistung des Einachsschlepper , an den er angebaut wird, ist er in verschiedenen Modellen erhältlich. • SERIENMÄSSIG: Getriebegehäuse im Ölbad; kompletter, verstellbarer Gelenkanschluss für den Anbau am Einachsschlepper.

La segadora rotativa ZRF es útil para cortar hierba destinada a alimentación de animales. Por su altura, permite un corte neto desde la raíz manteniendo íntegro el tallo de la hierba y ramas. Monta un doble disco de cuchillas y bastidor de protección, caja de engranajes en baño de aceite y acoplamiento completo al motocultivador, articulado y regulable. Esta disponible en varios modelos, según las necesidades de trabajo y la potencia del motocultivador al que se acopla. • ESTÁNDAR: Caja de engranajes en baño de aceite; acoplamiento completo al motocultivador, articulado y regulable.

La rotofaucheuse ZRF est un produit utile pour couper l’herbe destinée à la consommation animale. Grâce à sa hauteur, elle permet une coupe nette à la racine tout en maintenant intacte la tige d’herbe et les branchages. Elle est équipée d’un double disque de lames et est fournie avec bâche de protection, boîte à engrenages à bain d’huile et attelage complet au motoculteur articulé et réglable. Elle est disponible en plusieurs modèles, suivant les exigences de travail et la puissance du motoculteur auquel elle doit être appliquée. • DE SÉRIE: Boîte à engrenages à bain d’huile; attelage complet au motoculteur articulé et réglable.


ZRF Rotary mower ZRF Trommelmähwerk für Einachser ZRF Segadora rotativa ZRF Rotofaucheuse

Oscillazione Oscillation Schwingen

Oscillación Oscillation

Specificare sempre il tipo di ruote che monta il motocoltivatore a cui applicare la falciatrice rotante. Always specify the type of wheels on the cultivator to which the rotary mower will be attached. Bitte immer den Rädertyp angeben, der an dem Einachsschlepper, an den das Kreiselmähwerk angebaut werden soll, montiert sind Especificar siempre el tipo de ruedas que monta el motocultivador al que se enganchará la segadora rotativa. Toujours préciser le type de roues équipant le motoculteur auquel sera appliquée la rotofaucheuse. CODE

5.130.001 5.350.001 5.400.001 5.400.003 5.400.002 5.400.004 5.400.006 5.400.008 (*) (*)

RICAMBI

GIUNTO CARDANICO COLTELLO ZRF PROTEZIONE GOMMA ZRF 700 B PROTEZIONE GOMMA ZRF 800 B PROTEZIONE GOMMA ZRF 700 A PROTEZIONE GOMMA ZRF 800 A PROTEZIONE GOMMA ZRF 1000 PROTEZIONE GOMMA ZRF 1150 ALBERO INNESTO PDF ATTACCO P.D.F.

SPARE PARTS

JOINT KNIFE ZRF RUBBER PROTECTION ZRF 700 B RUBBER PROTECTION ZRF 800 B RUBBER PROTECTION ZRF 700 A RUBBER PROTECTION ZRF 800 A RUBBER PROTECTION ZRF 1000 RUBBER PROTECTION ZRF 1150 P.D.F. SHAFT COUPLING P.D.F. ATTACHMENT

ERSATZTEILE

GELENKWELLE SCHNEIDE ZRF SCHUTZGUMMI ZRF 700 B SCHUTZGUMMI ZRF 800 B SCHUTZGUMMI ZRF 700 A SCHUTZGUMMI ZRF 800 A SCHUTZGUMMI ZRF 1000 SCHUTZGUMMI ZRF 1150 KUPPLUNGSWELLE P.D.F. P.D.F.-ANSCHLUSS

RECAMBIOS

ARBOL DE CARDAN CUCHILLA ZRF PROTECCIÓN DE CAUCHO ZRF 700 B PROTECCIÓN DE CAUCHO ZRF 800 B PROTECCIÓN DE CAUCHO ZRF 700 A PROTECCIÓN DE CAUCHO ZRF 800 A PROTECCIÓN DE CAUCHO ZRF 1000 PROTECCIÓN DE CAUCHO ZRF 1150 ÁRBOL ACOPLAMIENTO TOMA DE FUERZA ACOPLAMIENTO TOMA DE FUERZA EN FUNDICIÓN

PIÉCE DE RECHANGE

ACCOUPLEMENT Á CARDAN COUTEAU ZRF PROTECTION EN CAOUTCHOUC ZRF 700 B PROTECTION EN CAOUTCHOUC ZRF 800 B PROTECTION EN CAOUTCHOUC ZRF 700 A PROTECTION EN CAOUTCHOUC ZRF 800 A PROTECTION EN CAOUTCHOUC ZRF 1000 PROTECTION EN CAOUTCHOUC ZRF 1150 ABRE D'ENCLENCHEMENT DE PRISE DE FORCE ATTELAGE DE PRISE DE FORCE EN FONTE

57,50 2,40 29,00 29,00 30,65 41,35 42,65 49,50 75,00 95,00

(*) CODICI VARIABILI A SECONDA DEL MODELLO - VARYING CODES ACCORDING TO THE MODEL - VERÄNDERN VON CODES NACH DEM MODELL - CÓDIGOS VARABLES SEGÚN EL MODELO - CODES VARIABLES D'APRÉS LE MODÉLE

13


ZRF-T

FALCIATRICE ROTANTE

WWW.ZANON.IT WEB VIDEO

ZRF-T

ZRF-T 1400

ZRF-T 1150

MOD

HP

COD.

CODE

CM.

GIRI / MIN.

HP

KG.

CM.

ZRF-T 1150 ZRF-T 1400

1.002.005 1.002.447

115 140

540 540/1000

10-35 25-40

8 8

120 170

158x106x80 180x115x78

2.200,00 3.700,00

ZRF-T 1400

1.002.433

140

540/1000

25-40

8

170

180x115x78

3.700,00

VERSIONE POSTERIORE / REAR VERSION

VERSIONE ANTERIORE / FRONT VERSION

La falciatrice rotante ZRF-T è un prodotto utile per tagliare l’erba destinata a consumo animale. Grazie alla sua altezza consente un taglio netto dalla radice mantenendo integro il fusto di erba e ramaglie. È dotata di un doppio disco di lame ed è completa di tela di protezione, trasmissione ad ingranaggi in bagno d’olio e attacco ai tre punti del trattore. È disponibile in vari modelli, a seconda delle esigenze di lavoro e della potenza del trattore a cui va applicata. • DI SERIE: Protezioni antinfortunistiche a norma CE; scatola ingranaggi a bagno d’olio con ruota libera; trasmissione secondaria mediante giunto cardanico. 14

The ZRF-T rotary mower represents the ideal way of cutting grass for animal fodder. Its height allows grass and plants to be cut cleanly above the roots, leaving stems and leaves intact. The mower is fitted with double disk cutters and comes complete with a fabric safety cover, oil bath gearbox and a three point tractor hitch. The ZRF-T comes in various versions, to suit different mowing requirements and tractor power outputs. • STANDARD EQUIPMENT: EU standard safety devices; oil bath gearbox with freewheel; universal joint secondary drive.

Das Kreiselmähwerk ZRF-T ist ein nützliches Gerät zum Mähen von Gras zur Futtergewinnung. Dank seiner Höhe gestattet einen sauberen Schnitt der Wurzel, während Grasstängel und Niederholz intakt bleiben. Der Kreiselmäher ist mit doppelter Schneidscheibe ausgestattet, sowie mit Schutzplane, Getriebegehäuse im Ölbad und Dreipunktanbau des Traktors. Je nach Einsatzanforderungen und Leistung des Traktors, an den er angebaut wird, ist er in verschiedenen Modellen erhältlich. • SERIENMÄSSIG: EG Unfallschutzvorrichtung und Gelenkwelle mit Freilauf.

La segadora rotativa ZRF-T es útil para cortar hierba destinada a alimentación de animales. Por su altura, permite un corte neto desde la raíz manteniendo íntegro el tallo de la hierba y ramas. Monta un doble disco de cuchillas y bastidor de protección, caja de engranajes en baño de aceite y enganche de tres puntos al tractor. Esta disponible en varios modelos, según las necesidades de trabajo y la potencia del tractor al que se acopla. • ESTÁNDAR: Protecciones de seguridad conformes a norma CE; caja de engranajes en baño de aceite con rueda libre; transmisión secundaria con articulación de cardán.

La rotofaucheuse ZRF-T est un produit utile pour couper l’herbe destinée à la consommation animale. Grâce à sa hauteur, elle permet une coupe nette à la racine tout en maintenant intacte la tige d’herbe et les branchages. Elle est équipée d’un double disque de lames et est fournie avec bâche de protection, boîte à engrenages à bain d’huile et attelage aux trois points du tracteur. Elle est disponible en plusieurs modèles, suivant les exigences de travail et la puissance du tracteur auquel elle doit être appliquée. • DE SÉRIE: Protections contre les accidents aux normes CE; boîte à engrenages à bain d’huile avec roue libre; transmission secondaire par joint de cardan.


ZRF-T Rotary mower ZRF-T Trommelmähwerk für Traktoren ZRF-T Segadora rotativa ZRF-T Rotofaucheuse

MOD TYPE

Cardano incluso Shaft included Inklusive Gelenkwelle Arbol de transmisión de serie Arbre de transmission inclus

CODE

5.350.001 5.400.008 5.400.220 5.130.027 5.130.004 5.130.021 2.020.051 2.020.052 2.020.053

RICAMBI

COLTELLO ZRF-T PROTEZIONE GOMMA ZRF-T 1150 PROTEZIONE GOMMA ZRF-T 1400 CARDANO T-30 CARDANO T-40 RL CARDANO T-40 SX RL (T 1400) SCATOLA CONDOTTA ZRF-T1400 (540)* SCATOLA MOTRICE ZRF-T1400 (540)* SCATOLA MOTRICE ZRF-T1400 (1000)* FRONT.

ZRF-T 1150 ZRF-T 1400

30 • 40 RL

ZRF-T 1400

• 40 RL

VERSIONE POSTERIORE / REAR VERSION VERSIONE ANTERIORE / FRONT VERSION

SPARE PARTS

KNIFE ZRF-T RUBBER PROTECTION ZRF-T 1150 RUBBER PROTECTION ZRF-T 1400 JOINT T-30 JOINT T-40 RL JOINT T-40 SX RL (T 1400) GEARBOX ZRF-T1400 (540)* GEARBOX ZRF-T1400 (540)* GEARBOX ZRF-T1400 (1000)* FRONT

ERSATZTEILE

SCHNEIDE ZRF-T SCHUTZGUMMI ZRF-T 1150 SCHUTZGUMMI ZRF-T 1400 GELENKWELLE T-30 GELENKWELLE T-40 RL GELENKWELLE SX RL (T 1400) GETRIEBEGEHÄUSE ZRF-T1400 (540)* GETRIEBEGEHÄUSE ZRF-T1400 (540)* GETRIEBEGEHÄUSE ZRF-T1400 (1000)* FRONT

RECAMBIOS

• Cardano con ruota libera • Joint free wheal clutch • Gelenkwelle mit Freilauf • Cardán con rueda libre • Cardan a roue libre

CUCHILLA ZRF-T PROTECCIÓN DE CAUCHO ZRF-T 1150 PROTECCIÓN DE CAUCHO ZRF-T 1400 CARDAN T-30 CARDAN T-40 RL CARDAN SX RL (T 1400) CAIA DE ENGRANAJES ZRF-T1400 (540)* CAJA DE TRANSMISIÓN ZRF-T1400 (540)* CAJA DE TRANSMISIÓN ZRF-T1400 (1000)* FRONT

PIÉCE DE RECHANGE

COUTEAU ZRF-T PROTECTION EN CAOUTCHOUC ZRF-T 1150 PROTECTION EN CAOUTCHOUC ZRF-T 1400 CARDAN T-30 CARDAN T-40 RL CARDAN SX RL (T 1400) BOÎTE D'ENGRANAGES ZRF-T1400 (540)* BOÎTE DE TRANSMISSION ZRF-T1400 (540)* BOÎTE DE TRAN. ZRF-T1400 (1000)* FRONT

2,40 49,50 87,00 190,00 280,00 280,00 333,00 550,00 550,00

* N. GIRI - N. REVOLUTION - N.UMDREHUNGEN - N. DE RPM - N. TOURS PAR MINUTE

15


ZRF-TL

FALCIATRICE ROTANTE LATERALE MEDIA

WWW.ZANON.IT WEB VIDEO

ZRF-TL

ZRF-TL 1000 ZRF-TL 1150

MOD

HP

COD.

CODE

CM.

GIRI / MIN.

HP

KG.

CM.

ZRF-TL 1000

1.002.590

100

540

18-35

6

140

138x129x64

2.540,00

ZRF-TL 1150

1.002.591

115

540

18-35

8

160

145x129x64

2.840,00

VERSIONE LATERALE / LATERAL VERSION

VERSIONE LATERALE / LATERAL VERSION

La falciatrice rotante laterale ZRF-TL è un prodotto utile per tagliare l’erba destinata a consumo animale. Grazie alla sua altezza consente un taglio netto dalla radice mantenendo integro il fusto di erba e ramaglie. È dotata di un doppio disco di lame ed è completa di tela di protezione, trasmissione primaria ad ingranaggi a bagno d’olio, trasmissione secondaria mediante giunto cardanico e attacco ai tre punti del trattore. È disponibile in vari modelli, a seconda delle esigenze di lavoro e della potenza del trattore a cui va applicata. • DI SERIE: Protezioni antinfortunistiche a norma CE; scatola ingranaggi a bagno d’olio con ruota libera; trasmissione secondaria mediante giunto cardanico. 16

The ZRF-TL side-mounted rotary mower represents the ideal way of cutting grass for animal fodder. Its height allows grass and plants to be cut cleanly above the roots, leaving stems and leaves intact. The mower is fitted with double disk cutters and comes complete with a fabric safety cover, oil bath primary drive gearbox, universal joint secondary drive and a three point tractor hitch. The ZRF-TL comes in various versions, to suit different mowing requirements and tractor power outputs. • STANDARD EQUIPMENT: EU standard safety devices; oil bath gearbox with freewheel; universal joint secondary drive

Das Kreiselmähwerk ZRF-TL für den seitlichen Anbau ist ein nützliches Gerät zum Mähen von Gras zur Futtergewinnung. Dank seiner Höhe gestattet einen sauberen Schnitt der Wurzel, während Grasstängel und Niederholz intakt bleiben. Der Kreiselmäher ist mit doppelter Schneidscheibe ausgestattet, sowie mit Schutzplane, Primärantrieb Zahnradgetriebe im Ölbad, Sekundärantrieb mittels Kardangelenk und Dreipunktanbau des Traktors. Je nach Einsatzanforderungen und Leistung des Traktors, an den er angebaut wird, ist er in verschiedenen Modellen erhältlich. • SERIENMÄSSIG: EG Unfallschutzvorrichtung, Gelenkwelle Nr. 1 (Mähwerk – Getriebe) und Gelenkwelle Nr. 2 (Getriebe – Traktor).

La segadora rotativa lateral ZRF-TL es útil para cortar hierba destinada a alimentación de animales. Por su altura, permite un corte neto desde la raíz manteniendo íntegro el tallo de la hierba y ramas. Monta un doble disco de cuchillas y bastidor de protección, transmisión primaria por engranajes en baño de aceite, transmisión secundaria mediante articulación de cardán y enganche de tres puntos al tractor. Esta disponible en varios modelos, según las necesidades de trabajo y la potencia del tractor al que se acopla. • ESTÁNDAR: Protecciones de seguridad conformes a norma CE; caja de engranajes en baño de aceite con rueda libre; transmisión secundaria con articulación de cardán.

La rotofaucheuse latérale ZRF-TL est un produit utile pour couper l’herbe destinée à la consommation animale. Grâce à sa hauteur, elle permet une coupe nette à la racine tout en maintenant intacte la tige d’herbe et les branchages. Elle est équipée d’un double disque de lames et est fournie avec bâche de protection, transmission primaire à engrenages à bain d’huile, transmission secondaire par joint de cardan et attelage aux trois points du tracteur. Elle est disponible en plusieurs modèles, suivant les exigences de travail et la puissance du tracteur auquel elle doit être appliquée. • DE SÉRIE: Protections contre les accidents aux normes CE; boîte à engrenages à bain d’huile avec roue libre; transmission secondaire par joint de cardan.


ZRF-TL Side-mounted rotary mower ZRF-TL Trommelmähwerk für Traktoren ZRF-TL Segadora rotativa lateral ZRF-TL Rotofaucheuse latérale

SPOSTAMENTO MACCHINA

MOVEMENT MACHINE

VERSCHIEBUNG DESPLAZAMIENTO DER MASCHINE MÁQUINA

DEPLACEMENT MACHINE

MOD CM.

ZRF-TL 1000 ZRF-TL 1150

65 - 72 71 - 74

CM.

CM.

variabile - variable variabile - variable

Funzionamento solo in posizione laterale Alone operation in side position Allein operation in seite-position Funcionamiento en posición lateral Opération seule dans la position latérale

138 x 129 x 64 145 x 129 x 64

MOD

A

B

ZRF-TL 1000 ZRF-TL 1150

185 190

CM.

CM.

90 83

MOD TYPE

Cardano incluso Shaft included Inklusive Gelenkwelle Arbol de transmisión de serie Arbre de transmission inclus

CODE

5.350.001 5.130.031 2.020.075 5.105.063 5.105.064 5.107.008 5.400.027

RICAMBI

COLTELLO ZRF-TL CARDANO T-20 SCATOLA INGR. ZRF-TL 1000/1150 ALBERO TRASMISSIONE SEC ZRF-TL1150 ALBERO TRASMISSIONE SEC ZRF-TL1000 ALBERO PTO TRATTORE ZRF-TL CUFFIA PROTEZIONE CARDANO

ZRF-TL 1000 ZRF-TL 1150

SPARE PARTS

KNIFE ZRF-TL JOINT T-20 GEARBOX ZRF-TL 1000/1150 UNIVERSAL JOINT SEC. DRIVE ZRF-TL1150 UNIVERSAL JOINT SEC. DRIVE ZRF-TL1000 PTO SHAFT ZRF-TL CARDAN PROTECTION

• 20 • 20

ERSATZTEILE

SCHNEIDE ZRF-TL GELENKWELLE T-20 GETRIEBEGEHÄUSE ZRF-TL 1000/1150 SEK. MITTELS KARDANGELENK ZRF-TL1150 SEK. MITTELS KARDANGELENK ZRF-TL1000 PTO WELLE ZRF-TL SCHUTZGELENKWELLE

RECAMBIOS

C

D

CM.

CM.

138 145

65 71

E CM.

129 135

• Cardano T-20 • Joint T-20 • Gelenkwelle T-20 • Cardán T-20 • Cardan T-20

CUCHILLA ZRF-TL CARDAN T-20 CAIA DE ENGRANAJES ZRF-TL 1000/1150 TRANSMISIÓN SECUNDARIA ZRF-TL1150 TRANSMISIÓN SECUNDARIA ZRF-TL1000 PTO ARBOL PROTECCIÓN DE CARDAN

PIÉCE DE RECHANGE

COUTEAU ZRF-TL CARDAN T-20 BOÎTE D'ENGRANAGES ZRF-TL 1000/1150 TRANSMISSION SECONDAIRE ZRF-TL1150 TRANSMISSION SECONDAIRE ZRF-TL1000 PTO ABRE ZRF-TL PROTECTION CARDAN

2,40 180,00 364,00 315,00 285,00 65,50 17,60

17


ZRF-TL

FALCIATRICE ROTANTE LATERALE PESANTE

ZRF-TL

WWW.ZANON.IT WEB VIDEO

ZRF-TL 1200 ZRF-TL 1400 MOD

HP

COD.

CODE

CM.

GIRI / MIN.

HP

KG.

CM.

ZRF-TL 1200

1.002.498

120

540

18-35

8

180

160x150x83

3.660,00

ZRF-TL 1400

1.002.434

140

540

25-40

8

210

180x175x83

3.940,00

VERSIONE LATERALE / LATERAL VERSION

VERSIONE LATERALE / LATERAL VERSION

La falciatrice rotante laterale ZRF-TL è un prodotto utile per tagliare l’erba destinata a consumo animale. Grazie alla sua altezza consente un taglio netto dalla radice mantenendo integro il fusto di erba e ramaglie. È dotata di un doppio disco di lame ed è completa di tela di protezione, trasmissione primaria ad ingranaggi a bagno d’olio, trasmissione secondaria mediante giunto cardanico e attacco ai tre punti del trattore. È disponibile in vari modelli, a seconda delle esigenze di lavoro e della potenza del trattore a cui va applicata. • DI SERIE: Protezioni antinfortunistiche a norma CE; scatola ingranaggi a bagno d’olio con ruota libera; trasmissione secondaria mediante giunto cardanico. 18

The ZRF-TL side-mounted rotary mower represents the ideal way of cutting grass for animal fodder. Its height allows grass and plants to be cut cleanly above the roots, leaving stems and leaves intact. The mower is fitted with double disk cutters and comes complete with a fabric safety cover, oil bath primary drive gearbox, universal joint secondary drive and a three point tractor hitch. The ZRF-TL comes in various versions, to suit different mowing requirements and tractor power outputs. • STANDARD EQUIPMENT: EU standard safety devices; oil bath gearbox with freewheel; universal joint secondary drive

Das Kreiselmähwerk ZRF-TL für den seitlichen Anbau ist ein nützliches Gerät zum Mähen von Gras zur Futtergewinnung. Dank seiner Höhe gestattet einen sauberen Schnitt der Wurzel, während Grasstängel und Niederholz intakt bleiben. Der Kreiselmäher ist mit doppelter Schneidscheibe ausgestattet, sowie mit Schutzplane, Primärantrieb Zahnradgetriebe im Ölbad, Sekundärantrieb mittels Kardangelenk und Dreipunktanbau des Traktors. Je nach Einsatzanforderungen und Leistung des Traktors, an den er angebaut wird, ist er in verschiedenen Modellen erhältlich. • SERIENMÄSSIG: EG Unfallschutzvorrichtung, Gelenkwelle-Übeersendungsvorwahl, um Sekundäre Glenkwelle-Übeersendungsvorwahl, Rad zu befreien.

La segadora rotativa lateral ZRF-TL es útil para cortar hierba destinada a alimentación de animales. Por su altura, permite un corte neto desde la raíz manteniendo íntegro el tallo de la hierba y ramas. Monta un doble disco de cuchillas y bastidor de protección, transmisión primaria por engranajes en baño de aceite, transmisión secundaria mediante articulación de cardán y enganche de tres puntos al tractor. Esta disponible en varios modelos, según las necesidades de trabajo y la potencia del tractor al que se acopla. • ESTÁNDAR: Protecciones de seguridad conformes a norma CE; caja de engranajes en baño de aceite con rueda libre; transmisión secundaria con articulación de cardán.

La rotofaucheuse latérale ZRF-TL est un produit utile pour couper l’herbe destinée à la consommation animale. Grâce à sa hauteur, elle permet une coupe nette à la racine tout en maintenant intacte la tige d’herbe et les branchages. Elle est équipée d’un double disque de lames et est fournie avec bâche de protection, transmission primaire à engrenages à bain d’huile, transmission secondaire par joint de cardan et attelage aux trois points du tracteur. Elle est disponible en plusieurs modèles, suivant les exigences de travail et la puissance du tracteur auquel elle doit être appliquée. • DE SÉRIE: Protections contre les accidents aux normes CE; boîte à engrenages à bain d’huile avec roue libre; transmission secondaire par joint de cardan.


ZRF-TL Side-mounted rotary mower ZRF-TL Trommelmähwerk für Traktoren ZRF-TL Segadora rotativa lateral ZRF-TL Rotofaucheuse latérale

SPOSTAMENTO MACCHINA

MOVEMENT MACHINE

VERSCHIEBUNG DESPLAZAMIENTO DER MASCHINE MÁQUINA

DEPLACEMENT MACHINE

MOD CM.

ZRF-TL 1200 ZRF-TL 1400

CM.

70 - 90 80 - 100

CM.

160 180

Funzionamento solo in posizione laterale Alone operation in side position Allein operation in seite-position Funcionamiento en posición lateral Opération seule dans la position latérale

160 x 150 x 83 180 x 175 x 83

MOD

A

B

ZRF-TL 1200 ZRF-TL 1400

190 226

CM.

CM.

75 85

MOD TYPE

Cardano incluso Shaft included Inklusive Gelenkwelle Arbol de transmisión de serie Arbre de transmission inclus

CODE

5.350.001 5.400.248 5.400.220 5.130.004 5.130.018 2.020.049 2.020.050 2.020.051

RICAMBI

COLTELLO ZRF-TL PROTEZIONE GOMMA ZRF-TL 1200 PROTEZIONE GOMMA ZRF-TL 1400 CARDANO T-40 RL TRASMISSIONE CARDANO SCATOLA ENTRATA SCATOLA MOTRICE SCATOLA CONDOTTA

ZRF-TL 1200 ZRF-TL 1400

SPARE PARTS

KNIFE ZRF-TL RUBBER PROTECTION ZRF-TL 1200 RUBBER PROTECTION ZRF-T L1400 JOINT T-40 RL JOINT TRASMISSION ENTER BOX BOX ENGINE CONDUCTED BOX

• 40 RL • 40 RL

ERSATZTEILE

SCHNEIDE ZRF-TL SCHUTZGUMMI ZRF-TL 1200 SCHUTZGUMMI ZRF-TL 1400 GELENKWELLE T-40 RL KARDANGELENK EINGEGANGENER KASTEN KASTEN-MOTOR GEFÜHRTER KASTEN

RECAMBIOS

C

D

CM.

CM.

160 180

70 80

E CM.

120 160

• Cardano con ruota libera • Joint free wheal clutch • Gelenkwelle mit Freilauf • Cardán con rueda libre • Cardan a roue libre

CUCHILLA ZRF-TL PROTECCIÓN DE CAUCHO ZRF-TL 1200 PROTECCIÓN DE CAUCHO ZRF-T L1400 CARDAN T-40 RL TRANSMISIÓN DE CARDAN CAJA ENTRADA CAJA DE MOTOR CAJA CONDUCIDA

PIÉCE DE RECHANGE

COUTEAU ZRF-TL PROTECTION EN CAOUTCHOUC ZRF-TL 1200 PROTECTION EN CAOUTCHOUC ZRF-T L1400 CARDAN T-40 RL TRANSMISSION DE CARDAN BOÎTE ENTREÉ BOÎTE DE MOTOR BOÎTE CONDUITE

2,40 87,00 87,00 280,00 180,00 333,00 342,00 333,00

19


ZRE

RASAERBA TELESCOPICA CON ATTACCO TRE PUNTI FISSO

WWW.ZANON.IT WEB VIDEO

ZRE

LA RG H DIEZZ LA A V VO AR RO IAB ILE

MOD ZRE 1100 ZRE 1250 ZRE 1700 ZRE 1900

CODE

CM.

HP

KG.

CM.

1.002.728 1.002.729 1.002.730 1.002.781

110-145 125-175 170-230 190-260

40-90 40-90 40-100 40-100

2 2 2 2

4 4 4 4

385 405 555 780

120x150x80 136x150x80 180x200x90 211x190x90

Il modello di rasaerba ZRE ha un innovativo sistema di taglio che offre la possibilità di lavorare su diverse larghezze di lavoro con un'unica macchina, grazie al sistema di apertura idraulico. È ideale per il taglio di erba, residui di potatura e ramaglia in genere, soprattutto in vigneti e frutteti. Disponibile in vari modelli, a seconda delle esigenze di lavoro. • DI SERIE: Lame mobili; sistema idraulico per ampliare il campo di lavoro; ruote anteriori e rullo posteriore regolabili in altezza; scarico da due lati; cardano con frizione e ruota libera; catenelle di protezione.

20

HP

COD.

The ZRE mower features an innovative cutting system with hydraulic width adjustment that allows the one machine to function at different mowing widths. The ZRE is ideal for cutting grass and shredding twigs and pruning waste in general, especially in vineyards and orchards. It is available in different versions to suit requirements. • STANDARD EQUIPMENT: Width-adjustable cutters; hydraulic mowing width adjustment system; height adjustable front wheels and rear roller; two-sided discharge; PTO shaft with clutch and freewheel; safety chains.

Das Rasenmähermodell ZRE hat ein innovatives Schneidsystem, das dank hydraulischer Schnittbreitenverstellung gestattet, mit einer einzigen Maschine auf unterschiedlichen Breiten zu arbeiten. Ideal zum Schneiden von Gras, Baumschnitt und Niederholz im Allgemeinen, vor allem in Weinbergen oder Obstgärten, ideal. Je nach Einsatzanforderungen ist er in verschiedenen Modellen erhältlich. •SERIENMÄSSIG: Hydraulische Breitenverstellung, Robuste Bauweise, Dreipunktanbaubock fest , Kettenschutz, Hecklaufwalze und Fronträder verstellbar, Gelenkwelle mit Freilauf und Rutschkupplung.

8.950,00 9.610,00 10.260,00 10.870,00

El modelo de segadora de césped ZRE incorpora un innovador sistema de corte que ofrece la posibilidad de trabajar con diferentes anchos de trabajo con una única máquina, gracias al sistema hidráulico de apertura. Es ideal para cortar césped, residuos de poda y ramas en general, sobre todo en viñedos y frutales. Disponible en varios modelos, según las necesidades de trabajo. • ESTÁNDAR: Cuchillas móviles; sistema hidráulico para ampliar el campo de trabajo; ruedas delanteras y rodillo trasero de altura ajustable; descarga por ambos lados; cardán con embrague de rueda libre; cadena de protección.

Le modèle de tondeuse ZRE présente un système innovant de coupe qui offre la possibilité de travailler sur différentes largeurs de travail avec une unique machine, grâce au système d’ouverture hydraulique. Elle est idéale pour la coupe d’herbe, les déchets d’élagage et les branchages en général, surtout dans les vignes et les vergers. Disponible en différents modèles, suivant les exigences de travail. • DE SÉRIE: Lames mobiles; système hydraulique pour augmenter la largeur de travail; roues avant et rouleau arrière réglables en hauteur; évacuation des deux côtés; cardan avec embrayage et roue libre; chaînes de protection.


ZRE Mower with three point attachment ZRE Reiselmulcher für den Wein- und Obstabau mit linearer, hydraulischer breitenverstellung ZRE Segadora de césped con desplazamiento fijo ZRE Tondeuse avec déplacement fixé

SPOSTAMENTO MACCHINA

MOVEMENT MACHINE

VERSCHIEBUNG DER MASCHINE

DESPLAZAMIENTO MÁQUINA

DEPLACEMENT MACHINE

MOD GIRI / MIN.

ZRE 1100 ZRE 1250 ZRE 1700 ZRE 1900

CM.

540 540 540 540

CM.

55 - 55 68 - 68 90 - 90 95 - 95

-

CM.

-

CM.

-

TYPE

CM.

• 40 RL + FR • 40 RL + FR • 50 RL + FR • 60 RL + FR

120x150x80 136x150x80 180x200x90 211x190x90

• Cardano con frizione e ruota libera incluso • Standard: PTO shaft with clutch and freewheel • Kardangelenk mit Kupplung und Freilauf • Estándard: cardán con embrague de rueda libre • De serie: cardan avec embrayage et roue libre

LARGHEZZA VARIABILE LAVORO WIDTH VARIABLE WORKING MIT LINEAR VERSTELLBARER ARBEITSBREITE TRABAJO VARIABLE ANCHO TRAVAIL LARGEUR VARIABLE

CODE

5.350.164 5.350.165 5.350.159 5.350.160 5.350.174 5.350.175 5.130.048 5.130.037 5.130.045 2.050.417 2.050.418

RICAMBI

LAMA DX ZRE 1250 LAMA SX ZRE 1250 LAMA DX ZRE 1700 LAMA SX ZRE 1700 LAMA DX ZRE1900 LAMA SX ZRE 1900 CARDANO T-40 RL+FR CARDANO T-50 RL+FR CARDANO T-60 RL+FR KIT BOTTE RISERBO KIT RUOTE PIVOETTANTI

ATTACCO 3 PUNTI FISSO THREE POINT ATTACHMENT 3-PUNKTE-ANSCHLUSS ENGANCHE DE TRES PUNTOS ATTELAGE À TROIS POINTS

SPARE PARTS

BLADE RIGHT ZRE 1250 BLADE LEFT ZRE 1250 BLADE RIGHT ZRE 1700 BLADE LEFT ZRE 1700 BLADE RIGHT ZRE1900 BLADE LEFT ZRE 1900 JOINT T-40 RL+FR JOINT T-50 RL+FR JOINT T-60 RL+FR KIT HERBICIDE TANK KIT WHEEL SWIVEL

ERSATZTEILE

MESSER RECHTS ZRE 1250 MESSER LINKS ZRE 1250 MESSER RECHTS ZRE 1700 MESSER LINKS ZRE 1700 MESSER RECHTS ZRE1900 MESSER LINKS ZRE 1900 GELENKWELLE T-40 RL+FR GELENKWELLE T-50 RL+FR GELENKWELLE T-60 RL+FR KIT HERBIZIDS TANK SATZRAEDER

RECAMBIOS

CUCHILLA DERECHO ZRE 1250 CUCHILLA IZQUIERDA ZRE 1250 CUCHILLA DERECHO ZRE 1700 CUCHILLA IZQUIERDA ZRE 1700 CUCHILLA DERECHO ZRE1900 CUCHILLA IZQUIERDA ZRE 1900 CARDAN T-40 RL+FR CARDAN T-50 RL+FR CARDAN T-60 RL+FR KIT DE DEPÓSITO HERBICIDE KIT RUEDAS GIRATORIO

PIÉCE DE RECHANGE

COUTEAU DROIT ZRE 1250 COUTEAU GAUCHE ZRE 1250 COUTEAU DROIT ZRE 1700 COUTEAU GAUCHE ZRE 1700 COUTEAU DROIT ZRE1900 COUTEAU GAUCHE ZRE 1900 CARDAN T-40 RL+FR CARDAN T-50 RL+FR CARDAN T-60 RL+FR KIT HERBICIDE TANK KIT ROUES PIVOT

36,50 36,50 37,50 37,50 40,50 40,50 300,00 360,00 420,00 1.650,00 1.060,00

21


ZRI

RASAERBA TELESCOPICA CON SPOSTAMENTO LATERALE IDRAULICO

WWW.ZANON.IT WEB VIDEO

ZRI

E BIL A I AR A VORO Z EZ AV GHDI L R LA

MOD ZRI 1100 ZRI 1250 ZRI 1700 ZRI 1900

CODE

CM.

HP

KG.

CM.

1.002.727 1.002.725 1.002.726 1.002.782

110-145 125-175 170-230 190-260

40-90 40-90 40-100 40-100

2 2 2 2

4 4 4 4

430 450 600 820

120x150x80 136x150x80 180x200x90 211x190x90

Il modello di rasaerba ZRI ha un innovativo sistema di taglio che offre la possibilità di lavorare su diverse larghezze di lavoro con un'unica macchina, grazie al sistema di apertura idraulico. È ideale per il taglio di erba, residui di potatura e ramaglia in genere, soprattutto in vigneti e frutteti. Disponibile in vari modelli, a seconda delle esigenze di lavoro. • DI SERIE: Lame mobili; sistema idraulico per ampliare il campo di lavoro; ruote anteriori e rullo posteriore regolabili in altezza; scarico da due lati; cardano con frizione e ruota libera; catenelle di protezione; spostamento laterale idraulico. 22

HP

COD.

The ZRI mower features an innovative cutting system with hydraulic width adjustment that allows the one machine to function at different mowing widths. The ZRI is ideal for cutting grass and shredding twigs and pruning waste in general, especially in vineyards and orchards. It is available in different versions to suit requirements. • STANDARD EQUIPMENT: Width-adjustable cutters; hydraulic mowing width adjustment system; height adjustable front wheels and rear roller; two-sided discharge; PTO shaft with clutch and freewheel; safety chains, hydraulic side shift.

Das Rasenmähermodell ZRI hat ein innovatives Schneidsystem, das dank hydraulischer Schnittbreitenverstellung gestattet, mit einer einzigen Maschine auf unterschiedlichen Breiten zu arbeiten. Ideal zum Schneiden von Gras, Baumschnitt und Niederholz im Allgemeinen, vor allem in Weinbergen oder Obstgärten, ideal. Je nach Einsatzanforderungen ist er in verschiedenen Modellen erhältlich. •SERIENMÄSSIG: Bewegliche Schneiden, hydraulische Schnittbreitenverstellung; höhenverstellbare Vorderräder und Heckwalze; beidseitiger Auswurf; Kardangelenk mit Kupplung und Freilauf; Schutzketten; hydraulische Seitenbewegung.

10.100,00 10.750,00 11.410,00 11.940,00

El modelo de segadora de césped ZRI incorpora un innovador sistema de corte que ofrece la posibilidad de trabajar con diferentes anchos de trabajo con una única máquina, gracias al sistema hidráulico de apertura. Es ideal para cortar césped, residuos de poda y ramas en general, sobre todo en viñedos y frutales. Disponible en varios modelos, según las necesidades de trabajo. • ESTÁNDAR: Cuchillas móviles; sistema hidráulico para ampliar el campo de trabajo; ruedas delanteras y rodillo trasero de altura ajustable; descarga por ambos lados; cardán con embrague de rueda libre; cadena de protección; desplazamiento lateral hidráulico.

Le modèle de tondeuse ZRI présente un système innovant de coupe qui offre la possibilité de travailler sur différentes largeurs de travail avec une unique machine, grâce au système d’ouverture hydraulique. Elle est idéale pour la coupe d’herbe, les déchets d’élagage et les branchages en général, surtout dans les vignes et les vergers. Disponible en différents modèles, suivant les exigences de travail. • DE SÉRIE: Lames mobiles; système hydraulique pour augmenter la largeur de travail; roues avant et rouleau arrière réglables en hauteur; évacuation des deux côtés; cardan avec embrayage et roue libre; chaînes de protection; déport latéral hydraulique.


ZRI Mower with hydraulic side shift ZRI Reiselmulcher für den Wein- und Obstabau mit linearer, hydraulischer breitenverstellung ZRI Segadorea de césped con desplazamiento lateral hidráulic ZRI Tondeuse avec déport latéral hydraulique

SPOSTAMENTO MACCHINA

MOVEMENT MACHINE

VERSCHIEBUNG DER MASCHINE

DESPLAZAMIENTO MÁQUINA

DEPLACEMENT MACHINE

MOD GIRI / MIN.

ZRI 1100 ZRI 1250 ZRI 1700 ZRI 1900

540 540 540 540

CM.

CM.

55 - 55 68 - 68 90 - 90 95 - 95

CM.

75 - 35 88 - 48 110 - 70 110 - 80

35 - 75 48 - 88 70 - 110 80 - 110

CM.

40 40 40 30

SPOSTAMENTO LATERALE IDRAULICO HYDRAULIC LATERAL MOVEMENT HYDRAULISCHE BREITENVERSTELLUNG MOVIMIENTO HIDRÁULICO LATERAL MOUVEMENT HYDRAULIQUE

TYPE

CM.

• 40 RL + FR • 40 RL + FR • 50 RL + FR • 60 RL + FR

120x150x80 136x150x80 180x200x90 211x190x90

• Cardano con frizione e ruota libera incluso • Standard: PTO shaft with clutch and freewheel • Kardangelenk mit Kupplung und Freilauf • Estándard: cardán con embrague de rueda libre • De serie: cardan avec embrayage et roue libre

LARGHEZZA VARIABILE LAVORO WIDTH VARIABLE WORKING MIT LINEAR VERSTELLBARER ARBEITSBREITE TRABAJO VARIABLE ANCHO TRAVAIL LARGEUR VARIABLE

CODE

5.350.164 5.350.165 5.350.159 5.350.160 5.350.174 5.350.175 5.130.048 5.130.037 5.130.045 2.050.417 2.050.418

RICAMBI

LAMA DX ZRI 1250 LAMA SX ZRI 1250 LAMA DX ZRI 1700 LAMA SX ZRI 1700 LAMA DX ZRI1900 LAMA SX ZRI 1900 CARDANO T-40 RL+FR CARDANO T-50 RL+FR CARDANO T-60 RL+FR KIT BOTTE RISERBO KIT RUOTE PIVOETTANTI

SPARE PARTS

BLADE RIGHT ZRI 1250 BLADE LEFT ZRI 1250 BLADE RIGHT ZRI 1700 BLADE LEFT ZRI 1700 BLADE RIGHT ZRI1900 BLADE LEFT ZRI 1900 JOINT T-40 RL+FR JOINT T-50 RL+FR JOINT T-60 RL+FR KIT HERBICIDE TANK KIT WHEEL SWIVEL

ERSATZTEILE

MESSER RECHTS ZRI 1250 MESSER LINKS ZRI 1250 MESSER RECHTS ZRI 1700 MESSER LINKS ZRI 1700 MESSER RECHTS ZRI1900 MESSER LINKS ZRI 1900 GELENKWELLE T-40 RL+FR GELENKWELLE T-50 RL+FR GELENKWELLE T-60 RL+FR KIT HERBIZIDS TANK SATZRAEDER

RECAMBIOS

CUCHILLA DERECHO ZRI 1250 CUCHILLA IZQUIERDA ZRI 1250 CUCHILLA DERECHO ZRI 1700 CUCHILLA IZQUIERDA ZRI 1700 CUCHILLA DERECHO ZRI1900 CUCHILLA IZQUIERDA ZRI 1900 CARDAN T-40 RL+FR CARDAN T-50 RL+FR CARDAN T-60 RL+FR KIT DE DEPÓSITO HERBICIDE KIT RUEDAS GIRATORIO

PIÉCE DE RECHANGE

COUTEAU DROIT ZRI 1250 COUTEAU GAUCHE ZRI 1250 COUTEAU DROIT ZRI 1700 COUTEAU GAUCHE ZRI 1700 COUTEAU DROIT ZRI1900 COUTEAU GAUCHE ZRI 1900 CARDAN T-40 RL+FR CARDAN T-50 RL+FR CARDAN T-60 RL+FR KIT HERBICIDE TANK KIT ROUES PIVOT

36,50 36,50 37,50 37,50 40,50 40,50 300,00 360,00 420,00 1.650,00 1.060,00

23


TSM A B

TRINCIASARMENTI A COLTELLI PER MOTOCOLTIVATORE E TRATTORINO

(A) Ø 280 mm (B) Ø 60 mm

MTC

Type Y

MOD

DX CODE

HP

SX CODE

CM.

HP

KG.

TSM 600 TSM 900 TSM 1100

1.002.050 (ant.) 1.002.052 (ant.) 1.002.051 (ant.) 1.002.053 (ant.) 1.002.264 (ant.) 1.002.265 (ant.)

62 92 110

7-11 12-18 18-25

88 104 120

1.670,00 1.760,00 1.910,00

TSM 600 TSM 900 TSM 1100

1.002.048 (Post.) 1.002.054 (Post.) 1.002.049 (Post.) 1.002.055 (Post.) 1.002.266 (Post.) 1.002.267 (Post.)

62 92 110

7-11 12-18 18-25

88 104 120

1.670,00 1.760,00 1.910,00

VERSIONE ANTERIORE - FRONT VERSION

VERSIONE POSTERIORE - REAR VERSION

TSM

TRACTOR A B

(A) Ø 280 mm (B) Ø 60 mm Type Y

MOD TSM 900 T TSM 1100 T

HP CODE DX / SX

CM.

HP

KG.

1.002.260 / 61 1.002.262 / 63

92 110

12-18 18-25

110 125

Questo modello è indicato per la trinciatura di erba o residui di potatura, nelle coltivazioni ortofrutticole, nei vigneti, nei vivai, e in tutte le piantagioni in genere. Si adatta a qualsiasi tipo di terreno, pianeggiante o collinare, e non richiede particolare manutenzione. Può essere applicato a motocoltivatori e trattorini fino a 25hp di potenza. • DI SERIE: Coltelli in acciaio fissati con viti autobloccanti; trasmissione a cinghie trapezoidali con tendicinghia regolabile; attacco al motocoltivatore snodabile e registrabile con ruota libera e bullone di sicurezza; ruote anteriori registrabili. NOTE: Per le TSM da applicare al motocoltivatore specificare il modello. Per le TSM da trattorino specificare il verso di rotazione della PDF. 24

The TSM knife mulcher is ideal for mulching grass and pruning waste in fruit and vegetable gardens, vineyards, plant nurseries, and crops in general. It adapts easily to all kinds of terrain, flat or sloping, and does not require any special maintenance. The TSM mulcher can be mounted on cultivators and garden tractors of up to 25 HP. • STANDARD EQUIPMENT: Steel knives secured by self-locking bolts; V-belt drive with tension adjustment; adjustable, pivoting cultivator attachment with freewheel and safety bolt; adjustable front wheels. NOTE: If the TSM mulcher is to be attached to a cultivator, please state the model. If the TSM mulcher is to be attached to a garden tractor, please state the direction of rotation of the PTO.

1.910,00 1.970,00

Dieses Modell eignet sich für das Mulchen von Gras oder Schnittresten im Obst- und Gemüseanbau, in Weinbergen, Baumschulen und Plantagen im Allgemeinen. Das Gerät passt sich jeder Bodenart an, ganz gleich ob eben oder hügelig, und erfordert keine besondere Wartung. Anbau an Einachsschlepper und Kleintraktoren bis zu 25 PS Leistung möglich. • SERIENMÄSSIG: Keilriemnantrieb mit einstell-barem Riemensapanner. Verstellberer Gelenkanschluß an die Motorhackmaschine, mit Freilauf und Sicherheitsschraube. Stahlmesser, mit selbstsi-chernden Schrauben befestigt. 2 einstellbare Vorderräder. HINWEIS: Bei den TSM-Versionen für Anbau an Einachsschlepper bitte das Modell angeben. Bei den TSM-Versionen für Kleintraktoren bitte den Drehsinn der Zapfwelle angeben.

Este modelo es indicado para la trituración de hierba y restos de poda, en cultivos hortofrutícolas, viñedos, viveros y en todas las plantaciones en general. Se adapta a cualquier tipo de suelo, en plano o en colina, y no requiere un mantenimiento particular. Puede ser aplicada en motocultivadores y tractores hasta 25hp de potencia. • ESTÁNDAR: Cuchillas de acero fijadas con tornillos de seguridad; transmisión por correas trapezoidales con tensor de correa regulable; enganche al motocultivador articulado y ajustable con rueda libre y perno de seguridad; ruedas delanteras regulables. NOTA: Para las TSM para motocultivador especificar el modelo. Para las TSM para tractor especificar el sentido de rotación de la Toma de Fuerza.

Ce modèle est indiqué pour le broyage d’herbe ou de déchets d’élagage, dans les cultures maraîchères, les vignes, les pépinières et toutes les plantations en général. Il s’adapte à tous les types de terrains, plats ou en pente, et ne demande pas d’entretien particulier. Il peut être appliqué sur des motoculteurs et des tracteurs jusqu’à 25 hp de puissance. • DE SÉRIE: Fléaux en acier fixés par des vis autobloquantes; transmission à courroies trapézoïdales avec tendeur de courroie réglable; raccord au motoculteur articulé et réglable avec roue libre et boulon de cisaillement; roues avant réglables. NOTES: Pour les TSM à appliquer au motoculteur, préciser le modèle. Pour les TSM destinés à un tracteur, préciser le sens de rotation de la PDF.


TSM TSM TSM TSM

Knife mulcher for cultivators and garden tractors Mulchgerät für Kleintraktoren Trituradora de sarmientos de cuchillas para motocultivador y tractor Broyeur à fléaux pour motoculter et tracteur

MOD TSM 600 TSM 900 TSM 1100 TSM 900 (T) TSM 1100 (T)

(T)= trattorino - tractor

GIRI / MIN.

N.

N.

N.

N.

N.(TYPE)

TYPE

800 / 1000 800 / 1000 800 / 1000 800 / 1000 800 / 1000

18 28 34 28 34

-

-

-

1 (BX 36 ½) 2 (BX 36 ½) 2 (BX 36 ½) 2 (BX 36 ½) 2 (BX 36 ½)

20 20

Altezza taglio: Max 100mm / Min 10mm. Cutting height: Max 100mm / Min 10mm. Schnitthohe: Max 100mm / Min 10mm. Altura de corte: Max 100mm / Min 10mm. Hauteur de coupe: Max 100mm / Min 10mm. Di serie: Coltelli in acciaio fissati con viti autobloccanti. Standard: Steel blades anchored with self-locking screws. Standardzubehör: Stahlmesser, mit selbstsi-chernden Schrauben befestigt. Accesorios de serie: Cuchillas de acero fijadas con tornillos de seguridad. Accessoires en sèrie: Couteaux en acier fixés avec vis autobloquantes.

CODE

5.354.001 5.315.007 5.323.015 3.350.012 5.130.018 2.020.023 2.020.026 5.400.012 5.400.013 5.400.210 (*) (*)

RICAMBI

CINGHIA BX-36½ VITE TSM DADO TSM COLTELLO "Y" CARDANO T-20 SCATOLA TRASM. DX SCATOLA TRASM. SX PROTEZIONE ANT. IN GOMMA TSM 600 PROTEZIONE ANT. IN GOMMA TSM 900 PROTEZIONE ANT. IN GOMMA TSM 1100 ATTACCO P.D.F. BUSSOLA INNESTO PDF

SPARE PARTS

CUG BELT BX-36½ SCREWS TSM NUT TSM "Y" BLADE JOINT T-20 GEAR BOX R GEAR BOX L FRONT PROTECTION TSM 600 FRONT PROTECTION TSM 900 FRONT PROTECTION TSM 1100 P.D.F. ATTACHMENT P.D.F. ENGAGEMENT BUSHING

ERSATZTEILE

KEILRIEMEN BX-36½ SCHRAUBE TSM MUTTER TSM "Y" MESSER GELENKWELLE T-20 GETRIEBE R GETRIEBE L FRONTSCHUTZ TSM 600 FRONTSCHUTZ TSM 900 FRONTSCHUTZ TSM 1100 P.D.F.-ANSCHLUSS KOMPAß DAS PROPFEN

RECAMBIOS

CORREA BX-36½ TORNILLO TSM TUERCA TSM CUCHILLA "Y" CARDAN T-20 CAJA DE ENGRANAJES DCHA CAJA DE ENGRANAJES IZQ PROTECCION FRONTAL EN GOMA TSM 600 PROTECCION FRONTAL EN GOMA TSM 900 PROTECCION FRONTAL EN GOMA TSM 1100 ACOPLAMIENTO TOMA DE FUERZA EN FUNDICIÓN CASQUILLO ACOPLAMIENTI TOMA DE FUERZA

PIÉCE DE RECHANGE

COURROIE BX-36½ VIS TSM ECROU TSM COUTEAU "Y" CARDAN T-20 BOÎTIER DE TRANSMISSION DROITE BOÎTIER DE TRANSMISSION GAUCHE PROTECTION ARRIÈRE TSM 600 PROTECTION ARRIÈRE TSM 900 PROTECTION ARRIÈRE TSM 1100 ATTELAGE DE PRISE DE FORCE EN FONTE BAGUE ABRE D’ENCLENCHEMENT PRISE DE FORCE

19,37 1,50 0,70 6,30 180,00 295,00 295,00 19,95 21,00 25,00 95,00 75,00

(**) CODICI VARIABILI A SECONDA DEL MODELLO - VARYING CODES ACCORDING TO THE MODEL - VERÄNDERN VON CODES NACH DEM MODELL - CÓDIGOS VARABLES SEGÚN EL MODELO - CODES VARIABLES D'APRÉS LE MODÉLE

25


TSM OFF-ROAD TRINCIASARMENTI A COLTELLI PER QUAD RIDER E ATV

TSM OFF-ROAD

WWW.ZANON.IT WEB VIDEO

MOD TSM OFF-ROAD 1000 TSM OFF-ROAD 1250

HP CODE

CM.

1.002.623 1.002.624

100 125

La nuova trinciaerba-arieggiatore polivalente può essere impiegata per lavori di trinciatura di erba e arbusti o, più semplicemente, per arieggiare il terreno e consentire così un’adeguata manutenzione del manto erboso. È ideata per l’applicazione posteriore su QUAD, Rider e Atv. Grazie ad un semplice “manettino” è possibile regolare l’altezza di taglio. È possibile utilizzarla in spazi pubblici, come prati e aree sportive, grazie alle dotazioni antinfortunistiche delle quali è munito. È disponibile in due differenti versioni, a seconda delle esigenze di utilizzo. N.B.: Non può essere trainata su strada. •DI SERIE: Coltelli; protezioni antinfortunistiche a norma CE; tendicinghia registrabile; frizione centrifuga; autostop in caso di emergenza al posto di guida; gancio traino a standard europeo. • A RICHIESTA: Coltelli dritti versione “arieggiatore”; mazze. 26

Arresto d’emergenza Emergency stop Nothalt Parada de emergencia Arrêt d’urgence

HP

KG.

13 (HONDA GX 390) 155 16 (BRIGGS & STRATTON) 170

This new, multi-purpose mulcher and aerator can be used for mulching grass and shrubs or simply to aerate the soil and help maintain a healthy lawn. It is designed to be towed behind a quad, ride-on garden tractor or ATV. Cutting height can be adjusted easily by means of a handle. Various safety devices allow this mulcher to be used in public areas like parks and sports grounds. The TSM Off-road mulcher comes in two versions to suit different applications. N.B.: This product cannot be towed on a public road. • STANDARD EQUIPMENT: Blades; European standard safety devices; adjustable belt tensioner; centrifugal clutch; automatic emergency stop accessible from driving position; European standard towing hitch. • OPTIONAL EXTRAS: Straight aeration blades; hammers.

3.630,00 4.460,00

Der neue Universal-Mulcher-Vertikutierer kann zum Zerkleinern von Gras und Sträuchern oder zum Lockern des Bodens für eine bessere Pflege der Grasnarbe eingesetzt werden. Für den Heckanbau an Quads, Aufsitzmäher und Atv ausgelegt. Einfache Schnitthöhenverstellung mit Hebel. Dank der eingebauten Unfallschutzvorrichtungen ist die Anwendung in öffentlichen Bereichen wie Grünflächen und Sportanlagen möglich. In zwei verschiedenen Versionen entsprechen der Einsatzanforderungen erhältlich. ANMERKUNG: Nicht für das Abschleppen im Straßenverkehr zugelassen. • SERIENMÄSSIG: Einstellbarer Riemenspanner, Fliehkraftkupplung, Schutzeinrichtungen gemäßce-Richtlinien, “Trampen” im Notfall mit einer Fahrt, Position, Vereine oder Messer, Europäische Norm Anhängekupplung. • AUF ANFRAGE: Messer oder Hammer.

A B

(A) Ø 280 mm (B) Ø60 mm Type Y / I

La nueva trituradora de hierba-escarificadora polivalente puede emplearse para labores de trituración de hierba y arbustos o, sencillamente, para oxigenar el suelo y permitir su adecuado mantenimiento del césped. Ha sido diseñada para ser montada detrás de QUAD, Tractores compactos y Cuatrimotos. Gracias a una “palanca” es posible regular la altura de corte. Es posible utilizarla en espacios públicos, como prados y áreas deportivas, gracias a los equipos de seguridad que monta. Está disponible en dos versiones diferentes, según las necesidades de uso. Nota: No puede ser remolcada por la vía pública. • ESTÁNDAR: Cuchillas; protecciones para prevenir accidentes según normativa CE; tensor de correa ajustable; embrague centrífugo; parada automática en caso de emergencia en el puesto de conducción; gancho de remolque según estándar europeo. • A PETICIÓN: Cuchillas rectas versión “escarificador”; martillos.

Type RM.81

Le nouveau broyeur-aérateur polyvalent peut être utilisé pour le broyage d’herbe et d’arbustes ou, plus simplement, pour aérer le sol et permettre ainsi un entretien adéquat du gazon. Il est conçu pour l’application arrière sur quad, tondeuse frontale et VTT. Une simple manette permet de régler la hauteur de coupe. Ce broyeur peut être utilisé dans les espaces publics, tels que les pelouses des parcs et zones sportives, grâce aux équipements de protection contre les accidents dont il est équipé. Il est disponible en deux versions, suivant les exigences d’utilisation. N.B. : Il ne peut pas être traîné pour la circulation sur route. • DE SÉRIE: Fléaux; protections contre les accidents aux normes CE; tendeur de courroie réglable; embrayage centrifuge; arrêt automatique en cas d’urgence au poste de conduite; crochet d’attelage aux normes européennes. • SUR DEMANDE: Fléaux droits version «scarificateur»; marteaux.


TSM OFF-ROAD TSM OFF-ROAD TSM OFF-ROAD TSM OFF-ROAD

Knife mulchr for quads, ride-on garden tractors and ATV Mulchgeräte für Quad, Rider und ATV Trituradora de sarmientos de cuchillas para quad, tractor compacto y cuatrimoto Broyeur à fléaux pour quad, tondeuse frontale et VTT

MOD TSM OFF-ROAD 1000 TSM OFF-ROAD 1250 SPOSTAMENTO MACCHINA

GIRI / MIN.

N.

N.

N.

N.(TYPE)

TYPE

3350 3350

40 52

20 26

20 26

2 (AX-37) 2 (AX-37)

-

MOVEMENT MACHINE

VERSCHIEBUNG DESPLAZAMIENTO DER MASCHINE MÁQUINA

DEPLACEMENT MACHINE

MOD TSM OFF-ROAD 1000 TSM OFF-ROAD 1250

A

B

C

D

CM.

180 205

180 180

155 180

35 35

150 x 89 x 75 178 x 88 x 86 A richiesta: mazze. On request: hammers. Auf Anfrage: Hammer. Baja pedido: martillos Equipments en option: Marteaux

Di serie: Coltelli in acciaio fissati con viti autobloccanti. Standard: Steel blades anchored with self-locking screws. Standardzubehör: Stahlmesser, mit selbstsi-chernden Schrauben befestigt. Accesorios de serie: Cuchillas de acero fijadas con tornillos de seguridad. Accessoires en sèrie: Couteaux en acier fixés avec vis autobloquantes.

CODE

5.354.077 5.315.007 5.323.015 5.350.114 5.350.141 5.350.059 5.023.077 5.023.103

RICAMBI

CINGHIA AX-37 VITE TSM OFF ROAD DADO TSM OFF ROAD MAZZA RM.81 COLTELLO "I" COLTELLO "J" MOTORE HONDA 13 HP MOTORE BRIGGS & STRATTON 16 HP

SPARE PARTS

CUG BELT AX-37 SCREWS TSM OFF ROAD NUT TSM OFF ROAD HAMMER RM.81 "I" BLADE "J" BLADE MOTOR HONDA 13 HP MOTOR BRIGGS & STRATTON 16 HP

ERSATZTEILE

KEILRIEMEN AX-37 SCHRAUBE TSM OFF ROAD MUTTER TSM OFF ROAD HAMMER RM.81 "I" MESSER "J" MESSER MOTOR HONDA 13 HP MOTOR BRIGGS & STRATTON 16 HP

RECAMBIOS

CORREA AX-37 TORNILLO TSM OFF ROAD TUERCA TSM OFF ROAD MARTILLO RM.81 CUCHILLA "I" CUCHILLA "J" MOTOR HONDA 13 HP MOTOR BRIGGS & STRATTON 16 HP

Doppia regolazione di taglio Two cutting setting Doppel arbeits Einstellung Double regulación de corte Double règulation de coupe

PIÉCE DE RECHANGE

COURROIE AX-37 VIS TSM OFF ROAD ECROU TSM OFF ROAD MARTEAU RM.81 COUTEAU "I" COUTEAU "J" MOTEUR HONDA 13 HP MOTEUR BRIGGS & STRATTON 16 HP

14,50 1,50 0,70 10,50 2,20 3,90 1.462,50 2.850,00

27


RYDER

TRINCIAERBA E SARMENTI PER TRATTORINI FRONTALI

WWW.ZANON.IT WEB VIDEO

MOD

RYDER

KUBOTA ISEKI JOHN DEERE GIANNI FERRARI

MOD

HP

RYDER 1400 KUBOTA RYDER 1600 KUBOTA RYDER 1400 ISEKI RYDER 1600 ISEKI RYDER 1400 JOHN DEERE RYDER 1600 JOHN DEERE RYDER 1400 GIANNI FERRARI RYDER 1600 GIANNI FERRARI

CODE

1.002.720 1.002.713 1.002.718 1.002.711 1.002.715 1.002.709 1.002.722 1.002.724

CODE

1.002.719 1.002.712 1.002.717 1.002.710 1.002.716 1.002.708 1.002.721 1.002.723

SPECIFICARE IL MODELLO DI TRATTORINO • SPECIFY MODEL OF TRACTOR

28

CM.

140 160 140 160 140 160 140 160

Le trincia Ryder sono adattabili ad una grande varietà di trattorini frontali (JD, Kubota, Iseki, Gianni Ferrari, Husqvarna..). Si possono equipaggiare indifferentemente di coltelli a Y, di mazze o di coltelli per la versione arieggiatore. • DI SERIE: Mazze o coltelli, protezione antinfortunistica a norma CE, rullo posteriore regolabile in altezza, rotore bilanciato elettronicamente, tendicinghia registrabile, scatola ingranaggi con ruota libera, ruote anteriori e cardano.

The Ryder mulcher adapts easily to a wide range of garden tractors, including JD, Kubota, Iseki, Gianni Ferrari, Husqvarna, and many other makes besides. The rotor can be fitted with Y blades, hammers or aerating blades. • STANDARD EQUIPMENT: Hammers or blades; European standard safety devices; heightadjustable, self-cleaning rear roller; electronically balanced rotor; adjustable belt tensioner; oil bath gearbox with freewheel; front wheels; PTO shaft.

• A RICHIESTA: Coltelli dritti “arieggiatore”.

• OPTIONAL EXTRAS: Straight aeration blades.

per

versione

HP

15-45 15-45 15-45 15-45 15-45 15-45 15-45 15-45

210 250 210 250 210 250 210 250

3.710,00 3.930,00 3.710,00 3.930,00 3.710,00 3.930,00 3.710,00 3.930,00

Das Mulchgerät Ryder lässt sich problemlos an eine Vielzahl von Traktoren mit Frontanbau anpassen, wie JD, Kubota, Iseki, Gianni Ferrari, Husqvarna, und viele andere mehr. Es kann mit Y-Messern, Hammerschlegeln oder Vertikutiermessern ausgestattet werden. •SERIENMÄSSIG: Hammer oder Messer, EG Unfallschutzvorrichtung, Walze, Keilriemenspannung, Getriebe mit Freilauf, Räder und Gelenkwelle. • AUF ANFRAGE: Messer für Vertikutierer.

A B

(A) Ø 315 mm (B) Ø 95 mm Type Y

La trituradora de hierba Ryder se adapta fácilmente a una enorme variedad de minitractores frontales, tales como JD, Kubota, Iseki, Gianni Ferrari, Husqvarna y muchos más. Se puede equipar con cuchillas en Y, martillos o cuchillas para escarificar. • ESTÁNDAR: Martillos o cuchillas; protecciones para prevenir accidentes según normativa CE; rodillo trasero autolimpiante de altura regulable; rotor equilibrado electrónicamente; tensor de correa ajustable; caja de engranajes con rueda libre en baño de aceite; ruedas delanteras; cardán. • A PETICIÓN: Cuchillas rectas versión “escarificador”.

Type RM.81

Le broyeur Ryder est facilement adaptable à un grand nombre de tondeuses frontales, des marques JD, Kubota, Iseki, Gianni Ferrari, Husqvarna, ainsi que de nombreux autres modèles, Il peut être équipé de fléaux en Y, marteaux ou fléaux scarificateurs. • DE SÉRIE: Marteaux ou fléaux; protections contre les accidents aux normes CE; rouleau à l’arrière, autonettoyant et réglable en hauteur; rotor équilibré électroniquement; tendeur de courroie réglable; boîtier réducteur à roue libre à bain d’huile; roues avant; cardan. • SUR DEMANDE: Fléaux droits version «scarificateur».


RYDER Mulcher for garden tractors RYDER Schlegelmulcher frontanbau für Traktor RYDER Trituradora de hierba para minitractores frontales RYDER Le broyeur pour tondeuses frontales

MOD GIRI / MIN.

N.

N.

N.

N.(TYPE)

TYPE

2000 2000 2000 2000 2000 2000 2000 2000

88 100 88 100 88 100 88 100

44 50 44 50 44 50 44 50

44 50 44 50 44 50 44 50

3 (BX 38) 3 (BX 38) 3 (BX 37) 3 (BX 37) 3 (BX 37) 3 (BX 37) 3 (BX 36 ½) 3 (BX 36 ½)

20 20 20 20 20 20 20 20

RYDER 1400 KUBOTA RYDER 1600 KUBOTA RYDER 1400 ISEKI RYDER 1600 ISEKI RYDER 1400 JOHN DEERE RYDER 1600 JOHN DEERE RYDER 1400 GIANNI FERRARI RYDER 1600 GIANNI FERRARI

SPOSTAMENTO MACCHINA

MOVEMENT MACHINE

VERSCHIEBUNG DESPLAZAMIENTO DER MASCHINE MÁQUINA

DEPLACEMENT MACHINE

Regolazione altezza ruota Height adjustment wheels Höhenverstellung Räder Ruedas de ajuste de altura Molettes de réglage de la hauteur

MOD CM.

RYDER 1400 KUBOTA RYDER 1600 KUBOTA RYDER 1400 ISEKI RYDER 1600 ISEKI RYDER 1400 JOHN DEERE RYDER 1600 JOHN DEERE RYDER 1400 GIANNI FERRARI RYDER 1600 GIANNI FERRARI

80 90 80 90 80 90 80 90

-

CM.

80 90 80 90 80 90 80 90

-

CM.

160 180 160 180 160 180 160 180

x 110 x 50 x 110 x 50 x 110 x 50 x 110 x 50 x 110 x 50 x 110 x 50 x 110 x 50 x 110 x 50

Regolazione altezza taglio Cutting height adjustment Schnitthohe Ajuste de altura de corte Réglage hauteur de coupe

Cardano incluso Cardan shaft included Inklusive gelenkwelle Transmisión cardanica de serie Abre de transmission inclus

CODE

5.354.001 5.354.080 5.354.001 5.315.007 5.323.015 5.350.114 5.350.141 5.350.059 5.411.032

RICAMBI

CINGHIA BX 36½ CINGHIA BX 37 CINGHIA BX 38 VITE RYDER DADO RYDER MAZZA RM.81 COLTELLO "I" COLTELLO "J" RUOTA

SPARE PARTS

CUG BELT BX 36½ CUG BELT BX 37 CUG BELT BX 38 SCREWS RYDER NUT RYDER HAMMER RM.81 "I" BLADE "J" BLADE WHEEL

ERSATZTEILE

KEILRIEMEN BX 36½ KEILRIEMEN BX 37 KEILRIEMEN BX 38 SCHRAUBE RYDER MUTTER RYDER HAMMER RM.81 "I" MESSER "J" MESSER SATZRAEDER

RECAMBIOS

CORREA BX 36½ CORREA BX 37 CORREA BX 38 TORNILLO RYDER TUERCA RYDER MARTILLO RM.81 CUCHILLA "I" CUCHILLA "J" RUEDAS

PIÉCE DE RECHANGE

COURROIE BX 36½ COURROIE BX 37 COURROIE BX 38 VIS RYDER ECROU RYDER MARTEAU RM.81 COUTEAU "I" COUTEAU "J" ROUES

19,37 25,00 19,00 1,50 0,70 10,50 2,20 3,90 66,00

29


RYDER TRACTOR TRINCIAERBA E SARMENTI PER TRATTORI FRONTALI

WWW.ZANON.IT WEB VIDEO

RYDER TRACTOR

ATTACCO A TRE PUNTI CAT. 1 THREE POINT ATTACHMENT CAT.1 ANBAUBOCK KAT.1

ATTACCO A TRIANGOLO "RAPIDO" CAT. 0 3 POINT HITCH CAT.0 ANBAUBOCK KAT.0

MOD RYDER TRACTOR 1400 RYDER TRACTOR 1600

HP CODE

CODE

• •

• •

CM.

140 160

HP

20-25 22-30

(A) Ø 315 mm (B) Ø 95 mm

A B

260 3.870,00 290 4.090,00

Type Y

Type RM.81

• ALL'ORDINE SPECIFICARE SEMPRE I VALORI DELLA TABELLA SUCCESSIVA (ATTACCO-ROTORE-PTO-ROTAZIONE)

RYDER TRACTOR 1400/1600

RYDER TRACTOR CAT.0 (ATTACCO A TRIANGOLO) Mod. 1400 - 1600

RYDER TRACTOR CAT.1 (A TRE PUNTI) Mod. 1400 - 1600

750 giri/min 1000 giri/min 2000 giri/min

ROTORE 30

PTO

750 giri/min 1000 giri/min 2000 giri/min

ROTAZIONE

ROTORE

PTO

ROTAZIONE


RYDER TRACTOR Flail mower for front tractors RYDER TRACTOR Schlegelmulcher frontanbau für Traktor RYDER TRACTOR Desbrozadora para los tractores frontales RYDER TRACTOR Broyeur pour tracteurs frontales

MOD GIRI / MIN.

N.

N.

N.

N.(TYPE)

TYPE

RYDER TRACTOR 1400 RYDER TRACTOR 1600

750-2000 750-2000

88 100

44 50

44 50

(BX 36½) (BX 36½)

20 20

RYDER TRACTOR 1400 RYDER TRACTOR 1600

1000 1000

88 100

44 50

44 50

(BX 37) (BX 37)

20 20

SPOSTAMENTO MACCHINA

MOVEMENT MACHINE

VERSCHIEBUNG DESPLAZAMIENTO DER MASCHINE MÁQUINA

DEPLACEMENT MACHINE

MOD RYDER TRACTOR 1400 RYDER TRACTOR 1600

CM.

CM.

CM.

80 - 80 90 - 90

-

160 x 80 x 64 180 x 80 x 64

Regolazione altezza ruota Height adjustment wheels Höhenverstellung Räder Ruedas de ajuste de altura Molettes de réglage de la hauteur

La trinciaerba e sarmenti RYDER TRACTOR è applicabile frontalmente ad una notevole varietà di trattori di piccola potenza (dai 20 ai 30 Hp), con attacco a 3 punti o con attacco a triangolo rapido. È equipaggiabile con mazze o coltelli a seconda delle esigenze d’uso. Grazie all’elevato numero di giri del rotore è possibile regolarizzare il manto erboso svolgendo, allo stesso tempo, un’ottima azione di mulching. La RYDER TRACTOR è pensata per l’utilizzo su prati, giardini e aree urbane. Nella versione a coltelli è possibile inserire una lama verticale (a richiesta) per poter arieggiare il terreno.

CODE

5.354.001 5.354.080 5.315.007 5.323.015 5.350.114 5.350.141 5.350.059 5.411.032

RICAMBI

CINGHIA BX 36½ CINGHIA BX 37 VITE RYDER DADO RYDER MAZZA RM.81 COLTELLO "I" COLTELLO "J" RUOTA

The flail mower RYDER TRACTOR can be applied to the front of a significant variety of low-power tractors (from 15 to 30 Hp), with a 3-point connection or with a triangular quick release. It can be equipped with sticks or blades depending on the requirement of use. Thanks to the high number of revolutions of the rotor, it is possible to neatly cut the grass and perform an excellent mulching action at the same time. RYDER TRACTOR is designed for use on lawns, in gardens and in urban areas. In the version with blades, it is possible to insert a vertical blade (on request) to be able to aerate the soil.

SPARE PARTS

CUG BELT BX 36½ CUG BELT BX 37 SCREWS RYDER NUT RYDER HAMMER RM.81 "I" BLADE "J" BLADE WHEEL

Cardano incluso Cardan shaft included Inklusive gelenkwelle Transmisión cardanica de serie Abre de transmission inclus

Regolazione altezza taglio Cutting height adjustment Schnitthohe Ajuste de altura de corte Réglage hauteur de coupe

Der Schlegelmulcher RYDER TRACTOR kann an der Vorderseite einer Vielzahl an Kleintraktoren (zwischen 15 und 30 PS) mit einer Dreipunktaufhängung oder mit dreieckigem Schnellkuppler angebracht werden. Zudem kann der Mulcher in Abhängigkeit von den Bedürfnissen mit Fäusteln und Messern ausgestattet werden. Dank der besonders hohen Anzahl an Rotorumdrehungen wird der Rasen gekürzt und gleichzeitig perfekt gemulcht. Der Mulcher RYDER TRACTOR findet auf Feldern, in Gärten sowie im urbanen Bereich Anwendung. In die Version mit Messern kann (auf Anfrage) eine vertikale Klinge eingesetzt werden, um den Boden mit Luft zu versorgen.

ERSATZTEILE

KEILRIEMEN BX 36½ KEILRIEMEN BX 37 SCHRAUBE RYDER MUTTER RYDER HAMMER RM.81 "I" MESSER "J" MESSER SATZRAEDER

La desbrozadora RYDER TRACTOR se aplica de manera frontal a una gran variedad de tractores de potencia reducida (de los 15 a los 30 Hp), con enganche en 3 puntos o con enganche de triángulo rápido. Se puede equipar con mazas o cuchillas en función de las exigencias de uso. Gracias al elevado número de revoluciones del rotor es posible regularizar el manto de hierba desarrollando a la vez una óptima acción de mulching. La RYDER TRACTOR está concebida para ser usada en prados, jardines y áreas urbanas. En la versión con cuchillas es posible introducir una cuchilla vertical (previo pedido) para poder airear el terreno.

RECAMBIOS

CORREA BX 36½ CORREA BX 37 TORNILLO RYDER TUERCA RYDER MARTILLO RM.81 CUCHILLA "I" CUCHILLA "J" RUEDAS

Le broyeur d'herbe RYDER TRACTOR peut s'installer à l'avant d'une grande variété de tracteurs de faible puissance (de 15 à 30 cv), avec attelage à 3 points ou avec triangle d'attelage rapide. Il peut être équipé de marteaux ou de couteaux en fonction du type d'utilisation. Grâce au grand nombre de tours réalisés par le rotor, il est possible de régulariser le gazon tout en effectuant un excellent travail de mulching. Le RYDER TRACTOR a été conçu pour une utilisation sur des pelouses, dans des jardins et en zones urbaines. Sur la version à couteaux, il est possible d'installer une lame verticale (sur demande) afin d'aérer le sol.

PIÉCE DE RECHANGE

COURROIE BX 36½ COURROIE BX 37 VIS RYDER ECROU RYDER MARTEAU RM.81 COUTEAU "I" COUTEAU "J" ROUES

19,37 25,00 1,50 0,70 10,50 2,20 3,90 66,00

31


TSS

TRINCIAERBA PER PICCOLI TRATTORI

TSS

WWW.ZANON.IT WEB VIDEO

MOD TSS 1000 TSS 1250

HP CODE

CM.

HP

KG.

1.002.460 1.002.461

100 125

15-30 18-30

105 115

La trinciaerba TSS è studiata per essere applicata posteriormente all’attacco a tre punti di trattori a potenza ridotta (dai 15 ai 30 hp). Garantisce un taglio perfetto del manto erboso grazie all’elevato numero di giri del rotore e alle numerose lame a paletta. Favorisce, inoltre, una perfetta azione di “mulching”: ottimo risultato su giardini, prati ed aree urbane. È disponibile solo nella versione a mazze e in due misure: 100 cm e 125 cm. • DI SERIE: Mazze; slitte fisse al telaio; protezioni antinfortunistiche a norma CE; rullo posteriore autopulente regolabile in altezza; tendicinghia registrabile; scatola di trasmissione con ruota libera a bagno d’olio. • A RICHIESTA: Cardano.

32

A B

The TSS mulcher is designed for mounting on the three point linkage of low power tractors (15 to 30 HP). It guarantees perfect grass cutting thanks to a high rotor speed and a large number of blades. Its mulching action proves highly effective on lawns, parkland and urban green areas. The TSS mulcher is only available in a hammer version but comes in two sizes: 100 cm and 125 cm. • STANDARD EQUIPMENT: Hammers; slides fixed to the frame; CE standard safety devices; selfcleaning levelling roller with rapid hight adjustment; adjustable belt tensioner; oil bath gearbox with freewheel. • OPTIONAL EXTRAS: PTO shaft.

(A) Ø 280 mm (B) Ø 60 mm Type RM.81

1.870,00 1.990,00

Der Grasmulcher TSS ist für den Heckanbau an der Dreipunktkupplung von Traktoren des kleinen Leistungssegments (15 bis 30 PS) ausgelegt. Durch die hohe Drehzahl der Rotorwelle und die zahlreichen Schlegel garantiert er einen perfekten Grasschnitt. Optimale Mulching-Funktion bei der Garten-, Rasenund kommunalen Grünflächenpflege. Nur in der Ausführung mit Schlegeln und in zwei Abmessungen erhältlich: 100 und 125 cm. • SERIENMÄSSIG: Hammer, verstellbare Spannvorrichtung, verstellbare Hecklaufwalze, fest Stützkufen, Getriebe mit Freilauf und EG Unfallschutzvorrichtung • Auf Anfrage: Gelenkwelle.

La trituradora de hierba TSS ha sido estudiada para ser montada detrás del enganche de tres puntos de tractores de baja potencia (de 15 a 30 hp). Por las revoluciones altas del rotor y las numerosas cuchillas acodadas, garantiza un corte perfecto del césped. Asimismo, favorece una perfecta acción de cubrición (“mulching”): un excelente resultado en jardines, parques y zonas urbanas. Está disponible solo en la versión con martillos y en dos medidas: 100 cm y 125 cm. • ESTÁNDAR: Martillos; patines fijados al bastidor; protecciones para prevenir accidentes según normativa CE; rodillo nivelador autolimpiante de altura regulable rápidamente; tensor de correa ajustable; caja de transmisión con rueda libre en baño de aceite. • A PETICIÓN: Cardán.

Le broyeur d’herbe TSS est conçu pour être appliqué à l’arrière à l’attelage trois points de tracteurs à puissance réduite (de 15 à 30 hp). Il garantit une coupe parfaite du gazon grâce au régime élevé du rotor et aux nombreux fléaux. Il favorise également une parfaite action de mulching : excellent résultat dans les jardins, les pelouses et les espaces verts. Il est disponible uniquement dans la version à marteaux et en deux mesures : 100 cm et 125 cm. • DE SÉRIE: Marteaux; patins fixés au châssis; protections contre les accidents aux normes CE; rouleau niveleur autonettoyant rapidement réglable en hauteur; tendeur de courroie réglable; boîte de transmission à roue libre à bain d’huile. • SUR DEMANDE: Cardan.


TSS Mulcher for low power tractors TSS Schlegelmulcher für Kleintraktoren TSS Trituradora de hoerba para tractores pequeños TSS Broyeur d'herbe pour petits tracteurs

MOD TSS 1000 TSS 1250

SPOSTAMENTO MACCHINA

GIRI / MIN.

N.

N.

N.

N.

N.(TYPE)

TYPE

540 540

-

20 26

-

-

2 (BX-39) 2 (BX-39)

20 20

MOVEMENT MACHINE

VERSCHIEBUNG DESPLAZAMIENTO DER MASCHINE MÁQUINA

DEPLACEMENT MACHINE

MOD TSS 1000 TSS 1250

CODE

5.354.012 5.315.007 5.323.015 5.350.114 5.130.018 2.020.030

CM.

CM.

CM.

CM.

59 - 54 72 - 68

-

-

113 x 65 x 74 140 x 65 x 74

RICAMBI

CINGHIA BX-39 VITE TSS DADO TSS MAZZA RM.81 CARDANO T-20 SCATOLA TRASMISSIONE TSS

SPARE PARTS

CUG BELT BX-39 SCREWS TSS NUT TSS HAMMER RM.81 JOINT T-20 GEAR BOX TSS

ERSATZTEILE

KEILRIEMEN BX-39 SCHRAUBE TSS MUTTER TSS HAMMER RM.81 GELENKWELLE T-20 GETRIEBE TSS

RECAMBIOS

CORREA BX-39 TORNILLO TSS TUERCA TSS MARTILLO RM.81 CARDAN T-20 CAJA DE ENGRANAJES TSS

PIÉCE DE RECHANGE

COURROIE BX-39 VIS TSS ECROU TSS MARTEAU RM.81 CARDAN T-20 BOÎTIER DE TRANSMISSION TSS

20,90 1,50 0,70 10,50 180,00 391,00

33


TML

TRINCIAERBA E SARMENTI LEGGERA

TML

WWW.ZANON.IT WEB VIDEO

Di serie: Nuovo sistema di taglio elicoidale Standard: New cutting system Serienausstattung: Neue schneidanlage De serie: Sistema de corte doble helicoidal En sèrie: Nouveau systéme de coupe

MOD

HP CODE

HP

KG.

TML 115

1.002.142

1.002.145

115

20-30

180

2.270,00

TML 130

1.002.143

1.002.146

130

30-40

190

2.600,00

FISSA • FIXED • FEST • FIJO • FIXE

SPOSTABILE • SIDE SHIFT • SEITENVERSCHIEBUNG • DESPLAZAMIENTO • DEPLACEMENT La trinciaerba e sarmenti TML è una macchina studiata per essere applicata a trattori di potenza ridotta (2040hp). Si presta in modo ottimale per la triturazione di sarmenti, erba, sterpaglie, paglia, e molto altro. È dotata di una robusta struttura in acciaio, di un rotore bilanciato elettronicamente e montato su cuscinetti autocentranti e perfettamente protetti. Ha una trasmissione a cinghia comandata da una coppia conica con ruota libera a bagno d’olio. C’è la possibilità di montare coltelli a Y o mazze, a seconda delle esigenze di lavoro. • DI SERIE: Mazze o coltelli; slitte d’appoggio regolabili in altezza; protezioni antinfortunistiche a norma CE; rullo livellatore autopulente regolabile in altezza; tendicinghia registrabile; cofano di ispezione apribile; spostamento laterale manuale (solo su TML 130). • A RICHIESTA: Cardano. 34

A B

CM.

The TML mulcher is designed for mounting on low power tractors (20 to 40 HP). It is ideal for mulching twigs, grass, brushwood, hay and more besides. It boasts a robust steel frame and an electronically balanced rotor mounted on fully enclosed, self-aligning bearings. The belt transmission is driven by an oil bath bevel gearbox with freewheel. The rotor can be fitted with Y blades or hammers to suit the job in hand. • STANDARD EQUIPMENT: Hammers or blades; height adjustable mounting slides; CE standard safety devices; selfcleaning levelling roller with rapid hight adjustment; adjustable belt tensioner; inspection cover; manual lateral movement (TML 130 only). • OPTIONAL EXTRAS: PTO shaft.

Der Gras- und Rebholzmulcher ist für den Anbau an Traktoren des kleinen Leistungssegments (20-40PS) ausgelegt. Es eignet sich optimal zum zum Häckseln von Ranken, Gras, Gestrüpp, Stroh und vieles andere mehr. Robuste Stahlkonstruktion, elektronisch ausgewuchteter Läufer auf selbstzentrierenden, optimal geschützten Lagern. Riemenantrieb mit Steuerung durch Kegelräderpaar mit Freilauf im Ölbad. Je nach Arbeitsanforderungen können Y-Messer oder Hammerschlegel montiert werden. • SERIENMÄSSIG: Hammer oder Messe, Dreipunktanbaubock Kat 1 und 2, verstellbare Spannvorrichtung, Heckklappe (nur für Inspektion), EG Unfallschutzvorrichtung , verstellbare Hecklaufwalze, manuelle Seitenverschiebung (nur TML 130), Getriebe mit Freilauf und Stützkufen. • AUF ANFRAGE: Gelenkwelle.

(A) Ø 360 mm (B) Ø 114 mm Type Y

La trituradora de hierba y sarmientos TML es una máquina diseñada para su aplicación en tractores de baja potencia (20-40hp). Es excelente para triturar sarmientos, hierba, malezas, paja y mucho más. Incorpora una estructura robusta de acero, un rotor equilibrado electrónicamente y montado sobre cojinetes autocentrantes y perfectamente protegidos. Tiene una transmisión por correa accionada por un par cónico con rueda libre en baño de aceite. Existe la posibilidad de instalar cuchillas en Y o martillos, dependiendo de las necesidades de trabajo. • ESTÁNDAR: Martillos o cuchillas; patines de deslizamiento de altura regulable; protecciones para prevenir accidentes según normativa CE; rodillo nivelador autolimpiante de altura regulable rápidamente; tensor de correa ajustable; cubierta de inspección practicable; desplazamiento lateral manual (solo en TML 130). • A PETICIÓN: Cardán.

Type RM.33

Le broyeur d’herbe et de sarments TML est une machine conçue pour être appliquée sur des tracteurs de puissance réduite (20-40 hp). Il est particulièrement indiqué pour le broyage de sarments, herbe, broussailles, paille et de nombreux autres végétaux. Muni d’une structure robuste en acier, il est équipé d’un rotor équilibré électroniquement et monté sur roulements autocentreurs parfaitement protégés. La transmission à courroie est commandée par un couple conique à roue libre à bain d’huile. Il peut être équipé de fléaux en Y ou de marteaux, selon les exigences de travail. • DE SÉRIE : Marteaux ou fléaux; patins d’appui réglables en hauteur; protections contre les accidents aux normes CE; rouleau niveleur autonettoyant rapidement réglable en hauteur; tendeur de courroie réglable; capot ouvrant; déport latéral manuel (uniquement sur TML 130). • SUR DEMANDE : Cardan.


TML Mulcher light duty TML Mulchgeräte: Leichte Ausführung TML Trituradora de hierba y sarmentos TML Broyeur d'herbe et de sarments

MOD TML 115 TML 130

SPOSTAMENTO MACCHINA

GIRI / MIN.

N.

N.

N.

N.

N.(TYPE)

TYPE

540/1000 540/1000

32 36

16 18

-

-

2 (BX 39) 2 (BX 39)

40 40

MOVEMENT MACHINE

VERSCHIEBUNG DESPLAZAMIENTO DER MASCHINE MÁQUINA

DEPLACEMENT MACHINE

MOD TML 115 TML 130

CODE

5.354.012 5.315.011 5.323.016 5.350.047 5.350.040 5.130.003 2.020.030

CM.

CM.

CM.

CM.

70 - 60 75 - 70

65 - 80

-

130 x 78 x 80 145 x 78 x 80

RICAMBI

CINGHIA BX-39 VITE TML DADO TML MAZZA RM.33 COLTELLO "Y" CARDANO T-40 SCATOLA TRASMISSIONE TML

SPARE PARTS

CUG BELT BX-39 SCREWS TML NUT TML HAMMER RM.33 "Y" BLADE JOINT T-40 GEAR BOX TML

ERSATZTEILE

KEILRIEMEN BX-39 SCHRAUBE TML MUTTER TML HAMMER RM.33 "Y" MESSER GELENKWELLE T-40 GETRIEBE TML

RECAMBIOS

CORREA BX-39 TORNILLO TML TUERCA TML MARTILLO RM.33 CUCHILLA "Y" CARDAN T-40 CAJA DE ENGRANAJES TML

Portellone ispezione aperto (solo per manutenzione). Configurazione macchina per paesi extra CE. Door (for inspection only) . Setting for Extra EC. Heckklappe (nur für Inspektion). Gestaltung für Länder außerhalb der EG. Puerta para inspección (solo para mantenimiento) Configuración extra CE Portillon arrière ouvert (uniquement pour l’entretien) Configuration hors CE

PIÉCE DE RECHANGE

COURROIE BX-39 VIS TML ECROU TML MARTEAU RM.33 COUTEAU "Y" CARDAN T-40 BOÎTIER DE TRANSMISSION TML

20,90 2,00 0,80 12,70 4,10 200,00 391,00

35


TFX

TRINCIAERBA E SARMENTI LEGGERA

WWW.ZANON.IT WEB VIDEO

TFX

Di serie: Nuovo sistema di taglio elicoidale Standard: New cutting system Serienausstattung: Neue schneidanlage De serie: Sistema de corte doble helicoidal En sèrie: Nouveau systéme de coupe

MOD TFX 1300 TFX 1500 TFX 1700 TFX 1900

HP CODE

CODE

CM.

HP

KG.

1.002.448 1.002.326 1.002.328 1.002.452

1.002.449 1.002.327 1.002.329 1.002.455

130 150 170 190

30-50 35-60 40-60 40-80

260 290 320 350

La trinciaerba e sarmenti TFX si presta in modo ottimale per la triturazione di sarmenti, erba, sterpaglie, paglia, e molto altro. È dotata di una robusta struttura in acciaio, di un rotore bilanciato elettronicamente e montato su cuscinetti autocentranti e perfettamente protetti. Ha una trasmissione a cinghia comandata da una coppia conica con ruota libera a bagno d’olio. C’è la possibilità di montare coltelli a Y o mazze, a seconda delle esigenze di lavoro. • DI SERIE: Mazze o coltelli; controcoltelli; slitte d’appoggio regolabili in altezza; protezioni antinfortunistiche a norma CE; rullo livellatore autopulente regolabile in altezza; tendicinghia registrabile, spostamento laterale meccanico; scatola di trasmissione con ruota libera a bagno d’olio; cofano di ispezione apribile • A RICHIESTA: Cardano; gruppo spostamento laterale idraulico.

36

The TFX mulcher is ideal for mulching twigs, grass, brushwood, hay and more besides. It boasts a robust steel frame and an electronically balanced rotor mounted on fully enclosed, self-aligning bearings. The belt transmission is driven by an oil bath bevel gearbox with freewheel. The rotor can be fitted with Y blades or hammers to suit the job in hand. • STANDARD EQUIPMENT: Hammers or blades; counterblades; height adjustable mounting slides; CE standard safety devices; self-cleaning levelling roller with rapid hight adjustment; adjustable belt tensioner; mechanical lateral movement; oil bath gearbox with freewheel; inspection cover. • OPTIONAL EXTRAS: PTO shaft; hydraulic movement system.

A B

(A) Ø 360 mm (B) Ø 114 mm

3.160,00 3.370,00 3.610,00 3.850,00

Der Gras-und Weinbergmulcher TFX ist perfekt zum Häckseln von Ranken, Gras, Gestrüpp, Stroh und vieles andere mehr. Robuste Stahlkonstruktion, elektronisch ausgewuchteter Läufer auf selbstzentrierenden, optimal geschützten Lagern. Riemenantrieb mit Steuerung durch Kegelräderpaar mit Freilauf im Ölbad. Je nach Arbeitsanforderungen können Y-Messer oder Hammerschlegel montiert werden. •SERIENMÄSSIG: Hammer oder Messer, Gegenmesser, Dreipunktanbaubock Kat 1 und 2, verstellbare Spannvorrichtung, verstellbare Hecklaufwalze, mechanische Verschiebung, Heckklappe (nur für Inspektion), EG Unfallschutzvorrichtung, Getriebe mit Freilauf und Stützkufen • AUF ANFRAGE: Gelenkwelle und hydraulische Seitenverschiebung.

Type Y

La trituradora de hierba y sarmientos TFX es excelente para triturar sarmientos, hierba, malezas, paja y mucho más. Incorpora una estructura robusta de acero, un rotor equilibrado electrónicamente y montado sobre cojinetes autocentrantes y perfectamente protegidos. Tiene una transmisión por correa accionada por un par cónico con rueda libre en baño de aceite. Existe la posibilidad de instalar cuchillas en Y o martillos, dependiendo de las necesidades de trabajo. • ESTÁNDAR: Martillos o cuchillas; contracuchillas; patines de deslizamiento de altura regulable; protecciones para prevenir accidentes según normativa CE; rodillo nivelador autolimpiante de altura regulable rápidamente; tensor de correa ajustable; desplazamiento lateral mecánico; caja de transmisión con rueda libre en baño de aceite; cubierta de inspección practicable. • A PETICIÓN: Cardán; grupo de desplazamiento hidráulico.

Type RM.33

Le broyeur d’herbe et de sarments TFX est particulièrement indiqué pour le broyage de sarments, herbe, broussailles, paille et de nombreux autres végétaux. Muni d’une structure robuste en acier, il est équipé d’un rotor équilibré électroniquement et monté sur roulements autocentreurs parfaitement protégés. La transmission à courroie est commandée par un couple conique à roue libre à bain d’huile. Il peut être équipé de fléaux en Y ou de marteaux, selon les exigences de travail. • DE SÉRIE: Marteaux ou fléaux; contre-lames; patins d’appui réglables en hauteur; protections contre les accidents aux normes CE; rouleau niveleur autonettoyant rapidement réglable en hauteur; tendeur de courroie réglable; déport latéral mécanique; boîte de transmission à roue libre à bain d’huile; capot ouvrant. • SUR DEMANDE: Cardan; groupe de déport hydraulique.


TFX TFX TFX TFX

Mulcher Mulchgeräte: Leichte Ausführung Trituradora de hierba y sarmientos Broyeur d’herbe et de sarments

MOD TFX 1300 TFX 1500 TFX 1700 TFX 1900

GIRI / MIN.

N.

N.

N.

N.

N.(TYPE)

TYPE

540 / 1000 540 / 1000 540 / 1000 540 / 1000

36 44 48 56

18 22 24 28

-

-

3 (BX 45) 3 (BX 45) 3 (BX 45) 3 (BX 45)

40 40 40 50

Gruppo spostamento laterale idraulico a richiesta • Hydraulic side-shift on request • Auf Wunsch: Hydraulische Seitenverschiebung • Baio pedido: Desplazamiento hidráulico • Sur demande: groupe déplacement latéral hydraulique

SPOSTAMENTO MACCHINA

MOVEMENT MACHINE

VERSCHIEBUNG DESPLAZAMIENTO DER MASCHINE MÁQUINA

DEPLACEMENT MACHINE

MOD CM.

TFX 1300 TFX 1500 TFX 1700 TFX 1900

CODE

5.354.019 5.315.011 5.323.016 5.350.047 5.350.040 5.130.003 5.130.005 2.050.010 2.020.009

85 85 85 85

- 60 - 90 - 100 - 120

RICAMBI

CINGHIA BX-45 VITE TFX DADO TFX MAZZA RM.33 COLTELLO "Y" CARDANO T-40 CARDANO T-50 GRUPPO SPOST. IDR. 300 SCATOLA TRASMISSIONE TFX

CM.

55 55 55 55

- 90 - 110 - 130 - 150

SPARE PARTS

CUG BELT BX-45 SCREWS TFX NUT TFX HAMMER RM.33 "Y" BLADE JOINT T-40 JOINT T-50 HYDRAULIC SIDE SHIFT 300 GEAR BOX TFX

CM.

30 30 30 30

ERSATZTEILE

CM.

150 165 185 205

KEILRIEMEN BX-45 SCHRAUBE TFX MUTTER TFX HAMMER RM.33 "Y" MESSER GELENKWELLE T-40 GELENKWELLE T-50 HYDRAULISCHE VERSCHIEBUNG 300 GETRIEBE TFX

x 78 x 80 x 78 x 80 x 78 x 80 x 78 x 80

RECAMBIOS

CORREA BX-45 TORNILLO TFX TUERCA TFX MARTILLO RM.33 CUCHILLA "Y" CARDAN T-40 CARDAN T-50 GRUPO DESP. HIDR. 300 CAJA DE ENGRANAJES TFX

Portellone ispezione aperto (solo per manutenzione). Configurazione macchina per paesi extra CE. Door (for inspection only) . Setting for Extra EC. Heckklappe (nur für Inspektion). Gestaltung für Länder außerhalb der EG. Puerta para inspección (solo para mantenimiento) Configuración extra CE Portillon arrière ouvert (uniquement pour l’entretien) Configuration hors CE

PIÉCE DE RECHANGE

COURROIE BX-45 VIS TFX ECROU TFX MARTEAU RM.33 COUTEAU "Y" CARDAN T-40 CARDAN T-50 GROUPE DE DÉPL. LAT. 300 BOÎTIER DE TRANSMISSION TFX

21,66 2,00 0,80 12,70 4,10 200,00 260,00 291,50 569,50

37


TFZ

TRINCIAERBA E SARMENTI MEDIA

WWW.ZANON.IT WEB VIDEO

TFZ

MOD TFZ 1150 TFZ 1300 TFZ 1400 TFZ 1600 TFZ 1900 TFZ 2250 TFZ 2500

HP CODE

1.002.150 1.002.151 1.002.172 1.002.152 1.002.153 1.002.154 1.002.445

La trinciaerba e sarmenti leggera TFZ si presta in modo ottimale per la triturazione di sarmenti, mais, erba, sterpaglie, paglia, e molto altro. È dotata di una robusta struttura in acciaio, di un rotore bilanciato elettronicamente e montato su cuscinetti autocentranti e perfettamente protetti. Ha una trasmissione a cinghia comandata da una coppia conica con ruota libera a bagno d’olio. C’è la possibilità di montare coltelli a Y o mazze, a seconda delle esigenze di lavoro. • DI SERIE: Mazze o coltelli; controcoltelli; slitte d’appoggio regolabili in altezza; protezioni antinfortunistiche a norma CE; rullo livellatore autopulente regolabile in altezza; tendicinghia registrabile, spostamento laterale meccanico; scatola di trasmissione con ruota libera a bagno d’olio; cofano di ispezione apribile. • A RICHIESTA: Cardano; gruppo spostamento idraulico; rastrelli autolivellanti per la raccolta di sarmenti; kit ruote posteriori; testata interfilare, alette spargitrici. 38

CODE

1.002.155 1.002.156 1.002.173 1.002.157 1.002.158 1.002.159 1.002.446

CM.

115 130 140 160 190 225 250

HP

30-50 30-60 35-60 40-70 50-70 60-80 80-100

The TFZ mulcher is ideal for mulching twigs, grass, brushwood, hay and more besides. It boasts a robust steel frame and an electronically balanced rotor mounted on fully enclosed, self-aligning bearings. The belt transmission is driven by an oil bath bevel gearbox with freewheel. The rotor can be fitted with Y blades or hammers to suit the job in hand. • STANDARD EQUIPMENT: Hammers or blades; counterblades; height adjustable mounting slides; CE standard safety devices; self-cleaning levelling roller with rapid hight adjustment; adjustable belt tensioner; mechanical lateral movement; oil bath gearbox with freewheel; inspection cover. • OPTIONAL EXTRAS: PTO shaft; hydraulic movement system; self-levelling twig rakes; rear wheel kit; inter-row head, spreading wings.

KG.

343 366 375 415 468 532 590

3.610,00 3.730,00 3.840,00 4.170,00 4.300,00 4.760,00 5.240,00

Der Gras-und Weinbergmulcher TFZ ist perfekt zum Häckseln von Ranken, Gras, Gestrüpp, Stroh und vieles andere mehr. Robuste Stahlkonstruktion, elektronisch ausgewuchteter Läufer auf selbstzentrierenden, optimal geschützten Lagern. Riemenantrieb mit Steuerung durch Kegelräderpaar mit Freilauf im Ölbad. Je nach Arbeitsanforderungen können Y-Messer oder Hammerschlegel montiert werden. •SERIENMÄSSIG: Hammer oder Messer, Gegenmesser, Dreipunktanbaubock Kat 1 und 2, verstellbare Spannvorrichtung, verstellbare Hecklaufwalze, mechanische Verschiebung, Heckklappe (nur für Inspektion), EG Unfallschutzvorrichtung, Getriebe mit Freilauf und Stützkufen • AUF ANFRAGE: Gelenkwelle, hydraulische Seitenverschiebung, Satz Hinterräder, Rechenzinken, Leitbleche und Schwenkscheibe.

A B

(A) Ø 400 mm (B) Ø 159 mm Type Y

La trituradora de hierba y sarmientos TFZ es excelente para triturar sarmientos, hierba, malezas, paja y mucho más. Incorpora una estructura robusta de acero, un rotor equilibrado electrónicamente y montado sobre cojinetes autocentrantes y perfectamente protegidos. Tiene una transmisión por correa accionada por un par cónico con rueda libre en baño de aceite. Existe la posibilidad de instalar cuchillas en Y o martillos, dependiendo de las necesidades de trabajo. • ESTÁNDAR: Martillos o cuchillas; contracuchillas; patines de deslizamiento de altura regulable; protecciones para prevenir accidentes según normativa CE; rodillo nivelador autolimpiante de altura regulable rápidamente; tensor de correa ajustable; desplazamiento lateral mecánico; caja de transmisión con rueda libre en baño de aceite; cubierta de inspección practicable. • A PETICIÓN: Cardán; grupo de desplazamiento hidráulico; dientes recogedores autonivelantes para sarmientos; juego de ruedas traseras; cabezal interlíneas, aletas esparciadora.

Type RM.8

Le broyeur d’herbe et de sarments TFZ est particulièrement indiqué pour le broyage de sarments, herbe, broussailles, paille et de nombreux autres végétaux. Muni d’une structure robuste en acier, il est équipé d’un rotor équilibré électroniquement et monté sur roulements autocentreurs parfaitement protégés. La transmission à courroie est commandée par un couple conique à roue libre à bain d’huile. Il peut être équipé de fléaux en Y ou de marteaux, selon les exigences de travail. • DE SÉRIE: Marteaux ou fléaux; contre-lames; patins d’appui réglables en hauteur; protections contre les accidents aux normes CE; rouleau niveleur autonettoyant rapidement réglable en hauteur; tendeur de courroie réglable; déport latéral mécanique; boîte de transmission à roue libre à bain d’huile; capot ouvrant. • SUR DEMANDE: Cardan; groupe de déport hydraulique; râteaux autoniveleurs pour le ramassage de sarments; kit de roues arrière; tête inter-rangs, ailettes de dispersion.


TFZ TFZ TFZ TFZ

Mulcher Mulchgeräte: Mittelschwere Ausführung Trituradora de hierba y sarmientos Broyeur d’herbe et de sarments

MOD TFZ 1150 TFZ 1300 TFZ 1400 TFZ 1600 TFZ 1900 TFZ 2250 • TFZ 2500

GIRI / MIN.

N.

N.

N.

540 / 1000 540 / 1000 540 / 1000 540 / 1000 540 / 1000 540 / 1000 540 / 1000

28 32 36 40 48 56 64

14 16 18 20 24 28 32

11 12 12 15 18 21 24

N.

2 2 2 3 3 3 4

+ + + + + + +

2 2 2 3 3 3 4

N.(TYPE)

TYPE

2 (XPB 1250) 3 (XPB 1250) 3 (XPB 1250) 3 (XPB 1250) 4 (XPB 1250) 5 (XPB 1250) 5 (XPB 1250)

40 40 40 40 50 50 60

• Non omologato per trasporto su strada • Not confirmed for traspoto on road • Nicht fest für traspoto auf Straße • No homologado para el transporte por la vía pública • Sans homologation pour transport par route

SPOSTAMENTO MACCHINA

MOVEMENT MACHINE

VERSCHIEBUNG DESPLAZAMIENTO DER MASCHINE MÁQUINA

DEPLACEMENT MACHINE

MOD CM.

TFZ 1150 TFZ 1300 TFZ 1400 TFZ 1600 TFZ 1900 TFZ 2250 TFZ 2500

CODE

5.354.003 5.315.011 5.323.016 5.350.024 5.350.040 5.130.003 5.130.005 5.130.009 2.050.010 2.050.011 5.210.142 5.225.854 5.225.855 2.050.012 2.020.024 2.020.025 2.020.015 2.020.055

85 85 85 85 85 105 105

-

RICAMBI

50 65 75 95 125 140 165

CINGHIA SPB-1250 VITE TFZ DADO TFZ MAZZA RM.8 COLTELLO "Y" CARDANO T-40 CARDANO T-50 CARDANO T-60 GRUPPO SPOST. IDR. 300 GRUPPO SPOST. IDR. 400 ASTA RACCOLTA SARMENTI ALETTA SPARGITRICE DX ALETTA SPARGITRICE SX KIT RUOTE SCATOLA TRAS. TFZ 1150-1300-1400-1600 SCATOLA TRASMISSIONE TFZ 1900 SCATOLA TRASMISSIONE TFZ 2250 SCATOLA TRASMISSIONE TFZ 2500

CM.

55 55 55 55 55 65 65

- 80 - 95 - 105 - 120 - 155 - 180 - 205

SPARE PARTS

CUG BELT SPB-1250 SCREWS TFZ NUT TFZ HAMMER RM.8 "Y" BLADE JOINT T-40 JOINT T-50 JOINT T-60 HYDRAULIC SIDE SHIFT 300 HYDRAULIC SIDE SHIFT 400 SELF LEVELLING BLADE SPREADING WING R SPREADING WING L KIT WHEEL GEAR BOX TFZ 1150-1300-1400-1600 GEAR BOX TFZ 1900 GEAR BOX TFZ 2250 GEAR BOX TFZ 2500

CM.

30 30 30 30 30 40 40

ERSATZTEILE

KEILRIEMEN SPB-1250 SCHRAUBE TFZ MUTTER TFZ HAMMER RM.8 "Y" MESSER GELENKWELLE T-40 GELENKWELLE T-50 GELENKWELLE T-60 HYDRAULISCHE VERSCHIEBUNG 300 HYDRAULISCHE VERSCHIEBUNG 400 HOLZREUCHEN VERTEILERFLUEGEL RECHTS VERTEILERFLUEGEL LINKS SATZRAEDER GETRIEBE TFZ 1150-1300-1400-1600 GETRIEBE TFZ 1900 GETRIEBE TFZ 2250 GETRIEBE TFZ 2500

CM.

135 150 160 180 210 245 270

x 95 x 100 x 95 x 100 x 95 x 100 x 95 x 100 x 95 x 100 x 95 x 100 x 95 x 100

RECAMBIOS

Kit ruote posteriori Rear whell kit Satz hinterräder Kit ruedas posteriores Kit roues arriere

CORREA SPB-1250 TORNILLO TFZ TUERCA TFZ MARTILLO RM.8 CUCHILLA "Y" CARDAN T-40 CARDAN T-50 CARDAN T-60 GRUPO DESP. HIDR. 300 GRUPO DESP. HIDR. 400 RASTRILLO RECOGE SARMIENTOS ALETA ESPARCIADORA IZQ ALETA ESPARCIADORA DCH KIT RUEDAS CAJA DE ENGR. TFZ 1150-1300-1400-1600 CAJA DE ENGRANAJES TFZ 1900 CAJA DE ENGRANAJES TFZ 2250 CAJA DE ENGRANAJES TFZ 2500

PIÉCE DE RECHANGE

COURROIE SPB-1250 VIS TFZ ECROU TFZ MARTEAU RM.8 COUTEAU "Y" CARDAN T-40 CARDAN T-50 CARDAN T-60 GROUPE DE DÉPL. LAT. 300 GROUPE DE DÉPL. LAT. 400 TIGE DE RAMASSAGE AILETTE DE DISPERSION D AILETTE DE DISPERSION G KIT ROUES BOÎTIER DE TRAN. TFZ 1150-1300-1400-1600 BOÎTIER DE TRANSMISSION TFZ 1900 BOÎTIER DE TRANSMISSION TFZ 2250 BOÎTIER DE TRANSMISSION TFZ 2500

26,50 2,00 0,80 14,15 4,10 200,00 260,00 300,00 291,50 300,50 7,50 13,00 13,00 770,00 697,50 711,00 729,00 907,50

39


IT

TESTATA INTERFILARE IT PER TRINCIA: TFZ - UNI - TMU - TFG -LFG - TFB - TFA CON TASTATORE IDRAULICO

IT TESTATA INTERFILARE

WWW.ZANON.IT WEB VIDEO

MOD IT/TFZ IT/UNI IT/TMU IT/TFG IT/LFG IT/TFB IT/TFA

CODE

1.002.546 1.002.547 1.002.563 1.002.592 1.002.594 1.002.625 1.002.821

La testata interfilare è un accessorio applicabile alla trincia ed è utile per la pulizia attorno al fusto delle piante e degli interfilari, senza provocare danni alla corteccia. Il disco interfilare è equipaggiato con un cilindro idraulico comandato da un distributore oleodinamico azionato da un tastatore che comanda i movimenti della testata in modo rapido e preciso. In questo modo è garantito un taglio ottimale di erbacce e arbusti, sia in entrata sia in uscita dal filare. Il disco è montato su un sistema di parallele che lo rende flottante, consentendogli di adattarsi ad eventuali irregolarità del terreno. È, inoltre, possibile regolare l’inclinazione del disco interfilare, così da poter lavorare anche su dirupi o scoli. La testata interfilare è pensata per i seguenti modelli di trincia Zanon: LFG, TFB, TFG, TFZ, TMU, UNI, TFA. • DI SERIE: Distributore di esclusione della testata interfilare; distributore accensione del gruppo lame; serbatoio di olio da 80 lt; dispositivi di sicurezza a norma CE; kit attacco pompa.

40

CM

55 55 55 55 55 55 55

CM.

2 2 2 2 2 2 2

KG.

120 120 120 120 120 120 120

The IT inter-row head accessory fits on the mulcher and cleans around the stems of crop plants and in alleyways without damaging the crop plants themselves. The inter-row cutter disk is moved by a hydraulic cylinder operated by a distributor. The distributor, and therefore the movement of the head is controlled rapidly and accurately by a probe. The system guarantees accurate cutting of weeds and shrubs on either side of the row. The cutter disk is mounted on a parallel guide system that leaves it float and follow the surface of uneven ground. The angle of the inter-row cutter disk can be adjusted to cut the edges of embankments and drainage channels. The IT inter-row head can be installed on the following Zanon mulchers: LFG, TFB, TFG, TFZ, TMU, UNI, TFA. • STANDARD EQUIPMENT: Inter-row head retraction distributor; cutter drive distributor; 80 l hydraulic fluid tank; European standard safety devices; pump drive kit.

Ø 550 mm

4.630,00 4.630,00 4.630,00 4.630,00 4.630,00 4.630,00 4.630,00

Das Zwischenreihen-Vorsatzgerät ist an Anbauzubehör für den Mulcher und für das Rindenschonende Ausputzen um den Stamm von Pflanzen und Zwischenreihen-Kulturen ausgelegt. Die Schwenkscheibe verfügt über Hydraulikzylinder mit einem durch den Taster betätigten hydraulischen Steuergerät, das die Bewegungen des Vorsatzgeräts schnell und präzise steuert. Dadurch wird ein optimaler Schnitt von Unkraut und Sträuchern am Anfang und Ende der Reihe garantiert. Die schwimmend auf einem ParallelSystem montierte Scheibe passt sich Bodenunebenheiten an. Dank der zusätzlichen Neigungsverstellung der Scheibe ist der Einsatz problemlos an Hängen oder Gräben möglich. Die Schwenkscheibe eignet sich für folgende Zanon Mulchermodelle: LFG, TFB, TFG, TFZ, TMU, UNI, TFA. • SERIENMÄSSIG: Ausschlussverteilergetriebe des interfilaren Kopfs, Verteilergetriebe und Einschalten Schnittblattgruppe, 80 l – Ölbehälter, Sicherheitsvorrichtungen nach CE-Norm, Pumpenanschlusset.

Type I

El cabezal interlíneas es un accesorio que se monta en la trituradora y que sirve para limpiar alrededor de las plantas y las interlíneas sin dañar la corteza. El disco interlíneas está equipado con un cilindro hidráulico gobernado por un distribuidor hidráulico accionado por un palpador que acciona los movimientos del cabezal de manera precisa y rápida. De esta manera, garantiza un corte excelente de las hierbas y arbustos en la entrada y salida de la hilera. El disco está montado en un sistema de paralelas y es flotante para permitirle seguir las irregularidades del terreno. También es posible regular la inclinación del disco interlíneas, para poder trabajar en canales y pendientes. El cabezal interlíneas puede montarse en los siguientes modelos de trituradoras Zanon: LFG, TFB, TFG, TFZ, TMU, UNI. • ESTÁNDAR: Distribuidor de desactivación del cabezal interlíneas; distribuidor y encendido del grupo de cuchillas; depósito de aceite de 80 litros; dispositivos de seguridad según las normas CE; kit de conexión de bomba.

La tête inter-rangs est un accessoire applicable au broyeur, utile pour le nettoyage autour du tronc des plants et dans les espaces interrangs, sans endommager l’écorce. Le disque inter-rangs est équipé d’un vérin hydraulique commandé par un distributeur oléohydraulique actionné par un palpeur qui commande les mouvements de la tête de façon rapide et précise. Cette solution garantit une coupe parfaite des herbes hautes et arbustes, au début comme à la fin du rang. Le disque est monté sur un système de guidages parallèles qui le rend flottant, en lui permettant de s’adapter aux éventuelles irrégularités du sol. Il est possible également de régler l’inclinaison du disque inter-rangs de manière à pouvoir travailler aussi sur les pentes raides ou les fossés. La tête inter-rangs est conçue pour les modèles de broyeurs Zanon suivants : LFG, TFB, TFG, TFZ, TMU, UNI, TFA. • DE SÉRIE : Distributeur d’exclusion de la tête inter-rangs; distributeur et allumage du groupe des lames; réservoir d’huile de 80 l; dispositifs de sécurité aux normes CE; kit de raccord pompe.


IT Inter-row disc IT Hydraulische Schwenkscheibe IT Cabezal interlíneas con palpador hidráulico IT Tête inter-rangs avec palpeur hydraulique

SPOSTAMENTO MACCHINA

MOVEMENT MACHINE

VERSCHIEBUNG DER MASCHINE

DESPLAZAMIENTO MÁQUINA

DEPLACEMENT MACHINE

MOD IT

CODE

5.110.025 5.421.016 5.421.019 5.314.009 5.350.117 5.335.027 5.342.002

CM.

CM.

CM.

85 - 50 - 55

55 - 80 - 55

-

RICAMBI

SEMIGIUNTO POMPA DOPPIA MOTORE TESTATA FILTRO LAMA TASTATORE LINGUETTA 6X6XX28

SPARE PARTS

COUPLING HALF DOUBLE PUMP INTER-ROW MOTOR FILTER BLADE HYD. FINGER LINGUETTA 6X6XX28

ERSATZTEILE

CM

(A) 47,5

KUPPLUNGSHÄLFTE DOPPELPUMPE ZWISCHENREIHEN-VORSATZGERÄT MOT. FILTER MESSER SCHWENKSCHEIBE LINGUETTA 6X6XX28

(B) 47,5

CM.

(C) 87,5 (D) 180

RECAMBIOS

MITAD DE ACOPLAMIENTO BOMBA DOBLE MOTOR DE CABEZAL FILTRO CUCHILLA PALPADOR LINGUETTA 6X6XX28

95x90x45

PIÉCE DE RECHANGE

DEMI-ACCOUPLEMENT POMPE DOUBLE MOTEUR TETE FILTRE COUTEAU PALPEUR LINGUETTA 6X6XX28

36,00 800,00 320,00 90,00 20,00 67,50 5.342.002 41


TFG

TRINCIAERBA E SARMENTI MEDIA CARTER CINGHIE STRETTO

CARTER STRETTO 7 cm

WWW.ZANON.IT WEB VIDEO

52 cm

Fiancata inclinata Side inclined Geneigte seite Hombro máquina inclinata Inclineè côte Massimo spostamento laterale Maximiun lateral displacement Maximale seitliche verschiebung Despazamiento lateral màximo Maximale dèplacement latèral Di serie: Nuovo sistema di taglio elicoidale Standard: New cutting system Serienausstattung: Neue schneidanlage De serie: Sistema de corte doble helicoidal En sèrie: Nouveau systéme de coupe

TFG

MOD

HP A

CODE

CODE

CM.

HP

KG.

TFG 850*

1.002.697

1.002.696

85

20-30

270

2.890,00

TFG 1000 TFG 1200 TFG 1300

1.002.770 1.002.783 1.002.784

1.002.767 1.002.768 1.002.769

100 120 130

30-40 30-40 35-60

320 380 420

3.390,00 3.810,00 3.950,00

*fissa / fixed / fest / fixe

La trinciaerba e sarmenti TFG si presta in modo ottimale per la triturazione di sarmenti, mais, erba, sterpaglie, paglia, e molto altro. È studiata particolarmente per lavorazioni in frutteto e in piantagioni a filare grazie alla compattezza, alle ridotte misure d’ingombro, e ai carter stretti. È dotata di una robusta struttura in acciaio e di un rotore bilanciato elettronicamente e montato su cuscinetti autocentranti e perfettamente protetti. Ha una trasmissione a cinghia comandata da una coppia conica con ruota libera a bagno d’olio. C’è la possibilità di montare coltelli a Y o mazze, a seconda delle esigenze di lavoro. • DI SERIE: Mazze o coltelli; controcoltelli; slitte d’appoggio regolabili in altezza; protezioni antinfortunistiche a norma CE; rullo livellatore autopulente regolabile in altezza; tendicinghia registrabile, spostamento laterale meccanico; scatola di trasmissione con ruota libera a bagno d’olio; cofano di ispezione apribile. • A RICHIESTA: Cardano; gruppo spostamento idraulico; rastrelli autolivellanti per la raccolta di sarmenti; kit ruote posteriori; testata interfilare; lamiera antiusura. 42

(A) Ø 440 mm (B) Ø 159 mm

The TFG mulcher is ideal for mulching twigs, maize, grass, brushwood, hay and more besides. Its compact design, small size and narrow body make it ideal for work in orchards and between rows. It boasts a robust steel frame and an electronically balanced rotor mounted on fully enclosed, self-aligning bearings. The belt transmission is driven by an oil bath bevel gearbox with freewheel. The rotor can be fitted with Y blades or hammers to suit the job in hand. • STANDARD EQUIPMENT: Hammers or blades; counterblades; height adjustable mounting slides; CE standard safety devices; self-cleaning levelling roller with rapid hight adjustment; adjustable belt tensioner; mechanical lateral movement; oil bath gearbox with freewheel; inspection cover. • OPTIONAL EXTRAS: PTO shaft; hydraulic movement system; self-levelling twig rakes; rear wheel kit; inter-row head; wear plate.

Der Gras-und Weinbergmulcher TFG ist perfekt zum Häckseln von Ranken, Mais, Gras, Gestrüpp, Stroh und vieles andere mehr. Dank kompakter Bauweise, geringen Abmessungen und schmalen Gehäusen speziell für die Arbeit in Obstplantagen und Reihenkulturen ausgelegt. Robuste Stahlkonstruktion, elektronisch ausgewuchteter Läufer auf selbstzentrierenden, optimal geschützten Lagern. Riemenantrieb mit Steuerung durch Kegelräderpaar mit Freilauf im Ölbad. Je nach Arbeitsanforderungen können Y-Messer oder Hammerschlegel montiert werden. •SERIENMÄSSIG: Hammer oder Messer, Gegenmesser, Dreipunktanbaubock Kat 1 und 2, verstellbare Spannvorrichtung, verstellbare Hecklaufwalze, mechanische Verschiebung, Heckklappe (nur für Inspektion), EG Unfallschutzvorrichtung, Getriebe mit Freilauf und Stützkufen. • AUF ANFRAGE: Gelenkwelle, hydraulische Seitenverschiebung, Satz Hinterräder, Verschleißplatte, Rechenzinken und Schwenkscheibe.

B

Type Y

La trituradora de hierba y sarmientos TFG es excelente para triturar sarmientos, maíz, hierba, malezas, paja y mucho más. Ha sido diseñada especialmente para los trabajos en frutales y plantaciones lineales gracias a su tamaño compacto, a sus dimensiones reducidas y a los cárteres pequeños. Incorpora una estructura robusta de acero, un rotor equilibrado electrónicamente y montado sobre cojinetes autocentrantes y perfectamente protegidos. Tiene una transmisión por correa accionada por un par cónico con rueda libre en baño de aceite. Existe la posibilidad de instalar cuchillas en Y o martillos, dependiendo de las necesidades de trabajo. • ESTÁNDAR: Martillos o cuchillas; contracuchillas; patines de deslizamiento de altura regulable; protecciones para prevenir accidentes según normativa CE; rodillo nivelador autolimpiante de altura regulable rápidamente; tensor de correa ajustable; desplazamiento lateral mecánico; caja de transmisión con rueda libre en baño de aceite; cubierta de inspección practicable. • A PETICIÓN: Cardán; grupo de desplazamiento hidráulico; dientes recogedores autonivelantes para sarmientos; juego de ruedas traseras; cabezal interlíneas; chapa antidesgaste.

Type RMB.66

Le broyeur d’herbe et de sarments TFG est particulièrement indiqué pour le broyage de sarments, maïs, herbe, broussailles, paille et de nombreux autres végétaux. Il est conçu notamment pour travailler dans les vergers et les plantations en rangées grâce à sa compacité, à son encombrement réduit et à ses carters étroits. Muni d’une structure robuste en acier, il est équipé d’un rotor équilibré électroniquement et monté sur roulements autocentreurs parfaitement protégés. La transmission à courroie est commandée par un couple conique à roue libre à bain d’huile. Il peut être équipé de fléaux en Y ou de marteaux, selon les exigences de travail. • DE SÉRIE: Marteaux ou fléaux; contre-lames; patins d’appui réglables en hauteur; protections contre les accidents aux normes CE; rouleau niveleur autonettoyant rapidement réglable en hauteur; tendeur de courroie réglable; déport latéral mécanique; boîte de transmission à roue libre à bain d’huile; capot ouvrant. • SUR DEMANDE: Cardan; groupe de déport hydraulique; râteaux autoniveleurs pour le ramassage de sarments; kit de roues arrière; tête inter-rangs; tôle anti-usure.


TFG Mulcher with small size and narrow body TFG Mulchgeräte: Mittelschwere Ausführung mit Schmalem Kasten TFG Trituradora de hierba y sarmientos con tamaño compacto TFG Broyeur d’herbe et de sarments, compacité et carters étroits

MOD TFG 850 TFG 1000 TFG 1200 TFG 1300 SPOSTAMENTO MACCHINA

GIRI / MIN.

N.

N.

N.

N.

N.(TYPE)

TYPE

540 / 1000 540 / 1000 540 / 1000 540 / 1000

20 24 32 32

10 12 16 16

8 9 10 11

-

2 (SPB 1500) 2 (SPB 1500) 2 (SPB 1500) 2 (SPB 1500)

40 40 40 40

MOVEMENT MACHINE

VERSCHIEBUNG DESPLAZAMIENTO DER MASCHINE MÁQUINA

DEPLACEMENT MACHINE

MOD CM.

TFG 850 TFG 1000 TFG 1200 TFG 1300

CODE

5.354.044 5.315.446 5.323.017 5.350.121 5.350.127 5.130.003 2.050.005 5.228.867 5.227.908 5.227.909 5.229.408 2.050.010 5.210.142 2.020.089 2.020.087

52 69 69 77

-

RICAMBI

50 50 69 68

CINGHIA SPB-1500 VITE TFG DADO TFG MAZZA RMB.66 COLTELLO "Y" CARDANO T-40 KIT RUOTE LAMIERA ANTIUSURA TFG 850 LAMIERA ANTIUSURA TFG 1000 LAMIERA ANTIUSURA TFG 1200 LAMIERA ANTIUSURA TFG 1300 GRUPPO SPOST. IDR. 300 ASTA RACCOLTA SARMENTI SCATOLA TRASMIS. TFG 850-1000-1200 SCATOLA TRASMISSIONE TFG 1300

CM.

CM.

39 - 80 39 - 99 47 - 98

30 30 30

SPARE PARTS

CUG BELT SPB-1500 SCREWS TFG NUT TFG HAMMER RMB.66 "Y" BLADE JOINT T-40 KIT WHEEL WEAR PLATE TFG 850 WEAR PLATE TFG 1000 WEAR PLATE TFG 1200 WEAR PLATE TFG 1300 HYDRAULIC SIDE SHIFT 300 SELF LEVELLING BLADE GEAR BOX TFG 850-1000-1200 GEAR BOX TFG 1300

ERSATZTEILE

KEILRIEMEN SPB-1500 SCHRAUBE TFG MUTTER TFG HAMMER RMB.66 "Y" MESSER GELENKWELLE T-40 SATZRAEDER VERSCHLEISSPLATTE TFG 850 VERSCHLEISSPLATTE TFG 1000 VERSCHLEISSPLATTE TFG 1200 VERSCHLEISSPLATTE TFG 1300 HYDRAULISCHE VERSCHIEBUNG 300 HOLZREUCHEN GETRIEBE TFG 850-1000-1200 GETRIEBE TFG 1300

CM.

102 119 138 145

x 115 x 89 x 115 x 89 x 115 x 89 x 115 x 89

RECAMBIOS

Kit ruote posteriori Rear whell kit Satz hinterräder Kit ruedas posteriores Kit roues arriere

CORREA SPB-1500 TORNILLO TFG TUERCA TFG MARTILLO RMB.66 CUCHILLA "Y" CARDAN T-40 KIT RUEDAS PLACA ANTI DESGASTE TFG 850 PLACA ANTI DESGASTE TFG 1000 PLACA ANTI DESGASTE TFG 1200 PLACA ANTI DESGASTE TFG 1300 GRUPO DESP. HIDR. 300 RASTRILLO RECOGE SARMIENTOS CAJA DE ENGRAN. TFG 850-1000-1200 CAJA DE ENGRANAJES TFG 1300

PIÉCE DE RECHANGE

COURROIE SPB-1500 VIS TFG ECROU TFG MARTEAU RMB.66 COUTEAU "Y" CARDAN T-40 KIT ROUES PLAQUE D'USURE TFG 850 PLAQUE D'USURE TFG 1000 PLAQUE D'USURE TFG 1200 PLAQUE D'USURE TFG 1300 GROUPE DE DÉPL. LAT. 300 TIGE DE RAMASSAGE BOÎTIER DE TRAN. TFG 850-1000-1200 BOÎTIER DE TRANSMISSION TFG 1300

28,00 5,50 0,90 18,00 4,10 200,00 771,50 90,00 100,00 110,00 115,00 291,50 7,50 685,50 560,00

43


TFA

TRINCIAERBA E SARMENTI MEDIA FIANCATA ARROTONDATA

WWW.ZANON.IT WEB VIDEO

Di serie: Nuovo sistema di taglio elicoidale Standard: New cutting system Serienausstattung: Neue schneidanlage De serie: Sistema de corte doble helicoidal En sèrie: Nouveau systéme de coupe

TFA

MOD TFA 1400 TFA 1600 TFA 1800 TFA 2000 TFA 2200

HP CODE

CODE

CM.

HP

KG.

1.002.775 1.002.776 1.002.777 1.002.778 1.002.779

1.002.771 1.002.772 1.002.773 1.002.774 1.002.780

140 160 180 200 220

35-60 40-70 50-70 60-80 70-90

450 510 550 620 690

La trinciaerba e sarmenti TFA si presta in modo ottimale per la triturazione di sarmenti, erba, sterpaglie, paglia, e molto altro. È dotata di una robusta struttura in acciaio con fiancate arrotondate, senza spigoli e senza componentistica esterna, che consentono di lavorare a ridosso di piante senza causare alterazioni della corteccia. Possiede un rotore bilanciato elettronicamente e montato su cuscinetti autocentranti e perfettamente protetti. Ha una trasmissione a cinghia comandata da una coppia conica con ruota libera a bagno d’olio. C’è la possibilità di montare coltelli a Y o mazze, a seconda delle esigenze di lavoro. • DI SERIE: Mazze o coltelli; controcoltelli; slitte d’appoggio regolabili in altezza; protezioni antinfortunistiche a norma CE; rullo livellatore autopulente rapidamente registrabile in altezza; tendicinghia registrabile; spostamento laterale meccanico; scatola di trasmissione con ruota libera a bagno d’olio; controcassa interna. • A RICHIESTA: Cardano; gruppo spostamento idraulico; rastrelli autolivellanti per la raccolta di sarmenti; kit ruote posteriori; testata interfilare; lamiera antiusura. 44

(A) Ø 440 mm

The TFA mulcher is ideal for mulching twigs, grass, brushwood, hay and more besides. It boasts a robust steel frame with rounded side panels, no sharp edges and no moving external parts. It can therefore be used right up to crops and trees without causing damage. It is fitted with an electronically balanced rotor and fully enclosed, self-aligning bearings. The belt transmission is driven by an oil bath bevel gearbox with freewheel. The rotor can be fitted with Y blades or hammers to suit the job in hand. • STANDARD EQUIPMENT: Hammers or blades; counter-blades; height adjustable mounting slides; EU standard safety devices; levelling roller with rapid height adjustment; adjustable belt tensioner; mechanical lateral movement; gearbox with bidirectional freewheel; double PTO guard. • OPTIONAL EXTRAS: PTO shaft; hydraulic movement system; self-levelling twig rakes; rear wheel kit; inter-row head; wear plate.

A B

4.460,00 4.700,00 4.910,00 5.120,00 5.320,00

Der Gras-und Weinbergmulcher TFA ist perfekt zum Häckseln von Ranken, Gras, Gestrüpp, Stroh und vieles andere mehr. Robuste Stahlkonstruktion mit abgerundeten Flanken, ohne Kanten und ohne vorstehende Teile, um nah an den Pflanzen arbeiten zu können, ohne die Rinde zu beschädigen. Mit elektronisch ausgewuchteter Läufer auf selbstzentrierenden, optimal geschützten Lagern. Riemenantrieb mit Steuerung durch Kegelräderpaar mit Freilauf im Ölbad. Je nach Arbeitsanforderungen können Y-Messer oder Hammerschlegel montiert werden. •SERIENMÄSSIG: Hammer oder Messer, Gegenmesser, Dreipunktanbaubock Kat 1 und 2, verstellbare Spannvorrichtung, verstellbare Hecklaufwalze, mechanische Verschiebung, Heckklappe (nur für Inspektion), EG Unfallschutzvorrichtung, Getriebe mit Freilauf und Stützkufen. • AUF ANFRAGE: Gelenkwelle, hydraulische Seitenverschiebung, Satz Hinterräder, Verschleißplatte, Rechenzinken und Schwenkscheibe.

Type Y

La trituradora de hierba y sarmientos TFA es excelente para triturar sarmientos, hierba, malezas, paja y mucho más. Está equipada con una estructura robusta de acero con laterales redondeados, sin bordes ni componentes externos, que permite trabajar cerca de las plantas sin dañar la corteza. Incorpora un rotor equilibrado electrónicamente y montado sobre cojinetes autocentrantes y perfectamente protegidos. Tiene una transmisión por correa accionada por un par cónico con rueda libre en baño de aceite. Existe la posibilidad de instalar cuchillas en Y o martillos, dependiendo de las necesidades de trabajo. • ESTÁNDAR: Martillos o cuchillas; contracuchillas; patines de deslizamiento de altura regulable; protecciones para prevenir accidentes según normativa CE; rodillo nivelador autolimpiante de altura regulable rápidamente; tensor de correa ajustable; desplazamiento lateral mecánico; caja de transmisión con doble rueda libre; caja interior. • A PETICIÓN: Cardán; grupo de desplazamiento hidráulico; dientes recogedores autonivelantes para sarmientos; juego de ruedas traseras; cabezal interlíneas; chapa antidesgaste.

Type RMB.66

Le broyeur d’herbe et de sarments TFA est particulièrement indiqué pour le broyage de sarments, herbe, broussailles, paille et de nombreux autres végétaux. Il est muni d’une structure robuste en acier avec joues latérales arrondies, sans arêtes vives et sans composants externes, qui permettent de travailler contre les plantes sans abîmer l’écorce. Il possède un rotor équilibré électroniquement et monté sur roulements autocentreurs et parfaitement protégés. La transmission à courroie est commandée par un couple conique à roue libre à bain d’huile. Il peut être équipé de fléaux en Y ou de marteaux, selon les exigences de travail. • DE SÉRIE: Marteaux ou fléaux; contre-lames; patins d’appui réglables en hauteur; protections contre les accidents aux normes CE; rouleau niveleur rapidement réglable en hauteur; tendeur de courroie réglable; déport latéral mécanique; boîte de transmission à double roue libre; Caisson renforcé par blindage interne. • SUR DEMANDE: Cardan; groupe de déport hydraulique; râteaux autoniveleurs pour le ramassage de sarments; kit de roues arrière; tête inter-rangs; tôle anti-usure.


TFA TFA TFA TFA

Mulcher with smooth shoulder Mulchgeräte: Mittelschwere Ausführung Trituradora de hierba y sarmientos con laterales redondeados Broyeur avec flanc arrondi

MOD TFA 1400 TFA 1600 TFA 1800 TFA 2000 TFA 2200 SPOSTAMENTO MACCHINA

GIRI / MIN.

N.

N.

N.

N.

N.(TYPE)

TYPE

540 / 1000 540 / 1000 540 / 1000 540 / 1000 540 / 1000

36 40 48 48 56

18 20 24 24 28

12 14 16 18 19

-

3 (SPB 1500) 3 (SPB 1500) 4 (SPB 1500) 4 (SPB 1500) 5 (SPB 1500)

40 40 50 60 60

MOVEMENT MACHINE

VERSCHIEBUNG DESPLAZAMIENTO DER MASCHINE MÁQUINA

DEPLACEMENT MACHINE

MOD CM.

TFA 1400 TFA 1600 TFA 1800 TFA 2000 TFA 2200

84 94 94 111 131

- 72 - 81 - 100 - 102 - 104

CM.

54 54 54 71 91

-

CM.

102 121 140 142 124

30 40 40 40 40

CM.

156 175 194 213 235

x 113 x 93 x 117 x 93 x 117 x 93 x 117 x 93 x 117 x 93

Fiancata arrotondata Smooth shoulder Mit gerundeter Seite Lateral con borde redondeado Flanc arrondi

CODE

5.354.044 5.315.446 5.323.017 5.350.121 5.350.127 5.130.003 5.130.005 5.130.009 2.050.005 5.227.909 5.227.910 5.227.911 5.227.912 5.227.913 2.050.010 2.050.011 5.210.142 2.020.025 2.020.015 2.020.088

RICAMBI

CINGHIA SPB-1500 VITE TFA DADO TFA MAZZA RMB.66 COLTELLO "Y" CARDANO T-40 CARDANO T-50 CARDANO T-60 KIT RUOTE LAMIERA ANTIUSURA TFA 1400 LAMIERA ANTIUSURA TFA 1600 LAMIERA ANTIUSURA TFA 1800 LAMIERA ANTIUSURA TFA 2000 LAMIERA ANTIUSURA TFA 2200 GRUPPO SPOST. IDR. 300 GRUPPO SPOST. IDR. 400 ASTA RACCOLTA SARMENTI SCATOLA TRASM. TFA 1400/1600/1800 SCATOLA TRASMISSIONE TFA 2000 SCATOLA TRASMISSIONE TFA 2200

SPARE PARTS

CUG BELT SPB-1500 SCREWS TFA NUT TFA HAMMER RMB.66 "Y" BLADE JOINT T-40 JOINT T-50 JOINT T-60 KIT WHEEL WEAR PLATE TFA 1400 WEAR PLATE TFA 1600 WEAR PLATE TFA 1800 WEAR PLATE TFA 2000 WEAR PLATE TFA 2200 HYDRAULIC SIDE SHIFT 300 HYDRAULIC SIDE SHIFT 400 SELF LEVELLING BLADE GEAR BOX TFA 1400/1600/1800 GEAR BOX TFA 2000 GEAR BOX TFA 2200

ERSATZTEILE

KEILRIEMEN SPB-1500 SCHRAUBE TFA MUTTER TFA HAMMER RMB.66 "Y" MESSER GELENKWELLE T-40 GELENKWELLE T-50 GELENKWELLE T-60 SATZRAEDER VERSCHLEISSPLATTE TFA 1400 VERSCHLEISSPLATTE TFA 1600 VERSCHLEISSPLATTE TFA 1800 VERSCHLEISSPLATTE TFA 2000 VERSCHLEISSPLATTE TFA 2200 HYDRAULISCHE VERSCHIEBUNG 300 HYDRAULISCHE VERSCHIEBUNG 400 HOLZREUCHEN GETRIEBE TFA 1400/1600/1800 GETRIEBE TFA 2000 GETRIEBE TFA 2200

RECAMBIOS

CORREA SPB-1500 TORNILLO TFA TUERCA TFA MARTILLO RMB.66 CUCHILLA "Y" CARDAN T-40 CARDAN T-50 CARDAN T-60 KIT RUEDAS PLACA ANTI DESGASTE TFA 1400 PLACA ANTI DESGASTE TFA 1600 PLACA ANTI DESGASTE TFA 1800 PLACA ANTI DESGASTE TFA 2000 PLACA ANTI DESGASTE TFA 2200 GRUPO DESP. HIDR. 300 GRUPO DESP. HIDR. 400 RASTRILLO RECOGE SARMIENTOS CAJA DE ENGRAN. TFA 1400/1600/1800 CAJA DE ENGRANAJES TFA 2000 CAJA DE ENGRANAJES TFA 2200

PIÉCE DE RECHANGE

COURROIE SPB-1500 VIS TFA ECROU TFA MARTEAU RMB.66 COUTEAU "Y" CARDAN T-40 CARDAN T-50 CARDAN T-60 KIT ROUES PLAQUE D'USURE TFA 1400 PLAQUE D'USURE TFA 1600 PLAQUE D'USURE TFA 1800 PLAQUE D'USURE TFA 2000 PLAQUE D'USURE TFA 2200 GROUPE DE DÉPL. LAT. 300 GROUPE DE DÉPL. LAT. 400 TIGE DE RAMASSAGE BOÎTIER DE TRAN. TFA 1400/1600/1800 BOÎTIER DE TRANSMISSION TFA 2000 BOÎTIER DE TRANSMISSION TFA 2200

28,00 5,50 1,00 18,00 4,10 200,00 260,00 300,00 771,50 110,00 120,00 130,00 140,00 150,00 291,50 300,50 7,50 711,00 729,00 753,50

45


LFG

TRINCIAERBA E SARMENTI MEDIA

WWW.ZANON.IT WEB VIDEO

Di serie: Nuovo sistema di taglio elicoidale Standard: New cutting system Serienausstattung: Neue schneidanlage De serie: Sistema de corte doble helicoidal En sèrie: Nouveau systéme de coupe

LFG

MOD LFG 2400 LFG 2600 LFG 2800 LFG 3000

HP CODE

CODE

CM.

HP

KG.

1.002.583 1.002.585 1.002.587 1.002.589

1.002.582 1.002.584 1.002.586 1.002.588

240 260 280 300

80-100 90-100 90-110 110-150

840 870 920 990

La trinciaerba e sarmenti LFG si presta in modo ottimale per la triturazione di sarmenti, mais, erba, sterpaglie, paglia, e molto altro. È dotata di una robusta struttura in acciaio, di un rotore bilanciato elettronicamente e montato su cuscinetti autocentranti e perfettamente protetti, e di una trasmissione a cinghia comandata da una coppia conica con ruota libera a bagno d’olio. C’è la possibilità di montare coltelli a Y o mazze, a seconda delle esigenze di lavoro. • DI SERIE: Mazze o coltelli; controcoltelli; slitte d’appoggio regolabili in altezza; protezioni antinfortunistiche a norma CE; rullo livellatore regolabile in altezza; tendicinghia registrabile, spostamento laterale meccanico; scatola di trasmissione con ruota libera; controcassa interna; cofano di ispezione apribile. • A RICHIESTA: Cardano; gruppo spostamento idraulico; rastrelli autolivellanti per la raccolta di sarmenti; kit ruote posteriori; testata interfilare; lamiera antiusura.

46

(A) Ø 460 mm (B) Ø 219 mm

The LFG mulcher is ideal for mulching twigs, grass, brushwood, hay and more besides. It boasts a robust steel frame with rounded side panels, no sharp edges and no moving external parts. It can therefore be used right up to crops and trees without causing damage. It is fitted with an electronically balanced rotor and fully enclosed, self-aligning bearings. The belt transmission is driven by an oil bath bevel gearbox with freewheel. The rotor can be fitted with Y blades or hammers to suit the job in hand. • STANDARD EQUIPMENT: Hammers or blades; counter-blades; height adjustable mounting slides; EU standard safety devices; levelling roller with rapid height adjustment; adjustable belt tensioner; mechanical lateral movement; gearbox with bidirectional freewheel; double PTO guard; inspection cover. • OPTIONAL EXTRAS: PTO shaft; hydraulic movement system; self-levelling twig rakes; rear wheel kit; inter-row head; wear plate.

A

B

5.720,00 6.000,00 6.340,00 6.790,00

Der Gras-und Weinbergmulcher LFG ist perfekt zum Häckseln von Ranken, Gras, Gestrüpp, Stroh und vieles andere mehr. Robuste Stahlkonstruktion mit abgerundeten Flanken, ohne Kanten und ohne vorstehende Teile, um nah an den Pflanzen arbeiten zu können, ohne die Rinde zu beschädigen. Mit elektronisch ausgewuchteter Läufer auf selbstzentrierenden, optimal geschützten Lagern. Riemenantrieb mit Steuerung durch Kegelräderpaar mit Freilauf im Ölbad. Je nach Arbeitsanforderungen können Y-Messer oder Hammerschlegel montiert werden. • SERIENMÄSSIG: Hammer oder Messer, Gegenmesser, Dreipunktanbaubock Kat 1 und 2, verstellbare Spannvorrichtung, verstellbare Hecklaufwalze, mechanische Verschiebung, Heckklappe (nur für Inspektion), EG Unfallschutzvorrichtung, Getriebe. • AUF ANFRAGE: Gelenkwelle, hydraulische Seitenverschiebung, Satz Hinterräder, Verschleißplatte, Rechenzinken und Schwenkscheibe.

Type Y

La trituradora de hierba y sarmientos LFG es excelente para triturar sarmientos, hierba, malezas, paja y mucho más. Está equipada con una estructura robusta de acero con laterales redondeados, sin bordes ni componentes externos, que permite trabajar cerca de las plantas sin dañar la corteza. Incorpora un rotor equilibrado electrónicamente y montado sobre cojinetes autocentrantes y perfectamente protegidos. Tiene una transmisión por correa accionada por un par cónico con rueda libre en baño de aceite. Existe la posibilidad de instalar cuchillas en Y o martillos, dependiendo de las necesidades de trabajo. • ESTÁNDAR: Martillos o cuchillas; contracuchillas; patines de deslizamiento de altura regulable; protecciones para prevenir accidentes según normativa CE; rodillo nivelador autolimpiante de altura regulable rápidamente; tensor de correa ajustable; desplazamiento lateral mecánico; caja de transmisión con doble rueda libre; caja interior. • A PETICIÓN:

Grupo de desplazamiento hidráulico, aletas esparcidoras, rastrillos recoge sarmientos con nivelación automática, transmisión cardanica para acoplarla a la TDF del tractor, kit de ruedas posteriores, placa anti desgaste.

Type RM.8

Le broyeur d’herbe et de sarments LFG est particulièrement indiqué pour le broyage de sarments, herbe, broussailles, paille et de nombreux autres végétaux. Il est muni d’une structure robuste en acier avec joues latérales arrondies, sans arêtes vives et sans composants externes, qui permettent de travailler contre les plantes sans abîmer l’écorce. Il possède un rotor équilibré électroniquement et monté sur roulements autocentreurs et parfaitement protégés. La transmission à courroie est commandée par un couple conique à roue libre à bain d’huile. Il peut être équipé de fléaux en Y ou de marteaux, selon les exigences de travail. • DE SÉRIE: Marteaux ou fléaux; contre-lames; patins d’appui réglables en hauteur; protections contre les accidents aux normes CE; rouleau niveleur rapidement réglable en hauteur; tendeur de courroie réglable; déport latéral mécanique; boîte de transmission à double roue libre; Caisson renforcé par blindage interne; capot ouvrant. • SUR DEMANDE : Cardan; groupe de déport hydraulique; râteaux autoniveleurs pour le ramassage de sarments; kit de roues arrière; tête inter-rangs; tôle anti-usure.


LFG Mulcher LFG Mulchgeräte: Mittelschwere Ausführung LFG Trituradora de hierba y sarmientos LFG Broyeur d'herbe et de sarments

MOD LFG 2400 LFG 2600 LFG 2800 LFG 3000 SPOSTAMENTO MACCHINA

GIRI / MIN.

N.

N.

N.

N.

N.(TYPE)

TYPE

540 / 1000 540 / 1000 540 / 1000 540 / 1000

64 64 72 80

32 32 36 40

20 21 22 24

-

5 (SPB 1500) 6 (SPB 1500) 6 (SPB 1500) 6 (SPB 1500)

60 70 70 70

MOVEMENT MACHINE

VERSCHIEBUNG DESPLAZAMIENTO DER MASCHINE MÁQUINA

DEPLACEMENT MACHINE

MOD CM.

LFG 2400 LFG 2600 LFG 2800 LFG 3000

CODE

5.354.044 5.315.446 5.323.017 5.350.128 5.350.127 5.130.009 5.130.010 2.050.005 5.227.915 5.227.916 5.227.917 5.227.918 2.050.011 5.210.142 2.020.036 2.020.045 2.020.043

131 156 156 171

-

RICAMBI

131 124 143 165

CINGHIA SPB-1500 VITE LFG DADO LFG MAZZA RM.8 COLTELLO "Y" CARDANO T-60 CARDANO T-70 KIT RUOTE LAMIERA ANTIUSURA LFG 2400 LAMIERA ANTIUSURA LFG 2600 LAMIERA ANTIUSURA LFG 2800 LAMIERA ANTIUSURA LFG 3000 GRUPPO SPOST. IDR. 400 ASTA RACCOLTA SARMENTI SCATOLA TRASMISSIONE LFG 2400 SCATOLA TRASMISSIONE LFG 2600/2800 SCATOLA TRASMISSIONE LFG 3000

CM.

91 116 116 131

- 171 - 164 - 183 - 188

SPARE PARTS

CUG BELT SPB-1500 SCREWS LFG NUT LFG HAMMER RM.8 "Y" BLADE JOINT T-60 JOINT T-70 KIT WHEEL WEAR PLATE LFG 2400 WEAR PLATE LFG 2600 WEAR PLATE LFG 2800 WEAR PLATE LFG3000 HYDRAULIC SIDE SHIFT 400 SELF LEVELLING BLADE GEAR BOX LFG 2400 GEAR BOX LFG 2600/2800 GEAR BOX LFG 3000

CM.

40 40 40 40

ERSATZTEILE

KEILRIEMEN SPB-1500 SCHRAUBE LFG MUTTER LFG HAMMER RM.8 "Y" MESSER GELENKWELLE T-60 GELENKWELLE T-70 SATZRAEDER VERSCHLEISSPLATTE LFG 2400 VERSCHLEISSPLATTE LFG 2600 VERSCHLEISSPLATTE LFG 2800 VERSCHLEISSPLATTE LFG 3000 HYDRAULISCHE VERSCHIEBUNG 400 HOLZREUCHEN GETRIEBE LFG 2400 GETRIEBE LFG 2600/2800 GETRIEBE LFG 3000

CM.

260 280 299 319

x 115 x 92 x 115 x 92 x 115 x 92 x 115 x 92

RECAMBIOS

Kit ruote posteriori Rear whell kit Satz hinterräder Kit ruedas posteriores Kit roues arriere

CORREA SPB-1500 TORNILLO LFG TUERCA LFG MARTILLO RM.8 CUCHILLA "Y" CARDAN T-60 CARDAN T-70 KIT RUEDAS PLACA ANTI DESGASTE LFG 2400 PLACA ANTI DESGASTE LFG 2600 PLACA ANTI DESGASTE LFG 2800 PLACA ANTI DESGASTE LFG 3000 GRUPO DESP. HIDR. 400 RASTRILLO RECOGE SARMIENTOS CAJA DE ENGRANAJES LFG 2400 CAJA DE ENGRANAJES LFG 2600/2800 CAJA DE ENGRANAJES LFG 3000

PIÉCE DE RECHANGE

COURROIE SPB-1500 VIS LFG ECROU LFG MARTEAU RM.8 COUTEAU "Y" CARDAN T-60 CARDAN T-70 KIT ROUES PLAQUE D'USURE LFG 2400 PLAQUE D'USURE LFG 2600 PLAQUE D'USURE LFG 2800 PLAQUE D'USURE LFG 3000 GROUPE DE DÉPL. LAT. 300 TIGE DE RAMASSAGE BOÎTIER DE TRANSMISSION LFG 2400 BOÎTIER DE TRANSMISSION LFG 2600/2800 BOÎTIER DE TRANSMISSION LFG 3000

28,00 5,50 0,90 18,00 4,10 300,00 340,00 771,50 170,00 180,00 190,00 200,00 300,50 7,50 763,50 771,50 794,50

47


TFB

TRINCIAERBA E SARMENTI MEDIA *Altezza Pto

** Altezza fianco macchina consigliato per frutteti

* Height Pto * Höhe Pto * Altura Pto

** Height machine recommended for orchards ** Höhe Maschine für Obstplantagen empfohlen ** Máquina Altura recomendada para huertos * Hauteur Pto ** Hauteur machine recommandé pour les vergers

H

PTO

H

WWW.ZANON.IT WEB VIDEO

Di serie: Nuovo sistema di taglio elicoidale Standard: New cutting system Serienausstattung: Neue schneidanlage De serie: Sistema de corte doble helicoidal En sèrie: Nouveau systéme de coupe

TFB

MOD TFB 1200 TFB 1400 TFB 1600 TFB 1800 TFB 2000 TFB 2200 TFB 2400 TFB 2600 TFB 2800 TFB 3000

HP CODE

CM.

HP

KG.

1.002.612 1.002.613 1.002.614 1.002.615 1.002.616 1.002.617 1.002.618 1.002.619 1.002.620 1.002.621

120 140 160 180 200 220 240 260 280 300

30-40 35-60 40-70 50-70 60-80 70-90 80-100 90-100 90-110 110-115

490 510 570 590 650 690 740 790 840 900

La trinciaerba e sarmenti TFB grazie all’altezza ridotta della scocca (50cm) si presta in modo ottimale alla pulizia dai residui di potatura e arbusti in genere in colture a fusto e fronde basse come frutteti, uliveti e vigneti. È ideale anche per la triturazione di sarmenti, mais, erba, sterpaglie, paglia, piantagioni in genere, e molto altro. È dotata di una robusta struttura in acciaio e di un rotore a configurazione elicoidale di grande diametro bilanciato elettronicamente e montato su cuscinetti autocentranti e perfettamente protetti. Ha una trasmissione a cinghia comandata da una coppia conica con ruota libera a bagno d’olio. È disponibile solo a mazze. • DI SERIE: Mazze; controcoltelli; slitte d’appoggio regolabili in altezza; protezioni antinfortunistiche a norma CE; rullo livellatore autopulente regolabile in altezza; tendicinghia registrabile; spostamento laterale meccanico; scatola di trasmissione con ruota libera a bagno d’olio; controcassa interna; cofano di ispezione apribile. • A RICHIESTA: Cardano; gruppo spostamento laterale idraulico; rastrelli autolivellanti per la raccolta di sarmenti; kit ruote posteriori; testata interfilare. 48

Lamiera antiusura già saldata su telaio Wear plate already welded to the frame Verschleißplatte bereits mit dem Rahmen verschweißt Placa de desgaste ya soldada al bastidor Plaque d'usure déjà soudée au châssis

Low body height (only 50cm) makes the TFB mulcher ideal for general purpose shrub and pruning waste mulching in low foliage stem crops, orchards, olive groves and vineyards. It is ideal for mulching grass, maize, hay, pruning waste (in olive groves, orchards, etc.), brushwood and more besides. It boasts a robust steel frame and an electronically balanced rotor mounted on fully enclosed with helical configuration, self-aligning bearings. The belt transmission is driven by an oil bath bevel gearbox with freewheel. The rotor can be fitted only with hammers. • STANDARD EQUIPMENT: Hammers; counter-blades; height adjustable mounting slides; EU standard safety devices; levelling roller with rapid height adjustment; adjustable belt tensioner; mechanical lateral movement; gearbox with bidirectional freewheel; double PTO guard; inspection cover. • OPTIONAL EXTRAS: PTO shaft; hydraulic movement system; self-levelling twig rakes; rear wheel kit; inter-row head; wear plate.

4.150,00 4.520,00 4.880,00 5.110,00 5.280,00 5.510,00 6.050,00 6.350,00 6.700,00 7.130,00 Dank reduzierter Chassishöhe (50 cm) eignet sich der Gras-und Weinbergmulcher TFB optimal für die Reinigung der Rückstände von Baum- und Strauchschnitt in Gehölzpflanzungen mit niedrigem Laubwerk wie Weinberge, Olivenhaine oder Obstgärten. Es eignet sich optimal zum Häckseln von Gras, Mais, Stroh, Baumschnitt (in Olivenhainen, Obstplantagen usw.), Gestrüpp und vieles andere mehr. Robuste Stahlkonstruktion zu spirale, elektronisch ausgewuchteter Läufer auf selbstzentrierenden, optimal geschützten Lagern. Riemenantrieb mit Steuerung durch Kegelräderpaar mit Freilauf im Ölbad. Num mit Hammerschlegel. •SERIENMÄSSIG: Hammer, Gegenmesser, Dreipunktanbaubock Kat 1 und 2, verstellbare Spannvorrichtung, verstellbare Hecklaufwalze, mechanische Verschiebung, Heckklappe (nur für Inspektion), EG Unfallschutzvorrichtung, Getriebe mit Freilauf, Doppelwand und Stützkufen. • AUF ANFRAGE: Gelenkwelle, hydraulische Seitenverschiebung, Satz Hinterräder, Rechenzinken und Schwenkscheibe.

(A) Ø 460 mm (B) Ø 219 mm A

B

Type RMD.11

La trituradora de hierba y sarmientos TFB gracias a la altura baja de su carcasa (50 cm) se presta muy bien para la limpieza de los restos de poda y arbustos en general en cultivos de árboles de follaje bajo como frutales, olivos y viñedos. Es excelente para la trituración de hierba, maíz, paja, residuos de poda (en olivares, frutales, etc.), malezas y mucho más. Incorpora una estructura robusta de acero, un rotor con configuración helicoidal equilibrado electrónicamente y montado sobre cojinetes autocentrantes y perfectamente protegidos. Tiene una transmisión por correa accionada por un par cónico con rueda libre en baño de aceite. Existe la posibilidad de instalar sólo martillos. • ESTÁNDAR: Martillos; contracuchillas; patines de deslizamiento de altura regulable; protecciones para prevenir accidentes según normativa CE; rodillo nivelador autolimpiante de altura regulable rápidamente; tensor de correa ajustable; desplazamiento lateral mecánico; caja de transmisión con doble rueda libre; caja interior; cubierta de inspección. • A PETICIÓN: Cardán; grupo de desplazamiento hidráulico; dientes recogedores autonivelantes para sarmientos; juego de ruedas traseras; cabezal interlíneas; chapa antidesgaste.

Le broyeur d’herbe et de sarments TFB, grâce à la hauteur réduite de la coque (50 cm) est particulièrement indiqué pour le nettoyage des déchets d’élagage et d’arbustes en général dans les cultures avec tronc et frondaisons basses comme les vergers, les oliveraies et les vignes. Il est particulièrement indiqué pour le broyage d’herbe, maïs, paille, déchets d’élagage (dans les oliveraies, les vergers, etc.), de broussailles et autres végétaux. Muni d’une structure robuste en acier, il est équipé d’un rotor avec configuration hélicoïdale équilibré électroniquement et monté sur roulements autocentreurs parfaitement protégés. La transmission à courroie est commandée par un couple conique à roue libre à bain d’huile. Il peut être équipé de marteaux. • DE SÉRIE: Marteaux; contre-lames; patins d’appui réglables en hauteur; protections contre les accidents aux normes CE; rouleau niveleur rapidement réglable en hauteur; tendeur de courroie réglable; déport latéral mécanique; boîte de transmission à double roue libre; Caisson renforcé par blindage interne; capot ouvrant. • SUR DEMANDE: Cardan; groupe de déport hydraulique; râteaux autoniveleurs pour le ramassage de sarments; kit de roues arrière; tête interrangs; tôle anti-usure.


TFB Mulcher medium duty TFB Mulchgeräte: Mittelschwere Ausführung TFB Trituradora de hierbas y sarmientos media TFB Broyeur d’herbe et de sarments moyen

MOD TFB 1200 TFB 1400 TFB 1600 TFB 1800 TFB 2000 TFB 2200 TFB 2400 TFB 2600 TFB 2800 TFB 3000 SPOSTAMENTO MACCHINA

GIRI / MIN.

N.

N.

N.

N.

N.(TYPE)

TYPE

540 / 1000 540 / 1000 540 / 1000 540 / 1000 540 / 1000 540 / 1000 540 / 1000 540 / 1000 540 / 1000 540 / 1000

-

10 12 14 16 18 20 20 22 24 26

10 12 14 16 18 19 20 21 22 24

-

2 (XPB 1340) 3 (XPB 1340) 3 (XPB 1340) 4 (XPB 1340) 4 (XPB 1340) 5 (XPB 1340) 5 (XPB 1340) 6 (XPB 1340) 6 (XPB 1340) 6 (XPB 1340)

40 40 40 50 60 60 60 70 70 70

MOVEMENT MACHINE

VERSCHIEBUNG DESPLAZAMIENTO DER MASCHINE MÁQUINA

DEPLACEMENT MACHINE

MOD CM.

TFB 1200 TFB 1400 TFB 1600 TFB 1800 TFB 2000 TFB 2200 TFB 2400 TFB 2600 TFB 2800 TFB 3000 CODE

5.354.049 5.315.093 5.323.018 5.350.110 5.130.003 5.130.005 5.130.009 5.130.010 2.050.005 2.050.010 2.050.011 5.210.142 2.020.024 2.020.025 2.020.015 2.020.088 2.020.036 2.020.045 2.020.043 2.050.269

76 76 95 95 111 132 132 157 148 172

- 68 - 87 - 88 - 107 - 109 - 111 - 130 - 124 - 143 - 147

RICAMBI

CINGHIA XPB-1340 VITE TFB DADO TFB MAZZA RMD.11 CARDANO T-40 CARDANO T-50 CARDANO T-60 CARDANO T-70 KIT RUOTE GRUPPO SPOST. IDR. 300 GRUPPO SPOST. IDR. 400 ASTA RACCOLTA SARMENTI SCATOLA TRASMISSIONE TFB 1200/1400 SCATOLA TRASMISSIONE TFB 1600/1800 SCATOLA TRASMISSIONE TFB 2000 SCATOLA TRASMISSIONE TFB 2200 SCATOLA TRASMISSIONE TFB 2400 SCATOLA TRASMISSIONE TFB 2600/2800 SCATOLA TRASMISSIONE TFB 3000 MOTORE IDRAULICO (FINO A TFB 2200)

CM.

46 46 55 55 71 92 92 117 117 132

- 98 - 117 - 128 - 147 - 149 - 151 - 170 - 164 - 183 - 187

SPARE PARTS

CUG BELT XPB-1340 SCREWS TFB NUT TFB HAMMER RMD.11 JOINT T-40 JOINT T-50 JOINT T-60 JOINT T-70 KIT WHEEL HYDRAULIC SIDE SHIFT 300 HYDRAULIC SIDE SHIFT 400 SELF LEVELLING BLADE GEAR BOX TFB 1200/1400 GEAR BOX TFB 1600/1800 GEAR BOX TFB 2000 GEAR BOX TFB 2200 GEAR BOX TFB 2400 GEAR BOX TFB 2600/2800 GEAR BOX TFB 3000 HYD. MOTOR (UP TO TFB 2200)

CM.

30 30 40 40 40 40 40 40 40 40 ERSATZTEILE

KEILRIEMEN XPB-1340 SCHRAUBE TFB MUTTER TFB HAMMER RMD.11 GELENKWELLE T-40 GELENKWELLE T-50 GELENKWELLE T-60 GELENKWELLE T-70 SATZRAEDER HYDRAULISCHE VERSCHIEBUNG 300 HYDRAULISCHE VERSCHIEBUNG 400 HOLZREUCHEN GETRIEBE TFB 1200/1400 GETRIEBE TFB 1600/1800 GETRIEBE TFB 2000 GETRIEBE TFB 2200 GETRIEBE TFB 2400 GETRIEBE TFB 2600/2800 GETRIEBE TFB 3000 HYDRAULIKMOTOR (BIS ZU TFB 2200)

CM.

143 162 186 205 224 243 262 281 300 319

x 132 x 83 x 132 x 83 x 132 x 83 x 132 x 83 x 132 x 83 x 132 x 83 x 132 x 83 x 132 x 83 x 132 x 83 x 132 x 83 RECAMBIOS

Kit ruote posteriori Rear whell kit Satz hinterräder Kit ruedas posteriores Kit roues arriere

CORREA XPB-1340 TORNILLO TFB TUERCA TFB MARTILLO RMD.11 CARDAN T-40 CARDAN T-50 CARDAN T-60 CARDAN T-70 KIT RUEDAS GRUPO DESP. HIDR. 300 GRUPO DESP. HIDR. 400 RASTRILLO RECOGE SARMIENTOS CAJA DE ENGRANAJES TFB 1200/1400 CAJA DE ENGRANAJES TFB 1600/1800 CAJA DE ENGRANAJES TFB 2000 CAJA DE ENGRANAJES TFB 2200 CAJA DE ENGRANAJES TFB 2400 CAJA DE ENGRANAJES TFB 2600/2800 CAJA DE ENGRANAJES TFB 3000 MOTOR HIDRAULICO

PIÉCE DE RECHANGE

COURROIE XPB-1340 VIS TFB ECROU TFB MARTEAU RMD.11 CARDAN T-40 CARDAN T-50 CARDAN T-60 CARDAN T-70 KIT ROUES GROUPE DE DÉPL. LAT. 300 GROUPE DE DÉPL. LAT. 400 TIGE DE RAMASSAGE BOÎTIER DE TRANSMISSION TFB 1200/1400 BOÎTIER DE TRANSMISSION TFB 1600/1800 BOÎTIER DE TRANSMISSION TFB 2000 BOÎTIER DE TRANSMISSION TFB 2200 BOÎTIER DE TRANSMISSION TFB 2400 BOÎTIER DE TRANSMISSION TFB 2600/2800 BOÎTIER DE TRANSMISSION TFB 3000 MOTEUR HYD.

27,00 4,00 1,00 19,00 200,00 260,00 300,00 340,00 771,50 291,50 300,50 7,50 697,50 711,00 729,00 753,50 763,50 771,50 794,50 980,00

49


UNI

TRINCIATRICE UNIVERSALE MEDIA

WWW.ZANON.IT WEB VIDEO

UNI

MOD UNI UNI UNI UNI

1650 1850 2100 2300

HP CODE

1.002.331 1.002.333 1.002.335 1.002.337

La trinciatrice universale media UNI è una macchina studiata per essere applicata a trattori di medio-alta potenza (60-110hp). Si presta in modo ottimale per la triturazione di sarmenti, mais, erba, paglia, tabacco, carciofi, bietole, cotone, e molto altro. È dotata di una robusta struttura in acciaio, di un rotore bilanciato elettronicamente e montato su cuscinetti autocentranti e perfettamente protetti, e di una trasmissione a cinghia comandata da una coppia conica con ruota libera a bagno d’olio. C’è la possibilità di montare coltelli a Y o mazze, a seconda delle esigenze di lavoro. • DI SERIE: Mazze o coltelli; controcoltelli; slitte d’appoggio regolabili in altezza; protezioni antinfortunistiche a norma CE; rullo livellatore autopulente regolabile in altezza; tendicinghia registrabile, spostamento laterale meccanico; scatola di trasmissione con ruota libera a bagno d’olio; cofano di ispezione apribile; rastrelli autolivellanti per la raccolta di sarmenti; controcassa interna. • A RICHIESTA: Cardano; gruppo spostamento laterale idraulico; alette spargitrici; kit ruote posteriori; testata interfilare. 50

CODE

1.002.330 1.002.332 1.002.334 1.002.336

CM.

165 185 210 230

HP

60-80 60-80 70-100 90-110

The UNI mulcher is designed for mounting on medium-hight power tractors (60 to 110 HP). It is ideal for mulching twigs, maize, grass, hay, tobacco, artichokes, beet, cotton, and more besides. It boasts a robust steel frame and an electronically balanced rotor mounted on fully enclosed, self-aligning bearings. The belt transmission is driven by an oil bath bevel gearbox with freewheel. The rotor can be fitted with Y blades or hammers to suit the job in hand. • STANDARD EQUIPMENT: Hammers or blades; counterblades; height adjustable mounting slides; CE standard safety devices; self-cleaning levelling roller with rapid hight adjustment; adjustable belt tensioner; mechanical lateral movement; oil bath gearbox with freewheel; inspection cover; selflevelling twig rakes; double PTO guard. • OPTIONAL EXTRAS: PTO shaft; hydraulic movement system; spreading wings; rear wheel kit; inter-row head.

KG.

580 620 670 750

A B

(A) Ø 420 mm (B) Ø 168 mm

4.800,00 5.030,00 5.260,00 5.740,00

Mulchgeräte UNI ist für den Anbau an Traktoren des Mittle-Hoch Leistungssegments (60-110 PS) ausgelegt. Es eignet sich optimal zum Häckseln von Ranken, Mais, Gras, Stroh, Tabak, Artischocken, Rüben, Baumwolle und vieles andere mehr. Robuste Stahlkonstruktion, elektronisch ausgewuchteter Läufer auf selbstzentrierenden, optimal geschützten Lagern. Riemenantrieb mit Steuerung durch Kegelräderpaar mit Freilauf im Ölbad. Je nach Arbeitsanforderungen können Y-Messer oder Hammerschlegel montiert werden. • SERIENMÄSSIG: Hammer oder Messer, Gegenmesser, Dreipunktanbaubock Kat 1 und 2, verstellbare Spannvorrichtung, verstellbare Hecklaufwalze, mechanische Verschiebung, Heckklappe (nur für Inspektion), EG Unfallschutzvorrichtung, Getriebe mit Freilauf, Doppelwand und Stützkufen. • AUF ANFRAGE: Gelenkwelle, hydraulische Seitenverschiebung, Satz Hinterräder, Rechenzinken, Leitbleche und Schwenkscheibe.

Type Y

La trituradora UNI es una máquina diseñada para su aplicación en tractores de media-alta potencia (60-110hp). Es excelente para triturar sarmientos, maíz, hierba, paja, tabaco, alcachofas, remolachas, algodón y mucho más. Incorpora una estructura robusta de acero, un rotor equilibrado electrónicamente y montado sobre cojinetes autocentrantes y perfectamente protegidos. Tiene una transmisión por correa accionada por un par cónico con rueda libre en baño de aceite. Existe la posibilidad de instalar cuchillas en Y o martillos, dependiendo de las necesidades de trabajo. • ESTÁNDAR: Martillos o cuchillas; contracuchillas; patines de deslizamiento de altura regulable; protecciones para prevenir accidentes según normativa CE; rodillo nivelador autolimpiante de altura regulable rápidamente; tensor de correa ajustable; desplazamiento lateral mecánico; caja de transmisión con rueda libre en baño de aceite; cubierta de inspección practicable; dientes recogedores autonivelantes para sarmientos; caja interior. • A PETICIÓN: Cardán; grupo de desplazamiento hidráulico; aletas esparciadora; juego de ruedas traseras; cabezal interlíneas.

Type RM.10

Le broyeur UNI est une machine conçue pour être appliquée sur des tracteurs de puissance moyenne-haute (60-110 hp). Il est particulièrement indiqué pour le broyage de sarments, maïs, herbe, paille, tabac, artichauts, bettes, coton, et de nombreux autres végétaux. Muni d’une structure robuste en acier, il est équipé d’un rotor équilibré électroniquement et monté sur roulements autocentreurs parfaitement protégés. La transmission à courroie est commandée par un couple conique à roue libre à bain d’huile. Il peut être équipé de fléaux en Y ou de marteaux, selon les exigences de travail. • DE SÉRIE: Marteaux ou fléaux; contre-lames; patins d’appui réglables en hauteur; protections contre les accidents aux normes CE; rouleau niveleur autonettoyant rapidement réglable en hauteur; tendeur de courroie réglable; déport latéral mécanique; boîte de transmission à roue libre à bain d’huile; capot ouvrant; râteaux autoniveleurs pour le ramassage de sarments; caisson renforcé par blindage interne. • SUR DEMANDE : Cardan; groupe de déport hydraulique; ailettes de dispersion; kit de roues arrière; tête inter-rangs.


UNI Mulcher UNI Mulchgeräte: Universal Mittelschwere Ausführung UNI Trituradora UNI Broyeur

MOD UNI 1650 UNI 1850 UNI 2100 UNI 2300 SPOSTAMENTO MACCHINA

GIRI / MIN.

N.

N.

N.

540 / 1000 540 / 1000 540 / 1000 540 / 1000

42 48 54 60

14 16 18 20

14 16 18 20

MOVEMENT MACHINE

VERSCHIEBUNG DESPLAZAMIENTO DER MASCHINE MÁQUINA

N.

2 3 3 3

+ + + +

2 3 3 3

DEPLACEMENT MACHINE

MOD CM.

UNI 1650 UNI 1850 UNI 2100 UNI 2300

90 105 105 105

-

CM.

95 100 125 145

60 65 65 65

-

125 140 165 185

CM.

30 40 40 40

CM.

185 205 230 250

x 95 x 100 x 95 x 100 x 95 x 100 x 95 x 100

N.(TYPE)

TYPE

4 (XPB 1340) 5 (XPB 1340) 6 (XPB 1340) 6 (XPB 1340)

50 60 60 70

Portellone ispezione aperto (solo per manutenzione). Configurazione macchina per paesi extra CE. Door (for inspection only) . Setting for Extra EC. Heckklappe (nur für Inspektion). Gestaltung für Länder außerhalb der EG. Puerta para inspección (solo para mantenimiento) Configuración extra CE Portillon arrière ouvert (uniquement pour l’entretien) Configuration hors CE

Kit ruote posteriori Rear whell kit Satz hinterräder Kit ruedas posteriores Kit roues arriere

CODE

5.354.049 5.315.093 5.323.018 5.350.038 5.350.040 5.130.005 5.130.009 5.130.010 2.050.005 2.050.010 2.050.011 5.210.142 5.225.854 5.225.855 2.020.034 2.020.035 2.020.036 2.050.285

RICAMBI

CINGHIA XPB-1340 VITE UNI DADO UNI MAZZA RM.10 COLTELLO "Y" CARDANO T-50 CARDANO T-60 CARDANO T-70 KIT RUOTE GRUPPO SPOST. IDR. 300 GRUPPO SPOST. IDR. 400 ASTA RACCOLTA SARMENTI ALETTA SPARGITRICE DX ALETTA SPARGITRICE SX SCATOLA TRASMISSIONE UNI 1650/1850 SCATOLA TRASMISSIONE UNI 2100 SCATOLA TRASMISSIONE UNI 2300 MOTORE IDRAULICO

SPARE PARTS

CUG BELT XPB-1340 SCREWS UNI NUT UNI HAMMER RM.10 "Y" BLADE JOINT T-50 JOINT T-60 JOINT T-70 KIT WHEEL HYDRAULIC SIDE SHIFT 300 HYDRAULIC SIDE SHIFT 400 SELF LEVELLING BLADE SPREADING WING R SPREADING WING L GEAR BOX UNI 1650/1850 GEAR BOX UNI 2100 GEAR BOX UNI 2300 HYD. MOTOR

ERSATZTEILE

KEILRIEMEN XPB-1340 SCHRAUBE UNI MUTTER UNI HAMMER RM.10 "Y" MESSER GELENKWELLE T-50 GELENKWELLE T-60 GELENKWELLE T-70 SATZRAEDER HYDRAULISCHE VERSCHIEBUNG 300 HYDRAULISCHE VERSCHIEBUNG 400 HOLZREUCHEN VERTEILERFLUEGEL RECHTS VERTEILERFLUEGEL LINKS GETRIEBE UNI 1650/1850 GETRIEBE UNI 2100 GETRIEBE UNI 2300 HYDRAULIKMOTOR

RECAMBIOS

CORREA XPB-1340 TORNILLO UNI TUERCA UNI MARTILLO RM.10 CUCHILLA "Y" CARDAN T-50 CARDAN T-60 CARDAN T-70 KIT RUEDAS GRUPO DESP. HIDR. 300 GRUPO DESP. HIDR. 400 RASTRILLO RECOGE SARMIENTOS ALETA ESPARCIADORA IZQ ALETA ESPARCIADORA DCH CAJA DE ENGRANAJES UNI 1650/1850 CAJA DE ENGRANAJES UNI 2100 CAJA DE ENGRANAJES UNI 2300 MOTOR HIDRAULICO

PIÉCE DE RECHANGE

COURROIE XPB-1340 VIS UNI ECROU UNI MARTEAU RM.10 COUTEAU "Y" CARDAN T-50 CARDAN T-60 CARDAN T-70 KIT ROUES GROUPE DE DÉPL. LAT. 300 GROUPE DE DÉPL. LAT. 400 TIGE DE RAMASSAGE AILETTE DE DISPERSION D AILETTE DE DISPERSION G BOÎTIER DE TRANSMISSION UNI 1650/1850 BOÎTIER DE TRANSMISSION UNI 2100 BOÎTIER DE TRANSMISSION UNI 2300 MOTEUR HYD.

27,00 4,00 1,00 18,00 4,10 260,00 300,00 340,00 771,50 291,50 300,50 7,50 13,00 13,00 733,50 754,00 763,50 980,00

51


TMU

TRINCIAERBA E SARMENTI PESANTE

WWW.ZANON.IT WEB VIDEO

30 cm

TMU

MOD TMU 1650 TMU 1850 TMU 2100 TMU 2300

HP CODE

1.002.356 1.002.358 1.002.360 1.002.362

La trinciaerba e sarmenti pesante TMU si presta in modo ottimale per la triturazione di sarmenti, mais, erba, paglia, tabacco, carciofi, bietole, cotone, e molto altro. È dotata di una robusta struttura in acciaio e di un rotore bilanciato elettronicamente e montato su cuscinetti autocentranti e perfettamente protetti. Ha una trasmissione a cinghia comandata da una coppia conica con ruota libera a bagno d’olio. C’è la possibilità di montare coltelli a Y o mazze, a seconda delle esigenze di lavoro. • DI SERIE: Mazze o coltelli; controcoltello a pettine; slitte d’appoggio regolabili in altezza; protezioni antinfortunistiche a norma CE; rullo livellatore autopulente regolabile in altezza; tendicinghia registrabile, spostamento laterale meccanico; scatola di trasmissione con ruota libera a bagno d’olio; struttura maggiorata con cofano di ispezione apribile; rotore rinforzato; rastrelli autolivellanti per la raccolta di sarmenti; controcassa interna. • A RICHIESTA: Cardano; gruppo spostamento idraulico; alette spargitrici; kit ruote posteriori; testata interfilare.

52

CODE

1.002.357 1.002.359 1.002.361 1.002.363

CM.

165 185 210 230

HP

60-80 60-80 70-100 90-100

The TMU heavy duty mulcher is ideal for mulching twigs, maize, grass, hay, tobacco, artichokes, beet, cotton, and more besides. It boasts a robust steel frame and an electronically balanced rotor mounted on fully enclosed, self-aligning bearings. The belt transmission is driven by an oil bath bevel gearbox with freewheel. The rotor can be fitted with Y blades or hammers to suit the job in hand. • STANDARD EQUIPMENT: Hammers or blades; counterblades; height adjustable mounting slides; CE standard safety devices; self-cleaning levelling roller with rapid hight adjustment; adjustable belt tensioner; mechanical lateral movement; oil bath gearbox with freewheel; over-size frame with inspection cover; reinforced rotor ; self-levelling twig rakes; double PTO guard. • OPTIONAL EXTRAS: PTO shaft; hydraulic movement system; spreading wings; rear wheel kit; inter-row head.

KG.

630 660 720 820

A B

(A) Ø 420 mm (B) Ø 168 mm

5.090,00 5.320,00 5.680,00 6.020,00

Der Gras-und Weinbergmulcher in schwererer Ausführung TMU ist perfekt zum Häckseln von Ranken, Mais, Gras, Stroh, Tabak, Artischocken, Rüben, Baumwolle und vieles andere mehr. Robuste Stahlkonstruktion, elektronisch ausgewuchteter Läufer auf selbstzentrierenden, optimal geschützten Lagern. Riemenantrieb mit Steuerung durch Kegelräderpaar mit Freilauf im Ölbad. Je nach Arbeitsanforderungen können Y-Messer oder Hammerschlegel montiert werden. •SERIENMÄSSIG: Hammerschlegel oder Messer; Gegenmesser; höhenverstellbare Stützkufen; EG-Unfallschutzvorrichtungen; selbstreinigende Nivellierwalze, schnell höhenverstellbar; einstellbarer Riemenspanner; mechanische Seitenverschiebung; Getriebegehäuse mit Freilauf im Ölbad; verstärkte Konstruktion mit Inspektionsklappe; verstärkter Läufer; Aufsammel-Rechenzinken; Doppelgehäuse. • AUF ANFRAGE: Gelenkwelle; hydraulische Seitenverschiebung; Verteilerfluegelen; Satz Hinterräder; Schwenkscheibe.

Type Y

La trituradora de hierba y sarmientos TMU es excelente para triturar sarmientos, maíz, hierba, paja, tabaco, alcachofas, remolachas, algodón y mucho más. Incorpora una estructura robusta de acero, un rotor equilibrado electrónicamente y montado sobre cojinetes autocentrantes y perfectamente protegidos. Tiene una transmisión por correa accionada por un par cónico con rueda libre en baño de aceite. Existe la posibilidad de instalar cuchillas en Y o martillos, dependiendo de las necesidades de trabajo. • ESTÁNDAR: Martillos o cuchillas; contracuchillas; patines de deslizamiento de altura regulable; protecciones para prevenir accidentes según normativa CE; rodillo nivelador autolimpiante de altura regulable rápidamente; tensor de correa ajustable; desplazamiento lateral mecánico; caja de transmisión con rueda libre en baño de aceite; estructura sobredimensionada con cubierta de inspección practicable; rotor reforzado; dientes recogedores autonivelantes para sarmientos; caja interior. • A PETICIÓN: Cardán; grupo de desplazamiento hidráulico; aletas esparciadora; juego de ruedas traseras; cabezal interlíneas.

Type RM.10

Le broyeur d’herbe et de sarments lourd TMU est particulièrement indiqué pour le broyage de sarments, maïs, herbe, paille, tabac, artichauts, bettes, coton, et de nombreux autres végétaux. Muni d’une structure robuste en acier, il est équipé d’un rotor équilibré électroniquement et monté sur roulements autocentreurs parfaitement protégés. La transmission à courroie est commandée par un couple conique à roue libre à bain d’huile. Il peut être équipé de fléaux en Y ou de marteaux, selon les exigences de travail. • DE SÉRIE: Marteaux ou fléaux; contre-lames; patins d’appui réglables en hauteur; protections contre les accidents aux normes CE; rouleau niveleur autonettoyant rapidement réglable en hauteur; tendeur de courroie réglable; déport latéral mécanique; boîte de transmission à roue libre à bain d’huile; structure renforcée avec capot ouvrant; rotor renforcé; râteaux autoniveleurs pour le ramassage de sarments; caisson renforcé par blindage interne. • SUR DEMANDE: Cardan; groupe de déport hydraulique; ailettes de dispersion; kit de roues arrière; tête inter-rangs.


TMU TMU TMU TMU

Mulcher heavy duty Mulchgeräte: Schwere Ausführung Trituradora de hierba y sarmientos Broyeur d’herbe et de sarments lourd

MOD TMU 1650 TMU 1850 TMU 2100 TMU 2300 SPOSTAMENTO MACCHINA

GIRI / MIN.

N.

N.

N.

540 / 1000 540 / 1000 540 / 1000 540 / 1000

42 48 54 60

14 16 18 20

14 16 18 20

MOVEMENT MACHINE

VERSCHIEBUNG DESPLAZAMIENTO DER MASCHINE MÁQUINA

N.

2 3 3 3

+ + + +

2 3 3 3

DEPLACEMENT MACHINE

MOD CM.

TMU 1650 TMU 1850 TMU 2100 TMU 2300

90 105 105 105

-

CM.

95 100 125 145

60 65 65 65

-

125 140 165 185

CM.

30 40 40 40

CM.

185 205 230 250

x 95 x 100 x 95 x 100 x 95 x 100 x 95 x 100

N.(TYPE)

TYPE

5(XPB 1465) 5(XPB 1465) 6(XPB 1465) 6(XPB 1465)

50 60 60 70

Portellone ispezione aperto (solo per manutenzione). Configurazione macchina per paesi extra CE. Door (for inspection only) . Setting for Extra EC. Heckklappe (nur für Inspektion). Gestaltung für Länder außerhalb der EG. Puerta para inspección (solo para mantenimiento) Configuración extra CE Portillon arrière ouvert (uniquement pour l’entretien) Configuration hors CE

Kit ruote posteriori Rear whell kit Satz hinterräder Kit ruedas posteriores Kit roues arriere

CODE

5.354.048 5.315.093 5.323.018 5.350.038 5.350.040 5.130.005 5.130.009 5.130.010 2.050.224 2.050.010 2.050.011 5.210.142 5.225.854 5.225.855 2.020.034 2.020.035 2.020.036 2.050.285

RICAMBI

CINGHIA XPB-1465 VITE TMU DADO TMU MAZZA RM.10 COLTELLO "Y" CARDANO T-50 CARDANO T-60 CARDANO T-70 KIT RUOTE GRUPPO SPOST. IDR. 300 GRUPPO SPOST. IDR. 400 ASTA RACCOLTA SARMENTI ALETTA SPARGITRICE DX ALETTA SPARGITRICE SX SCATOLA TRASMISSIONE TMU 1650/1850 SCATOLA TRASMISSIONE TMU 2100 SCATOLA TRASMISSIONE TMU 2300 MOTORE IDRAULICO

SPARE PARTS

CUG BELT XPB-1465 SCREWS TMU NUT TMU HAMMER RM.10 "Y" BLADE JOINT T-50 JOINT T-60 JOINT T-70 KIT WHEEL HYDRAULIC SIDE SHIFT 300 HYDRAULIC SIDE SHIFT 400 SELF LEVELLING BLADE SPREADING WING R SPREADING WING L GEAR BOX TMU 1650/1850 GEAR BOX TMU 2100 GEAR BOX TMU 2300 HYD. MOTOR

ERSATZTEILE

KEILRIEMEN XPB-1465 SCHRAUBE TMU MUTTER TMU HAMMER RM.10 "Y" MESSER GELENKWELLE T-50 GELENKWELLE T-60 GELENKWELLE T-70 SATZRAEDER HYDRAULISCHE VERSCHIEBUNG 300 HYDRAULISCHE VERSCHIEBUNG 400 HOLZREUCHEN VERTEILERFLUEGEL RECHTS VERTEILERFLUEGEL LINKS GETRIEBE TMU 1650/1850 GETRIEBE TMU 2100 GETRIEBE TMU 2300 HYDRAULIKMOTOR

RECAMBIOS

CORREA XPB-1465 TORNILLO TMU TUERCA TMU MARTILLO RM.10 CUCHILLA "Y" CARDAN T-50 CARDAN T-60 CARDAN T-70 KIT RUEDAS GRUPO DESP. HIDR. 300 GRUPO DESP. HIDR. 400 RASTRILLO RECOGE SARMIENTOS ALETA ESPARCIADORA IZQ ALETA ESPARCIADORA DCH CAJA DE ENGRANAJES TMU 1650/1850 CAJA DE ENGRANAJES TMU 2100 CAJA DE ENGRANAJES TMU 2300 MOTOR HIDRAULICO

PIÉCE DE RECHANGE

COURROIE XPB-1465 VIS TMU ECROU TMU MARTEAU RM.10 COUTEAU "Y" CARDAN T-50 CARDAN T-60 CARDAN T-70 KIT ROUES GROUPE DE DÉPL. LAT. 300 GROUPE DE DÉPL. LAT. 400 TIGE DE RAMASSAGE AILETTE DE DISPERSION D AILETTE DE DISPERSION G BOÎTIER DE TRANSMISSION TMU 1650/1850 BOÎTIER DE TRANSMISSION TMU 2100 BOÎTIER DE TRANSMISSION TMU 2300 MOTEUR HYD.

28,80 4,00 1,00 18,00 4,10 260,00 300,00 340,00 771,50 291,50 300,50 7,50 13,00 13,00 733,50 754,00 763,50 980,00

53


TMS

TRINCIAERBA E SARMENTI EXTRA PESANTE

WWW.ZANON.IT WEB VIDEO

30 cm

TMS

MOD TMS 1400 TMS 1550 TMS 1850 TMS 2050 TMS 2300

HP CODE

1.002.520 1.002.381 1.002.382 1.002.383 1.002.435

La trinciaerba e sarmenti extra pesante TMS è una macchina studiata per essere applicata a trattori di medio-alta potenza (60-110hp). Si presta in modo ottimale per la triturazione di sarmenti, mais, erba, paglia, tabacco, carciofi, bietole, cotone, e molto altro. È dotata di una robusta struttura in acciaio, di un rotore bilanciato elettronicamente e montato su cuscinetti autocentranti e perfettamente protetti, e di una trasmissione a cinghia comandata da una coppia conica con ruota libera a bagno d’olio. È disponibile solo a mazze. • DI SERIE: Mazze; controcoltelli; slitte d’appoggio regolabili in altezza; protezioni antinfortunistiche a norma CE; rullo livellatore autopulente registrabile in altezza; tendicinghia registrabile, spostamento laterale meccanico; scatola di trasmissione con ruota libera a bagno d’olio; cofano di ispezione apribile; rotore rinforzato; rastrelli autolivellanti per la raccolta dei sarmenti; catenelle antiurto. • A RICHIESTA: Cardano; spostamento laterale idraulico; kit ruote posteriori.

54

CM.

140 155 185 205 230

HP

60-70 60-80 60-80 70-110 90-110

KG.

700 740 790 870 930

The TMS mulcher extra heavy duty is designed for mounting on mediumhight power tractors (60 to 110 HP). It is ideal for mulching twigs, maize, grass, hay, tobacco, artichokes, beet, cotton, and more besides. It boasts a robust steel frame and an electronically balanced rotor mounted on fully enclosed, self-aligning bearings. The belt transmission is driven by an oil bath bevel gearbox with freewheel. The rotor can be fitted only with hammers. • STANDARD EQUIPMENT: Hammers; counter-blades; height adjustable mounting slides; CE standard safety devices; selfcleaning levelling roller with rapid hight adjustment; adjustable belt tensioner; mechanical lateral movement; oil bath gearbox with freewheel; inspection cover; reinforced rotor ; self-levelling twig rakes; protective chains. • OPTIONAL EXTRAS PTO shaft; hydraulic movement system; rear wheel kit.

A B

(A) Ø 550 mm (B) Ø 168 mm

6.360,00 6.780,00 7.250,00 7.600,00 8.070,00 Der Gras- und Rebholzmulcher TMS ist für den Anbau an Traktoren des Mittle-Hoch Leistungssegments (60110 PS) ausgelegt. Es eignet sich optimal zum Häckseln von Ranken, Mais, Gras, Stroh, Tabak, Artischocken, Rüben, Baumwolle und vieles andere mehr. Robuste Stahlkonstruktion, elektronisch ausgewuchteter Läufer auf selbstzentrierenden, optimal geschützten Lagern. Riemenantrieb mit Steuerung durch Kegelräderpaar mit Freilauf im Ölbad. Num mit Hammerschlegel. • SERIENMÄSSIG: Hammer oder Messer, Gegenmesser, Dreipunktanbaubock Kat 1 und 2, verstellbare Spannvorrichtung, verstellbare Hecklaufwalze, mechanische Verschiebung, Heckklappe (nur für Inspektion), EG Unfallschutzvorrichtung, Getriebe mit Freilauf, Doppelwand, Ketten- und Blechschutz und Stützkufen. •AUF ANFRAGE: Gelenkwelle, hydraulische Seitenverschiebung, Satz Hinterräder und Rechenzinken.

Type RMD.69

La trituradora de hierba y sarmientos extra pesada TMS es una máquina diseñada para su aplicación en tractores de mediaalta potencia (60-110hp). Es excelente para triturar sarmientos, maíz, hierba, paja, tabaco, alcachofas, remolachas, algodón y mucho más. Incorpora una estructura robusta de acero, un rotor equilibrado electrónicamente y montado sobre cojinetes autocentrantes y perfectamente protegidos. Tiene una transmisión por correa accionada por un par cónico con rueda libre en baño de aceite. Existe la posibilidad de instalar sólo martillos. • ESTÁNDAR: Martillos; contracuchillas; patines de deslizamiento de altura regulable; protecciones para prevenir accidentes según normativa CE; rodillo nivelador autolimpiante de altura regulable rápidamente; tensor de correa ajustable; desplazamiento lateral mecánico; caja de transmisión con rueda libre en baño de aceite; cubierta de inspección practicable; rotor reforzado; dientes recogedores autonivelantes para sarmientos; cadenas de protección. • A PETICIÓN:

Le broyeur d’herbe et de sarments TMS est une machine conçue pour être appliquée sur des tracteurs de puissance moyenne-haute (60-110 hp). Il est particulièrement indiqué pour le broyage de sarments, maïs, herbe, paille, tabac, artichauts, bettes, coton, et de nombreux autres végétaux. Muni d’une structure robuste en acier, il est équipé d’un rotor équilibré électroniquement et monté sur roulements autocentreurs parfaitement protégés. La transmission à courroie est commandée par un couple conique à roue libre à bain d’huile. Il peut être équipé de marteaux. • DE SÉRIE: Marteaux; contre-lames; patins d’appui réglables en hauteur; protections contre les accidents aux normes CE; rouleau niveleur autonettoyant rapidement réglable en hauteur; tendeur de courroie réglable; déport latéral mécanique; boîte de transmission à roue libre à bain d’huile; capot ouvrant; rotor renforcé; râteaux autoniveleurs pour le ramassage de sarments; chaînes de protection. • SUR DEMANDE: Cardán; grupo de desplazamiento Cardan; groupe de déport hidráulico; juego de ruedas traseras. hydraulique; kit de roues arrière.


TMS Mulcher extra heavy duty TMS Mulchgeräte: Extraschwere Ausführung TMS Trituradora de hierba y sarmientos extra pesada TMS Broyeur d’herbe et de sarments

MOD TMS 1400 TMS 1550 TMS 1850 TMS 2050 TMS 2300

GIRI / MIN.

N.

N.

N.

N.

N.(TYPE)

TYPE

540 / 1000 540 / 1000 540 / 1000 540 / 1000 540 / 1000

-

10 12 14 16 18

12 13 15 17 19

-

4 (XPB 1690) 4 (XPB 1690) 5 (XPB 1690) 5 (XPB 1690) 6 (XPB 1690)

60 60 60 60 70

• ADATTO PER OLIVETI E AGRUMETI • OLIVETI E AGRUMETISUITABLE FOR OLIVE AND CITRUS GROVES • IDEAL FÜR OBSTANBAU • ADECUADA PARA EL USO EN PLANTACIONES DE OLIVAR, ALMENDROS, PALTOS, NOGALES, CITRICOS • CONVIENT AUX OLIVERAIES ET AUX PLANTATIONS D’AGRUMES

SPOSTAMENTO MACCHINA

MOVEMENT MACHINE

VERSCHIEBUNG DESPLAZAMIENTO DER MASCHINE MÁQUINA

DEPLACEMENT MACHINE

MOD CM.

TMS 1400 TMS 1550 TMS 1850 TMS 2050 TMS 2300

90 90 90 105 105

-

CM.

50 65 95 100 125

60 60 60 65 65

- 65 - 95 - 125 - 140 - 165

CM.

30 30 30 40 40

CM.

165 180 205 225 250

x 120 x 115 x 120 x 115 x 120 x 115 x 120 x 115 x 120 x 115

Kit ruote posteriori Rear whell kit Satz hinterräder Kit ruedas posteriores Kit roues arriere

Catena antiurto interna Internal chain shock absorbing Innekettenvorhang Cadena de protección delantera Chaîne antichocs

CODE

5.354.058 5.315.124 5.323.018 5.350.098 5.130.009 5.130.010 2.050.093 2.050.010 2.050.011 5.210.292 2.020.040 2.020.034 2.020.035 2.020.036

RICAMBI

CINGHIA XPB-1690 VITE TMS DADO TMS MAZZA RMD.69 CARDANO T-60 CARDANO T-70 KIT RUOTE GRUPPO SPOST. IDR. 300 GRUPPO SPOST. IDR. 400 ASTA RACCOLTA SARMENTI SCATOLA TRASMISSIONE TMS1400 SCATOLA TRASMISSIONE TMS 1550/1850 SCATOLA TRASMISSIONE TMS 2050 SCATOLA TRASMISSIONE TMS 2300

SPARE PARTS

CUG BELT XPB-1690 SCREWS TMS NUT TMS HAMMER RMD.69 JOINT T-60 JOINT T-70 KIT WHEEL HYDRAULIC SIDE SHIFT 300 HYDRAULIC SIDE SHIFT 400 SELF LEVELLING BLADE GEAR BOX TMS1400 GEAR BOX TMS 1550/1850 GEAR BOX TMS 2050 GEAR BOX TMS 2300

ERSATZTEILE

KEILRIEMEN XPB-1690 SCHRAUBE TMS MUTTER TMS HAMMER RMD.69 GELENKWELLE T-60 GELENKWELLE T-70 SATZRAEDER HYDRAULISCHE VERSCHIEBUNG 300 HYDRAULISCHE VERSCHIEBUNG 400 HOLZREUCHEN GETRIEBE TMS1400 GETRIEBE TMS 1550/1850 GETRIEBE TMS 2050 GETRIEBE TMS 2300

RECAMBIOS

CORREA XPB-1690 TORNILLO TMS TUERCA TMS MARTILLO RMD.69 CARDAN T-60 CARDAN T-70 KIT RUEDAS GRUPO DESP. HIDR. 300 GRUPO DESP. HIDR. 400 RASTRILLO RECOGE SARMIENTOS CAJA DE ENGRANAJES TMS1400 CAJA DE ENGRANAJES TMS 1550/1850 CAJA DE ENGRANAJES TMS 2050 CAJA DE ENGRANAJES TMS 2300

PIÉCE DE RECHANGE

COURROIE XPB-1690 36,00 VIS TMS 5,00 ECROU TMS 1,00 MARTEAU RMD.69 27,00 CARDAN T-60 300,00 CARDAN T-70 340,00 KIT ROUES 800,00 GROUPE DE DÉPL. LAT. 300 291,50 GROUPE DE DÉPL. LAT. 400 300,50 TIGE DE RAMASSAGE 13,50 BOÎTIER DE TRANSMISSION TMS1400 1.361,50 BOÎTIER DE TRANSMISSION TMS 1550/1850 733,50 BOÎTIER DE TRANSMISSION TMS 2050 754,00 BOÎTIER DE TRANSMISSION TMS 2300 763,50

55


TSF

TRINCIASTOCCHI FISSO

WWW.ZANON.IT WEB VIDEO

TSF

MOD TSF 2000 TSF 2300 TSF 2700 •TSF 3100

HP CODE

1.002.628 1.002.364 1.002.366 1.002.368

1.002.629 1.002.365 1.002.367 1.002.369

CM.

200 230 270 310

HP

70-100 80-110 80-120 110-150

KG.

780 920 1040 1150

A B

6.380,00 6.650,00 7.180,00 8.420,00

Type Y/I

Type RM.46

SUPPLEMENTO PER RUOTE / SURCHARGE FOR WHEELS / ZUSCHLAG FÜR RÄDER / RECARGO DE RUEDAS / SUPPLÉMENT POUR ROUES 670,00 •RUOTE POSTERIORI DI SERIE • TWO REAR WHEELS STANDARD • KIT DE RUEDAA POSTERIORES DE SERIE • DEUX ROUES ARRIERE EM SERIE

La trinciastocchi TSF è una macchina studiata per essere applicata a trattori di medio-alta potenza (70-150hp). Si presta in modo ottimale per la triturazione di paglia stocchi di mais e tralci in coltivazioni ortofrutticole, nei vigneti e nei vivai. È dotata di una robusta struttura in acciaio, di un rotore bilanciato elettronicamente e montato su cuscinetti autocentranti e perfettamente protetti, e di una trasmissione a cinghia comandata da una coppia conica con ruota libera a bagno d’olio. C’è la possibilità di montare coltelli a Y o mazze, a seconda delle esigenze di lavoro. • DI SERIE: Mazze o coltelli; controcoltello a pettine; slitte d’appoggio regolabili in altezza; protezioni antinfortunistiche a norma CE; rullo livellatore regolabile in altezza (escluso TSF 3100); tendicinghia registrabile; spostamento laterale meccanico; scatola di trasmissione con ruota libera; trasmissione primaria a bagno d’olio, trasmissione secondaria a cinghie dentate; struttura maggiorata con cofano di ispezione apribile; controcassa interna antiusura; rotore rinforzato; alette spargitrici; coppia di ruote posteriori (solo TSF 3100). • A RICHIESTA: Cardano; kit ruote posteriori (per TSF 2000, 2300, 2700). 56

CODE

(A) Ø 630 mm (B) Ø 219 mm

The TSF mulcher is designed for mounting on medium to hight power tractors (70 to 150 HP). It is ideal for mulching hay, maize stalks and horticultural crop waste in vineyards and plant nurseries. It boasts a robust steel frame and an electronically balanced rotor mounted on fully enclosed, selfaligning bearings. The belt transmission is driven by an oil bath bevel gearbox with freewheel. The rotor can be fitted with Y blades or hammers to suit the job in hand. • STANDARD EQUIPMENT: Hammers or blades; comb type counter-blades; height-adjustable mounting slides; CE standard safety devices; height-adjustable, selfcleaning levelling roller (TSF 3100 excluded); adjustable belt tensioner; mechanical lateral movement; oil bath gearbox with freewheel; oil bath primary drive, toothed belt final drive; over-size frame with inspection cover; wear-resistant double PTO guard; reinforced rotor; spreading wings; rear wheel kit (TSF 3100 only). • OPTIONAL EXTRAS PTO shaft; rear wheel kit (for TSF 2000, 2300, 2700).

Der Mulchhäcksler TSF ist für den Anbau an Traktoren des Mittle-Hoch Leistungssegments (70-150 PS) ausgelegt. Der Mulchhäcksler TSF eignet sich optimal zum Häckseln von Maisstoppeln und Trieben im Obstanbau, in Weinbergen und Pflanzgärten. Robuste Stahlkonstruktion, elektronisch ausgewuchteter Läufer auf selbstzentrierenden, optimal geschützten Lagern. Riemenantrieb mit Steuerung durch Kegelräderpaar mit Freilauf im Ölbad. Je nach Arbeitsanforderungen können Y-Messer oder Hammerschlegel montiert werden. • SERIENMÄSSIG: Hammer oder Messer, Gegenmesser, Dreipunktanbaubock Kat 1 und 2, verstellbare Spannvorrichtung, verstellbare Hecklaufwalze (außer TSF 3100), Satz Hinterräder (Serienmäßig nur für TSF 3100), mechanische Verschiebung, Heckklappe (nur für Inspektion), EG Unfallschutzvorrichtung, Getriebe mit Freilauf, Doppelwand, Ketten und Stützkufen • AUF ANFRAGE: Gelenkwelle, Satz Hinterräder (auf Anfrage nur für TSF 2000, 2300 und 2700).

La trituradora TSF es una máquina diseñada para su aplicación en tractores de medio alta potencia (70-150 hp). La trituradora TSF es excelente para triturar paja, tallos de maíz y ramas herbáceas en cultivos hortofrutícolas, viñedos y viveros. Incorpora una estructura robusta de acero, un rotor equilibrado electrónicamente y montado sobre cojinetes autocentrantes y perfectamente protegidos. Tiene una transmisión por correa accionada por un par cónico con rueda libre en baño de aceite. Existe la posibilidad de instalar cuchillas en Y o martillos, dependiendo de las necesidades de trabajo. • ESTÁNDAR: Martillos o cuchillas; contracuchillas de peine; patines de deslizamiento de altura regulable; protecciones para prevenir accidentes según normativa CE; rodillo nivelador autolimpiante de altura regulable (excepto TSF 3100); tensor de correa ajustable; desplazamiento lateral mecánico; caja de transmisión con rueda libre en baño de aceite; transmisión primaria en baño de aceite, transmisión secundaria por correas dentadas; estructura sobredimensionada con cubierta de inspección practicable; caja interior antidesgaste; rotor reforzado; aletas esparciadora; juego de ruedas traseras (para TSF 3100). • A PETICIÓN: Cardán; juego de ruedas traseras (para TSF 2000, 2300, 2700).

Le broyeur TSF est une machine conçue pour être appliquée sur des tracteurs de puissance moyenne-haute (70-150 hp). Le broyeur TSF est particulièrement indiqué pour le broyage de chaumes, de tiges de maïs et de sarments dans les cultures maraîchères, les vignes et les pépinières. Muni d’une structure robuste en acier, il est équipé d’un rotor équilibré électroniquement et monté sur roulements autocentreurs parfaitement protégés. La transmission à courroie est commandée par un couple conique à roue libre à bain d’huile. Il peut être équipé de fléaux en Y ou de marteaux, selon les exigences de travail. • DE SÉRIE : Marteaux ou fléaux; contre-lames à peigne; patins d’appui réglables en hauteur; Protections contre les accidents aux normes CE; Rouleau niveleur autonettoyant réglable en hauteur; tendeur de courroie réglable (à l'exception de TSF 3100); déport latéral mécanique; boîte de transmission à roue libre à bain d’huile; transmission primaire à bain d’huile, transmission secondaire à courroies dentées; structure renforcée avec capot ouvrant; Caisson renforcé par blindage interne anti-usure; rotor renforcé; ailettes de dispersion; kit de roues arrière (pour TSF 3100). • SUR DEMANDE : Cardan; kit de roues arrière (pour TSF 2000, 2300, 2700) .


TSF Mulcher TSF Mulchgeräte: Schwere Ausführung TSF Trituradora TSF Broyeur

MOD TSF 2000 TSF 2300 TSF 2700 •TSF 3100

GIRI / MIN.

N.

N.

N.

540 540 1000 1000

40 + 20 48 + 24 56 + 28 64 + 32

20 24 28 32

-

N.

3 3 4 5

+ + + +

3 3 4 5

N.(TYPE)

TYPE

5 (XPB 1800) 5 (XPB 1800) 6 (XPB 1800) 6 (XPB 1800)

60 60 70 70

•Non omologato per trasporto su strada • Not confirmed for transport on road • Nicht fest für ayf Straße • No homologado para el transporte por la vía pública • Non homologué pour transport routier ou rapide

SPOSTAMENTO MACCHINA

MOVEMENT MACHINE

VERSCHIEBUNG DESPLAZAMIENTO DER MASCHINE MÁQUINA

DEPLACEMENT MACHINE

MOD CM.

TSF 2000 TSF 2300 TSF 2700 •TSF 3100

110 135 150 171

-

CM.

CM.

-

-

110 125 145 160

CM.

210 255 285 335

x 130 x 110 x 130 x 110 x 130 x 110 x 130 x 110

Portellone ispezione aperto (solo per manutenzione). Configurazione macchina per paesi extra CE. Door (for inspection only) . Setting for Extra EC. Heckklappe (nur für Inspektion). Gestaltung für Länder außerhalb der EG. Puerta para inspección (solo para mantenimiento) Configuración extra CE Portillon arrière ouvert (uniquement pour l’entretien) Configuration hors CE

Kit ruote posteriori Rear whell kit Satz hinterräder Kit ruedas posteriores Kit roues arriere

CODE

5.354.045 5.350.093 5.350.095 5.350.094 5.130.009 5.130.010 2.050.079 5.226.426 5.226.427 2.020.036 2.020.045 2.020.118 2.020.044

RICAMBI

CINGHIA XPB-1800 MAZZA RM.46 COLTELLO "Y" COLTELLO "I" CARDANO T-60 CARDANO T-70 KIT RUOTE ALETTA SPARGITRICE DX ALETTA SPARGITRICE SX SCATOLA TRASMISSIONE TSF 2000 SCATOLA TRASMISSIONE TSF 2300 SCATOLA TRASMISSIONE TSF 2700 SCATOLA TRASMISSIONE TSF 3100

SPARE PARTS

CUG BELT XPB-1800 HAMMER RM.46 "Y" BLADE "I" BLADE JOINT T-60 JOINT T-70 KIT WHEEL SPREADING WING R SPREADING WING L GEAR BOX TSF 2000 GEAR BOX TSF 2300 GEAR BOX TSF 2700 GEAR BOX TSF 3100

ERSATZTEILE

KEILRIEMEN XPB-1800 HAMMER RM.46 "Y" MESSER "I" MESSER GELENKWELLE T-60 GELENKWELLE T-70 SATZRAEDER VERTEILERFLUEGEL RECHTS VERTEILERFLUEGEL LINKS GETRIEBE TSF 2000 GETRIEBE TSF 2300 GETRIEBE TSF 2700 GETRIEBE TSF 3100

RECAMBIOS

CORREA XPB-1800 MARTILLO RM.46 CUCHILLA "Y" CUCHILLA "I" CARDAN T-60 CARDAN T-70 KIT RUEDAS ALETA ESPARCIADORA IZQ ALETA ESPARCIADORA DCH CAJA DE ENGRANAJES TSF 2000 CAJA DE ENGRANAJES TSF 2300 CAJA DE ENGRANAJES TSF 2700 CAJA DE ENGRANAJES TSF 3100

PIÉCE DE RECHANGE

COURROIE XPB-1800 MARTEAU RM.46 COUTEAU "Y" COUTEAU "I" CARDAN T-60 CARDAN T-70 KIT ROUES AILETTE DE DISPERSION D AILETTE DE DISPERSION G BOÎTIER DE TRANSMISSION TSF 2000 BOÎTIER DE TRANSMISSION TSF 2300 BOÎTIER DE TRANSMISSION TSF 2700 BOÎTIER DE TRANSMISSION TSF 3100

33,00 26,00 8,75 7,50 300,00 340,00 850,00 17,50 17,50 763,50 771,50 1.550,00 1.530,00

57


ZTS

TRINCIASTOCCHI SPOSTABILE

WWW.ZANON.IT WEB VIDEO

ZTS

MOD ZTS 1800 ZTS 2000 ZTS 2300 ZTS 2500 ZTS 2800 ZTS 3100

HP CODE

1.002.740 1.002.742 1.002.744 1.002.755 1.002.746 1.002.748

CODE

1.002.741 1.002.743 1.002.745 1.002.756 1.002.747 1.002.749

CM.

180 200 230 250 280 310

HP

60-100 70-100 80-110 80-120 80-120 110-150

KG.

850 920 980 1080 1180 1290

SUPPLEMENTO PER RUOTE / SURCHARGE FOR WHELLS / ZUSCHLAG F�R R�DER / RECARGO DE RUEDAS / SUPPLÉMENT POUR ROUES

La trinciastocchi ZTS si presta in modo ottimale per la triturazione di paglia stocchi di mais e tralci in coltivazioni ortofrutticole, nei vigneti e nei vivai. È dotata di una robusta struttura in acciaio e di un rotore bilanciato elettronicamente e montato su cuscinetti autocentranti e perfettamente protetti. Ha una trasmissione a cinghia comandata da una coppia conica con ruota libera a bagno d’olio. C’è la possibilità di montare coltelli a Y, coltelli dritti o mazze, a seconda delle esigenze di lavoro. • DI SERIE: Mazze o coltelli; doppia fila di controcoltelli intercambiabili; slitte d’appoggio regolabili in altezza; Protezioni antinfortunistiche a norma CE; Rullo livellatore autopulente regolabile in altezza; Tendicinghia registrabile; scatola di trasmissione con ruota libera a bagno d’olio; trasmissione primaria a bagno d’olio, trasmissione secondaria a cinghie dentate; struttura maggiorata con cofano di ispezione apribile; controcassa interna antiusura; rotore rinforzato. • A RICHIESTA: Cardano; gruppo spostamento idraulico; rastrelli autolivellanti per la raccolta di sarmenti; kit ruote posteriori, alette spargitrici. 58

The ZTS mulcher is ideal for mulching hay, maize stalks and horticultural crop waste in vineyards and plant nurseries. It boasts a robust steel frame and an electronically balanced rotor mounted on fully enclosed, self-aligning bearings. The belt transmission is driven by an oil bath bevel gearbox with freewheel. The rotor can be fitted with Y blades or hammers to suit the job in hand. • STANDARD EQUIPMENT: Hammers or blades; two rows of interchangeable counter-blades; height-adjustable mounting slides; CE standard safety devices; heightadjustable, self-cleaning levelling roller; adjustable belt tensioner; oil bath gearbox with freewheel; oil bath primary drive, toothed belt final drive; over-size frame with inspection cover; wear-resistant double PTO guard; reinforced rotor. • OPTIONAL EXTRAS: PTO shaft; hydraulic movement system; self-levelling twig rakes; rear wheel kit, spreading wings.

A B

(A) Ø 630 mm (B) Ø 219 mm

7.070,00 7.450,00 7.720,00 7.980,00 8.250,00 8.840,00

Type Y/I

Type RM.46

670,00

Der Mulchhäcksler ZTS eignet sich optimal zum Häckseln von Maisstoppeln und Trieben im Obstanbau, in Weinbergen und Pflanzgärten. Robuste Stahlkonstruktion, elektronisch ausgewuchteter Läufer auf selbstzentrierenden, optimal geschützten Lagern. Riemenantrieb mit Steuerung durch Kegelräderpaar mit Freilauf im Ölbad. Je nach Arbeitsanforderungen können Y-Messer oder Hammerschlegel montiert werden. •SERIENMÄSSIG: Hammer oder Messer, Gegenmesser, Dreipunktanbaubock Kat 1 und 2, verstellbare Spannvorrichtung, verstellbare Hecklaufwalze, mechanische Verschiebung, Heckklappe (nur für Inspektion), EG Unfallschutzvorrichtung, Getriebe mit Freilauf, Doppelwand und Stützkufen. • AUF ANFRAGE: Gelenkwelle, hydraulische Seitenverschiebung, Satz Hinterräder, Rechenzinken und Leitbleche.

La trituradora ZTS es excelente para triturar paja, tallos de maíz y ramas herbáceas en cultivos hortofrutícolas, viñedos y viveros. Incorpora una estructura robusta de acero, un rotor equilibrado electrónicamente y montado sobre cojinetes autocentrantes y perfectamente protegidos. Tiene una transmisión por correa accionada por un par cónico con rueda libre en baño de aceite. Existe la posibilidad de instalar cuchillas en Y o martillos, dependiendo de las necesidades de trabajo. • ESTÁNDAR: Martillos o cuchillas; doble hilera de contracuchillas intercambiables; patines de deslizamiento de altura regulable; protecciones para prevenir accidentes según normativa CE; rodillo nivelador autolimpiante de altura regulable; tensor de correa ajustable; caja de transmisión con rueda libre en baño de aceite; transmisión primaria en baño de aceite, transmisión secundaria por correas dentadas; estructura sobredimensionada con cubierta de inspección practicable; caja interior antidesgaste; rotor reforzado. • A PETICIÓN: Cardán; grupo de desplazamiento hidráulico; dientes recogedores autonivelantes para sarmientos; juego de ruedas traseras, aletas esparciadora.

Le broyeur de tiges ZTS est particulièrement indiqué pour le broyage de chaumes, de tiges de maïs et de sarments dans les cultures maraîchères, les vignes et les pépinières. Muni d’une structure robuste en acier, il est équipé d’un rotor équilibré électroniquement et monté sur roulements autocentreurs parfaitement protégés. La transmission à courroie est commandée par un couple conique à roue libre à bain d’huile. Il peut être équipé de fléaux en Y ou de marteaux, selon les exigences de travail. • DE SÉRIE: Marteaux ou fléaux; double rangée de contre-lames interchangeables; patins d’appui réglables en hauteur; Protections contre les accidents aux normes CE; Rouleau niveleur autonettoyant réglable en hauteur; Tendeur de courroie réglable; boîte de transmission à roue libre à bain d’huile; transmission primaire à bain d’huile, transmission secondaire à courroies dentées; structure renforcée avec capot ouvrant; Caisson renforcé par blindage interne antiusure; rotor renforcé. • SUR DEMANDE: Cardan; groupe de déport hydraulique; râteaux autoniveleurs pour le ramassage de sarments; kit de roues arrière, ailettes de dispersion.


ZTS ZTS ZTS ZTS

Mulcher Mulchgeräte: Schwere Ausführung mit Seitlicher Verschiebung Trituradora Broyeur de tiges

MOD ZTS 1800 ZTS 2000 ZTS 2300 ZTS 2500 ZTS 2800 ZTS 3100

SPOSTAMENTO MACCHINA

GIRI / MIN.

N.

N.

N.

540 540 540 540 1000 1000

36 + 18 44 + 22 48 + 24 52 + 26 60 + 30 72 + 36

18 22 24 26 30 36

12 12 14 15 18 20

MOVEMENT MACHINE

N.

2 3 3 3 4 4

VERSCHIEBUNG DESPLAZAMIENTO DER MASCHINE MÁQUINA

+ + + + + +

2 3 3 3 4 4

DEPLACEMENT MACHINE

MOD CM.

ZTS 1800 ZTS 2000 ZTS 2300 ZTS 2500 ZTS 2800 ZTS 3100

109 114 131 150 152 171

- 95 - 110 - 123 - 125 - 148 - 163

CM.

69 74 91 110 112 131

- 135 - 150 - 163 - 165 - 188 - 203

CM.

40 40 40 40 40 40

CM.

204 224 255 275 304 334

x 160 x 106 x 160 x 106 x 160 x 106 x 160 x 106 x 160 x 106 x 160 x 106

N.(TYPE)

TYPE

4 (XPB 1800) 5 (XPB 1800) 5 (XPB 1800) 5 (XPB 1800) 6 (XPB 1800) 6 (XPB 1800)

60 60 60 70 70 70

Portellone ispezione aperto (solo per manutenzione). Configurazione macchina per paesi extra CE. Door (for inspection only) . Setting for Extra EC. Heckklappe (nur für Inspektion). Gestaltung für Länder außerhalb der EG. Puerta para inspección (solo para mantenimiento) Configuración extra CE Portillon arrière ouvert (uniquement pour l’entretien) Configuration hors CE

Kit ruote posteriori Rear whell kit Satz hinterräder Kit ruedas posteriores Kit roues arriere

CODE

5.354.045 5.315.531 5.323.019 5.350.093 5.350.095 5.350.094 5.130.009 5.130.010 2.050.079 2.050.011 5.210.332 5.226.426 5.226.427 2.020.035 2.020.036 2.020.045 2.020.117 2.020.118

RICAMBI

CINGHIA XPB-1800 VITE ZTS DADO ZTS MAZZA RM.46 COLTELLO "Y" COLTELLO "I" CARDANO T-60 CARDANO T-70 KIT RUOTE GRUPPO SPOST. IDR. 400 ASTA RACCOLTA SARMENTI ALETTA SPARGITRICE DX ALETTA SPARGITRICE SX SCATOLA TRASMISSIONE ZTS 1800/2000 SCATOLA TRASMISSIONE ZTS 2300 SCATOLA TRASMISSIONE ZTS 2500 SCATOLA TRASMISSIONE ZTS 2800 SCATOLA TRASMISSIONE ZTS 3100

SPARE PARTS

CUG BELT XPB-1800 SCREWS ZTS NUT ZTS HAMMER RM.46 "Y" BLADE "I" BLADE JOINT T-60 JOINT T-70 KIT WHEEL HYDRAULIC SIDE SHIFT 400 SELF LEVELLING BLADE SPREADING WING R SPREADING WING L GEAR BOX ZTS 1800/2000 GEAR BOX ZTS 2300 GEAR BOX ZTS 2500 GEAR BOX ZTS 2800 GEAR BOX ZTS 3100

ERSATZTEILE

KEILRIEMEN XPB-1800 SCHRAUBE ZTS MUTTER ZTS HAMMER RM.46 "Y" MESSER "I" MESSER GELENKWELLE T-60 GELENKWELLE T-70 SATZRAEDER HYDRAULISCHE VERSCHIEBUNG 400 HOLZREUCHEN VERTEILERFLUEGEL RECHTS VERTEILERFLUEGEL LINKS GETRIEBE ZTS 1800/2000 GETRIEBE ZTS 2300 GETRIEBE ZTS 2500 GETRIEBE ZTS 2800 GETRIEBE ZTS 3100

RECAMBIOS

CORREA XPB-1800 TORNILLO ZTS TUERCA ZTS MARTILLO RM.46 CUCHILLA "Y" CUCHILLA "I" CARDAN T-60 CARDAN T-70 KIT RUEDAS GRUPO DESP. HIDR. 400 RASTRILLO RECOGE SARMIENTOS ALETA ESPARCIADORA IZQ ALETA ESPARCIADORA DCH CAJA DE ENGRANAJES ZTS 1800/2000 CAJA DE ENGRANAJES ZTS 2300 CAJA DE ENGRANAJES ZTS 2500 CAJA DE ENGRANAJES ZTS 2800 CAJA DE ENGRANAJES ZTS 3100

PIÉCE DE RECHANGE

COURROIE XPB-1800 VIS ZTS ECROU ZTS MARTEAU RM.46 COUTEAU "Y" COUTEAU "I" CARDAN T-60 CARDAN T-70 KIT ROUES GROUPE DE DÉPL. LAT. 400 TIGE DE RAMASSAGE AILETTE DE DISPERSION D AILETTE DE DISPERSION G BOÎTIER DE TRANSMISSION ZTS 1800/2000 BOÎTIER DE TRANSMISSION ZTS 2300 BOÎTIER DE TRANSMISSION ZTS 2500 BOÎTIER DE TRANSMISSION ZTS 2800 BOÎTIER DE TRANSMISSION ZTS 3100

33,00 13,50 1,40 26,00 8,75 7,50 300,00 340,00 850,00 300,50 14,50 17,50 17,50 754,00 763,50 771,50 1.430,00 1.550,00

59


TS TWIN

TRINCIASTOCCHI PIEGHEVOLE

TS TWIN

WWW.ZANON.IT WEB VIDEO

MOD

HP CODE

60

CODE

CM.

460 600 600

HP

TS TWIN 460 1.002.761 TS TWIN 600 1.002.763 TS TWIN 600H 1.002.765

1.002.762 1.002.764 1.002.766

110-280 140-280 150-320

La trinciastocchi pieghevole TS-TWIN è una macchina dai molteplici utilizzi, adatta alla frantumazione di paglia, stocchi di mais, per praterie, e per la manutenzione del maggese. È indicata per la lavorazione di grandi distese di terreno e per le grandi aziende. È pensata per essere applicata a trattori fino a 320 hp e consente di lavorare grandi aree in tempi ridotti. • DI SERIE: Mazze o coltelli; controcoltelli; protezioni antinfortunistiche a norma CE; cassone doppio anti-usura avvitato; attacco a forcella; albero cardanico categoria 8 con frizione; PTO 1000 giri/min; rullo Ø 273 mm; cofano posteriore apribile per ispezione; kit fanali posteriori e portatarga; cardano; alette spargitrici; gancio di sicurezza per il trasporto stradale; doppia trasmissione laterale a cinghie dentate; sistema di bloccaggio di sicurezza in posizione chiusa con sgancio automatico sincronizzato, scatola ingranaggi con ruota libera.

The TS-TWIN is a multi-purpose machine for shredding straw, maize stalks and grass, and for fallow field management. The TS-TWIN is ideal for large areas of land and large farms. It is designed for mounting on tractors of up to 320 HP, and is capable of shredding large areas in short times. • STANDARD EQUIPMENT: Hammers or blades; counter-blades; EU standard safety devices; bolton double anti-wear body; fork attachment; category 8 PTO shaft with clutch; 1000 rpm PTO; Ø 273 mm roller; rear inspection cover; rear work light and numberplate kit; PTO shaft; spreader fins; transport safety hook; double toothed belt side drive; closed position safety locking system with automatic synchronised release, oil bath gearbox with freewheel.

KG.

2200 2600 2870

A B

27.140,00 31.820,00 34.740,00

Der klappbare Mulcher TS-TWIN ist ein vielseitiges Gerät für die Zerkleinerung von Stroh und Maisstroh sowie für die Pflege von Wiesen und Brachland. Er ist speziell für die Bearbeitung großer Bodenflächen und den Einsatz in landwirtschaftlichen Großbetrieben geeignet. Das Mulchgerät ist für den Anbau an Traktoren mit bis zu 320 PS ausgelegt und ermöglicht die Bearbeitung großer Flächen in kurzer Zeit. • SERIENMÄSSIG: Schlegel oder Messer, Gegenmesser, Unfallschutzvorrichtungen nach EG, angeschraubtes, verschleißfestes Doppelgehäuse; Gabelanschluss; Gelenkwelle Kategorie 8 mit Kupplung; Zapfelle mit 1000 U/min Drehzahl; Walze Ø 273 mm; hintere Inspektionsklappe; hintere Scheinwerfer und Kennzeichenhalter; Kardangelenk; Streulamellen; Sicherheitskupplung für Straßenverkehr; doppelter Seitenantrieb mit Zahnriemen, Sicherheitsverriegelung in geschlossener Position mit automatischer Synchronentriegelung, Getriebe mit Freilauf und Stützkufen.

TS TWIN 460 (A) Ø mm (B) Ø 220 mm TS TWIN 600 (A) Ø mm (B) Ø 273 mm

La trituradora plegable TS-TWIN es un máquina con múltiples usos, apta para triturar paja, tallos de maíz, para prados y para el mantenimiento del barbecho. Es indicada para trabajar en grandes extensiones de tierra y para las grandes explotaciones. Ha sido diseñada para ser utilizada con tractores de hasta 320 Hp y permite trabajar zonas grandes en poco tiempo. • ESTÁNDAR: Martillos y cuchillas; contracuchillas; protecciones de seguridad de acuerdo con la norma CE; caja doble antidesgaste atornillada; horquilla de enganche; árbol de cardán de categoría 8 con embrague; toma de fuerza de 1000 r.p.m.; rodillo de Ø 273 mm; cubierta trasera practicable para inspección; juego de luces traseras y soporte de placa de matrícula; árbol de cardán; aletas esparciadoras; gancho de seguridad para el transporte por carretera; doble transmisión lateral por correas dentadas; sistema de bloqueo de seguridad en posición cerrada con desenganche automático sincronizado, caja de transmisión con rueda libre en baño de aceite.

Type Y

Type R.165

Le broyeur de tiges repliable TS-TWIN est une machine polyvalente, pouvant être utilisée pour le broyage de paille, tiges de maïs, herbe, et pour l’entretien des jachères. Il est indiqué pour travailler sur de grandes étendues de terrain et pour les grandes exploitations. Il est conçu pour être appliqué à des tracteurs jusqu’à 320 hp et permet de traiter de grandes surfaces en un temps réduit. • DE SÉRIE: Marteaux ou fléaux; contre-lames; protections contre les accidents aux normes CE; double caisson anti-usure vissé; attelage à fourche; arbre à cardan classe 8 avec friction; PDF 1000 tours/min; rouleau Ø 273 mm; capot arrière ouvrable pour inspection; kit feux arrière avec support pour plaque d’immatriculation; cardan; déflecteurs; crochet de sécurité pour le transport sur route; double transmission latérale à courroies dentées; système de blocage de sécurité dans la position fermée avec décrochage automatique synchronisé, boîte de transmission à roue libre à bain d’huile


TS TWIN Multi-purpose mulcher TS TWIN Heckanbau Klappbare Mulchgeräte TS TWIN Trituradora plegable TS TWIN Broyeur de tiges repliable

MOD TS TWIN 460 TS TWIN 600 TS TWIN 600H

GIRI / MIN.

N.

1000 1000 1000

112 144 144

*Cardano con frizione *Shaft with clutch

SPOSTAMENTO MACCHINA

N.

56 +112 56 +112 72 + 144 72 + 144 72 + 144 72 + 144

*Gelenkwelle mit Kupplung

MOVEMENT MACHINE

N.

60 76 76

60 76 76

N.

N.(TYPE)

TYPE

6+6 9+9 9+9

5 + 5 (XPB-1800) 6 + 6 (XPB-1800) 6 + 6 (XPB-1800)

80 FR* 80 FR* 80 FR*

* Cardán con embrague; *Cardan avec friction

VERSCHIEBUNG DESPLAZAMIENTO DER MASCHINE MÁQUINA

DEPLACEMENT MACHINE

MOD TS TWIN 460 TS TWIN 600 TS TWIN 600H

CM.

CM.

CM.

CM.

215 - 215 315 - 315 315 - 315

-

-

430 x 160 x 106 630 x 160 x 106 630 x 160 x 106

Kit ruote posteriori Rear whell kit Satz hinterräder Kit ruedas posteriores Kit roues arriere Non è possibile sostituire e modificare il rullo da mazze a coltelli e viceversa Rotor with hammer is not interchangeable with rotor with blades Man kann die Rotorwelle mit Hammer nicht in eine Rotorwelle mit Messer verändern oder umgekehrt. Il n'est pas possible de substituer et modifier le rotor avec marteaux par des couteaux et vice-versa No se pueden sustituir martillos por cuchillas o cuchillas por martillo en el rotor.

TS-TWIN 460 460 cm TS-TWIN 600/H 600 cm CODE

RICAMBI

SPARE PARTS

cm 245

ERSATZTEILE

RECAMBIOS

PIÉCE DE RECHANGE

5.354.045 5.350.170 5.350.171 5.350.172

CINGHIA XPB-1800 MAZZA R.165 COLTELLO "Y" COLTELLO "J"

CUG BELT XPB-1800 HAMMER R.165 "Y" BLADE "J" BLADE

KEILRIEMEN XPB-1800 HAMMER R.165 "Y" MESSER "J" MESSER

CORREA XPB-1800 MARTILLO R.165 CUCHILLA "Y" CUCHILLA "J"

COURROIE XPB-1800 MARTEAU R.165 COUTEAU "Y" COUTEAU "J"

5.350.176 5.130.046 2.050.450

COLTELLO "I" CARDANO T-80 FR KIT RUOTE PZ 4

"I" BLADE JOINT T-80 FR KIT WHEEL PCS 4

"I" MESSER GELENKWELLE T-80 FR SATZRAEDER PCS 4

CUCHILLA "I" CARDAN T-80 FR KIT RUEDAS PZ 4

COUTEAU "I" CARDAN T-80 FR KIT ROUES PCS 4

33,00 26,00 8,75 17,50 7,50 720,00 1.500,00

61


TRE

TRINCIAERBA E SARMENTI LATERALE PESANTE

WWW.ZANON.IT WEB VIDEO

30 cm

MOD

TRE

TRE 1850 TRE 2100 TRE 2300

HP CODE

1.002.521 1.002.522 1.002.523

La TRE è una macchina pensata per la triturazione di sarmenti, erba, paglia, mais, tabacco, carciofi, bietole, cotone, e molto altro ancora. La TRE è caratterizzata da un ampio spostamento laterale che le permette di lavorare esternamente alla traiettoria del trattore, semplificando la pulizia di terreni con una folta vegetazione e difficilmente raggiungibili. È dotata di una robusta struttura in acciaio, di un rotore bilanciato elettronicamente e montato su cuscinetti autocentranti e perfettamente protetti. Ha una trasmissione a cinghia comandata da una coppia conica con ruota libera a bagno d’olio. È disponibile solo a mazze. • DI SERIE: Mazze; controcoltelli; slitte d’appoggio regolabili in altezza; protezioni antinfortunistiche a norma CE; rullo livellatore autopulente regolabile in altezza; tendicinghia registrabile; spostamento laterale idraulico; scatola di trasmissione con ruota libera a bagno d’olio; cofano di ispezione apribile; rotore rinforzato; rastrelli autolivellanti per la raccolta dei sarmenti; catenelle antiurto. • A RICHIESTA: Cardano; kit ruote posteriori o anteriori.

CM.

185 210 230

HP

60-80 70-100 90-120

KG.

790 870 950

The TRE mulcher is thought for mulching twigs, maize, grass, hay, tobacco, artichokes, beet, cotton, and more besides. The TRE mulcher features an extended lateral movement that allows it to work to the side of the tractor, simplifying mulching operations on thick vegetation that might otherwise be difficult to reach. It boasts a robust steel frame and an electronically balanced rotor mounted on fully enclosed, self-aligning bearings. The belt transmission is driven by an oil bath bevel gearbox with freewheel. The rotor can be fitted only with hammers. • STANDARD EQUIPMENT: Hammers; counter-blades; height adjustable mounting slides; CE standard safety devices; selfcleaning levelling roller with rapid hight adjustment; adjustable belt tensioner; hydraulic lateral movement; oil bath gearbox with freewheel; inspection cover; reinforced rotor; self-levelling twig rakes; protective chains. • OPTIONAL EXTRAS: PTO shaft; front and rear wheel kit.

A B

(A) Ø 420 mm (B) Ø 168 mm

7.760,00 8.250,00 8.590,00

Es eignet sich optimal zum Häckseln von Ranken, Mais, Gras, Stroh, Tabak, Artischocken, Rüben, Baumwolle und vieles andere mehr. Der durch großen Seitenversatz gekennzeichnete Mulcher TRE kann außerhalb der Fahrspur des Traktors arbeiten und vereinfacht dadurch die Reinigung von schwer erreichbaren Böden mit dichter Vegetation. Robuste Stahlkonstruktion, elektronisch ausgewuchteter Läufer auf selbstzentrierenden, optimal geschützten Lagern. Riemenantrieb mit Steuerung durch Kegelräderpaar mit Freilauf im Ölbad. Num mit Hammerschlegel. • SERIENMÄSSIG: Hammer, Gegenmesser, Dreipunktanbaubock Kat 1 und 2, verstellbare Spannvorrichtung, verstellbare Hecklaufwalze, hydraulische Verschiebung, EG Unfallschutzvorrichtung, Getriebe mit Freilauf, Doppelwand, Ketten- und Blechschutz und Stützkufen. • AUF ANFRAGE: Gelenkwelle, Satz Hinterräder und Rechenzinken.

Type RM.10

Es excelente para triturar sarmientos, maíz, hierba, paja, tabaco, alcachofas, remolachas, algodón y mucho más. La TRE se caracteriza por un amplio desplazamiento lateral que permite trabajar fuera de la trayectoria del tractor, lo que simplifica la limpieza de terrenos con una vegetación espesa y difícil de alcanzar. Incorpora una estructura robusta de acero, un rotor equilibrado electrónicamente y montado sobre cojinetes autocentrantes y perfectamente protegidos. Tiene una transmisión por correa accionada por un par cónico con rueda libre en baño de aceite.Existe la posibilidad de instalar sólo martillos. • ESTÁNDAR: Martillos; contracuchillas; patines de deslizamiento de altura regulable; protecciones para prevenir accidentes según normativa CE; rodillo nivelador autolimpiante de altura regulable rápidamente; tensor de correa ajustable; grupo de desplazamiento lateral hidráulico; caja de transmisión con rueda libre en baño de aceite; cubierta de inspección practicable; rotor reforzado; dientes recogedores autonivelantes para sarmientos; cadenas de protección. • A PETICIÓN: Cardán; juego de ruedas delanteras o traseras.

62

Il est particulièrement indiqué pour le broyage de sarments, maïs, herbe, paille, tabac, artichauts, bettes, coton, et de nombreux autres végétaux. La TRE est caractérisée par un ample déport latéral qui lui permet de travailler hors de la trajectoire du tracteur, en simplifiant le nettoyage des terrains avec une végétation dense et difficiles d’accès. Muni d’une structure robuste en acier, il est équipé d’un rotor équilibré électroniquement et monté sur roulements autocentreurs parfaitement protégés. La transmission à courroie est commandée par un couple conique à roue libre à bain d’huile. Il peut être équipé de marteaux. • DE SÉRIE: Marteaux; contre-lames; patins d’appui réglables en hauteur; protections contre les accidents aux normes CE; rouleau niveleur autonettoyant rapidement réglable en hauteur; tendeur de courroie réglable; groupe de déport latéral hydraulique; boîte de transmission à roue libre à bain d’huile; râteaux autoniveleurs pour le ramassage de sarments; chaînes de protection. • SUR DEMANDE: Cardan; kit de roues avant ou arrière.


TRE Mulcher heavy duty with lateral movement TRE Mulchgeräte Schwere Ausführung TRE Trituradora pesada con desplazamiento lateral TRE Broyeur lourd avec déport latéral

MOD GIRI / MIN.

N.

N.

N.

N.

N.(TYPE)

TYPE

TRE 1850

540 / 1000

-

16

15

-

4 (XPB 1500)

60

TRE 2100

540 / 1000

-

18

17

-

5 (XPB 1500)

60

TRE 2300

540 / 1000

-

20

19

-

6 (XPB 1500)

70

SPOSTAMENTO MACCHINA

MOVEMENT MACHINE

VERSCHIEBUNG DESPLAZAMIENTO DER MASCHINE MÁQUINA

DEPLACEMENT MACHINE

MOD TRE 1850 TRE 2100 TRE 2300

CODE

5.354.044 5.315.093 5.323.018 5.350.038 5.130.009 5.130.010 2.050.091 5.210.142 2.020.060 2.050.285

CM.

CM.

CM.

CM.

75 - 136 75 - 157 75 - 179

50 - 20 - 197 50 - 20 - 218 50 - 20 - 240

90 90 90

215 x 120 x 105 235 x 120 x 105 260 x 120 x 105

RICAMBI

CINGHIA XPB-1500 VITE TRE DADO TRE MAZZA RM.10 CARDANO T-60 CARDANO T-70 KIT RUOTE ASTA RACCOLTA SARMENTI SCATOLA TRASMISSIONE TRE MOTORE IDRAULICO

SPARE PARTS

CUG BELT XPB-1500 SCREWS TRE NUT TRE HAMMER RM.10 JOINT T-60 JOINT T-70 KIT WHEEL SELF LEVELLING BLADE GEAR BOX TRE HYD. MOTOR

ERSATZTEILE

KEILRIEMEN XPB-1500 SCHRAUBE TRE MUTTER TRE HAMMER RM.10 GELENKWELLE T-60 GELENKWELLE T-70 SATZRAEDER HOLZREUCHEN GETRIEBE TRE HYDRAULIKMOTOR

RECAMBIOS

CORREA XPB-1500 TORNILLO TRE TUERCA TRE MARTILLO RM.10 CARDAN T-60 CARDAN T-70 KIT RUEDAS RASTRILLO RECOGE SARMIENTOS CAJA DE ENGRANAJES TRE MOTOR HIDRAULICO

PIÉCE DE RECHANGE

COURROIE XPB-1500 VIS TRE ECROU TRE MARTEAU RM.10 CARDAN T-60 CARDAN T-70 KIT ROUES TIGE DE RAMASSAGE BOÎTIER DE TRANSMISSION TRE MOTEUR HYD.

28,00 4,00 1,00 18,00 300,00 340,00 800,00 7,50 900,00 980,00

63


TFR

TRINCIAERBA REVERSIBILE LEGGERA

WWW.ZANON.IT WEB VIDEO

Di serie: Nuovo sistema di taglio elicoidale Standard: New cutting system Serienausstattung: Neue schneidanlage De serie: Sistema de corte doble helicoidal En sèrie: Nouveau systéme de coupe

TFR

MOD TFR 1300 TFR 1500 TFR 1700 TFR 1900

HP CODE

CODE

CM.

HP

KG.

1.002.450 1.002.275 1.002.277 1.002.454

1.002.451 1.002.276 1.002.278 1.002.453

130 150 170 190

30-50 35-60 40-60 40-80

310 370 400 430

Secondo arco attacco tre punti supplemento / Arc with three point attachment supplement La trinciaerba reversibile TFR è una macchina studiata per essere applicata a trattori di medio-bassa potenza (30-80hp), sia frontalmente sia posteriormente. Si presta in modo ottimale per la triturazione di sarmenti, erba, sterpaglie, paglia, e molto altro. È dotata di una robusta struttura in acciaio, di un rotore bilanciato elettronicamente e montato su cuscinetti autocentranti e perfettamente protetti, e di una trasmissione a cinghia comandata da una coppia conica con ruota libera a bagno d’olio. È possibile lavorare in entrambi i sensi di rotazione della PTO. C’è la possibilità di montare coltelli a Y o mazze, a seconda delle esigenze di lavoro. N.B.: Specificare se PTO 540 giri/min o PTO 1000 giri/min. • DI SERIE: Mazze o coltelli; controcoltelli; protezioni antinfortunistiche a norma CE; rullo livellatore autopulente rapidamente registrabile in altezza; tendicinghia registrabile; spostamento laterale meccanico; scatola di trasmissione con doppia ruota libera a bagno d’olio. • A RICHIESTA: Cardano; spostamento laterale idraulico; secondo arco con attacco a tre punti. 64

The TFR reversible mulcher is designed for front or rear mounting on low to medium power tractors (30 to 80 HP). It is ideal for mulching grass, maize, hay, pruning waste (in olive groves, orchards, etc.), brushwood and more besides. It boasts a robust steel frame and an electronically balanced rotor mounted on fully enclosed, self-aligning bearings. The belt transmission is driven by an oil bath bevel gearbox with freewheel. The implement can function in both directions of PTO rotation. The rotor can be fitted with Y blades or hammers to suit the job in hand. N.B.: Specify PTO speed: 540 rpm or 1000 rpm. • STANDARD EQUIPMENT: Hammers or blades; counterblades; height adjustable mounting slides; CE standard safety devices; self-cleaning levelling roller with rapid hight adjustment; adjustable belt tensioner; mechanical lateral movement; oil bath gearbox with bidirectional freewheel. • OPTIONAL EXTRAS: PTO shaft; hydraulic lateral movement kit; second arch with three point linkage.

A B

(A) Ø 360 mm (B) Ø 114 mm

3.390,00 3.620,00 3.850,00 4.100,00

Type Y

Type RM.33

165,00

Das reversible Mulchgerät TFR ist für den Front- und Heckanbau an Traktoren mit mittlerer bis niedriger Leistungsstärke ausgelegt (30-80 PS). Es eignet sich optimal zum Häckseln von Gras, Mais, Stroh, Baumschnitt (in Olivenhainen, Obstplantagen usw.), Gestrüpp und vieles andere mehr. Robuste Stahlkonstruktion, elektronisch ausgewuchteter Läufer auf selbstzentrierenden, optimal geschützten Lagern. Riemenantrieb mit Steuerung durch Kegelräderpaar mit Freilauf im Ölbad. Die Arbeit ist in beiden Drehrichtungen der Zapfwelle möglich. Je nach Arbeitsanforderungen können Y-Messer oder Hammerschlegel montiert werden. ANMERKUNG: Bitte angeben, ob die Zapfwelle mit Drehzahl 540 U/min oder 1000 U/min gewünscht ist. • SERIENMÄSSIG: Hammer oder Messer, Gegenmesser, ein Dreipunktanbaubock Kat 1 und 2, verstellbare Spannvorrichtung, verstellbare Hecklaufwalze, mechanische Verschiebung, EG Unfallschutzvorrichtung, doppelte Freilauf im Getriebe und Stützkufen. • AUF ANFRAGE: Gelenkwelle, hydraulische Seitenverschiebung, Satz Hinterräder, zweiten Dreipunktanbaubock.

La trituradora reversible TFR es una máquina diseñada para ser aplicada en la parte delantera o trasera de los tractores de potencia medio baja (30-80 hp). Es excelente para la trituración de hierba, maíz, paja, residuos de poda (en olivares, frutales, etc.), malezas y mucho más. Incorpora una estructura robusta de acero y un rotor equilibrado electrónicamente y montado sobre cojinetes autocentrantes y perfectamente protegidos. Tiene una transmisión por correa accionada por un par cónico con rueda libre en baño de aceite. Es posible trabajar en ambas direcciones de rotación de la toma de fuerza. Existe la posibilidad de instalar cuchillas en Y o martillos, dependiendo de las necesidades de trabajo. NOTA: Especificar si la toma de fuerza es de 540 r.p.m. o de 1000 r.p.m. • ESTÁNDAR: Martillos o cuchillas; contracuchillas; patines de deslizamiento de altura regulable; protecciones para prevenir accidentes según normativa CE; rodillo nivelador autolimpiante de altura regulable rápidamente; tensor de correa ajustable; desplazamiento lateral mecánico; caja de transmisión con doble rueda libre en baño de aceite. • A PETICIÓN: Cardán; grupo de desplazamiento lateral hidráulico; segundo arco con enganche de tres puntos.

Le broyeur d’herbe réversible TFR est conçu pour être monté sur des tracteurs de moyenne-basse puissance (30-80 hp), aussi bien à l’avant qu’à l’arrière. Il est particulièrement indiqué pour le broyage d’herbe, maïs, paille, déchets d’élagage (dans les oliveraies, les vergers, etc.), de broussailles et autres végétaux. Muni d’une structure robuste en acier, il est équipé d’un rotor équilibré électroniquement et monté sur roulements autocentreurs parfaitement protégés. La transmission à courroie est commandée par un couple conique à roue libre à bain d’huile. Il est possible de travailler dans les deux sens de rotation de la PDF. Il peut être équipé de fléaux en Y ou de marteaux, selon les exigences de travail. N.B.: Préciser l’option PDF à 540 tours/min ou à 1000 tours/min. • DE SÉRIE: Marteaux ou fléaux; contre-lames; patins d’appui réglables en hauteur; protections contre les accidents aux normes CE; rouleau niveleur autonettoyant rapidement réglable en hauteur; tendeur de courroie réglable; déport latéral mécanique; boîte de transmission à double roue libre à bain d’huile. • SUR DEMANDE: Cardan; groupe de déport latéral hydraulique; deuxième arceau avec attelage à trois points.


TFR Reversible mulcher light duty TFR Mulchgeräte für Front-und Heckanbau Leichte Ausführung TFR Trituradora reversible ligera TFR Broyeur d'herbe réversible léger

MOD TFR 1300 TFR 1500 TFR 1700 TFR 1900

SPOSTAMENTO MACCHINA

GIRI / MIN.

N.

N.

N.

N.

N.(TYPE)

TYPE

540 / 1000 540 / 1000 540 / 1000 540 / 1000

36 44 48 56

18 22 24 28

-

-

3 (BX 45) 3 (BX 45) 3 (BX 45) 3 (BX 45)

40 40 40 50

MOVEMENT MACHINE

VERSCHIEBUNG DESPLAZAMIENTO DER MASCHINE MÁQUINA

DEPLACEMENT MACHINE

MOD CM.

TFR 1300 TFR 1500 TFR 1700 TFR 1900

CODE

5.354.019 5.315.011 5.323.016 5.350.047 5.350.040 5.130.003 5.130.005 2.050.010 2.020.054 2.050.284

85 85 85 85

- 60 - 90 - 100 - 120

RICAMBI

CINGHIA BX-45 VITE TFR DADO TFR MAZZA RM.33 COLTELLO "Y" CARDANO T-40 CARDANO T-50 GRUPPO SPOST. IDR. 300 SCATOLA TRASMISSIONE TFR MOTORE IDRAULICO

55 55 55 55

CM.

CM.

- 90 - 100 - 130 - 150

30 30 30 30

SPARE PARTS

CUG BELT BX-45 SCREWS TFR NUT TFR HAMMER RM.33 "Y" BLADE JOINT T-40 JOINT T-50 HYDRAULIC SIDE SHIFT 300 GEAR BOX TFR HYD. MOTOR

ERSATZTEILE

KEILRIEMEN BX-45 SCHRAUBE TFR MUTTER TFR HAMMER RM.33 "Y" MESSER GELENKWELLE T-40 GELENKWELLE T-50 HYDRAULISCHE VERSCHIEBUNG 300 GETRIEBE TFR HYDRAULIKMOTOR

CM.

145 165 185 205

x 100 x 80 x 100 x 80 x 100 x 80 x 100 x 80

RECAMBIOS

CORREA BX-45 TORNILLO TFR TUERCA TFR MARTILLO RM.33 CUCHILLA "Y" CARDAN T-40 CARDAN T-50 GRUPO DESP. HIDR. 300 CAJA DE ENGRANAJES TFR MOTOR HIDRAULICO

In dotazione un arco attacco Standard one arc attachment Serienmäßiges Zubehör: Bogen anschluss De serie arco enganche En sèrie arc attelage

PIÉCE DE RECHANGE

COURROIE BX-45 VIS TFR ECROU TFR MARTEAU RM.33 COUTEAU "Y" CARDAN T-40 CARDAN T-50 GROUPE DE DÉPL. LAT. 300 BOÎTIER DE TRANSMISSION TFR MOTEUR HYD.

21,66 2,00 0,80 12,70 4,10 200,00 260,00 291,50 980,00 980,00

65


TRV

TRINCIAERBA REVERSIBILE MEDIA

WWW.ZANON.IT WEB VIDEO

TRV

MOD TRV 1150 TRV 1300 TRV 1400 TRV 1600 TRV 1900 TRV 2250

HP CODE

CODE

CM.

HP

KG.

1.002.338 1.002.339 1.002.458 1.002.340 1.002.341 1.002.342

1.002.343 1.002.344 1.002.459 1.002.345 1.002.346 1.002.347

115 130 140 160 190 225

30-50 30-60 35-60 40-70 50-70 70-100

335 387 390 425 503 570

Secondo arco attacco tre punti supplemento / Arc with three point attachment supplement La trinciaerba reversibile TRV è una macchina studiata per essere applicata a trattori di medio-bassa potenza (30-100hp), sia frontalmente sia posteriormente. Si presta in modo ottimale per la triturazione di sarmenti, erba, sterpaglie, paglia, e molto altro. È dotata di una robusta struttura in acciaio, di un rotore bilanciato elettronicamente e montato su cuscinetti autocentranti e perfettamente protetti, e di una trasmissione a cinghia comandata da una coppia conica con ruota libera a bagno d’olio. È possibile lavorare in entrambi i sensi di rotazione della PTO. C’è la possibilità di montare coltelli a Y o mazze, a seconda delle esigenze di lavoro. N.B.: Specificare se PTO 540 giri/min o PTO 1000 giri/min. • DI SERIE: Mazze o coltelli; controcoltelli; slitte d’appoggio regolabili in altezza; protezioni antinfortunistiche a norma CE; rullo livellatore autopulente rapidamente registrabile in altezza; tendicinghia registrabile; spostamento laterale meccanico; scatola di trasmissione con doppia ruota libera a bagno d’olio. • A RICHIESTA: Cardano; kit spostamento laterale idraulico; kit ruote anteriori o posteriori; secondo arco con attacco a tre punti. 66

The TRV reversible mulcher is designed for front or rear mounting on low to medium power tractors (30 to 100 HP). It is ideal for mulching grass, maize, hay, pruning waste (in olive groves, orchards, etc.), brushwood and more besides. It boasts a robust steel frame and an electronically balanced rotor mounted on fully enclosed, self-aligning bearings. The belt transmission is driven by an oil bath bevel gearbox with freewheel. The implement can function in both directions of PTO rotation. The rotor can be fitted with Y blades or hammers to suit the job in hand. N.B.: Specify PTO speed: 540 rpm or 1000 rpm. • STANDARD EQUIPMENT: Hammers or blades; counterblades; height adjustable mounting slides; CE standard safety devices; self-cleaning levelling roller with rapid hight adjustment; adjustable belt tensioner; mechanical lateral movement; oil bath gearbox with bidirectional freewheel. • OPTIONAL EXTRAS: PTO shaft; hydraulic lateral movement kit; front and rear wheel kit; second arch with three point linkage.

A B

(A) Ø 400 mm (B) Ø 159 mm

3.920,00 4.020,00 4.150,00 4.270,00 4.500,00 4.970,00

Type Y

Type RM.8

210,00

Das reversible Mulchgerät TRV ist für den Front- und Heckanbau an Traktoren mit mittlerer bis niedriger Leistungsstärke ausgelegt (30-100 PS). Es eignet sich optimal zum Häckseln von Gras, Mais, Stroh, Baumschnitt (in Olivenhainen, Obstplantagen usw.), Gestrüpp und vieles andere mehr. Robuste Stahlkonstruktion, elektronisch ausgewuchteter Läufer auf selbstzentrierenden, optimal geschützten Lagern. Riemenantrieb mit Steuerung durch Kegelräderpaar mit Freilauf im Ölbad. Die Arbeit ist in beiden Drehrichtungen der Zapfwelle möglich. Je nach Arbeitsanforderungen können Y-Messer oder Hammerschlegel montiert werden. ANMERKUNG: Bitte angeben, ob die Zapfwelle mit Drehzahl 540 U/min oder 1000 U/min gewünscht ist. • SERIENMÄSSIG: Hammer oder Messer, Gegenmesser, ein Dreipunktanbaubock Kat 1 und 2, verstellbare Spannvorrichtung, verstellbare Hecklaufwalze, mechanische Verschiebung, EG Unfallschutzvorrichtung, doppelte Freilauf im Getriebe und Stützkufen. • AUF ANFRAGE: Gelenkwelle, hydraulische Seitenverschiebung, Satz Hinterräder, zweiten Dreipunktanbaubock.

La trituradora reversible TRV es una máquina diseñada para ser aplicada en la parte delantera o trasera de los tractores de potencia medio baja (30-100 hp). Es excelente para la trituración de hierba, maíz, paja, residuos de poda (en olivares, frutales, etc.), malezas y mucho más. Incorpora una estructura robusta de acero y un rotor equilibrado electrónicamente y montado sobre cojinetes autocentrantes y perfectamente protegidos. Tiene una transmisión por correa accionada por un par cónico con rueda libre en baño de aceite. Es posible trabajar en ambas direcciones de rotación de la toma de fuerza. Existe la posibilidad de instalar cuchillas en Y o martillos, dependiendo de las necesidades de trabajo. NOTA: Especificar si la toma de fuerza es de 540 r.p.m. o de 1000 r.p.m. • ESTÁNDAR: Martillos o cuchillas; contracuchillas; patines de deslizamiento de altura regulable; protecciones para prevenir accidentes según normativa CE; rodillo nivelador autolimpiante de altura regulable rápidamente; tensor de correa ajustable; desplazamiento lateral mecánico; caja de transmisión con doble rueda libre en baño de aceite. • A PETICIÓN: Cardán; grupo de desplazamiento lateral hidráulico; juego de ruedas delanteras o traseras; segundo arco con enganche de tres puntos.

Le broyeur d’herbe réversible TRV est conçu pour être monté sur des tracteurs de moyenne-basse puissance (30-100 hp), aussi bien à l’avant qu’à l’arrière. Il est particulièrement indiqué pour le broyage d’herbe, maïs, paille, déchets d’élagage (dans les oliveraies, les vergers, etc.), de broussailles et autres végétaux. Muni d’une structure robuste en acier, il est équipé d’un rotor équilibré électroniquement et monté sur roulements autocentreurs parfaitement protégés. La transmission à courroie est commandée par un couple conique à roue libre à bain d’huile. Il est possible de travailler dans les deux sens de rotation de la PDF. Il peut être équipé de fléaux en Y ou de marteaux, selon les exigences de travail. N.B.: Préciser l’option PDF à 540 tours/min ou à 1000 tours/min. • DE SÉRIE: Marteaux ou fléaux; contre-lames; patins d’appui réglables en hauteur; protections contre les accidents aux normes CE; rouleau niveleur autonettoyant rapidement réglable en hauteur; tendeur de courroie réglable; déport latéral mécanique; boîte de transmission à double roue libre à bain d’huile. • SUR DEMANDE: Cardan; groupe de déport latéral hydraulique; kit de roues avant ou arrière; deuxième arceau avec attelage à trois points.


TRV Reversible mulcher medium duty TRV Mulchgeräte für Front-und Heckanbau Mittelschwere Ausführung TRV Trituradora reversible media TRV Broyeur d'herbe réversible moyen

MOD TRV 1150 TRV 1300 TRV 1400 TRV 1600 TRV 1900 TRV 2250

GIRI / MIN.

N.

N.

N.

N.

N.(TYPE)

TYPE

540 / 1000 540 / 1000 540 / 1000 540 / 1000 540 / 1000 540 / 1000

28 32 32 40 48 56

14 16 16 20 24 28

-

-

2 (XPB 1250) 3 (XPB 1250) 3 (XPB 1250) 3 (XPB 1250) 4 (XPB 1250) 5 (XPB 1250)

40 40 40 40 50 50

• Non omologato per traspoto su strada • Not confirmed for traspoto on road • Nicht fest für traspoto auf Straße • No homologado para el transporte por la vía pública • Non homologué pour transport routier ou rapide

SPOSTAMENTO MACCHINA

MOVEMENT MACHINE

VERSCHIEBUNG DESPLAZAMIENTO DER MASCHINE MÁQUINA

DEPLACEMENT MACHINE

MOD CM.

TRV 1150 TRV 1300 TRV 1400 TRV 1600 TRV 1900 TRV 2250

85 85 85 85 85 105

-

50 65 75 95 - 125 - 140

CM.

55 55 55 55 55 65

- 80 - 95 - 105 - 125 - 155 - 180

CM.

30 30 30 30 30 40

In dotazione un arco attacco Standard one arc attachment Serienmäßiges Zubehör: Bogen anschluss De serie arco enganche En sèrie arc attelage

CM.

135 150 160 180 210 245

x 100 x 100 x 100 x 100 x 100 x 100 x 100 x 100 x 100 x 100 x 100 x 100

Kit ruote anteriori Wheel kit Satz Hinterräder Kit de ruedas frontales Kit roues

CODE

5.354.003 5.315.011 5.323.016 5.350.024 5.350.040 5.130.003 5.130.005 2.050.046 2.050.010 2.050.011 2.020.012 2.020.038 2.020.039 2.050.269

RICAMBI

CINGHIA XPB-1250 VITE TRV DADO TRV MAZZA RM.8 COLTELLO "Y" CARDANO T-40 CARDANO T-50 KIT RUOTE GRUPPO SPOST. IDR. 300 GRUPPO SPOST. IDR. 400 SCATOLA TRAS. TRV 1150-1300-1400-1600 SCATOLA TRASMISSIONE TRV 1900 SCATOLA TRASMISSIONE TRV 2250 MOTORE IDRAULICO

SPARE PARTS

CUG BELT XPB-1250 SCREWS TRV NUT TRV HAMMER RM.8 "Y" BLADE JOINT T-40 JOINT T-50 KIT WHEEL HYDRAULIC SIDE SHIFT 300 HYDRAULIC SIDE SHIFT 400 GEAR BOX TRV 1150-1300-1400-1600 GEAR BOX TRV 1900 GEAR BOX TRV 2250 HYD. MOTOR

ERSATZTEILE

KEILRIEMEN XPB-1250 SCHRAUBE TRV MUTTER TRV HAMMER RM.8 "Y" MESSER GELENKWELLE T-40 GELENKWELLE T-50 SATZRAEDER HYDRAULISCHE VERSCHIEBUNG 300 HYDRAULISCHE VERSCHIEBUNG 400 GETRIEBE TRV 1150-1300-1400-1600 GETRIEBE TRV 1900 GETRIEBE TRV 2250 HYDRAULIKMOTOR

RECAMBIOS

CORREA XPB-1250 TORNILLO TRV TUERCA TRV MARTILLO RM.8 CUCHILLA "Y" CARDAN T-40 CARDAN T-50 KIT RUEDAS GRUPO DESP. HIDR. 300 GRUPO DESP. HIDR. 400 CAJA DE ENGR. TRV 1150-1300-1400-1600 CAJA DE ENGRANAJES TRV 1900 CAJA DE ENGRANAJES TRV 2250 MOTOR HIDRAULICO

PIÉCE DE RECHANGE

COURROIE XPB-1250 26,50 VIS TRV 2,00 ECROU TRV 0,80 MARTEAU RM.8 14,15 COUTEAU "Y" 4,10 CARDAN T-40 200,00 CARDAN T-50 260,00 KIT ROUES 562,50 GROUPE DE DÉPL. LAT. 300 291,50 GROUPE DE DÉPL. LAT. 400 300,50 BOÎTIER DE TRAN. TRV 1150-1300-1400-1600 1.201,50 BOÎTIER DE TRANSMISSION TRV 1900 1.228,50 BOÎTIER DE TRANSMISSION TRV 2250 1.249,00 MOTEUR HYD. 980,00

67


TRG

TRINCIAERBA REVERSIBILE MEDIA

WWW.ZANON.IT WEB VIDEO

Di serie: Nuovo sistema di taglio elicoidale Standard: New cutting system Serienausstattung: Neue schneidanlage De serie: Sistema de corte doble helicoidal En sèrie: Nouveau systéme de coupe

TRG

MOD TRG 1000 TRG 1200 TRG 1400 TRG 1600 TRG 1800 TRG 2000 TRG 2200

HP CODE

CODE

CM.

HP

KG.

1.002.631 1.002.633 1.002.635 1.002.637 1.002.639 1.002.641 1.002.643

1.002.630 1.002.632 1.002.634 1.002.636 1.002.638 1.002.640 1.002.642

100 120 140 160 180 200 220

30-40 30-40 35-60 40-70 50-70 60-80 70-90

440 480 520 600 640 690 750

La trinciaerba reversibile TRG è una macchina studiata per essere applicata a trattori di medio-bassa potenza, sia frontalmente sia posteriormente. Si presta in modo ottimale per la triturazione di erba, mais, paglia, residui di potatura (in uliveti, frutteti, ecc.), sterpaglie e molto altro. È dotata di una robusta struttura in acciaio e di un rotore bilanciato elettronicamente e montato su cuscinetti autocentranti e perfettamente protetti. Ha una trasmissione a cinghia comandata da una coppia conica con ruota libera a bagno d’olio, con possibilità di lavoro in entrambi i sensi di rotazione della P.T.O.. C’è la possibilità di montare coltelli a Y o mazze, a seconda delle esigenze di lavoro. N.B.: Specificare se PTO 540 giri/min o PTO 1000 giri/min. • DI SERIE: Mazze o coltelli; controcoltelli; slitte d’appoggio regolabili in altezza; protezioni antinfortunistiche a norma CE; rullo livellatore autopulente rapidamente registrabile in altezza; tendicinghia registrabile; spostamento laterale meccanico; scatola di trasmissione con doppia ruota libera a bagno d’olio. • A RICHIESTA: Cardano; gruppo spostamento laterale idraulico; kit ruote anteriori o posteriori; lamiera antiusura anteriore e posteriore. 68

The TRG reversible mulcher is designed for front or rear mounting on low to medium power tractors. It is ideal for mulching grass, maize, hay, pruning waste (in olive groves, orchards, etc.), brushwood and more besides. It boasts a robust steel frame and an electronically balanced rotor mounted on fully enclosed, self-aligning bearings. The belt transmission is driven by an oil bath bevel gearbox with freewheel. The implement can function in both directions of PTO rotation. The rotor can be fitted with Y blades or hammers to suit the job in hand. N.B.: Specify PTO speed: 540 rpm or 1000 rpm. • STANDARD EQUIPMENT: Hammers or blades; counter-blades; height adjustable mounting slides; CE standard safety devices; self-cleaning levelling roller with rapid hight adjustment; adjustable belt tensioner; mechanical lateral movement; oil bath gearbox with bidirectional freewheel. • OPTIONAL EXTRAS: PTO shaft; hydraulic lateral movement kit; front and rear wheel kit; front and rear wear plates.

A B

(A) Ø 400 mm (B) Ø 159 mm

3.720,00 4.140,00 4.510,00 4.860,00 5.090,00 5.270,00 5.530,00

Das reversible Mulchgerät TRG ist für den Front- und Heckanbau an Traktoren mit mittlerer bis niedriger Leistungsstärke ausgelegt. Es eignet sich optimal zum Häckseln von Gras, Mais, Stroh, Baumschnitt (in Olivenhainen, Obstplantagen usw.), Gestrüpp und vieles andere mehr. Robuste Stahlkonstruktion, elektronisch ausgewuchteter Läufer auf selbstzentrierenden, optimal geschützten Lagern. Riemenantrieb mit Steuerung durch Kegelräderpaar mit Freilauf im Ölbad. Die Arbeit ist in beiden Drehrichtungen der Zapfwelle möglich. Je nach Arbeitsanforderungen können Y-Messer oder Hammerschlegel montiert werden. ANMERKUNG: Bitte angeben, ob die Zapfwelle mit Drehzahl 540 U/min oder 1000 U/min gewünscht ist. •SERIENMÄSSIG: Hammer oder Messer, Gegenmesser, doppel Dreipunktanbaubock Kat 1 und 2, verstellbare Spannvorrichtung, verstellbare Hecklaufwalze, mechanische Verschiebung, EG Unfallschutzvorrichtung, doppelte Freilauf im Getriebe und Stützkufen. • AUF ANFRAGE: Gelenkwelle, hydraulische Seitenverschiebung, Satz Hinterräder und Verschleißplatte (2 Stk Front und Heck).

Type Y

La trituradora reversible TRG es una máquina diseñada para ser aplicada en la parte delantera o trasera de los tractores de potencia medio baja. Es excelente para la trituración de hierba, maíz, paja, residuos de poda (en olivares, frutales, etc.), malezas y mucho más. Incorpora una estructura robusta de acero y un rotor equilibrado electrónicamente y montado sobre cojinetes autocentrantes y perfectamente protegidos. Tiene una transmisión por correa accionada por un par cónico con rueda libre en baño de aceite. Es posible trabajar en ambas direcciones de rotación de la toma de fuerza. Existe la posibilidad de instalar cuchillas en Y o martillos, dependiendo de las necesidades de trabajo. NOTA: Especificar si la toma de fuerza es de 540 r.p.m. o de 1000 r.p.m. • ESTÁNDAR: Martillos o cuchillas; contracuchillas; patines de deslizamiento de altura regulable; protecciones para prevenir accidentes según normativa CE; rodillo nivelador autolimpiante de altura regulable rápidamente; tensor de correa ajustable; desplazamiento lateral mecánico; caja de transmisión con doble rueda libre en baño de aceite. • A PETICIÓN: Cardán; grupo de desplazamiento lateral hidráulico; juego de ruedas delanteras o traseras; chapa antidesgaste delantera y trasera.

Type RMB.66

Le broyeur d’herbe réversible TRG est conçu pour être monté sur des tracteurs de moyenne-basse puissance, aussi bien à l’avant qu’à l’arrière. Il est particulièrement indiqué pour le broyage d’herbe, maïs, paille, déchets d’élagage (dans les oliveraies, les vergers, etc.), de broussailles et autres végétaux. Muni d’une structure robuste en acier, il est équipé d’un rotor équilibré électroniquement et monté sur roulements autocentreurs parfaitement protégés. La transmission à courroie est commandée par un couple conique à roue libre à bain d’huile. Il est possible de travailler dans les deux sens de rotation de la PDF. Il peut être équipé de fléaux en Y ou de marteaux, selon les exigences de travail. N.B.: Préciser l’option PDF à 540 tours/min ou à 1000 tours/min. • DE SÉRIE: Marteaux ou fléaux; contre-lames; patins d’appui réglables en hauteur; protections contre les accidents aux normes CE; rouleau niveleur autonettoyant rapidement réglable en hauteur; tendeur de courroie réglable; déport latéral mécanique; boîte de transmission à double roue libre à bain d’huile. • SUR DEMANDE: Cardan; groupe de déport latéral hydraulique; kit de roues avant ou arrière; tôle anti-usure avant et arrière.


TRG TRG TRG TRG

Reversible mulcher medium duty Mulchgeräte für Front-und Heckanbau Mittelschwere Ausführung Trituradora reversible media Broyeur d’herbe réversible moyen

MOD TRG 1000 TRG 1200 TRG 1400 TRG 1600 TRG 1800 TRG 2000 TRG 2200

GIRI / MIN.

N.

540 / 1000 540 / 1000 540 / 1000 540 / 1000 540 / 1000 540 / 1000 540 / 1000

N.

24 32 36 40 48 58 56

N.

12 16 18 20 24 24 28

N.

-

N.(TYPE)

-

2 (XPB 1600) 2 (XPB 1600) 3 (XPB 1600) 3 (XPB 1600) 4 (XPB 1600) 4 (XPB 1600) 5 (XPB 1600)

TYPE

40 40 40 40 50 50 50

• Non omologato per traspoto su strada • Not confirmed for traspoto on road • Nicht fest für traspoto auf Straße • No homologado para el transporte por la vía pública • Non homologué pour transport routier ou rapide

SPOSTAMENTO MACCHINA

MOVEMENT MACHINE

VERSCHIEBUNG DESPLAZAMIENTO DER MASCHINE MÁQUINA

DEPLACEMENT MACHINE

MOD TRG 1000 TRG 1200 TRG 1400 TRG 1600 TRG 1800 TRG 2000 TRG 2200

CODE

5.354.067 5.315.446 5.323.017 5.350.121 5.350.127 5.130.003 5.130.005 2.050.264 2.050.010 2.050.011 2.020.012 2.020.038 2.020.039 2.020.094 5.227.908 5.227.909 5.227.910 5.227.911 5.227.912 5.227.913 5.227.914

48 48 48 55 55 67 92

CM.

- 72 - 92 - 112 - 120 - 140 - 148 - 143

RICAMBI

CINGHIA XPB-1600 VITE TRG DADO TRG MAZZA RMB.66 COLTELLO "Y" CARDANO T-40 CARDANO T-50 KIT RUOTE GRUPPO SPOST. IDR. 300 GRUPPO SPOST. IDR. 400 SCATOLA TRASMISSIONE TRG 1000-1400 SCATOLA TRASMISSIONE TRG 1600-1800 SCATOLA TRASMISSIONE TRG 2000 SCATOLA TRASMISSIONE TRG 2200 LAMIERA ANTIUSURA TRG 1000 LAMIERA ANTIUSURA TRG 1200 LAMIERA ANTIUSURA TRG 1400 LAMIERA ANTIUSURA TRG 1600 LAMIERA ANTIUSURA TRG 1800 LAMIERA ANTIUSURA TRG 2000 LAMIERA ANTIUSURA TRG 2200

78 78 78 95 95 107 132

CM.

-

42 62 82 80 - 100 - 108 - 103

SPARE PARTS

CUG BELT XPB-1600 SCREWS TRG NUT TRG HAMMER RMB.66 "Y" BLADE JOINT T-40 JOINT T-50 KIT WHEEL HYDRAULIC SIDE SHIFT 300 HYDRAULIC SIDE SHIFT 400 GEAR BOX TRG 1000-1400 GEAR BOX TRG 1600-1800 GEAR BOX TRG 2000 GEAR BOX TRG 2200 WEAR PLATE TRG 1000 WEAR PLATE TRG 1200 WEAR PLATE TRG 1400 WEAR PLATE TRG 1600 WEAR PLATE TRG 1800 WEAR PLATE TRG 2000 WEAR PLATE TRG 2200

CM.

30 30 30 40 40 40 40

ERSATZTEILE

120 140 160 175 195 215 235

KEILRIEMEN XPB-1600 SCHRAUBE TRG MUTTER TRG HAMMER RMB.66 "Y" MESSER GELENKWELLE T-40 GELENKWELLE T-50 SATZRAEDER HYDRAULISCHE VERSCHIEBUNG 300 HYDRAULISCHE VERSCHIEBUNG 400 GETRIEBE TRG 1000-1400 GETRIEBE TRG 1600-1800 GETRIEBE TRG 2000 GETRIEBE TRG 2200 VERSCHLEISSPLATTE TRG 1000 VERSCHLEISSPLATTE TRG 1200 VERSCHLEISSPLATTE TRG 1400 VERSCHLEISSPLATTE TRG 1600 VERSCHLEISSPLATTE TRG 1800 VERSCHLEISSPLATTE TRG 2000 VERSCHLEISSPLATTE TRG 2200

CM.

x 110 x 110 x 110 x 110 x 110 x 110 x 110 x 110 x 110 x 110 x 110 x 110 x 110 x 110

RECAMBIOS

Kit ruote anteriori Wheel kit Satz Hinterräder Kit de ruedas frontales Kit roues

CORREA XPB-1600 TORNILLO TRG TUERCA TRG MARTILLO RMB.66 CUCHILLA "Y" CARDAN T-40 CARDAN T-50 KIT RUEDAS GRUPO DESP. HIDR. 300 GRUPO DESP. HIDR. 400 CAJA DE ENGRANAJES TRG 1000-1400 CAJA DE ENGRANAJES TRG 1600-1800 CAJA DE ENGRANAJES TRG 2000 CAJA DE ENGRANAJES TRG 2200 PLACA ANTI DESGASTE TRG 1000 PLACA ANTI DESGASTE TRG 1200 PLACA ANTI DESGASTE TRG 1400 PLACA ANTI DESGASTE TRG 1600 PLACA ANTI DESGASTE TRG 1800 PLACA ANTI DESGASTE TRG 2000 PLACA ANTI DESGASTE TRG 2200

PIÉCE DE RECHANGE

COURROIE XPB-1600 VIS TRG ECROU TRG MARTEAU RMB.66 COUTEAU "Y" CARDAN T-40 CARDAN T-50 KIT ROUES GROUPE DE DÉPL. LAT. 300 GROUPE DE DÉPL. LAT. 400 BOÎTIER DE TRANSMISSION TRG 1000-1400 BOÎTIER DE TRANSMISSION TRG 1600-1800 BOÎTIER DE TRANSMISSION TRG 2000 BOÎTIER DE TRANSMISSION TRG 2200 PLAQUE D'USURE TRG 1000 PLAQUE D'USURE TRG 1200 PLAQUE D'USURE TRG 1400 PLAQUE D'USURE TRG 1600 PLAQUE D'USURE TRG 1800 PLAQUE D'USURE TRG 2000 PLAQUE D'USURE TRG 2200

32,00 3,50 0,90 18,00 4,10 200,00 260,00 800,00 291,50 300,50 1.201,50 1.228,50 1.249,00 1.312,50 100,00 110,00 120,00 130,00 140,00 150,00 160,00 69


RFG

TRINCIAERBA REVERSIBILE MEDIA

WWW.ZANON.IT WEB VIDEO

Di serie: Nuovo sistema di taglio elicoidale Standard: New cutting system Serienausstattung: Neue schneidanlage De serie: Sistema de corte doble helicoidal En sèrie: Nouveau systéme de coupe

RFG

MOD RFG 2400 RFG 2600 RFG 2800 RFG 3000

HP CODE

CODE

CM.

HP

KG.

1.002.595 1.002.596 1.002.597 1.002.598

1.002.599 1.002.600 1.002.601 1.002.602

240 260 280 300

80-100 90-100 90-110 100-130

820 890 950 995

La trinciaerba reversibile RFG è una macchina studiata per essere applicata a trattori di medio-alta potenza, sia frontalmente sia posteriormente. Si presta in modo ottimale per la triturazione di erba, mais, paglia, residui di potatura (in uliveti, frutteti, ecc.), sterpaglie e molto altro. È dotata di una robusta struttura in acciaio, di una doppia fila di controcoltelli e di un rotore bilanciato elettronicamente e montato su cuscinetti autocentranti e perfettamente protetti. Ha una trasmissione a cinghia comandata da una coppia conica con doppia ruota libera a bagno d’olio, con possibilità di lavoro in entrambi i sensi di rotazione della P.T.O.. C’è la possibilità di montare coltelli a Y o mazze, a seconda delle esigenze di lavoro. N.B.: Specificare se PTO 540 giri/min o PTO 1000 giri/min. • DI SERIE: Mazze o coltelli; controcoltelli; slitte d’appoggio regolabili in altezza; protezioni antinfortunistiche a norma CE; rullo livellatore autopulente rapidamente registrabile in altezza; tendicinghia registrabile; spostamento laterale meccanico; scatola di trasmissione con doppia ruota libera; controcassa interna. • A RICHIESTA: Cardano; kit spostamento laterale idraulico; ruote pivottanti anteriori o posteriori; lamiera antiusura singola o doppia. 70

The RFG reversible mulcher is designed for front or rear mounting on low to medium power tractors. It is ideal for mulching grass, maize, hay, pruning waste (in olive groves, orchards, etc.), brushwood and more besides. It boasts a robust steel frame and an electronically balanced rotor mounted on fully enclosed, self-aligning bearings. The belt transmission is driven by an oil bath bevel gearbox with freewheel. The implement can function in both directions of PTO rotation. The rotor can be fitted with Y blades or hammers to suit the job in hand. N.B.: Specify PTO speed: 540 rpm or 1000 rpm. • STANDARD EQUIPMENT: Hammers or blades; counterblades; height adjustable mounting slides; CE standard safety devices; self-cleaning levelling roller with rapid hight adjustment; adjustable belt tensioner; mechanical lateral movement; oil bath gearbox with bi-directional freewheel; double PTO guard. • OPTIONAL EXTRAS: PTO shaft; hydraulic lateral movement kit; castoring front and rear wheels; front and rear wear plates.

A B

(A) Ø 460 mm (B) Ø 219 mm

7.080,00 7.380,00 7.720,00 8.150,00

Das reversible Mulchgerät RFG ist für den Front- und Heckanbau an Traktoren mit mittlerer bis niedriger Leistungsstärke ausgelegt. Es eignet sich optimal zum Häckseln von Gras, Mais, Stroh, Baumschnitt (in Olivenhainen, Obstplantagen usw.), Gestrüpp und vieles andere mehr. Robuste Stahlkonstruktion, elektronisch ausgewuchteter Läufer auf selbstzentrierenden, optimal geschützten Lagern. Riemenantrieb mit Steuerung durch Kegelräderpaar mit Freilauf im Ölbad. Die Arbeit ist in beiden Drehrichtungen der Zapfwelle möglich. Je nach Arbeitsanforderungen können Y-Messer oder Hammerschlegel montiert werden. ANMERKUNG: Bitte angeben, ob die Zapfwelle mit Drehzahl 540 U/min oder 1000 U/min gewünscht ist. •SERIENMÄSSIG: Hammer oder Messer, Gegenmesser, doppel Dreipunktanbaubock Kat 1 und 2, verstellbare Spannvorrichtung, verstellbare Hecklaufwalze, mechanische Verschiebung, EG Unfallschutzvorrichtung, doppelte Freilauf im Getriebe und Stützkufen. • AUF ANFRAGE: Gelenkwelle, hydraulische Seitenverschiebung, Satz Hinterräder und Verschleißplatte (2 Stk Front und Heck).

Type Y

La trituradora reversible RFG es una máquina diseñada para ser aplicada en la parte delantera o trasera de los tractores de potencia medio baja. Es excelente para la trituración de hierba, maíz, paja, residuos de poda (en olivares, frutales, etc.), malezas y mucho más. Incorpora una estructura robusta de acero y un rotor equilibrado electrónicamente y montado sobre cojinetes autocentrantes y perfectamente protegidos. Tiene una transmisión por correa accionada por un par cónico con rueda libre en baño de aceite. Es posible trabajar en ambas direcciones de rotación de la toma de fuerza. Existe la posibilidad de instalar cuchillas en Y o martillos, dependiendo de las necesidades de trabajo. NOTA: Especificar si la toma de fuerza es de 540 r.p.m. o de 1000 r.p.m. • ESTÁNDAR: Martillos o cuchillas; contracuchillas; patines de deslizamiento de altura regulable; protecciones para prevenir accidentes según normativa CE; rodillo nivelador autolimpiante de altura regulable rápidamente; tensor de correa ajustable; desplazamiento lateral mecánico; caja de transmisión con doble rueda libre en baño de aceite; caja interior. • A PETICIÓN: Cardán; juego de desplazamiento lateral hidráulico; ruedas giratorias delanteras o traseras; chapa antidesgaste individual o doble.

Type RM.8

Le broyeur d’herbe réversible RFG est conçu pour être monté sur des tracteurs de moyenne-basse puissance, aussi bien à l’avant qu’à l’arrière. Il est particulièrement indiqué pour le broyage d’herbe, maïs, paille, déchets d’élagage (dans les oliveraies, les vergers, etc.), de broussailles et autres végétaux. Muni d’une structure robuste en acier, il est équipé d’un rotor équilibré électroniquement et monté sur roulements autocentreurs parfaitement protégés. La transmission à courroie est commandée par un couple conique à roue libre à bain d’huile. Il est possible de travailler dans les deux sens de rotation de la PDF. Il peut être équipé de fléaux en Y ou de marteaux, selon les exigences de travail. N.B.: Préciser l’option PDF à 540 tours/min ou à 1000 tours/min. • DE SÉRIE: Marteaux ou fléaux; contre-lames; patins d’appui réglables en hauteur; protections contre les accidents aux normes CE; rouleau niveleur autonettoyant rapidement réglable en hauteur; tendeur de courroie réglable; déport latéral mécanique; boîte de transmission à double roue libre à bain d’huile; caisson renforcé par blindage interne. • SUR DEMANDE: Cardan ; kit de déport latéral hydraulique ; roues pivotantes avant ou arrière ; tôle anti-usure simple ou double.


RFG RFG RFG RFG

Reversible mulcher medium duty Mulchgeräte für Front-und Heckanbau Schwere Ausführung Trituradora reversible media Broyeur d’herbe réversible moyen

MOD RFG 2400 RFG 2600 RFG 2800 RFG 3000 SPOSTAMENTO MACCHINA

GIRI / MIN.

N.

N.

N.

N.

N.(TYPE)

TYPE

540 / 1000 540 / 1000 540 / 1000 540 / 1000

64 64 72 80

32 32 36 40

-

-

5 (XPB 1600) 6 (XPB 1600) 6 (XPB 1600) 6 (XPB 1600)

60 70 70 70

MOVEMENT MACHINE

VERSCHIEBUNG DESPLAZAMIENTO DER MASCHINE MÁQUINA

DEPLACEMENT MACHINE

MOD CM.

RFG 2400 RFG 2600 RFG 2800 RFG 3000

CODE

5.354.067 5.315.446 5.323.017 5.350.128 5.350.127 5.130.009 5.130.010 2.050.264 2.050.011 2.020.042 2.020.091 2.020.090 5.227.915 5.227.916 5.227.917 5.227.918

132 157 157 172

-

RICAMBI

CM.

130 125 143 147

CINGHIA XPB-1600 VITE RFG DADO RFG MAZZA RM.8 COLTELLO "Y" CARDANO T-60 CARDANO T-70 KIT RUOTE GRUPPO SPOST. IDR. 400 SCATOLA TRASMISSIONE RFG 2400 SCATOLA TRASMISSIONE RFG 2600-2800 SCATOLA TRASMISSIONE RFG 3000 LAMIERA ANTIUSURA RFG 2400 LAMIERA ANTIUSURA RFG 2600 LAMIERA ANTIUSURA RFG 2800 LAMIERA ANTIUSURA RFG 3000

92 117 117 132

- 170 - 165 - 183 - 187

SPARE PARTS

CUG BELT XPB-1600 SCREWS RFG NUT RFG HAMMER RM.8 "Y" BLADE JOINT T-60 JOINT T-70 KIT WHEEL HYDRAULIC SIDE SHIFT 400 GEAR BOX RFG 2400 GEAR BOX RFG 2600-2800 GEAR BOX RFG 3000 WEAR PLATE RFG 2400 WEAR PLATE RFG 2600 WEAR PLATE RFG 2800 WEAR PLATE RFG 3000

CM.

40 40 40 40

ERSATZTEILE

CM.

260 280 300 320

KEILRIEMEN XPB-1600 SCHRAUBE RFG MUTTER RFG HAMMER RM.8 "Y" MESSER GELENKWELLE T-60 GELENKWELLE T-70 SATZRAEDER HYDRAULISCHE VERSCHIEBUNG 400 GETRIEBE RFG 2400 GETRIEBE RFG 2600-2800 GETRIEBE RFG 3000 VERSCHLEISSPLATTE RFG 2400 VERSCHLEISSPLATTE RFG 2600 VERSCHLEISSPLATTE RFG 2800 VERSCHLEISSPLATTE RFG 3000

x 115 x 110 x 115 x 110 x 115 x 110 x 115 x 110

RECAMBIOS

Kit ruote anteriori Wheel kit Satz Hinterräder Kit de ruedas frontales Kit roues

CORREA XPB-1600 TORNILLO RFG TUERCA RFG MARTILLO RM.8 CUCHILLA "Y" CARDAN T-60 CARDAN T-70 KIT RUEDAS GRUPO DESP. HIDR. 400 CAJA DE ENGRANAJES RFG 2400 CAJA DE ENGRANAJES RFG 2600-2800 CAJA DE ENGRANAJES RFG 3000 PLACA ANTI DESGASTE RFG 2400 PLACA ANTI DESGASTE RFG 2600 PLACA ANTI DESGASTE RFG 2800 PLACA ANTI DESGASTE RFG 3000

PIÉCE DE RECHANGE

COURROIE XPB-1600 32,00 VIS RFG 5,50 ECROU RFG 0,90 MARTEAU RM.8 18,00 COUTEAU "Y" 4,10 CARDAN T-60 300,00 CARDAN T-70 340,00 KIT ROUES 800,00 GROUPE DE DÉPL. LAT. 400 300,50 BOÎTIER DE TRANSMISSION RFG 2400 1.447,50 BOÎTIER DE TRANSMISSION RFG 2600-2800 1.524,50 BOÎTIER DE TRANSMISSION RFG 3000 1.600,00 PLAQUE D'USURE RFG 2400 170,00 PLAQUE D'USURE RFG 2600 180,00 PLAQUE D'USURE RFG 2800 190,00 PLAQUE D'USURE RFG 3000 200,00

71


TRP

TRINCIAERBA REVERSIBILE PESANTE

WWW.ZANON.IT WEB VIDEO

TRP

MOD TRP 1650 TRP 1850 TRP 2100 TRP 2300 TRP 2500 TRP 2800

HP CODE

CODE

CM.

HP

KG.

1.002.349 1.002.351 1.002.353 1.002.355 1.002.525 1.002.527

1.002.348 1.002.350 1.002.352 1.002.354 1.002.524 1.002.526

165 185 210 230 250 280

55-100 55-100 60-120 75-120 90-120 100-130

670 710 780 850 950 1050

La trinciaerba reversibile TRP è una macchina studiata per essere applicata a trattori di medio-alta potenza (55130hp), sia frontalmente sia posteriormente. Si presta in modo ottimale per la triturazione di sarmenti, erba, sterpaglie, paglia, e molto altro. È dotata di una robusta struttura in acciaio, di un rotore bilanciato elettronicamente e montato su cuscinetti autocentranti e perfettamente protetti, e di una trasmissione a cinghia comandata da una coppia conica con ruota libera a bagno d’olio. È possibile lavorare in entrambi i sensi di rotazione della PTO. C’è la possibilità di montare coltelli a Y o mazze, a seconda delle esigenze di lavoro. N.B.: Specificare se PTO 540 giri/min o PTO 1000 giri/min. • DI SERIE: Mazze o coltelli; controcoltelli; slitte d’appoggio regolabili in altezza; protezioni antinfortunistiche a norma CE; rullo livellatore autopulente rapidamente registrabile in altezza; tendicinghia registrabile; spostamento laterale meccanico; scatola di trasmissione con doppia ruota libera a bagno d’olio; rastrelli autolivellanti per la raccolta di sarmenti; catenelle antiurto; controcassa interna. • A RICHIESTA: Cardano; kit spostamento laterale idraulico; kit ruote anteriori o posteriori. 72

The TRP reversible mulcher is designed for front or rear mounting on medium to hight power tractors (55 to 110 HP). It is ideal for mulching grass, maize, hay, pruning waste (in olive groves, orchards, etc.), brushwood and more besides. It boasts a robust steel frame and an electronically balanced rotor mounted on fully enclosed, self-aligning bearings. The belt transmission is driven by an oil bath bevel gearbox with freewheel. The implement can function in both directions of PTO rotation. The rotor can be fitted with Y blades or hammers to suit the job in hand. N.B.: Specify PTO speed: 540 rpm or 1000 rpm. • STANDARD EQUIPMENT: Hammers or blades; counterblades; height adjustable mounting slides; CE standard safety devices; self-cleaning levelling roller with rapid hight adjustment; adjustable belt tensioner; mechanical lateral movement; oil bath gearbox with freewheel; self-levelling twig rakes; protective chains; double PTO guard. • OPTIONAL EXTRAS: PTO shaft; hydraulic lateral movement kit; front and rear wheel kit.

A B

(A) Ø 420 mm (B) Ø 168 mm

6.320,00 6.550,00 6.780,00 7.260,00 7.960,00 8.640,00

Das reversible Mulchgerät TRP ist für den Front- und Heckanbau an Traktoren mit mittlerer bis niedriger Leistungsstärke ausgelegt (55-110 PS). Es eignet sich optimal zum Häckseln von Gras, Mais, Stroh, Baumschnitt (in Olivenhainen, Obstplantagen usw.), Gestrüpp und vieles andere mehr. Robuste Stahlkonstruktion, elektronisch ausgewuchteter Läufer auf selbstzentrierenden, optimal geschützten Lagern. Riemenantrieb mit Steuerung durch Kegelräderpaar mit Freilauf im Ölbad. Die Arbeit ist in beiden Drehrichtungen der Zapfwelle möglich. Je nach Arbeitsanforderungen können Y-Messer oder Hammerschlegel montiert werden. ANMERKUNG: Bitte angeben, ob die Zapfwelle mit Drehzahl 540 U/min oder 1000 U/min gewünscht ist. • SERIENMÄSSIG: Hammer oder Messer, Gegenmesser, doppel Dreipunktanbaubock Kat 1 und 2, verstellbare Spannvorrichtung, verstellbare Hecklaufwalze, mechanische Verschiebung, EG Unfallschutzvorrichtung, doppelte Freilauf im Getriebe, Stützkufen und Doppelwand. • AUF ANFRAGE: Gelenkwelle, hydraulische Seitenverschiebung und Satz Hinterräder.

Type Y

La trituradora reversible TRP es una máquina diseñada para ser aplicada en la parte delantera o trasera de los tractores de potencia medio baja (55-110 hp). Es excelente para la trituración de hierba, maíz, paja, residuos de poda (en olivares, frutales, etc.), malezas y mucho más. Incorpora una estructura robusta de acero y un rotor equilibrado electrónicamente y montado sobre cojinetes autocentrantes y perfectamente protegidos. Tiene una transmisión por correa accionada por un par cónico con rueda libre en baño de aceite. Es posible trabajar en ambas direcciones de rotación de la toma de fuerza. Existe la posibilidad de instalar cuchillas en Y o martillos, dependiendo de las necesidades de trabajo. NOTA: Especificar si la toma de fuerza es de 540 r.p.m. o de 1000 r.p.m. • ESTÁNDAR: Martillos o cuchillas; contracuchillas; patines de deslizamiento de altura regulable; protecciones para prevenir accidentes según normativa CE; rodillo nivelador autolimpiante de altura regulable rápidamente; tensor de correa ajustable; desplazamiento lateral mecánico; caja de transmisión con rueda libre en baño de aceite; dientes recogedores autonivelantes para sarmientos; cadenas de protección; caja interior. • A PETICIÓN: Cardán; grupo de desplazamiento lateral hidráulico; juego de ruedas delanteras o traseras.

Type RM.10

Le broyeur d’herbe réversible TRP est conçu pour être monté sur des tracteurs de moyenne-basse puissance (55-110 hp), aussi bien à l’avant qu’à l’arrière. Il est particulièrement indiqué pour le broyage d’herbe, maïs, paille, déchets d’élagage (dans les oliveraies, les vergers, etc.), de broussailles et autres végétaux. Muni d’une structure robuste en acier, il est équipé d’un rotor équilibré électroniquement et monté sur roulements autocentreurs parfaitement protégés. La transmission à courroie est commandée par un couple conique à roue libre à bain d’huile. Il est possible de travailler dans les deux sens de rotation de la PDF. Il peut être équipé de fléaux en Y ou de marteaux, selon les exigences de travail. N.B.: Préciser l’option PDF à 540 tours/min ou à 1000 tours/min. • DE SÉRIE: Marteaux ou fléaux; contre-lames; patins d’appui réglables en hauteur; protections contre les accidents aux normes CE; rouleau niveleur autonettoyant rapidement réglable en hauteur; tendeur de courroie réglable; déport latéral mécanique; boîte de transmission à roue libre à bain d’huile; râteaux autoniveleurs pour le ramassage de sarments; chaînes de protection; caisson renforcé par blindage interne. • SUR DEMANDE: Cardan; groupe de déport latéral hydraulique; kit de roues avant ou arrière.


TRP Reversible mulcher heavy duty TRP Mulchgeräte für Front-und Heckanbau Extraschwere Ausführung TRP Trituradora reversible pesada TRP Broyeur d'herbe réversible lourd

MOD TRP 1650 TRP 1850 TRP 2100 TRP 2300 TRP 2500 TRP 2800 SPOSTAMENTO MACCHINA

GIRI / MIN.

N.

N.

N.

N.

N.(TYPE)

TYPE

540 / 1000 540 / 1000 540 / 1000 540 / 1000 540 / 1000 540 / 1000

42 48 54 60 66 72

14 16 18 20 23 25

14 16 18 20 22 24

-

4(XPB 1500) 4(XPB 1500) 5(XPB 1500) 5(XPB 1500) 5(XPB 1700) 5(XPB 1700)

50 60 60 70 70 70

MOVEMENT MACHINE

VERSCHIEBUNG DESPLAZAMIENTO DER MASCHINE MÁQUINA

DEPLACEMENT MACHINE

MOD CM.

TRP 1650 TRP 1850 TRP 2100 TRP 2300 TRP 2500 TRP 2800

CODE

5.354.044 5.354.068 5.315.093 5.323.018 5.350.038 5.350.040 5.130.005 5.130.009 5.130.010 2.050.091 2.050.010 2.050.011 5.210.142 2.020.040 2.020.041 2.020.042 2.020.108 2.020.067 2.050.285

90 90 105 105 149 160

- 95 - 115 - 125 - 145 - 131 - 140

RICAMBI

CINGHIA XPB-1500 CINGHIA XPB-1700 VITE TRP DADO TRP MAZZA RM.10 COLTELLO "Y" CARDANO T-50 CARDANO T-60 CARDANO T-70 KIT RUOTE GRUPPO SPOST. IDR. 300 GRUPPO SPOST. IDR. 400 ASTA RACCOLTA SARMENTI SCATOLA TRASMISSIONE TRP 1650-1850 SCATOLA TRASMISSIONE TRP 2100 SCATOLA TRASMISSIONE TRP 2300 SCATOLA TRASMISSIONE TRP 2500 SCATOLA TRASMISSIONE TRP 2800 MOTORE IDRAULICO

CM.

60 60 65 65 109 120

-

125 145 165 185 - 171 - 180

SPARE PARTS

CUG BELT XPB-1500 CUG BELT XPB-1700 SCREWS TRP NUT TRP HAMMER RM.10 "Y" BLADE JOINT T-50 JOINT T-60 JOINT T-70 KIT WHEEL HYDRAULIC SIDE SHIFT 300 HYDRAULIC SIDE SHIFT 400 SELF LEVELLING BLADE GEAR BOX TRP 1650-1850 GEAR BOX TRP 2100 GEAR BOX TRP 2300 GEAR BOX TRP 2500 GEAR BOX TRP 2800 HYD. MOTOR

CM.

30 30 40 40 40 40

ERSATZTEILE

CM.

185 205 230 250 280 300

KEILRIEMEN XPB-1500 KEILRIEMEN XPB-1700 SCHRAUBE TRP MUTTER TRP HAMMER RM.10 "Y" MESSER GELENKWELLE T-50 GELENKWELLE T-60 GELENKWELLE T-70 SATZRAEDER HYDRAULISCHE VERSCHIEBUNG 300 HYDRAULISCHE VERSCHIEBUNG 400 HOLZREUCHEN GETRIEBE TRP 1650-1850 GETRIEBE TRP 2100 GETRIEBE TRP 2300 GETRIEBE TRP 2500 GETRIEBE TRP 2800 HYDRAULIKMOTOR

x 120 x 110 x 120 x 110 x 120 x 110 x 120 x 110 x 120 x 110 x 120 x 110

RECAMBIOS

Kit ruote anteriori Wheel kit Satz Hinterräder Kit de ruedas frontales Kit roues

CORREA XPB-1500 CORREA XPB-1700 TORNILLO TRP TUERCA TRP MARTILLO RM.10 CUCHILLA "Y" CARDAN T-50 CARDAN T-60 CARDAN T-70 KIT RUEDAS GRUPO DESP. HIDR. 300 GRUPO DESP. HIDR. 400 RASTRILLO RECOGE SARMIENTOS CAJA DE ENGRANAJES TRP 1650-1850 CAJA DE ENGRANAJES TRP 2100 CAJA DE ENGRANAJES TRP 2300 CAJA DE ENGRANAJES TRP 2500 CAJA DE ENGRANAJES TRP 2800 MOTOR HIDRAULICO

PIÉCE DE RECHANGE

COURROIE XPB-1500 COURROIE XPB-1700 VIS TRP ECROU TRP MARTEAU RM.10 COUTEAU "Y" CARDAN T-50 CARDAN T-60 CARDAN T-70 KIT ROUES GROUPE DE DÉPL. LAT. 300 GROUPE DE DÉPL. LAT. 400 TIGE DE RAMASSAGE BOÎTIER DE TRANSMISSION TRP 1650-1850 BOÎTIER DE TRANSMISSION TRP 2100 BOÎTIER DE TRANSMISSION TRP 2300 BOÎTIER DE TRANSMISSION TRP 2500 BOÎTIER DE TRANSMISSION TRP 2800 MOTEUR HYD.

28,00 36,00 4,00 1,00 18,00 4,10 260,00 300,00 340,00 800,00 291,50 300,50 7,50 1.361,50 1.438,00 1.447,50 1.500,00 1.600,00 980,00

73


TMR

TRINCIAERBA REVERSIBILE EXTRA PESANTE

WWW.ZANON.IT WEB VIDEO

TMR

MOD TMR 1400 TMR 1550 TMR 1850 TMR 2050 TMR 2300

HP CODE

CM.

HP

KG.

1.002.519 1.002.384 1.002.385 1.002.386 1.002.436

140 155 185 205 230

50-100 60-100 70-100 80-120 90-120

720 770 820 900 960

La trinciaerba reversibile TMR è una macchina studiata per essere applicata a trattori di medio-alta potenza (50-120hp), sia frontalmente sia posteriormente. Si presta in modo ottimale per la triturazione di sarmenti, erba, sterpaglie, paglia, e molto altro. È dotata di una robusta struttura in acciaio, di un rotore bilanciato elettronicamente e montato su cuscinetti autocentranti e perfettamente protetti, e di una trasmissione a cinghia comandata da una coppia conica con ruota libera a bagno d’olio. È possibile lavorare in entrambi i sensi di rotazione della PTO. C’è la possibilità di montare solo mazze. N.B.: Specificare se PTO 540 giri/min o PTO 1000 giri/min. •DI SERIE: Mazze; controcoltelli; slitte d’appoggio regolabili in altezza; protezioni antinfortunistiche a norma CE; rullo livellatore utopulente regolabile in altezza; tendicinghia registrabile; spostamento laterale meccanico; scatola di trasmissione con doppia ruota libera; cofano di ispezione apribile; rotore rinforzato; rastrelli autolivellanti per la raccolta dei sarmenti; catenelle antiurto; controcassa interna. • A RICHIESTA: Cardano; gruppo spostamento idraulico; kit ruote posteriori o anteriori.

74

The TRP reversible mulcher is designed for front or rear mounting on medium to hight power tractors (55 to 110 HP). It is ideal for mulching grass, maize, hay, pruning waste (in olive groves, orchards, etc.), brushwood and more besides. It boasts a robust steel frame and an electronically balanced rotor mounted on fully enclosed, self-aligning bearings. The belt transmission is driven by an oil bath bevel gearbox with freewheel. The implement can function in both directions of PTO rotation. The rotor can be fitted only with hammers. N.B.: Specify PTO speed: 540 rpm or 1000 rpm. • STANDARD EQUIPMENT: Hammers; counter-blades; height adjustable mounting slides; CE standard safety devices; self-cleaning levelling roller with rapid hight adjustment; adjustable belt tensioner; mechanical lateral movement; oil bath gearbox with bi-directional freewheel; inspection cover; reinforced rotor; self-levelling twig rakes; protective chains; double PTO guard. • OPTIONAL EXTRAS: PTO shaft; hydraulic movement system; front and rear wheel kit.

A B

(A) Ø 550 mm (B) Ø 168 mm

7.380,00 7.840,00 8.210,00 8.790,00 9.250,00 Das reversible Mulchgerät TMR ist für den Front- und Heckanbau an Traktoren mit mittlerer bis niedriger Leistungsstärke ausgelegt (50-120 PS). Es eignet sich optimal zum Häckseln von Gras, Mais, Stroh, Baumschnitt (in Olivenhainen, Obstplantagen usw.), Gestrüpp und vieles andere mehr. Robuste Stahlkonstruktion, elektronisch ausgewuchteter Läufer auf selbstzentrierenden, optimal geschützten Lagern. Riemenantrieb mit Steuerung durch Kegelräderpaar mit Freilauf im Ölbad. Die Arbeit ist in beiden Drehrichtungen der Zapfwelle möglich. Num mit Hammerschlegel. ANMERKUNG: Bitte angeben, ob die Zapfwelle mit Drehzahl 540 U/ min oder 1000 U/min gewünscht ist. • SERIENMÄSSIG: Hammer, Gegenmesser, doppel Dreipunktanbaubock Kat 1 und 2, verstellbare Spannvorrichtung, verstellbare Hecklaufwalze, mechanische Verschiebung, EG Unfallschutzvorrichtung, doppelte Freilauf im Getriebe, Stützkufen, Ketten- und Blechschutz und Doppelwand. • AUF ANFRAGE: Gelenkwelle, hydraulische Seitenverschiebung, Rechenzinken und Satz Hinterräder.

Type RMD.69

La trituradora reversible TMR es una máquina diseñada para ser aplicada en la parte delantera o trasera de los tractores de potencia medio baja (50-120 hp). Es excelente para la trituración de hierba, maíz, paja, residuos de poda (en olivares, frutales, etc.), malezas y mucho más. Incorpora una estructura robusta de acero y un rotor equilibrado electrónicamente y montado sobre cojinetes autocentrantes y perfectamente protegidos. Tiene una transmisión por correa accionada por un par cónico con rueda libre en baño de aceite. Es posible trabajar en ambas direcciones de rotación de la toma de fuerza. Existe la posibilidad de instalar sόlo martillos. NOTA: Especificar si la toma de fuerza es de 540 r.p.m. o de 1000 r.p.m. • ESTÁNDAR: Martillos; contracuchillas; patines de deslizamiento de altura regulable; protecciones para prevenir accidentes según normativa CE; rodillo nivelador autolimpiante de altura regulable rápidamente; tensor de correa ajustable; desplazamiento lateral mecánico; caja de transmisión con doble rueda libre en baño de aceite; cubierta de inspección practicable; rotor reforzado; dientes recogedores autonivelantes para sarmientos; cadenas de protección; caja interior. • A PETICIÓN: Cardán; grupo de desplazamiento hidráulico; juego de ruedas delanteras o traseras.

Le broyeur d’herbe réversible TMR est conçu pour être monté sur des tracteurs de moyenne-basse puissance (50-120 hp), aussi bien à l’avant qu’à l’arrière. Il est particulièrement indiqué pour le broyage d’herbe, maïs, paille, déchets d’élagage (dans les oliveraies, les vergers, etc.), de broussailles et autres végétaux. Muni d’une structure robuste en acier, il est équipé d’un rotor équilibré électroniquement et monté sur roulements autocentreurs parfaitement protégés. La transmission à courroie est commandée par un couple conique à roue libre à bain d’huile. Il est possible de travailler dans les deux sens de rotation de la PDF. Il peut être équipé de marteaux. N.B.: Préciser l’option PDF à 540 tours/min ou à 1000 tours/min. • DE SÉRIE: Marteaux; contre-lames; patins d’appui réglables en hauteur; protections contre les accidents aux normes CE; rouleau niveleur autonettoyant rapidement réglable en hauteur; tendeur de courroie réglable; déport latéral mécanique; boîte de transmission à double roue libre à bain d’huile; capot ouvrant; rotor renforcé; râteaux autoniveleurs pour le ramassage de sarments; chaînes de protection; caisson renforcé par blindage interne. • SUR DEMANDE: Cardan; groupe de déport hydraulique; kit de roues avant ou arrière.


TMR Reversible mulcher very heavy duty TMR Mulchgeräte für Front-und Heckanbau Extraschwere Ausführung TMR Trituradora reversible pesada TMR Broyeur d'herbe réversible lourd

MOD TMR 1400 TMR 1550 TMR 1850 TMR 2050 TMR 2300

GIRI / MIN.

N.

N.

N.

N.

N.(TYPE)

TYPE

540 / 1000 540 / 1000 540 / 1000 540 / 1000 540 / 1000

-

10 12 14 16 18

12 13 15 17 19

-

4 (XPB 1690) 4 (XPB 1690) 5 (XPB 1690) 5 (XPB 1690) 6 (XPB 1690)

60 60 60 60 70

ADATTO PER OLIVETI E AGRUMETI • OLIVETI E AGRUMETISUITABLE FOR OLIVE AND CITRUS GROVES • FÜR OLIVEN- UND ZITRUSFRUCHTHAINE GEEIGNET • ADECUADO PARA PLANTACIONES DE OLIVAS Y CÍTRICOS • CONVIENT AUX OLIVERAIES ET AUX PLANTATIONS D’AGRUMES

SPOSTAMENTO MACCHINA

MOVEMENT MACHINE

VERSCHIEBUNG DESPLAZAMIENTO DER MASCHINE MÁQUINA

DEPLACEMENT MACHINE

MOD CM.

TMR 1400 TMR 1550 TMR 1850 TMR 2050 TMR 2300

CODE

5.354.058 5.315.124 5.323.018 5.350.098 5.130.009 5.130.010 2.050.093 2.050.010 2.050.011 5.210.292 2.020.040 2.020.041

90 90 90 105 105

-

RICAMBI

CM.

50 65 95 100 125

CINGHIA XPB-1690 VITE TMR DADO TMR MAZZA RMD.69 CARDANO T-60 CARDANO T-70 KIT RUOTE GRUPPO SPOST. IDR. 300 GRUPPO SPOST. IDR. 400 ASTA RACCOLTA SARMENTI SCATOLA TRASM. TMR 1400-1550-1850 SCATOLA TRASMISSIONE TMR 2050-2300

60 60 60 65 65

- 65 - 95 - 125 - 140 - 165

SPARE PARTS

CUG BELT XPB-1690 SCREWS TMR NUT TMR HAMMER RMD.69 JOINT T-60 JOINT T-70 KIT WHEEL HYDRAULIC SIDE SHIFT 300 HYDRAULIC SIDE SHIFT 400 SELF LEVELLING BLADE GEAR BOX TMR 1400-1550-1850 GEAR BOX TMR 2050-2300

CM.

30 30 30 40 40

ERSATZTEILE

CM.

165 180 205 225 250

KEILRIEMEN XPB-1690 SCHRAUBE TMR MUTTER TMR HAMMER RMD.69 GELENKWELLE T-60 GELENKWELLE T-70 SATZRAEDER HYDRAULISCHE VERSCHIEBUNG 300 HYDRAULISCHE VERSCHIEBUNG 400 HOLZREUCHEN GETRIEBE TMR 1400-1550-1850 GETRIEBE TMR 2050-2300

x 130 x 115 x 130 x 115 x 130 x 115 x 130 x 115 x 130 x 115

RECAMBIOS

Kit ruote anteriori Wheel kit Satz Hinterräder Kit de ruedas frontales Kit roues

CORREA XPB-1690 TORNILLO TMR TUERCA TMR MARTILLO RMD.69 CARDAN T-60 CARDAN T-70 KIT RUEDAS GRUPO DESP. HIDR. 300 GRUPO DESP. HIDR. 400 RASTRILLO RECOGE SARMIENTOS CAJA DE ENGR. TMR 1400-1550-1850 CAJA DE ENGRANAJES TMR 2050-2300

PIÉCE DE RECHANGE

COURROIE XPB-1690 36,00 VIS TMR 5,00 ECROU TMR 1,00 MARTEAU RMD.69 27,00 CARDAN T-60 300,00 CARDAN T-70 340,00 KIT ROUES 800,00 GROUPE DE DÉPL. LAT. 300 291,50 GROUPE DE DÉPL. LAT. 400 300,50 TIGE DE RAMASSAGE 13,50 BOÎTIER DE TRANSM. TMR 1400-1550-1850 1.361,50 BOÎTIER DE TRANSMISSION TMR 2050-2300 1.438,00

75


TRK

TRINCIAERBA REVERSIBILE PESANTE A MAZZE CON ALIMENTAZIONE IDRAULICA PICK-UP

WWW.ZANON.IT WEB VIDEO

Di serie: Nuovo sistema di taglio elicoidale Standard: New cutting system Serienausstattung: Neue schneidanlage De serie: Sistema de corte doble helicoidal En sèrie: Nouveau systéme de coupe

TRK

MOD TRK 1550 TRK 1800 TRK 2100

HP

(A) Ø 450 mm (B) Ø 194 mm

CODE

CM.

CM.

HP

KG.

1.002.551 1.002.466 1.002.467

155 180 210

8 8 8

80-140 90-140 100-140

1150 1350 1500

La trinciatrice reversibile TRK è una macchina studiata per essere applicata a trattori di elevata potenza (80-140hp), sia frontalmente sia posteriormente, e presenta un sistema di pick-up per il carico del materiale. Si presta in modo ottimale per la triturazione di residui di potatura con diametro fino ad 8 cm e può essere utilizzata su qualsiasi terreno, anche di tipo sassoso. È dotata di una robusta struttura in acciaio, di un rotore di notevole diametro bilanciato elettronicamente e montato su cuscinetti autocentranti e perfettamente protetti. Ha utensili disposti su sei file autocoprenti, dei rulli pick-up in acciaio ad alta resistenza ed una scatola di trasmissione a bagno d’olio con doppia ruota libera. • DI SERIE: Mazze; regolazione velocità di caricamento; griglia di scarico; cofano di ispezione griglia; vericello di comando del cofano; tendicinghia e tendicatena registrabili; slitte d’appoggio regolabili in altezza; protezioni antinfortunistiche a norma CE; scatola di trasmissione a bagno d’olio con doppia ruota libera; controcassa interna. • A RICHIESTA: Cardano; kit ruote posteriori in ferro. 76

Ø

The TRK reversible mulcher is designed for front or rear mounting on high power tractors (80-140 HP), and incorporates a pick-up roller for feeding waste material into the machine. The TRK is ideal for shredding pruning waste up to 8 cm in diameter and can be used over all kinds of terrain, including stony ground. It boasts a robust steel frame and an electronically balanced rotor mounted on fully enclosed, selfaligning bearings. The TRK features blades arranged in six self-covering rows, high strength steel pick-up rollers and an oil bath gearbox with double freewheel. • STANDARD EQUIPMENT: Hammers; Pick-up speed control; discharge grille; grille inspection hood; hood lift hoist; adjustable belt and chain tensioners; height adjustable mounting slides; CE standard safety devices; oil bath bevel gearbox with bi-directional freewheel; double PTO guard. • OPTIONAL EXTRAS: PTO shaft; rear and steel wheel kit.

A

B

14.460,00 15.910,00 18.100,00

Der reversible Mulchergerät TRK ist für den Front- und Heckanbau an Traktoren mit hoher Leistung (80-140 PS) ausgelegt und ist mit einem Pick-Up-System zum Einzug des Häckselguts ausgestattet. Er eignet sich optimal zum Häckseln von Baumschnitt mit Durchmesser bis 8 cm und kann auf jedem, auch steinigem, Gelände eingesetzt werden. Robuste Stahlkonstruktion, elektronisch ausgewuchteter Läufer auf selbstzentrierenden, optimal geschützten Lagern. Seine Schneidwerkzeuge sind in sechs Reihen angeordnet, außerdem ist er mit Einzugswalze aus hochwiderstandsfähigem Stahl und einem Getriebegehäuse mit Freilauf im Ölbad ausgestattet. • SERIENMÄSSIG: Hammer, Gegenmesser, doppel Dreipunktanbaubock Kat 1 und 2, verstellbare Ketten Spannvorrichtung, EG Unfallschutzvorrichtung, doppelte Freilauf im Getriebe, Stützkufen, Heckklappe (nur für Inspektion), Doppelwand und zwei Pickup Rotoren. • AUF ANFRAGE: Gelenkwelle und Satz Hinterräder.

Type RMD.11

La trituradora reversible TRK es una máquina diseñada para ser aplicada en la parte delantera o trasera de los tractores de potencia alta (80-140 Hp) e incorpora un sistema de pick-up para la carga del material. Sirve para triturar de manera ideal los residuos de poda con diámetro de hasta 8 cm y se puede utilizar en cualquier tipo de terreno, inclusive pedregoso. Incorpora una estructura robusta de acero y un rotor equilibrado electrónicamente y montado sobre cojinetes autocentrantes y perfectamente protegidos. Incorpora herramientas dispuestas en seis hileras, rodillos pick-up de acero de alta resistencia y una caja de transmisión en baño de aceite con dos ruedas libres. • ESTÁNDAR: Martillos; regulación de la velocidad de carga; rejilla de descarga; cubierta de inspección de la rejilla; molinete de accionamiento de la cubierta; tensor de correa y tensor de cadena ajustables; patines de deslizamiento de altura regulable; protecciones para prevenir accidentes según normativa CE; caja de transmisión con doble rueda libre en baño de aceite; caja interior. • A PETICIÓN: Cardán; juego de ruedas de hierro traseras.

Le broyeur réversible TRK est une machine étudiée pour être appliquée à des tracteurs de haute puissance (80-140 hp), aussi bien à l’avant qu’à l’arrière et présente un système de pickup pour le chargement des végétaux. Il est idéal en particulier pour le broyage de résidus d’élagage jusqu’à 8 cm de diamètre et peut être utilisée sur n’importe quel terrain, y compris de type caillouteux. Muni d’une structure robuste en acier, il est équipé d’un rotor équilibré électroniquement et monté sur roulements autocentreurs parfaitement protégés. Il a des outils disposés sur six rangées autocouvrantes, des rouleaux pick-up en acier haute résistance et une boîte de transmission à bain d’huile avec double roue libre. • DE SÉRIE: Marteaux; réglage de la vitesse de chargement; grille de déchargement; capot d’inspection grille; treuil de commande du capot; tendeur de courroie et tendeur de chaîne réglables; patins d’appui réglables en hauteur; protections contre les accidents aux normes CE; boîte de transmission à double roue libre à bain d’huile; caisson renforcé par blindage interne. • SUR DEMANDE: Cardan; kit de roues en fer arrière.


TRK Reversible hammers mulcher heavy duty - with hydraulically powered pick-up roller TRK Forstmulcher für Front- und Heckanbau: Extraschwere Ausführung TRK Trituradora reversible pesada a martillos - con alimentación hidráulica pick-up TRK Broyeur réversible lourd à marteaux - avec alimentation hydraulique pick-up

MOD TRK 1550 TRK 1800 TRK 2100

GIRI / MIN.

N.

N.

N.

N.

N.(TYPE)

TYPE

750* 1000** 1000**

-

16 20 22

-

-

6 (XPB 1800) 6 (XPB 1690) 6 (XPB 1690)

80 80 80

*A richiesta 1000 / *On request 1000

SPOSTAMENTO MACCHINA

-

**A richiesta 750 / **On request 750

MOVEMENT MACHINE

VERSCHIEBUNG DESPLAZAMIENTO DER MASCHINE MÁQUINA

DEPLACEMENT MACHINE

MOD TRK 1550 TRK 1800 TRK 2100

CM.

CM.

CM.

CM.

100 - 97 110 - 110 125 - 125

-

-

197 x 124 x 126 220 x 124 x 126 250 x 124 x 126

Kit ruote posteriori Wheel kit Satz Hinterräder Kit de ruedas frontales Kit roues

CODE

5.354.058 5.354.045 5.315.311 5.323.018 5.350.110 5.130.019 2.050.144 2.020.066 2.020.056 2.020.057 5.023.086

RICAMBI

CINGHIA XPB-1690 CINGHIA XPB-1800 VITE TRK DADO TRK MAZZA RMD.11 CARDANO T-80 KIT RUOTE SCATOLA TRASMISSIONE TRK 1550 SCATOLA TRASMISSIONE TRK 1800 SCATOLA TRASMISSIONE TRK 2100 MOTORE IDRAULICO

SPARE PARTS

CUG BELT XPB-1690 CUG BELT XPB-1800 SCREWS TRK NUT TRK HAMMER RMD.11 JOINT T-80 KIT WHEEL GEAR BOX TRK 1550 GEAR BOX TRK 1800 GEAR BOX TRK 2100 HYD. MOTOR

ERSATZTEILE

KEILRIEMEN XPB-1690 KEILRIEMEN XPB-1800 SCHRAUBE TRK MUTTER TRK HAMMER RMD.11 GELENKWELLE T-80 SATZRAEDER GETRIEBE TRK 1550 GETRIEBE TRK 1800 GETRIEBE TRK 2100 HYDRAULIKMOTOR

RECAMBIOS

CORREA XPB-1690 CORREA XPB-1800 TORNILLO TRK TUERCA TRK MARTILLO RMD.11 CARDAN T-80 KIT RUEDAS CAJA DE ENGRANAJES TRK 1550 CAJA DE ENGRANAJES TRK 1800 CAJA DE ENGRANAJES TRK 2100 MOTOR HIDRAULICO

PIÉCE DE RECHANGE

COURROIE XPB-1690 COURROIE XPB-1800 VIS TRK ECROU TRK MARTEAU RMD.11 CARDAN T-80 KIT ROUES BOÎTIER DE TRANSMISSION TRK 1550 BOÎTIER DE TRANSMISSION TRK 1800 BOÎTIER DE TRANSMISSION TRK 2100 MOTEUR HYD.

36,00 33,00 7,50 1,00 19,00 360,00 810,00 1.600,00 1.700,00 1.800,00 1.150,00

77


TMK

TRINCIAERBA REVERSIBILE PESANTE A COLTELLI CON ALIMENTAZIONE IDRAULICA PICK-UP

WWW.ZANON.IT WEB VIDEO

TMK

Di serie: Nuovo sistema di taglio elicoidale Standard: New cutting system Serienausstattung: Neue schneidanlage De serie: Sistema de corte doble helicoidal En sèrie: Nouveau systéme de coupe

MOD TMK 1550 TMK 1800 TMK 2100

HP

(A) Ø 565 mm

CODE

CM.

CM.

HP

KG.

1.002.687 1.002.654 1.002.655

155 180 210

8 8 8

90-140 90-140 100-140

1250 1450 1600

La trinciatrice reversibile TMK è una macchina studiata per essere applicata a trattori di elevata potenza (90-140hp), sia frontalmente sia posteriormente, e presenta un sistema di pick-up per il carico del materiale. Si presta in modo ottimale per la triturazione di residui di potatura con diametro fino ad 8 cm e può essere utilizzata su qualsiasi terreno, anche di tipo sassoso. È dotata di una robusta struttura in acciaio e di un rotore di un notevole diametro bilanciato elettronicamente e montato su cuscinetti autocentranti e perfettamente protetti. Ha utensili disposti su sei file auto coprenti, dei rulli pick-up in acciaio ad alta resistenza ed una scatola di trasmissione a bagno d’olio con doppia ruota libera. • DI SERIE: Utensili a doppio tagliente; regolazione velocità di caricamento; trasmissione a bagno d’olio con doppia ruota libera; griglia di scarico; cofano di ispezione griglia; vericello di comando del cofano; protezioni antinfortunistiche a norma CE; tendicinghia e tendicatena registrabili; slitte d’appoggio regolabili in altezza; controcassa interna. • A RICHIESTA: Cardano; kit ruote posteriori in ferro. 78

Ø

The TMK reversible mulcher is designed for front or rear mounting on high power tractors (90-140 HP), and incorporates a pick-up roller for feeding waste material into the machine. The TRK is ideal for shredding pruning waste up to 8 cm in diameter and can be used over all kinds of terrain, including stony ground. It boasts a robust steel frame and an electronically balanced rotor mounted on fully enclosed, selfaligning bearings. The TRK features blades arranged in six self-covering rows, high strength steel pick-up rollers and an oil bath gearbox with double freewheel. • STANDARD EQUIPMENT: Two-edge mulching blades; Pick-up speed control; discharge grille; grille inspection hood; hood lift hoist; adjustable belt and chain tensioners; height adjustable mounting slides; CE standard safety devices; oil bath bevel gearbox with bi-directional freewheel; double PTO guard. • OPTIONAL EXTRAS: PTO shaft; rear and steel wheel kit.

A

15.700,00 17.160,00 19.340,00

Der reversible Mulchergerät TMK ist für den Front- und Heckanbau an Traktoren mit hoher Leistung (90-140 PS) ausgelegt und ist mit einem Pick-Up-System zum Einzug des Häckselguts ausgestattet. Er eignet sich optimal zum Häckseln von Baumschnitt mit Durchmesser bis 8 cm und kann auf jedem, auch steinigem, Gelände eingesetzt werden. Robuste Stahlkonstruktion, elektronisch ausgewuchteter Läufer auf selbstzentrierenden, optimal geschützten Lagern. Seine Schneidwerkzeuge sind in sechs Reihen angeordnet, außerdem ist er mit Einzugswalze aus hochwiderstandsfähigem Stahl und einem Getriebegehäuse mit Freilauf im Ölbad ausgestattet. • SERIENMÄSSIG: Messer, Gegenmesser, doppel Dreipunktanbaubock Kat 1 und 2, verstellbare Ketten Spannvorrichtung, EG Unfallschutzvorrichtung, doppelte Freilauf im Getriebe, Stützkufen, Heckklappe (nur für Inspektion), Doppelwand und zwei Pick-up Rotoren. • AUF ANFRAGE: Gelenkwelle und Satz Hinterräder.

COLTELLO DOPPIO TMK

La trituradora reversible TMK es una máquina diseñada para ser aplicada en la parte delantera o trasera de los tractores de potencia alta (90-140 Hp) e incorpora un sistema de pick-up para la carga del material. Sirve para triturar de manera ideal los residuos de poda con diámetro de hasta 8 cm y se puede utilizar en cualquier tipo de terreno, inclusive pedregoso. Incorpora una estructura robusta de acero y un rotor equilibrado electrónicamente y montado sobre cojinetes autocentrantes y perfectamente protegidos. Incorpora herramientas dispuestas en seis hileras, rodillos pick-up de acero de alta resistencia y una caja de transmisión en baño de aceite con dos ruedas libres. • ESTÁNDAR: Herramientas de doble corte; regulación de la velocidad de carga; rejilla de descarga; cubierta de inspección de la rejilla; molinete de accionamiento de la cubierta; tensor de correa y tensor de cadena ajustables; patines de deslizamiento de altura regulable; protecciones para prevenir accidentes según normativa CE; caja de transmisión con doble rueda libre en baño de aceite; caja interior. • A PETICIÓN: Cardán; juego de ruedas de hierro traseras.

Le broyeur réversible TMK est une machine étudiée pour être appliquée à des tracteurs de haute puissance (90-140 hp), aussi bien à l’avant qu’à l’arrière et présente un système de pick-up pour le chargement des végétaux. Il est idéal en particulier pour le broyage de résidus d’élagage jusqu’à 8 cm de diamètre et peut être utilisée sur n’importe quel terrain, y compris de type caillouteux. Muni d’une structure robuste en acier, il est équipé d’un rotor équilibré électroniquement et monté sur roulements autocentreurs parfaitement protégés. Il a des outils disposés sur six rangées autocouvrantes, des rouleaux pick-up en acier haute résistance et une boîte de transmission à bain d’huile avec double roue libre. • DE SÉRIE: Outils à double tranchant; réglage de la vitesse de chargement; grille de déchargement; capot d’inspection grille; treuil de commande du capot; tendeur de courroie et tendeur de chaîne réglables; patins d’appui réglables en hauteur; protections contre les accidents aux normes CE; boîte de transmission à double roue libre à bain d’huile; caisson renforcé par blindage interne. • SUR DEMANDE: Cardan; kit de roues en fer arrière.


TMK Reversible blades mulcher heavy duty - with hydraulically powered pick-up roller TMK Forstmulcher für Front- und Heckanbau: Extraschwere Ausführung TMK Trituradora reversible a cuchillas - con alimentación hidráulica pick-up TMK Broyeur réversible à fléaux - avec alimentation hydraulique pick-up

MOD TMK 1550 TMK 1800 TMK 2100

GIRI / MIN.

N.

N.

N.

N.

N.(TYPE)

TYPE

750* 1000** 1000**

-

70 82 96

-

-

6 (XPB 1800) 6 (XPB 1700) 6 (XPB 1700)

80 80 80

*A richiesta 1000 / *On request 1000

SPOSTAMENTO MACCHINA

-

**A richiesta 750 / **On request 750

MOVEMENT MACHINE

VERSCHIEBUNG DESPLAZAMIENTO DER MASCHINE MÁQUINA

DEPLACEMENT MACHINE

MOD TMK 1550 TMK 1800 TMK 2100

CM.

CM.

CM.

CM.

98 - 94 113 - 105 125 - 122

-

-

205 x 143 x 137 230 x 143 x 137 258 x 143 x 137

Sistema di taglio con incrocio coltello e controcoltello Cutting blade runs into the counter-blade Schnittsystem Messer-Gegenmesser Sistema de corte con cruce de cuchilla y contra cuchilla Système de coupe avec croisement couteau et contre couteau

CODE

5.354.068 5.354.045 5.229.407 5.130.019 2.050.422 2.020.100 2.020.101 2.020.102 5.023.086

RICAMBI

CINGHIA XPB-1700 CINGHIA XPB-1800 COLTELLO "TMK" CARDANO T-80 KIT RUOTE SCATOLA TRASMISSIONE TMK 1550 SCATOLA TRASMISSIONE TMK 1800 SCATOLA TRASMISSIONE TMK 2100 MOTORE IDRAULICO

SPARE PARTS

CUG BELT XPB-1700 CUG BELT XPB-1800 "TMK" BLADE JOINT T-80 KIT WHEEL GEAR BOX TMK 1550 GEAR BOX TMK 1800 GEAR BOX TMK 2100 HYD. MOTOR

Kit ruote posteriori Wheel kit Satz Hinterräder Kit de ruedas frontales Kit roues

ERSATZTEILE

KEILRIEMEN XPB-1700 KEILRIEMEN XPB-1800 "TMK" MESSER GELENKWELLE T-80 SATZRAEDER GETRIEBE TMK 1550 GETRIEBE TMK 1800 GETRIEBE TMK 2100 HYDRAULIKMOTOR

RECAMBIOS

CORREA XPB-1700 CORREA XPB-1800 CUCHILLA "TMK" CARDAN T-80 KIT RUEDAS CAJA DE ENGRANAJES TMK 1550 CAJA DE ENGRANAJES TMK 1800 CAJA DE ENGRANAJES TMK 2100 MOTOR HIDRAULICO

PIÉCE DE RECHANGE

COURROIE XPB-1700 COURROIE XPB-1800 COUTEAU "TMK" CARDAN T-80 KIT ROUES BOÎTIER DE TRANSMISSION TMK 1550 BOÎTIER DE TRANSMISSION TMK 1800 BOÎTIER DE TRANSMISSION TMK 2100 MOTEUR HYD.

36,00 33,00 17,00 360,00 810,00 1.600,00 1.700,00 1.800,00 1.150,00

79


TCK

TRINCIATRICE PER VIGNETO E FRUTTETO CON ALIMENTAZIONE IDRAULICA PICK-UP

WWW.ZANON.IT WEB VIDEO

TCK

Di serie: Nuovo sistema di taglio elicoidale Standard: New cutting system Serienausstattung: Neue schneidanlage De serie: Sistema de corte doble helicoidal En sèrie: Nouveau systéme de coupe

MOD TCK 1000 TCK 1300 TCK 1500 TCK 1800 TCK 2100

HP

(A) Ø 405 mm (B) Ø 159 mm

CODE

CM.

CM.

HP

KG.

1.002.538 1.002.539 1.002.540 1.002.541 1.002.542

100 130 150 180 210

5/6 5/6 5/6 5/6 5/6

60-100 70-120 80-120 90-120 90-120

450 650 750 850 950

La nuova trinciatrice TCK è pensata per la triturazione di residui di potatura con diametro fino a 6 cm. È composta da un rullo pick-up in grado di convogliare il materiale in cassa di macinazione e da un potente rotore capace di sminuzzarlo con precisione. Lo scarico avviene attraverso una griglia a fori calibrati che consentono una triturazione uniforme. La TCK è studiata per lavorare su qualsiasi tipo di terreno, coltivato e non, disconnesso o sassoso. È disponibile solo a mazze. • DI SERIE: Mazze; rullo pick-up idraulico; trasmissione idraulica pick-up con regolazione della velocità; valvola pressione massima; griglia di scarico a fori calibrati; slitte d’appoggio regolabili in altezza; controcassa interna. • A RICHIESTA: Cardano; denti di raccolta; supporti denti di raccolta; ruote sterzanti.

80

Ø

The new TCK mulcher is designed to shred pruning waste of up to 6 cm in diameter. The TCK incorporates a pickup roller that feeds waste material into the shredding drum where a powerful rotor performs precision shredding. Shredded material is discharged through a grille with holes calibrated to ensure uniform shredding. The TCK is ideal for use on all kinds of terrain, including cultivated, fallow, rough and stony ground. The mulching rotor is only available with hammers. • STANDARD EQUIPMENT: Hammers; hydraulically powered pick-up roller; hydraulic pick-up drive with speed control; over-pressure safety valve; discharge grill with calibrated holes; height-adjustable skids; double PTO guard. • OPTIONAL EXTRAS: PTO shaft; collection teeth; teeth support; steering wheels,

A

B

8.730,00 9.370,00 10.080,00 10.710,00 11.560,00

Der neue Mulcher TCK ist für das Häckseln von Baumschnitt mit Durchmesser bis 6 cm ausgelegt. Er besteht aus einer Einzugswalze, mit der das Mulchgut in die Mahlkammer befördert wird, und einem leistungsstarken Rotor, der es präzise zerkleinert. Der Auswurf erfolgt über ein Gitter mit kalibrierten Öffnungen, die ein gleichmäßiges Häckseln gestatten. Das Modell TCK wurde für die Arbeit auf auch unebenem oder steinigem Kulturund Brachland jeder Art ausgelegt. Nur mit Hammerschlegeln erhältlich. • SERIENMÄSSIG: Hammer, Gegenmesser, doppel Dreipunktanbaubock Kat 1 und 2, verstellbare Ketten Spannvorrichtung, EG Unfallschutzvorrichtung, doppelte Freilauf im Getriebe, Stützkufen, Heckklappe (nur für Inspektion), Doppelwand und ein Pick-up Rotor. • AUF ANFRAGE: Gelenkwelle und Satz Hinterräder.

Type RM.8

La nueva trituradora TCK ha sido diseñada para la trituración de residuos de poda con diámetro de hasta 6 cm. Está compuesta por un rodillo pick-up que transporta el material hacia la caja de trituración y por un potente rotor capaz de triturarlo con precisión. La descarga se lleva a cabo a través de una rejilla con orificios calibrados que permiten una trituración uniforme. La TCK ha sido diseñada para trabajar en cualquier tipo de terreno cultivado o no cultivado, irregular o pedregoso. Está disponible únicamente con martillos. • ESTÁNDAR: Martillos; rodillo pick-up hidráulico; transmisión hidráulica pick-up con regulación de la velocidad; válvula de presión máxima; rejilla de descarga con orificios calibrados; patines de apoyo de altura regulable; caja interior. • A PETICIÓN: Cardán; dientes de recogida; soportes dientes de recogida; ruedas de dirección.

Le nouveau broyeur TCK est indiqué pour le broyage de résidus d’élagage jusqu’à 6 cm de diamètre. Il est composé d’un rouleau pick-up en mesure d’amener les végétaux dans le caisson de broyage et d’un puissant rotor capable de les broyer avec précision. Le déchargement s’effectue à travers une grille à trous calibrés qui permettent un broyage uniforme. Le TCK est conçu pour travailler sur n’importe quel type de terrain, cultivé ou pas, accidenté ou caillouteux. Il est disponible uniquement équipé de marteaux. • DE SÉRIE: Marteaux; rouleau pick-up hydraulique; transmission hydraulique pick-up avec réglage de la vitesse; limiteur de pression; grille de déchargement à trous calibrés; patins d’appui réglables en hauteur; caisson renforcé par blindage interne. • SUR DEMANDE: Cardan; dents de ramassage; supports dents de ramassage; roues directrices.


TCK Mulcher for vineyards and orchards, with hydraulically powered pick-up roller TCK Forstmulcher Heckanbau für Wein-und Obstanbau TCK Triruradora para viñedos y plantaciones frutales con alimentación hidráulica pick-up TCK Broyeur pour vignes et vergers avec alimentation hydraulique pick-up

MOD TCK 1000 TCK 1300 TCK 1500 TCK 1800 TCK 2100 SPOSTAMENTO MACCHINA

GIRI / MIN.

N.

N.

N.

N.

N.(TYPE)

TYPE

540/1000 540/1000 540/1000 540/1000 540/1000

-

12 16 18 22 26

6 8 8 10 12

-

3 (SPB 1280) 3 (SPB 1280) 4 (SPB 1280) 5 (SPB 1280) 5 (SPB 1280)

50 50 50 60 60

MOVEMENT MACHINE

VERSCHIEBUNG DESPLAZAMIENTO DER MASCHINE MÁQUINA

DEPLACEMENT MACHINE

MOD CM.

TCK 1000 TCK 1300 TCK 1500 TCK 1800 TCK 2100

CODE

5.354.070 5.315.011 5.323.016 5.350.024 5.130.032 5.130.009 2.050.012 5.215.367 2.020.070 2.020.071 2.020.072 2.020.073 2.020.074 5.023.089 2.050.269

62 77 85 100 115

-

RICAMBI

62 77 85 100 115

CINGHIA SPB-1280 VITE TCK DADO TCK MAZZA RM.8 CARDANO T-50 CON BULLONE DI SIC. CARDANO T-60 KIT RUOTE DENTE DI RACCOLTA SCATOLA TRASMISSIONE TCK 1000 SCATOLA TRASMISSIONE TCK 1300 SCATOLA TRASMISSIONE TCK 1500 SCATOLA TRASMISSIONE TCK 1800 SCATOLA TRASMISSIONE TCK 2100 MOTORE IDRAULICO GRUPPO MOTORE IDRAULICO

CM.

CM.

-

-

SPARE PARTS

CUG BELT SPB-1280 SCREWS TCK NUT TCK HAMMER RM.8 JOINT T-50 WITH BOLT SAFETY JOINT T-60 KIT WHEEL COLLECTION SPIKES GEAR BOX TCK 1000 GEAR BOX TCK 1300 GEAR BOX TCK 1500 GEAR BOX TCK 1800 GEAR BOX TCK 2100 HYD. MOTOR HYD. MOTOR GROUP

ERSATZTEILE

KEILRIEMEN SPB-1280 SCHRAUBE TCK MUTTER TCK HAMMER RM.8 GELENKWELLE T-50 GELENKWELLE T-60 SATZRAEDER SAMMLUNGSSPITZEN GETRIEBE TCK 1000 GETRIEBE TCK 1300 GETRIEBE TCK 1500 GETRIEBE TCK 1800 GETRIEBE TCK 2100 HYDRAULIKMOTOR HYDRAULIKMOTOR

CM.

124 154 170 200 230

x 135 x 105 x 135 x 105 x 135 x 105 x 135 x 105 x 135 x 105

RECAMBIOS

CORREA SPB-1280 TORNILLO TCK TUERCA TCK MARTILLO RM.8 CARDAN T-50 CARDAN T-60 KIT RUEDAS PUA DE RECOLECCION CAJA DE ENGRANAJES TCK 1000 CAJA DE ENGRANAJES TCK 1300 CAJA DE ENGRANAJES TCK 1500 CAJA DE ENGRANAJES TCK 1800 CAJA DE ENGRANAJES TCK 2100 MOTOR HIDRAULICO GRUPO MOTOR HIDRAULICO

PIÉCE DE RECHANGE

COURROIE SPB-1280 VIS TCK ECROU TCK MARTEAU RM.8 CARDAN T-50 CARDAN T-60 KIT ROUES DENTS DE RAMASSAGE BOÎTIER DE TRANSMISSION TCK 1000 BOÎTIER DE TRANSMISSION TCK 1300 BOÎTIER DE TRANSMISSION TCK 1500 BOÎTIER DE TRANSMISSION TCK 1800 BOÎTIER DE TRANSMISSION TCK 2100 MOTEUR HYD. GROUPE MOTEUR HYD.

27,70 2,00 0,80 14,15 275,00 300,00 770,00 50,00 700,00 730,00 800,00 820,00 850,00 650,00 950,00

81


TM

TRINCIATRICE FORESTALE COMPATTA CON RULLO A MAZZE

TM

WWW.ZANON.IT WEB VIDEO

Di serie: Sistema di taglio lineare Standard: Cutting system linear Serienausstattung: Mähsystem linear De serie: Sistema de corte lineal En sèrie: Sistème de coupe linear

MOD TM 1200 TM 1400 TM 1600 TM 1800 TM 2000 TM 2250

HP

(A) Ø 450 mm (B) Ø 350 mm

CODE

CM.

HP

KG.

1.002.759 1.002.692 1.002.693 1.002.694 1.002.695 1.002.758

120 140 160 180 200 225

50-80 80-100 80-100 80-130 80-130 100-130

830* 1060* 1110* 1160* 1210* 1260*

Supplemento per modello reversibile (1000 rpm) / Extra price for front version mulcher La TM è adatta a trinciare ramaglia, vegetazione incolta, tronchi fino a 20cm. di diametro. Ha una robusta struttura in acciaio, un rotore di grandi dimensioni con mazze a scomparsa, bilanciato elettronicamente e montato su cuscinetti autocentranti e perfettamente protetti. • DI SERIE: Mazze a scomparsa; controcoltelli; slitte d’ appoggio regolabili in altezza; rotore forestale Ø 450mm; protezioni antinfortunistiche a norma CE; doppia fila di catenelle antiurto; scatola di trasmissione con ruota libera (attacco 1"3/8); cofano apribile idraulicamente; attacco a tre punti (cat. II); controcassa; cardano. • A RICHIESTA: Abbatti-tronco manuale.

82

The TM mulcher is designed to shred branches, vegetation and logs of up to 20 cm in diameter. It features a robust steel frame and a large, electronically balanced rotor with retracting hammers, mounted on fully encased, self-aligning bearings. • STANDARD EQUIPMENT: Retracting hammers; counter-blades; height-adjustable skids; Ø 450 mm forestry rotor; EU standard safety devices; double chain curtains; gearbox with freewheel (1"3/8 coupling); hydraulic hood opening; three point hitch (cat. II); double PTO guard; PTO shaft. • OPTIONAL EXTRAS: Manual push bar.

A

B

11.870,00 12.420,00 12.720,00 13.210,00 13.880,00 14.560,00

Type RM.99

720,00 Der Mulcher TM eignet sich zum Häckseln von Niederholz, Gestrüpp und Stämmen bis 20 cm Durchmesser. Er hat eine robuste Stahlkonstruktion und einen großen, elektronisch ausgewuchteten, und auf selbstzentrierenden, perfekt geschützten Lagern montierten Rotor mit Einziehbare Hammerschlegel. • SERIENMÄSSIG: Hammer, Forstrotor mit 450mm Durchmesser, Gelenkwelle und manuelle, Gegenmesser, Dreipunktanbaubock Kat 2, verstellbare Spannvorrichtung, EG Unfallschutzvorrichtung, Freilauf im Getriebe, Stützkufen, doppelte Reihe von Ketten vorne und hinten, hydraulische einstellbare Heckklappe und Doppelwand. • AUF ANFRAGE: Druckvorrichtung (Schützbügel).

La TM es apta para triturar matorrales, vegetación no cultivada, troncos de hasta 20 cm de diámetro. Incorpora una estructura robusta de acero y un rotor de tamaño grande con martillos retráctiles, equilibrado electrónicamente y montado sobre cojinetes autocentrantes y perfectamente protegidos. • ESTÁNDAR: Martillos retráctiles; contracuchillas; patines de apoyo de altura regulable; rotor forestal de Ø 450 mm; protecciones de seguridad de acuerdo con la norma CE; doble hilera de cadenas antichoque; caja de engranajes con rueda libre (conexión 1"3/8); cubierta practicable hidráulicamente, enganche de tres puntos (cat. II); caja interior; cardán. • A PETICIÓN: Destroncador manual.

Le broyeur TM est adapté à broyer les branchages, la végétation sauvage, les troncs jusqu’à 20 cm de diamètre. Il a une robuste structure en acier et un rotor de grandes dimensions à marteaux escamotables, équilibré électroniquement et monté sur roulements autocentreurs et parfaitement protégés. • DE SÉRIE: Marteaux escamotables; contrelames; patins d’appui réglables en hauteur; rotor forestier Ø 450 mm; protections contre les accidents aux normes CE; double rangée de chaînes antichoc; boîte de transmission avec roue libre (raccord 1"3/8); capot à ouverture hydraulique; attelage trois points (cat. II); contre-caisson; Cardan. • SUR DEMANDE: Barre hydraulique pour l’abattage d’arbres.


TM Forest mulcher with hammer roller TM Forstmulcher mit Beweglichem Hammer TM Trituradora forestal con rodillo con martillos TM Broyeur forestier avec rouleau à marteaux

MOD TM 1200 TM 1400 TM 1600 TM 1800 TM 2000 TM 2250 SPOSTAMENTO MACCHINA

GIRI / MIN.

N.

N.

N.

N.

N.(TYPE)

TYPE

540/1000 540/1000 540/1000 540/1000 540/1000 540/1000

-

20 24 28 32 36 40

-

-

5 (SPB 1600) 5 (SPB 1600) 5 (SPB 1600) 6 (SPB 1600) 6 (SPB 1600) 6 (SPB 1600)

60 FR 60 FR 60 FR 80 FR 80 FR 80 FR

MOVEMENT MACHINE

VERSCHIEBUNG DESPLAZAMIENTO DER MASCHINE MÁQUINA

DEPLACEMENT MACHINE

MOD TM 1200 TM 1400 TM 1600 TM 1800 TM 2000 TM 2250

CM.

CM.

CM.

75 85 96 106 117 127

75 85 96 106 117 127

-

CM.

150 170 192 212 234 254

x 112 x 112 x 112 x 112 x 112 x 112 x 112 x 112 x 112 x 112 x 112 x 112

Portellone con comando idraulico di serie Doppia fila di catene antiurto Hydraulic door as standard feature Double safety chain line Hydraulische einstellbare Heckklappe Serienmäßig. Doppelte Kettenreihe Puerta trasera accionada hidráulicamente, de serie. Sistema de protección frontal a cadenas, con doble fila. Portillon avec commande hydraulique de série. Double rangée de chaînes antichocs

CODE

5.354.067 5.350.135 5.130.047 5.130.034 2.020.034 2.020.035 2.020.107 2.020.119 2.050.446 2.050.395 2.050.396 2.050.397 2.050.398 2.050.441

RICAMBI

CINGHIA SPB-1600 MAZZA RM.99 CARDANO T-60 FR CARDANO T-80 FR SCATOLA TRASMISSIONE TM-TL1200-1400 SCATOLA TRASMISSIONE TM-TL 1600 SCATOLA TRASMISSIONE TM-TL 1800-2000 SCATOLA TRASMISSIONE TM-TL 2250 KIT ABBATTITRONCO MANUALE 1200 KIT ABBATTITRONCO MANUALE 1400 KIT ABBATTITRONCO MANUALE 1600 KIT ABBATTITRONCO MANUALE 1800 KIT ABBATTITRONCO MANUALE 2000 KIT ABBATTITRONCO MANUALE 2250

SPARE PARTS

CUG BELT SPB-1600 HAMMER RM.99 JOINT T-60 FR JOINT T-80 FR GEAR BOX TM-TL1200-1400 GEAR BOX TM-TL 1600 GEAR BOX TM-TL 1800-2000 GEAR BOX TM-TL 2250 MANUAL LOG SPLITTER 1200 MANUAL LOG SPLITTER 1400 MANUAL LOG SPLITTER 1600 MANUAL LOG SPLITTER 1800 MANUAL LOG SPLITTER 2000 MANUAL LOG SPLITTER 2250

ERSATZTEILE

KEILRIEMEN SPB-1600 HAMMER RM.99 GELENKWELLE T-60 FR GELENKWELLE T-80 FR GETRIEBE TM-TL 1200-1400 GETRIEBE TM -TL 1600 GETRIEBE TM-TL 1800-2000 GETRIEBE TM-TL 2250 MANUELLER STAMMFÄLLER 1200 MANUELLER STAMMFÄLLER 1400 MANUELLER STAMMFÄLLER 1600 MANUELLER STAMMFÄLLER 1800 MANUELLER STAMMFÄLLER 2000 MANUELLER STAMMFÄLLER 2250

RECAMBIOS

Cardano con frizione incluso Shaft drive with clutch included Inklusive Wellenantrieb mit Kupplung Arbol de transmisión con embrague de serie Arbre de transmission avec embrayage inclus

Abbattitronco con comando manuale ( a richiesta ) Knock down the trunk, plumbing kit for felling tree (on request) knock down der Stamm, Sanitär-Kit für Fällen von Bäumen (Auf wunsch) Kit de instalación de cañerías para la tala del árbol (Opcionales) Faire tomber le kit manual tronc, pour l'abattage des arbres (Sur Demande)

CORREA SPB-1600 MARTILLO RM.99 CARDAN T-60 FR CARDAN T-80 FR CAJA DE ENGRANAJES TM-TL 1200-1400 CAJA DE ENGRANAJES TM-TL 1600 CAJA DE ENGRANAJES TM-TL 1800-2000 CAJA DE ENGRANAJES TM-TL 2250 DESTRONCADOR MANUAL 1200 DESTRONCADOR MANUAL 1400 DESTRONCADOR MANUAL 1600 DESTRONCADOR MANUAL 1800 DESTRONCADOR MANUAL 2000 DESTRONCADOR MANUAL 2250

PIÉCE DE RECHANGE

COURROIE SPB-1600 32,00 MARTEAU RM.99 27,00 CARDAN T-60 FR 745,00 CARDAN T-80 FR 825,00 BOÎTIER DE TRANSMISSION TM-TL 1200-1400 733,50 BOÎTIER DE TRANSMISSION TM-TL1600 754,00 BOÎTIER DE TRANSMISSION TM-TL 1800-2000 1.380,00 BOÎTIER DE TRANSMISSION TM-TL 2250 1.400,00 BARRE POUR L'ABATTAGE D'ABRES 1200 470,00 BARRE POUR L'ABATTAGE D'ABRES 1400 495,00 BARRE POUR L'ABATTAGE D'ABRES 1600 510,00 BARRE POUR L'ABATTAGE D'ABRES 1800 530,00 BARRE POUR L'ABATTAGE D'ABRES 2000 550,00 BARRE POUR L'ABATTAGE D'ABRES 2250 570,00

83


TL

TRINCIATRICE FORESTALE COMPATTA CON RULLO A INSERTI WIDIA

TL

WWW.ZANON.IT WEB VIDEO

Di serie: Nuovo sistema di taglio elicoidale Standard: New cutting system Serienausstattung: Neue schneidanlage De serie: Sistema de corte doble helicoidal En sèrie: Nouveau systéme de coupe

MOD TL 1200 TL 1400 TL 1600 TL 1800 TL 2000 TL 2250

HP

(A) Ø 450 mm (B) Ø 229 mm

CODE

CM.

HP

KG.

1.002.760 1.002.688 1.002.689 1.002.690 1.002.691 1.002.757

120 140 160 180 200 225

50-80 80-100 80-100 80-130 80-130 100-130

830* 1000* 1050* 1100* 1150* 1200*

Supplemento per modello reversibile (1000 rpm) / Extra price for front version mulcher

La TL è adatta a trinciare ramaglia, vegetazione incolta, tronchi fino a 20cm. di diametro. Ha una robusta struttura in acciaio, un rotore di grandi dimensioni con utensili fissi in metallo duro, bilanciato elettronicamente e montato su cuscinetti autocentranti e perfettamente protetti. • DI SERIE: Utensili fissi in metallo duro; controcoltelli; slitte d’ appoggio regolabili in altezza; rotore forestale Ø 450mm; protezioni antinfortunistiche a norma CE; doppia fila di catenelle antiurto; scatola di trasmissione con ruota libera (attacco 1"3/8); cofano apribile idraulicamente; attacco a tre punti (cat. II); controcassa; cardano. • A RICHIESTA: Abbatti-tronco manuale. 84

The TL mulcher is designed to shred branches, vegetation and logs of up to 20 cm in diameter. It features a robust steel frame and a large, electronically balanced rotor with fixed, hard metal blades mounted on fully encased, selfaligning bearings. • STANDARD EQUIPMENT: Fixed, hard metal blades; counterblades; height-adjustable skids; Ø 450 mm forestry rotor; EU standard safety devices; double chain curtains; gearbox with freewheel (1"3/8 coupling); hydraulic hood opening; three point hitch (cat. II); double PTO guard; PTO shaft. • OPTIONAL EXTRAS: Manual push bar.

A

B

15.090,00 15.760,00 16.150,00 16.850,00 17.890,00 19.030,00

Type W

720,00 Der Mulcher TL eignet sich zum Häckseln von Niederholz, Gestrüpp und Stämmen bis 20 cm Durchmesser. Er hat eine robuste Stahlkonstruktion und einen großen, elektronisch ausgewuchteten, und auf selbstzentrierenden, perfekt geschützten Lagern montierten Rotor mit festen Hartmetallwerkzeugen. • SERIENMÄSSIG: Gelenkwelle und manuelle, Festwerkzeuge aus Hartmetall (Widia), Forstrotor mit 450mm Durchmesser, Gegenmesser, Dreipunktanbaubock Kat 2, verstellbare Spannvorrichtung, EG Unfallschutzvorrichtung, Freilauf im Getriebe, Stützkufen, doppelte Reihe von Ketten vorne und hinten, hydraulische einstellbare Heckklappe und Doppelwand. • AUF ANFRAGE: Druckvorrichtung (Schützbügel).

La TL es apta para triturar matorrales, vegetación no cultivada, troncos de hasta 20 cm de diámetro. Incorpora una estructura robusta de acero y un rotor de tamaño grande con herramientas fijas de metal duro equilibrado electrónicamente y montado sobre cojinetes autocentrantes y perfectamente protegidos. • ESTÁNDAR: Herramientas fijas de metal duro; contracuchillas; patines de apoyo de altura regulable; rotor forestal de Ø 450 mm; protecciones de seguridad de acuerdo con la norma CE; doble hilera de cadenas antichoque; caja de engranajes con rueda libre (conexión 1"3/8); cubierta practicable hidráulicamente, enganche de tres puntos (cat. II); caja interior; cardán. • A PETICIÓN: Destroncador manual.

Le broyeur TL est adapté à broyer les branchages, la végétation sauvage, les troncs jusqu’à 20 cm de diamètre. Il a une robuste structure en acier et un rotor de grandes dimensions à marteaux fixes en métal dur, équilibré électroniquement et monté sur roulements autocentreurs et parfaitement protégés. • DE SÉRIE: Outils fixes en métal dur; contrelames; patins d’appui réglables en hauteur; rotor forestier Ø 450 mm; protections contre les accidents aux normes CE; double rangée de chaînes antichoc; boîte de transmission avec roue libre (raccord 1"3/8); capot à ouverture hydraulique; attelage trois points (cat. II); contre-caisson; cardan. • SUR DEMANDE: Barre manuel pour l’abattage d’arbres.


TL Forest mulcher with Widia roller inserts TL Forstmulcher mit Festem Werkzeuge TL Trituradora forestal con rodillo con insertos Widia TL Broyeur forestier avec rouleau à marteaux fixes en Widia

MOD TL 1200 TL 1400 TL 1600 TL 1800 TL 2000 TL 2250 SPOSTAMENTO MACCHINA

GIRI / MIN.

N.

N.

N.

N.

N.(TYPE)

TYPE

540/1000 540/1000 540/1000 540/1000 540/1000 540/1000

-

30 36 48 48 60 60

-

-

5 (SPB 1600) 5 (SPB 1600) 5 (SPB 1600) 6 (SPB 1600) 6 (SPB 1600) 6 (SPB 1600)

60 FR 60 FR 60 FR 80 FR 80 FR 80 FR

MOVEMENT MACHINE

VERSCHIEBUNG DESPLAZAMIENTO DER MASCHINE MÁQUINA

DEPLACEMENT MACHINE

MOD TL 1200 TL 1400 TL 1600 TL 1800 TL 2000 TL 2250

CM.

CM.

CM.

75 85 96 106 117 127

75 85 96 106 117 127

-

CM.

150 170 192 212 234 254

x 112 x 112 x 112 x 112 x 112 x 112 x 112 x 112 x 112 x 112 x 112 x 112

Portellone con comando idraulico di serie Doppia fila di catene antiurto Hydraulic door as standard feature Double safety chain line Hydraulische einstellbare Heckklappe Serienmäßig. Doppelte Kettenreihe Puerta trasera accionada hidráulicamente, de serie. Sistema de protección frontal a cadenas, con doble fila. Portillon avec commande hydraulique de série. Double rangée de chaînes antichocs

CODE

5.354.067 3.231.294 5.130.047 5.130.034 2.020.034 2.020.035 2.020.107 2.020.119 2.050.446 2.050.395 2.050.396 2.050.397 2.050.398 2.050.441

RICAMBI

CINGHIA SPB-1600 DENTE - W CARDANO T-60 FR CARDANO T-80 FR SCATOLA TRASMISSIONE TM-TL1200-1400 SCATOLA TRASMISSIONE TM-TL 1600 SCATOLA TRASMISSIONE TM-TL 1800-2000 SCATOLA TRASMISSIONE TM-TL 2250 KIT ABBATTITRONCO MANUALE 1200 KIT ABBATTITRONCO MANUALE 1400 KIT ABBATTITRONCO MANUALE 1600 KIT ABBATTITRONCO MANUALE 1800 KIT ABBATTITRONCO MANUALE 2000 KIT ABBATTITRONCO MANUALE 2250

SPARE PARTS

CUG BELT SPB-1600 UTENSILS - W JOINT T-60 FR JOINT T-80 FR GEAR BOX TM-TL1200-1400 GEAR BOX TM-TL 1600 GEAR BOX TM-TL 1800-2000 GEAR BOX TM-TL 2250 MANUAL LOG SPLITTER 1200 MANUAL LOG SPLITTER 1400 MANUAL LOG SPLITTER 1600 MANUAL LOG SPLITTER 1800 MANUAL LOG SPLITTER 2000 MANUAL LOG SPLITTER 2250

ERSATZTEILE

KEILRIEMEN SPB-1600 BIEFESTIGTE GERATE - W GELENKWELLE T-60 FR GELENKWELLE T-80 FR GETRIEBE TM-TL 1200-1400 GETRIEBE TM -TL 1600 GETRIEBE TM-TL 1800-2000 GETRIEBE TM-TL 2250 MANUELLER STAMMFÄLLER 1200 MANUELLER STAMMFÄLLER 1400 MANUELLER STAMMFÄLLER 1600 MANUELLER STAMMFÄLLER 1800 MANUELLER STAMMFÄLLER 2000 MANUELLER STAMMFÄLLER 2250

RECAMBIOS

Cardano con frizione incluso Shaft drive with clutch included Inklusive Wellenantrieb mit Kupplung Arbol de transmisión con embrague de serie Arbre de transmission avec embrayage inclus

Abbattitronco con comando manuale ( a richiesta ) Knock down the trunk, plumbing kit for felling tree (on request) knock down der Stamm, Sanitär-Kit für Fällen von Bäumen (Auf wunsch) Kit de instalación de cañerías para la tala del árbol (Opcionales) Faire tomber le kit manual tronc, pour l'abattage des arbres (Sur Demande)

CORREA SPB-1600 UTENSILIOS - W CARDAN T-60 FR CARDAN T-80 FR CAJA DE ENGRANAJES TM-TL 1200-1400 CAJA DE ENGRANAJES TM-TL 1600 CAJA DE ENGRANAJES TM-TL 1800-2000 CAJA DE ENGRANAJES TM-TL 2250 DESTRONCADOR MANUAL 1200 DESTRONCADOR MANUAL 1400 DESTRONCADOR MANUAL 1600 DESTRONCADOR MANUAL 1800 DESTRONCADOR MANUAL 2000 DESTRONCADOR MANUAL 2250

PIÉCE DE RECHANGE

COURROIE SPB-1600 32,00 UTENSILS - W 98,00 CARDAN T-60 FR 745,00 CARDAN T-80 FR 825,00 BOÎTIER DE TRANSMISSION TM-TL 1200-1400 733,50 BOÎTIER DE TRANSMISSION TM-TL1600 754,00 BOÎTIER DE TRANSMISSION TM-TL 1800-2000 1.380,00 BOÎTIER DE TRANSMISSION TM-TL 2250 1.400,00 BARRE POUR L'ABATTAGE D'ABRES 1200 470,00 BARRE POUR L'ABATTAGE D'ABRES 1400 495,00 BARRE POUR L'ABATTAGE D'ABRES 1600 510,00 BARRE POUR L'ABATTAGE D'ABRES 1800 530,00 BARRE POUR L'ABATTAGE D'ABRES 2000 550,00 BARRE POUR L'ABATTAGE D'ABRES 2250 570,00

85


TF/DT

TRINCIATRICE FORESTALE PESANTE CON RULLO A MAZZE

TF/DT

WWW.ZANON.IT WEB VIDEO

Di serie: Sistema di taglio lineare Standard: Cutting system linear Serienausstattung: Mähsystem linear De serie: Sistema de corte lineal En sèrie: Sistème de coupe linear

MOD TF/DT 2100 TF/DT 2500

HP CODE

CM.

1.002.603 1.002.604

210 250

HP

(A) Ø 520 mm (B) Ø 420 mm A

KG.

130-200 2350* 130-200 2520*

B

24.230,00 26.520,00

Type RM.99

*Peso completo di accessori *Full weight of acessories * Gesamtgewicht inklusiv Zubehör

La TF/DT è adatta a trinciare ramaglia, vegetazione incolta, tronchi fino a 30cm. di diametro. Ha una robusta struttura in acciaio, un rotore di grandi dimensioni con mazze a scomparsa bilanciato elettronicamente e montato su cuscinetti autocentranti e perfettamente protetti. • DI SERIE: Mazze a scomparsa; controcoltelli; slitte d’ appoggio regolabili in altezza; rotore forestale Ø 520mm; protezioni antinfortunistiche a norma CE; doppia fila di catenelle antiurto; scatola di trasmissione con ruota libera (attacco 1"3/4); cofano apribile idraulicamente; attacco a tre punti (cat. II-III); controcassa; doppia trazione laterale a cardano; cardano. • A RICHIESTA: Abbatti-tronco idraulico; spuntoni di raccolta.

86

The TF/DT mulcher is designed to shred branches, vegetation and logs of up to 30 cm in diameter. It features a robust steel frame and a large, electronically balanced rotor with retracting hammers mounted on fully encased, self-aligning bearings. • STANDARD EQUIPMENT: Retracting hammers; counter-blades; height-adjustable skids; Ø 520 mm forestry rotor; EU standard safety devices; double chain curtains; gearbox with freewheel (1"3/4 coupling); hydraulic hood opening; three point hitch (cat. II-III); double PTO guard; double sided shaft drive; PTO shaft. • OPTIONAL EXTRAS: Hydraulic push bar; collection finger; pick-up teeth.

Der Mulcher TF/DT eignet sich zum Häckseln von Niederholz, Gestrüpp und Stämmen bis 30 cm Durchmesser. Er hat eine robuste Stahlkonstruktion und einen großen, elektronisch ausgewuchteten, und auf selbstzentrierenden, perfekt geschützten Lagern montierten Rotor mit Einziehbare Hammerschlegel. • SERIENMÄSSIG: Gelenkwelle, Hammer, Forstrotor mit 520mm Durchmesser, Gegenmesser, Dreipunktanbaubock Kat 2 und 3, doppelte Antrieb, verstellbare Spannvorrichtung, EG Unfallschutzvorrichtung, Freilauf im Getriebe, Stützkufen, doppelte Reihe von Ketten vorne und hinten, hydraulische einstellbare Heckklappe und Doppelwand. • AUF ANFRAGE: Haken und hydraulische Druckvorrichtung (Schützbügel).

La TF/DT es apta para triturar matorrales, vegetación no cultivada, troncos de hasta 30 cm de diámetro. Incorpora una estructura robusta de acero y un rotor de tamaño grande con martillos retráctiles equilibrado electrónicamente y montado sobre cojinetes autocentrantes y perfectamente protegidos. • ESTÁNDAR: Martillos retráctiles; contracuchillas; patines de apoyo de altura regulable; rotor forestal de Ø 520 mm; protecciones de seguridad de acuerdo con la norma CE; doble hilera de cadenas antichoque; caja de engranajes con rueda libre (conexión 1"3/4); cubierta practicable hidráulicamente, enganche de tres puntos (cat. II-III); caja interior; doble tracción lateral por cardán; cardán. • A PETICIÓN: Destroncador hidráulico; púas de recogida.

Le broyeur TF/DT est adapté à broyer les branchages, la végétation sauvage, les troncs jusqu’à 30 cm de diamètre. Il a une robuste structure en acier et un rotor de grandes dimensions à marteaux escamotables, équilibré électroniquement et monté sur roulements autocentreurs et parfaitement protégés. • DE SÉRIE: Marteaux escamotables; contrelames; patins d’appui réglables en hauteur; rotor forestier Ø 520 mm; protections contre les accidents aux normes CE; double rangée de chaînes antichoc; boîte de transmission avec roue libre (raccord 1"3/4); capot à ouverture hydraulique; attelage trois points (cat. II-III); contre-caisson; double traction latérale à cardan; cardan. • SUR DEMANDE: Barre hydraulique pour l’abattage d’arbres; dents de ramassage.


TF/DT Forest mulcher with hammer roller TF/DT Forstmulcher Schwere Ausführung mit Beweglichem Hammer TF/DT Trituradora forestal con rodillo con martillos TF/DT Broyeur forestier avec rouleau à marteaux

MOD TF/DT 2100 TF/DT 2500 SPOSTAMENTO MACCHINA

GIRI / MIN.

N.

N.

N.

N.

N.(TYPE)

TYPE

1000 1000

-

37 45

6 6

-

5+5 (SPB 2020) 5+5 (SPB 2020)

90 FR 90 FR

MOVEMENT MACHINE

VERSCHIEBUNG DESPLAZAMIENTO DER MASCHINE MÁQUINA

DEPLACEMENT MACHINE

MOD TF/DT 2100 TF/DT 2500

CM.

CM.

CM.

CM.

125 146

125 146

-

250 x 145 x 120 292 x 145 x 120

Cardano con frizione incluso Shaft drive with clutch included Inklusive Wellenantrieb mit Kupplung Arbol de transmisión con embrague de serie Arbre de transmission avec embrayage inclus

Abbattitronco con comando idraulico ( a richiesta ) Knock down the trunk, plumbing kit for felling tree (on request) Hydraulische Druckvorrichtung (Auf Anfrage) Kit de instalación de cañerías para la tala del árbol (Opcionales) Faire tomber le kit hydraulique tronc, pour l'abattage des arbres (Sur Demande)

Portellone con comando idraulico di serie Doppia fila di catene antiurto Hydraulic door as standard feature Double safety chain line Hydraulische einstellbare Heckklappe Serienmäßig Doppelte Kettenreihe Puerta trasera accionada hidráulicamente, de serie. Sistema de protección frontal a cadenas, con doble fila. Portillon avec commande hydraulique de série Double rangée de chaînes antichocs

CODE

5.354.075 5.350.135 5.130.030 5.130.028 5.130.029 2.020.093 5.228.236 2.050.286 2.050.287

RICAMBI

CINGHIA SPB-2020 MAZZA RM.99 CARDANO T-90 FR DOPPIA TRAZIONE LAT. A CARDANO 2100 DOPPIA TRAZIONE LAT. A CARDANO 2500 SCATOLA TRASMISSIONE TF/DT SPUNTONI DI RACCOLTA KIT ABBATTI TRONCO IDRAULICO 2100 KIT ABBATTI TRONCO IDRAULICO 2500

SPARE PARTS

CUG BELT SPB-2020 HAMMER RM.99 JOINT T-90 FR DOUBLE PTO GUARD 2100 DOUBLE PTO GUARD 2500 GEAR BOX TF/DT PICK-UP TEETH HYDRAULIC LOG SPLITTER 2100 HYDRAULIC LOG SPLITTER 2500

ERSATZTEILE

KEILRIEMEN SPB-2020 HAMMER RM.99 GELENKWELLE T-90 FR DOPPELTER SEITLICHER KARD. 2100 DOPPELTER SEITLICHER KARD. 2500 GETRIEBE TF/DT AUFNAHMEZINKEN HYDRAULISCHER STAMMFÄLLER 2100 HYDRAULISCHER STAMMFÄLLER 2500

RECAMBIOS

CORREA SPB-2020 MARTILLO RM.99 CARDAN T-90 FR DOBLE TRACCIÓN LAT. POR CARDÁN 2100 DOBLE TRACCIÓN LAT. POR CARDÁN 2500 CAJA DE ENGRANAJES TF/DT PÚAS DE RECOGIDA DESTRONCADOR HIDRÁULICO 2100 DESTRONCADOR HIDRÁULICO 2500

PIÉCE DE RECHANGE

COURROIE SPB-2020 MARTEAU RM.99 CARDAN T-90 FR DOUBLE TRACTION LATÉRALE À CARDAN 2100 DOUBLE TRACTION LATÉRALE À CARDAN 2500 BOÎTIER DE TRANSMISSION TF/DT DENTS DE RAMASSAGE BARRE HYDRAULIQUE POUR L’ABATTAGE D’ARBRES BARRE HYDRAULIQUE POUR L’ABATTAGE D’ARBRES

53,00 27,00 1.950,00 280,00 280,00 2.350,00 39,50 1.450,00 1.550,00

87


TN/DT

TRINCIATRICE FORESTALE PESANTE CON RULLO A INSERTI WIDIA

TN/DT

WWW.ZANON.IT WEB VIDEO

Di serie: Nuovo sistema di taglio elicoidale Standard: New cutting system Serienausstattung: Neue schneidanlage De serie: Sistema de corte doble helicoidal En sèrie: Nouveau systéme de coupe

MOD TN/DT 2100 TN/DT 2500

HP CODE

CM.

1.002.626 1.002.627

210 250

HP

(A) Ø 520 mm (B) Ø 298 mm A

KG.

130-200 2550* 130-200 2750*

B

29.070,00 31.300,00

Type W

*Peso completo di accessori *Full weight of acessories * Gesamtgewicht inklusiv Zubehör

La TN/DT è adatta a trinciare ramaglia, vegetazione incolta, tronchi fino a 30cm. di diametro. Ha una robusta struttura in acciaio, un rotore di grandi dimensioni con utensili fissi in metallo duro, bilanciato elettronicamente e montato su cuscinetti autocentranti e perfettamente protetti. • DI SERIE: Utensili fissi in metallo duro; controcoltelli; slitte d’ appoggio regolabili in altezza; rotore forestale Ø 520mm; protezioni antinfortunistiche a norma CE; doppia fila di catenelle antiurto; scatola di trasmissione con ruota libera (attacco 1"3/4); cofano apribile idraulicamente; attacco a tre punti (cat. II-III); controcassa; doppia trazione laterale a cardano; cardano. • A RICHIESTA: Abbatti-tronco idraulico; spuntoni di raccolta.

88

The TN/DT mulcher is designed to shred branches, vegetation and logs of up to 30 cm in diameter. It features a robust steel frame and a large, electronically balanced rotor with fixed, hard metal blades, mounted on fully encased, selfaligning bearings. • STANDARD EQUIPMENT: Fixed, hard metal blades; counterblades; height-adjustable skids; Ø 520 mm forestry rotor; EU standard safety devices; double chain curtains; gearbox with freewheel (1"3/4 coupling); hydraulic hood opening; three point hitch (cat. II-III); double PTO guard; double sided shaft drive; PTO shaft. • OPTIONAL EXTRAS: Hydraulic push bar; collection finger; pick-up teeth.

Der Mulcher TN/DT eignet sich zum Häckseln von Niederholz, Gestrüpp und Stämmen bis 30 cm Durchmesser. Er hat eine robuste Stahlkonstruktion und einen großen, elektronisch ausgewuchteten, und auf selbstzentrierenden, perfekt geschützten Lagern montierten Rotor mit festen Hartmetallwerkzeugen. • SERIENMÄSSIG: Gelenkwelle, Festwerkzeuge aus Hartmetall (Widia), Forstrotor mit 520mm Durchmesser, Gegenmesser, Dreipunktanbaubock Kat 2 und 3, doppelte Antrieb, verstellbare Spannvorrichtung, EG Unfallschutzvorrichtung, Freilauf im Getriebe, Stützkufen, doppelte Reihe von Ketten vorne und hinten, hydraulische einstellbare Heckklappe und Doppelwand. • AUF ANFRAGE: Haken und hydraulische Druckvorrichtung (Schützbügel).

La TN/DT es apta para triturar matorrales, vegetación no cultivada, troncos de hasta 30 cm de diámetro. Incorpora una estructura robusta de acero y un rotor de tamaño grande con herramientas fijas de metal duro, equilibrado electrónicamente y montado sobre cojinetes autocentrantes y perfectamente protegidos. • ESTÁNDAR: Herramientas fijas de metal duro; contracuchillas; patines de apoyo de altura regulable; rotor forestal de Ø 520 mm; protecciones de seguridad de acuerdo con la norma CE; doble hilera de cadenas antichoque; caja de engranajes con rueda libre (conexión 1"3/4); cubierta practicable hidráulicamente, enganche de tres puntos (cat. II-III); caja; doble tracción lateral por cardán; cardán. • A PETICIÓN: Destroncador hidráulico; púas de recogida.

Le broyeur TN/DT est adapté à broyer les branchages, la végétation sauvage, les troncs jusqu’à 30 cm de diamètre. Il a une robuste structure en acier et un rotor de grandes dimensions à marteaux fixes en métal dur, équilibré électroniquement et monté sur roulements autocentreurs et parfaitement protégés. • DE SÉRIE: Outils fixes en métal dur; contrelames; patins d’appui réglables en hauteur; rotor forestier Ø 520 mm; protections contre les accidents aux normes CE; double rangée de chaînes antichoc; boîte de transmission avec roue libre (raccord 1"3/4); capot à ouverture hydraulique; attelage trois points (cat. II-III); contre-caisson; double traction latérale à cardan; cardan. • SUR DEMANDE: Barre hydraulique pour l’abattage d’arbres; dents de ramassage.


TN/DT Heavy duty forest mulcher with Widia roller inserts TN/DT Forstmulcher Schwere Ausführung mit Festem Werkzeuge TN/DT Trituradora forestal pesada con rodillo con insertos Widia TN/DT Broyeur forestier lourd avec rouleau à marteaux fixes en Widia

MOD TN/DT 2100 TN/DT 2500 SPOSTAMENTO MACCHINA

GIRI / MIN.

N.

N.

N.

N.

N.(TYPE)

TYPE

1000 1000

-

60 72

6 6

-

5+5 (SPB 2020) 5+5(SPB 2020)

90 FR 90 FR

MOVEMENT MACHINE

VERSCHIEBUNG DESPLAZAMIENTO DER MASCHINE MÁQUINA

DEPLACEMENT MACHINE

MOD TN/DT 2100 TN/DT 2500

CM.

CM.

CM.

CM.

125 146

125 146

-

250 x 145 x 120 292 x 145 x 120

Cardano con frizione incluso Shaft drive with clutch included Inklusive Wellenantrieb mit Kupplung Arbol de transmisión con embrague de serie Arbre de transmission avec embrayage inclus

Abbattitronco con comando idraulico ( a richiesta ) Knock down the trunk, plumbing kit for felling tree (on request) Hydraulische Druckvorrichtung (Auf Anfrage) Kit de instalación de cañerías para la tala del árbol (Opcionales) Faire tomber le kit hydraulique tronc, pour l'abattage des arbres (Sur Demande)

Portellone con comando idraulico di serie Doppia fila di catene antiurto Hydraulic door as standard feature Double safety chain line Hydraulische einstellbare Heckklappe Serienmäßig Doppelte Kettenreihe Puerta trasera accionada hidráulicamente, de serie. Sistema de protección frontal a cadenas, con doble fila. Portillon avec commande hydraulique de série Double rangée de chaînes antichocs

CODE

5.354.075 3.231.294 5.130.030 5.130.028 5.130.029 2.020.093 5.228.236 2.050.286 2.050.287

RICAMBI

CINGHIA SPB-2020 DENTE - W CARDANO T-90 FR DOPPIA TRAZIONE LAT. A CARDANO 2100 DOPPIA TRAZIONE LAT. A CARDANO 2500 SCATOLA TRASMISSIONE TN/DT SPUNTONI DI RACCOLTA KIT ABBATTI TRONCO IDRAULICO 2100 KIT ABBATTI TRONCO IDRAULICO 2500

SPARE PARTS

CUG BELT SPB-2020 UTENSILS - W JOINT T-90 FR DOUBLE PTO GUARD 2100 DOUBLE PTO GUARD 2500 GEAR BOX TN/DT PICK-UP TEETH HYDRAULIC LOG SPLITTER 2100 HYDRAULIC LOG SPLITTER 2500

ERSATZTEILE

KEILRIEMEN SPB-2020 BIEFESTIGTE GERATE - W GELENKWELLE T-90 FR DOPPELTER SEITLICHER KARD. 2100 DOPPELTER SEITLICHER KARD. 2500 GETRIEBE TN/DT AUFNAHMEZINKEN HYDRAULISCHER STAMMFÄLLER 2100 HYDRAULISCHER STAMMFÄLLER 2500

RECAMBIOS

CORREA SPB-2020 UTENSILIOS - W CARDAN T-90 FR DOBLE TRACCIÓN LAT. POR CARDÁN 2100 DOBLE TRACCIÓN LAT. POR CARDÁN 2500 CAJA DE ENGRANAJES TN/DT PÚAS DE RECOGIDA DESTRONCADOR HIDRÁULICO 2100 DESTRONCADOR HIDRÁULICO 2500

PIÉCE DE RECHANGE

COURROIE SPB-2020 UTENSILS - W CARDAN T-90 FR DOUBLE TRACTION LATÉRALE À CARDAN 2100 DOUBLE TRACTION LATÉRALE À CARDAN 2500 BOÎTIER DE TRANSMISSION TN/DT DENTS DE RAMASSAGE BARRE HYDRAULIQUE POUR L’ABATTAGE D’ARBRES BARRE HYDRAULIQUE POUR L’ABATTAGE D’ARBRES

53,00 98,00 1.950,00 280,00 280,00 2.350,00 39,50 1.450,00 1.550,00

89


TMJ

TRINCIA ARGINI MULTIUSO GARDEN PER PICCOLI TRATTORI

WWW.ZANON.IT WEB VIDEO

TMJGARDEN

NEW

Di serie: Nuovo sistema di taglio elicoidale Standard: New cutting system Serienausstattung: Neue schneidanlage De serie: Sistema de corte doble helicoidal En sèrie: Nouveau systéme de coupe

MOD TMJ 1200 TMJ 1400

Type Y

Type RM.81

HP CODE

CODE

CM.

HP

KG.

1.002.825 1.002.826

1.002.822 1.002.823

120 140

20-35 25-40

235 250

Supplemento per cardano omocinetico / Double PTO shaft supplement La trincia argini TMJ, grazie all’elevata adattabilità al suolo, trova un largo utilizzo su tutti i tipi di terreno. La TMJ è applicabile a piccoli trattori ed è indicata per lavori su giardini, prati e parchi (Ø max triturabile: 3 cm). È utilizzabile sia in posizione centrale sia in posizione laterale ed offre la possibilità di operare in un campo di lavoro che va da +90° a -45° di inclinazione (fig. 1), con spostamento laterale variabile a seconda del modello utilizzato. • DI SERIE: Mazze o coltelli; slitte d’appoggio regolabili in altezza; protezioni antinfortunistiche a norma CE; rullo livellatore autopulente regolabile in altezza; tendicinghia registrabile; scatola di trasmissione con ruota libera a bagno d’olio; rotazione verticale e spostamento laterale idraulico con valvole di sicurezza; cardano rilsanizzato e centrato. • A RICHIESTA: Cardano doppio omocinetico.

90

A B

(A) Ø 315 mm (B) Ø 95 mm

Thanks to an extensive range of adjustment, the TMJ verge mulcher can be used on all kinds of terrain. It is sized for compact tractors and suitable for works in gardens and parks (Ø max cutting: 3m). The TMJ mower can be used centrally aligned or laterally displaced and functions at any angle from +90° to -45° (fig. 1). Lateral movement varies according to the model. • STANDARD EQUIPMENT: Hammers or blades; heightadjustable mounting slides; European standard safety devices; height-adjustable self-cleaning, levelling roller; adjustable belt tensioner; oil bath gearbox with freewheel; hydraulic system with safety valves for vertical rotation and lateral movement; Rilsan coated, aligned PTO shaft. • OPTIONAL EXTRAS: Wide angle cardan shaft.

4.140,00 4.400,00 610,00

Dank seiner Anpassungsfähigkeit an jedes Gelände kann der Seitenmulcher TMJ auf allen Bodenarten eingesetzt werden. Der TMJ Seitenmulcher ist fuer Kompakttraktoren geeignet. Ideal fuer die Wartung von Gruenflaechen in Gaerten und Parks. (kann Material das einen Durchmesser von max. 3 cm hat bearbeiten). Sie ist sowohl mittig als auch seitlich verwendbar, bietet ein Arbeitsfeld mit einem Neigungswinkel von +90° bis -45° (Bild 1) und einer je nach Modell variierenden Seitenverschiebung. •SERIENMÄSSIG: Hammer oder Messer, verstellbare Spannvorrichtung, EG Unfallschutzvorrichtung, verstellbare Hecklaufwalze, Gelenkwelle, , Freilauf im Getriebe, Stützkufen, hydraulische Seitenverschiebung mit Anfahrsicherung und Heckklappe. • AUF ANFRAGE: Doppelte Weitwinkelgelenkwelle.

Trasporto su strada

Posizione laterale verticale

Posizione laterale inclinata

Road transport

Vertical side position

Inclined side position

Straßentransport

Senkrechte position

Geneigte position

Transporte en carretera

Posicion lateral vertical

Posicion lateral inclinada

Transport sur route

Position latérale verticale

Position latérale inclinée

La trituradora para riberas TMJ se utiliza en cualquier tipo de terreno gracias a su alta adaptabilidad al suelo. La TMJ está diseñada para acoplar a pequeños tractores, se recomienda su uso para limpieza de prados, jardines o parques (en el caso de triturar madera no superar los 3cm. de diámetro). Se utiliza en posición central y en posición lateral y ofrece la posibilidad de trabajar con una inclinación comprendida entre +90° y -45° (fig. 1), con desplazamiento lateral que varía de acuerdo con el modelo utilizado. • ESTÁNDAR: Martillos o cuchillas; contracuchillas; patines de deslizamiento de altura regulable; protecciones para prevenir accidentes según normativa CE; rodillo nivelador autolimpiante de altura regulable; tensor de correa ajustable; caja de transmisión con rueda libre en baño de aceite; cubierta de inspección practicable; rotación vertical y desplazamiento lateral hidráulico con válvulas de seguridad; cardán revestido de Rilsan y centrado. • A PETICIÓN: Cardán doble homocinético

Le broyeur d’accotement TMJ, grâce à son excellente adaptabilité au sol, est largement utilisé sur tous les types de terrain. Le broyeur TMJ convient aux petits tracteurs et est adapté pour les jardins, pelouses et parcs (Ø max de broyage: 3 cm). Utilisable aussi bien en position centrale qu’en position latérale, il a une plage de travail comprise entre +90° et -45° d’inclinaison (fig. 1), et un déport latéral qui varie en fonction du modèle utilisé. • DE SÉRIE: Marteaux ou fléaux; patins d’appui réglables en hauteur; protections contre les accidents aux normes CE; rouleau niveleur autonettoyant réglable en hauteur; tendeur de courroie réglable; boîte de transmission à roue libre à bain d’huile; rotation verticale et déport latéral hydraulique avec vannes de sécurité; cardan rilsanisé et centré. • SUR DEMANDE: Cardan homocinétique double.


TMJ garden TMJ garden TMJ garden TMJ garden

OFF-SET Mower for compact tractors Seitenmulcher: Leichte Ausführung Desbrozadora - Trituradora de brazo para acoplar en pequeños tractores Broyeur d’accotement pour petits tracteurs

MOD TMJ 1200 TMJ 1400 SPOSTAMENTO MACCHINA

GIRI / MIN.

N.

N.

N.

N.

N.(TYPE)

TYPE

540 540

76 88

38 44

-

-

3 (BX 40) 3 (BX 40)

40 40

MOVEMENT MACHINE

VERSCHIEBUNG DESPLAZAMIENTO DER MASCHINE MÁQUINA

DEPLACEMENT MACHINE

Fig. 1

+90°

MOD TMJ 1200 TMJ 1400

CO D E

-45°

CM.

CM.

71 - 72 71 - 90

CM.

variabile - variable variabile - variable

MOD

A

TMJ 1200 TMJ 1400

180 198

CM.

B CM.

143 143

143 x 137 x 85 161 x 137 x 85

C

D

CM.

CM.

142 160

71 71

E

Inclinazione trincia Inclination schredder Neigunuswinkel Mulchers Inclinaciòn trituradora Inclination hache-herbe

CM.

135 135 Cardano incluso Shaft included Inklusive Gelenkwelle Arbol de transmisión de serie Arbre de transmission inclus

SISTEMA ANTISHOCK

DESCRIZIONE

Consente l’attenuazione dell’urto tra trinciaa argini ed eventuali sassi o ostaco ostacoli durante il taglio, ciò permette l’utilizzo del trincia anche in terreni più rocciosi o accidentati Allows attenuation of impact between verge and any stones or obstacles when cutting, which allows the use of mulches in rocky or uneven terrain Ermöglicht Dämpfung des Aufpralls zwischen Schwelle und alle Steine oder beim Schneiden, die die Verwendung von Laubdecken in felsigen oder unebenem Gelände ermöglicht Hindernisse Permet l'atténuation de l'impact entre point et toutes les pierres ou des obstacles lors de la coupe, ce qui permet l'utilisation de paillis en terrain rocheux ou inégale Permite la atenuación del impacto entre el borde y las piedras u obstáculos al corte, que permite el uso de coberturas en terreno rocoso o irregular

CODE

5.354.087 5.315.007 5.350.114 5.350.059 5.130.014 5.130.015 2.020.047

RICAMBI

CINGHIA BX 40 VITE TMJ MAZZA RM.81 COLTELLO "Y" CARDANO T-40 CARDANO OMOCINETICO SCATOLA TRASMISSIONE TMJ

SPARE PARTS

CUG BELT BX 40 SCREWS TMJ HAMMER RM.81 "Y" BLADE JOINT T-40 WIDE ANGLE CARDAN SHAFT GEAR BOX TMJ

ERSATZTEILE

KEILRIEMEN BX 40 SCHRAUBE TMJ HAMMER RM.81 "Y" MESSER GELENKWELLE T-40 DOPPELTE WEITWINKELGELENKWELLE GETRIEBE TMJ

RECAMBIOS

CORREA BX 40 TORNILLO TMJ MARTILLO RM.81 CUCHILLA "Y" CARDAN T-40 CARDÁN DOBLE HOMOCINÉTICO CAJA DE ENGRANAJES TMJ

PIÉCE DE RECHANGE

COURROIE BX 40 VIS TMJ MARTEAU RM.81 COUTEAU "Y" CARDAN T-40 CARDAN HOMOCINÉTIQUE DOUBLE BOÎTIER DE TRANSMISSION TMJ

24,00 1,50 10,50 3,90 330,00 950,00 522,00 91


TMO

TRINCIA ARGINI MULTIUSO LEGGERA

WWW.ZANON.IT WEB VIDEO

TMO

Di serie: Nuovo sistema di taglio elicoidale Standard: New cutting system Serienausstattung: Neue schneidanlage De serie: Sistema de corte doble helicoidal En sèrie: Nouveau systéme de coupe

MOD TMO 1300 TMO 1500 TMO 1700

Type Y

Type RM.33

HP CODE

CODE

CM.

HP

KG.

1.002.407 1.002.409 1.002.411

1.002.408 1.002.410 1.002.412

130 150 170

40-80 50-80 60-80

300 340 380

Supplemento per cardano omocinetico / Double PTO shaft supplement La trincia argini TMO, grazie all’elevata adattabilità al suolo, trova un largo utilizzo su tutti i tipi di terreno. Questa macchina si presta in modo ottimale per lavori di pulizia da ramaglie ed erbacce di argini, banchine stradali, scarpate, o più semplicemente in vigneti e frutteti in genere. È utilizzabile sia in posizione centrale sia in posizione laterale ed offre la possibilità di operare in un campo di lavoro che va da +90° a -50° di inclinazione (fig. 1), con spostamento laterale variabile a seconda del modello utilizzato. • DI SERIE: Mazze o coltelli; controcoltelli; slitte d’appoggio regolabili in altezza; protezioni antinfortunistiche a norma CE; rullo livellatore autopulente regolabile in altezza; tendicinghia registrabile; scatola di trasmissione con ruota libera a bagno d’olio; cofano di ispezione apribile; rotazione verticale e spostamento laterale idraulico con valvole di sicurezza; cardano rilsanizzato e centrato. • A RICHIESTA: Cardano doppio omocinetico. 92

A B

(A) Ø 360 mm (B) Ø 114 mm

Thanks to an extensive range of adjustment, the TMO verge mulcher can be used on all kinds of terrain. It is ideal for mulching grass and twigs in ditches, on verges, embankments, and in vineyards and orchards in general. The TMC mulcher can be used centrally aligned or laterally displaced and functions at any angle from +90° to -50° (fig. 1). Lateral movement varies according to the model. • STANDARD EQUIPMENT: Hammers or blades; counterblades; height-adjustable mounting slides; European standard safety devices; height-adjustable selfcleaning, levelling roller; adjustable belt tensioner; oil bath gearbox with freewheel; inspection cover; hydraulic system with safety valves for vertical rotation and lateral movement; Rilsan coated, aligned PTO shaft. • OPTIONAL EXTRAS: Wide angle cardan shaft.

4.630,00 4.820,00 5.270,00 610,00

Dank seiner Anpassungsfähigkeit an jedes Gelände kann der Seitenmulcher TMO auf allen Bodenarten eingesetzt werden. Diese Maschine ist zum Entfernen von Niederholz und Unkraut an Ufern, Straßenrändern, Böschungen oder einfach in Weinbergen oder Obstgärten optimal geeignet. Sie ist sowohl mittig als auch seitlich verwendbar, bietet ein Arbeitsfeld mit einem Neigungswinkel von +90° bis -50° (Bild 1) und einer je nach Modell variierenden Seitenverschiebung. •SERIENMÄSSIG: Hammer oder Messer, Gegenmesser, Dreipunktanbaubock Kat 1 und 2, verstellbare Spannvorrichtung, verstellbare Hecklaufwalze, Gelenkwelle, EG Unfallschutzvorrichtung, Freilauf im Getriebe, Stützkufen, hydraulische Seitenverschiebung mit Anfahrsicherung und Heckklappe (nur für Inspektion). • AUF ANFRAGE: Doppelte Weitwinkelgelenkwelle

Trasporto su strada

Posizione laterale verticale

Posizione laterale inclinata

Road transport

Vertical side position

Inclined side position

Straßentransport

Senkrechte position

Geneigte position

Transporte en carretera

Posicion lateral vertical

Posicion lateral inclinada

Transport sur route

Position latérale verticale

Position latérale inclinée

La trituradora para riberas TMO se utiliza en cualquier tipo de terreno gracias a su alta adaptabilidad al suelo. Esta máquina es excelente para los trabajos de limpieza de ramas y malezas de terraplenes, bordes de caminos, taludes, o simplemente, en viñedos y plantaciones frutales en general. Se utiliza en posición central y en posición lateral y ofrece la posibilidad de trabajar con una inclinación comprendida entre +90° y -50° (fig. 1), con desplazamiento lateral que varía de acuerdo con el modelo utilizado. • ESTÁNDAR: Martillos o cuchillas; contracuchillas; patines de deslizamiento de altura regulable; protecciones para prevenir accidentes según normativa CE; rodillo nivelador autolimpiante de altura regulable; tensor de correa ajustable; caja de transmisión con rueda libre en baño de aceite; cubierta de inspección practicable; rotación vertical y desplazamiento lateral hidráulico con válvulas de seguridad; cardán revestido de Rilsan y centrado. • A PETICIÓN: Cardán doble homocinético.

Le broyeur d’accotement TMO, grâce à son excellente adaptabilité au sol, est largement utilisé sur tous les types de terrain. Cet équipement est particulièrement indiqué pour l’élimination des branches mortes et des herbes hautes dans les travaux d’entretien des berges, des accotements routiers, des talus ou simplement des vignes et des vergers en général. Utilisable aussi bien en position centrale qu’en position latérale, il a une plage de travail comprise entre +90° et -50° d’inclinaison (fig. 1), et un déport latéral qui varie en fonction du modèle utilisé. • DE SÉRIE: Marteaux ou fléaux; contre-lames; patins d’appui réglables en hauteur; protections contre les accidents aux normes CE; rouleau niveleur autonettoyant réglable en hauteur; tendeur de courroie réglable; boîte de transmission à roue libre à bain d’huile; capot ouvrant; rotation verticale et déport latéral hydraulique avec vannes de sécurité; cardan rilsanisé et centré. • SUR DEMANDE: Cardan homocinétique double.


TMO TMO TMO TMO

Verge mulcher Seitenmulcher: Leichte Ausführung Trituradora para riberas Broyeur d’accotement

MOD TMO 1300 TMO 1500 TMO 1700 SPOSTAMENTO MACCHINA

GIRI / MIN.

N.

N.

N.

N.

N.(TYPE)

TYPE

540 / 1000 540 / 1000 540 / 1000

36 44 48

18 22 24

-

-

3 (BX 45) 3 (BX 45) 3 (BX 45)

40 40 40

MOVEMENT MACHINE

VERSCHIEBUNG DESPLAZAMIENTO DER MASCHINE MÁQUINA

DEPLACEMENT MACHINE

Fig. 1

+90°

MOD TMO 1300 TMO 1500 TMO 1700

CO D E

-50°

CM.

CM.

45 - 105 45 - 125 45 - 145

CM.

variabile - variable variabile - variable variabile - variable

MOD

A

TMO 1300 TMO 1500 TMO 1700

176 196 216

CM.

B CM.

164 164 164

150 x 134 x 100 165 x 134 x 100 190 x 134 x 100

C

D

CM.

CM.

150 170 190

45 45 45

E

Inclinazione trincia Inclination schredder Neigunuswinkel Mulchers Inclinaciòn trituradora Inclination hache-herbe

CM.

134 134 134

SISTEMA ANTISHOCK

Cardano incluso Shaft included Inklusive Gelenkwelle Arbol de transmisión de serie Arbre de transmission inclus

DESCRIZIONE

Consente l’attenuazione dell’urto tra trinciaa argini ed eventuali sassi o ostaco ostacoli durante il taglio, ciò permette l’utilizzo del trincia anche in terreni più rocciosi o accidentati Allows attenuation of impact between verge and any stones or obstacles when cutting, which allows the use of mulches in rocky or uneven terrain Ermöglicht Dämpfung des Aufpralls zwischen Schwelle und alle Steine oder beim Schneiden, die die Verwendung von Laubdecken in felsigen oder unebenem Gelände ermöglicht Hindernisse Permet l'atténuation de l'impact entre point et toutes les pierres ou des obstacles lors de la coupe, ce qui permet l'utilisation de paillis en terrain rocheux ou inégale Permite la atenuación del impacto entre el borde y las piedras u obstáculos al corte, que permite el uso de coberturas en terreno rocoso o irregular

CODE

5.354.019 5.315.011 5.350.047 5.350.040 5.130.014 5.130.015 2.020.047

RICAMBI

CINGHIA BX 45 VITE TMO MAZZA RM.33 COLTELLO "Y" CARDANO T-40 CARDANO OMOCINETICO SCATOLA TRASMISSIONE TMO

SPARE PARTS

CUG BELT BX 45 SCREWS TMO HAMMER RM.33 "Y" BLADE JOINT T-40 WIDE ANGLE CARDAN SHAFT GEAR BOX TMO

ERSATZTEILE

KEILRIEMEN BX 45 SCHRAUBE TMO HAMMER RM.33 "Y" MESSER GELENKWELLE T-40 DOPPELTE WEITWINKELGELENKWELLE GETRIEBE TMO

RECAMBIOS

CORREA BX 45 TORNILLO TMO MARTILLO RM.33 CUCHILLA "Y" CARDAN T-40 CARDÁN DOBLE HOMOCINÉTICO CAJA DE ENGRANAJES TMO

PIÉCE DE RECHANGE

COURROIE BX 45 VIS TMO MARTEAU RM.33 COUTEAU "Y" CARDAN T-40 CARDAN HOMOCINÉTIQUE DOUBLE BOÎTIER DE TRANSMISSION TMO

21,66 2,00 12,70 4,10 330,00 950,00 522,00 93


TMC

TRINCIA ARGINI MULTIUSO PESANTE

WWW.ZANON.IT WEB VIDEO

A B

(A) Ø 400 mm (B) Ø 159 mm

TMC

Type Y

MOD TMC 1300 TMC 1600 TMC 1900 TMC 2250

HP CODE

CODE

CM.

HP

KG.

1.002.318 1.002.319 1.002.320 1.002.321

1.002.322 1.002.323 1.002.324 1.002.325

130 160 190 225

60-80 80-100 90-120 100-150

540 570 615 660

Supplemento per cardano omocinetico / Double PTO shaft supplement La trincia argini TMC, grazie all’elevata adattabilità al suolo, trova un largo utilizzo su tutti i tipi di terreno. Questa macchina si presta in modo ottimale per lavori di pulizia da ramaglie ed erbacce di argini, banchine stradali, scarpate, o più semplicemente in vigneti e frutteti in genere. È utilizzabile sia in posizione centrale sia in posizione laterale ed offre la possibilità di operare in un campo di lavoro che va da +90° a -55° di inclinazione (fig. 1), con spostamento laterale variabile a seconda del modello utilizzato. • DI SERIE: Mazze o coltelli; controcoltelli; slitte d’appoggio regolabili in altezza; protezioni antinfortunistiche a norma CE; rullo livellatore autopulente regolabile in altezza; tendicinghia registrabile; scatola di trasmissione con ruota libera a bagno d’olio; cofano di ispezione apribile; rotazione verticale e spostamento laterale idraulico con valvole di sicurezza; cardano rilsanizzato e centrato. • A RICHIESTA: Cardano doppio omocinetico. 94

Type RM.8

Thanks to an extensive range of adjustment, the TMC verge mulcher can be used on all kinds of terrain. It is ideal for mulching grass and twigs in ditches, on verges, embankments, and in vineyards and orchards in general. The TMC mulcher can be used centrally aligned or laterally displaced and functions at any angle from +90° to -55° (fig. 1). Lateral movement varies according to the model. • STANDARD EQUIPMENT: Hammers or blades; counterblades; height-adjustable mounting slides; European standard safety devices; height-adjustable selfcleaning, levelling roller; adjustable belt tensioner; oil bath gearbox with freewheel; inspection cover; hydraulic system with safety valves for vertical rotation and lateral movement; Rilsan coated, aligned PTO shaft. • OPTIONAL EXTRAS: Wide angle cardan shaft.

6.190,00 6.530,00 7.040,00 7.510,00 690,00

Dank seiner Anpassungsfähigkeit an jedes Gelände kann der Seitenmulcher TMC auf allen Bodenarten eingesetzt werden. Diese Maschine ist zum Entfernen von Niederholz und Unkraut an Ufern, Straßenrändern, Böschungen oder einfach in Weinbergen oder Obstgärten optimal geeignet. Sie ist sowohl mittig als auch seitlich verwendbar, bietet ein Arbeitsfeld mit einem Neigungswinkel von +90° bis -55° (Bild 1) und einer je nach Modell variierenden Seitenverschiebung. •SERIENMÄSSIG: Hammer oder Messer, Gegenmesser, Dreipunktanbaubock Kat 1 und 2, verstellbare Spannvorrichtung, verstellbare Hecklaufwalze, Gelenkwelle, EG Unfallschutzvorrichtung, Freilauf im Getriebe, Stützkufen, hydraulische Seitenverschiebung mit Anfahrsicherung und Heckklappe (nur für Inspektion). • AUF ANFRAGE: Doppelte Weitwinkelgelenkwelle.

Trasporto su strada

Posizione laterale verticale

Posizione laterale inclinata

Road transport

Vertical side position

Inclined side position

Straßentransport

Senkrechte position

Geneigte position

Transporte en carretera

Posicion lateral vertical

Posicion lateral inclinada

Transport sur route

Position latérale verticale

Position latérale inclinée

La trituradora para riberas TMC se utiliza en cualquier tipo de terreno gracias a su alta adaptabilidad al suelo. Esta máquina es excelente para los trabajos de limpieza de ramas y malezas de terraplenes, bordes de caminos, taludes, o simplemente, en viñedos y plantaciones frutales en general. Se utiliza en posición central y en posición lateral y ofrece la posibilidad de trabajar con una inclinación comprendida entre +90° y -55° (fig. 1), con desplazamiento lateral que varía de acuerdo con el modelo utilizado. • ESTÁNDAR: Martillos o cuchillas; contracuchillas; patines de deslizamiento de altura regulable; protecciones para prevenir accidentes según normativa CE; rodillo nivelador autolimpiante de altura regulable; tensor de correa ajustable; caja de transmisión con rueda libre en baño de aceite; cubierta de inspección practicable; rotación vertical y desplazamiento lateral hidráulico con válvulas de seguridad; cardán revestido de Rilsan y centrado. • A PETICIÓN: Cardán doble homocinético.

Le broyeur d’accotement TMC, grâce à son excellente adaptabilité au sol, est largement utilisé sur tous les types de terrain. Cet équipement est particulièrement indiqué pour l’élimination des branches mortes et des herbes hautes dans les travaux d’entretien des berges, des accotements routiers, des talus ou simplement des vignes et des vergers en général. Utilisable aussi bien en position centrale qu’en position latérale, il a une plage de travail comprise entre +90° et -55° d’inclinaison (fig. 1), et un déport latéral qui varie en fonction du modèle utilisé. • DE SÉRIE: Marteaux ou fléaux; contre-lames; patins d’appui réglables en hauteur; protections contre les accidents aux normes CE; rouleau niveleur autonettoyant réglable en hauteur; tendeur de courroie réglable; boîte de transmission à roue libre à bain d’huile; capot ouvrant; rotation verticale et déport latéral hydraulique avec vannes de sécurité; cardan rilsanisé et centré. • SUR DEMANDE: Cardan homocinétique double.


TMC TMC TMC TMC

Verge mulcher duty version Seitenmulcher: Mittelschwere Ausführung Trituradora para riberas pesada Broyeur d’accotement lourd

MOD TMC 1300 TMC 1600 TMC 1900 TMC 2250 SPOSTAMENTO MACCHINA

GIRI / MIN.

N.

N.

N.

N.

N.(TYPE)

TYPE

540 / 1000 540 / 1000 540 / 1000 540 / 1000

32 40 48 56

16 20 24 28

-

-

3 (XPB 1250) 3 (XPB 1250) 4 (XPB 1250) 5 (XPB 1250)

50 50 50 50

MOVEMENT MACHINE

VERSCHIEBUNG DESPLAZAMIENTO DER MASCHINE MÁQUINA

DEPLACEMENT MACHINE

Fig. 1

+90°

MOD TMC 1300 TMC 1600 TMC 1900 TMC 2250

-55°

36 36 36 36

CM.

-

CM.

119 149 179 204

variabile - variable variabile - variable variabile - variable variabile - variable

MOD

A

TMC 1300 TMC 1600 TMC 1900 TMC 2250

213 243 273 298

CM.

B CM.

228 228 228 228

CM.

155 185 215 240

x 168 x 100 x 168 x 100 x 168 x 100 x 168 x 100

C

D

E

CM.

CM.

155 185 215 240

88 88 88 88

Inclinazione trincia Inclination schredder Neigunuswinkel Mulchers Inclinaciòn trituradora Inclination hache-herbe

CM.

168 168 168 168 Cardano incluso Shaft included Inklusive Gelenkwelle Arbol de transmisión de serie Arbre de transmission inclus

CO D E

SISTEMA ANTISHOCK

SISTEMA FLOTTANTE

DESCRIZIONE

Consente l’attenuazione dell’urto tra trinciaa argini ed eventuali sassi o ostaco ostacoli durante il taglio, ciò permette l’utilizzo del trincia anche in terreni più rocciosi o accidentati Allows attenuation of impact between verge and any stones or obstacles when cutting, which allows the use of mulches in rocky or uneven terrain Ermöglicht Dämpfung des Aufpralls zwischen Schwelle und alle Steine oder beim Schneiden, die die Verwendung von Laubdecken in felsigen oder unebenem Gelände ermöglicht Hindernisse Permet l'atténuation de l'impact entre point et toutes les pierres ou des obstacles lors de la coupe, ce qui permet l'utilisation de paillis en terrain rocheux ou inégale Permite la atenuación del impacto entre el borde y las piedras u obstáculos al corte, que permite el uso de coberturas en terreno rocoso o irregular

CODE

5.354.003 5.315.011 5.350.024 5.350.040 5.130.008 5.130.013 2.020.010

RICAMBI

CINGHIA XPB 1250 VITE TMC MAZZA RM.8 COLTELLO "Y" CARDANO T-50 CARDANO OMOCINETICO SCATOLA TRASMISSIONE TMC

SPARE PARTS

CUG BELT XPB 1250 SCREWS TMC HAMMER RM.8 "Y" BLADE JOINT T-50 WIDE ANGLE CARDAN SHAFT GEAR BOX TMC

ERSATZTEILE

KEILRIEMEN XPB 1250 SCHRAUBE TMC HAMMER RM.8 "Y" MESSER GELENKWELLE T-50 DOPPELTE WEITWINKELGELENKWELLE GETRIEBE TMC

Togliendo il perno di sicurezza, permette alla trincia argini di seguire l’andamento del terreno. It allows the attenuation of the bump among the schredder you embank and possible stones or obstacles during the cut, this' it also allows the use of the schredder in terrestrial rockier or uneven Es erlaubt auch den Gebrauch des Seitenschlegelmäher in irdisch felsiger oder uneben Permite a la atenuación del golpe entre el trituradora desbrozadora mulri-uso, permite al empleo del rockier terrestre o desigual Il autorise l'usage du hache-talus universel sur terrestre branlant ou inégal

RECAMBIOS

CORREA XPB 1250 TORNILLO TMC MARTILLO RM.8 CUCHILLA "Y" CARDAN T-50 CARDÁN DOBLE HOMOCINÉTICO CAJA DE ENGRANAJES TMC

PIÉCE DE RECHANGE

COURROIE XPB 1250 VIS TMC MARTEAU RM.8 COUTEAU "Y" CARDAN T-50 CARDAN HOMOCINÉTIQUE DOUBLE BOÎTIER DE TRANSMISSION TMC

26,50 2,00 14,15 4,10 360,00 980,00 490,00 95


TMH

TRINCIA ARGINI MULTIUSO PESANTE TRASMISSIONE ESTERNA

WWW.ZANON.IT WEB VIDEO

A B

(A) Ø 400 mm (B) Ø 159 mm Type Y

TMH

MOD TMH 1300 TMH 1600 TMH 1900 TMH 2250

HP CODE

CODE

CM.

HP

KG.

1.002.399 1.002.401 1.002.403 1.002.405

1.002.400 1.002.402 1.002.404 1.002.406

130 160 190 225

60-70 80-100 90-120 100-150

560 590 635 690

Supplemento per cardano omocinetico / Double PTO shaft supplement La trincia argini TMH, grazie all’elevata adattabilità al suolo, trova un largo utilizzo su tutti i tipi di terreno. Questa macchina si presta in modo ottimale per lavori di pulizia da ramaglie ed erbacce di argini, banchine stradali, scarpate, o più semplicemente in vigneti e frutteti in genere. È utilizzabile sia in posizione centrale sia in posizione laterale ed offre la possibilità di operare in un campo di lavoro che va da +90° a -55° di inclinazione (fig. 1), con spostamento laterale variabile a seconda del modello utilizzato. • DI SERIE: Mazze o coltelli; controcoltelli; slitte d’appoggio regolabili in altezza; protezioni antinfortunistiche a norma CE; rullo livellatore autopulente regolabile in altezza; tendicinghia registrabile; scatola di trasmissione esterna con ruota libera a bagno d’olio; cofano di ispezione apribile; rotazione verticale e spostamento laterale idraulico con valvole di sicurezza; cardano rilsanizzato e centrato. • A RICHIESTA: Cardano doppio omocinetico.

96

TypeRM.8

Thanks to an extensive range of adjustment, the TMH verge mulcher can be used on all kinds of terrain. It is ideal for mulching grass and twigs in ditches, on verges, embankments, and in vineyards and orchards in general. The TMC mulcher can be used centrally aligned or laterally displaced and functions at any angle from +90° to -55° (fig. 1). Lateral movement varies according to the model. • STANDARD EQUIPMENT: Hammers or blades; counter-blades; height-adjustable mounting slides; European standard safety devices; height-adjustable self-cleaning, levelling roller; adjustable belt tensioner; oil bath external gearbox with freewheel; inspection cover; hydraulic system with safety valves for vertical rotation and hydraulic lateral movement; Rilsan coated, aligned PTO shaft. • OPTIONAL EXTRAS: Wide angle cardan shaft.

6.540,00 7.050,00 7.500,00 7.840,00 690,00

Dank seiner Anpassungsfähigkeit an jedes Gelände kann der Seitenmulcher TMH auf allen Bodenarten eingesetzt werden. Diese Maschine ist zum Entfernen von Niederholz und Unkraut an Ufern, Straßenrändern, Böschungen oder einfach in Weinbergen oder Obstgärten optimal geeignet. Sie ist sowohl mittig als auch seitlich verwendbar, bietet ein Arbeitsfeld mit einem Neigungswinkel von +90° bis -55° (Bild 1) und einer je nach Modell variierenden Seitenverschiebung. • SERIENMÄSSIG: Hammer oder Messer, Gegenmesser, Dreipunktanbaubock Kat 1 und 2, verstellbare Spannvorrichtung, verstellbare Hecklaufwalze, Gelenkwelle, EG Unfallschutzvorrichtung, Freilauf im Getriebe, Stützkufen, hydraulische Seitenverschiebung mit Anfahrsicherung und Heckklappe (nur für Inspektion). • AUF ANFRAGE: Doppelte Weitwinkelgelenkwelle.

Trasporto su strada

Posizione laterale verticale

Posizione laterale inclinata

Road transport

Vertical side position

Inclined side position

Straßentransport

Senkrechte position

Geneigte position

Transporte en carretera

Posicion lateral vertical

Posicion lateral inclinada

Transport sur route

Position latérale verticale

Position latérale inclinée

La trituradora para riberas TMH se utiliza en cualquier tipo de terreno gracias a su alta adaptabilidad al suelo. Esta máquina es excelente para los trabajos de limpieza de ramas y malezas de terraplenes, bordes de caminos, taludes, o simplemente, en viñedos y plantaciones frutales en general. Se utiliza en posición central y en posición lateral y ofrece la posibilidad de trabajar con una inclinación comprendida entre +90° y -55° (fig. 1), con desplazamiento lateral que varía de acuerdo con el modelo utilizado. • ESTÁNDAR: Martillos o cuchillas; contracuchillas; patines de deslizamiento de altura regulable; protecciones para prevenir accidentes según normativa CE; rodillo nivelador autolimpiante de altura regulable; tensor de correa ajustable; caja de transmisión exterior con rueda libre en baño de aceite; cubierta de inspección practicable; rotación vertical y desplazamiento lateral hidráulico con válvulas de seguridad; cardán revestido de Rilsan y centrado. • A PETICIÓN: Cardán doble homocinético

Le broyeur d’accotement TMH, grâce à son excellente adaptabilité au sol, est largement utilisé sur tous les types de terrain. Cet équipement est particulièrement indiqué pour l’élimination des branches mortes et des herbes hautes dans les travaux d’entretien des berges, des accotements routiers, des talus ou simplement des vignes et des vergers en général. Utilisable aussi bien en position centrale qu’en position latérale, il a une plage de travail comprise entre +90° et -55° d’inclinaison (fig. 1), et un déport latéral qui varie en fonction du modèle utilisé. • DE SÉRIE: Marteaux ou fléaux; contre-lames; patins d’appui réglables en hauteur; protections contre les accidents aux normes CE; rouleau niveleur autonettoyant réglable en hauteur; tendeur de courroie réglable; boîte de transmission extérieure à roue libre à bain d’huile; capot ouvrant; rotation verticale et déport latéral hydraulique avec vannes de sécurité; cardan rilsanisé et centré. • SUR DEMANDE: Cardan homocinétique double.


TMH TMH TMH TMH

Verge mulcher duty version - external gearbox Seitenmulcher Mittelschwere Ausführung mit Externem Getriebe Trituradora para riberas pesada - caja de transmisión exterior Broyeur d’accotement lourd - bôite de transmission extérieure

MOD TMH 1300 TMH 1600 TMH 1900 TMH 2250 SPOSTAMENTO MACCHINA

GIRI / MIN.

N.

N.

N.

N.

N.(TYPE)

TYPE

540 / 1000 540 / 1000 540 / 1000 540 / 1000

32 40 48 56

16 20 24 28

-

-

3 (XPB 1250) 3 (XPB 1250) 4 (XPB 1250) 5 (XPB 1250)

50 50 50 50

MOVEMENT MACHINE

VERSCHIEBUNG DESPLAZAMIENTO DER MASCHINE MÁQUINA

DEPLACEMENT MACHINE

Fig. 1

+90°

MOD TMH 1300 TMH 1600 TMH 1900 TMH 2250

-55°

CM.

100 100 100 100

CM.

- 88 - 118 - 148 - 173

variabile - variable variabile - variable variabile - variable variabile - variable

MOD

A

TMH 1300 TMH 1600 TMH 1900 TMH 2250

234 264 294 324

CM.

B

x 168 x 100 x 168 x 100 x 168 x 100 x 168 x 100

D

E

C

CM.

CM.

228 228 228 228

188 218 248 273

CM.

188 218 248 273

CM.

100 100 100 100

Inclinazione trincia Inclination schredder Neigunuswinkel Mulchers Inclinaciòn trituradora Inclination hache-herbe

CM.

168 168 168 168 Cardano incluso Shaft included Inklusive Gelenkwelle Arbol de transmisión de serie Arbre de transmission inclus

CO D E

SISTEMA ANTISHOCK

SISTEMA FLOTTANTE

DESCRIZIONE

Consente l’attenuazione dell’urto tra trinciaa argini ed eventuali sassi o ostaco ostacoli durante il taglio, ciò permette l’utilizzo del trincia anche in terreni più rocciosi o accidentati Allows attenuation of impact between verge and any stones or obstacles when cutting, which allows the use of mulches in rocky or uneven terrain Ermöglicht Dämpfung des Aufpralls zwischen Schwelle und alle Steine oder beim Schneiden, die die Verwendung von Laubdecken in felsigen oder unebenem Gelände ermöglicht Hindernisse Permet l'atténuation de l'impact entre point et toutes les pierres ou des obstacles lors de la coupe, ce qui permet l'utilisation de paillis en terrain rocheux ou inégale Permite la atenuación del impacto entre el borde y las piedras u obstáculos al corte, que permite el uso de coberturas en terreno rocoso o irregular

CODE

5.354.003 5.315.011 5.350.024 5.350.040 5.130.008 5.130.013 2.020.048

RICAMBI

CINGHIA XPB 1250 VITE TMC MAZZA RM.8 COLTELLO "Y" CARDANO T-50 CARDANO OMOCINETICO SCATOLA TRASMISSIONE TMH

SPARE PARTS

CUG BELT XPB 1250 SCREWS TMC HAMMER RM.8 "Y" BLADE JOINT T-50 WIDE ANGLE CARDAN SHAFT GEAR BOX TMH

ERSATZTEILE

KEILRIEMEN XPB 1250 SCHRAUBE TMC HAMMER RM.8 "Y" MESSER GELENKWELLE T-50 DOPPELTE WEITWINKELGELENKWELLE GETRIEBE TMH

Togliendo il perno di sicurezza, permette alla trincia argini di seguire l’andamento del terreno. It allows the attenuation of the bump among the schredder you embank and possible stones or obstacles during the cut, this' it also allows the use of the schredder in terrestrial rockier or uneven Es erlaubt auch den Gebrauch des Seitenschlegelmäher in irdisch felsiger oder uneben Permite a la atenuación del golpe entre el trituradora desbrozadora mulri-uso, permite al empleo del rockier terrestre o desigual Il autorise l'usage du hache-talus universel sur terrestre branlant ou inégal

RECAMBIOS

CORREA XPB 1250 TORNILLO TMC MARTILLO RM.8 CUCHILLA "Y" CARDAN T-50 CARDÁN DOBLE HOMOCINÉTICO CAJA DE ENGRANAJES TMH

PIÉCE DE RECHANGE

COURROIE XPB 1250 VIS TMC MARTEAU RM.8 COUTEAU "Y" CARDAN T-50 CARDAN HOMOCINÉTIQUE DOUBLE BOÎTIER DE TRANSMISSION TMH

26,50 2,00 14,15 4,10 360,00 980,00 490,00 97


TMA-S

TRINCIA ARGINI MULTIUSO EXTRA PESANTE CON SCATOLA DI TRASMISSIONE ESTERNA

WWW.ZANON.IT WEB VIDEO

NEW

2016

Cardano omocinetico di serie Double PTO shaft included Inklusive Doppel weitwinkegelenkwelle Cardán doble homocinético de serie Cardan homocinétique inclus

A B

(A) Ø 400 mm (B) Ø 168 mm

TMA-S

Type Y

MOD TMA-S 2100 TMA-S 2300 TMA-S 2500

HP CODE

CODE

CM.

HP

KG.

1.002.816 1.002.817 1.002.818

1.002.813 1.002.814 1.002.815

210 230 250

120-180 130-180 140-180

1050 1080 1180

La trincia argini TMA-S, grazie all’elevata adattabilità al suolo, trova un largo utilizzo su tutti i tipi di terreno. Questa macchina si presta in modo ottimale per lavori di pulizia da ramaglie ed erbacce di argini, banchine stradali, scarpate, o più semplicemente in vigneti e frutteti in genere. È utilizzabile sia in posizione centrale sia in posizione laterale ed offre la possibilità di operare in un campo di lavoro che va da +90° a -55° di inclinazione (fig. 1), con spostamento laterale variabile a seconda del modello utilizzato. • DI SERIE: Mazze o coltelli; controcoltelli; slitte d’appoggio regolabili in altezza; protezioni antinfortunistiche a norma CE; rullo livellatore autopulente regolabile in altezza; tendicinghia registrabile; scatola di trasmissione esterna con ruota libera a bagno d’olio; cofano di ispezione apribile; rotazione verticale e spostamento laterale idraulico con valvole di sicurezza; cardano rilsanizzato e centrato; controcassa interna; dispositivi di sicurezza antiurto; cardano doppio omocinetico. 98

Type RM.10

Thanks to an extensive range of adjustment, the TMA-S verge mulcher can be used on all kinds of terrain. It is ideal for mulching grass and twigs in ditches, on verges, embankments, and in vineyards and orchards in general. The TMC mulcher can be used centrally aligned or laterally displaced and functions at any angle from +90° to -55° (fig. 1). Lateral movement varies according to the model. • STANDARD EQUIPMENT: Hammers or blades; counter-blades; height-adjustable mounting slides; European standard safety devices; height-adjustable self-cleaning, levelling roller; adjustable belt tensioner; oil bath external gearbox with freewheel; inspection cover; hydraulic system with safety valves for vertical rotation and lateral movement; Rilsan coated, aligned PTO shaft; double PTO guard; safety guards; wide angle cardan shaft.

11.610,00 11.890,00 12.270,00

Dank seiner Anpassungsfähigkeit an jedes Gelände kann der Seitenmulcher TMA-S auf allen Bodenarten eingesetzt werden. Diese Maschine ist zum Entfernen von Niederholz und Unkraut an Ufern, Straßenrändern, Böschungen oder einfach in Weinbergen oder Obstgärten optimal geeignet. Sie ist sowohl mittig als auch seitlich verwendbar, bietet ein Arbeitsfeld mit einem Neigungswinkel von +90° bis -55° (Bild 1) und einer je nach Modell variierenden Seitenverschiebung. • SERIENMÄSSIG: Hammer oder Messer, Gegenmesser, Dreipunktanbaubock, verstellbare Spannvorrichtung, verstellbare Hecklaufwalze, doppelte Weitwinkelgelenkwelle, EG Unfallschutzvorrichtung, Freilauf im Getriebe, Stützkufen, hydraulische Seitenverschiebung mit Feder-Anfahrsicherung, Doppelwand und Heckklappe (nur für Inspektion).

Trasporto su strada

Posizione laterale verticale

Posizione laterale inclinata

Road transport

Vertical side position

Inclined side position

Straßentransport

Senkrechte position

Geneigte position

Transporte en carretera

Posicion lateral vertical

Posicion lateral inclinada

Transport sur route

Position latérale verticale

Position latérale inclinée

La trituradora para riberas TMA-S se utiliza en cualquier tipo de terreno gracias a su alta adaptabilidad al suelo. Esta máquina es excelente para los trabajos de limpieza de ramas y malezas de terraplenes, bordes de caminos, taludes, o simplemente, en viñedos y plantaciones frutales en general. Se utiliza en posición central y en posición lateral y ofrece la posibilidad de trabajar con una inclinación comprendida entre +90° y -55° (fig. 1), con desplazamiento lateral que varía de acuerdo con el modelo utilizado. • ESTÁNDAR: Martillos o cuchillas; contracuchillas; patines de deslizamiento de altura regulable; protecciones para prevenir accidentes según normativa CE; rodillo nivelador autolimpiante de altura regulable; tensor de correa ajustable; caja de transmisión exterior con rueda libre en baño de aceite; cubierta de inspección practicable; rotación vertical y desplazamiento lateral hidráulico con válvulas de seguridad; cardán revestido de Rilsan y centrado; caja interior; dispositivos de seguridad antichoque; cardán doble homocinético.

Le broyeur d’accotement TMA-S, grâce à son excellente adaptabilité au sol, est largement utilisé sur tous les types de terrain. Cet équipement est particulièrement indiqué pour l’élimination des branches mortes et des herbes hautes dans les travaux d’entretien des berges, des accotements routiers, des talus ou simplement des vignes et des vergers en général. Utilisable aussi bien en position centrale qu’en position latérale, il a une plage de travail comprise entre +90° et -55° d’inclinaison (fig. 1), et un déport latéral qui varie en fonction du modèle utilisé. • DE SÉRIE: Marteaux ou fléaux; contre-lames; patins d’appui réglables en hauteur; protections contre les accidents aux normes CE; rouleau niveleur autonettoyant réglable en hauteur; tendeur de courroie réglable; boîte de transmission extérieure à roue libre à bain d’huile; capot ouvrant; rotation verticale et déport latéral hydraulique avec vannes de sécurité; cardan rilsanisé et centré; caisson renforcé par blindage interne; dispositifs de sécurité antichoc; cardan homocinétique double.


TMA-S Verge mulcher very duty version - external gearbox TMA-S Seitenmulcher Mittelschwere Ausführung mit Externem Getriebe TMA-S Trituradora para riberas extra pesada - caja de transmisión exterior TMA-S Broyeur d’accotement lourd - bôite de transmission extérieure

MOD TMA-S 2100 TMA-S 2300 TMA-S 2500 SPOSTAMENTO MACCHINA

GIRI / MIN.

N.

N.

N.

N.

N.(TYPE)

TYPE

540 / 1000 540 / 1000 540 / 1000

54 60 60

18 20 22

-

-

6 (XPB 1500) 6 (XPB 1500) 6 (XPB 1500)

80 80 80

MOVEMENT MACHINE

VERSCHIEBUNG DESPLAZAMIENTO DER MASCHINE MÁQUINA

DEPLACEMENT MACHINE

Fig. 1

+90°

MOD TMA-S 2100 TMA-S 2300 TMA-S 2500

-55°

CM.

CM.

-

CM.

variabile - variable variabile - variable variabile - variable

MOD

A

TMA-S 2100 TMA-S 2300 TMA-S 2500

300 320 350

CM.

B CM.

195 195 195

265 x 210 x 116 286 x 210 x 116 316 x 216 x 116

C

D

CM.

CM.

265 286 316

75 75 75

E

Inclinazione trincia Inclination schredder Neigunuswinkel Mulchers Inclinaciòn trituradora Inclination hache-herbe

CM.

180 180 180

Cardano incluso Shaft included Inklusive Gelenkwelle Arbol de transmisión de serie Arbre de transmission inclus

CO D E

SISTEMA ANTISHOCK TMA-S

SISTEMA FLOTTANTE TMA-S

DESCRIZIONE

Molle antishock Blocco sicurezza molle per il trasporto

Perno da rimuovere durante il lavoro

Consente l’attenuazione dell’urto tra trincia argini ed eventuali sassi o ostacoli durante il taglio, ciò permette l’utilizzo del trincia anche in terreni più rocciosi o accidentati Allows attenuation of impact between verge and any stones or obstacles when cutting, which allows the use of mulches in rocky or uneven terrain Ermöglicht Dämpfung des Aufpralls zwischen Schwelle und alle Steine oder beim Schneiden, die die Verwendung von Laubdecken in felsigen oder unebenem Gelände ermöglicht Hindernisse Permet l'atténuation de l'impact entre point et toutes les pierres ou des obstacles lors de la coupe, ce qui permet l'utilisation de paillis en terrain rocheux ou inégale Permite la atenuación del impacto entre el borde y las piedras u obstáculos al corte, que permite el uso de coberturas en terreno rocoso o irregular

CODE

5.354.044 5.315.093 5.323.018 5.350.038 5.350.040 5.130.050 2.020.124

RICAMBI

CINGHIA XPB 1500 VITE TMA-S DADO TMA-S MAZZA RM.10 COLTELLO "Y" CARDANO OMOCINETICO T-80 SCATOLA TRASMISSIONE TMA-S

SPARE PARTS

CUG BELT XPB 1500 SCREWS TMA-S NUT TMA-S HAMMER RM.10 "Y" BLADE WIDE ANGLE CARDAN SHAFT T-80 GEAR BOX TMA-S

ERSATZTEILE

KEILRIEMEN XPB 1500 SCHRAUBE TMA-S MUTTER TMA-S HAMMER RM.10 "Y" MESSER DOPPELTE WEITWINKELGELENK. T-80 GETRIEBE TMA-S

Togliendo ogliendo il perno di sicurezza, sicurezza permette alla trincia argini di seguirel’andamento del terreno. It allows the attenuation of the bump among the schredder you embank and possible stones or obstacles during the cut, this' it also allows the use of the schredder in terrestrial rockier or uneven Es erlaubt auch den Gebrauch des Seitenschlegelmäher in irdisch felsiger oder uneben Permite a la atenuación del golpe entre el trituradora desbrozadora mulri-uso, permite al empleo del rockier terrestre o desigual Il autorise l'usage du hache-talus universel sur terrestre branlant ou inégal

RECAMBIOS

CORREA XPB 1500 TORNILLO TMA-S TUERCA TMA-S MARTILLO RM.10 CUCHILLA "Y" CARDÁN DOBLE HOMOCINÉTICO T-80 CAJA DE ENGRANAJES TMA-S

PIÉCE DE RECHANGE

COURROIE XPB 1500 VIS TMA-S ECROU TMA-S MARTEAU RM.10 COUTEAU "Y" CARDAN HOMOCINÉTIQUE DOUB. T-80 BOÎTIER DE TRANSMISSION TMA-S

28,00 4,00 1,00 18,00 4,10 1.250,00 1.150,00 99


TPE

TRINCIA ARGINI MULTIUSO PESANTE CON SCATOLA DI TRASMISSIONE ESTERNA SPOSTAMENTO A PARALLELOGRAMMA

TPE

WWW.ZANON.IT WEB VIDEO

Di serie: Nuovo sistema di taglio elicoidale Standard: New cutting system Serienausstattung: Neue schneidanlage De serie: Sistema de corte doble helicoidal En sèrie: Nouveau systéme de coupe

MOD TPE 1800 TPE 2000 TPE 2200

Type Y

Type RMB.66

HP CODE

CODE

CM.

HP

KG.

1.002.651 1.002.652 1.002.653

1.002.648 1.002.649 1.002.650

180 200 220

90-110 90-110 100-130

1030 1100 1170

La trincia argini TPE, grazie all’elevata adattabilità al suolo, trova un largo utilizzo su tutti i tipi di terreno. Questa macchina si presta in modo ottimale per lavori di pulizia da ramaglie ed erbacce di argini, banchine stradali, scarpate, o più semplicemente in vigneti e frutteti in genere. È utilizzabile sia in posizione centrale sia in posizione laterale ed offre la possibilità di operare in un campo di lavoro che va da +90° a -60° di inclinazione (fig. 1), con spostamento laterale variabile a seconda del modello utilizzato. • DI SERIE: Mazze o coltelli; controcoltelli; slitte d’appoggio regolabili in altezza; protezioni antinfortunistiche a norma CE; rullo livellatore autopulente regolabile in altezza; tendicinghia registrabile; scatola di trasmissione esterna con ruota libera a bagno d’olio; cofano di ispezione apribile; rotazione verticale e spostamento laterale idraulico con valvole di sicurezza; cardano rilsanizzato e centrato; spostamento laterale a parallelogramma; accumulatore oleopneumatico. • A RICHIESTA: Cardano. 100

A B

(A) Ø 440 mm (B) Ø 159 mm

Thanks to an extensive range of adjustment, the TPE verge mulcher can be used on all kinds of terrain. It is ideal for mulching grass and twigs in ditches, on verges, embankments, and in vineyards and orchards in general. The TMC mulcher can be used centrally aligned or laterally displaced and functions at any angle from +90° to -60° (fig. 1). Lateral movement varies according to the model. • STANDARD EQUIPMENT: Hammers or blades; counter-blades; height-adjustable mounting slides; European standard safety devices; height-adjustable self-cleaning, levelling roller; adjustable belt tensioner; oil bath external gearbox with freewheel; inspection cover; hydraulic system with safety valves for vertical rotation and lateral movement; Rilsan coated, aligned PTO shaft; parallelogram action lateral movement; hydraulic fluid tank • OPTIONAL EXTRAS: PTO shaft.

13.600,00 13.930,00 14.300,00

Dank seiner Anpassungsfähigkeit an jedes Gelände kann der Seitenmulcher TPE auf allen Bodenarten eingesetzt werden. Diese Maschine ist zum Entfernen von Niederholz und Unkraut an Ufern, Straßenrändern, Böschungen oder einfach in Weinbergen oder Obstgärten optimal geeignet. Sie ist sowohl mittig als auch seitlich verwendbar, bietet ein Arbeitsfeld mit einem Neigungswinkel von +90° bis -60° (Bild 1) und einer je nach Modell variierenden Seitenverschiebung. • SERIENMÄSSIG: Hammer oder Messer, Gegenmesser, Dreipunktanbaubock mit Parallelogramm und Seitenverschiebung, verstellbare Spannvorrichtung, verstellbare Hecklaufwalze, EG Unfallschutzvorrichtung, Freilauf im Getriebe, Stützkufen, hydraulische Seitenverschiebung mit Schwimmstellung-System und Sperrventil und Doppelwand. • AUF ANFRAGE: Gelenkwelle.

Trasporto su strada

Posizione laterale inclinata

Posizione laterale orizzontale

Road transport

Inclined side position

Inclined horizontal position

Straßentransport

Geneigte position

Geneigte horizontale Position

Transporte en carretera

Posicion lateral inclinada

Posición horizontal inclinado

Transport sur route

Position latérale inclinée

Position horizontale inclinée

La trituradora para riberas TPE se utiliza en cualquier tipo de terreno gracias a su alta adaptabilidad al suelo. Esta máquina es excelente para los trabajos de limpieza de ramas y malezas de terraplenes, bordes de caminos, taludes, o simplemente, en viñedos y plantaciones frutales en general. Se utiliza en posición central y en posición lateral y ofrece la posibilidad de trabajar con una inclinación comprendida entre +90° y -60° (fig. 1), con desplazamiento lateral que varía de acuerdo con el modelo utilizado. • ESTÁNDAR: Martillos o cuchillas; contracuchillas; patines de deslizamiento de altura regulable; protecciones para prevenir accidentes según normativa CE; rodillo nivelador autolimpiante de altura regulable; tensor de correa ajustable; caja de transmisión exterior con rueda libre en baño de aceite; cubierta de inspección practicable; rotación vertical y desplazamiento lateral hidráulico con válvulas de seguridad; cardán revestido de Rilsan y centrado; desplazamiento lateral mediante paralelogramo; acumulador hidroneumático. • A PETICIÓN: Cardán.

Le broyeur d’accotement TPE, grâce à son excellente adaptabilité au sol, est largement utilisé sur tous les types de terrain. Cet équipement est particulièrement indiqué pour l’élimination des branches mortes et des herbes hautes dans les travaux d’entretien des berges, des accotements routiers, des talus ou simplement des vignes et des vergers en général. Utilisable aussi bien en position centrale qu’en position latérale, il a une plage de travail comprise entre +90° et -60° d’inclinaison (fig. 1), et un déport latéral qui varie en fonction du modèle utilisé. • DE SÉRIE: Marteaux ou fléaux; contre-lames; patins d’appui réglables en hauteur; protections contre les accidents aux normes CE; rouleau niveleur autonettoyant réglable en hauteur; tendeur de courroie réglable; boîte de transmission extérieure à roue libre à bain d’huile; capot ouvrant; rotation verticale et déport latéral hydraulique avec vannes de sécurité; cardan rilsanisé et centré; déport latéral à parallélogramme; accumulateur oléopneumatique. • SUR DEMANDE: Cardan.


TPE TPE TPE TPE

Verge mulcher duty version with external gearbox - parallelogram action lateral movement Seitenmulcher Schwere Ausführung mit Parallelogram Trituradora para riberas pesada con caja de transmisión exterior - desplazamiento lateral mediante paralelogramo Broyeur d’accotement lourd avec bôite de transmission extérieure - déport latéral à parallélogramme

MOD TPE 1800 TPE 2000 TPE 2200 SPOSTAMENTO MACCHINA

GIRI / MIN.

N.

N.

N.

N.

N.(TYPE)

TYPE

540 540 540

48 48 56

24 24 28

-

-

5 (SPB 2650) 5 (SPB 2650) 5 (SPB 2650)

60 60 60

MOVEMENT MACHINE

VERSCHIEBUNG DESPLAZAMIENTO DER MASCHINE MÁQUINA

Fig. 1

DEPLACEMENT MACHINE

+90°

MOD TPE 1800 TPE 2000 TPE 2200

CO D E

-60°

CM.

CM.

100 - 88 100 - 118 100 - 148

CM.

variabile - variable variabile - variable variabile - variable

MOD

A

TPE 1800 TPE 2000 TPE 2200

234 264 294

CM.

B CM.

228 228 228

188 x 168 x 100 218 x 168 x 100 248 x 168 x 100

C CM.

188 218 248

D CM.

100 100 100

E CM.

168 168 168

SISTEMA ANTISHOCK

CODE

Accumulatore olio pneumatico Accumulator pneumatic oil Akkumulator pneumatisches Öl acumulador aceite neumático Accumulateur pétrole pneumatique

DESCRIZIONE

Consente l’attenuazione dell’urto tra trinciaa argini ed eventuali sassi o ostaco ostacoli durante il taglio, ciò permette l’utilizzo del trincia anche in terreni più rocciosi o accidentati Allows attenuation of impact between verge and any stones or obstacles when cutting, which allows the use of mulches in rocky or uneven terrain Ermöglicht Dämpfung des Aufpralls zwischen Schwelle und alle Steine oder beim Schneiden, die die Verwendung von Laubdecken in felsigen oder unebenem Gelände ermöglicht Hindernisse Permet l'atténuation de l'impact entre point et toutes les pierres ou des obstacles lors de la coupe, ce qui permet l'utilisation de paillis en terrain rocheux ou inégale Permite la atenuación del impacto entre el borde y las piedras u obstáculos al corte, que permite el uso de coberturas en terreno rocoso o irregular

5.354.084 5.315.446 5.323.017 5.350.121 5.350.127 5.130.036 2.020.095

Inclinazione trincia Inclination schredder Neigunuswinkel Mulchers Inclinaciòn trituradora Inclination hache-herbe

RICAMBI

CINGHIA SPB 2650 VITE TPE DADO TPE MAZZA RMB.66 COLTELLO "Y" CARDANO T-60 SCATOLA TRASMISSIONE TPE

SPARE PARTS

CUG BELT SPB 2650 SCREWS TPE NUT TPE HAMMER RMB.66 "Y" BLADE JOINT T-60 GEAR BOX TPE

ERSATZTEILE

KEILRIEMEN SPB 2650 SCHRAUBE TPE MUTTER TPE HAMMER RMB.66 "Y" MESSER GELENKWELLE T-60 GETRIEBE TPE

RECAMBIOS

CORREA SPB 2650 TORNILLO TPE TUERCA TPE MARTILLO RMB.66 CUCHILLA "Y" CARDAN T-60 CAJA DE ENGRANAJES TPE

Freno di sicurezza per trasporto su strada Safety pin for road transport Safety pin für den Straßenverkehr Pin de seguridad para el transporte por carreter Pin de securite pour le transport routier

PIÉCE DE RECHANGE

COURROIE SPB 2650 VIS TPE ECROU TPE MARTEAU RMB.66 COUTEAU "Y" CARDAN T-60 BOÎTIER DE TRANSMISSION TPE

43,50 5,50 0,90 18,00 4,10 300,00 1.020,00 101


ZD

DISSODATORE DI PROFONDITÀ

ZD DISSODATORE

WWW.ZANON.IT WEB VIDEO

MOD ZD 2500/5 ZD 3000/7

HP CODE

CM.

HP

KG.

N.

CM.

1.002.606 1.002.607

250 300

100-180 150-250

1250* 1800*

5 7

50 50

7.620,00 9.480,00

*Peso riferito alla macchina completa di doppio rullo posteriore / *The weight refers to the machine complete with double rear roller / * Gewicht inklusiv doppel walzw / * El peso se refiere a la máquina completa con rodillo trasero doble / *Poios avec double rouleau

Il dissodatore Zanon, grazie alla particolare gradazione delle ancore e al robusto telaio in acciaio che le supporta, permette una lavorazione omogenea fino ad una profondità di 50 cm. In questo modo è possibile eliminare il ristagno delle acque e favorire così l’immagazzinamento dell’umidità: si ottengono un miglior risultato sui raccolti e una riduzione di sforzi e consumi. • DI SERIE: Attacco universale a 3 punti categoria II, ancore con profondità di lavoro fino a 50cm, esplosori fissi, vomerino intercambiabile, staffaggio in acciaio stampato a caldo, bullone di sicurezza in tutte le ancore, alette a gradazione variabile, interasse delle ancore registrabile, protezione antiusura delle ancore; doppio rullo Ø 220 – Ø170 con sistema idraulico di regolazione degli spuntoni. • A RICHIESTA: Coppia di ruote in ferro Ø 400x150 mm; sponde pieghevoli ed autolivellanti per il contenimento delle zolle. 102

Thanks to specially angled shanks and a robust steel frame, the Zanon subsoiler delivers uniform results at depths of up to 50 cm. Subsoiling prevents the pooling of surface water and therefore improves the soil's ability to store humidity. The result is a richer crop with less effort and consumption. • STANDARD EQUIPMENT: Category II three point hitch, shanks adjustable in depth to 50cm, fixed blades, interchangeable points, hotpressed steel brackets, safety bolt on all shanks, variable angle furrowers, adjustable shank spacing, shank wear shins; double roller Ø 220 – Ø170 with hydraulic depth control. • OPTIONAL EXTRAS: Pair of steel wheels, Ø 400x150 mm; folding and self-levelling sod containment side plates.

Dank dem besonderen Zinkenwinkel und dem robusten Stahlrahmen ermöglicht der Zanon Grubber eine gleichförmige Bodenlockerung bis zu einer Tiefe von 50 cm. Somit lässt sich Staunässe vermeiden und die Feuchtigkeit besser speichern. Das Ergebnis sind bessere Erträge mit weniger Zugkraftbedarf und Kraftstoffverbrauch. • SERIENMÄSSIG: Universal-Dreipunktkupplung Kategorie 2, Zinken mit Arbeitstiefe bis zu 50cm, feste Scharen, Wendeschar, Spannvorrichtung aus warmgepresstem Stahl, Scherbolzensicherung an allen Zinken, Flügel mit verstellbarem Winkel, verstellbarer Zinkenabstand, Zinken-Verschleißschutz; doppelte Walze Ø 220 – Ø170 mit hydraulischer Einstellung der Zähne. • AUF ANFRAGE: 2 Stahlstützräder Ø 400x150 mm; klappbare und selbstnivellierende Randbleche, die das Hinauswerfen von Erdreich verhindern.

El subsolador Zanon, gracias a la inclinación específica de los brazos y al robusto bastidor de acero, permite un laboreo homogéneo hasta una profundidad de 50 cm. De esta manera se puede eliminar el estancamiento del agua y favorecer así el almacenamiento de la humedad: se obtiene un mejor resultado en los cultivos y una reducción de esfuerzos y consumos. • ESTÁNDAR: Enganche universal de 3 puntos categoría II, brazos de hasta 50 cm de profundidad de laboreo, puntas fijas, reja intercambiable, fijaciones de acero estampado en caliente, perno de seguridad en todos los brazos, aletas con inclinación variable, distancia ajustable entre los brazos, protección antidesgaste de los brazos; dos rodillos Ø 220 - Ø 170 con sistema hidráulico de regulación de los dientes. • A PETICIÓN:

La sous-soleuse Zanon, grâce à l’inclinaison particulière des dents et au châssis robuste en acier qui les soutient, permet un travail homogène du sol jusqu’à une profondeur de 50 cm. Il est ainsi possible d’éliminer la stagnation de l’eau et de favoriser le stockage de l’humidité : cela se traduit par de meilleures récoltes et une réduction des efforts et des consommations. • DE SÉRIE: Attelage universel 3 points catégorie II, dents avec profondeur de travail jusqu’à 50 cm, étraves fixes, soc interchangeable, chapes en acier forgé à chaud, boulon de cisaillement sur toutes les dents, ailerons à inclinaison variable, écartement des dents réglable, protection anti-usure des dents ; double rouleau Ø 220 – Ø170 avec système hydraulique de réglage des pointes. • SUR DEMANDE: Deux roues de jauge en fer Ø 400x150 mm ; joues latérales Par de ruedas de hierro Ø 400x150 repliables et autoniveleuses pour mm; laterales plegables y autonivela- limiter l’éjection des mottes. dores para la contención de los terrones.


ZD ZD ZD ZD

Subsoiler Tiefenlockerer Subsolador Sous-soleuse

Fianchetti laterali per contenimento zolle autolivellanti e ripieghevoli Side panels for containment leveling plates and folding Nivvewerung poar seiten Wänd

Ruote in ferro per la regolazione della profondità di lavoro Iron wheels for adjusting the working depth Verstellrare räder Roues de jauge métalliques

Couple de joues latérales auto niveleusese Pereche de margini laterale pentru retinerea bulgarilor

CODE

2.050.290 2.050.291 5.315.489 5.350.136 2.050.292 7.200.046 7.200.049 5.350.137 5.350.138 7.200.050

RICAMBI

KIT RUOTE REGOLAZIONE PROFONDITÀ KIT SPONDE PIEGHEVOLI CONTENIMENTO ZOLLE BULLONE DI SICUREZZA VOMERINO INTERCAMBIABILE KIT ANCORA COMPLETA STAFFA BLOCCAGGIO ANCORA STAFFA INFERIORE ANCORA ESPLOSORE LATERALE ESPLOSORE CENTRALE ANCORA NUDA

SPARE PARTS

TORQUE WHEELS ADJUSTMENT CHAIN SHOCK ABSORBING CHAIN SHOCK ABSORBING INTERCHANGEABLE PLOUGHSHARE ANCHOR KIT LUGS ANCHOR LUGS ANCHOR EXPLORERS LATEREAL EXPLORERS CENTRAL ANCHOR

Pereche de roti

ERSATZTEILE

DREHMOMENT RÄDER EINSTELLUNG KETTE STOSSABSORBIERENDEN KETTE STOSSABSORBIERENDEN AUSTAUSCHBAR PFLUGSCHAR ANKER-KIT NASEN ANKER NASEN ANKER ENTDECKER LATEREAL ENTDECKER ZENTRAL ANKER

RECAMBIOS

RUEDAS AJUSTE DE PROFUNDIDAD HIDRÁULICO CADENA DE PROTÈCCION CADENA DE PROTÈCCION ARADO INTERCAMBIABLES KIT ANCLAS PERNO ANCLAS PERNO ANCLAS EXPLORADORES KIT PARA LA TALA DEL ARBOL 2500 ANCLAS

PIÉCE DE RECHANGE

COLLECTIONB POINTES CHAINE ANTICHOCS CHAINE ANTICHOCS SUPPORTS INTERCHANGEABLES ENTRE-AXES KIT ENTRE-AXES ENTRE-AXES EXPLORATEURS KIT ABBATTAGE DES ARBRES 2500 ENTRE-AXES

650,00 750,00 11,75 48,50 550,00 95,00 180,00 80,00 42,00 220,00

103


SLE-8

SPACCALEGNA IDRAULICO SLE-8 Hydraulic log splitter SLE-8 Hydraulik-Holzspalter SLE-8 Astilladora de Tronco hidráulica SLE-8 Fendeuse à bois hidraulique

WWW.ZANON.IT WEB VIDEO

SLE-8

MOD SLE-8

CODE

104

CODE

1.002.064

KG.

8000

Lo spaccalegna SLE-8 ha una spinta di 8 tonnellate e consente di spaccare tronchi di legno di dimensioni variabili, fino a 58 cm di altezza. E’ dotato di ruote per lo spostamento, di un ampio piano di lavoro rinforzato, di un sistema automatico di controllo fine-corsa registrabile e di appositi dispositivi di sicurezza che tutelano l'utilizzatore. • CARATTERISTICHE TECNICHE: Motore monofase Hp3 220V, pompa di notevole portata, distributore con portata 40 lt/min. con ritorno automatico del cassetto. • A RICHIESTA: Motore trifase 380V; cuneo a croce.

5.400.014 5.400.015 5.411.012 5.422.001 5.431.020 3.350.058 5.023.060 5.023.061 5.421.007 5.444.007 5.444.045 5.444.046

L'apparecchiatura è conforme ai Requisiti richiesti dalla direttiva 2000/14/CE per la limitazione del rumore ambientale.

HP

RICAMBI

HP

3

CM.

58

The SLE-8 log splitter has an 8 ton thrust and can split logs of various sizes, up to 58 cm in height. It is equipped with wheels for moving it, a large reinforced working table, an automatic adjustable "end-of-stroke control" system, and special safety devices that protect the user. • TECHNICAL CHARACTERISTICS: Single-phase electric motor Hp3 220V, high capacity pump, distributor with flow rate of 40 l/min., with automatic piston return. • OPTIONAL EXTRAS 380V three-phase motor; splitting cross.

PATTINO GUIDA SUPERIORE PATTINO GUIDA INFERIORE RUOTA SLE-8 DISTRIBUTORE OLEODINAMICO CILINDRO SPACCALEGNA CUNEO A CROCE MOTORE 3 HP 220V MOTORE 3 HP 380V POMPA SLE-8 INTERRUTTORE CON BOBINA CONDENSATORE SLE-8 SCATOLA CONDITORE SLE-8

SPARE PARTS

UPPER GUIDE SLIDE BLOCK LOWER GUIDE SLIDE BLOCK WHEEL SLE-8 DISTRIBUTOR WOOD-SPLITTING SPLITTING CROSS MOTOR 3 HP 220V MOTOR 3 HP 380V PUMP SLE-8 SWITCH WITH COIL CAPACITOR SLE-8 BOX CAPACITOR SLE-8

KG.

120

CM.

1.510,00

72x90x108

Der Holzspalter SLE-8 verfügt über eine Schubkraft von 8 Tonnen und ermöglicht das Spalten von Holz unterschiedlicher Größe und mit einer Höhe von bis zu 58 cm. Die Maschine ist mit Transportrollen ausgestattet, sowie mit einer verstärkten Arbeitsfläche, einem einstellbaren, automatischen Anschlagkontrollsystem und entsprechenden Sicherheitsvorrichtung zum Bedienerschutz. • TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN: Einphasen-Elektromotor Hp3 220V, Hochleistungspumpe , Verteiler mit Durchflussrate von 40 l / min., Mit automatischer Kolbenrück . •AUF ANFRAGE: Drehstrommotor 380 V; Spaltkreuz.

ERSATZTEILE

OBEREFÜHRUNGSKUFE UNTEREFÜHRUNGSKUFE RAD SLE-8 VERTEILER HOLZSPALTZYLINDER MULTIPLIKATOR SPALKREUZ MOTOR 3 HP 220V MOTOR 3 HP 380V PUMPE SLE-8 SCHALTER MIT SPULE KONDENSATOREN SLE-8 BOX KONDENSATOREN SLE-8

La astilladora de tronco SLE-8 tiene un empuje de 8 toneladas y permite partir troncos de madera de dimensiones variables, hasta 58 cm de altura. Está dotada de ruedas para el desplazamiento, de un amplio plano de trabajo reforzado, de un sistema automático de "control final de carrera" ajustable y de adecuados dispositivos de seguridad que protegen el usuario. • CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS: Motor monofásico 3Hp 220V, bomba de gran caudal, distribuidor con caudal 40 l/min, con retorno automático de la caja. • A PETICIÓN: Motor trifásico 380V; cuña en cruz.

RECAMBIOS

PATÍN GUÍA SUPERIOR PATÍN GUÍA INFERIOR RUEDA SLE-8 DISTRIBUIDOR HIDRÁULICO CILINDRO HENDIDORA DE TRONCOS CUÑA EN CRUZ. MOTOR 3 HP 220V MOTOR 3 HP 380V BOMBA SLE-8 INTERRUPTOR CON BOBINA CONDENSADORES SLE-8 CAJA DE CONDENSADORES SLE-8

La fendeuse à bois SLE-8 a une poussée de 8 tonnes et permet de fendre des troncs de bois de dimensions variables, jusqu'à 58 cm de hauteur. Elle est dotée de roues pour le déplacement, d'un large plan de travail renforcé, d'un système automatique de “contrôle fin de course” réglable et de dispositifs de sécurité spécifiques qui protègent l'utilisateur. • CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES: Moteur monophasé Hp3 220V, pompe de grande portée, distributeur avec portée de 40 l/min. et retour automatique du tiroir. • SUR DEMANDE: Moteur triphasé 380V; coin à croix.

PIÉCE DE RECHANGE

COULISSEAU GUIDE SUPÉRIEUR COULISSEAU GUIDE INFÉRIEUR ROUE SLE-8 DISTRIBUTEUR OLÉODYNAMIQUE CYLINDRE POUR FENDEUSE DE BÛCHES COIN À CROIX MOTEUR 3 HP 220V MOTEUR3 HP 380V POMPE SLE-8 INTERRUPTEUR AVEC BOBINE CONDENSATEUR SLE-8 BOÎTIER DE CONDENSATEUR SLE-8

8,50 8,50 13,00 100,50 290,00 114,20 290,50 331,00 162,00 22,80 20,00 15,00


SLS-8

SPACCALEGNA IDRAULICO SLS-8 Hydraulic log splitter SLS-8 Hydraulik-Holzspalter SLS-8 Astilladora de Tronco hidráulica SLS-8 Fendeuse à bois hidraulique

MOD SLS-8

CODE

1.002.066

KG.

8000

Lo spaccalegna SLS-8 ha una spinta di 8 tonnellate e consente di spaccare tronchi di legno di dimensioni variabili, fino a 58 cm di altezza. E’ dotato di ruote per lo spostamento, di un ampio piano di lavoro rinforzato, di un sistema automatico di controllo fine-corsa registrabile e di appositi dispositivi di sicurezza che tutelano l'utilizzatore. • CARATTERISTICHE TECNICHE: Motore (professionale) Honda 6,5 Hp, pompa di notevole portata, distributore con portata 40 lt/min. con ritorno automatico del cassetto. • A RICHIESTA: Cuneo a croce.

CODE

5.400.014 5.400.015 5.411.012 5.422.001 5.431.020 3.350.058 5.023.113 5.421.001 2.131.003

L'apparecchiatura è conforme ai Requisiti richiesti dalla direttiva 2000/14/CE per la limitazione del rumore ambientale.

HP

RICAMBI

HP

HONDA GP200 HP 6,5

CM.

58

The SLS-8 log splitter has an 8 ton thrust and can split logs of various sizes, up to 58 cm in height. It is equipped with wheels for moving it, a large reinforced working table, an automatic adjustable "end-of-stroke control" system, and special safety devices that protect the user. • TECHNICAL CHARACTERISTICS: Honda 6,5 Hp (professional) motor, high capacity pump, distributor with flow rate of 40 l/min., with automatic piston return. • OPTIONAL EXTRAS Splitting cross.

PATTINO GUIDA SUPERIORE PATTINO GUIDA INFERIORE RUOTA SLS-8 DISTRIBUTORE OLEODINAMICO CILINDRO SPACCALEGNA CUNEO A CROCE MOTORE HONDA GP200 HP 6,5 POMPA SLS-8 ACCOPPIAMENTI MOTORE POMPA

SPARE PARTS

UPPER GUIDE SLIDE BLOCK LOWER GUIDE SLIDE BLOCK WHEEL SLS-8 DISTRIBUTOR WOOD-SPLITTING SPLITTING CROSS MOTOR HONDA GP200 HP 6,5 PUMP SLS-8 MOTOR - PUMP

KG.

125

CM.

2.080,00

72x115x108

Der Holzspalter SLS-8 verfügt über eine Schubkraft von 8 Tonnen und ermöglicht das Spalten von Holz unterschiedlicher Größe und mit einer Höhe von bis zu 58 cm. Die Maschine ist mit Transportrollen ausgestattet, sowie mit einer verstärkten Arbeitsfläche, einem einstellbaren, automatischen Anschlagkontrollsystem und entsprechenden Sicherheitsvorrichtung zum Bedienerschutz. • TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN: Honda 6,5 PS (Professional) Motor, Hochleistungspumpe , Verteiler mit Durchflussrate von 40 l / min., Mit automatischer Kolbenrück . •AUF ANFRAGE: Spaltkreuz.

ERSATZTEILE

OBEREFÜHRUNGSKUFE UNTEREFÜHRUNGSKUFE RAD SLS-8 VERTEILER HOLZSPALTZYLINDER MULTIPLIKATOR SPALKREUZ MOTOR HONDA GP200 HP 6,5 PUMPE SLS-8 MOTOR - PUMPE

La astilladora de tronco SLS-8 tiene un empuje de 8 toneladas y permite partir troncos de madera de dimensiones variables, hasta 58 cm de altura. Está dotada de ruedas para el desplazamiento, de un amplio plano de trabajo reforzado, de un sistema automático de "control final de carrera" ajustable y de adecuados dispositivos de seguridad que protegen el usuario. • CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS: Motor (profesional) Honda 6,5 Hp, bomba de gran caudal, distribuidor con caudal 40 l/min, con retorno automático de la caja. • A PETICIÓN: Cuña en cruz.

RECAMBIOS

PATÍN GUÍA SUPERIOR PATÍN GUÍA INFERIOR RUEDA SLS-8 DISTRIBUIDOR HIDRÁULICO CILINDRO HENDIDORA DE TRONCOS CUÑA EN CRUZ. MOTOR HONDA GP200 HP 6,5 BOMBA SLS-8 MOTOR-BOMBA

SLS-8

WWW.ZANON.IT WEB VIDEO

La fendeuse à bois SLS-8 a une poussée de 8 tonnes et permet de fendre des troncs de bois de dimensions variables, jusqu'à 58 cm de hauteur. Elle est dotée de roues pour le déplacement, d'un large plan de travail renforcé, d'un système automatique de “contrôle fin de course” réglable et de dispositifs de sécurité spécifiques qui protègent l'utilisateur. • CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES: Moteur (professionnel) Honda 6,5 Hp, pompe de grande portée, distributeur avec portée de 40 l/mn et retour automatique du tiroir. • SUR DEMANDE: Coin à croix.

PIÉCE DE RECHANGE

COULISSEAU GUIDE SUPÉRIEUR COULISSEAU GUIDE INFÉRIEUR ROUE SLS-8 DISTRIBUTEUR OLÉODYNAMIQUE CYLINDRE POUR FENDEUSE DE BÛCHES COIN EN CROIX MOTEUR HONDA GP200 HP 6,5 POMPE SLS-8 MPTEUR-POMPE

8,50 8,50 13,00 100,50 290,00 114,20 595,00 162,00 75,00

105


SLT-9

SPACCALEGNA IDRAULICO SLT-9 Hydraulic log splitter SLT-9 Hydraulik-Holzspalter SLT-9 Astilladora de Tronco hidráulica SLT-9 Fendeuse à bois hidraulique

SLT-9

WWW.ZANON.IT WEB VIDEO

MOD SLT-9

HP CODE

1.002.065

KG.

9000

Lo spaccalegna SLT-9 ha una spinta di 9 tonnellate e consente di spaccare tronchi di legno di dimensioni variabili, fino a 58 cm di altezza. E’ dotato di ruote per lo spostamento, di un ampio piano di lavoro rinforzato, di un sistema automatico di controllo fine-corsa registrabile e di appositi dispositivi di sicurezza che tutelano l'utilizzatore. • CARATTERISTICHE TECNICHE: Scatola ingranaggi a bagno d’olio, pompa con portata 14 l/min., distributore oleodinamico con portata 40 l/min. con ritorno automatico del cassetto. • A RICHIESTA: Pompa con rotazione sx; cuneo a croce.

CODE

5.400.014 5.400.015 5.411.012 5.422.001 5.431.020 3.350.058 5.421.003 5.421.004 5.132.002

106

RICAMBI

HP

20-60

CM.

58

The SLT-9 log splitter has an 9 ton thrust and can split logs of various sizes, up to 58 cm in height. It is equipped with wheels for moving it, a large reinforced working table, an automatic adjustable "end-of-stroke control" system, and special safety devices that protect the user. • TECHNICAL CHARACTERISTICS: Gearbox in oil filled, pump with flow rate of 14 l/min., hydraulic distributor with flow rate of 40 l/min., with automatic piston return. • OPTIONAL EXTRAS Pump with left rotation; splitting cross.

PATTINO GUIDA SUPERIORE PATTINO GUIDA INFERIORE RUOTA SLT-9 DISTRIBUTORE OLEODINAMICO CILINDRO SPACCALEGNA CUNEO A CROCE POMPA SLT 9 POMPA CON ROTAZIONE SX MOLTIPLICATORE ATTACCO RAPIDO

SPARE PARTS

UPPER GUIDE SLIDE BLOCK LOWER GUIDE SLIDE BLOCK WHEEL SLT-9 DISTRIBUTOR WOOD-SPLITTING SPLITTING CROSS PUMP SLT 9 PUMP WITH LEFT ROTATION QUICK CONNECT MULTIPLIER

KG.

115

CM.

1.510,00

72x90x108

Der Holzspalter SLT-9 verfügt über eine Schubkraft von 9 Tonnen und ermöglicht das Spalten von Holz unterschiedlicher Größe und mit einer Höhe von bis zu 58 cm. Die Maschine ist mit Transportrollen ausgestattet, sowie mit einer verstärkten Arbeitsfläche, einem einstellbaren, automatischen Anschlagkontrollsystem und entsprechenden Sicherheitsvorrichtung zum Bedienerschutz. • TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN: Getriebe in Öl gefüllt, Pumpe mit einer Leistung von 14 l / min., Hydraulikverteiler mit Durchflussrate von 40 l / min., Mit automatischer Kolbenrück. •AUF ANFRAGE: Pumpe mit Rotation links; Spaltkreuz.

ERSATZTEILE

OBEREFÜHRUNGSKUFE UNTEREFÜHRUNGSKUFE RAD SLT-9 VERTEILER HOLZSPALTZYLINDER MULTIPLIKATOR SPALKREUZ PUMPE SLT 9 PUMPE MIT ROTATION LINKS SCHNELLANSCHLUSS

La astilladora de tronco SLT-9 tiene un empuje de 9 toneladas y permite partir troncos de madera de dimensiones variables, hasta 58 cm de altura. Está dotada de ruedas para el desplazamiento, de un amplio plano de trabajo reforzado, de un sistema automático de "control final de carrera" ajustable y de adecuados dispositivos de seguridad que protegen el usuario. • CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS: Caja de engranajes en baño de aceite, bomba con caudal 14 l/min, distribuidor hidráulico con caudal 40 l/min, con retorno automático de la caja. • A PETICIÓN: Bomba con rotación izda; cuña en cruz.

RECAMBIOS

PATÍN GUÍA SUPERIOR PATÍN GUÍA INFERIOR RUEDA SLT-9 DISTRIBUIDOR HIDRÁULICO CILINDRO HENDIDORA DE TRONCOS CUÑA EN CRUZ. BOMBA SLT 9 BOMBA CON ROTACIÓN IZDA MULTIPLICADOR CONEXIÓN RÁPIDA

La fendeuse à bois SLT-9 a une poussée de 9 tonnes et permet de fendre des troncs de bois de dimensions variables, jusqu'à 58 cm de hauteur. Elle est dotée de roues pour le déplacement, d'un large plan de travail renforcé, d'un système automatique de “contrôle fin de course” réglable et de dispositifs de sécurité spécifiques qui protègent l'utilisateur. • CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES: Boîtier engrenages à bain d’huile, pompe avec portée 14 l/mn, distributeur oléodynamique avec portée 40 l/mn et retour automatique du tiroir. • SUR DEMANDE: Pompe avec rotation à gauche; coin à croix.

PIÉCE DE RECHANGE

COULISSEAU GUIDE SUPÉRIEUR COULISSEAU GUIDE INFÉRIEUR ROUE SLT-9 DISTRIBUTEUR OLÉODYNAMIQUE CYLINDRE POUR FENDEUSE DE BÛCHES COIN À CROIX POMPE SLT 9 POMPE AVEC ROTATION À GAUCHE MULTIPLICATEUR ATTELAGE RAPIDE

8,50 8,50 13,00 100,50 290,00 114,20 180,00 180,00 257,90


SLE-9

SPACCALEGNA POLIVALENTE SLE-9 Orientable log splitter SLE-9 Schwenkbarer-Holzspalter SLE-9 Astilladora de Tronco polivalente SLE-9 Fendeuse à bois polyvalente

WWW.ZANON.IT WEB VIDEO

MOD SLE-9

CODE

1.002.251

KG.

9000

Lo spaccalegna SLE 9 ha una spinta di 9 tonnellate e consente di spaccare tronchi di legno di dimensioni variabili, fino a 63 cm di altezza. Grazie al meccanismo manuale è possibile lavorare in 3 diverse posizioni: verticale, orizzontale e a 45°.E’ dotato di ruote per lo spostamento, di un ampio piano di lavoro rinforzato, di un sistema automatico di controllo fine-corsa registrabile e di appositi dispositivi di sicurezza che tutelano l'utilizzatore. • CARATTERISTICHE TECNICHE: Motore monofase Hp3 220V, pompa di notevole portata, distributore con portata 40 lt/min. con velocità variabile e con ritorno automatico del cassetto. • A RICHIESTA: Motore trifase 380V; cuneo a croce.

CODE

8.350.092 5.411.010 5.422.003 5.431.021 3.350.048 5.023.060 5.023.061 5.421.007 5.444.007 5.444.045 5.444.046

L'apparecchiatura è conforme ai Requisiti richiesti dalla direttiva 2000/14/CE per la limitazione del rumore ambientale.

HP

RICAMBI

HP

3

CM.

63

The SLE 9 log splitter has an 9 ton thrust and can split logs of various sizes, up to 63 cm in height. The manual mechanism lets you work in 3 different positions: vertical, horizontal, and 45°. It is equipped with wheels for moving it, a large reinforced working table, an automatic adjustable "end-of-stroke control" system, and special safety devices that protect the user. • TECHNICAL CHARACTERISTICS: Singlephase electric motor Hp3 220V, high capacity pump, distributor with flow rate of 40 l/min., variable speed, with automatic piston return. • OPTIONAL EXTRAS 380V three-phase motor; splitting cross.

COLTELLO RUOTA SLE-9 DISTRIBUTORE OLEODINAMICO CILINDRO SPACCALEGNA CUNEO A CROCE MOTORE 3 HP 220V MOTORE 3 HP 380V POMPA SLE-9 INTERRUTTORE CON BOBINA CONDENSATORE SLE-9 SCATOLA CONDITORE SLE-9

SPARE PARTS

KNIFE WHEEL SLE-9 DISTRIBUTOR WOOD-SPLITTING SPLITTING CROSS MOTOR 3 HP 220V MOTOR 3 HP 380V PUMP SLE-9 SWITCH WITH COIL CAPACITOR SLE-9 BOX CAPACITOR SLE-9

KG.

100

CM.

1.720,00

50x80x180

Der Holzspalter SLE 9 verfügt über eine Schubkraft von 9 Tonnen und ermöglicht das Spalten von Holz unterschiedlicher Größe und mit einer Höhe von bis zu 63 cm. Dank des manuellen Mechanismus kann in 3 unterschiedlichen Positionen gearbeitet werden: vertikal, horizontal und auf 45°. Die Maschine ist mit Transportrollen ausgestattet, sowie mit einer verstärkten Arbeitsfläche, einem einstellbaren, automatischen Anschlagkontrollsystem und entsprechenden Sicherheitsvorrichtung zum Bedienerschutz.

La astilladora de tronco SLE 9 tiene un empuje de 9 toneladas y permite partir troncos de madera de dimensiones variables, hasta 63 cm de altura. Gracias al mecanismo manual se puede trabajar en 3 distintas posiciones: vertical, horizontal y a 45°. Está dotada de ruedas para el desplazamiento, de un amplio plano de trabajo reforzado, de un sistema automático de "control final de carrera" ajustable y de adecuados dispositivos de seguridad que protegen el usuario. • CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS: • TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN: Motor monofásico 3Hp 220V (380V bajo Einphasiger Motor, (380V auf Anfrage), pedido), bomba de gran caudal, Pumpe mit hoher Förderlei-stung, distribuidor con caudal 40 l/min, Hydraulik-verteiler mit 40 l/min con velocidad variable y con retorno Durchsatz, variable Geschwindigkeit, automático de la caja automatischer Kolbenrücklauf • A PETICIÓN: Motor trifásico 380V; cuña en cruz. •AUF ANFRAGE: Drehstrommotor 380 V; Spaltkreuz

ERSATZTEILE

SCHNEIDE RAD SLE-9 VERTEILER HOLZSPALTZYLINDER MULTIPLIKATOR SPALKREUZ MOTOR 3 HP 220V MOTOR 3 HP 380V PUMPE SLE-9 SCHALTER MIT SPULE KONDENSATOREN SLE-9 BOX KONDENSATOREN SLE-9

RECAMBIOS

CUCHILLA RUEDA SLE-9 DISTRIBUIDOR HIDRÁULICO CILINDRO HENDIDORA DE TRONCOS CUÑA EN CRUZ. MOTOR 3 HP 220V MOTOR 3 HP 380V BOMBA SLE-9 INTERRUPTOR CON BOBINA CONDENSADORES SLE-9 CAJA DE CONDENSADORES SLE-9

La fendeuse à bois SLE 9 a une poussée de 9 tonnes et permet de fendre des troncs de bois de dimensions variables, jusqu'à 63 cm de hauteur. Grâce au mécanisme manuel il est possible de travailler en 3 différentes positions : verticale, horizontale et à 45°. Elle est dotée de roues pour le déplacement, d'un large plan de travail renforcé, d'un système automatique de “contrôle fin de course” réglable et de dispositifs de sécurité spécifiques qui protègent l'utilisateur.

SLE-9

BREVETTATO - PATENTED

• CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES: Moteur monophasé Hp3 220V, pompe de grande portée, distributeur avec portée de 40 l/min., vitesse variable et retour automatique du tiroir. • SUR DEMANDE: Moteur triphasé 380V; coin à croix.

PIÉCE DE RECHANGE

COUTEAU ROUE SLE-9 DISTRIBUTEUR OLÉODYNAMIQUE CYLINDRE POUR FENDEUSE DE BÛCHES COIN À CROIX MOTEUR 3 HP 220V MOTEUR3 HP 380V POMPE SLE-9 INTERRUPTEUR AVEC BOBINE CONDENSATEUR SLE-9 BOÎTIER DE CONDENSATEUR SLE-9

140,00 10,70 100,50 360,00 125,00 290,50 331,00 162,00 22,80 20,00 15,00

107


SLT-9.5/SLI-9.5 SPACCALEGNA POLIVALENTE

SLT-9.5/SLI-9.5 Orientable log splitter SLT-9.5/SLI-9.5 Schwenkbarer-Holzspalter SLT-9.5/SLI-9.5 Astilladora de Tronco polivalente SLT-9.5/SLI-9.5 Fendeuse à bois polyvalente

WWW.ZANON.IT WEB VIDEO

SLT-9.5/ SLI-9.5

BREVETTATO - PATENTED

MOD SLT-9.5 SLI-9.5

HP CODE

1.002.252 1.002.550

KG.

9500 9500

Lo spaccalegna SLT-9,5/SLI-9,5 ha una spinta di 9,5 tonnellate e consente di spaccare tronchi di legno di dimensioni variabili, fino a 63 cm di altezza. Grazie al meccanismo manuale è possibile lavorare in 3 diverse posizioni: verticale, orizzontale e a 45°. E’ dotato di ruote per lo spostamento, di un ampio piano di lavoro rinforzato, di un sistema automatico di controllo fine-corsa registrabile e di appositi dispositivi di sicurezza che tutelano l'utilizzatore. • CARATTERISTICHE TECNICHE: Scatola ingranaggi a bagno d’olio, pompa con portata 14 l/min., distributore oleodinamico con portata 40 l/min. con ritorno automatico del cassetto. • A RICHIESTA: Pompa con rotazione sx; cuneo a croce.

CODE

8.350.092 5.411.012 5.422.003 5.431.021 3.350.048 5.421.003 5.421.004 5.132.002

108

RICAMBI

HP

18-60 18-60

CM.

63 63

The SLT-9,5/SLI-9,5 log splitter has an 9,5 ton thrust and can split logs of various sizes, up to 63 cm in height. The manual mechanism lets you work in 3 different positions: vertical, horizontal, and 45°. It is equipped with wheels for moving it, a large reinforced working table, an automatic adjustable "end-of-stroke control" system, and special safety devices that protect the user. • TECHNICAL CHARACTERISTICS: Oil bath gearbox , pump with flow rate of 14 l/min., hydraulic distributor with flow rate of 40 l/min. with automatic valve return. • OPTIONAL EXTRAS Pump with left rotation; splitting cross.

COLTELLO RUOTA SLT-9.5 DISTRIBUTORE OLEODINAMICO CILINDRO SPACCALEGNA CUNEO A CROCE POMPA POMPA CON ROTAZIONE SX MOLTIPLICATORE ATTACCO RAPIDO

SPARE PARTS

KNIFE WHEEL SLT-9.5 DISTRIBUTOR WOOD-SPLITTING SPLITTING CROSS PUMP PUMP WITH LEFT ROTATION QUICK CONNECT MULTIPLIER

KG.

95 90

CM.

1.720,00 1.420,00

50x80x180 50x80x180

Der Holzspalter SLT-9,5/SLI-9,5 verfügt über eine Schubkraft von 9,5 Tonnen und ermöglicht das Spalten von Holz unterschiedlicher Größe und mit einer Höhe von bis zu 63 cm. Dank des manuellen Mechanismus kann in 3 unterschiedlichen Positionen gearbeitet werden: vertikal, horizontal und auf 45°. Die Maschine ist mit Transportrollen ausgestattet, sowie mit einer verstärkten Arbeitsfläche, einem einstellbaren, automatischen Anschlagkontrollsystem und entsprechenden Sicherheitsvorrichtung zum Bedienerschutz. • TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN: Getriebegehäuse im Ölgefüllt, Pumpe mit 14 l/min Förderleistung, Hydraulikverteiler mit 40 l/min Durchsatz, automatischer Kolbenrücklauf. •AUF ANFRAGE: Pumpe mit Rotation links; Spaltkreuz.

ERSATZTEILE

SCHNEIDE RAD SLT-9.5 VERTEILER HOLZSPALTZYLINDER MULTIPLIKATOR SPALKREUZ PUMPE PUMPE MIT ROTATION LINKS SCHNELLANSCHLUSS

La astilladora de tronco SLT-9,5/SLI9,5 tiene un empuje de 9,5 toneladas y permite partir troncos de madera de dimensiones variables, hasta 63 cm de altura. Gracias al mecanismo manual se puede trabajar en 3 distintas posiciones: vertical, horizontal y a 45°. Está dotada de ruedas para el desplazamiento, de un amplio plano de trabajo reforzado, de un sistema automático de "control final de carrera" ajustable y de adecuados dispositivos de seguridad que protegen el usuario. • CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS: Caja de engranajes en baño de aceite, bomba con caudal 14 l/min, distribuidor hidráulico con caudal 40 l/min, con retorno automático de la caja. • A PETICIÓN: Bomba con rotación izda; cuña en cruz.

RECAMBIOS

CUCHILLA RUEDA SLT-9.5 DISTRIBUIDOR HIDRÁULICO CILINDRO HENDIDORA DE TRONCOS CUÑA EN CRUZ. BOMBA BOMBA CON ROTACIÓN IZDA MULTIPLICADOR CONEXIÓN RÁPIDA

La fendeuse à bois SLT-9,5/SLI-9,5 a une poussée de 9,5 tonnes et permet de fendre des troncs de bois de dimensions variables, jusqu'à 63 cm de hauteur. Grâce au mécanisme manuel il est possible de travailler en 3 différentes positions : verticale, horizontale et à 45°. Elle est dotée de roues pour le déplacement, d'un large plan de travail renforcé, d'un système automatique de “contrôle fin de course” réglable et de dispositifs de sécurité spécifiques qui protègent l'utilisateur. • CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES: Boîtier engrenages à bain d’huile, pompe avec portée 14 l/mn, distributeur oléodynamique avec portée 40 l/mn et retour automatique du tiroir. • SUR DEMANDE: Pompe avec rotation à gauche; coin à croix.

PIÉCE DE RECHANGE

COUTEAU ROUE SLT-9.5 DISTRIBUTEUR OLÉODYNAMIQUE CYLINDRE POUR FENDEUSE DE BÛCHES COIN À CROIX POMPE POMPE AVEC ROTATION À GAUCHE MULTIPLICATEUR ATTELAGE RAPIDE

140,00 10,70 100,50 360,00 114,20 180,00 180,00 257,90


SLE-10

SPACCALEGNA IDRAULICO FISSO SLE-10 Hydraulic log splitter SLE-10 Hydraulik-Holzspalter SLE-10 Astilladora de Tronco hidráulica SLE-10 Fendeuse à bois hidraulique

WWW.ZANON.IT WEB VIDEO

MOD CODE

KG.

SLE-10 FISSO 1.002.468 10.000 Lo spaccalegna SLE-10 ha una spinta di 10 tonnellate e consente di spaccare tronchi di legno di dimensioni variabili, fino a 57 cm di altezza. E’ dotato di ruote per lo spostamento, di un ampio piano di lavoro rinforzato, di un sistema automatico di controllo fine-corsa registrabile e di appositi dispositivi di sicurezza che tutelano l'utilizzatore. • CARATTERISTICHE TECNICHE: Motore elettrico monofase 3hp 220V, pompa doppia compatta con valvola disgiuntrice 2+6, distributore oleodinamico di notevole portata con ritorno automatico del cassetto. • A RICHIESTA: Motore trifase 380V; cuneo a croce.

CODE

5.400.014 5.400.015 5.422.001 5.431.020 3.350.058 5.023.060 5.023.061 5.421.008 5.444.007 5.444.045

L'apparecchiatura è conforme ai Requisiti richiesti dalla direttiva 2000/14/CE per la limitazione del rumore ambientale.

HP

RICAMBI

HP

3

CM.

57

The SLE-10 log splitter has an 10 ton thrust and can split logs of various sizes, up to 57 cm in height. It is equipped with wheels for moving it, a large reinforced working table, an automatic adjustable "end-of-stroke control" system, and special safety devices that protect the user. • TECHNICAL CHARACTERISTICS: Singlephase electric motor 3Hp 220V, compact double pump with 2+6 disconnection valve, high capacity hydraulic distributor with automatic piston return. • OPTIONAL EXTRAS 380V three-phase motor; splitting cross.

PATTINO GUIDA SUPERIORE PATTINO GUIDA INFERIORE DISTRIBUTORE OLEODINAMICO CILINDRO SPACCALEGNA CUNEO A CROCE MOTORE 3 HP 220V MOTORE 3 HP 380V POMPA DOPPIA INTERRUTTORE CON BOBINA CONDENSATORE

SPARE PARTS

UPPER GUIDE SLIDE BLOCK LOWER GUIDE SLIDE BLOCK DISTRIBUTOR WOOD-SPLITTING SPLITTING CROSS MOTOR 3 HP 220V MOTOR 3 HP 380V DOUBLE PUMP SWITCH WITH COIL CAPACITOR

KG.

125

CM.

1.610,00

72x90x108

Der Holzspalter SLE-10 verfügt über eine Schubkraft von 10 Tonnen und ermöglicht das Spalten von Holz unterschiedlicher Größe und mit einer Höhe von bis zu 57 cm. Die Maschine ist mit Transportrollen ausgestattet, sowie mit einer verstärkten Arbeitsfläche, einem einstellbaren, automatischen Anschlagkontrollsystem und entsprechenden Sicherheitsvorrichtung zum Bedienerschutz. • TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN: Einphasiger Elektromotor 3PS 220V, kompakte Doppelpumpe mit Trennventil 2+6, Hydraulikverteiler mit hohem Durchsatz, automatischer Kolbenrücklauf. •AUF ANFRAGE: Drehstrommotor 380 V; Spaltkreuz.

ERSATZTEILE

OBEREFÜHRUNGSKUFE UNTEREFÜHRUNGSKUFE VERTEILER HOLZSPALTZYLINDER MULTIPLIKATOR SPALKREUZ MOTOR 3 HP 220V MOTOR 3 HP 380V DOPPLE PUMPE SCHALTER MIT SPULE KONDENSATOREN

La astilladora de tronco SLE-10 tiene un empuje de 10 toneladas y permite partir troncos de madera de dimensiones variables, hasta 57 cm de altura. Está dotada de ruedas para el desplazamiento, de un amplio plano de trabajo reforzado, de un sistema automático de "control final de carrera" ajustable y de adecuados dispositivos de seguridad que protegen el usuario. • CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS: Motor eléctrico monofásico 3Hp 220V, bomba doble compacta con válvula de corte 2+6, distribuidor hidráulico de gran caudal, con retorno automático de la caja. • A PETICIÓN: Motor trifásico 380V; cuña en cruz.

RECAMBIOS

PATÍN GUÍA SUPERIOR PATÍN GUÍA INFERIOR DISTRIBUIDOR HIDRÁULICO CILINDRO HENDIDORA DE TRONCOS CUÑA EN CRUZ. MOTOR 3 HP 220V MOTOR 3 HP 380V BOMBA DOBLE INTERRUPTOR CON BOBINA CONDENSADORES

La fendeuse à bois SLE-10 a une poussée de 10 tonnes et permet de fendre des troncs de bois de dimensions variables, jusqu'à 57 cm de hauteur. Elle est dotée de roues pour le déplacement, d'un large plan de travail renforcé, d'un système automatique de “contrôle fin de course” réglable et de dispositifs de sécurité spécifiques qui protègent l'utilisateur. • CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES: Moteur électrique monophasé 3hp 220V, pompe double compacte avec vannes de disjonction 2+6, distributeur oléodynamique de grande portée avec retour automatique du tiroir. • SUR DEMANDE: Moteur triphasé 380V; coin à croix.

PIÉCE DE RECHANGE

COULISSEAU GUIDE SUPÉRIEUR COULISSEAU GUIDE INFÉRIEUR DISTRIBUTEUR OLÉODYNAMIQUE CYLINDRE POUR FENDEUSE DE BÛCHES COIN À CROIX MOTEUR 3 HP 220V MOTEUR3 HP 380V POMPE DOUBLE INTERRUPTEUR AVEC BOBINE CONDENSATEUR

SLE-10

PIANO DI LAVORO FISSO WORKING TABLE FIRME VERSTÄRKTER UNTERNEHMEN SUPERFICIE DE TRABAJO FIJA PLAN DE TRAVAIL ENTREPRISE

8,50 8,50 100,50 290,00 114,20 290,50 331,00 442,50 22,80 20,00

109


SLE-10

SPACCALEGNA IDRAULICO MOBILE SLE-10 Hydraulic log splitter SLE-10 Hydraulik-Holzspalter SLE-10 Astilladora de Tronco hidráulica SLE-10 Fendeuse à bois hidraulique

WWW.ZANON.IT WEB VIDEO

SLE-10

PIANO DI LAVORO MOBILE WORKING TABLE ADJUSTABLE VERSTÄRKTER 3-FACH SUPERFICIE DE TRABAJO REGULABLE PLAN DE TRAVAIL RÈGLABLE

MOD CODE

Lo spaccalegna SLE-10 ha una spinta di 10 tonnellate e consente di spaccare tronchi di legno di dimensioni variabili, fino a 90 cm di altezza. E’ dotato di ruote per lo spostamento, di un ampio piano di lavoro rinforzato, di un sistema automatico di controllo fine-corsa registrabile e di appositi dispositivi di sicurezza che tutelano l'utilizzatore. • CARATTERISTICHE TECNICHE: Motore elettrico monofase 3hp 220V, pompa doppia compatta con valvola disgiuntrice 2+6, distributore oleodinamico di notevole portata con ritorno automatico del cassetto. • A RICHIESTA: Motore trifase 380V; cuneo a croce.

CODE

110

KG.

SLE-10 MOBILE 1.002.062 10.000

5.400.014 5.400.015 5.422.001 5.431.020 3.350.058 5.023.060 5.023.061 5.421.008 5.444.007 5.444.045

L'apparecchiatura è conforme ai Requisiti richiesti dalla direttiva 2000/14/CE per la limitazione del rumore ambientale.

HP

RICAMBI

HP

3

CM.

90

The SLE-10 log splitter has an 10 ton thrust and can split logs of various sizes, up to 90 cm in height. It is equipped with wheels for moving it, a large reinforced working table adjustable in 3 positions, an automatic adjustable "end-of-stroke control" system, and special safety devices that protect the user. • TECHNICAL CHARACTERISTICS: Singlephase electric motor 3Hp 220V, compact double pump with 2+6 disconnection valve, high capacity hydraulic distributor with automatic piston return. • OPTIONAL EXTRAS 380V three-phase motor; splitting cross.

PATTINO GUIDA SUPERIORE PATTINO GUIDA INFERIORE DISTRIBUTORE OLEODINAMICO CILINDRO SPACCALEGNA CUNEO A CROCE MOTORE 3 HP 220V MOTORE 3 HP 380V POMPA DOPPIA INTERRUTTORE CON BOBINA CONDENSATORE

SPARE PARTS

UPPER GUIDE SLIDE BLOCK LOWER GUIDE SLIDE BLOCK DISTRIBUTOR WOOD-SPLITTING SPLITTING CROSS MOTOR 3 HP 220V MOTOR 3 HP 380V DOUBLE PUMP SWITCH WITH COIL CAPACITOR

KG.

150

CM.

1.720,00

72x90x108

Der Holzspalter SLE-10 verfügt über eine Schubkraft von 10 Tonnen und ermöglicht das Spalten von Holz unterschiedlicher Größe und mit einer Höhe von bis zu 90 cm. Die Maschine ist mit Transportrollen ausgestattet, sowie mit einer verstärkten Arbeitsfläche und regulierbar in 3 Positionen, einem einstellbaren, automatischen Anschlagkontrollsystem und entsprechenden Sicherheitsvorrichtung zum Bedienerschutz. • TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN: Einphasiger Elektromotor 3PS 220V, kompakte Doppelpumpe mit Trennventil 2+6, Hydraulikverteiler mit hohem Durchsatz, automatischer Kolbenrücklauf. •AUF ANFRAGE: Drehstrommotor 380 V; Spaltkreuz.

ERSATZTEILE

OBEREFÜHRUNGSKUFE UNTEREFÜHRUNGSKUFE VERTEILER HOLZSPALTZYLINDER MULTIPLIKATOR SPALKREUZ MOTOR 3 HP 220V MOTOR 3 HP 380V DOPPLE PUMPE SCHALTER MIT SPULE KONDENSATOREN

La astilladora de tronco SLE-10 tiene un empuje de 10 toneladas y permite partir troncos de madera de dimensiones variables, hasta 90 cm de altura. Está dotada de ruedas para el desplazamiento, de un amplio plano de trabajo reforzado ajustable en 3 posiciones, de un sistema automático de "control final de carrera" ajustable y de adecuados dispositivos de seguridad que protegen el usuario. • CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS: Motor eléctrico monofásico 3Hp 220V, bomba doble compacta con válvula de corte 2+6, distribuidor hidráulico de gran caudal, con retorno automático de la caja. • A PETICIÓN: Motor trifásico 380V; cuña en cruz.

RECAMBIOS

PATÍN GUÍA SUPERIOR PATÍN GUÍA INFERIOR DISTRIBUIDOR HIDRÁULICO CILINDRO HENDIDORA DE TRONCOS CUÑA EN CRUZ. MOTOR 3 HP 220V MOTOR 3 HP 380V BOMBA DOBLE INTERRUPTOR CON BOBINA CONDENSADORES

La fendeuse à bois SLE-10 a une poussée de 10 tonnes et permet de fendre des troncs de bois de dimensions variables, jusqu'à 90 cm de hauteur. Elle est dotée de roues pour le déplacement, d'un large plan de travail renforcé réglable en 3 positions, d'un système automatique de “contrôle fin de course” réglable et de dispositifs de sécurité spécifiques qui protègent l'utilisateur. • CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES: Moteur électrique monophasé 3hp 220V, pompe double compacte avec vannes de disjonction 2+6, distributeur oléodynamique de grande portée avec retour automatique du tiroir. • SUR DEMANDE: Moteur triphasé 380V; coin à croix.

PIÉCE DE RECHANGE

COULISSEAU GUIDE SUPÉRIEUR COULISSEAU GUIDE INFÉRIEUR DISTRIBUTEUR OLÉODYNAMIQUE CYLINDRE POUR FENDEUSE DE BÛCHES COIN À CROIX MOTEUR 3 HP 220V MOTEUR3 HP 380V POMPE DOUBLE INTERRUPTEUR AVEC BOBINE CONDENSATEUR

8,50 8,50 100,50 290,00 114,20 290,50 331,00 442,50 22,80 20,00


SLT-10

SPACCALEGNA IDRAULICO SLT-10 Hydraulic log splitter SLT-10 Hydraulik-Holzspalter SLT-10 Astilladora de Tronco hidráulica SLT-10 Fendeuse à bois hidraulique

WWW.ZANON.IT WEB VIDEO

MOD CODE

KG.

1.002.063 10.000

Lo spaccalegna SLT-10 ha una spinta di 10 tonnellate e consente di spaccare tronchi di legno di dimensioni variabili, fino a 90 cm di altezza. E’ dotato di ruote per lo spostamento, di un ampio piano di lavoro rinforzato, di un sistema automatico di controllo fine-corsa registrabile e di appositi dispositivi di sicurezza che tutelano l'utilizzatore. • CARATTERISTICHE TECNICHE: Scatola ingranaggi a bagno d’olio, pompa con portata 14 l/min., distributore oleodinamico con portata 40 l/min. con ritorno automatico del cassetto. • A RICHIESTA: Pompa con rotazione sx; cuneo a croce.

CODE

5.400.014 5.400.015 5.411.012 5.422.001 5.431.020 3.350.058 5.421.003 5.421.004 5.132.002

RICAMBI

HP

20-60

CM.

90

The SLT-10 log splitter has an 10 ton thrust and can split logs of various sizes, up to 90 cm in height. It is equipped with wheels for moving it, a large reinforced working table adjustable in 3 positions, an automatic adjustable "end-of-stroke control" system, and special safety devices that protect the user. • TECHNICAL CHARACTERISTICS: Oil filled pump with flow rate of 14 l/min., hydraulic distributor with flow rate of 40 l/ min., with automatic piston return. • OPTIONAL EXTRAS Pump with left rotation; splitting cross.cross.

PATTINO GUIDA SUPERIORE PATTINO GUIDA INFERIORE RUOTA DISTRIBUTORE OLEODINAMICO CILINDRO SPACCALEGNA CUNEO A CROCE POMPA POMPA CON ROTAZIONE SX MOLTIPLICATORE ATTACCO RAPIDO

SPARE PARTS

UPPER GUIDE SLIDE BLOCK LOWER GUIDE SLIDE BLOCK WHEEL DISTRIBUTOR WOOD-SPLITTING SPLITTING CROSS PUMP PUMP WITH LEFT ROTATION QUICK CONNECT MULTIPLIER

KG.

145

CM.

72x90x108

Der Holzspalter SLT-10 verfügt über eine Schubkraft von 10 Tonnen und ermöglicht das Spalten von Holz unterschiedlicher Größe und mit einer Höhe von bis zu 90 cm. Die Maschine ist mit Transportrollen ausgestattet, sowie mit einer verstärkten Arbeitsfläche und regulierbar in 3 Positionen, einem einstellbaren, automatischen Anschlagkontrollsystem und entsprechenden Sicherheitsvorrichtung zum Bedienerschutz. • TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN: Getriebegehäuse im Ölgefüllt, Pumpe mit 14 l/min Förderleistung., Hydraulikverteiler mit 40 l/min Durchsatz, automatischer Kolbenrücklauf. •AUF ANFRAGE: Pumpe mit Rotation links; Spaltkreuz.

ERSATZTEILE

OBEREFÜHRUNGSKUFE UNTEREFÜHRUNGSKUFE RAD VERTEILER HOLZSPALTZYLINDER MULTIPLIKATOR SPALKREUZ PUMPE PUMPE MIT ROTATION LINKS SCHNELLANSCHLUSS

SLT-10

SLT-10

HP 1.720,00 La astilladora de tronco SLT-10 tiene un empuje de 10 toneladas y permite partir troncos de madera de dimensiones variables, hasta 90 cm de altura. Está dotada de ruedas para el desplazamiento, de un amplio plano de trabajo reforzado ajustable en 3 posiciones, de un sistema automático de "control final de carrera" ajustable y de adecuados dispositivos de seguridad que protegen el usuario. • CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS: Caja de engranajes en baño de aceite, bomba con caudal 14 l/min, distribuidor hidráulico con caudal 40 l/min, con retorno automático de la caja. • A PETICIÓN:

La fendeuse à bois SLT-10 a une poussée de 10 tonnes et permet de fendre des troncs de bois de dimensions variables, jusqu'à 90 cm de hauteur. Elle est dotée de roues pour le déplacement, d'un large plan de travail renforcé réglable en 3 positions, d'un système automatique de “contrôle fin de course” réglable et de dispositifs de sécurité spécifiques qui protègent l'utilisateur. • CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES: Boîtier engrenages à bain d’huile, pompe avec portée 14 l/mn, distributeur oléodynamique avec portée 40 l/mn et retour automatique du tiroir • SUR DEMANDE: Bomba con rotación izda; cuña en cruz. Pompe avec rotation à gauche; coin à croix.

RECAMBIOS

PATÍN GUÍA SUPERIOR PATÍN GUÍA INFERIOR RUEDA DISTRIBUIDOR HIDRÁULICO CILINDRO HENDIDORA DE TRONCOS CUÑA EN CRUZ. BOMBA BOMBA CON ROTACIÓN IZDA MULTIPLICADOR CONEXIÓN RÁPIDA

PIÉCE DE RECHANGE

COULISSEAU GUIDE SUPÉRIEUR COULISSEAU GUIDE INFÉRIEUR ROUE DISTRIBUTEUR OLÉODYNAMIQUE CYLINDRE POUR FENDEUSE DE BÛCHES COIN À CROIX POMPE POMPE AVEC ROTATION À GAUCHE MULTIPLICATEUR ATTELAGE RAPIDE

8,50 8,50 13,00 100,50 290,00 114,20 180,00 180,00 257,90

111


SLS-10

SPACCALEGNA IDRAULICO SLS-10 Hydraulic log splitter SLS-10 Hydraulik-Holzspalter SLS-10 Astilladora de Tronco hidráulica SLS-10 Fendeuse à bois hidraulique

SLS-10

WWW.ZANON.IT WEB VIDEO

MOD SLS-10

CODE

KG.

CODE

112

HP

1.002.389 10.000 HONDA GP200 HP 6,5

Lo spaccalegna SLS-10 ha una spinta di 10 tonnellate e consente di spaccare tronchi di legno di dimensioni variabili, fino a 90 cm di altezza. E’ dotato di ruote per lo spostamento, di un ampio piano di lavoro rinforzato, di un sistema automatico di controllo fine-corsa registrabile e di appositi dispositivi di sicurezza che tutelano l'utilizzatore. • CARATTERISTICHE TECNICHE: Motore professionale Honda (6,5Hp), pompa doppia compatta con valvola disgiuntrice 2+6, distributore oleodinamico di notevole portata con ritorno automatico del cassetto. • A RICHIESTA: Cuneo a croce.

5.400.014 5.400.015 5.411.012 5.422.001 5.431.020 3.350.058 5.023.113 5.421.002 2.131.003

L'apparecchiatura è conforme ai Requisiti richiesti dalla direttiva 2000/14/CE per la limitazione del rumore ambientale.

HP

RICAMBI

CM.

90

The SLS-10 log splitter has an 10 ton thrust and can split logs of various sizes, up to 90 cm in height. It is equipped with wheels for moving it, a large reinforced working table adjustable in 3 positions, an automatic adjustable "end-of-stroke control" system, and special safety devices that protect the user. • TECHNICAL CHARACTERISTICS: Honda 6,5 Hp (professional) motor, compact double pump with 2+6 disconnection valve, high capacity hydraulic distributor with automatic piston return. • OPTIONAL EXTRAS Splitting cross.

PATTINO GUIDA SUPERIORE PATTINO GUIDA INFERIORE RUOTA SLS-10 DISTRIBUTORE OLEODINAMICO CILINDRO SPACCALEGNA CUNEO A CROCE MOTORE HONDA GP200 HP 6,5 POMPA DOPPIA ACCOPPIAMENTI MOTORE POMPA

SPARE PARTS

UPPER GUIDE SLIDE BLOCK LOWER GUIDE SLIDE BLOCK WHEEL SLS-8 DISTRIBUTOR WOOD-SPLITTING SPLITTING CROSS MOTOR HONDA GP200 HP 6,5 DOUBLE PUMP MOTOR - PUMP

KG.

155

CM.

2.310,00

72x115x108

Der Holzspalter SLS-10 verfügt über eine Schubkraft von 10 Tonnen und ermöglicht das Spalten von Holz unterschiedlicher Größe und mit einer Höhe von bis zu 90 cm. Die Maschine ist mit Transportrollen ausgestattet, sowie mit einer verstärkten Arbeitsfläche und regulierbar in 3 Positionen, einem einstellbaren, automatischen Anschlagkontrollsystem und entsprechenden Sicherheitsvorrichtung zum Bedienerschutz. • TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN: Honda 6,5 Ps (professional Einsatz), kompakte Doppelpumpe mit Trennventil 2+6, Hydraulikverteiler mit hohem Durchsatz, automatischer Kolbenrücklauf. •AUF ANFRAGE: Spaltkreuz.

ERSATZTEILE

OBEREFÜHRUNGSKUFE UNTEREFÜHRUNGSKUFE RAD SLS-10 VERTEILER HOLZSPALTZYLINDER MULTIPLIKATOR SPALKREUZ MOTOR HONDA GP200 HP 6,5 DOPPLE PUMPE MOTOR - PUMPE

La astilladora de tronco SLS-10 tiene un empuje de 10 toneladas y permite partir troncos de madera de dimensiones variables, hasta 90 cm de altura. Está dotada de ruedas para el desplazamiento, de un amplio plano de trabajo reforzado ajustable en 3 posiciones, de un sistema automático de "control final de carrera" ajustable y de adecuados dispositivos de seguridad que protegen el usuario. • CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS: Motor profesional Honda (6,5 Hp), bomba doble compacta con válvula de corte 2+6, distribuidor hidráulico de gran caudal, con retorno automático de la caja. • A PETICIÓN: Cuña en cruz.

RECAMBIOS

PATÍN GUÍA SUPERIOR PATÍN GUÍA INFERIOR RUEDA SLS-10 DISTRIBUIDOR HIDRÁULICO CILINDRO HENDIDORA DE TRONCOS CUÑA EN CRUZ. MOTOR HONDA GP200 HP 6,5 BOMBA DOBLE MOTOR-BOMBA

La fendeuse à bois SLS-10 a une poussée de 10 tonnes et permet de fendre des troncs de bois de dimensions variables, jusqu'à 90 cm de hauteur. Elle est dotée de roues pour le déplacement, d'un large plan de travail renforcé réglable en 3 positions, d'un système automatique de “contrôle fin de course” réglable et de dispositifs de sécurité spécifiques qui protègent l'utilisateur. • CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES: Moteur professionnel Honda (6,5 HP), double pompe compacte avec vannes de disjonction 2+6, distributeur oléodynamique de grande portée avec retour automatique du tiroir. • SUR DEMANDE: Coin à croix.

PIÉCE DE RECHANGE

COULISSEAU GUIDE SUPÉRIEUR COULISSEAU GUIDE INFÉRIEUR ROUE SLS-10 DISTRIBUTEUR OLÉODYNAMIQUE CYLINDRE POUR FENDEUSE DE BÛCHES COIN EN CROIX MOTEUR HONDA GP200 HP 6,5 POMPE DOUBLE MPTEUR-POMPE

8,50 8,50 13,00 100,50 290,00 114,20 595,00 442,50 75,00


SVE-10

SPACCALEGNA VERTICALE SVE-10 Vertical log splitter SVE-10 Stehend-Holzspalter SVE-10 Astilladora de Tronco vertical SVE-10 Fendeuse à bois verticale

MOD CODE

KG.

SVE-10/390 1.002.230 10.000 SVE-10/670 1.002.231 10.000

HP

3 3

Supplemento per motore trifase / Supplement motor multiphase Lo spaccalegna SVE-10 ha una spinta di 10 tonnellate e consente di spaccare tronchi di legno di dimensioni variabili, fino a 67 cm di altezza. E’ dotato di ruote per lo spostamento, di un ampio piano di lavoro rinforzato, di un sistema automatico di controllo fine-corsa registrabile e di appositi dispositivi di sicurezza che tutelano l'utilizzatore. La linea di spaccalegna SV è dedicata all’uso professionale. Ha una lama di grandi dimensioni e una doppia pompa che garantisce una spinta potente e velocità di lavoro. • CARATTERISTICHE TECNICHE: Motore elettrico monofase 3Hp 220V, pompa con valvola disgiuntrice 2+6, distributore oleodinamico con portata 40 lt/ min. con ritorno automatico del cassetto. • A RICHIESTA: Motore trifase 380V; cuneo a croce.

CODE

8.350.078 5.422.004 5.431.005 5.431.006 3.350.051 5.023.060 5.023.061 5.421.008 5.444.007 5.444.045 5.444.046

L'apparecchiatura è conforme ai Requisiti richiesti dalla direttiva 2000/14/CE per la limitazione del rumore ambientale.

HP

RICAMBI

CM.

67 67

The SVE-10 log splitter has an 10 ton thrust and can split logs of various sizes, up to 67 cm in height. It is equipped with wheels for moving it, a large reinforced working table adjustable in 3 positions, an automatic adjustable "end-of-stroke control" system, and special safety devices that protect the user. The SV log splitter line is for professional use. It has a large blade and double pump that ensures powerful thrust and operating speed. • TECHNICAL CHARACTERISTICS: Singlephase electric motor 3Hp 220V, pump with 2+6 disconnection valve, hydraulic distributor with flow rate of 40 l/ min., with automatic piston return. • OPTIONAL EXTRAS 380V three-phase motor; splitting cross.

COLTELLO DISTRIBUTORE OLEODINAMICO CILINDRO SPACCALEGNA 390 (10T) CILINDRO SPACCALEGNA 670 (10T) CUNEO A CROCE MOTORE 3 HP 220V MOTORE 3 HP 380V POMPA DOPPIA INTERRUTTORE CON BOBINA CONDENSATORE SCATOLA CONDENSATORE

SPARE PARTS

KNIFE DISTRIBUTOR WOOD-SPLITTING 390 (10T) WOOD-SPLITTING 670 (10T) SPLITTING CROSS MOTOR 3 HP 220V MOTOR 3 HP 380V DOUBLE PUMP SWITCH WITH COIL CAPACITOR BOX CAPACITOR

KG.

185 195

CM.

2.250,00 2.350,00

68x112x208 68x112x208

100,00

Der Holzspalter SVE-10 verfügt über eine Schubkraft von 10 Tonnen und ermöglicht das Spalten von Holz unterschiedlicher Größe und mit einer Höhe von bis zu 67 cm. Die Maschine ist mit Transportrollen ausgestattet, sowie mit einer verstärkten Arbeitsfläche und regulierbar in 3 Positionen, einem einstellbaren, automatischen Anschlagkontrollsystem und entsprechenden Sicherheitsvorrichtung zum Bedienerschutz. Die Produktreihe SV der Holzspalter ist für den professionellen Gebrauch bestimmt. Die Maschine verfügt über eine große Klinge und doppelter Pumpe, was eine große Schubkraft und hohe Arbeitsgeschwindigkeit garantiert. • TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN: Einphasiger Elektromotor 3PS 220V, Pumpe mit Trennventil 2+6, Hydraulikverteiler mit 40 l/min Durchsatz,automatischer Kolbenrücklauf. •AUF ANFRAGE: Drehstrommotor 380 V; Spaltkreuz.

ERSATZTEILE

SCHNEIDE VERTEILER HOLZSPALTZYLINDER M. 390 (10T) HOLZSPALTZYLINDER M. 670 (10T) SPALKREUZ MOTOR 3 HP 220V MOTOR 3 HP 380V DOPPLE PUMPE SCHALTER MIT SPULE KONDENSATOREN BOX KONDENSATOREN

La astilladora de tronco SVE-10 tiene un empuje de 10 toneladas y permite partir troncos de madera de dimensiones variables, hasta 67 cm de altura. Está dotada de ruedas para el desplazamiento, de un amplio plano de trabajo reforzado ajustable en 3 posiciones, de un sistema automático de "control final de carrera" ajustable y de adecuados dispositivos de seguridad que protegen el usuario. La línea de astilladoras de tronco SV está dedicada al uso profesional. Tiene una cuchilla de grandes dimensiones y un bomba doble que garantiza un empuje potente y velocidad de trabajo. • CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS: Mmotor eléctrico monofásico 3 Hp 220V, bomba con válvula de corte 2+6, distribuidor hidráulico de gran caudal 40 l/min, con retorno automático de la caja. • A PETICIÓN: Motor trifásico 380V; cuña en cruz.

RECAMBIOS

CUCHILLA DISTRIBUIDOR HIDRÁULICO CILINDRO HENDIDORA 390 (10T) CILINDRO HENDIDORA 670 (10T) CUÑA EN CRUZ. MOTOR 3 HP 220V MOTOR 3 HP 380V BOMBA DOBLE INTERRUPTOR CON BOBINA CONDENSADORES CAJA DE CONDENSADORES

La fendeuse à bois SVE-10 a une poussée de 10 tonnes et permet de fendre des troncs de bois de dimensions variables, jusqu'à 67 cm de hauteur. Elle est dotée de roues pour le déplacement, d'un large plan de travail renforcé réglable en 3 positions, d'un système automatique de “contrôle fin de course” réglable et de dispositifs de sécurité spécifiques qui protègent l'utilisateur. La ligne de fendeuses à bois SV est dédiée à l'usage professionnel. Elle a une lame de grandes dimensions et une double pompe qui garantit poussée puissante et rapidité de travail. • CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES: Moteur électrique monophasé 3hp 220V, pompe avec vanne de disjonction 2+6, distributeur oléodynamique de portée 40 l/mn avec retour automatique du tiroir. • SUR DEMANDE: Moteur triphasé 380V; coin à croix.

PIÉCE DE RECHANGE

COUTEAU DISTRIBUTEUR OLÉODYNAMIQUE CYLINDRE POUR FEN. 390 (10T) CYLINDRE POUR FEN. 670 (10T) COIN À CROIX MOTEUR 3 HP 220V MOTEUR3 HP 380V POMPE DOUBLE INTERRUPTEUR AVEC BOBINE CONDENSATEUR BOÎTIER DE CONDENSATEUR

SVE-10

WWW.ZANON.IT WEB VIDEO

263,00 100,50 340,00 380,00 209,25 290,50 331,00 442,50 22,80 20,00 15,00

113


SVT-10

SPACCALEGNA VERTICALE SVT-10 Vertical log splitter SVT-10 Stehend-Holzspalter SVT-10 Astilladora de Tronco vertical SVT-10 Fendeuse à bois verticale

WWW.ZANON.IT WEB VIDEO

MOD

HP

SVT-10

CODE

Lo spaccalegna SVT-10 ha una spinta di 10 tonnellate e consente di spaccare tronchi di legno di dimensioni variabili, fino a 67 cm di altezza. E’ dotato di ruote per lo spostamento, di un ampio piano di lavoro rinforzato, di un sistema automatico di controllo fine-corsa registrabile e di appositi dispositivi di sicurezza che tutelano l'utilizzatore. La linea di spaccalegna SV è dedicata all’uso professionale. Ha una lama di grandi dimensioni e una doppia pompa che garantisce una spinta potente e velocità di lavoro. • CARATTERISTICHE TECNICHE: Scatola ingranaggi a bagno d’olio, pompa con portata 16 l/min., distributore oleodinamico con portata 40 l/min. con ritorno automatico del cassetto. • A RICHIESTA: Pompa con rotazione sx; cuneo a croce.

CODE

8.350.078 5.422.004 5.431.005 5.431.006 3.350.051 5.411.010 5.421.005 5.421.006 5.444.045

114

KG.

SVT-10/390 1.002.237 10.000 SVT-10/670 1.002.238 10.000

RICAMBI

HP

30-90 30-90

CM.

67 67

The SVT-10 log splitter has an 10 ton thrust and can split logs of various sizes, up to 67 cm in height. It is equipped with wheels for moving it, a large reinforced working table adjustable in 3 positions, an automatic adjustable "end-of-stroke control" system, and special safety devices that protect the user. The SV log splitter line is for professional use. It has a large blade and double pump that ensures powerful thrust and operating speed. • TECHNICAL CHARACTERISTICS: Gearbox in oil filled, pump with flow rate of 16 l/min., hydraulic distributor with flow rate of 40 l/min., with automatic piston return. • OPTIONAL EXTRAS Pump with left rotation; splitting cross.

COLTELLO DISTRIBUTORE OLEODINAMICO CILINDRO SPACCALEGNA 390 (10T) CILINDRO SPACCALEGNA 670 (10T) CUNEO A CROCE RUOTA POMPA POMPA CON ROTAZIONE SX CONDENSATORE

SPARE PARTS

KNIFE DISTRIBUTOR WOOD-SPLITTING 390 (10T) WOOD-SPLITTING 670 (10T) SPLITTING CROSS WHEEL PUMP PUMP WITH LEFT ROTATION CAPACITOR

KG.

180 190

CM.

2.060,00 2.170,00

68x112x208 68x112x208

Der Holzspalter SVT-10 verfügt über eine Schubkraft von 10 Tonnen und ermöglicht das Spalten von Holz unterschiedlicher Größe und mit einer Höhe von bis zu 67 cm. Die Maschine ist mit Transportrollen ausgestattet, sowie mit einer verstärkten Arbeitsfläche und regulierbar in 3 Positionen, einem einstellbaren, automatischen Anschlagkontrollsystem und entsprechenden Sicherheitsvorrichtung zum Bedienerschutz. Die Produktreihe SV der Holzspalter ist für den professionellen Gebrauch bestimmt. Die Maschine verfügt über eine große Klinge und doppelter Pumpe, was eine große Schubkraft und hohe Arbeitsgeschwindigkeit garantiert. • TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN: Getriebe in Öl gefüllt, Pumpe mit einer Leistung von 16 l / min., Hydraulikverteiler mit Durchflussrate von 40 l / min., Mit automatischer Kolbenrück. •AUF ANFRAGE: Pumpe mit Rotation links; Spaltkreuz.

ERSATZTEILE

SCHNEIDE VERTEILER HOLZSPALTZYLINDER M. 390 (10T) HOLZSPALTZYLINDER M. 670 (10T) SPALKREUZ RAD PUMPE PUMPE MIT ROTATION LINKS KONDENSATOREN

La astilladora de tronco SVT-10 tiene un empuje de 10 toneladas y permite partir troncos de madera de dimensiones variables, hasta 67 cm de altura. Está dotada de ruedas para el desplazamiento, de un amplio plano de trabajo reforzado ajustable en 3 posiciones, de un sistema automático de "control final de carrera" ajustable y de adecuados dispositivos de seguridad que protegen el usuario. La línea de astilladoras de tronco SV está dedicada al uso profesional. Tiene una cuchilla de grandes dimensiones y un bomba doble que garantiza un empuje potente y velocidad de trabajo • CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS: Caja de engranajes en baño de aceite, bomba con caudal 16 l/min, distribuidor hidráulico con caudal 40 l/min, con retorno automático de la caja. • A PETICIÓN: Bomba con rotación izda; cuña en cruz.

RECAMBIOS

CUCHILLA DISTRIBUIDOR HIDRÁULICO CILINDRO HENDIDORA 390 (10T) CILINDRO HENDIDORA 670 (10T) CUÑA EN CRUZ. RUEDA BOMBA BOMBA CON ROTACIÓN IZDA CONDENSADORES

La fendeuse à bois SVT-10 a une poussée de 10 tonnes et permet de fendre des troncs de bois de dimensions variables, jusqu'à 67 cm de hauteur. Elle est dotée de roues pour le déplacement, d'un large plan de travail renforcé réglable en 3 positions, d'un système automatique de “contrôle fin de course” réglable et de dispositifs de sécurité spécifiques qui protègent l'utilisateur. La ligne de fendeuses à bois SV est dédiée à l'usage professionnel. Elle a une lame de grandes dimensions et une double pompe qui garantit poussée puissante et rapidité de travail. • CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES: Boîtier engrenages à bain d’huile, pompe avec portée 16 l/mn, distributeur oléodynamique avec portée 40 l/mn et retour automatique du tiroir. • SUR DEMANDE: Pompe avec rotation à gauche; coin à croix.

PIÉCE DE RECHANGE

COUTEAU DISTRIBUTEUR OLÉODYNAMIQUE CYLINDRE POUR FEN. 390 (10T) CYLINDRE POUR FEN. 670 (10T) COIN À CROIX ROUE POMPE POMPE AVEC ROTATION À GAUCHE CONDENSATEUR

263,00 100,50 340,00 380,00 209,25 10,70 180,00 180,00 20,00


SVE-12/14

SPACCALEGNA VERTICALE

SVE-12/14 Vertical log splitter SVE-12/14 Stehend-Holzspalter SVE-12/14 Astilladora de Tronco vertical SVE-12/14 Fendeuse à bois verticale WWW.ZANON.IT WEB VIDEO

SVE-12/670 SVE-12/1050 SVE-14/670 SVE-14/1050

CODE

1.002.233 1.002.234 1.002.235 1.002.236

KG.

12.000 12.000 14.000 14.000

HP

3 3 3 3

Supplemento per motore trifase / Supplement motor multiphase Lo spaccalegna SVE-12/14 ha una spinta di 12/14 tonnellate e consente di spaccare tronchi di legno di dimensioni variabili, fino a 122 cm di altezza. E’ dotato di ruote per lo spostamento e timone di traino, di un ampio piano di lavoro rinforzato, di un sistema automatico di controllo finecorsa registrabile e di appositi dispositivi di sicurezza che tutelano l'utilizzatore. La linea di spaccalegna SV è dedicata all’uso professionale. Ha una lama di grandi dimensioni e una doppia pompa che garantisce una spinta potente e velocità di lavoro • CARATTERISTICHE TECNICHE: Motore elettrico monofase 3Hp 220V, pompa con valvola disgiuntrice 2+6, distributore oleodinamico con portata 40 lt/min. con ritorno automatico del cassetto. • A RICHIESTA: Motore trifase 380V; cuneo a croce.

CODE

8.350.078 5.422.004 5.411.017 5.431.008 5.431.009 5.431.010 5.431.011 3.350.051 5.023.060 5.023.061 5.421.008 5.444.007 5.444.045 5.444.046

L'apparecchiatura è conforme ai Requisiti richiesti dalla direttiva 2000/14/CE per la limitazione del rumore ambientale.

HP

RICAMBI

CM.

122 122 122 122

The SVE-12/14 log splitter has an 12/14 ton thrust and can split logs of various sizes, up to 122 cm in height. It is equipped with wheels for moving it and towing shaft, a large reinforced working table adjustable in 3 positions, an automatic adjustable "end-of-stroke control" system, and special safety devices that protect the user. The SV log splitter line is for professional use. It has a large blade and double pump that ensures powerful thrust and operating speed. • TECHNICAL CHARACTERISTICS: Singlephase electric motor 3Hp 220V, pump with 2+6 disconnection valve, hydraulic distributor with flow rate of 40 l/ min., with automatic piston return • OPTIONAL EXTRAS 380V three-phase motor; splitting cross.

COLTELLO DISTRIBUTORE OLEODINAMICO RUOTA CILINDRO SPACCALEGNA 670 (12T) CILINDRO SPACCALEGNA 1050 (12T) CILINDRO SPACCALEGNA 670 (14T) CILINDRO SPACCALEGNA 1050 (14T) CUNEO A CROCE MOTORE 3 HP 220V MOTORE 3 HP 380V POMPA DOPPIA INTERRUTTORE CON BOBINA CONDENSATORE SCATOLA CONDITORE

SPARE PARTS

KNIFE DISTRIBUTOR WHEEL WOOD-SPLITTING 670 (12T) WOOD-SPLITTING 1050 (12T) WOOD-SPLITTING 670 (14T) WOOD-SPLITTING 1050 (14T) SPLITTING CROSS MOTOR 3 HP 220V MOTOR 3 HP 380V DOUBLE PUMP SWITCH WITH COIL CAPACITOR BOX CAPACITOR

KG.

235 240 245 250

CM.

68x100x230 68x100x263 68x100x263 68x100x263

Der Holzspalter SVE-12/14 verfügt über eine Schubkraft von 12/14 Tonnen und ermöglicht das Spalten von Holz unterschiedlicher Größe und mit einer Höhe von bis zu 122 cm. Die Maschine ist mit Transportrollen und Zugdeichsel ausgestattet, sowie mit einer verstärkten Arbeitsfläche und regulierbar in 3 Positionen, einem einstellbaren, automatischen Anschlagkontrollsystem und entsprechenden Sicherheitsvorrichtung zum Bedienerschutz. Die Produktreihe SV der Holzspalter ist für den professionellen Gebrauch bestimmt. Die Maschine verfügt über eine große Klinge und doppelter Pumpe, was eine große Schubkraft und hohe Arbeitsgeschwindigkeit garantiert. • TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN: Einphasiger Elektromotor 3PS 220V, Pumpe mit Trennventil 2+6, Hydraulikverteiler mit 40 l/min Durchsatz, automatischer Kolbenrücklauf. •AUF ANFRAGE: Drehstrommotor 380 V; Spaltkreuz.

ERSATZTEILE

SCHNEIDE VERTEILER RAD HOLZSPALTZYLINDER M. 670 (12T) HOLZSPALTZYLINDER M. 1050 (12T) HOLZSPALTZYLINDER M. 670 (14T) HOLZSPALTZYLINDER M. 1050 (14T) SPALKREUZ MOTOR 3 HP 220V MOTOR 3 HP 380V DOPPLE PUMPE SCHALTER MIT SPULE KONDENSATOREN BOX KONDENSATOREN

2.600,00 2.800,00 2.840,00 2.940,00 100,00

La astilladora de tronco SVE-12/14 tiene un empuje de 12/14 toneladas y permite partir troncos de madera de dimensiones variables, hasta 122 cm de altura. Está dotada de ruedas para el desplazamiento y timón de arrastre, de un amplio plano de trabajo reforzado ajustable en 3 posiciones, de un sistema automático de "control final de carrera" ajustable y de adecuados dispositivos de seguridad que protegen el usuario. La línea de astilladoras de tronco SV está dedicada al uso profesional. Tiene una cuchilla de grandes dimensiones y un bomba doble que garantiza un empuje potente y velocidad de trabajo • CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS: Motor eléctrico monofásico 3 Hp 220V, bomba con válvula de corte 2+6, distribuidor hidráulico de gran caudal 40 l/min, con retorno automático de la caja. • A PETICIÓN: Motor trifásico 380V; cuña en cruz.

RECAMBIOS

CUCHILLA DISTRIBUIDOR HIDRÁULICO RUEDA CILINDRO HENDIDORA 670 (12T) CILINDRO HENDIDORA 1050 (12T) CILINDRO HENDIDORA 670 (14T) CILINDRO HENDIDORA 1050 (14T) CUÑA EN CRUZ. MOTOR 3 HP 220V MOTOR 3 HP 380V BOMBA DOBLE INTERRUPTOR CON BOBINA CONDENSADORES CAJA DE CONDENSADORES

La fendeuse à bois SVE-12/14 a une poussée de 12/14 tonnes et permet de fendre des troncs de bois de dimensions variables, jusqu'à 122 cm de hauteur. Elle est dotée de roues pour le déplacement et tube de timon, d'un large plan de travail renforcé réglable en 3 positions, d'un système automatique de “contrôle fin de course” réglable et de dispositifs de sécurité spécifiques qui protègent l'utilisateur. La ligne de fendeuses à bois SV est dédiée à l'usage professionnel. Elle a une lame de grandes dimensions et une double pompe qui garantit poussée puissante et rapidité de travail. • CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES: Moteur électrique monophasé 3hp 220V, pompe avec vanne de disjonction 2+6, distributeur oléodynamique de portée 40 l/mn avec retour automatique du tiroir • SUR DEMANDE: Moteur triphasé 380V; coin à croix.

PIÉCE DE RECHANGE

COUTEAU DISTRIBUTEUR OLÉODYNAMIQUE ROUE CYLINDRE POUR FEN. 670 (12T) CYLINDRE POUR FEN. 1050 (12T) CYLINDRE POUR FEN. 670 (14T) CYLINDRE POUR FEN. 1050 (14T) COIN À CROIX MOTEUR 3 HP 220V MOTEUR3 HP 380V POMPE DOUBLE INTERRUPTEUR AVEC BOBINE CONDENSATEUR BOÎTIER DE CONDENSATEUR

SVE-12/14

MOD

263,00 100,50 70,00 480,00 520,00 580,00 620,00 209,25 290,50 331,00 442,50 22,80 20,00 15,00

115


SVT-12/14

SPACCALEGNA VERTICALE

SVT-12/14 Vertical log splitter SVT-12/14 Stehend-Holzspalter SVT-12/14 Astilladora de Tronco vertical SVT-12/14 Fendeuse à bois verticale WWW.ZANON.IT WEB VIDEO

SVT-12/14

MOD SVT-12/670 SVT-12/1050 SVT-14/670 SVT-14/1050

CODE

1.002.240 1.002.241 1.002.242 1.002.243

KG.

12.000 12.000 14.000 14.000

Lo spaccalegna SVT-12/14 ha una spinta di 12/14 tonnellate e consente di spaccare tronchi di legno di dimensioni variabili, fino a 122 cm di altezza. E’ dotato di ruote per lo spostamento, di un ampio piano di lavoro rinforzato, di un sistema automatico di controllo fine-corsa registrabile e di appositi dispositivi di sicurezza che tutelano l'utilizzatore. La linea di spaccalegna SV è dedicata all’uso professionale. Ha una lama di grandi dimensioni e una doppia pompa che garantisce una spinta potente e velocità di lavoro. • CARATTERISTICHE TECNICHE: Scatola ingranaggi a bagno d’olio, pompa con portata 16 l/min., distributore oleodinamico con portata 40 l/min. con ritorno automatico del cassetto. • A RICHIESTA: Ruote per lo spostamento e timone di traino; gruppo pompa mobile; pompa con rotazione sx; cuneo a croce.

CODE

8.350.078 5.422.004 5.431.008 5.431.009 5.431.010 5.431.011 3.350.051 5.411.017 5.421.009 5.421.010

116

HP

RICAMBI

HP

30-90 30-90 30-90 30-90

CM.

122 122 122 122

The SVT-12/14 log splitter has an 12/14 ton thrust and can split logs of various sizes, up to 122 cm in height. It is equipped with wheels for moving it, a large reinforced working table adjustable in 3 positions, an automatic adjustable "end-of-stroke control" system, and special safety devices that protect the user. The SV log splitter line is for professional use. It has a large blade and double pump that ensures powerful thrust and operating speed. • TECHNICAL CHARACTERISTICS: Gearbox in oil filled, pump with flow rate of 16 l/min., hydraulic distributor with flow rate of 40 l/min., with automatic piston return. • OPTIONAL EXTRAS Wheels for moving and towing shaft; mobile pump unit; pump with left rotation; splitting cross.

COLTELLO DISTRIBUTORE OLEODINAMICO CILINDRO SPACCALEGNA 670 (12T) CILINDRO SPACCALEGNA 1050 (12T) CILINDRO SPACCALEGNA 670 (14T) CILINDRO SPACCALEGNA 1050 (14T) CUNEO A CROCE RUOTA SVT-12/14 POMPA SVT-12/14 POMPA CON ROTAZIONE SX

SPARE PARTS

KNIFE DISTRIBUTOR WOOD-SPLITTING 670 (12T) WOOD-SPLITTING 1050 (12T) WOOD-SPLITTING 670 (14T) WOOD-SPLITTING 1050 (14T) SPLITTING CROSS WHEEL SVT-12/14 PUMP SVT-12/14 PUMP WITH LEFT ROTATION

KG.

215 220 225 230

CM.

2.230,00 2.390,00 2.440,00 2.490,00

68x112x230 68x112x263 68x112x230 68x112x263

Der Holzspalter SVT-12/14 verfügt über eine Schubkraft von 12/14 Tonnen und ermöglicht das Spalten von Holz unterschiedlicher Größe und mit einer Höhe von bis zu 122 cm. Die Maschine ist mit Transportrollen ausgestattet, sowie mit einer verstärkten Arbeitsfläche und regulierbar in 3 Positionen, einem einstellbaren, automatischen Anschlagkontrollsystem und entsprechenden Sicherheitsvorrichtung zum Bedienerschutz. Die Produktreihe SV der Holzspalter ist für den professionellen Gebrauch bestimmt. Die Maschine verfügt über eine große Klinge und doppelter Pumpe, was eine große Schubkraft und hohe Arbeitsgeschwindigkeit garantiert. • TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN: Getriebe in Öl gefüllt, Pumpe mit einer Leistung von 16 l / min., Hydraulikverteiler mit Durchflussrate von 40 l / min., Mit automatischer Kolbenrück. •AUF ANFRAGE: Transportrollen und Zugdeichsel; bewegliche Pumpeneinheit; Pumpe mit Rotation links; Spaltkreuz.

ERSATZTEILE

SCHNEIDE VERTEILER HOLZSPALTZYLINDER M. 670 (12T) HOLZSPALTZYLINDER M. 1050 (12T) HOLZSPALTZYLINDER M. 670 (14T) HOLZSPALTZYLINDER M. 1050 (14T) SPALKREUZ RAD SVT-12/14 PUMPE SVT-12/14 PUMPE MIT ROTATION LINKS

La astilladora de tronco SVT-12/14 tiene un empuje de 12/14 toneladas y permite partir troncos de madera de dimensiones variables, hasta 122 cm de altura. Está dotada de ruedas para el desplazamiento, de un amplio plano de trabajo reforzado ajustable en 3 posiciones, de un sistema automático de "control final de carrera" ajustable y de adecuados dispositivos de seguridad que protegen el usuario. La línea de astilladoras de tronco SV está dedicada al uso profesional. Tiene una cuchilla de grandes dimensiones y un bomba doble que garantiza un empuje potente y velocidad de trabajo • CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS: Caja de engranajes en baño de aceite, bomba con caudal 16 l/min, distribuidor hidráulico con caudal 40 l/min, con retorno automático de la caja. • A PETICIÓN:

La fendeuse à bois SVT-12/14 a une poussée de 12/14 tonnes et permet de fendre des troncs de bois de dimensions variables, jusqu'à 122 cm de hauteur. Elle est dotée de roues pour le déplacement, d'un large plan de travail renforcé réglable en 3 positions, d'un système automatique de “contrôle fin de course” réglable et de dispositifs de sécurité spécifiques qui protègent l'utilisateur. La ligne de fendeuses à bois SV est dédiée à l'usage professionnel. Elle a une lame de grandes dimensions et une double pompe qui garantit poussée puissante et rapidité de travail. • CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES: Boîtier engrenages à bain d’huile, pompe avec portée 16 l/mn, distributeur oléodynamique avec portée 40 l/mn et retour automatique du tiroir. • SUR DEMANDE: Ruedas para el desplazamiento y Roues pour le déplacement et tube timón de arrastre; grupo bomba móvil; de timon; groupe pompe mobile; bomba con rotación izda; cuña en cruz. pompe avec rotation à gauche; coin à croix.

RECAMBIOS

CUCHILLA DISTRIBUIDOR HIDRÁULICO CILINDRO HENDIDORA 670 (12T) CILINDRO HENDIDORA 1050 (12T) CILINDRO HENDIDORA 670 (14T) CILINDRO HENDIDORA 1050 (14T) CUÑA EN CRUZ. RUEDA SVT-12/14 BOMBA SVT-12/14 BOMBA CON ROTACIÓN IZDA

PIÉCE DE RECHANGE

COUTEAU DISTRIBUTEUR OLÉODYNAMIQUE CYLINDRE POUR FEN. 670 (12T) CYLINDRE POUR FEN. 1050 (12T) CYLINDRE POUR FEN. 670 (14T) CYLINDRE POUR FEN. 1050 (14T) COIN À CROIX ROUE SVT-12/14 POMPE SVT-12/14 POMPE AVEC ROTATION À GAUCHE

263,00 100,50 480,00 520,00 580,00 620,00 209,25 70,00 210,00 210,00


SPACCALEGNA VERTICALE

SVE-16ECOLINE

SVE-16 ECOLINE Vertical log splitter SVE-16 ECOLINE Stehend-Holzspalter SVE-16 ECOLINE Astilladora de Tronco vertical SVE-16 ECOLINE Fendeuse à bois verticale

MOD CODE

KG.

SVE-16/670 1.002.437 16.000

HP

3

Supplemento per motore trifase / Supplement motor multiphase Lo spaccalegna SVE-16 ECO-Line ha una spinta di 16 tonnellate e consente di spaccare tronchi di legno di dimensioni variabili, fino a 67 cm di altezza. E’ dotato di ruote per lo spostamento, di un sistema automatico di controllo finecorsa registrabile e di appositi dispositivi di sicurezza che tutelano l'utilizzatore. La linea di spaccalegna SV ECO-Line è dedicata all’uso professionale. È disponibile solo con cilindro da 670 mm, con piano di lavoro fisso e una doppia pompa che garantisce una spinta potente e velocità di lavoro. • CARATTERISTICHE TECNICHE: Motore elettrico monofase 3Hp 220V, pompa con valvola disgiuntrice 2+6, distributore oleodinamico con portata 40 lt/min. con ritorno automatico del cassetto, velocità rapida di accostamento tronco. • A RICHIESTA: Motore trifase 380V; cuneo a croce.

CODE

8.350.078 5.422.004 5.411.010 5.431.024 3.350.051 5.023.060 5.023.061 5.421.008 5.444.007 5.444.045 5.444.046

L'apparecchiatura è conforme ai Requisiti richiesti dalla direttiva 2000/14/CE per la limitazione del rumore ambientale.

HP

RICAMBI

CM.

67

The SVE-16 ECO-Line log splitter has an 16 ton thrust and can split logs of various sizes, up to 67 cm in height. It is equipped with wheels for moving it, an automatic adjustable "end-of-stroke control" system, and special safety devices that protect the user. The SV ECO-Line log splitter line is for professional use. It is only available with 670 mm cylinder, fixed work surface, and double pump that ensures powerful thrust and operating speed. • TECHNICAL CHARACTERISTICS: Singlephase electric motor 3Hp 220V, pump with 2+6 disconnection valve, hydraulic distributor with flow rate of 40 l/ min., with automatic piston return, quick speed to reach the log. • OPTIONAL EXTRAS 380V three-phase motor; splitting cross.

COLTELLO DISTRIBUTORE OLEODINAMICO RUOTA CILINDRO SPACCALEGNA 670 (16T) CUNEO A CROCE MOTORE 3 HP 220V MOTORE 3 HP 380V POMPA DOPPIA INTERRUTTORE CON BOBINA CONDENSATORE SCATOLA CONDITORE

SPARE PARTS

KNIFE DISTRIBUTOR WHEEL WOOD-SPLITTING 1050 (14T) SPLITTING CROSS MOTOR 3 HP 220V MOTOR 3 HP 380V DOUBLE PUMP SWITCH WITH COIL CAPACITOR BOX CAPACITOR

KG.

195

CM.

68x112x208

Der Holzspalter SVE-16 ECO-Line verfügt über eine Schubkraft von 16 Tonnen und ermöglicht das Spalten von Holz unterschiedlicher Größe und mit einer Höhe von bis zu 67 cm. Die Maschine ist mit Transportrollen ausgestattet, einem einstellbaren, automatischen Anschlagkontrollsystem und entsprechenden Sicherheitsvorrichtung zum Bedienerschutz. Die Produktreihe SV ECO-Line der Holzspalter ist für den professionellen Gebrauch bestimmt. Verfügbar nur mit einem Zylinder mit 670 mm, mit feststehender Arbeitsfläche und doppelter Pumpe, was eine große Schubkraft und hohe Arbeitsgeschwindigkeit garantiert. • TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN: Einphasiger Elektromotor 3PS 220V, Pumpe mit Trennventil 2+6, Hydraulikverteiler mit 40 l/min Durchsatz, automatischer Kolbenrücklauf, Schnell Geschwindigkeit Holz zu erreichen. •AUF ANFRAGE: Drehstrommotor 380 V; Spaltkreuz.

ERSATZTEILE

SCHNEIDE VERTEILER RAD HOLZSPALTZYLINDER M. 1050 (14T) SPALKREUZ MOTOR 3 HP 220V MOTOR 3 HP 380V DOPPLE PUMPE SCHALTER MIT SPULE KONDENSATOREN BOX KONDENSATOREN

2.460,00 100,00

La astilladora de tronco SVE-16 ECOLine tiene un empuje de 16 toneladas y permite partir troncos de madera de dimensiones variables, hasta 67 cm de altura. Está dotada de ruedas para el desplazamiento, de un sistema automático de "control final de carrera" ajustable y de adecuados dispositivos de seguridad que protegen el usuario. La línea de astilladoras de tronco SV ECOLine está dedicada al uso profesional. Está disponible sólo con cilindro de 670 mm, con plano de trabajo fijo y un bomba doble que garantiza un empuje potente y velocidad de trabajo. • CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS: Motor eléctrico monofásico 3 Hp 220V, bomba con válvula de corte 2+6, distribuidor hidráulico de gran caudal 40 l/min, con retorno automático de la caja, velocidad rápida de acercamiento del tronco. • A PETICIÓN: Motor trifásico 380V; cuña en cruz.

RECAMBIOS

CUCHILLA DISTRIBUIDOR HIDRÁULICO RUEDA CILINDRO HENDIDORA 1050 (14T) CUÑA EN CRUZ. MOTOR 3 HP 220V MOTOR 3 HP 380V BOMBA DOBLE INTERRUPTOR CON BOBINA CONDENSADORES CAJA DE COND.

La fendeuse à bois SVE-16 ECO-Line a une poussée de 16 tonnes et permet de fendre des troncs de bois de dimensions variables, jusqu'à 67 cm de hauteur. Elle est dotée de roues pour le déplacement, d'un système automatique de “contrôle fin de course” réglable et de dispositifs de sécurité spécifiques qui protègent l'utilisateur. La ligne de fendeuses à bois SV ECOLine est dédiée à l'usage professionnel. Elle est disponible uniquement avec un vérin de 670 mm, avec un plan de travail fixe et une double pompe qui garantit poussée puissante et rapidité de travail. • CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES: Moteur électrique monophasé 3hp 220V, pompe avec vanne de disjonction 2+6, distributeur oléodynamique de portée 40 l/mn avec retour automatique du tiroir, grande vitesse d’approche des troncs. • SUR DEMANDE: Moteur triphasé 380V; coin à croix.

PIÉCE DE RECHANGE

COUTEAU DISTRIBUTEUR OLÉODYNAMIQUE ROUE CYLINDRE POUR FEN. 1050 (14T) COIN À CROIX MOTEUR 3 HP 220V MOTEUR3 HP 380V POMPE DOUBLE INTERRUPTEUR AVEC BOBINE CONDENSATEUR BOÎTIER DE COND.

SVE-16/ECOLINE

WWW.ZANON.IT WEB VIDEO

263,00 100,50 10,70 680,00 209,25 290,50 331,00 442,50 22,80 20,00 15,00

117


SVT-16ECOLINE

SPACCALEGNA VERTICALE

SVT-16 ECOLINE Vertical log splitter SVT-16 ECOLINE Stehend-Holzspalter SVT-16 ECOLINE Astilladora de Tronco vertical SVT-16 ECOLINE Fendeuse à bois verticale

SVT-16 ECOLINE

WWW.ZANON.IT WEB VIDEO

MOD CODE

KG.

SVT-16/670 1.002.438 16.000 Lo spaccalegna SVT-16 ECO-Line ha una spinta di 16 tonnellate e consente di spaccare tronchi di legno di dimensioni variabili, fino a 67 cm di altezza. E’ dotato di ruote per lo spostamento, di un sistema automatico di controllo fine-corsa registrabile e di appositi dispositivi di sicurezza che tutelano l'utilizzatore. La linea di spaccalegna SV ECO-Line è dedicata all’uso professionale. È disponibile solo con cilindro da 670 mm, con piano di lavoro fisso e una doppia pompa che garantisce una spinta potente e velocità di lavoro. • CARATTERISTICHE TECNICHE: Scatola ingranaggi a bagno d’olio, pompa con portata 16 l/min., distributore oleodinamico con portata 40 l/min. con ritorno automatico del cassetto. • A RICHIESTA: Gruppo pompa mobile; pompa con rotazione sx; cuneo a croce.

CODE

8.350.078 5.422.004 5.431.024 3.350.051 5.411.010 5.421.009 5.421.010

118

HP

RICAMBI

HP

30-90

CM.

67

The SVT-16 ECO-Line log splitter has an 16 ton thrust and can split logs of various sizes, up to 67 cm in height. It is equipped with wheels for moving it, an automatic adjustable "end-ofstroke control" system, and special safety devices that protect the user. The SV ECO-Line log splitter line is for professional use. It is only available with 670 mm cylinder, fixed work surface, and double pump that ensures powerful thrust and operating speed. • TECHNICAL CHARACTERISTICS: Gearbox in oil filled, pump with flow rate of 16 l/min., hydraulic distributor with flow rate of 40 l/min., with automatic piston return. • OPTIONAL EXTRAS Mobile pump unit; pump with left rotation; splitting cross.

COLTELLO DISTRIBUTORE OLEODINAMICO CILINDRO SPACCALEGNA 670 (16T) CUNEO A CROCE RUOTA POMPA POMPA CON ROTAZIONE SX

SPARE PARTS

KNIFE DISTRIBUTOR WOOD-SPLITTING 670 (16T) SPLITTING CROSS WHEEL PUMP PUMP WITH LEFT ROTATION

KG.

190

CM.

2.260,00

68x112x208

Der Holzspalter SVT-16 ECO-Line verfügt über eine Schubkraft von 16 Tonnen und ermöglicht das Spalten von Holz unterschiedlicher Größe und mit einer Höhe von bis zu 67 cm. Die Maschine ist mit Transportrollen ausgestattet, einem einstellbaren, automatischen Anschlagkontrollsystem und entsprechenden Sicherheitsvorrichtung zum Bedienerschutz. Die Produktreihe SV ECO-Line der Holzspalter ist für den professionellen Gebrauch bestimmt. Verfügbar nur mit einem Zylinder mit 670 mm, mit feststehender Arbeitsfläche und doppelter Pumpe, was eine große Schubkraft und hohe Arbeitsgeschwindigkeit garantiert. • TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN: Getriebe in Öl gefüllt, Pumpe mit einer Leistung von 16 l / min., Hydraulikverteiler mit Durchflussrate von 40 l / min., Mit automatischer Kolbenrück. •AUF ANFRAGE: Bewegliche Pumpeneinheit; Pumpe mit Rotation links; Spaltkreuz.

ERSATZTEILE

SCHNEIDE VERTEILER HOLZSPALTZYLINDER M. 670 (16T) SPALKREUZ RAD PUMPE PUMPE MIT ROTATION LINKS

La astilladora de tronco SVT-16 ECO-Line tiene un empuje de 16 toneladas y permite partir troncos de madera de dimensiones variables, hasta 67 cm de altura. Está dotada de ruedas para el desplazamiento, de un sistema automático de "control final de carrera" ajustable y de adecuados dispositivos de seguridad que protegen el usuario. La línea de astilladoras de tronco SV ECO-Line está dedicada al uso profesional. Está disponible sólo con cilindro de 670 mm, con plano de trabajo fijo y un bomba doble que garantiza un empuje potente y velocidad de trabajo. • CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS: Caja de engranajes en baño de aceite, bomba con caudal 16 l/min, distribuidor hidráulico con caudal 40 l/min, con retorno automático de la caja. • A PETICIÓN:

La fendeuse à bois SVT-16 ECO-Line a une poussée de 16 tonnes et permet de fendre des troncs de bois de dimensions variables, jusqu'à 67 cm de hauteur. Elle est dotée de roues pour le déplacement, d'un système automatique de “contrôle fin de course” réglable et de dispositifs de sécurité spécifiques qui protègent l'utilisateur. La ligne de fendeuses à bois SV ECO-Line est dédiée à l'usage professionnel. Elle est disponible uniquement avec un vérin de 670 mm, avec un plan de travail fixe et une double pompe qui garantit poussée puissante et rapidité de travail. • CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES: Boîtier engrenages à bain d’huile, pompe avec portée 16 l/mn, distributeur oléodynamique avec portée 40 l/mn et retour automatique du tiroir. • SUR DEMANDE: Grupo bomba móvil; bomba con Groupe pompe mobile; pompe avec rotación izda; cuña en cruz. rotation à gauche; coin à croix.

RECAMBIOS

CUCHILLA DISTRIBUIDOR HIDRÁULICO CILINDRO HENDIDORA 670 (16T) CUÑA EN CRUZ. RUEDA BOMBA BOMBA CON ROTACIÓN IZDA

PIÉCE DE RECHANGE

COUTEAU DISTRIBUTEUR OLÉODYNAMIQUE CYLINDRE POUR FEN. 670 (16T) COIN À CROIX ROUE POMPE POMPE AVEC ROTATION À GAUCHE

263,00 100,50 680,00 209,25 10,70 210,00 210,00


SVE-16/20

SVE-16/20 Vertical log splitter SVE-16/20 Stehend-Holzspalter SVE-16/20 Astilladora de Tronco vertical SVE-16/20 Fendeuse à bois verticale

KIT CARICAMENTO TRONCO MECCANICO DI SERIE MECHANICAL SIDE WOOD-LOADER STANDARD SUPPLY MECHANISCHE SEITLICHER STAMMHEBER CARGADOR MECANICO DEL TRONCO DE SERIE KIT DE CHARGEMENT MÉCANIQUE DES TRONCS

PIANO D’APPOGGIO A RICHIESTA ON REQUEST ONE REMOVABLE WORKING TABLE AUF ANFRAGE EIN ABNEHMBARE SPALTTISCH BAJO PEDIDO SUPERFICIE DE APOYO EXTRAÍBLE SUR DEMANDE PLAN D’APPUI AMOVIBLE

MOD

SVE-16

HP CODE

KG.

HP

SVE-16/1050 1.002.430 16.000 6,5 (380V pompa singola) SVE-20/1050 1.002.414 20.000 8,5 (380V pompa singola) Lo spaccalegna SVE-16/20 ha una spinta di 16/20 tonnellate e consente di spaccare tronchi di legno di dimensioni variabili, fino a 110 cm di altezza. La linea SV-Pesante è dedicata all’uso professionale ed è fornita di serie con cilindro da 1050 mm e kit di caricamento manuale del tronco. E’ dotato di un sistema automatico di controllo fine-corsa registrabile e di appositi dispositivi di sicurezza che tutelano l'utilizzatore. • CARATTERISTICHE TECNICHE: Motore elettrico trifase 6,5Hp o 8,5 Hp, pompa con notevole portata, distributore oleodinamico con portata 40 lt/min. con ritorno automatico del cassetto, velocità rapida di accostamento tronco. • A RICHIESTA: Piano di appoggio removibile; cuneo a croce.

CODE

5.431.025 5.431.013 3.230.748 5.023.078 5.023.092 5.421.005 5.421.006 2.050.105 3.230.156

WWW.ZANON.IT WEB VIDEO

RICAMBI

CM.

110 110

The SVE-16/20 log splitter has an 16/20 ton thrust and can split logs of various sizes, up to 110 cm in height. The SV-Heavy line is for professional use and comes with a 1050 mm cylinder and manual log loading kit. It is equipped with automatic adjustable "end-of-stroke control" system, and special safety devices that protect the user. • TECHNICAL CHARACTERISTICS: Three phase electric motor 6.5Hp or motor 8,5 Hp, pump with considerable flow rate, hydraulic distributor with flow rate of 40 l/min. with automatic valve return, quick speed to reach the log. • OPTIONAL EXTRAS Removable support surface; splitting cross.

CILINDRO SPACCALEGNA 1050 (16T) CILINDRO SPACCALEGNA 1050 (20T) CUNEO A CROCE MOTORE 6,5 HP 380V MOTORE 8,5 HP 380V POMPA POMPA CON ROTAZIONE SX KIT CARICATORE TRONCO PIANO APPOGGIO

SPARE PARTS

WOOD-SPLITTING 1050 (14T) WOOD-SPLITTING 1050 (14T) SPLITTING CROSS MOTOR 6,5 HP 380V MOTOR 8,5 HP 380V PUMP PUMP WITH LEFT ROTATION KIT WOOD/LOADER WORKING TABLE

KG.

355 370

CM.

87x120x260 87x120x260

Der Holzspalter SVE-16/20 verfügt über eine Schubkraft von 16/20 Tonnen und ermöglicht das Spalten von Holz unterschiedlicher Größe und mit einer Höhe von bis zu 110 cm. Die Produktreihe SV-Pesante wurde für den professionelle Gebrauch entwickelt und wird serienmäßig mit einem Zylinder von 1050 mm sowie einem Bausatz für das manuellen Holzladen geliefert. Die Maschine ist mit einstellbaren, automatischen Anschlagkontrollsystem ausgestattet und entsprechenden Sicherheitsvorrichtung zum Bedienerschutz. • TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN: Dreiphasiger Elektromotor 6,5 PS oder Elektromotor 8,5 PS, Pumpe mit ersten Ranges, Hydraulikverteiler mit 40 l/min Durchsatz, automatischer Kolbenrücklauf,Schnell Geschwindigkeit Holz zu erreichen. •AUF ANFRAGE: Entfernbare Ablagefläche; Spaltkreuz.

ERSATZTEILE

HOLZSPALTZYLINDER M. 1050 (14T) HOLZSPALTZYLINDER M. 1050 (14T) SPALKREUZ MOTOR 6,5 HP 380V MOTOR 8,5 HP 380V PUMPE PUMPE MIT ROTATION LINKS SEITLICHER STAMMHEBER ABNEHMBARE SPALTTISCH

4.660,00 4.880,00

SVE-20

L'apparecchiatura è conforme ai Requisiti richiesti dalla direttiva 2000/14/CE per la limitazione del rumore ambientale. L'apparecchiatura è conforme ai Requisiti richiesti dalla direttiva 2000/14/CE per la limitazione del rumore ambientale.

La astilladora de tronco SVE-16/20 tiene un empuje de 16/20 toneladas y permite partir troncos de madera de dimensiones variables, hasta 110 cm de altura. La línea SV-Pesada está dedicada al uso profesional y se suministra con cilindro de 1050 mm y kit de carga manual del tronco. Está dotada de un sistema automático de "control final de carrera" ajustable y de adecuados dispositivos de seguridad que protegen el usuario. • CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS: Motor eléctrico trifásico 6,5 Hp o 8,5 Hp, bomba de gran caudal, distribuidor hidráulico con caudal 40 l/min, con retorno automático de la caja, velocidad rápida de acercamiento del tronco. • A PETICIÓN:

La fendeuse à bois SVE-16/20 a une poussée de 16/20 tonnes et permet de fendre des troncs de bois de dimensions variables, jusqu'à 110 cm de hauteur. La ligne SV-Pesante est dédiée à l'usage professionnel et est équipée de série d'un vérin de 1050 mm et d'un kit de chargement manuel du tronc. Elle est dotée d'un système automatique de “contrôle fin de course” réglable et de dispositifs de sécurité spécifiques qui protègent l'utilisateur. • CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES: Moteur électrique triphasé 6,5 Hp ou 8,5 hp, pompe de portée considérable, distributeur oléodynamique de portée 40 l/mn avec retour automatique du tiroir, grande vitesse d’approche des troncs. Plano de apoyo desmontable; cuña en • SUR DEMANDE: cruz. Plan d'appui amovible; coin à croix.

RECAMBIOS

CILINDRO HENDIDORA 1050 (14T) CILINDRO HENDIDORA 1050 (14T) CUÑA EN CRUZ. MOTOR 6,5 HP 380V MOTOR 8,5 HP 380V BOMBA BOMBA CON ROTACIÓN IZDA JUEGO DE CARGA DEL TRONCO SUPERFICIE DE APOYO

PIÉCE DE RECHANGE

CYLINDRE POUR FEN. 1050 (14T) CYLINDRE POUR FEN. 1050 (14T) COIN À CROIX MOTEUR 6,5 HP 380V MOTEUR 8,5 HP 380V POMPE POMPE AVEC ROTATION À GAUCHE KIT DE CHARGEMENT DES TRONCS PLAN D’APPUI

SVE-16/20

SPACCALEGNA VERTICALE

720,00 820,00 318,50 513,00 832,50 180,00 180,00 650,00 400,00

119


SVT-16/20

SPACCALEGNA VERTICALE

SVT-16/20 Vertical log splitter SVT-16/20 Stehend-Holzspalter SVT-16/20 Astilladora de Tronco vertical SVT-16/20 Fendeuse à bois verticale WWW.ZANON.IT WEB VIDEO

KIT CARICAMENTO TRONCO MECCANICO DI SERIE MECHANICAL SIDE WOOD-LOADER STANDARD SUPPLY MECHANISCHE SEITLICHER STAMMHEBER CARGADOR MECANICO DEL TRONCO DE SERIE KIT DE CHARGEMENT MÉCANIQUE DES TRONCS

SVT-16/20

PIANO D’APPOGGIO A RICHIESTA ON REQUEST ONE REMOVABLE WORKING TABLE AUF ANFRAGE EIN ABNEHMBARE SPALTTISCH BAJO PEDIDO SUPERFICIE DE APOYO EXTRAÍBLE SUR DEMANDE PLAN D’APPUI AMOVIBLE

MOD CODE

KG.

SVT-16/1050 1.002.431 16.000 SVT-20/1050 1.002.413 20.000 Lo spaccalegna SVT-16/20 ha una spinta di 16/20 tonnellate e consente di spaccare tronchi di legno di dimensioni variabili, fino a 110 cm di altezza. La linea SV-Pesante è dedicata all’uso professionale ed è fornita di serie con cilindro da 1050 mm e kit di caricamento manuale del tronco. E’ dotato di un sistema automatico di controllo fine-corsa registrabile e di appositi dispositivi di sicurezza che tutelano l'utilizzatore. • CARATTERISTICHE TECNICHE: Scatola ingranaggi bagno d’olio, pompa di notevole portata, distributore oleodinamico con portata 40 lt/min. con ritorno automatico del cassetto, velocità rapida di accostamento tronco. • A RICHIESTA: Piano di appoggio removibile; gruppo pompa mobile; cuneo a croce.

CODE

5.431.025 5.431.013 3.230.748 5.421.009 5.421.010 2.050.105 3.230.156

120

HP

RICAMBI

HP

30-90 30-90

CM.

110 110

The SVT-16/20 log splitter has an 16/20 ton thrust and can split logs of various sizes, up to 110 cm in height. The SV-Heavy line is for professional use and comes with a 1050 mm cylinder and manual log loading kit. It is equipped with automatic adjustable "end-of-stroke control" system, and special safety devices that protect the user. • TECHNICAL CHARACTERISTICS: Gearbox oil filled, pump with considerable flow rate, hydraulic distributor with flow rate of 40 l/min. with automatic valve return, quick speed to reach the log. • OPTIONAL EXTRAS Removable support surface; mobile pump unit; splitting cross.

CILINDRO SPACCALEGNA 1050 (16T) CILINDRO SPACCALEGNA 1050 (20T) CUNEO A CROCE POMPA DX POMPA SX KIT CARICATORE TRONCO PIANO APPOGGIO

SPARE PARTS

WOOD-SPLITTING 1050 (14T) WOOD-SPLITTING 1050 (14T) SPLITTING CROSS PUMP RIGHT PUMP LEFT KIT WOOD/LOADER WORKING TABLE

KG.

350 365

CM.

4.310,00 4.540,00

87x120x260 87x120x260

Der Holzspalter SVT-16/20 verfügt über eine Schubkraft von 16/20 Tonnen und ermöglicht das Spalten von Holz unterschiedlicher Größe und mit einer Höhe von bis zu 110 cm. Die Produktreihe SV-Pesante wurde für den professionelle Gebrauch entwickelt und wird serienmäßig mit einem Zylinder von 1050 mm sowie einem Bausatz für das manuellen Holzladen geliefert. Die Maschine ist mit einstellbaren, automatischen Anschlagkontrollsystem ausgestattet und entsprechenden Sicherheitsvorrichtung zum Bedienerschutz. • TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN: Getriebegehäuse im Ölgefullt, Pumpe mit ersten Ranges, Hydraulikverteiler mit 40 l/min Durchsatz, automatischer Kolbenrücklauf,Schnell Geschwindigkeit Holz zu erreichen. •AUF ANFRAGE: Entfernbare Ablagefläche; bewegliche Pumpeneinheit; Spaltkreuz.

ERSATZTEILE

HOLZSPALTZYLINDER M. 1050 (14T) HOLZSPALTZYLINDER M. 1050 (14T) SPALKREUZ PUMPE RECHT PUMPE LINKS SEITLICHER STAMMHEBER ABNEHMBARE SPALTTISCH

La astilladora de tronco SVT-16/20 tiene un empuje de 16/20 toneladas y permite partir troncos de madera de dimensiones variables, hasta 110 cm de altura. La línea SV-Pesada está dedicada al uso profesional y se suministra con cilindro de 1050 mm y kit de carga manual del tronco. Está dotada de un sistema automático de "control final de carrera" ajustable y de adecuados dispositivos de seguridad que protegen el usuario. • CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS: Caja de engranajes en baño de aceite, bomba de gran caudal, distribuidor hidráulico con caudal 40 l/min, con retorno automático de la caja, velocidad rápida de acercamiento del tronco. • A PETICIÓN:

La fendeuse à bois SVT-16/20 a une poussée de 16/20 tonnes et permet de fendre des troncs de bois de dimensions variables, jusqu'à 110 cm de hauteur. La ligne SV-Pesante est dédiée à l'usage professionnel et est équipée de série d'un vérin de 1050 mm et d'un kit de chargement manuel du tronc. Elle est dotée d'un système automatique de “contrôle fin de course” réglable et de dispositifs de sécurité spécifiques qui protègent l'utilisateur. • CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES: Boîtier d’engrenages à bain d’huile, pompe de grande portée, distributeur oléodynamique de portée 40 l/mn avec retour automatique du tiroir, grande Plano de apoyo desmontable; grupo vitesse d’approche des troncs. bomba móvil; cuña en cruz. • SUR DEMANDE: Plan d'appui amovible; groupe pompe mobile; coin à croix.

RECAMBIOS

CILINDRO HENDIDORA 1050 (14T) CILINDRO HENDIDORA 1050 (14T) CUÑA EN CRUZ. BOMBA DCHA BOMBA IZDA JUEGO DE CARGA DEL TRONCO SUPERFICIE DE APOYO

PIÉCE DE RECHANGE

CYLINDRE POUR FEN. 1050 (14T) CYLINDRE POUR FEN. 1050 (14T) COIN À CROIX POMPE DROITE POMPE AVEC ROTATION À GAUCHE KIT DE CHARGEMENT DES TRONCS PLAN D’APPUI

720,00 820,00 318,50 210,00 210,00 650,00 400,00


SVH-16

SPACCALEGNA VERTICALE SVH-16 Vertical log splitter SVH-16 Stehend-Holzspalter SVH-16 Astilladora de Tronco vertical SVH-16 Fendeuse à bois verticale

WWW.ZANON.IT WEB VIDEO

MOD

HP CODE

KG.

HP

SVH-16/1050 1.002.442 16.000 HONDA GP200 HP 6,5 Lo spaccalegna SVH-16 ha una spinta di 16 tonnellate e consente di spaccare tronchi di legno di dimensioni variabili, fino a 110 cm di altezza. La linea SV-Pesante è dedicata all’uso professionale ed è fornita di serie con cilindro da 1050 mm e kit di caricamento manuale del tronco e motore Honda da 6,5 Hp. E’ dotato di un sistema automatico di controllo finecorsa registrabile e di appositi dispositivi di sicurezza che tutelano l'utilizzatore. • CARATTERISTICHE TECNICHE: Scatola ingranaggi bagno d’olio, pompa con notevole portata, distributore oleodinamico con portata 40 lt/min. con ritorno automatico del cassetto, velocità rapida di accostamento tronco. • A RICHIESTA: Piano di appoggio removibile; gruppo pompa mobile; cuneo a croce.

CODE

5.431.025 3.230.748 5.023.113 5.421.002 2.050.105 3.230.156

SVH-16

KIT CARICAMENTO TRONCO MECCANICO DI SERIE MECHANICAL SIDE WOOD-LOADER STANDARD SUPPLY MECHANISCHE SEITLICHER STAMMHEBER CARGADOR MECANICO DEL TRONCO DE SERIE KIT DE CHARGEMENT MÉCANIQUE DES TRONCS

PIANO D’APPOGGIO A RICHIESTA ON REQUEST ONE REMOVABLE WORKING TABLE AUF ANFRAGE EIN ABNEHMBARE SPALTTISCH BAJO PEDIDO SUPERFICIE DE APOYO EXTRAÍBLE SUR DEMANDE PLAN D’APPUI AMOVIBLE

RICAMBI

CM.

110

The SVH-16 log splitter has an 16 ton thrust and can split logs of various sizes, up to 110 cm in height. The SV-Heavy line is for professional use and comes with a 1050 mm cylinder and manual log loading kit and 6.5 Hp Honda motor. It is equipped with automatic adjustable "end-of-stroke control" system, and special safety devices that protect the user. • TECHNICAL CHARACTERISTICS: Gearbox oil filled, pump with considerable flow rate, hydraulic distributor with flow rate of 40 l/min. with automatic valve return, quick speed to reach the log. • OPTIONAL EXTRAS Removable support surface; mobile pump unit; splitting cross.

CILINDRO SPACCALEGNA 1050 (16T) CUNEO A CROCE MOTORE 6,5 HP POMPA DOPPIA KIT CARICATORE TRONCO PIANO APPOGGIO

SPARE PARTS

WOOD-SPLITTING 1050 (14T) SPLITTING CROSS MOTOR 6,5 HP DOUBLE PUMP KIT WOOD/LOADER WORKING TABLE

KG.

355

CM.

87x120x260

Der Holzspalter SVH-16 verfügt über eine Schubkraft von 16 Tonnen und ermöglicht das Spalten von Holz unterschiedlicher Größe und mit einer Höhe von bis zu 110 cm. Die Produktreihe SV-Pesante wurde für den professionelle Gebrauch entwickelt und wird serienmäßig mit einem Zylinder von 1050 mm, einem Bausatz für das manuellen Holzladen sowie einem Motor Honda 6,5 HP geliefert. Die Maschine ist mit einstellbaren, automatischen Anschlagkontrollsystem ausgestattet und entsprechenden Sicherheitsvorrichtung zum Bedienerschutz. • TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN: Getriebegehäuse im Ölgefullt, Pumpe mit ersten Ranges, Hydraulikverteiler mit 40 l/min Durchsatz, automatischer Kolbenrücklauf,Schnell Geschwindigkeit Holz zu erreichen. •AUF ANFRAGE: Entfernbare Ablagefläche; bewegliche Pumpeneinheit; Spaltkreuz.

ERSATZTEILE

HOLZSPALTZYLINDER M. 1050 (14T) SPALKREUZ MOTOR 6,5 HP DOPPLE PUMPE SEITLICHER STAMMHEBER ABNEHMBARE SPALTTISCH

4.990,00 La astilladora de tronco SVH-16 tiene un empuje de 16 toneladas y permite partir troncos de madera de dimensiones variables, hasta 110 cm de altura. La línea SV-Pesada está dedicada al uso profesional y se suministra con cilindro de 1050 mm, kit de carga manual del tronco y motor Honda de 6,5 Hp. Está dotada de un sistema automático de "control final de carrera" ajustable y de adecuados dispositivos de seguridad que protegen el usuario. • CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS: Caja de engranajes en baño de aceite, bomba de gran caudal, distribuidor hidráulico con caudal 40 l/min, con retorno automático de la caja, velocidad rápida de acercamiento del tronco • A PETICIÓN:

La fendeuse à bois SVH-16 a une poussée de 16 tonnes et permet de fendre des troncs de bois de dimensions variables, jusqu'à 110 cm de hauteur. La ligne SV-Pesante est dédiée à l'usage professionnel et est équipée de série d'un vérin de 1050 mm, d'un kit de chargement manuel du tronc et d'un moteur Honda de 6,5 Hp. Elle est dotée d'un système automatique de “contrôle fin de course” réglable et de dispositifs de sécurité spécifiques qui protègent l'utilisateur. • CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES: Boîtier d’engrenages à bain d’huile, pompe de grande portée, distributeur oléodynamique de portée 40 l/mn avec retour automatique du tiroir, grande vitesse d’approche des troncs. Plano de apoyo desmontable; grupo • SUR DEMANDE: bomba móvil; cuña en cruz. Plan d'appui amovible; groupe pompe mobile; coin à croix.

RECAMBIOS

CILINDRO HENDIDORA 1050 (14T) CUÑA EN CRUZ. MOTOR 6,5 HP BOMBA DOBLE JUEGO DE CARGA DEL TRONCO SUPERFICIE DE APOYO

PIÉCE DE RECHANGE

CYLINDRE POUR FEN. 1050 (14T) COIN À CROIX MOTEUR 6,5 HP POMPE DOUBLE KIT DE CHARGEMENT DES TRONCS PLAN D’APPUI

720,00 318,50 595,00 442,50 650,00 400,00

121


SVI-16/20

SPACCALEGNA VERTICALE

SVI-16/20 Vertical log splitter SVI-16/20 Stehend-Holzspalter SVI-16/20 Astilladora de Tronco vertical SVI-16/20 Fendeuse à bois verticale WWW.ZANON.IT WEB VIDEO

SVI-16/20

PIANO D’APPOGGIO A RICHIESTA ON REQUEST ONE REMOVABLE WORKING TABLE AUF ANFRAGE EIN ABNEHMBARE SPALTTISCH BAJO PEDIDO SUPERFICIE DE APOYO EXTRAÍBLE SUR DEMANDE PLAN D’APPUI AMOVIBLE

MOD

HP CODE

KG.

SVI-16/1050 1.002.432 16.000 SVI-20/1050 1.002.415 20.000 Lo spaccalegna SVI-16/20 ha una spinta di 16/20 tonnellate e consente di spaccare tronchi di legno di dimensioni variabili, fino a 110 cm di altezza. La linea SV-Pesante è dedicata all’uso professionale ed è fornita di serie con cilindro da 1050 mm e kit di caricamento manuale del tronco e motore Honda da 6,5 Hp. E’ dotato di un sistema automatico di controllo fine-corsa registrabile e di appositi dispositivi di sicurezza che tutelano l'utilizzatore. • CARATTERISTICHE TECNICHE: Scatola ingranaggi bagno d’olio, pompa di notevole portata, distributore oleodinamico con portata 40 lt/min. con ritorno automatico del cassetto, velocità rapida di accostamento tronco. • A RICHIESTA: Piano di appoggio removibile; gruppo pompa mobile; cuneo a croce.

CODE

5.431.025 5.431.013 3.230.748 2.050.105 3.230.156 5.422.012

122

KIT CARICAMENTO TRONCO MECCANICO DI SERIE MECHANICAL SIDE WOOD-LOADER STANDARD SUPPLY MECHANISCHE SEITLICHER STAMMHEBER CARGADOR MECANICO DEL TRONCO DE SERIE KIT DE CHARGEMENT MÉCANIQUE DES TRONCS

RICAMBI

HP

-

CM.

110 110

The SVI-16/20 log splitter has an 16/20 ton thrust and can split logs of various sizes, up to 110 cm in height. The SV-Heavy line is for professional use and comes with a 1050 mm cylinder and manual log loading kit and 6.5 Hp Honda motor. It is equipped with automatic adjustable "end-of-stroke control" system, and special safety devices that protect the user. • TECHNICAL CHARACTERISTICS: Gearbox oil filled, pump with considerable flow rate, hydraulic distributor with flow rate of 40 l/min. with automatic valve return, quick speed to reach the log. • OPTIONAL EXTRAS Removable support surface; mobile pump unit; splitting cross.

CILINDRO SPACCALEGNA 1050 (16T) CILINDRO SPACCALEGNA 1050 (20T) CUNEO A CROCE KIT CARICATORE TRONCO PIANO APPOGGIO DISTRIBUTORE OLEODINAMICO

SPARE PARTS

WOOD-SPLITTING 1050 (16T) WOOD-SPLITTING 1050 (20T) SPLITTING CROSS KIT WOOD/LOADER WORKING TABLE DISTRIBUTOR

KG.

310 325

CM.

3.860,00 4.080,00

87x120x260 87x120x260

Der Holzspalter SVI-16/20 verfügt über eine Schubkraft von 16/20 Tonnen und ermöglicht das Spalten von Holz unterschiedlicher Größe und mit einer Höhe von bis zu 110 cm. Die Produktreihe SV-Pesante wurde für den professionelle Gebrauch entwickelt und wird serienmäßig mit einem Zylinder von 1050 mm, einem Bausatz für das manuellen Holzladen sowie einem Motor Honda 6,5 HP geliefert. Die Maschine ist mit einstellbaren, automatischen Anschlagkontrollsystem ausgestattet und entsprechenden Sicherheitsvorrichtung zum Bedienerschutz. • TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN: Getriebegehäuse im Ölgefullt, Pumpe mit ersten Ranges, Hydraulikverteiler mit 40 l/min Durchsatz, automatischer K o l b e n r ü c k l a u f , S c h n e l l Geschwindigkeit Holz zu erreichen. •AUF ANFRAGE: Entfernbare Ablagefläche; bewegliche Pumpeneinheit; Spaltkreuz.

ERSATZTEILE

HOLZSPALTZYLINDER M. 1050 (16T) HOLZSPALTZYLINDER M. 1050 (20T) SPALKREUZ SEITLICHER STAMMHEBER ABNEHMBARE SPALTTISCH VERTEILER

La astilladora de tronco SVI-16/20 tiene un empuje de 16/20 toneladas y permite partir troncos de madera de dimensiones variables, hasta 110 cm de altura. La línea SV-Pesada está dedicada al uso profesional y se suministra con cilindro de 1050 mm, kit de carga manual del tronco y motor Honda de 6,5 Hp. Está dotada de un sistema automático de "control final de carrera" ajustable y de adecuados dispositivos de seguridad que protegen el usuario.. • CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS: Caja de engranajes en baño de aceite, bomba de gran caudal, distribuidor hidráulico con caudal 40 l/min, con retorno automático de la caja, velocidad rápida de acercamiento del tronco. • A PETICIÓN:

La fendeuse à bois SVI-16/20 a une poussée de 16/20 tonnes et permet de fendre des troncs de bois de dimensions variables, jusqu'à 110 cm de hauteur. La ligne SV-Pesante est dédiée à l'usage professionnel et est équipée de série d'un vérin de 1050 mm, d'un kit de chargement manuel du tronc et d'un moteur Honda de 6,5 Hp.Elle est dotée d'un système automatique de “contrôle fin de course” réglable et de dispositifs de sécurité spécifiques qui protègent l'utilisateur. • CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES: Boîtier d’engrenages à bain d’huile, pompe de grande portée, distributeur oléodynamique de portée 40 l/mn avec retour automatique du tiroir, grande vitesse d’approche des troncs. • SUR DEMANDE: Plano de apoyo desmontable; grupo Plan d'appui amovible; groupe bomba móvil; cuña en cruz. pompe mobile; coin à croix.

RECAMBIOS

CILINDRO HENDIDORA 1050 (16T) CILINDRO HENDIDORA 1050 (20T) CUÑA EN CRUZ. JUEGO DE CARGA DEL TRONCO SUPERFICIE DE APOYO DISTRIBUIDOR HIDRÁULICO

PIÉCE DE RECHANGE

CYLINDRE POUR FEN. 1050 (16T) CYLINDRE POUR FEN. 1050 (20T) COIN À CROIX KIT DE CHARGEMENT DES TRONCS PLAN D’APPUI DISTRIBUTEUR OLÉODYNAMIQUE

720,00 820,00 318,50 650,00 400,00 180,00


SOE

SPACCALEGNA ORIZZONTALE SOE Horizontal log splitter SOE Liegend-Holzspalter SOE Astilladora de Tronco horizontal SOE Fendeuse à bois horizontale

WWW.ZANON.IT WEB VIDEO

KIT CARICAMENTO TRONCO IDRAULICO A RICHIESTA HYDRAULIC SIDE WOOD-LOADER OPTIONAL EXTRAS HIDRAULISCHE SEITLICHER AUF ANFRAGE CARGADOR HIDRAULICO DEL TRONCO A PETICIÓN KIT HYDRAULIQUE POUR LE CHARGEMENT DU TRONC SUR DOMANDE

SOE-16/670 SOE-16/670 SOE-16/1050 SOE-16/1050

CODE

1.002.428 1.002.444 1.002.429 1.002.440

KG.

CODE

HP

16.000 6,5 (380V pompa singola) 16.000 3 (220V pompa doppia) 16.000 6,5 (380V pompa singola) 16.000 3 (220V pompa doppia)

Lo spaccalegna SOE ha una spinta di 16 tonnellate ed è disponibile nelle versioni a motore monofase 220V o trifase 380V, con doppia pompa che garantisce una spinta potente e velocità di lavoro. Consente di spaccare tronchi di legno di dimensioni variabili, fino a 67 cm di altezza con il cilindro da 670 e fino 110 cm di altezza con il cilindro da 1050. E’ dotato di ruote per lo spostamento, di ritorno automatico del pistone, di kit per un rapido accostamento del tronco, di un sistema automatico di controllo fine-corsa registrabile e di appositi dispositivi di sicurezza che tutelano l'utilizzatore. • CARATTERISTICHE TECNICHE: Motore elettrico trifase 6,5Hp o monofase 3 Hp, pompa con notevole portata, distributore oleodinamico con portata 40 lt/min. con ritorno automatico del cassetto. • A RICHIESTA: Kit idraulico per il caricamento del tronco; cuneo a croce.

5.431.025 5.431.024 3.230.748 5.422.004 5.023.078 5.023.060 2.050.100

L'apparecchiatura è conforme ai Requisiti richiesti dalla direttiva 2000/14/CE per la limitazione del rumore ambientale.

HP

RICAMBI

CM.

67 67 110 110

The SOE log splitter has a 16 ton thrust and is available with 220V single phase motor or 380V three-phase motor, with double pump that ensures a powerful thrust and operating speed. It can split logs in various sizes up to 67 cm high with the 670 cylinder and 110 cm high with the 1050 cylinder. It has wheels for moving, automatic piston return, and a quick log approach kit, an automatic adjustable "end-ofstroke control" system, and special safety devices that protect the user. • TECHNICAL CHARACTERISTICS: Three phase electric motor 6.5Hp or singlephase motor 3Hp, pump with considerable flow rate, hydraulic distributor with flow rate of 40 l/min. with automatic valve return. • OPTIONAL EXTRAS Hydraulic log loading kit; splitting cross.

CILINDRO SPACCALEGNA 1050 (16T) CILINDRO SPACCALEGNA 670 (16T) CUNEO A CROCE DISTRIBUTORE OLEODINAMICO MOTORE 6,5 HP 380V MOTORE 3 HP 220V KIT CARICATORE TRONCO

SPARE PARTS

WOOD-SPLITTING 1050 (16T) WOOD-SPLITTING 670 (16T) SPLITTING CROSS DISTRIBUTOR MOTOR 6,5 HP 380V MOTOR 3 HP 220V KIT WOOD/LOADER

KG.

255 250 280 275

CM.

75x205x95 75x280x95 75x205x95 75x280x95

Der Holzspalter SOE verfügt über eine Schubkraft von 16 Tonnen und ist in den Ausführungen mit Einphasenmotor 220 V oder mit Drehstrommotor 380 V und doppelter Pumpe erhältlich, was eine große Schubkraft und hohe Arbeitsgeschwindigkeit garantiert. Es können Holzstücken von unterschiedlicher Größe mit einer Höhe von bis zu 67 cm (Zylinder mit 670 cm) oder von bis zu 110 cm (Zylinder von 1050 cm) gespalten werden. Die Maschine ist mit Transportrollen, automatischem Kolbenrücklauf und Bausatz zur schnellen Annäherung des Holzstücks ausgestattet; sowie mit einstellbaren, automatischen Anschlagkontrollsystem ausgestattet und entsprechenden Sicherheitsvorrichtung zum Bedienerschutz. • TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN: Dreiphasiger Elektromotor 6,5 PS oder Einphasiger Elektromotor 3PS, Pumpe mit ersten Ranges, Hydraulikverteiler mit 40 l/min Durchsatz, automatischer Kolbenrücklauf. •AUF ANFRAGE: Hydraulikbausatz zum Laden von Holz; Spaltkreuz.

ERSATZTEILE

HOLZSPALTZYLINDER M. 1050 (16T) HOLZSPALTZYLINDER M. 670 (16T) SPALKREUZ VERTEILER MOTOR 6,5 HP 380V MOTOR 3 HP 220V SEITLICHER STAMMHEBER

4.310,00 4.080,00 4.310,00 4.080,00 La astilladora de tronco SOE tiene un empuje de 16 toneladas y está disponible en las versiones monofásica 220V o trifásica 380V, con bomba doble que garantiza un empuje potente y velocidad de trabajo. Permite partir troncos de madera de dimensione variables, hasta 67 cm de altura con el cilindro de 670 y hasta 110 cm de altura con el cilindro de 1050. Está dotado de ruedas para el desplazamiento, de retorno automático del pistón, de kit para acercamiento de tronco, de un sistema automático de "control final de carrera" ajustable y de adecuados dispositivos de seguridad que protegen el usuario. • CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS: Motor eléctrico trifásico 6,5 Hp o monofásico 3 Hp, bomba de gran caudal, distribuidor hidráulico con caudal 40 l/ min, con retorno automático de la caja. • A PETICIÓN:

La fendeuse à bois SOE a une poussée de 16 tonnes et est disponible dans les versions à moteur monophasé 220V ou triphasé 380V, avec une double pompe qui garantit poussée puissante et rapidité de travail. Elle permet de fendre des troncs de bois de dimensions variables, jusqu'à 67 cm de hauteur avec le vérin de 670 et jusqu'à 110 cm de hauteur avec le vérin de 1050 Elle est munie de roues pour le déplacement, de retour automatique du piston, de kit pour une approche rapide du tronc, d'un système automatique de “contrôle fin de course” réglable et de dispositifs de sécurité spécifiques qui protègent l'utilisateur. • CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES: Moteur électrique triphasé 6,5 Hp ou monophasé 3hp, pompe de portée considérable, distributeur oléodynamique de portée 40 l/mn avec retour automatique du tiroir. Kit hidráulico para la carga del tronco; • SUR DEMANDE: cuña en cruz. Kit hydraulique pour le chargement du tronc; coin à croix.

RECAMBIOS

CILINDRO HENDIDORA 1050 (16T) CILINDRO HENDIDORA 670 (16T) CUÑA EN CRUZ. DISTRIBUIDOR HIDRÁULICO MOTOR 6,5 HP 380V MOTOR 3 HP 220V JUEGO DE CARGA DEL TRONCO

PIÉCE DE RECHANGE

CYLINDRE POUR FEN. 1050 (16T) CYLINDRE POUR FEN. 670 (16T) COIN À CROIX DISTRIBUTEUR OLÉODYNAMIQUE MOTEUR 6,5 HP 380V MOTEUR 3 HP 220V KIT DE CHARGEMENT DES TRONCS

S0E

MOD

720,00 680,00 318,50 100,50 513,00 290,50 1.140,00

123


SOT

SPACCALEGNA ORIZZONTALE SOT Horizontal log splitter SOT Liegend-Holzspalter SOT Astilladora de Tronco horizontal SOT Fendeuse à bois horizontale

WWW.ZANON.IT WEB VIDEO

SOT

KIT CARICAMENTO TRONCO IDRAULICO A RICHIESTA HYDRAULIC SIDE WOOD-LOADER OPTIONAL EXTRAS HIDRAULISCHE SEITLICHER AUF ANFRAGE CARGADOR HIDRAULICO DEL TRONCO A PETICIÓN KIT HYDRAULIQUE POUR LE CHARGEMENT DU TRONC SUR DOMANDE

MOD

HP CODE

KG.

SOT-16/670 1.002.416 16.000 SOT-16/1050 1.002.417 16.000 Lo spaccalegna SOT ha una spinta di 16 tonnellate. Consente di spaccare tronchi di legno di dimensioni variabili, fino a 67 cm di altezza con il cilindro da 670 e fino 110 cm di altezza con il cilindro da 1050. E’ dotato di ritorno automatico del pistone, di kit per un rapido accostamento del tronco, di un sistema automatico di controllo fine-corsa registrabile e di appositi dispositivi di sicurezza che tutelano l'utilizzatore. • CARATTERISTICHE TECNICHE: Scatola ingranaggi a bagno d’olio, pompa con portata 20 l/min., distributore oleodinamico con portata 40 l/min. con ritorno automatico cassetto. • A RICHIESTA: Kit idraulico per il caricamento del tronco; cuneo a croce; kit ruote per spostamento.

CODE

5.431.025 5.431.024 3.230.748 2.050.104 2.050.100

124

RICAMBI

HP

30-90 30-90

CM.

67 110

The SOT log splitter has a 16 ton thrust. It can split logs in various sizes up to 67 cm high with the 670 cylinder and 110 cm high with the 1050 cylinder. It has automatic piston return, and a quick log approach kit, an automatic adjustable "end-of-stroke control" system, and special safety devices that protect the user. • TECHNICAL CHARACTERISTICS: Gearbox oil filled, pump with flow rate of 20 l/min., hydraulic distributor with flow rate of 40 l/min., with automatic piston return. • OPTIONAL EXTRAS Hydraulic log loading kit; splitting cross; kit wheels for moving.

CILINDRO SPACCALEGNA 1050 (16T) CILINDRO SPACCALEGNA 670 (16T) CUNEO A CROCE KIT RUOTE SOT KIT CARICATORE TRONCO

SPARE PARTS

WOOD-SPLITTING 1050 (16T) WOOD-SPLITTING 670 (16T) SPLITTING CROSS KIT WHEEL SOT KIT WOOD/LOADER

KG.

250 275

CM.

3.430,00 3.740,00

75x205x95 75x280x95

Der Holzspalter SOT verfügt über eine Schubkraft von 16 Tonnen. Es können Holzstücken von unterschiedlicher Größe mit einer Höhe von bis zu 67 cm (Zylinder mit 670 cm) oder von bis zu 110 cm (Zylinder von 1050 cm) gespalten werden. Die Maschine ist mit automatischem Kolbenrücklauf und Bausatz zur schnellen Annäherung des Holzstücks ausgestattet; sowie mit einstellbaren, automatischen Anschlagkontrollsystem ausgestattet und entsprechenden Sicherheitsvorrichtung zum Bedienerschutz. • TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN: Getriebegehäuse im Ölgefullt, Pumpe mit 20 l/min Förderleistung, Hydraulikverteiler mit 40 l/min Durchsatz, automatischer Kolbenrücklauf. •AUF ANFRAGE: Hydraulikbausatz zum Laden von Holz; Spaltkreuz; Transportrollen.

ERSATZTEILE

HOLZSPALTZYLINDER M. 1050 (16T) HOLZSPALTZYLINDER M. 670 (16T) SPALKREUZ KIT RAD SOT SEITLICHER STAMMHEBER

La astilladora de tronco SOT tiene un empuje de 16 toneladas. Permite partir troncos de madera de dimensione variables, hasta 67 cm de altura con el cilindro de 670 y hasta 110 cm de altura con el cilindro de 1050. Está dotado de retorno automático del pistón, de kit para acercamiento de tronco, de un sistema automático de "control final de carrera" ajustable y de adecuados dispositivos de seguridad que protegen el usuario. • CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS: Caja de engranajes en baño de aceite, bomba con caudal 20 l/min, distribuidor hidráulico con caudal 40 l/min, con retorno automático de la caja. • A PETICIÓN:

La fendeuse à bois SOT a une poussée de 16 tonnes. Elle permet de fendre des troncs de bois de dimensions variables, jusqu'à 67 cm de hauteur avec le vérin de 670 et jusqu'à 110 cm de hauteur avec le vérin de 1050 Elle est munie de retour automatique du piston, de kit pour une approche rapide du tronc, d'un système automatique de “contrôle fin de course” réglable et de dispositifs de sécurité spécifiques qui protègent l'utilisateur. • CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES: Boîtier engrenages à bain d’huile, pompe avec portée 20 l/mn, distributeur oléodynamique avec portée 40 l/mn et retour automatique du tiroir. • SUR DEMANDE: Kit hidráulico para la carga del tronco; Kit hydraulique pour le chargement cuña en cruz; kit ruedas para el du tronc; coin à croix; kit roues pour desplazamiento. le déplacement.

RECAMBIOS

CILINDRO HENDIDORA 1050 (16T) CILINDRO HENDIDORA 670 (16T) CUÑA EN CRUZ. KIT RUEDA SOT JUEGO DE CARGA DEL TRONCO

PIÉCE DE RECHANGE

CYLINDRE POUR FEN. 1050 (16T) CYLINDRE POUR FEN. 670 (16T) COIN À CROIX KIT ROUE SOT KIT DE CHARGEMENT DES TRONCS

720,00 680,00 318,50 427,00 1.140,00


SOH

SPACCALEGNA ORIZZONTALE SOH Horizontal log splitter SOH Liegend-Holzspalter SOH Astilladora de Tronco horizontal SOH Fendeuse à bois horizontale

WWW.ZANON.IT WEB VIDEO

KIT CARICAMENTO TRONCO IDRAULICO A RICHIESTA HYDRAULIC SIDE WOOD-LOADER OPTIONAL EXTRAS HIDRAULISCHE SEITLICHER AUF ANFRAGE CARGADOR HIDRAULICO DEL TRONCO A PETICIÓN KIT HYDRAULIQUE POUR LE CHARGEMENT DU TRONC SUR DOMANDE

CODE

KG.

HP

GP 200 HP 6,5 SOH-16/670 1.002.418 16.000 HONDA (pompa doppia)

GP 200 HP 6,5 SOH-16/1050 1.002.419 16.000 HONDA (pompa doppia) Lo spaccalegna SOH ha una spinta di 16 tonnellate ed è disponibile con motore Honda da 6,5 Hp, con doppia pompa che garantisce una spinta potente e velocità di lavoro. Consente di spaccare tronchi di legno di dimensioni variabili, fino a 67 cm di altezza con il cilindro da 670 e fino 110 cm di altezza con il cilindro da 1050. E’ dotato di ruote per lo spostamento, di ritorno automatico del pistone, di kit per un rapido accostamento del tronco, di un sistema automatico di controllo fine-corsa registrabile e di appositi dispositivi di sicurezza che tutelano l'utilizzatore. • CARATTERISTICHE TECNICHE: Motore elettrico trifase 6,5 Hp o monofase 3 HP, pompa di notevole portata, distributore oleodinamico con portata 40 l/min. con ritorno automatico cassetto • A RICHIESTA: Kit idraulico per il caricamento del tronco; cuneo a croce.

CODE

5.431.025 5.431.024 3.230.748 5.023.113 2.050.104 2.050.100

L'apparecchiatura è conforme ai Requisiti richiesti dalla direttiva 2000/14/CE per la limitazione del rumore ambientale.

HP

RICAMBI

CM.

KG.

CM.

67

255

75x205x95

4.310,00

110

280

75x280x95

4.740,00

The SOH log splitter has a 16 ton thrust and is available with 6.5 Hp Honda motor, with double pump that ensures a powerful thrust and operating speed. It can split logs in various sizes up to 67 cm high with the 670 cylinder and 110 cm high with the 1050 cylinder. It has wheels for moving, automatic piston return, and a quick log approach kit, an automatic adjustable "end-ofstroke control" system, and special safety devices that protect the user. • TECHNICAL CHARACTERISTICS: Three-phase electric motor 6,5 Hp or single-phase motor 3Hp, hight capacity pump, hydraulic distributor with flow rate of 40 l/min., with automatic piston return. • OPTIONAL EXTRAS Hydraulic log loading kit; splitting cross.

CILINDRO SPACCALEGNA 1050 (16T) CILINDRO SPACCALEGNA 670 (16T) CUNEO A CROCE MOTORE 6,5 HP KIT RUOTE SOH KIT CARICATORE TRONCO

SPARE PARTS

WOOD-SPLITTING 1050 (16T) WOOD-SPLITTING 670 (16T) SPLITTING CROSS MOTOR 6,5 HP KIT WHEEL SOH KIT WOOD/LOADER

Der Holzspalter SOH verfügt über eine Schubkraft von 16 Tonnen und ist mit einem Motor Honda 6,5 HP erhältlich und doppelter Pumpe erhältlich, was eine große Schubkraft und hohe Arbeitsgeschwindigkeit garantiert. Es können Holzstücken von unterschiedlicher Größe mit einer Höhe von bis zu 67 cm (Zylinder mit 670 cm) oder von bis zu 110 cm (Zylinder von 1050 cm) gespalten werden. Die Maschine ist mit Transportrollen, automatischem Kolbenrücklauf und Bausatz zur schnellen Annäherung des Holzstücks ausgestattet; sowie mit einstellbaren, automatischen Anschlagkontrollsystem ausgestattet und entsprechenden Sicherheitsvorrichtung zum Bedienerschutz. • TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN: Motor 6,5 Hp oder Einphasiger Elektromotor 3PS, Pumpe mit hoher Förderleistung, Hydraulikverteiler mit 40 l/min Durchsatz, automatischer Kolbenrücklauf. •AUF ANFRAGE: Hydraulikbausatz zum Laden von Holz; Spaltkreuz.

ERSATZTEILE

HOLZSPALTZYLINDER M. 1050 (16T) HOLZSPALTZYLINDER M. 670 (16T) SPALKREUZ MOTOR 6,5 HP KIT RAD SOH SEITLICHER STAMMHEBER

La astilladora de tronco SOH tiene un empuje de 16 toneladas y está disponible con motor Honda de 6,5 Hp, con bomba doble que garantiza un empuje potente y velocidad de trabajo. Permite partir troncos de madera de dimensione variables, hasta 67 cm de altura con el cilindro de 670 y hasta 110 cm de altura con el cilindro de 1050. Está dotado de ruedas para el desplazamiento, de retorno automático del pistón, de kit para acercamiento de tronco, de un sistema automático de "control final de carrera" ajustable y de adecuados dispositivos de seguridad que protegen el usuario. • CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS: Motor eléctrico trifásico 6,5 Hp o monofásico 3 HP, bomba de gran caudal, distribuidor hidráulico con caudal 40 l/ min, con retorno automático de la caja. • A PETICIÓN:

La fendeuse à bois SOH a une poussée de 16 tonnes et est disponible avec un moteur Honda de 6,5 Hp, avec une double pompe qui garantit poussée puissante et rapidité de travail. Elle permet de fendre des troncs de bois de dimensions variables, jusqu'à 67 cm de hauteur avec le vérin de 670 et jusqu'à 110 cm de hauteur avec le vérin de 1050 Elle est munie de roues pour le déplacement, de retour automatique du piston, de kit pour une approche rapide du tronc, d'un système automatique de “contrôle fin de course” réglable et de dispositifs de sécurité spécifiques qui protègent l'utilisateur. • CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES: Moteur électrique triphasé 6,5 Hp ou monophasé 3 HP, pompe de grande portée, distributeur oléodynamique avec portée de 40 l/mn et retour automatique du tiroir. Kit hidráulico para la carga del tronco; • SUR DEMANDE: cuña en cruz. Kit hydraulique pour le chargement du tronc; coin à croix.

RECAMBIOS

CILINDRO HENDIDORA 1050 (16T) CILINDRO HENDIDORA 670 (16T) CUÑA EN CRUZ. MOTOR 6,5 HP KIT RUEDA SOH JUEGO DE CARGA DEL TRONCO

PIÉCE DE RECHANGE

CYLINDRE POUR FEN. 1050 (16T) CYLINDRE POUR FEN. 670 (16T) COIN À CROIX MOTEUR 6,5 HP KIT ROUE SOH KIT DE CHARGEMENT DES TRONCS

S0H

MOD

720,00 680,00 318,50 595,00 427,00 1.140,00

125


SVT-25

SPACCALEGNA VERTICALE SVT-25 Vertical log splitter SVT-25 Stehend-Holzspalter SVT-25 Astilladora de Tronco vertical SVT-25 Fendeuse à bois verticale

WWW.ZANON.IT WEB VIDEO

SVT-25

PIANO D’APPOGGIO A RICHIESTA ON REQUEST ONE REMOVABLE WORKING TABLE AUF ANFRAGE EIN ABNEHMBARE SPALTTISCH BAJO PEDIDO SUPERFICIE DE APOYO EXTRAÍBLE SUR DEMANDE PLAN D’APPUI AMOVIBLE

MOD SVT-25

126

HP CODE

KG.

1.002.548 25.000

HP

40-100

CM.

110

KG.

650

CM.

125x140x260

6.050,00


SVT-25 WWW.ZANON.IT WEB VIDEO

CUNEO A CROCE A RICHIESTA CROSS WEDGE ON REQUEST SPLATKREUZ AUF ANFRAGE CUÑA EN CRUZ BAJO PEDIDO COIN E CROIX SUR DEMANDE

Lo spaccalegna SVT-25 ha una spinta di 25 tonnellate e consente di spaccare tronchi di legno di dimensioni variabili, fino a 110 cm di altezza. La linea SV-Pesante è dedicata all’uso professionale ed è fornita di serie con cilindro da 1050 mm e kit di caricamento manuale del tronco. E’ dotato di un sistema automatico di controllo fine-corsa registrabile e di appositi dispositivi di sicurezza che tutelano l'utilizzatore. • CARATTERISTICHE TECNICHE: Scatola ingranaggi bagno d’olio, pompa con notevole portata, distributore oleodinamico con portata 80 lt/min. con ritorno automatico del cassetto, velocità rapida di accostamento tronco. • A RICHIESTA: Piano di appoggio removibile; cuneo a croce; pompa con rotazione sx.

CODE

5.132.004 5.421.018 5.421.020 5.431.041 3.230.748 3.230.156

RICAMBI

The SVT-25 log splitter has an 25 ton thrust and can split logs of various sizes, up to 110 cm in height. The SV-Heavy line is for professional use and comes with a 1050 mm cylinder and manual log loading kit. It is equipped with automatic adjustable "end-of-stroke control" system, and special safety devices that protect the user. • TECHNICAL CHARACTERISTICS: Gearbox oil filled, pump with considerable flow rate, hydraulic distributor with flow rate of 80 l/min. with automatic valve return, quick speed to reach the log. • OPTIONAL EXTRAS Removable support surface; splitting cross; pump with left rotation.

MOLTIPLICATORE ATT. MASCHIO 1”3/8 POMPA GRUPPO 3 C51 DX POMPA GRUPPO 3 C51 SX CILINDRO 25-1050 CUNEOA CROCE PIANO APPOGGIO

SPARE PARTS

SVT-25

KIT CARICAMENTO TRONCO MECCANICO DI SERIE MECHANICAL SIDE WOOD-LOADER STANDARD SUPPLY MECHANISCHE SEITLICHER STAMMHEBER CARGADOR MECANICO DEL TRONCO DE SERIE KIT DE CHARGEMENT MÉCANIQUE DES TRONCS

Der Holzspalter SVT-25 verfügt über eine Schubkraft von 25 Tonnen und ermöglicht das Spalten von Holz unterschiedlicher Größe und mit einer Höhe von bis zu 110 cm. Die Produktreihe SV-Pesante wurde für den professionelle Gebrauch entwickelt und wird serienmäßig mit einem Zylinder von 1050 mm, einem Bausatz für das manuellen Holzladen. Die Maschine ist mit einstellbaren, automatischen Anschlagkontrollsystem ausgestattet und entsprechenden Sicherheitsvorrichtung zum Bedienerschutz. • TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN: Getriebegehäuse im Ölgefullt, Pumpe mit ersten Ranges, Hydraulikverteiler mit 80 l/min Durchsatz, automatischer Kolbenrücklauf,Schnell Geschwindigkeit Holz zu erreichen. •AUF ANFRAGE: Entfernbare Ablagefläche; Spaltkreuz; Pumpe mit Rotation links.

MULTIPLIER MALE ATTACHMENT 1”3/8 PUMP UNIT 3 C51 RIGHT PUMP UNIT 3 C51 LEFT CYLINDER 25-1050 CROSS WEDGE WORKING TABLE

ERSATZTEILE

MULTIPLIKATOR MÄNNL. 1”3/8 PUMPE AGGREGAT 3 C51 RECHT PUMPE AGGREGAT 3 C51 LINKS ZYLINDER 25-1050 SPALTKREUZ ABNEHMBARE SPALTTISCH

La astilladora de tronco SVT-25 tiene un empuje de 25 toneladas y permite partir troncos de madera de dimensiones variables, hasta 110 cm de altura. La línea SV-Pesada está dedicada al uso profesional y se suministra con cilindro de 1050 mm y kit de carga manual del tronco. Está dotada de un sistema automático de "control final de carrera" ajustable y de adecuados dispositivos de seguridad que protegen el usuario. • CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS: Caja de engranajes en baño de aceite, bomba de gran caudal, distribuidor hidráulico con caudal 80 l/min, con retorno automático de la caja, velocidad rápida de acercamiento del tronco • A PETICIÓN:

La fendeuse à bois SVT-25 a une poussée de 25 tonnes et permet de fendre des troncs de bois de dimensions variables, jusqu'à 110 cm de hauteur. La ligne SV-Pesante est dédiée à l'usage professionnel et est équipée de série d'un vérin de 1050 mm et d'un kit de chargement manuel du tronc. Elle est dotée d'un système automatique de “contrôle fin de course” réglable et de dispositifs de sécurité spécifiques qui protègent l'utilisateur. • CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES: Boîtier d’engrenages à bain d’huile, pompe de grande portée, distributeur oléodynamique de portée 80 l/mn avec retour automatique du tiroir, grande vitesse d’approche des troncs. • SUR DEMANDE: Plano de apoyo desmontable; cuña en Plan d'appui amovible; coin à croix; cruz; bomba con rotación izda. pompe avec rotation à gauche.

RECAMBIOS

MULTIPLICADOR CONEXIÓN 1” 3/8 GRUPO BOMBA 3 C51 DCHA GRUPO BOMBA 3 C51 IZQ CILINDRO 25-1050 CUÑA EN CRUZ SUPERFICIE DE APOYO

PIÉCE DE RECHANGE

MULTIPLICATEUR ATTELAGE 1” 3/8 POMPE GROUPE 3 C51 DROITE POMPE GROUPE 3 C51 GAUCHE CYLINDRE 25-1050 COIN EN CROIX PLAN D’APPUI

400,00 350,00 350,00 1080,00 318,50 400,00

127


BIO 140 T

BIOTRITURATORE

Adatto per la macinazione di: palma - mais - tabacco canna da zucchero, materiali fibrosi e e rovi di potatura in genere

BIO 140 T

WWW.ZANON.IT WEB VIDEO

MOD BIO 140 T KIT TURBINA

HP CODE

1.002.559 2.050.257

Biotrituratore adatto per la macinazione di mais, tabacco, canna da zucchero, palmeti, materiali fibrosi e rovi di potatura in genere. Il gruppo di taglio è formato da un telaio cilindrico sul quale sono fissate mediante bulloni 8 lame, temprate e registrabili, con controcoltello registrabile a secondo delle esigenze di taglio. • DI SERIE: Ruote per spostamento pneumatiche, dispositivi di sicurezza a norma CE, avanzamento materiale assistito da rullo trascinatore, arresto di emergenza rullo trascinatore, regolazione velocità e inversione rotazione rullo di trascinamento, setaccio di macinazione, rullo di macinazione con coltelli a taglio progressivo e ventola di soffiaggio scarico. • A RICHIESTA: Turbina di scarico.

128

CM.

10

HP

40-100

Wheels for navigation, safety devices in accordance with the EC, supported by drive roller feed material, emergency stop feeding roller, sievegrinding roll grinding knives and cut progressively exhaust fan blowing. • STANDARD EQUIPMENT: Wheels for navigation, safety devices in accordance with the EC, supported by drive roller feed material, emergency stop feeding roller, sieve-grinding roll grinding knives and cut progressively exhaust fan blowing. • OPTIONAL EXTRAS Turbine.

KG.

220

6.530,00 2.100,00

Geeignet für das Schleifen: Mais-Tabak-Zuckerrohr - Palmen - Beschneiden Büsche im Allgemeinen. Das Schneiden Gruppe besteht aus einem zylindrischen Rahmen, in den fixiert sind, mit Hilfe von Schrauben, 8 gehärtet und verstellbaren Schaufeln, whith Zähler - Cutter einstellbar, gemäß der exigence der Arbeit. • SERIENMÄSSIG: Räder für Navigation, Sicherheit der Produkte gemäß der EG, die Antriebsrolle Futtermittel, Not Zuführungsrolle, SiebSchleifen Walzenschleifen Messer und schneiden schrittweise Abluftventilator weht. •AUF ANFRAGE: Turbine..

Es un triturador adecuada para la molienda de caña de maíz, tabaco, azúcar, hoja de palmas y poda de arbustos en general. El grupo de corte se compone de un rotor cilíndrico con 8 cuchillas construidas en acero especial, accionado mediante correas, una contra cuchilla de mismo acero ajustable en función de las necesidades de uso. Alimentador mecánico de un rodillo, del tipo dentado, con transmisión a correas. • ESTÁNDAR: Ruedas para mover la maquina del tipo neumáticas, dispositivos de seguridad de acuerdo con la norma CE, parada de emergencia de la alimentación, grilla frontal (salida del material) intercambiable de distintos tamaños (una se entrega como estándar), acople al tercer punto del tractor, enganche para remolque. • A PETICIÓN: Kit de descarga en altura (compuesto por turbina accionada mediante transmisión a correas), transmisión cardanica para acoplarla a la TDF del tractor.

Adapté pour le broyage: la canne de maïs-tabac-sucre - palmiers - buissons élagage en général. Le groupe de coupe est constitué d'un châssis cylindrique dans lequel sont fixés, au moyen de boulons, 8 lames trempées et réglable, whith contre - coupe à angle réglable, selon l'exigence du de l'œuvre. • DE SÉRIE: Roues pour la navigation, les dispositifs de sécurité conformément à la CE, appuyée par matière première d'entraînement des rouleaux, rouleaux d'arrêt d'urgence d'alimentation, tamis de broyage roll couteaux de broyage et de coupe progressivement ventilateur de soufflage. • SUR DEMANDE: Turbine.


BIO 140 T BIO 140 T BIO 140 T BIO 140 T

Suitable for grinding: palm trees - corn-tobacco-sugar cane - pruning bushes in general Für das Schleifen von: Palmen - Mais-Tabak-Zuckerrohr - Beschneiden Büsche im Allgemeinen Conveniente para moler: las palmeras - caña de maíz, tabaco y azúcar - poda de arbustos, en general Convient à rectier: palmiers - la canne de maïs-tabac-sucre - buissons élagage en général

MOD BIO 140 T

GIRI / MIN.

MC/H

N.(TYPE)

N.

N.

TYPE

CM.

1800

6

-

8

1

T40 RL

170 x 75 x140

KIT KIT KIT KIT KIT KIT TURBINAKITBAJO PEDIDO KIT TURBINA BAJO PEDIDO KIT KIT DI

CODE

5.350.118 5.350.120 5.354.033 5.354.071 5.354.072 5.411.019 5.130.004

RICAMBI

COLTELLO BIOTRITURATORE BIO-MAIS CONTROCOLTELLO BIOTRITURATORE CINGHIA BX 49 CINGHIA SPB 1525 CINGHIA SPB 1450 RUOTA CARDANO T-40 RL

SPARE PARTS

BLADE BIO 140 COUNTER BLADE BIO 140 BELT BX 49 BELT SPB 1525 BELT SPB 1450 WHEEL JOINT T-40 RL

ERSATZTEILE

BLATT BIO 140 GEGENSCHÄGEL BIO 140 RIEMEN BX 49 RIEMEN SPB 1525 RIEMEN SPB 1450 RAD GELENKWELLE T-40 RL

RECAMBIOS

CUCHILLA BIO 140 CONTRACUCHILLA BIO 140 CORREA BX 49 CORREA SPB 1525 CORREA SPB 1450 RUEDA CARDAN T-40 RL

PIÉCE DE RECHANGE

COUTEAUX BIO 140 CONTRE-COUTEAUX BIO 140 COURROIE BX 49 COURROIE SPB 1525 COURROIE SPB 1450 ROUE CARDAN T-40 RL

BIO 140 T

Setaccio di macinazione Sieve milling Sitë bluarje Tamiz de molienda Fraisage Sieve

168,00 220,00 25,00 38,00 29,50 61,00 280,00

129


BIO 3/5-S WWW.ZANON.IT WEB VIDEO

L'apparecchiatura è conforme ai Requisiti richiesti dalla direttiva 2000/14/CE per la limitazione del rumore ambientale.

MOD CODE

1.002.071 1.002.072

CM.

3,5 3,5

HP

KG.

3 (220V) 3(380V)

51 51

BIO 3/5-S

BIO 3 BIO 3

HP 930,00 930,00

L'apparecchiatura è conforme ai Requisiti richiesti dalla direttiva 2000/14/CE per la limitazione del rumore ambientale.

MOD BIO 5 BIO 5-S

HP CODE

1.002.076 1.002.075

CM.

HP

3,5 3,5

5,5 HONDA GP 160 6,5 HONDA GX 200

KG.

52 52

1.390,00 1.630,00

MOD BIO 3 BIO 3 (380V) BIO 5 BIO 5-S CODE

3.230.235 3.230.234 5.225.149 5.220.056 5.210.041 5.023.006 5.023.112 5.023.093

130

GIRI / MIN.

MC/H

N.

N.

N.

CM.

2850 2850 2850 2850

2/3 2/3 2/3 2/3

10 10 10 10

1 1 1 1

1 1 1 1

80 x 114 x 121 80 x 114 x 121 80 x 114 x 121 80 x 114 x 121

RICAMBI

MASSA COMPLETA BIO 5 MASSA COMPLETA BIO 3 MARTELLO BUSSOLA PORTACOLTELLI COLTELLO ANTERIORE MOTORE ELETTRICO V 220 HP 3 BIO 3 MOTORE HONDA HP 5,5 MOTORE HONDA HP 6,5

SPARE PARTS

COMPLETE MASS BIO 5 COMPLETE MASS BIO 3 HAMMER KNIFE-HOLDER BUSHING FRONT KNIFE ELECTRIC MOTOR 220V HP 3 BIO 3 HONDA 5,5 HP MOTOR HONDA 6,5 HP MOTOR

ERSATZTEILE

GESAMTMASSE BIO 5 GESAMTMASSE BIO 3 HAMMER BUCHSE SCHNEIDENHALTERUNG SCHNEIDE VORNE ELEKTROMOTOR V 220 HP 3 BIO 3 HONDA-MOTOR HP 5,5 HONDA-MOTOR HP 6,5

RECAMBIOS

MASA COMPLETA BIO 5 MASA COMPLETA BIO 3 MARTILLO PORTE CUCHILLAS CUCHILLA DELANTERA MOTOR EL. V220 HP 3 BIO 3 MOTOR HONDA HP 5,5 MOTOR HONDA HP 6,5

PIÉCE DE RECHANGE

MAILLET COMPLET BIO 5 MAILLET COMPLET BIO 3 MARTEAU BAGUE PORTE COUTEAUX COUTEAUX ANTÉRIEUR MOTEUR ÉLECTRIQUE V220 HP 3 BIO 3 MOTEUR HONDA HP 5,5 MOTEUR HONDA HP 6,5

141,25 141,25 3,75 3,30 35,00 283,50 580,00 720,00


BIO 4

BIO 4

WWW.ZANON.IT WEB VIDEO

MOD BIO 4 DX BIO 4 SX

HP CODE

1.002.073 1.002.074

CM.

HP

3,5 3,5

KG.

5-18 5-18

52 52

1.090,00 1.090,00

MOD BIO 4 DX BIO 4 SX CODE

3.230.234 5.225.149 5.220.056 5.210.041

GIRI / MIN.

MC/H

N.

N.

N.

CM.

2850 2850

2/3 2/3

10 10

1 1

1 1

85 x 120 x 92 85 x 120 x 92

RICAMBI

MASSA COMPLETA BIO 4 MARTELLO BUSSOLA PORTACOLTELLI COLTELLO ANTERIORE

SPARE PARTS

COMPLETE MASS BIO 4 HAMMER KNIFE-HOLDER BUSHING FRONT KNIFE

ERSATZTEILE

GESAMTMASSE BIO 4 HAMMER BUCHSE SCHNEIDENHALTERUNG SCHNEIDE VORNE

RECAMBIOS

MASA COMPLETA BIO 4 MARTILLO PORTE CUCHILLAS CUCHILLA DELANTERA

PIÉCE DE RECHANGE

MAILLET COMPLET BIO 4 MARTEAU BAGUE PORTE COUTEAUX COUTEAUX ANTÉRIEUR

141,25 3,75 3,30 35,00

131


BIO 6-B

BIOTRITURATORE MOTORE A BENZINA BIO 6-B Petrol engine BIO 6-B Motor-gasoline BIO 6-B Motor de gasolina BIO 6-B Moteur à essence

WWW.ZANON.IT WEB VIDEO

Macinato � 3 cm Ground � 3 cm Boden � 3 cm Triturado � 3 cm Trituré � 3 cm

BIO 6-B

Cippato � 6,5 cm Shred � 6,5 cm Fetzen � 6,5 cm Viruta � 6,5 cm Émiettement � 6,5 cm

MOD BIO 6-B HP 9 BIO 6-B HP11

L'apparecchiatura è conforme ai Requisiti richiesti dalla direttiva 2000/14/CE per la limitazione del rumore ambientale.

HP CODE

CM.

1.002.529 1.002.530

HP

3-6,5 3-6,5

9 HONDA GX 270 11 HONDA GX 340

KG.

3.650,00 3.990,00

125 130

MOD GIRI / MIN.

MC/H

N.(TYPE)

2850 2850

3/4 3/4

2 (SPA 832) 2 (SPA 832)

BIO 6-B HP 9 BIO 6-B HP11

• DI SERIE: Ruote per spostamento, Setaccio di macinazione registrabile Dispositivi di sicurezza a norme CE, , Frizione centrifuga per stacco automatico.

CODE

5.350.115 5.350.116 5.354.069 5.353.103 5.023.051 5.023.090 5.411.003

132

RICAMBI

COLTELLO LAMA CINGHIA SPB 832 FRIZIONE MOTORE HONDA HP 9 MOTORE HONDA HP 11 RUOTA

• STANDARD EQUIPMENT: Wheels for movement, Adjustable grinding screen Safety guards to CE standards, Centrifugal clutch for automatic disconnection.

SPARE PARTS

KNIFE BLADE CUG BELT SPB 832 CLUTCH HONDA 9 HP MOTOR HONDA 11 HP MOTOR WHEEL

28 28

• SERIENMÄSSIG: Geliefert als Standard: Räder für Bewegung, Regulierbare Mahlschirm-Sicherheit hütet sich zu CE Standards, Fliehkraftkupplung für automatische Trennung.

ERSATZTEILE

ALTSCHNEIDE BLATT KEILRIEMEN SPB 832 KUPPLUNG HONDA-MOTOR HP 9 HONDA-MOTOR HP 11 RAD

N.

N.

CM.

2 2

1 1

80 x 140 x 155 80 x 140 x 155

• ESTÁNDAR: Motor HONDA a gasolina, ruedas para desplazamiento neumáticas, embrague centrífugo, grilla de trituración regulable, dispositivos de seguridad según las normas CE, alimentación manual tanto en la criba para bio triturar como para chipiar.

RECAMBIOS

CUCHILLA CUCHILLA CORREA SPB 832 FRICCION MOTOR HONDA HP 9 MOTOR HONDA HP 11 RUEDA

• DE SÉRIE: Roues pour le déplacement, Tamis de broyage réglable, Dispositifs de sécurité conformesaux normes CE, Embrayage centrifuge pour décrochage automatique.

PIÉCE DE RECHANGE

COUTEAU LAMES COURROIE SPB 832 EMBBRAYAGE MOTEUR HONDA HP 9 MOTEUR HONDA HP 11 ROUE

55,00 7,50 12,50 430,00 1.400,00 1.432,50 43,25


BIO 6-T

BIOTRITURATORE A TRATTORE BIO 6-T Tractor BIO 6-T Traktor BIO 6-T Tractor BIO 6-T Tracteur

Macinato � 4 cm Ground � 4 cm Boden � 4 cm Triturado � 4 cm Trituré � 4 cm

WWW.ZANON.IT WEB VIDEO

BIO 6-T

Cippato � 6,5 cm Shred � 6,5 cm Fetzen � 6,5 cm Viruta � 6,5 cm Émiettement � 6,5 cm

MOD

HP CODE

BIO 6-T

CM.

1.002.528

HP

4-6,5

KG.

20-50

95

2.440,00

TYPE: T40 RL

MOD BIO 6-T

GIRI / MIN.

MC/H

N.(TYPE)

2850

3/4

-

• DI SERIE: Setaccio di macinazione registrabile Dispositivi di sicurezza a norme CE, attacco a tre punti universale. • A RICHIESTA: Cardano.

CODE

5.350.115 5.350.116 2.020.068 2.131.007 5.130.004

RICAMBI

• STANDARD EQUIPMENT: Adjustable grinding screen Safety guards to CE standards, , Centrifugal clutch for automatic disconnection • OPTIONAL EXTRAS Cardan shaft.

COLTELLO LAMA SCATOLA INGRANAGGI ACCOPPIAMENTO MOLT. ROTORE CARDANO T-40 RL

SPARE PARTS

KNIFE BLADE GEARBOX ATTACHMENT ROTOR-MULTIPLIER JOINT T-40 RL

28

• SERIENMÄSSIG: Regulierbare Mahlschirm-Sicherheit hütet sich zu CE Standards, Fliehkraftkupplung für automatische Trennung. •AUF ANFRAGE: Gellenkwelle.

ERSATZTEILE

ALTSCHNEIDE BLATT GETRIEBEGEHAUSE BEFESTIGUNGS ROTOR VERMEHRER GELENKWELLE T-40 RL

N.

N.

CM.

2

1

134 x 90 x 140

• ESTÁNDAR: Acople a TDF del tractor, embrague centrífugo, grilla de trituración regulable, dispositivos de seguridad según las normas CE, alimentación manual tanto en la criba para bio triturar como para chipiar. • A PETICIÓN: Transmisión cardanica para acoplarla a la TDF del tractor.

RECAMBIOS

CUCHILLA CUCHILLA CAJA DE ENGRANAJES ACCOP. ROTOR-MULTIPLICADOR CARDAN T-40 RL

• DE SÉRIE: Tamis de broyage réglable, Dispositifs de sécurité conformesaux normes CE, Embrayage centrifuge pour décrochage automatique. • SUR DEMANDE: Càrdan.

PIÉCE DE RECHANGE

COUTEAU LAMES BÔITE D'ENGRANEGES ACCOP. ARMATURE-MULTIPLICATEUR CARDAN T-40 RL

55,00 7,50 475,00 126,00 280,00

133


BIO 8-B

BIOTRITURATORE MOTORE A BENZINA 13HP

WWW.ZANON.IT WEB VIDEO

BIO 8-B

BIO 8-B 13 HP Petrol engine BIO 8-B Motor-gasoline 13 PS BIO 8-B Motor de gasolina 13 HP BIO 8-B Moteur à essence 13 HP

MOD BIO 8-B *BIO 8-B

HP CODE

CM.

1.002.371 1.002.374

HP

8,5 8,5

* Avviamento elettrico / Electric starter

13 HONDA GX 390 13 HONDA GX 390

KG.

6.490,00 6.840,00

250 250

MOD BIO 8-B

GIRI / MIN.

MC/H

N.(TYPE)

2850

6,5

2 (XPA 1032)

• DI SERIE: Ruote per spostamento, Tubo di scarico registrabile, Dispositivi di sicurezza a norme CE, Filtro olio a cartuccia, Frizione centrifuga per stacco automatico, Avanzamento rullo regolabile idraulicamente.

CODE

5.023.072 5.023.077 5.023.070 5.210.289 5.210.290 5.226.590 5.353.103 5.354.051 5.411.020 5.433.015 5.433.014 2.131.005

134

RICAMBI

• STANDARD EQUIPMENT: Transfer wheels , Adjustable discharge pipe , EC-approved safety devices , Oil cartridge filter , Centrifugal clutch for automatic detachment , Adjustable Working-speed controlled by hydraulic system.

MOTORE ORBITALE MOTORE HONDA 13 HP AVV. STRAPPO MOTORE HONDA 13 HP AVV. ELETTRICO LAMA CONTROLAMA MARTELLO FRIZIONE BIO 8 CINGHIA XPA 1032 RUOTA PNEUMATICA CARTUCCIA FILTRO OLIO FILTRO OLIO COMPLETO ACCOPPIAMENTO ROTORE POMPA

SPARE PARTS

ORBITAL MOTOR MOTOR HONDA 13 HP MOTOR HONDA 13 HP ELEC. STARTER BLADE COUNTERBLADE HAMMER CLUTCH BIO 8 BELT XPA 1032 PNEUMATIC WHEEL CATRDIGE FILTER OIL COMPLETE FILTER OIL ATTACHMENT ROTOR-PUMP

12

• SERIENMÄSSIG: Satz Hinterräder, Regulierbares Entladungsrohr , EG Unfallschutzvorrichtung, Ölpatrone-Filter, Fliehkraftkupplung für automatische Absonderung , Regulierbar Funktion-Gang-kontrolliert durch hydraulisches System

ERSATZTEILE

MOTOR AUGENHÖHLEN MOTOR HONDA 13 HP MOTOR HONDA 13 HP ELEC. STARTER BLATT GEGENSCHLÄGEL HAMMER KUPPLUNG BIO 8 RIEMEN XPA 1032 RAD PATRINE.FILTERÖLFILTER FILTERÖLFILTER ROTOR BEFESTIGUNGS PUMPE

N.

N.

CM.

3

1

200 x 112 x 190

• ESTÁNDAR: Motor HONDA GX340 de 13HP, rotor compuesto por 3 cuchillas y una contra cuchilla fabricada en acero especial, ruedas de transporte neumáticas del tipo garden, tubo de descarga orientable y giratorio, alimentador hidráulico, deposito de aceite con filtro, embrague centrifugo, rodillo de alimentación con dientes tipo estrella con regulación de avance hidráulico. Regulación de la velocidad del alimentador desde la tolva mediante una palanca, con posibilidad de reversión del sentido de giro, tolva de carga abatible para el transporte.

RECAMBIOS

MOTOR ORBITAL MOTOR HONDA 13 HP MOTOR HONDA 13 HP ELÉCTRICO CUCHILLA CONTRACUCHILLA MARTILLO FRICCIÓN BIO 8 CORREA XPA 1032 RUEDA CARTUCHO FILTRO ACEITE FILTRO ACEITE COMPLETO CONEXIÓN BOMBA / MOTOR

• DE SÉRIE: Roues de déplacement, tuyau d’échappement réglable, dispositifs de sécurité à norme CE, filtre à huile à cartouche, friction centrifuge pour décrochage automatique, avancement rouleau réglable hydrauliquement.

PIÉCE DE RECHANGE

MOTOR ORBITAIRE MOTEUR HONDA 13 HP MATEUR HONDA 13 HP DèM. ELCT. LAMES CONTRE-LAMES MARTEAU Embrayage BIO 8 COURROIE XPA 1032 ROUE PNEUMATIQUE HUILE DU FILTRE DE LA CARTOUCHE HUILE DU FILTRE COMPLÈTE ATTELAGE POMPE / ROTOR

525,50 1462,50 2387,00 65,00 35,00 3,00 430,00 13,00 76,00 35,00 82,50 83,50


BIO 8-E

BIOTRITURATORE ELETTRICO TRIFASE 10 HP

WWW.ZANON.IT WEB VIDEO

BIO 8-E With 10HP electric three-phase motor BIO 8-E Elektrischer dreiphasiger Motor 10 HP BIO 8-E Motor eléctrico trifásico 10 HP BIO 8-E Moteur électrique triphasé 10HP

MOD CODE

BIO 8-E

CM.

1.002.372

HP

8,5

KG.

10-380V

BIO 8-E

HP 5.780,00

230

MOD BIO 8-E

GIRI / MIN.

MC/H

N.(TYPE)

2850

6,5

2 (XPA 1032)

• DI SERIE: Ruote per spostamento, Tubo di scarico registrabile, Dispositivi di sicurezza a norme CE, Filtro olio a cartuccia, Frizione centrifuga per stacco automatico, Avanzamento rullo regolabile idraulicamente.

CODE

5.023.072 5.023.073 5.210.289 5.210.290 5.226.590 5.354.051 5.421.020 5.433.015 5.433.014 2.131.005

RICAMBI

• STANDARD EQUIPMENT: Transfer wheels , Adjustable discharge pipe , EC-approved safety devices , Oil cartridge filter , Centrifugal clutch for automatic detachment , Adjustable Working-speed controlled by hydraulic system

MOTORE ORBITALE MOTORE ELETTRICO 10 HP 380V LAMA CONTROLAMA MARTELLO CINGHIA XPA 1032 RUOTA PNEUMATICA CARTUCCIA FILTRO OLIO FILTRO OLIO COMPLETO ACCOPPIAMENTO ROTORE POMPA

SPARE PARTS

ORBITAL MOTOR ELECTRIC MOTOR 10 HP 380V BLADE COUNTERBLADE HAMMER BELT XPA 1032 PNEUMATIC WHEEL CATRDIGE FILTER OIL COMPLETE FILTER OIL ATTACHMENT ROTOR-PUMP

12

• SERIENMÄSSIG: Satz Hinterräder, Regulierbares Entladungsrohr , EG Unfallschutzvorrichtung, Ölpatrone-Filter, Fliehkraftkupplung für automatische Absonderung , Regulierbar Funktion-Gang- kontrolliert durch hydraulisches System.

ERSATZTEILE

MOTOR AUGENHÖHLEN MOTOR 10 HP 380V BLATT GEGENSCHLÄGEL HAMMER RIEMEN XPA 1032 RAD PATRINE.FILTERÖLFILTER FILTERÖLFILTER ROTOR BEFESTIGUNGS PUMPE

N.

N.

CM.

3

1

200 x 112 x 190

• ESTÁNDAR: Motor eléctrico trifásico de 10HP, rotor compuesto por 3 cuchillas y una contra cuchilla fabricada en acero especial, ruedas de transporte neumáticas del tipo garden, tubo de descarga orientable y giratorio, alimentador hidráulico, deposito de aceite con filtro, embrague centrifugo, rodillo de alimentación con dientes tipo estrella con regulación de avance hidráulico. Regulación de la velocidad del alimentador mediante palanca desde la tolva, con posibilidad de reversión del sentido de giro, tolva de carga abatible para el transporte.

RECAMBIOS

MOTOR ORBITAL MOTOR 10 HP 380V CUCHILLA CONTRACUCHILLA MARTILLO CORREA XPA 1032 RUEDA CARTUCHO FILTRO ACEITE FILTRO ACEITE COMPLETO CONEXIÓN BOMBA / MOTOR

• DE SÉRIE: Roues de déplacement, tuyau d’échappement réglable, dispositifs de sécurité à norme CE, filtre à huile à cartouche, friction centrifuge pour décrochage automatique, avancement rouleau réglable hydrauliquement.

PIÉCE DE RECHANGE

MOTOR ORBITAIRE MOTEUR 10 HP 380V LAMES CONTRE-LAMES MARTEAU COURROIE XPA 1032 ROUE PNEUMATIQUE HUILE DU FILTRE DE LA CARTOUCHE HUILE DU FILTRE COMPLÈTE ATTELAGE POMPE / ROTOR

525,50 1138,50 65,00 35,00 3,00 13,00 76,00 35,00 82,50 83,50

135


BIO 8-T

BIOTRITURATORE A TRATTORE

BIO 8-T Tractor BIO 8-T Traktor BIO 8-T Tractor BIO 8-T Tracteur

BIO 8-T

WWW.ZANON.IT WEB VIDEO

MOD

HP CODE

BIO 8-T

CM.

1.002.370

HP

8,5

KG.

30-80

5.680,00

270

TYPE: T40 RL

MOD BIO 8-T

GIRI / MIN.

MC/H

N.(TYPE)

2850

6,5

-

• DI SERIE: Tubo di scarico registrabile, Dispositivi di sicurezza a norme CE, Filtro olio a cartuccia, Scatola ingranaggi a bagno d'olio, Gancio traino, Avanzamento rullo regolabile idraulicamente. • A RICHIESTA: Cardano.

• STANDARD EQUIPMENT: Adjustable discharge pipe ,ECapproved safety devices , Oil cartridge filter , Oil bath gear box , Tow hook, Adjustable Working-speed controlled by hydraulic system. • OPTIONAL EXTRAS Cardan shaft.

12

• SERIENMÄSSIG: Tub shkarkimi, mjete sigurie të aprovuara nga EC, filtër fisheku vaji, friksion centrifugal për lëvizje automatike, shpejtësi pune e kontrrolluar nga një sistem hidraulik. •AUF ANFRAGE: Gellenkwelle.

N.

N.

CM.

3

1

200 x 112 x 190

• ESTÁNDAR: Rotor compuesto por 3 cuchillas y una contra cuchilla fabricada en acero especial, tubo de descarga orientable y giratorio, alimentador hidráulico, deposito de aceite con filtro, embrague centrifugo, rodillo de alimentación con dientes tipo estrella con regulación de avance hidráulico. Regulación de la velocidad del alimentador desde la tolva, tolva de carga abatible para el transporte. • A PETICIÓN: Transmisión cardanica para acoplarla a la TDF del tractor.

CODE

5.023.072 2.020.046 5.210.289 5.210.290 5.226.590 5.421.011 5.433.015 5.433.014 2.131.004 5.130.004

136

RICAMBI

MOTORE ORBITALE SCATOLA INGRANAGGI LAMA CONTROLAMA MARTELLO POMPA IDRAULICA CARTUCCIA FILTRO OLIO FILTRO OLIO COMPLETO ACCOPPIAMENTO MOLT. ROTORE CARDANO T-40 RL

SPARE PARTS

ORBITAL MOTOR GEARBOX BLADE COUNTERBLADE HAMMER IDRAULIC PUMP CATRDIGE FILTER OIL COMPLETE FILTER OIL ATTACHMENT ROTOR-MULTIPLIER JOINT T-40 RL

ERSATZTEILE

MOTOR AUGENHÖHLEN GETRIEBEGEHAUSE BLATT GEGENSCHLÄGEL HAMMER RAD PATRINE.FILTERÖLFILTER FILTERÖLFILTER BEFESTIGUNGS ROTOR VERMEHRER GELENKWELLE T-40 RL

RECAMBIOS

MOTOR ORBITAL CAJA DE ENGRANAJES CUCHILLA CONTRACUCHILLA MARTILLO BOMBA HIDRAULICA CARTUCHO FILTRO ACEITE FILTRO ACEITE COMPLETO ACCOP. ROTOR-MULTIPLICADOR CARDAN T-40 RL

• DE SÉRIE: Tuyau d'échappement réglable, dispositifs de sécurité à norme CE, filtre à huile à cartouche, boîtier engrenages à bain d’huile, crochet de remorquage, avancement rouleau réglable hydrauliquement. • SUR DEMANDE: Càrdan.

PIÉCE DE RECHANGE

MOTOR ORBITAIRE BÔITE D'ENGRANEGES LAMES CONTRE-LAMES MARTEAU POMPE IDRAULIQUE HUILE DU FILTRE DE LA CARTOUCHE HUILE DU FILTRE COMPLÈTE ACCOP. ARMATURE-MULTIPLICATEUR CARDAN T-40 RL

525,50 574,00 65,00 35,00 3,00 1300,00 35,00 82,50 126,00 280,00


BIO10-B

BIOTRITURATORE MOTORE A BENZINA 20HP

BIO 10-B 20 HP Petrol engine BIO 10-B Motor-gasoline 20 PS BIO 10-B Motor de gasolina 20 HP BIO 10-B Moteur à essence 20 HP WWW.ZANON.IT WEB VIDEO

POWERED BY

CODE

BIO 10-B

L'apparecchiatura è conforme ai Requisiti richiesti dalla direttiva 2000/14/CE per la limitazione del rumore ambientale.

HP CM.

1.002.388

HP

8,5

Avviamento elettrico / Electric starter

KG.

20 HONDA GX 630

260

7.820,00

BIO 10-B

MOD

MOD BIO 10-B

GIRI / MIN.

MC/H

N.(TYPE)

2850

6,5

2 (XPA 1082)

• DI SERIE: Ruote per spostamento, Tubo di scarico registrabile, Dispositivi di sicurezza a norme CE, Filtro olio a cartuccia, Avanzamento rullo regolabile idraulicamente, avviamento elettrico.

CODE

5.023.072 5.023.076 5.210.289 5.210.290 5.226.590 5.353.113 5.354.059 5.411.020 5.433.015 5.433.014 2.131.005

RICAMBI

• STANDARD EQUIPMENT: Transfer wheels , Adjustable discharge pipe , EC-approved safety devices , Oil cartridge filter , Adjustable Workingspeed controlled by hydraulic system, electric start.

MOTORE ORBITALE MOTORE HONDA 20 HP AVV. ELETTRICO LAMA CONTROLAMA MARTELLO FRIZIONE BIO 10 CINGHIA XPA 1082 RUOTA PNEUMATICA CARTUCCIA FILTRO OLIO FILTRO OLIO COMPLETO ACCOPPIAMENTO ROTORE POMPA

SPARE PARTS

12

• SERIENMÄSSIG: Satz Hinterräder, Regulierbares Entladungsrohr , EG Unfallschutzvorrichtung, Ölpatrone-Filter, Fliehkraftkupplung für automatische Absonderung , Regulierbar Funktion-Gang- kontrolliert durch hydraulisches System, elektrostart.

ORBITAL MOTOR MOTOR HONDA 20 HP ELEC. STARTER BLADE COUNTERBLADE HAMMER CLUTCH BIO 10 BELT XPA 1082 PNEUMATIC WHEEL CATRDIGE FILTER OIL COMPLETE FILTER OIL ATTACHMENT ROTOR-PUMP

ERSATZTEILE

MOTOR AUGENHÖHLEN MOTOR HONDA 20 HP ELEC. STARTER BLATT GEGENSCHLÄGEL HAMMER KUPPLUNG BIO 10 RIEMEN XPA 1082 RAD PATRINE.FILTERÖLFILTER FILTERÖLFILTER ROTOR BEFESTIGUNGS PUMPE

N.

N.

CM.

3

1

200 x 112 x 190

• ESTÁNDAR: Motor HONDA GX630 de 20HP, rotor compuesto por 3 cuchillas y una contra cuchilla fabricada en acero especial, ruedas de transporte neumáticas del tipo garden, tubo de descarga orientable y giratorio, alimentador hidráulico, deposito de aceite con filtro, embrague centrifugo, rodillo de alimentación con dientes tipo estrella con regulación de avance hidráulico. Regulación de la velocidad del alimentador desde la tolva mediante una palanca, con posibilidad de reversión del sentido de giro, tolva de carga abatible para el transporte.

RECAMBIOS

MOTOR ORBITAL MOTOR HONDA 20 HP CUCHILLA CONTRACUCHILLA MARTILLO FRICCIÓN BIO 10 CORREA XPA 1082 RUEDA CARTUCHO FILTRO ACEITE FILTRO ACEITE COMPLETO CONEXIÓN BOMBA / MOTOR

• DE SÉRIE: Roues de déplacement, tuyau d’échappement réglable, dispositifs de sécurité à norme CE, filtre à huile à cartouche, friction centrifuge pour décrochage automatique, avancement rouleau réglable hydrauliquement, dèmarreur èlectrique.

PIÉCE DE RECHANGE

MOTOR ORBITAIRE MOTEUR HONDA 20 HP LAMES CONTRE-LAMES MARTEAU EMBRAYAGE BIO 10 COURROIE XPA 1082 ROUE PNEUMATIQUE HUILE DU FILTRE DE LA CARTOUCHE HUILE DU FILTRE COMPLÈTE ATTELAGE POMPE / ROTOR

525,50 3375,50 65,00 35,00 3,00 480,00 13,00 76,00 35,00 82,50 83,50

137


BIO 155-B

BIOTRITURATORE CARRELLATO

WWW.ZANON.IT WEB VIDEO

BIO 155-B

Omologato stradale Approved carriage Transportwagen Carro Homologado Routiére homologuée

MOD BIO 155-B

HP CODE

1.002.731

Il Biotrituratore BIO 155B consente di triturare grandi quantità di rifiuti vegetali anche umidi e fibrosi aventi un diametro massimo di 15 cm. La tramoggia, la cui forma inoltre rispetta tutte le normative europee attualmente in vigore, è posizionata ad altezza adeguata a ridurre lo sforzo di sollevamento. I due rulli di trascinamento idraulici, il cui senso di rotazione viene controllato elettronicamente mediante il maniglione di comando esterno che funge anche da blocco di sicurezza del trascinamento, sono collegati ad un dispositivo elettronico NO STRESS di serie che regola automaticamente l’introduzione del materiale in base allo sforzo di triturazione. La macchina è equipaggiata con motore diesel Lombardini mod. LDW1404 da 35HP è fornita con carrello omologato stradale 80 Km\h per traino. • DI SERIE: Carrello, tubo di scarico registrabile, dispositivi di sicurezza a norma CE, filtro olio a cartuccia, avanzamento materiale gestito elettronicamente da sistema “NOSTRESS”, centralina elettronica di controllo triturazione, avviamento idraulico dei motori gestiti elettronicamente, frizione, pompa a portata fissa, scambiatore di calore.

138

CM.

15

HP

35

The BIO 155B shredder allows you to shred large amounts of vegetable waste, even moist and fibrous, with a maximum diameter of 15 cm. The hopper, the shape of which complies with the current European regulations, is placed at the right height to reduce the lifting stress. The two hydraulic drive rollers, the direction of rotation of which is controlled electronically by means of the external control handle which also serves as a safety lock for the drive, are connected to a standard "NO-STRESS" electronic device which automatically adjusts the introduction of the material depending on the shredding stress. The machine is equipped with a Lombardini diesel engine mod. LDW1404, 35HP and it can be supplied with an 80 Km/h road approved carriage for towing. • STANDARD EQUIPMENT: Carriage; adjustable exhaust pipe; approved safety devices, cartridge oil filter; movement of material managed electronically by the "NO-STRESS" system; electronic shredding control unit; hydraulic ignition of the electronically managed engines; clutch; pump with a fixed capacity; heat exchanger.

KG.

890

26.000,00

Der BIO 155B ermöglicht eine Zerkleinerung großer Mengen an Pflanzen-Abfällen, die auch feucht und faserig sein können, mit einem maximalen Durchmesser von 15 cm. Der Trichter, dessen Form allen aktuell gültigen europäischen Vorschriften entspricht, ist so positioniert, dass möglichst wenig Kraft zum Anheben der Abfälle benötigt wird. Die zwei hydraulischen Anlaufrollen, deren Drehrichtung elektronisch über den Steuerbügel geregelt wird, der gleichzeitig als Sicherheitsverriegelung für den Anlauf gilt, werden an eine elektrische, serienmäßige „NOSTRESS”-Vorrichtung angeschlossen. Sie regelt die Zufuhr des Materials automatisch auf der Grundlage des Zerkleinerungsfortschritts. Das Gerät ist mit einem Dieselmotor von Lombardini, Mod. LDW1404, mit 35 PS ausgestattet und kann mit einem für den Straßenverkehr zugelassenen, mit 80 km/h ziehbaren Transportwagen geliefert werden. • SERIENMÄSSIG: Transportwagen; verstellbares Abflussrohr; Sicherheitsvorrichtungen der Typ C-Norm; Ölfilterkartusche; elektrisch mit „NO-STRESS”-Vorrichtung gesteuerte Materialzufuhr; elektrische Steuerung der Zerkleinerung; hydraulische Inbetriebsetzung der elektrisch gesteuerten Motoren; Kupplung; Konstantpumpe; Wärmetauscher.

MOD. LLW1404

El BIO 155B permite triturar grandes cantidades de residuos vegetales, incluso húmedos y fibrosos, con un diámetro máximo de 15 cm. La tolva, cuya forma respeta todas las normas europeas vigentes en la actualidad, está colocada a una altura adecuada para reducir el esfuerzo de elevación. Los dos rodillos hidráulicos de arrastre, cuyo sentido de rotación se controla de forma electrónica mediante el tirador de mando externo que sirve también como bloqueo de seguridad del arrastre, están conectados a un dispositivo electrónico "NO-STRESS" de serie que regula de forma automática la introducción del material en función del esfuerzo de trituración. La máquina está dotada de un motor diésel Lombardini mod. LDW1404 de 35HP y se puede suministrar con un carro homologado vial de 80 Km\h para arrastre.

Le BIO 155B permet de broyer de grandes quantités de déchets végétaux, y compris les déchets humides et fibreux, d'un diamètre maximum de 15 cm. La trémie, dont la forme respecte toutes les normes européennes actuellement en vigueur, est positionnée à une hauteur adaptée, de façon à réduire l'effort de soulèvement. Les deux rouleaux hydrauliques d'entraînement, dont le sens de rotation est contrôlé électroniquement via la poignée de commande externe qui sert également d'arrêt de sécurité de l'entraînement, sont reliés à un dispositif électronique « NO STRESS » de série, qui régule automatiquement l'introduction des déchets en fonction de l'effort de broyage. La machine est équipée d'un moteur diesel Lombardini mod. LDW1404 de 35 cv et peut être fournie avec une remorque routière homologuée 80 km\h.

• ESTÁNDAR: Carro; tubo de descarga registrable; dispositivos de seguridad de acuerdo con norma C; filtro de aceite de cartucho; exceso de material gestionado electrónicamente por el sistema "NO-STRESS"; centralita electrónica de control de la trituración; arranque hidráulico de los motores gestionados de manera electrónica; fricción; bomba de capacidad fija; intercambiador de calor.

• DE SÉRIE: Remorque; tuyau d'échappement réglable; dispositifs de sécurité aux normes CE; filtre à huile à cartouche; avancement déchets géré électroniquement par le système «NO-STRESS»; unité électronique de contrôle broyage; démarrage hydraulique des moteurs géré électroniquement; friction; pompe à débit fixe; échangeur de chaleur.


BIO 155-B NO-STRESS Schredder BIO 155-B NO-STRESS Holzhäcksler BIO 155-B NO-STRESS Triturador BIO 155-B NO-STRESS Broyeur

MOD BIO 155-B

GIRI / MIN.

MC/H

N.(TYPE)

2850

15-20

3 (SPB 1720)

Trasporto su strada Road transport Straßentransport Transporte en carretera Transport sur route

-

N.

N.

CM.

3

1

360 x 148 x 250

DI SERIE / STANDARD EQUIPMENT:

Posizione in lavoro Working position Arbeitsstellung Posición de trabajo Position de travail

NO-STRESS NO-STRESS

CODE

5.023.072 5.350.161 5.350.162

RICAMBI

MOTORE ORBITALE LAMA CONTROLAMA

SPARE PARTS

ORBITAL MOTOR BLADE COUNTERBLADE

ERSATZTEILE

MOTOR AUGENHÖHLEN BLATT GEGENSCHLÄGEL

RECAMBIOS

MOTOR ORBITAL CUCHILLA CONTRACUCHILLA

PIÉCE DE RECHANGE

MOTOR ORBITAIRE LAMES CONTRE-LAMES

525,50 170,00 150,00

139


BIO 155-E

BIOTRITURATORE A MOTORE BIO 155-E NO-STRESS Wheeled BIO 155-E NO-STRESS Wagen BIO 155-E NO-STRESS con ruedas BIO 155-E NO-STRESS à chariot

Omologato stradale Approved carriage Transportwagen Carro Homologado Routiére homologuée

WWW.ZANON.IT WEB VIDEO

Trasporto su strada Road transport Straßentransport Transporte en carretera Transport sur route

BIO 155-E

Posizione in lavoro Working position Arbeitsstellung Posición de trabajo Position de travail

MOD BIO 155-E

HP CODE

HP

15

KG.

40

870

23.400,00

MOD BIO 155-E

GIRI / MIN.

MC/H

N.(TYPE)

2940

15-20

3 (SPB 1590)

Il Biotrituratore BIO 155E consente di triturare grandi quantità di rifiuti vegetali anche umidi e fibrosi aventi un diametro massimo di 15 cm. La tramoggia, la cui forma inoltre rispetta tutte le normative europee attualmente in vigore, è posizionata ad altezza adeguata a ridurre lo sforzo di sollevamento. I due rulli di trascinamento idraulici, il cui senso di rotazione viene controllato elettronicamente mediante il maniglione di comando esterno che funge anche da blocco di sicurezza del trascinamento, sono collegati ad un dispositivo elettronico NO STRESS di serie che regola automaticamente l’introduzione del materiale in base allo sforzo di triturazione. La macchina è equipaggiata con motore elettrico da 40 HP è fornita con carrello omologato stradale 80 Km\h per traino. • DI SERIE: Carrello, tubo di scarico registrabile, dispositivi di sicurezza a norma CE, filtro olio a cartuccia, avanzamento materiale gestito elettronicamente da sistema “NO-STRESS”, centralina elettronica di controllo triturazione, avviamento idraulico dei motori gestiti elettronicamente, frizione, pompa a portata fissa, scambiatore di calore.

CODE

5.023.072 5.350.161 5.350.162

140

CM.

1.002.812

RICAMBI

MOTORE ORBITALE LAMA CONTROLAMA

The BIO 155E shredder allows you to shred large amounts of vegetable waste, even moist and fibrous, with a maximum diameter of 15 cm. The hopper, the shape of which complies with the current European regulations, is placed at the right height to reduce the lifting stress. The two hydraulic drive rollers, the direction of rotation of which is controlled electronically by means of the external control handle which also serves as a safety lock for the drive, are connected to a standard "NO-STRESS" electronic device which automatically adjusts the introduction of the material depending on the shredding stress. The machine is equipped with a 40 HP electric engine and it can be supplied with an 80 Km/h road approved carriage for towing. • STANDARD EQUIPMENT: Carriage; adjustable exhaust pipe; approved safety devices, cartridge oil filter; movement of material managed electronically by the "NOSTRESS" system; electronic shredding control unit; hydraulic ignition of the electronically managed engines; clutch; pump with a fixed capacity; heat exchanger.

SPARE PARTS

ORBITAL MOTOR BLADE COUNTERBLADE

-

Der BIO 155E ermöglicht eine Zerkleinerung großer Mengen an Pflanzen-Abfällen, die auch feucht und faserig sein können, mit einem maximalen Durchmesser von 15 cm. Der Trichter, dessen Form allen aktuell gültigen europäischen Vorschriften entspricht, ist so positioniert, dass möglichst wenig Kraft zum Anheben der Abfälle benötigt wird. Die zwei hydraulischen Anlaufrollen, deren Drehrichtung elektronisch über den Steuerbügel geregelt wird, der gleichzeitig als Sicherheitsverriegelung für den Anlauf gilt, werden an eine elektrische, serienmäßige „NO-STRESS”-Vorrichtung angeschlossen. Sie regelt die Zufuhr des Materials automatisch auf der Grundlage des Zerkleinerungsfortschritts. Das Gerät ist mit einem Elektromotor mit 40 PS ausgestattet und kann mit einem für den Straßenverkehr zugelassenen, mit 80 km/h ziehbaren Transportwagen geliefert werden. • SERIENMÄSSIG: Transportwagen; verstellbares Abflussrohr; Sicherheitsvorrichtungen der Typ C-Norm; Ölfilterkartusche; elektrisch mit „NO-STRESS”-Vorrichtung gesteuerte Materialzufuhr; elektrische Steuerung der Zerkleinerung; hydraulische Inbetriebsetzung der elektrisch gesteuerten Motoren; Kupplung; Konstantpumpe; Wärmetauscher.

ERSATZTEILE

MOTOR AUGENHÖHLEN BLATT GEGENSCHLÄGEL

N.

N.

CM.

3

1

317 x 175 x 250

El BIO 155E permite triturar grandes cantidades de residuos vegetales, incluso húmedos y fibrosos, con un diámetro máximo de 15 cm. La tolva, cuya forma respeta todas las normas europeas vigentes en la actualidad, está colocada a una altura adecuada para reducir el esfuerzo de elevación. Los dos rodillos hidráulicos de arrastre, cuyo sentido de rotación se controla de forma electrónica mediante el tirador de mando externo que sirve también como bloqueo de seguridad del arrastre, están conectados a un dispositivo electrónico "NO-STRESS" de serie que regula de forma automática la introducción del material en función del esfuerzo de trituración. La máquina está dotada con un motor eléctrico de 40 HP y se puede suministrar con un carro homologado vial de 80 Km\h para el arrastre. • ESTÁNDAR: Carro; tubo de descarga registrable; dispositivos de seguridad de acuerdo con norma C; filtro de aceite de cartucho; exceso de material gestionado electrónicamente por el sistema "NO-STRESS"; centralita electrónica de control de la trituración; arranque hidráulico de los motores gestionados de manera electrónica; fricción; bomba de capacidad fija; intercambiador de calor.

RECAMBIOS

MOTOR ORBITAL CUCHILLA CONTRACUCHILLA

Le BIO 155E permet de broyer de grandes quantités de déchets végétaux, y compris les déchets humides et fibreux, d'un diamètre maximum de 15 cm. La trémie, dont la forme respecte toutes les normes européennes actuellement en vigueur, est positionnée à une hauteur adaptée, de façon à réduire l'effort de soulèvement. Les deux rouleaux hydrauliques d'entraînement, dont le sens de rotation est contrôlé électroniquement via la poignée de commande externe qui sert également d'arrêt de sécurité de l'entraînement, sont reliés à un dispositif électronique « NO STRESS » de série, qui régule automatiquement l'introduction des déchets en fonction de l'effort de broyage. La machine est équipée d'un moteur électrique de 40 cv et peut être fournie avec une remorque routière homologuée 80 km\h. • DE SÉRIE: Remorque; tuyau d'échappement réglable; dispositifs de sécurité aux normes CE; filtre à huile à cartouche; avancement déchets géré électroniquement par le système «NO-STRESS»; unité électronique de contrôle broyage; démarrage hydraulique des moteurs géré électroniquement; friction; pompe à débit fixe; échangeur de chaleur.

PIÉCE DE RECHANGE

MOTOR ORBITAIRE LAMES CONTRE-LAMES

525,50 170,00 150,00


BIO155-T

BIOTRITURATORE A TRATTORE BIO 155-T NO-STRESS tractor BIO 155-T NO-STRESS traktor BIO 155-T NO-STRESS tractor BIO 155-T NO-STRESS tracteur

WWW.ZANON.IT WEB VIDEO

DI SERIE / STANDARD EQUIPMENT:

NO-STRESS

MOD BIO 155-T

BIO155-T

NO-STRESS

HP CODE

CM.

1.002.732

HP

15

KG.

60

460

10.820,00

TYPE: T50 RL

MOD BIO 155-T

GIRI / MIN.

MC/H

2850

20-25

Il Biotrituratore BIO 155T consente di triturare grandi quantità di rifiuti vegetali anche umidi e fibrosi aventi un diametro massimo di 15 cm. La tramoggia, la cui forma inoltre rispetta tutte le normative europee attualmente in vigore, è posizionata ad altezza adeguata a ridurre lo sforzo di sollevamento. I due rulli di trascinamento idraulici, il cui senso di rotazione viene controllato elettronicamente mediante il maniglione di comando esterno che funge anche da blocco di sicurezza del trascinamento, sono collegati ad un dispositivo elettronico NO STRESS di serie che regola automaticamente l’introduzione del materiale in base allo sforzo di triturazione. • DI SERIE: Tubo di scarico registrabile, dispositivi di sicurezza a norma CE, filtro olio a cartuccia, avanzamento materiale gestito elettronicamente da sistema “NO-STRESS”, centralina elettronica di controllo triturazione, avviamento idraulico dei motori gestiti elettronicamente, pompa a portata fissa, scambiatore di calore.

CODE

5.130.006 5.350.161 5.350.162

RICAMBI

CARDANO T-50 RL LAMA CONTROLAMA

The BIO 155T shredder allows you to shred large amounts of vegetable waste, even moist and fibrous, with a maximum diameter of 15 cm. The hopper, the shape of which complies with the current European regulations, is placed at the right height to reduce the lifting stress. The two hydraulic drive rollers, the direction of rotation of which is controlled electronically by means of the external control handle which also serves as a safety lock for the drive, are connected to a standard "NOSTRESS" electronic device which automatically adjusts the introduction of the material depending on the shredding stress. • STANDARD EQUIPMENT: Adjustable exhaust pipe; approved safety devices, cartridge oil filter; movement of material managed electronically by the "NO-STRESS" system; electronic shredding control unit; hydraulic ignition of the electronically managed engines; clutch; pump with a fixed capacity; heat exchanger.

SPARE PARTS

JOINT T-50 RL BLADE COUNTERBLADE

N.(TYPE)

4

-

Der BIO 155T ermöglicht eine Zerkleinerung großer Mengen an Pflanzen-Abfällen, die auch feucht und faserig sein können, mit einem maximalen Durchmesser von 15 cm. Der Trichter, dessen Form allen aktuell gültigen europäischen Vorschriften entspricht, ist so positioniert, dass möglichst wenig Kraft zum Anheben der Abfälle benötigt wird. Die zwei hydraulischen Anlaufrollen, deren Drehrichtung elektronisch über den Steuerbügel geregelt wird, der gleichzeitig als Sicherheitsverriegelung für den Anlauf gilt, werden an eine elektrische, serienmäßige „NO-STRESS”-Vorrichtung angeschlossen. Sie regelt die Zufuhr des Materials automatisch auf der Grundlage des Zerkleinerungsfortschritts. • SERIENMÄSSIG: Verstellbares Abflussrohr; Sicherheitsvorrichtungen der Typ C-Norm; Ölfilterkartusche; elektrisch mit „NO-STRESS”-Vorrichtung gesteuerte Materialzufuhr; elektrische Steuerung der Zerkleinerung; hydraulische Inbetriebsetzung der elektrisch gesteuerten Motoren; Kupplung; Konstantpumpe; Wärmetauscher.

ERSATZTEILE

GELENKWELLE T-50 RL BLATT GEGENSCHLÄGEL

N.

N.

3

1

El BIO 155T permite triturar grandes cantidades de residuos vegetales, incluso húmedos y fibrosos, con un diámetro máximo de 15 cm. La tolva, cuya forma respeta todas las normas europeas vigentes en la actualidad, está colocada a una altura adecuada para reducir el esfuerzo de elevación. Los dos rodillos hidráulicos de arrastre, cuyo sentido de rotación se controla de forma electrónica mediante el tirador de mando externo que sirve también como bloqueo de seguridad del arrastre, están conectados a un dispositivo electrónico "NO-STRESS" de serie que regula de forma automática la introducción del material en función del esfuerzo de trituración. • ESTÁNDAR: Tubo de descarga registrable; dispositivos de seguridad de acuerdo con norma C; filtro de aceite de cartucho; exceso de material gestionado electrónicamente por el sistema "NO-STRESS"; centralita electrónica de control de la trituración; arranque hidráulico de los motores gestionados de manera electrónica; fricción; bomba de capacidad fija; intercambiador de calor.

RECAMBIOS

CARDAN T-50 RL CUCHILLA CONTRACUCHILLA

CM.

270 x 129 x 245 Le BIO 155T permet de broyer de grandes quantités de déchets végétaux, y compris les déchets humides et fibreux, d'un diamètre maximum de 15 cm. La trémie, dont la forme respecte toutes les normes européennes actuellement en vigueur, est positionnée à une hauteur adaptée, de façon à réduire l'effort de soulèvement. Les deux rouleaux hydrauliques d'entraînement, dont le sens de rotation est contrôlé électroniquement via la poignée de commande externe qui sert également d'arrêt de sécurité de l'entraînement, sont reliés à un dispositif électronique « NO STRESS » de série, qui régule automatiquement l'introduction des déchets en fonction de l'effort de broyage. • DE SÉRIE: Tuyau d'échappement réglable; dispositifs de sécurité aux normes CE; filtre à huile à cartouche; avancement déchets géré électroniquement par le système «NO-STRESS»; unité électronique de contrôle broyage; démarrage hydraulique des moteurs géré électroniquement; friction; pompe à débit fixe; échangeur de chaleur.

PIÉCE DE RECHANGE

CARDAN T-50 RL LAMES CONTRE-LAMES

325,50 170,00 150,00 141


CIP-100 T

CIPPATORE TRATTORE

CIP-100 T Tractor CIP-100 T Traktor CIP-100 T Tractor CIP-100 T Tracteur WWW.ZANON.IT WEB VIDEO

KEINE BLÄTTER

Cippato � 8 cm Shred � 8 cm Fetzen � 8 cm Viruta � 8 cm Émiettement � 8 cm

MOD CIP-100 T

CIP-100 T

HP CODE

HP

1-8

KG.

20

2.770,00

170

TYPE: T40 RL

MOD GIRI / MIN.

MC/H

N.(TYPE)

2850

3/4

-

CIP-100 T

Il Cippatore CIP-100 permette di sminuzzare diverse quantità di materiali quali rami,residui secchi, riducendo il volume degli scarti di circa 5/6 volte. Disponibile nella versione a benzina con tre tipi di motori e nella versione a trattore. Il Cippatore CIP-100 è dotato di un sistema di taglio professionale con lame di altissima qualità e di un sistema di scarico a ventilazione forzata,di una trasmissione a puleggia centrifuga che garantisce una facile accensione del motore. Punto di forza è l’ampiezza della bocca di carico “tramoggia” sia in entrata e in uscita che consente di triturare agevolmente ramaglie in genere. • DI SERIE: Dispositivi di sicurezza a norma CE, Scatola ingranaggi a bagno d’olio, Tubo scarico alto. • A RICHIESTA: Cardano.

CODE

5.350.091 2.020.068 5.130.004

142

CM.

1.002.562

RICAMBI

LAMA SCATOLA INGRANAGGI CARDANO T-40 RL

The wood chipper CIP-100 allows to shred different amounts of materials such as branches, dry residues, reducing the volume of waste to about 5/6 times. Available in three types of gasoline engines and tractor version. The wood chipper CIP-100 is equipped with a professional cutting system with blades of high quality and an exhaust system with forced ventilation, a transmission pulley centrifuge which ensures easy ignition of the engine. The strong point is the amplitude of the inlet "hopper" is in and out allowing you to easily shred leafy material type (eg olive pruning) without having to thin out before inserting it into the hopper• STANDARD EQUIPMENT: Safety devices under the EC; Gearbox, Tube top download. • OPTIONAL EXTRAS Cardan shaft.

SPARE PARTS

BLADE GEARBOX JOINT T-40 RL

-

Der Holzhacker CIP-100 ermöglicht es, verschiedene Mengen an Materialien wie Zweige, trockene Rückstände und reduziert das Abfallvolumen um etwa 6.5-mal zu shredden. Erhältlich in drei verschiedenen Benzinmotoren und Traktor-Version. Der Holzhacker CIP100 ist mit einer professionellen Schneidsystem mit Klingen von hoher Qualität und einem Abgassystem mit Zwangsbelüftung, ein Getriebe Riemenscheibe Zentrifuge, die einfach Zündung des Motors sorgt. Die Stärke ist die Amplitude der Einlass "Trichter" ist in und aus so dass Sie leicht zerkleinern grünen Materialart (zB OlivenSchnitt), ohne zu verdünnen , bevor Sie ihn in den Trichter. • SERIENMÄSSIG: Sicherheitseinrichtungen im Rahmen des EG; Getriebegehause, Tube top-download, Lufträder Navigation. •AUF ANFRAGE: Gellenkwelle.

ERSATZTEILE

BLATT GETRIEBEGEHAUSE GELENKWELLE T-40 RL

N.

N.

CM.

2

1

110 x 90 x 160

La chipiadora de madera CIP-100 T, acoplable a la toma de fuerza del tractor, permite triturar diferentes cantidades de materiales como ramas, residuos secos, lo que reduce el volumen de residuos a cerca de 6.5 veces. El CIP-100T, esta equipado con una caja de engranajes, con un sistema de corte construido por cuchillas y contra cuchillas de alta calidad y un sistema de descarga con ventilación forzada, transmisión a correas con embrague centrifugo que asegura una rápida puesta en marcha del motor. El punto fuerte es la amplitud de entrada de material en la tolva (por ejemplo, la poda del olivo) y la descarga del mismo luego de ser triturado. • ESTÁNDAR: Dispositivos de seguridad en el marco de la norma CE - Embrague de expansión - Tubo superior de descarga - Caja de engranajes. • A PETICIÓN:

Le broyeur à bois CIP-100 permet de déchiqueter des quantités différentes de matériaux tels que branches, résidus secs, ce qui réduit le volume de déchets à environ 5/6 fois. Disponible en trois types de moteurs à essence et la version tracteur. Le broyeur de branches PIC-100 est équipé d'un système de coupe de lames professionnelle de haute qualité et un système d'échappement à ventilation forcée, une centrifugeuse poulie de transmission d'allumage qui assure facile du moteur. Le point fort est l'amplitude de l'entrée "trémie" est dans et hors vous permettant de facilement broyer le type de matériau feuilles (par exemple la taille d'olive) sans avoir à éclaircir avant de l'insérer dans la trémie • DE SÉRIE: Les dispositifs de sécurité en vertu de la CE;Boite d’engrenages, Tèlècharger le tube superior, Pneumatique roues. Transmisión cardanica para acoplarla a • SUR DEMANDE: la TDF del tractor. Càrdan.

RECAMBIOS

CUCHILLA CAJA DE ENGRANAJES CARDAN T-40 RL

PIÉCE DE RECHANGE

LAMES BÔITE D'ENGRANEGES CARDAN T-40 RL

112,50 475,00 280,00


CIP-100 B

CIPPATORE BENZINA

WWW.ZANON.IT WEB VIDEO

KEINE BLÄTTER

CIP-100 B Petrol engine CIP-100 B Motor-gasoline CIP-100 B Motor de gasolina CIP-100 B Moteur à essence

CIP-100 B HP 11 CIP-100 B HP 13

HP CODE

CM.

1.002.565 1.002.566

HP

1-8 1-8

KG.

11 HONDA GX 340 13 HONDA GX 390

185 190

3.740,00 3.860,00

CIP-100 B

MOD

Cippato � 8 cm Shred � 8 cm Fetzen � 8 cm Viruta � 8 cm Émiettement � 8 cm

MOD CIP-100 B HP11 CIP-100 B HP 13

GIRI / MIN.

MC/H

N.(TYPE)

2850 2850

3/4 3/4

2 (SPA 882) 2 (SPA 882)

Il Cippatore CIP-100 permette di sminuzzare diverse quantità di materiali quali rami,residui secchi, riducendo il volume degli scarti di circa 5/6 volte. Disponibile nella versione a benzina con tre tipi di motori e nella versione a trattore. Il Cippatore CIP-100 è dotato di un sistema di taglio professionale con lame di altissima qualità e di un sistema di scarico a ventilazione forzata,di una trasmissione a puleggia centrifuga che garantisce una facile accensione del motore. Punto di forza è l’ampiezza della bocca di carico “tramoggia” sia in entrata e in uscita che consente di triturare agevolmente ramaglie in genere. • DI SERIE: Dispositivi di sicurezza a norma C, Frizione ad espansione, Tubo scarico alto, Ruote pneumatiche di spostamento.

CODE

5.023.090 5.023.077 5.350.091 5.354.074 5.353.103 5.411.014

RICAMBI

MOTORE HONDA 11 HP MOTORE HONDA 13 HP LAMA CINGHIA SPA 882 FRIZIONE RUOTA

The wood chipper CIP-100 allows to shred different amounts of materials such as branches, dry residues, reducing the volume of waste to about 5/6 times. Available in three types of gasoline engines and tractor version. The wood chipper CIP-100 is equipped with a professional cutting system with blades of high quality and an exhaust system with forced ventilation, a transmission pulley centrifuge which ensures easy ignition of the engine. The strong point is the amplitude of the inlet "hopper" is in and out allowing you to easily shred leafy material type (eg olive pruning) without having to thin out before inserting it into the hopper. • STANDARD EQUIPMENT: Safety devices under the EC; Expansion clutch, Tube top download, Pneumatic wheels.

SPARE PARTS

MOTOR HONDA 11 HP MOTOR HONDA 13 HP BLADE BELT SPA 882 CLUTCH WHEEL

-

Der Holzhacker CIP-100 ermöglicht es, verschiedene Mengen an Materialien wie Zweige, trockene Rückstände und reduziert das Abfallvolumen um etwa 6.5-mal zu shredden. Erhältlich in drei verschiedenen Benzinmotoren und Traktor-Version. Der Holzhacker CIP100 ist mit einer professionellen Schneidsystem mit Klingen von hoher Qualität und einem Abgassystem mit Zwangsbelüftung, ein Getriebe Riemenscheibe Zentrifuge, die einfach Zündung des Motors sorgt. Die Stärke ist die Amplitude der Einlass "Trichter" ist in und aus so dass Sie leicht zerkleinern grünen Materialart (zB OlivenSchnitt), ohne zu verdünnen , bevor Sie ihn in den Trichter. • SERIENMÄSSIG: Sicherheitseinrichtungen im Rahmen des EG; Expansion Kupplung, Tube top-download, Lufträder Navigation.

ERSATZTEILE

MOTOR HONDA HP 11 MOTOR HONDA HP 13 BLATT RIEMEN SPA 882 KUPPLUNG RAD

N.

N.

CM.

2 2

1 1

110 x 90 x 160 110 x 90 x 160

La chipiadora de madera CIP-100 T, acoplable a la toma de fuerza del tractor, permite triturar diferentes cantidades de materiales como ramas, residuos secos, lo que reduce el volumen de residuos a cerca de 6.5 veces. El CIP-100T, esta equipado con una caja de engranajes, con un sistema de corte construido por cuchillas y contra cuchillas de alta calidad y un sistema de descarga con ventilación forzada, transmisión a correas con embrague centrifugo que asegura una rápida puesta en marcha del motor. El punto fuerte es la amplitud de entrada de material en la tolva (por ejemplo, la poda del olivo) y la descarga del mismo luego de ser triturado. • ESTÁNDAR: Dispositivos de seguridad en el marco de la norma CE - Embrague de expansión - Tubo superior de descarga - Ruedas neumáticas.

RECAMBIOS

MOTOR HONDA 11 HP MOTOR HONDA 13 HP CUCHILLA CORREA SPA 882 FRICCIÓN RUEDA

Le broyeur à bois CIP-100 permet de déchiqueter des quantités différentes de matériaux tels que branches, résidus secs, ce qui réduit le volume de déchets à environ 5/6 fois. Disponible en trois types de moteurs à essence et la version tracteur. Le broyeur de branches PIC100 est équipé d'un système de coupe de lames professionnelle de haute qualité et un système d'échappement à ventilation forcée, une centrifugeuse poulie de transmission d'allumage qui assure facile du moteur. Le point fort est l'amplitude de l'entrée "trémie" est dans et hors vous permettant de facilement broyer le type de matériau feuilles (par exemple la taille d'olive) sans avoir à éclaircir avant de l'insérer dans la trémie • DE SÉRIE: Les dispositifs de sécurité en vertu de la CE; Embrayage d’expansion, Tèlècharger le tube superior, Pneumatique roues.

PIÉCE DE RECHANGE

MOTEUR HONDA 11 HP MOTEUR HONDA 13 HP LAMES COURROIE SPA 882 EMBRAYAGE ROUE

1432,50 1462,50 112,50 26,50 430,00 50,00

143


Lame terminali LAME TERMINALI LAME TERMINALI

PER QUALSIASI ORDINE DI LAME QUESTO SCHEMA RIPORTA LE MISURE DEI NOSTRI MODELLI.

TERMINAL BLADES

FOR ANY BLADE ORDER, THIS DIAGRAM SHOWS THE MEASUREMENTS OF OUR MODELS.

ENDSCHNEIDEN

DIE ABMESSUNGEN UNSERER MODELLE F†R DIE BESTELLUNG ALLER SCHNEIDEN FINDEN SIE IN DIESER LISTE.

144

CO D E

DESCRIZIONE

5.350.010 5.350.014

ZRA 500-600-800 DX ZRA 700-1000 DX

CO D E

DESCRIZIONE

5.350.011 5.350.013

ZRA 500-600-800 SX 700-1000 SX

CO D E

DESCRIZIONE

5.350.009

ZCR DX

CO D E

DESCRIZIONE

5.350.008

ZCR SX

CO D E

DESCRIZIONE

5.350.052

FALK 6-7-8

17,00 17,00

17,00 17,00

17,00

17,00

19,00


UTENSILI DA TAGLIO Utensili da taglio RASAERBA ZRA

4

CO D E

3

1 1 1 1 2 2 2 2 3 4 5

5 2 1

3230333 3230319 3230059 3230849 5350010 5350011 5350013 5350014 5330012 5323006 5215091

DESCRIZIONE

DISCO PORTALAME ZRA 500 DISCO PORTALAME ZRA 600/700 DISCO PORTALAME ZRA 800/1000 DISCO PORTALAME ZRA 1200 LAMA TERMINALE ZRA 500/600/800 DX LAMA TERMINALE ZRA 500/600/800 SX LAMA TERMINALE ZRA 700/1000/1200 DX LAMA TERMINALE ZRA 700/1000/1200 SX RONDELLA M12X36 ZINCATA DADO AUT. M12 BASSO BOCCOLA DI USURA ZRA

33,00 38,00 33,00 33,00 17,00 17,00 17,00 17,00 0,35 0,50 1,40

RASAERBA ZCR

4 3 5 2 1

1 1 1 1 1 2 2 3 4 5

3

CO D E

DESCRIZIONE

3230333 3230319 3230285 3230286 3230287 5350009 5350008 5330012 5323006 5215092

DISCO PORTALAME ZCR 500 DISCO PORTALAME ZCR 600 DISCO PORTALAME ZCR 700 DISCO PORTALAME ZCR 800 DISCO PORTALAME ZCR 1000 LAMA TERMINALE ZCR DX LAMA TERMINALE ZCR SX RONDELLA M12X36 ZINCATA DADO AUT. M12 BASSO BOCCOLA DI USURA ZCR

33,00 38,00 38,00 33,00 33,00 17,00 17,00 0,35 0,50 1,40

ROTOFALCE ZRF / ZRF-T / ZRF-TL CO D E

1 2 3 4

4

3230005 5350001 5315001 5227061

DESCRIZIONE

PERNO SUPPORTO LAMA ZRF COLTELLO ZRF VITE M10X20 ESLOCK RONDELLA BLOCCAGGIO LAMA ZRF

12,00 2,40 1,20 4,00

2

1 4

DISTRUGGIERBA FALK

3

5

2

1

1 1 1 2 3 4 5

CO D E

DESCRIZIONE

3230319 3230320 3230321 5350052 5330012 5323006 5215091

DISCO PORTALAME FALK 6 DISCO PORTALAME FALK 7 DISCO PORTALAME FALK 8 LAMA TERMINALE FALK RONDELLA M12X36 ZINCATA DADO AUT. M12 BASSO BOCCOLA DI USURA FALK

38,00 38,00 33,00 19,00 0,35 0,50 1,40

3 TESTATA INTERFILARE IT CO D E

1 2

1 2 3 4 5 6

6 4

3230988 5350117 5315144 5215399 5323008 5220565

DESCRIZIONE

DISCO PORTALAME LAMA TERMINALE TESTATA INTERFILARE VITE FISSAGGIO LAMA RONDELLA BLOCCAGGIO LAMA DADO AUT. M16 BASSO BOCCOLA DI USURA

200,00 20,00 10,50 6,50 0,80 8,00

5 145


Utensili da taglio UTENSILI DA TAGLIO SUPPORTO MAZZA

TSM

3

COD E

1 2 3 4

2

4 4.210.014 2,65*

1

SUPPORTO MAZZA

4

COD E

1 2 3 4 5

1

5

1

3

SUPPORTO MAZZA

5350059 5330004 5323015 5315007 5350141

COD E

1 5350114 2 5315007 3 5323015

2 5

COD E

3 con esagono

1

1

2

3

2

SUPPORTO MAZZA

DESCRIZIONE

1 2 3 4 5

COLTELLO A Y DISTANZIALE COLTELLO VITE 14X85 SPECIALE PASSO FINE BOCCOLA SUPPORTO COLTELLI DADO AUT. M14 BASSO PASSO FINE

4,10 1,00 2,00 3,10 0,80

5350040 5210241 5315011 5220151 5323016

TFZ/TRV/TMC/TMH/ “TCK (SOLO MAZZE)”

3 1

2

2

1 SUPPORTO MAZZA

10,50 1,50 0,70

12,70 2,00 0,80

COD E

con esagono

DESCRIZIONE

MAZZA RM.81 VITE MAZZE PASSO FINE DADO AUT. M10 BASSO PASSO FINE

MAZZA RM.33 VITE 14X85 SPECIALE PASSO FINE DADO AUT. M14 BASSO PASSO FINE

3

4.446.016 4.446.017 5,10*

3,90 0,22 0,70 1,50 2,20

1 5350047 2 5315011 3 5323016

4

5

DESCRIZIONE

COLTELLO “J” RONDELLA M10X30 DADO AUT. M10 BASSO SPECIALE PASSO FINE VITE COLTELLI TSM OFF ROAD PASSO FINE COLTELLO ARIEGGIATORE “I” A RICHIESTA

TML/TFX/TFR/TMO

4

SUPPORTO MAZZA

4.446.016 4.446.017 5,10*

6,30 0,22 0,70 1,50

TSS/TSM OFF ROAD/RYDER MAZZE/TMJ MAZZE

1 4.210.305 3,00*

DESCRIZIONE

COLTELLO A Y TSM RONDELLA M10X30 DADO AUT. M10 BASSO SPECIALE PASSO FINE VITE COLTELLI TSM PASSO FINE

TSM OFF ROAD/RYDER COLT. / TMJ COLT.

3 2

4.210.305 3,00*

3350012 5330004 5323015 5315007

DESCRIZIONE

1 5350024 2 5315011 3 5323016

MAZZA RM.8 VITE 14X85 SPECIALE PASSO FINE DADO AUT. M14 BASSO PASSO FINE

14,15 2,00 0,80

1 2 3 4 5

COLTELLO A Y TFZ DISTANZIALE COLTELLO VITE 14X85 SPECIALE PASSO FINE BOCCOLA SUPPORTO COLTELLI DADO AUT. M14 BASSO PASSO FINE

4,10 1,00 2,00 3,10 0,80

5350040 5210241 5315011 5220151 5323016

4

4

TFG/TFA/TPE/TRG

5 1

con esagono

4.446.013 4.446.014 5,10*

3

1

COD E

1 2 3 4 5

5315446 5350121 5350127 5323017 5210316

DESCRIZIONE

VITE M 16X92 SPECIALE 10,9 PASSO FINE MAZZA RMB.66 COLTELLO DADO AUT. M16 BASSO PASSO FINE DISTANZIALE COLTELLI

5,50 18,00 4,10 0,90 3,10

2

4 SUPPORTO MAZZA

3

3

con esagono

2 1

146

COD E

2

4.446.018 4.446.011 5,10*

* PREZZO PER SINGOLO CODICE

UNI/TMU/TRP/TMA-S/TRE

1

DESCRIZIONE

1 5350038 2 5315093 3 5323018

MAZZA RM.10 VITE 20X123 SPECIALE PASSO FINE DADO AUT. M20 BASSO PASSO FINE

18,00 4,00 1,00

1 3 4 5

COLTELLO A Y VITE 20X123 SPECIALE PASSO FINE DISTANZIALE CENTRALE COLTELLI DADO AUT. M20 BASSO PASSO FINE

4,10 4,00 3,15 1,00

5350040 5315093 5220236 5323018


UTENSILI DA TAGLIO Utensili da taglio SUPPORTO MAZZA

TMS/TMR

3

COD E

1 5350098 2 5315124 3 5323018

con esagono

4.446.018 4.446.011 5,10*

2 1

SUPPORTO MAZZA

COD E

1 5315093 2 5350110 4 5323018

con esagono

4.446.018 4.446.011 5,10* SUPPORTO MAZZA

COD E

5 1

con esagono

1 3

1 2 3 4 5

5315446 5350128 5350127 5323017 5210316

DESCRIZIONE

VITE M 16x92 SPECIALE 10,9 PASSO FINE MAZZA RM.8 COLTELLO DADO AUT. M16 BASSO PASSO FINE DISTANZIALE

5,50 18,00 4,10 0,90 3,10

TRK

3

COD E con esagono

4.227.189 15,60*

4,00 19,00 1,00

LFG/RFG

4

4

SUPPORTO MAZZA

DESCRIZIONE

VITE M 20 X 123 SPECIALE 10,9 PASSO FINE MAZZA RMD.11 DADO AUT. M20 BASSO PASSO FINE

1

2

2

27,00 5,00 1,00

TFB

4

4.446.013 4.446.014 5,10*

DESCRIZIONE

MAZZA RMD.69 VITE 20X133 SPECIALE PASSO FINE DADO AUT. M20 BASSO PASSO FINE

1 5350110 2 5315311 3 5323018

2

4.229.437 18,00*

1

DESCRIZIONE

MAZZA RMD.11 VITE 20X138 SPECIALE PASSO FINE DADO AUT. M20 BASSO PASSO FINE

19,00 7,50 1,00

TMK COD E

3

1 5229407 2 5340017 3 5215503

1

2

DESCRIZIONE

COLTELLO DOPPIO SPINA SPIROL D. 8X55 PERNO MARTELLO

17,00 2,50 26,30

TN/TL 3

COD E

2

1 3231294 2 5302628 3 5330043

1

COD E

1 5350135 3

4.226.358 8,65*

3

1 2

3

5

2

SUPPORTO MAZZA

4

1 2 3 4 5 6

27,00

COD E

DESCRIZIONE

5350093 5315116 5341018 5350095 5350094 5220364

MAZZA RM.46 PERNO PORTACOLTELLI COPIGLIA D 6X50 COLTELLO A Y COLTELLO DIRITTO DISTANZIALE COLTELLI

26,00 11,00 0,20 8,75 7,50 5,00

ZTS

6

1

DESCRIZIONE

MAZZA RM.99

6

6

4.229.107 8,65*

98,00 6,50 1,35

TSF

2

4

DENTE VITE TCEI M 16x1,5x55 12,9 RONDELLA ZIGRINATA

TF/TM

1

SUPPORTO MAZZA

DESCRIZIONE

COD E

1 2 3 4 5 6

5350093 5315531 5323019 5350095 5350094 5220364

DESCRIZIONE

MAZZA RM.46 VITE SPECIALE DADO M24 PASSO FINE COLTELLO A Y COLTELLO DIRITTO DISTANZIALE COLTELLI

26,00 13,50 1,40 8,75 7,50 5,00

5

* PREZZO PER SINGOLO CODICE

147


Utensili da taglio UTENSILI DA TAGLIO 5 4

3

ARIEGGIATORE AR CO D E

1 2 3 4 5

5225162 5350037 5220067 5335004 5341007

D E S C RI Z I O N E

DISTANZIALE COLTELLI AR COLTELLO AR BUSSOLA DISTANZIALE COLTELLI MOLLA PREMICOLTELLO COPIGLIA 3X20

4,00 2,20 3,00 1,40 0,15

2

1

BIOTRITURATORE BIO 3/4/5 1 2 3 4 5 6 7

1

2 3 5

4

6 7

CO D E

DESCRIZIONE

5301582 5210041 5225146 5220056 5330005 5225149 5225144

VITE TE M14X65 COLTELLO ANTERIORE BIO DISCO PORTACOLTELLI BUSSOLA PORTACOLTELLI RONDELLA PM 20 ZINCATA MARTELLO BIO DISCO ANTERIORE MATASSA

1,80 35,00 31,00 3,30 0,70 3,75 15,00

3

BIOTRITURATORE BIO 6

1

1 2 3 4 5

5

2

4

CO D E

D E S C RI Z I O N E

3230966 5220650 3230965 5350115 5350116

COMPOSTO GIRANTE DISTANZIALE COLTELLO PERNO PORTA LAMA LAMA COLTELLO

450,00 3,30 22,50 55,00 7,50

4

BIOTRITURATORE BIO 8/10 CO D E

3

1 2 3 4

1

5210289 5300699 3230647 2050187

D E S C RI Z I O N E

LAMA BIOTRITURATORE VITE TE M10X40 SPECIALE 10.9 COMPOSTO GIRANTE MATASSA COMPLETA

65,00 1,50 350,00 780,00

2

4

BIOTRITURATORE BIO 140 2

1 2 3 4

1

CO D E

D E S C RI Z I O N E

5350118 3231066 5300569 2050220

COLTELLO COMPOSTO ROTORE VITE TE 12X35 IF ZINCATA MATASSA COMPLETA BIO 140

168,00 520,00 0,60 1.650,00

3

CO D E

2

3

148

CIPPATORE CIP 100

4

1

1 2 3 4

3231050 5227748 5350091 5303011

D E S C RI Z I O N E

COMPOSTO ROTORE SPESSORE LAMA LAMA CIPPATORE VITE TTQTST M 10X25 ZINCATA

455,00 13,50 112,50 0,60


UTENSILI DA TAGLIO 4

Utensili da taglio

BIOTRITURATORE BIO 150 CO D E

2

1

1 2 3 4

5350140 3231295 5300699 2050293

D E S C RI Z I O N E

COLTELLO BIO150 COMPOSTO GIRANTE VITE TE M 10X40 SPECIALE 10,9 MATASSA COMPLETA BIO 150

170,00 500,00 1,50 1.080,00

3

4

BIOTRITURATORE BIO 155 T 2

1

1 2 3 4

CO D E

D E S C RI Z I O N E

5350161 3231653 5300701 2050423

COLTELLO BIO155 COMPOSTO GIRANTE VITE M 12X30X1,25 10.9 MATASSA COMPLETA

170,00 500,00 1,20 1.080,00

3

4

BIOTRITURATORE BIO 155 B / BIO 155 E 2

1

1 2 3 4

CO D E

D E S C RI Z I O N E

5350161 3231683 5300701 2050427

COLTELLO BIO155 COMPOSTO GIRANTE VITE M 12X30X1,25 10.9 MATASSA COMPLETA

170,00 500,00 1,20 1.080,00

3

149


ABBIGLIAMENTO

Abbigliamento

MOD.

TAGLIA

FELPA DA LAVORO ZANON

COD

MIS.

5.498.026

*

38,50

*Specificare sempre la taglia in fase d’ordine.

MOD.

MOD.

TAGLIA

COD TUTA DA LAVORO ZANON 5.498.015 *Specificare sempre la taglia in fase d’ordine.

TAGLIA

MIS. *

COD 70,00

CHALOPETTE DA LAVORO ZANON 5.498.014 *Specificare sempre la taglia in fase d’ordine.

MOD. GIACCA MODELLO PESCATORE

*

TAGLIA

COD

MIS.

5.498.028

*

*Specificare sempre la taglia in fase d’ordine.

150

MIS.

32,00

49,50


ABBIGLIAMENTO Abbigliamento MOD. CAPPELLINO ZANON

TAGLIA

COD

MIS.

5.498.025

*

6,50

*Specificare sempre la taglia in fase d’ordine.

MOD. T-SHIRT NERA O ROSSA ZANON

TAGLIA

COD

MIS.

5.498.024

*

6,30

*Specificare sempre la taglia in fase d’ordine.

MOD. PANTALONI MULTITASCHE ZANON

TAGLIA

COD

MIS.

5.498.016

*

42,00

*Specificare sempre la taglia in fase d’ordine.

151


152


Condizioni generali di vendita

General conditions of sale

Verkaufsbedingungen

Spedizione: la merce, salvo convenzioni contrarie, si intende sempre venduta in porto assegnato, con imballo non compreso nel prezzo di listino.

Consignment: unless agreed otherwise, the goods are always intended as sold carriage forward. Furthermore, packaging costs are not included in the price list.

Versand: Außer anderslautender Vereinbarungen versteht sich die Ware immer ab Werk geliefert, wobei die Verpackung nicht im Listenpreis enthalten ist.

IVA: a carico dell’acquirente.

VAT shall be charged to the purchaser.

MwSt.: zu Lasten des Käfers

Trasporto: la merce in ogni caso viaggia a rischio e pericolo del committente anche se spedita franco destino.

Carriage: the goods travel at the purchaser’s risk even if sent carriage free.

Transport: Die Ware ist in jedem Fall auf Risiko und Gefahr des Bestellers unterwegs, auch wenn sie frei Bestimmungsort geliefert wird.

Reclami: i resi non sono di norma accettati salvo particolari casi concordati di volta in volta. Eventuali reclami saranno presi in considerazione se inoltrati entro otto giorni dalla consegna e non esimono l’acquirente dal pagamento delle fatture in scadenza.

Complaints: returned goods shall not be accepted. Returned goods shall only be accepted in special cases agreed from time to time. Any complaints shall be taken into consideration if sent up to eight days from delivery and shall not exempt the purchaser from paying invoices on maturity.

Reklamationen: Rückgaben werden in der Regel nicht akzeptiert, außer in Sonderfällen, die von Mal zu Mal vereinbart werden. Eventuelle Reklamationen werden nur dann anerkannt, wenn sie innerhalb von acht Tagen nach Ankunft der Ware geltend gemacht werden. Sie entbinden den Käufer nicht von seiner Pflicht zur Zahlung der fälligen Rechnungen.

Warranty: the machines we manufacture are guaranteed against material and construction defects for a period of 12 months from the date indicated by the reseller on the warranty certificate. During the warranty period any parts acknowledged as faulty by the supplier shall be replaced or repaired free of charge. The manufacturer shall not be held liable for any damage to people or things caused by the incorrect or superficial use of its equipment. The warranty is limited to the straightforward replacement of parts. Resellers or users shall not claim any compensation for damages from the Company such as: labour costs, haulage, etc. Any faulty parts must be sent to the factory carriage free. Any spare parts shall be invoiced at the moment of dispatch in accordance with internal Company procedures. If we decide the spare parts are covered by the warranty (after we have received and inspected the faulty parts), we shall issue a credit note.

Garantie: Für die Maschinen aus unserer Produktion gewähren wir auf Materialmängel eine Garantie von 12 Monaten ab dem von Händler auf dem Garantieschein vermerkten Datum. In diesem Zeitraum werden die vom Hersteller als defekt anerkannten Teile kostenlos erneuert oder repariert . Der Hersteller haftet nicht für Personen- oder Sachschäden in Folge eines unkorrekten oder nachlässigen Gebrauchs seiner Geräte. Die Garantie beschränkt sich auf den reinen Ersatz der Teile. Händler oder Benutzer können beim keinen Anspruch auf Entschädigung für Arbeitslohnkosten, Transportkosten, usw. bei der Firma geltend machen. Alle defekten Teile müssen frachtfrei in das Werk geschickt werden. Aus betriebsinternen Gründen werden alle Ersatzteile bei Versand in Rechnung gestellt. Die Anerkennung des Garantieanspruchs nach Erhalt und Prüfung des defekten Teils gibt das Recht auf eine Gutschrift.

Garanzia: le macchine di nostra produzione sono garantite per difetti dei materiali costruttivi per un periodo di 12 mesi dalla data posta sull’apposito certificato di garanzia da parte del rivenditore. Durante tale periodo le parti riconosciute difettose dalla fornitrice, saranno sostituite o riparate gratuitamente. La casa costruttrice non si tiene responsabile di eventuali danni a persone o cose provocati dall’errato o superficiale uso delle proprie attrezzature. La garanzia si limita al puro e semplice rimpiazzo dei pezzi. I rivenditori o utilizzatori non potranno pretendere nessun indennizzo da parte della Ditta per eventuali danni quali: spese di manodopera, trasporto ecc... Tutti i pezzi difettosi devono pervenire allo stabilimento in porto franco. Per motivi di carattere interno, tutti i ricambi verranno fatturati all’atto della spedizione; l’eventuale riconoscimento della garanzia previo ricevimento e verifica del pezzo guasto, da il diritto all’accredito. Consegna: i termini di consegna concordati decorrono dalla data di approvazione dell’ordine a mezzo conferma scritta e si intendono sempre approssimativi.

Delivery: the agreed terms of delivery start from the date of written approval of the order and are always intended as approximate.

Prezzi: i prezzi potranno essere modificati in relazione alla variazione di costo dei materiali, della manodopera ed agli oneri sopravvenuti durante l‘espletamento dell’ordine stesso.

Prices: prices may be modified depending on variations to the cost of materials, labour and any charges occurring during execution of the order.

Pagamenti: i pagamenti verranno eseguiti nei termini e con mezzi concordati. Il mancato pagamento autorizza la sospensione delle consegne. I ritardi anche parziali dei pagamenti fanno decorrere l’interesse commerciale sulle somme. L’ acquirente anche parzialmente moroso, non può proporre azioni ed eccezioni.

Payment: payment shall be settled within the agreed terms and using the agreed means. Failure to pay shall authorise interruption of deliveries. Even in the case of partial delays in payment, trade interest shall be applied to the due amounts. Even partially defaulting purchasers shall not have the right to take action or demand exceptions.

Controversie: per qualunque controversia il foro competente è quello di Padova. N.B. tutti i prodotti sono accuratamente provati, collaudati e garantiti per 12 mesi, esclusi i motori e parti elettriche. ATTENZIONE I prezzi del presente listino sono da considerarsi totalmente esclusi di trasporto e imballo. I prezzi indicati potranno essere modificati in qualsiasi momento senza alcun preavviso.

Controversies: in the case of any controversy, the competent court of jurisdiction shall be the court of Padua. N.B. every product is carefully tested, inspected and guaranteed for 12 months, except for motors and electrical parts. WARNING The prices in the following price list totally exclude carriage and packaging. The price list may be modified at any time without prior warning.

LE POTENZE DEI MOTORI HONDA SONO ESPRESSE IN POTENZA LORDA E NON NETTA COME DA NORMATIVA SAE J1349

Condiciones generales de venta Envío: la mercancía siempre se vende porte debido, salvo acuerdos en contrario, con embalaje no incluido en el precio indicado en la lista de precios. IVA: a cargo del comprador. Transporte: la mercancía viaja a riesgo y peligro del comprador, incluso si fuera enviada franco en el domicilio del comprador. Reclamaciones: la mercancía devuelta no será aceptada, salvo acuerdos estipulados de vez en vez. Las reclamaciones serán tenidas en cuenta si fueran enviadas antes de transcurridos ocho días a partir de la fecha de entrega y no eximen al comprador del pago de las facturas vencidas. Garantía: nuestras máquinas están garantizadas de defectos de materiales durante un período de 12 meses a partir de la fecha del certificado de garantía indicada por el revendedor. Durante dicho período, las piezas que sean reconocidas defectuosas serán sustituidas o reparadas gratuitamente. El fabricante no es responsable de posibles daños a personas o bienes provocados por un uso incorrecto o superficial de los equipos. La garantía se limita sólo a la sustitución de las piezas. Los revendedores o usuarios no podrán pretender ninguna indemnización del Fabricante por posibles daños tales como: gastos de mano de obra, transporte, etc...Todas las piezas defectuosas deberán enviarse al establecimiento del fabricante mediante porte pagado. Por motivos internos, todas las piezas de repuesto serán facturadas en el momento del envío; el reconocimiento de la garantía, previa recepción y control de la pieza averiada, otorgará el derecho del crédito del importe facturado. Entrega: los plazos de entrega estipulados son válidos a partir de la fecha de aprobación del pedido mediante confirmación por escrito y siempre deben ser considerados aproximados. Precios: los precios podrán ser modificados en función de la variación del costo de los materiales, la mano de obra y los gastos que hubiera que hacer para el cumplimiento del pedido. Pagos: los pagos deberán efectuarse dentro de los plazos y en la forma acordada. La falta de pago autoriza la suspensión de las entregas. Los retrasos en los pagos, incluso parciales, implicarán intereses comerciales sobre los importes. El comprador moroso (incluso parcial) no podrá proponer acciones y excepciones.

Discrepancias: para cualquier discrepancia será competente el Tribunal de Padua (Italia). Nota: todos los productos son probados, examinados y garantizados por 12 meses, excluidos los motores y los componentes eléctricos. ATENCIÓN Los precios de la siguiente lista no incluyen los gastos de transporte y embalaje. La lista de precios puede ser modificada en cualquier momento sin aviso previo

Conditions générales de vente Expédition : la marchandise, sauf convention contraire, s’entend toujours vendue en port dû, avec emballage non compris dans les tarifs. TVA : à la charge de l’acquéreur. Transport : la marchandise voyage toujours aux risques et périls du commettant, même si elle est expédiée franco destination. Réclamations : en règle générale les retours ne sont pas acceptés sauf dans les conditions particulières définies au cas par cas. Les éventuelles réclamations seront prises en compte uniquement si elles parviennent dans un délai de huit jours à compter de la date de livraison. Les réclamations n’exemptent pas l’acquéreur du paiement des factures dues. Garantie : les machines que nous produisons sont garanties pour les défauts des matériaux de construction pendant une période de 12 mois à compter de la date indiquée sur le certificat de garantie de la part du revendeur. Pendant cette période, les parties reconnues défectueuses par le fournisseur seront remplacées ou réparées gratuitement. Le fabricant n’est pas responsable des éventuels dommages aux personnes ou aux biens provoqués par une utilisation impropre ou superficielle des équipements. La garantie se limite au remplacement pur et simple des pièces. Les revendeurs ou utilisateurs ne pourront prétendre à aucune indemnisation de la part de la Société pour les éventuels dommages tels que : frais de main d’œuvre, transport, etc. Toutes les pièces défectueuses doivent parvenir à l’établissement en port franc. Pour des raisons d’organisation interne, toutes les

Lieferung: Die vereinbarten Lieferfristen verstehen sich ab Datum der schriftlichen Bestätigung des Auftrags und sind immer annähernd. Preise: Die Preise können sich aufgrund von Schwankungen bei den Materialkosten und Arbeitslöhnen und aufgrund von Kosten ändern, die während der Ausführung des Auftrags eingetreten sind. Zahlungen: Die Zahlungen haben zu den vereinbarten Fristen und Konditionen zu erfolgen. Ausbleibende Zahlungen berechtigen den Hersteller zur Einstellung der Lieferungen. Bei Zahlungsrückstand, auch teilweise, fallen die Verzugszinsen auf die ausstehenden Beträge an. Gerät der Käufer mit Zahlungen auch teilweise in Verzug, ist er nicht zur Erhebung von Klagen und Einreden berechtigt. Streitfälle: Zuständiger Gerichtsstand für sämtliche Streitfälle ist Padua. Hinweis: Alle Produkte werden einer sorgfältigen Prüfung und Abnahme unterzogen und besitzen eine Garantie von 12 Monaten, von der die Motorenund Elektroteile ausgeschlossen sind. ACHTUNG: In den nachstehenden Listenpreisen sind keine Transport- und Verpackungskosten inbegriffen. Unangekündigte Änderungen vorbehalten.

pièces de rechange seront facturées au moment de l’expédition ; l'éventuelle reconnaissance de la garantie, après réception et vérification préalables de la pièce défectueuse ou endommagée, donnera lieu à l’émission de la note de crédit. Livraison : les délais de livraison fixés prennent effet à compter de la date d’approbation de la commande par le biais de la confirmation écrite et sont dans tous les cas approximatifs. Prix : les prix pourront être modifiés en fonction de la variation des coûts des matières, de la main d’œuvre et des charges intervenant lors de l’exécution de la commande même. Paiements : les paiements seront effectués dans les délais et avec les moyens prévus. Le non-paiement autorise la suspension des livraisons. Les retards de paiement, même partiels, donnent lieu à l’application des intérêts commerciaux sur les sommes dues. L'acquéreur, même partiellement en retard, n’est pas en mesure de proposer des actions et des exceptions. Contentieux : pour tout contentieux, le tribunal compétent est celui de Padoue. N.B. : tous les produits sont soigneusement testés, contrôlés et garantis pour une durée de 12 mois, à l’exception des moteurs et des parties électriques. ATTENTION Les frais de transport et d’emballage ne sont pas inclus dans les tarifs indiqués dans le catalogue des prix suivant. Ce dernier peut être modifié à tout moment sans aucun préavis.

Le immagini hanno scopo puramente indicativo, l’azienda si riserva il diritto di apportare modifiche sulle macchine in base alle proprie esigenze. Images are for illustration only. The company reserves the right to modify them to suit your needs.

153


6


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.