ojo latino la mirada de un continente
Coordinaci�n Editorial: Mariano Malacchini Curator�a General: Manuel Basoalto Proyecto Gr�fico: Simoné Malacchini Soto Fotograf�a: Claudio Pino, Pedro Marinello Redacción: Laura Negri Traducción: Scriptum, Roma Queda prohibida, salvo excepción prevista en la ley, la reproducción (electrónica, química, mecánica, óptica, de grabación o de fotocopia), distribución, comunicación pública y transformación de cualquier parte de esta publicación—incluido el diseño de la cubierta—sin la previa autorización escrita de los titulares de la propiedad intelectual y de la Editorial. La infracción de los derechos mencionados puede ser constitutiva de delito contra la propiedad intelectual (arts. 270 y siguientes del Código Penal). El Centro Español de Derechos Reprográficos (CEDRO) vela por el respeto de los citados derechos. Las reproducciones que figuran en este catálogo están incluidas por gentileza de los artistas que son dueños de sus respectivos derechos autoriales. © 2008 Rosa Bianca Gestión Cultural © 2008 Skira editore, Milano Acabado de imprimir en el mes de Diciembre de 2008 Printed in Italy www.skira.net
ojo latino la mirada de un continente
200 obras trabalhos works opere
colecci�n luciano benetton
luciano benetton mariano malacchini antonio skármeta
[008] [012] [016]
“Ojo Latino”, colores para mirar el mundo que viene “Ojo Latino”, cores para olhar o mundo vindouro “Ojo Latino”, Colours to see the World to Come “Ojo Latino”, colori per guardare il mondo che si avvicina
La belleza de lo diverso A beleza da diversidade The beauty of Difference La Bellezza del diverso
El camino menos recorrido O caminho menos percorrido The Path Less Taken Il sentiero meno battuto
alfredo torres manuel basoalto introducción colección expo índice alfabético
[036] [052] [074] [077] [483] [487]
Una región, muchas regiones Uma região, muitas regiões One Region, Many Regions Una regione, molte regioni
Colores para una poética de América Latina Cores para uma poética da América Latina Colours for a Latin American Poetics Colori per una poetica dell’America Latina
Introdução a coleta Introduction to the Collection Introduzione alla collezione
Coleta Collection Collezione
Museo de Arte Contemporáneo [mac] Santiago, Chile
Índice alfabético Alphabetic Index Indice alfabetico
italiano
english
portuguĂŞs
castellano
luciano benetton “Ojo Latino”, colores para mirar el mundo que viene
[008]
Creo que el arte – cuando es arte de verdad – nace de una compleja confrontación con el estado de las cosas. Y aunque a veces las obras de arte tengan la capacidad de suscitar interpretaciones distintas según quién las mire, estoy convencido de que el mundo de la creación aspira siempre a algo universal, compartido. Mi pasión por el arte, tanto por la pintura como por la arquitectura, surge precisamente del hecho de ser lenguajes universales, de descubrir lo que ya está en el aire pero todavía no resulta evidente. No fue casualidad que Picasso sorprendiera a los críticos entusiastas de su investigación con la paradójica afirmación: “Je ne cherche pas, je trouve”1. Mi profesado amor por las vanguardias – o, lo que es lo mismo, por el color y el movimiento, la belleza y la anticipación, la idea de la interrelación y cruce entre las artes – ha influido sin duda también en mi trabajo, por ejemplo, en las primeras gamas cromáticas de las colecciones de prendas de punto. Porque esas corrientes modernistas me mostraron la evidente relación entre el color y la forma, y cómo sin color no hay forma. Pero sobre todo porque, con el paso del tiempo, me he ido dando cuenta de hasta qué punto la pasión por el arte, el coleccionismo, los encargos mismos,
Olho Latino, cores para olhar o mundo vindouro Acredito que a arte nasça – quando é arte verdadeira – de um confronto complexo com o estado das coisas. E mesmo se às vezes as obras artísticas possuem a capacidade de suscitar interpretações diferentes por parte de quem as vê, tenho certeza que o mundo da criação aspira sempre a algo de universal, algo que possa ser compartilhado. A minha paixão pela arte, pintura assim como arquitetura, nasce justamente do fato dela ser uma linguagem universal e por descobrir algo que já paira no ar, mas ainda não é evidente. Picasso surpreendeu os críticos entusiasmados da sua pesquisa com a afirmação paradoxal: “Je ne cherche pas, je trouve”1. O meu amor declarado pelas vanguardas – falando de cor e movimento, beleza e antecipação, idéia de contaminação entre as artes – com certeza também influenciou o meu trabalho, como por exemplo, as primeiras fichas cromáticas das coleções de malhas. Porque estas correntes modernistas me mostraram a evidência da relação entre cor e forma: e como sem cor a forma não existe. Mas sobretudo porque, com a passar dos anos, tomei consciência de quanto a paixão pela arte,
I believe that art is born – true art, that is – from a complex direct relationship with the state of things as they are. And even if works of art may sometimes elicit divergent interpretations among viewers, I am convinced that the world of creation always aspires to something universal, something shared by everyone. My passion of art, from painting to architecture, is based on its ability to become a universal language and to reveal tendencies that have yet to clearly manifest themselves otherwise. Picasso surprised the art critics who where so excited about his work with the paradoxical assertion, “Je ne cherche pas, je trouve”1. My avowed love for the avant-garde – meaning colour, movement, beauty, prophetic content, and contamination between various art forms – has surely influenced my own work, for example, the original chromatic posters for the knitwear collections. It was the modernist movements that taught me the relationship between colour and form; that is, that form cannot exist without the colour.
“Ojo Latino”, colori per guardare il mondo che si avvicina Credo che l’arte nasca – quando è arte vera – da un complesso confronto con lo stato delle cose. E anche se a volte le opere artistiche hanno la capacità di suscitare interpretazioni diverse da parte di chi le guarda, sono convinto che il mondo della creazione aspiri sempre a qualcosa di universale, di condiviso. La mia passione per l’arte, per la pittura come per l’architettura, parte proprio dal suo essere linguaggio universale, e dal suo scoprire ciò che è già nell’aria ma non è ancora evidente. Picasso sorprendeva i critici entusiasti della sua ricerca con la paradossale affermazione: “Je ne cherche pas, je trouve”1. Il mio dichiarato amore per le avanguardie – come dire colore e movimento, bellezza e anticipazione, idea di contaminazione tra le arti – ha sicuramente influenzato anche il mio lavoro, ad esempio le prime cartelle cromatiche delle collezioni di maglieria. Perché queste correnti moderniste mi hanno mostrato l’evidenza del rapporto tra colore e forma: di come senza colore [009]
“Ojo Latino”, Colours to See the World to Come
luciano benetton
son totalizantes: inundan con sus significados de belleza, poesía e inspiración toda nuestra vida. La recopilación incluida en este catálogo, que presenta el trabajo de más de 200 artistas reunidos bajo el título rotundo y simbólico de “Ojo Latino”, constituye la fusión de la pasión por el arte con otro de mis mayores amores: el continente latinoamericano. Una tierra a la que estoy profundamente ligado por un sentimiento de amistad, y en la que advierto, más que en Europa, la energía, el optimismo y la voluntad de mirar hacia adelante propias de la juventud. Por ello, al no poder encontrarme durante mis viajes con todos estos interesantes artistas de 20 países distintos, pensé invitarles a expresar sus señas de identidad creativa, con el formato 10x12 como límite. Pese a sus diferentes personalidades, estilos, temas y técnicas, las obras realizadas están conectadas entre sí por el hilo conductor de una mirada nueva y refinada, realista y al mismo tiempo mágica. Cada una de ellas brinda una interpretación personal: color, belleza, movimiento, contraste, inspiración, sueño, contradicción, verdad, drama, invención. Juntas, estas obras son el testimonio de la evolución de todo un continente, ofreciendo indicios expresivos que apuntan hacia un nuevo proyecto de mundo y de sociedad. Me siento orgulloso y complacido de los resultados de esta gran antología de América Latina: un arte no académico que es vanguardia, comunicación, evolución, representación de la vida. En síntesis, una idea artística e innovadora de nuestra época.
o colecionismo, o próprio patrocínio sejam monopolizadores: invadem toda a nossa vida com os seus significados de beleza, poesia e inspiração. A seleção deste catálogo que apresente o trabalho de 200 artistas, reunidos sob o título forte e simbólico “Ojo Latino”, representa a união da paixão pela arte com un outro dos meus maiores amores: o amor pelo continente latino-americano. Uma terra à qual eu sou profundamente ligado pelo sentimento de amizade, e no qual eu sinto, mais do que na Europa, a energia, o otimismo, a vontade de olhar para o futuro, próprio da juventude. Por isso, já que não foi impossível encontrar, durante as minhas viagens, todos esses interessantes artistas de 20 países diferentes, pensei que poderia convidálos a imprimir – no limite do formato 10 x 12 – um sinalde identidade criativa. Mesmo com personalidades, estilos, temas e técnicas diferentes, as obras realizadas são ligadas pelo fio condutor de um olhar novo e requintado, realístico e ao mesmo tempo, encantado. Cada um deles forneceu uma interpretação pessoal: cor, beleza, movimento, contraste, inspiração, sonho, contradição, verdade, drama, invenção. O conjunto destas obras testemunha a evolução de um inteiro continente, fornece indícios expressivos de um novo projeto, do mundo e da sociedade. Estou orgulhoso e feliz com os resultados desta grande seleção da América Latina: arte não acadêmica que é vanguarda, comunicação, evolução, representação da vida. Sintetizando: uma idéia artística e inovadora do tempo contemporâneo.
[010]
[1] “Yo no busco, encuentro”.
[1] “No estou olhando, acho”.
Most importantly, over the years I have realized the all-consuming power of this passion for art, art collecting, and even for the process of commissioning work; it can suffuse our entire lives with beauty, poetry and inspiration. This catalogue, with the work of 200 artists brought together under the symbolic title “Ojo Latino”, represents a fusion of my passion for art with another of my greatest loves: Latin America, a land to which I am closely bound by long-standing friendships and where today, even more than in Europe, I feel the energy, optimism and striving towards the future so typical of youth. Since it was impossible to meet all these remarkable artists from twenty different countries during my travels, I decided to invite them to produce a sign of their creative identity – with the sole limitation of using a 10 x 12 format. The personalities, styles, subjects and techniques differ, and yet the works are joined by the common thread of a sophisticated, new vision, simultaneously realistic and magical. Each artis has offered a personal interpretation, bringing to bear colour, beauty, movement, contrast, inspiration, dreams, contradiction, truth, drama, and invention. Taken as a whole, these works reveal the evolution of an entire continent, providing eloquent traces of a new project for society and for the world. I am pleased and proud of the results of this great collection from Latin America – non-academic art on the cutting edge, which communicates and represents evolution and life; in short, an innovative, artistic conception of our times.
non ci sia forma. Ma soprattutto perché, nel corso del tempo, ho preso coscienza di quanto la passione per l’arte, il collezionismo, la committenza stessa, siano totalizzanti: pervadono con i loro significati di bellezza, poesia e ispirazione tutta la nostra vita. La raccolta di questo catalogo, che presenta il lavoro di 200 artisti riuniti sotto il titolo forte e simbolico “Ojo Latino”, rappresenta la saldatura della passione per l’arte con un altro dei miei amori più grandi: quello per il continente latinoamericano. Una terra cui sono profondamente legato da sentimenti di amicizia, e in cui oggi avverto, più che in Europa, l’energia, l’ottimismo, la volontà di guardare avanti, propri della gioventù. Per questo, non potendo incontrare incontrare questi interessanti artisti di venti nazionalità diverse durante i miei viaggi, ho pensato di invitarli a esprimere – con il solo limite del formato 10 x 12 – un segno di identità creativa. Pur con personalità, stili, temi, tecniche differenti, le opere realizzate sono collegate dal filo rosso di uno sguardo nuovo e raffinato, realistico e al tempo stesso incantato. Ciascuno di loro ha fornito una personale interpretazione: colore, bellezza, movimento, contrasto, ispirazione, sogno, contraddizione, verità, dramma, invenzione. Insieme queste opere testimoniano l’evoluzione di un intero continente, forniscono indizi espressivi su un nuovo progetto di mondo e di società. Sono orgoglioso e felice dei risultati di questa grande raccolta dell’America Latina: arte non accademica, che è avanguardia, comunicazione, evoluzione, rappresentazione della vita. In sintesi, un’idea artistica e innovativa del nostro tempo.
luciano benetton
[1] “I do not search, I find”.
[1] “Io non cerco, trovo”.
[011]
mariano malacchini director Rosa Bianca Gestión Cultural
La belleza de lo diverso A beleza da diversidade
[012]
Podríamos decir que el dicho “no hay espina sin rosa”, se aplica a estas multicolores y contrastantes tierras, a estos tan distintos pueblos jóvenes y prometedores, contradictorios y sufridos, de este continente americano, cuyas naciones se disponen a celebrar sus 200 años de Independencia colonial. Mirar al desierto del norte chileno florecer una vez al año o sumergirse en la exuberante vegetación amazónica, apreciar los idiomas locales en su rica expresividad y sonoridad, nos subrayan la experiencia vivida en la organización de esta singular colección “Ojo Latino” que Luciano Benetton quiso encargarnos, después de haber conocido personalmente a muchos artistas latinoamericanos. Les presentamos aquí algunas de las obras reunidas, como testimonio de la efervescente vitalidad artística de este continente. Ellas como prueba de que el sufrimiento, la autenticidad, el contacto directo con la naturaleza, la capacidad de relacionarse espontánea y generosamente demuestran cuanto la vida y la libertad son parte integrante de estos países. En definitiva un canto sin fin de libertad y belleza que sobrepasa y elimina las barreras ideológicas, sociales y culturales. Queremos agradecer a Luciano Benetton
“Não existem espinhos sem rosas”: esse ditado poderia muito dizer se aplicado a estas terras multicores e contrastantes, a estes tão distintos povos jovens e prometedores, contraditórios e sofridos, deste continente americano, como nações que se dispõem a celebrar seus 200 anos de Independência Colonial. Olhar o deserto do norte chileno florescer uma vez por ano ou mergulhar na exuberante vegetação amazônica, apreciar or idiomas locais com a sua expressividade e rica sonoridade, não faz mais que sublinhar o quanto exprimentamos e vivemos na organização e coordenação desta singular coletânea “Ojo Latino” que Luciano Benetton nos encarregou, depois de ter conhecido pessoalmente muitos artistas latino-americanos. Aqui apresentamos algumas das obras reunidas, testemunhando a efervescente vitalidade artística deste Continente e a prova de quanto o sofrimento, a autenticidade, o contato direto com a natureza e a capacidade de relacioner-se espontânea e generosamente sabem produzir e demonstrar quanto a vida e a liberdade são características intrínsecas desses países, apesar de tudo e de todos. Certamente,
The Beauty of Difference La bellezza del diverso L’antico detto “non c’è rosa senza spine” si adatta bene alle terre ricche di colori e contrasti, ai tanti e diversi popoli giovani e promettenti, contraddittori e tormentati di questo continente americano, le cui nazioni si apprestano a celebrare i duecento anni d’indipendenza dal dominio coloniale. Guardare il deserto del nord del Cile fiorire una volta l’anno o immergersi nell’esuberante vegetazione amazzonica, apprezzare la ricchezza espressiva e la sonorità degli idiomi locali, non fa che sottolineare ciò che abbiamo sperimentato e vissuto nell’organizzare e coordinare la singolare manifestazione artistica intitolata “Ojo Latino”, ideata da Luciano Benetton, dopo aver conosciuto personalmente molti artisti latinoamericani. Vi presentiamo qui alcune delle opere raccolte che testimoniano l’effervescente vitalità artistica di questo continente, dimostrano quanto la sofferenza, l’autenticità, il contatto diretto con la natura, la capacità di relazionarsi in maniera spontanea e [013]
The old saying “no rose without a thorn” applies well to these regions so full of colour and contrasts and to the multitude of young, promising, contradictory and tormented populations on this Amercan continent (whose nations are preparing to celebrate the twohundredth anniversary of their independence from colonial domination). To watch the desert in northern Chile burst into flower each year, to plunge into the lush vegetation of the Amazon, or to appreciate the expressive power and sonorousness of the local dialects can only reinforce all that we witnessed and experienced while organizing and coordinating the unique artistic project entitled “Ojo Latino”, conceived by Luciano Benetton after he had come to know many Latin American artists. Here we are presenting a selection of the collected works that communicates the continent’s expressive dynamism and proves that suffering, authenticity, direct contact with nature, and the ability to relate spontaneously and generously can indeed generate
mariano malacchini [director rosa bianca gesti�n cultural] [014]
por habernos permitido crear un espacio de expresión colectiva para muchos artistas latinoamericanos; agradecer además a cada uno de ellos, incluidos aquellos residentes en Europa y en otros continentes y a todos aquellos que, por falta de tiempo y espacio, no pudimos incluir en esta oportunidad. También agradecer a todos aquellos que han colaborado con nosotros en esta iniciativa. Concientes más que nunca que no hay desarrollo sin arte y cultura, queremos ofrecer esta colección “Ojo Latino” como una mirada diferente desde y sobre este Continente, una demostración de cómo las diferencias se transforman en don para constituir una identidad siempre renovada y reencontrada. Santiago de Chile, junio de 2008
um canto sem fim de liberdade e beleza que ultrapassa e elimina as barreiras ideológicas, sociais e culturais. Queremos agradecer a Luciano Benetton por ter-nos permitido criar um espaço de expressão coletiva para muitos artistas latino-americanos e também agradecer a cada um deles, inclusive os que moram na Europa e em outros continentes; agradecer ainda a todos aqueles que, por falta de tempo e de espaço, não puderam ser incluídos nesta oportunidade e também todos os que colaboraram conosco nesta iniciativa. Conscientes mais do que nunca que não existe desenvolvimento sem arte e cultura, queremos oferecer esta coletânea “Ojo Latino”, como un olhar diferente, desde e sobre este continente, demonstrando como as diferenças, quando sabem transformar-se em dom, constroem a identidade sempre renovada e reencontrada. Santiago do Chile, junho de 2008
Santiago del Cile, 2008
mariano malacchini [director rosa bianca gesti�n cultural]
Santiago of Chile, June 2008
generosa sanno produrre e attestano che, a dispetto di tutto e tutti, la vita e la libertà sono parte integrante di questi Paesi. In definitiva, un canto infinito di libertà e bellezza che supera e cancella le barriere ideologiche, sociali e culturali. Vogliamo ringraziare Luciano Benetton per averci permesso di creare uno spazio di espressione collettiva aperto a tanti artisti latinoamericani. Grazie a ognuno di loro, inclusi quelli che vivono in Europa o in altri continenti. Ringraziamo inoltre tutti coloro ai quali per mancanza di spazio e di tempo non abbiamo potuto offrire questa opportunità e i tanti che hanno collaborato con noi per la realizzazione di questa iniziativa. Più che mai consapevoli che non esiste sviluppo senza arte e senza cultura, vi presentiamo la raccolta “Ojo Latino”, uno sguardo diverso da e sull’America Latina che dimostra come le differenze possano essere trasformate in un arricchimento e contribuire alla formazione di un’identità sempre rinnovata e ritrovata.
[015]
art. The collection confirms that life and liberty continue to form an integral part of these countries, in spite of everything and everybody. In short, this artwork stands as a ceaseless hymn to freedom and beauty that overcomes and even eradicates ideological, social and cultural barriers. Wo would like to thank Luciano Benetton for allowing us to create a space for collective expression accessible to so many Latin Amercan artists. And thanks to each one of the participants, including those living in Europe and other continents. Finally, we wish to thank all those to whom we were unable to offer this opportunity due to lack of time or space and the many others who worked with us to make the project a reality. With an ever-greater awareness that development cannot occur without art and culture, we present the “Ojo Latino” collection, a distinctive vision from and of Latin America which demonstrates that differences can be transformed into a resource and contribute to the formation of a constantly renewed and reclaimed identity.
[074]
Introducción a la colección
Introdução à coleta
La convocatoria “Ojo Latino” partió a inicios de 2007 con la idea de invitar a artistas de todo el continente a participar en una muestra que feflejara una mirada actual desde América Latina. La idea surgió de Luciano Benetton luego de uno de sus múltiples viajes a América Latina donde visitando talleres de artistas, constató la diversidad y dinamismo que manifiesta el arte del continente. El éxito de la convocatoria “Ojo Latino” se debe en gran medida a la participación de un importante grupo de curadores latinoamericanos que hicieron posible la participación de más de 20 países y a las relaciones que ha establecido directamente Luciano Benetton con un gran número de creadores del continente. “Ojo Latino” es una muestra que da cuenta del momento actual del arte en América Latina, con una amplia convocatoria donde se han incluído diferentes tendencias, escuelas y movimientos, en un conjunto representado tanto por artistas consagrados, como por las generaciones emergentes. El éxito de esta convocatoria ha sido posible también gracias a su formato (10 x 12 cm), que ha permitido a las obras circular desde los diferentes países estableciendo una novedosa e inédita “correspondencia pictórica”.
A convocatòria “Ojo Latino” começou no início de 2007, com a proposta de convidar artistas de todo o continente a participar de uma mostra, que refletiria o olhar atual, artindo da própria América Latina. O idealizador foi Luciano Benetton, logo apòs uma das suas inúmeras viagens pela América Latina, onde, ao visitar ateliês de artistas locais, constatou a diversidade e o dinamismo manifestados pela arte do continente. O êxito da convocatória “Ojo Latino” deveu-se, em grande parte, à participação de um importante grupo de curadores latino-americanos que possibilitaram a participação de mais de 20 países e às relações que Luciano Benetton estabeleceu diretamente com um grande número de criadores do continente. O evento “Ojo Latino” é uma mostra que apresenta o momento atual da arte na América Latina, com uma ampla convocatória na qual se incluíem várias tendências, escolas e movimentos, em um conjunto representado tanto por artistas consagrados, quanto por gerações emergentes. O êxito da convocatória também foi possível graças ao seu formato (10 x 12 cm), permitindo assim que todas as obras circulassem nos mais variados países, estabelecendo assim uma nova e inédita “correspondência pictórica”.
Introduzione alla collezione
The “Ojo Latino” competition, called in the beginning of 2007, invited artists from all over the continent to participate in an exhibition that would faithfully reflect the vision of Latin Americans. The initiative evolved from an idea of Luciano Benetton, who visited many artist’s studios during his frequent travels in Latin America and was fascinated by the diversity and dynamism of the work he saw. The success of “Ojo Latino” is largely due to the collaboration of eminent Latin American curators, who made it possible to involve over twenty countries, and to the relationships Benetton had established with many artists there. The “Ojo Latino” exhibition represents the current state of art in Latin America, with works by both well-known artists and up-an-coming youngers ones collected through a competition among exponents of a variety of trends, schools and movements. Another reason for the initiative’s success was the format required of the artists (10 x 12 cm), which made it easier for the works to circulate in many countries, setting in motion an unusual, innovative “pictorial correspondence”.
Il concorso “Ojo Latino”, bandito all’inizio del 2007, invitava gli artisti di tutta l’America Latina a partecipare a una mostra che riflettesse in maniera fedele lo sguardo di chi vive nel continente. L’inizitiva è nata da un’idea di Luciano Benetton il quale, recandosi spesso in America Latina e visitando molti atelier d’artisti, è rimasto affascinato dalla diversità e dal dinamismo che animano l’arte del continente. Il successo di “Ojo Latino” si deve in gran parte alla collaborazione di importanti curatori latinoamericani, che hanno reso possibile la partecipazione oltre venti Paesi, a ai rapporti che lo stesso Benetton ha instaurato con molti artisti del continente. La mostra “Ojo Latino” rappresenta il momento attuale dell’arte in America Latina: le opere firmate tanto da artisti affermati quanto da giovani emergenti sono state raccolte attraverso un concorso che ha visto la partecipazione di esponente di tendenze, scuole e movimenti diversi. L’iniziativa ha riscosso molto successo anche grazie al formato stabilito (10 x 12 cm), che ha consentito alle opere di circolare nei diversi paesi, dando origine a un’innovativa e inedita “corrispondenza pittorica”.
[075]
Introduction to the Collection
ula n Pa
agá Barr
o in Keik · oela ura Man sina La Benjam tuardo rgot áles ía a z o n s M l s t Go a Luc Afon elo · A ltermat nrique nrique lagnoli n Hay n Mari arc o · A arez E rnal E Miche cardo uel · M b d e i g v l y o A r l i e l t a R r e a · l i d Á r Got te · Izo gui Pau do Agu no Don José · Cecilia Ayala enaim court M lejand o r d n e B e r a n A r a r o s a f u fre o n ws sc mi Beta badilla lberto Leo erico In rto · Já laca Al a ru R Alta Franci · Andre erto B o · A e d P B ia a ea ob lici Fe lb rez es Bor da Silv r lo R Lea · L rraín A na l i Álva e Dolor prino A uardo t m a r Jara Kleine ina · La ala Ele r Margo Brew tos Pil osé i Ed · As rad e s s a J D And a Elvin Bellon a b u e r s L s B erol Andr e lig io · Lago amsés · enderg sario Ca rreño onia Arró ri Ignac a L R Ro · S a l a a a s C are a el a au ab nic Lezem miro z a ó r s r ciel a a a Bas l Gabri der Olg M L C ari S én a · na Ra fra Gra o ati a v z n n i b s z E l r u o é a a L C ela R ula Be ia · B la en ver o and · Ll aldo ncisc Lefe atricia ópez M ge Fern kB cel Chu ova Pa Carlos L P a Blac nti Mar Bravo W nte Fra ge · i L d b n z a Cór a Juan ndro · fa or Llam z Aaró · Lópe Viviana Bon Gabriel Bustam ieses J rigo rre Aleja e talia d o p o s n i ó C · R L s ar a ab el n arlo Bor s Fabía alia · C Pablo osta ntonia chitsch ez N ilda · M soch C ardita C p ó s a L o m N li rn rt go zA · Ma aga i Be Bur he D’A Cardos alho Va rnando Cru ama Te ourdes dari ini Faiz Matthe lema lo v e G a L oc arla · r F g a a s M y u C D is · h b B Riva en · os Lu Mas teo Sol Maza Z Juan Pa rsi C e La Zaida · a Cao o Carm Ceball D o do l a r l i M l a a Río i Alici eci · Mere si Ric reñ aría · l r C e a s C a D d re la to th sa M talin inal o Mat Janne · Miglio Camil arlos Cau vin Ca te z íaz R i Rodrig a C r e d D a d n r a n pa err Che a Vice rdo Mén Guiom Mira s de Oc hev atalia re Feli ñ a c i a e s c E n t é Me Co s Leo na aN uir Mon M. Jos mone a inos yzag té Si lle Cor po Rox armen cisco Esp ika · E bel e a i u M s io Far Er a Isa a l e C Cre rella C te Fran e d Ew ez An nseca ler u n Mul Álvaro Cuc La Pue r Beto o ánd iel · Fo n c z r e e s o e nda D old Ar ·F nci ly Muñ Ferna hela vier Flores fulic Li c De V ado Fra turo i n a J a M a r ez icia · Gara olo Nam los erto Delg clos A Ameli ánd · n tr Mod les Alb nardo · Car Du azuriz Carlos s · Fern roa Pa Daniel illermo ebastiá ora do Leo varrete Norcia Err trada ngele · Figue Gallo rcía Gu tón S M ial Na llis Es bbri Á Enay Ga el · arre Mur bona · Amary ique Fa errer Isma Estela · aula · G r · a o i o r N Enr F P ir e Frig Garber arrido Julio is Nive Ortega G Lu
la colecci�n
aría sa ro Tere le Luz M cios Jai atricio r a z P l a ú l a t e a v r aría O o·O qu ·P car Palome Pérez M cides d s n a O · · Al ern ez ucía ro F on · Pá Arnulfo atrucco Pérez aluga L leste e t O t e ils ios ablo P · Pit nce C arolina n ha W Palac ·P ora Po ce C N stia Pacc Juan · Xavier a Pis ree da Chri s P o o i ñ c ti río ja Pala aul · Pa Qui írez Da P i m a r a l l R elo E k arcos Pare atilde Rav trepo M nia M z i Res ra Virg e Pére William o s e i d v o a r i l J l a R ero mudio Pini ny Ger lo Rom oli Cla a ab hai c n Pod José P io Ron o Arian na as or r t ia r s t r i s o a V P Ro es M l irolo orge d que e n a u a R S Q ell J a z t c r s e d wa Raja s Franc e Sch Irene la u o g a r ra m P o r a R oJ ial Sie César imo trep osy · R ente s a s i e r R lo R ic So o Co ri V e aiol icolás n r Rev Rugge ntonio o N St ff s A ono Roja leroux l osé isto rio v o da J S e a m a n f o U a M R as R · l o lla Tora Gastón Ros ar Mari vid i Ste d e i o d S z a t l Uga l Rober Sala tillan D elipe · San atore F Pía árce rge il Jo Valc Sergio ilo g Sen unovic Angie i V ela as Dan isa · Sim uadrito alter u nzu Vale y · Varg María L Sq azo W avier s e J s o rr Su ariz Félix s Su dau wald Tam anzos omina ardo a arga ian · Vi teri Os V · r R i r t To caro ela Ge ancisc Javier Cris a·V Vac lenzu ela Fr Valle elasco ena Eld runo a · u l V lenz Luis lli B Vil l·V Pau rika · · Zepe ia Va alera e n V el E rvio ssa nac Vau Villarro ata Se rdan Ig p o a Z Z
curadores La convocatoria “Ojo Latino”, ha sido posible gracias a una amplia participación de curadores de toda América Latina. Se ha tratado de una respuesta generosa de cada país donde los curadores han trabajado por una selección que resulte representativa del momento actual de las artes plásticas. Han sido leales también al espíritu de la convocatoria al no seleccionar sólo artistas consagrados. Ésto ha permitido la riqueza que compone la colección “Ojo Latino” donde grandes y reconocidos artistas del continente están presentes junto a las generaciones emergentes.
A convocatória “Ojo Latino”, foi possível graças a uma ampla participação de curadores de toda a América Latina. Tratase de uma resposta generosa de cada país, no qual os curadores trabalharam para uma seleção que demonstrasse ser representativa do momento contextual das artes plásticas. O objetivo da convocatória também foi muito leal ao não selecionar somente artistas já consagrados, acabando por darvida à riqueza que compõe a seleção “Ojo Latino”, onde grandes e reconhecidos artistas do continente estão presentes junto às gerações emergentes.
The “Ojo Latino” project was made possible thanks to the collaboration of curators from all over Latin America. Each country responded generously to the appeal, and the curators did their utmost to achieve a selection that would best represent the current state of the plastic arts, while still remaining faithful to the spirit of the project – that is, not to give preference to the better-known artists. This orientation is the source of the particular richness of the “Ojo Latino” collection, in which famous artists exhibit alongside artists of the new generations.
La manifestazione “Ojo Latino” è stata realizzata grazie alla collaborazione dei curatori di tutta l’America Latina. Ogni paese ha risposto all’appello in maniera generosa e i curatori si sono prodigati per giungere a una selezione che risultasse rappresentativa del momento attuale delle arti plastiche, pur rimanendo fedeli allo spirito della manifestazione, ossia non privilegiare gli artisti già affermati. È da questa impostazione che nasce la particolare ricchezza della raccolta “Ojo Latino” in cui artisti di fama sono affiancati da esponenti delle nuove generazioni.
stella sidi [argentina] · lisbeth rebollo [brasil] · pedro queretjatzu [bolivia] · ernesto mu�oz [chile] · eduardo serrano [colombia] · jos� campos [costa rica] · nelson herrera [cuba] · ren� cardos [ecuador] · diana de solares [guatemala] · argelia castillo [m�xico] · juanita berm�des [nicaragua] · ticio escobar [paraguay] · bruno zeppilli
[078]
[perú] · myrna guerrero [rep�blica dominicana] · alfredo torres [uruguay] · b�lgica rodr�guez [venezuela].
[079]
chile
juan carlos correa (1978)
[abismos]
[081]
ecuador
miguel betancourt (1958)
[un pueblo en la serran�a]
[083]
chile
arianna rosso (1966)
[sin t�tulo]
[085]
uruguay
daniel gallo (1948)
[sin t�tulo]
[087]
argentina
claudio roncoli (1971)
[“happy?�]
[089]
chile
francesca ramos barbagelata (1976)
[b�squeda en el laberinto]
[091]
costa rica
gabriel borel (—)
[pequeño mandala de reconciliaci�n]
[093]
ecuador
paula simona barrag�n (1966)
[sin t�tulo]
[095]
cuba
irene sierra carre�o (1965)
[“pajaroom”]
[097]
ecuador
oswaldo viteri (1931)
[retrato de luciano benetton]
[099]
ecuador
natalia espinosa (1976)
[en boca del lobo]
[101]
m�xico
guillermo garc�a figueroa (1957)
[autorretrato]
[103]
ecuador
imargot ledergerber (1945)
[be-1756]
[105]
bolivia
roberto valc�rcel (1951)
[paisaje I]
[107]
bolivia
roxana crespo (1956)
[altiplano]
[109]
perďż˝
ramiro llona (1947)
[sin t�tulo]
[111]
ecuador
enriquestuardo �lvarez (1964)
[observador]
[113]
brasil
fernanda naman (1973)
[a menina]
[125]
brasil
felipe senatore (1955)
[projeto especial]
[127]
ecuador
xavier pati�o (1961)
[“pan”]
[129]
perďż˝
francisco bustamante gubbins (1972) [sin t�tulo]
[131]
colombia
jorge iv�n restrepo (1961)
[sin t�tulo]
[133]
perďż˝
william pinillos linares (1964)
[encantadora de aves]
[135]
ecuador
servio zapata (1969)
[amplitud y resplandor]
[137]
perďż˝
bruno zepelli (1954)
[mart�n]
[139]
chile
federico infante (1984)
[sin t�tulo]
[145]
perďż˝
alberto borea labarthe (1979)
[documento]
[147]
bolivia
sol mateo (1956)
[mar�a]
[149]
cuba
alcides p�rez toledo (1976)
[“cuba”]
[151]
colombia
leonardo cort�s g�mez (—)
[un d�a en la ciudad]
[153]
ecuador
marco restrepo burgos (1961)
[flora intestinal]
[155]
costa rica
josďż˝ pablo porras (1980)
[sin t�tulo]
[157]
argentina
alicia d�az rinaldi (1944)
[fragmentos de la memoria]
[163]
argentina
zulema maza (1950)
[rostro]
[165]
chile
julio narbona (1978)
[sin t�tulo]
[167]
ecuador
javier tamariz (1978)
[p�jaro]
[169]
argentina
natalia andrea l�pez (1975)
[mirando hacia un futuro con el ford t]
[171]
bolivia
raquel schwartz (1963)
[sin t�tulo]
[173]
ecuador
pablo cardoso (1965)
[sin t�tulo]
[175]
ecuador
marcelo aguirre belgrano (1956)
[ganesha]
[181]
chile
ignacia zordan langsam (1983)
[perdida]
[183]
uruguay
cecilia mattos (1958)
[yo no fui]
[185]
uruguay
gerardo podhajny (1976)
[sin t�tulo] (1:2)
[187]
venezuela
rosario lezema (1984)
[don ram�n]
[189]
chile
josďż˝ caerols lecaros (1984)
[yisa]
[191]
chile
ipaula garrido miranda (1983)
[boca rechza]
[193]
chile
michela modolo rodr�guez (1986)
[sin t�tulo]
[195]
chile
francisco jos� �lvarez flores (1955) [autorretrato con maestro detr�s]
[197]
per�
mar�a jos� muelle (1967)
[sin t�tulo]
[199]
uruguay
fernando l�pez lage (1964)
[sin t�tulo]
[201]
venezuela
alberto asprino (1952)
[el balc�n del pueblo]
[203]
brasil
amaryllis norcia (1962)
[recorda�ao]
[205]
uruguay
luc�a pittaluga (1970)
[sin t�tulo]
[207]
ecuador
dolores andrade (1954)
[aquellas apariencias]
[209]
ecuador
nicol�s svistoonoff (1945)
[espacial]
[211]
ecuador
erika villarroel (—)
[matrimonio]
[213]
chile
vittorio esteban queirolo (1963)
[�ngel]
[215]
chile
antonia cruz subercaseaux (1984)
[nueva chinchorra]
[221]
chile
mario toral (1934)
[sin t�tulo]
[223]
chile
roser bru (1923)
[granada que se abre]
[229]
chile
matilde p�rez (1920)
[composici�n]
[231]
chile
cristian velasco (1971)
[ama]
[233]
chile
carlos montes de oca (1960)
[sin t�tulo ]
[235]
chile
waldo bravo (1960)
[sin t�tulo]
[237]
chile
filipa eyzaguirre valenzuela (1987)
[infinito]
[239]
chile francisca valenzuela valdivieso (1965) [sin t�tulo]
[241]
chile
leonardo murialdo (1955)
[la sombra de las flores]
[243]
venezuela
paul parrella (1980)
[anotaciones sobre la luz]
[245]
chile
alicia larra�n (1953)
[rey le�n]
[247]
cuba
carlos estrada (1964)
[onomatopeya]
[249]
chile
p�a simunovic sciolla (1987)
[dok]
[251]
brasil
vivian marin kassedjian (1945)
[sin t�tulo]
[253]
venezuela
rafael rosas (1981)
[recuerdo del d�a]
[255]
cuba
rams�s larzabal (1966)
[sin t�tulo]
[257]
colombia
mario salazar (—)
[vistas a trav�s de una ventana]
[259]
m�xico
enrique ortega espino (1950)
[peque�o espacio para encontrarte]
[261]
venezuela
luis valera escarrďż˝ (1976)
[pintura nÂş551]
[263]
ecuador
paul j嚙線regui (1965)
[actitud]
[265]
argentina
estela marina garber (1963)
[la santa argentina]
[267]
argentina
stella sidi (1937)
[la novia]
[269]
argentina
mar�a causa (1963)
[la casa]
[271]
argentina
fabi�n burgos (1962)
[l�neas paralelas]
[273]
guatemala
lourdes de la riva (1955)
[de la serie c�digos]
[275]
chile
paul vaussane (1966)
[homenaje a fran�oise rom�n 30]
[281]
chile
amelia err�zuriz (1955)
[l�nea pura i]
[283]
chile
marcella fabiana bonfanti (1979)
[wichi]
[285]
bolivia
javier fern�ndez pat�n (1958)
[sin t�tilo]
[287]
argentina
carlos masoch (1953)
[la mano en la lata cfk]
[289]
chile
carlos navarrete (1968)
[11s]
[291]
chile
lily garafulic (1914)
[signos]
[293]
argentina
beto de volder (1962)
[sin t�tulo]
[295]
per�
pablo patrucco (1975)
[sin t�tulo]
[297]
colombia
dar�o ram�rez (1965)
[libertad y orden]
[299]
argentina
oscar p�ez (1953)
[sin t�tulo]
[301]
ecuador
antonio romoleroux (1962)
[agua]
[expo]
Museo de Arte Contemporรกneo [mac] Santiago, Chile
[482]
[483]
Ăndice alfabĂŠtico
aguirre–altermatt marcelo aguirre belgrano (1956) ecuador [ganesha] acr�lico – acrilica – acrylic – acrilico
[175]
�ltimas exposiciones 1979 Galería Artes, Quito, Ecuador 1991 Colegio de Arquitectos: Exposición de Dibujo, Quito, Ecuador 1995 “Casa Peinado”, Santo Domingo, República Dominicana 2003 “Caldo de Cultivo”, Centro Cultural Metropolitana. Quito, Ecuador.
laura alsina (1953) argentina [el camino] �leo, mixta – �leo misturado – oil mixed – oleo misto �ltimas exposiciones 2001 Tercer Festival Provincial del Caballo, Muestra Colectiva, Centro América de Salta, Argentina. 2006 “Honremos nuestros Santos Patronos”, Museo de la Ciudad de Salta, Argentina.
[365]
benjamín altermatt (1982) chile [cuando grande quiero ser un tri�ngulo, i y ii] bordado – bordados – embroidery – ricamo
[486]
exposiciones 2004 Al Sculpture (s) and Bad Seeds, KomaGallery, San Remo, Italia. 2005 Videokonzert, danziger str.143 Gallery Berlín 2006 Exit strategy Academia Belle Arti, Bologna, Italia.
[177]
[178]
álvarez–andrade francisco jos� �lvarez flores (1955) chile [autorretrato con maestro detr�s] �leo – oil – oleo �ltimas exposiciones 1980 Instituto de Arte Contemporáneo, Santiago, Chile. 1991 Galería Batahzarte, Santiago, Chile. 1999 MAM Museo de Arte Moderno de Chiloé.
[195] enriquestuardo �lvarez (1964) ecuador [observador] acrílico – acrilica – acrylic – acrilico �ltimas exposiciones 2005 Pintura “Quilago” en el Palacio de Cristal del Renovado Malecón 2000, Guayaquil, Ecuador. 2006 “Antología Enriquestuardo Álvarez”, Museo Municipal de Arte Moderno (mac), Guayaquil, Ecuador. 2008 Intervención Urbana “Instalación Quilago” en 8 km de autopista General Rumiñahui, Quito: 32 rostros gigantes iluminados.
[111]
dolores andrade (1954) ecuador [aquellas apariencias] mixta, cera de abeja y tintas de colores – misturada, cera de abelha e tintas coloridas – mixed, beeswax and colored inks – mista, cera d’ape e inchiostri colorati
[207]
[487]
�ltimas exposiciones 2000 Museo de Bellas Artes, Santiago, Chile. 2002 Museo de la Ciudad, Quito, Ecuador. 2004 Museo Antropológico de Limarí, Ovalle, Chile
andrews–arróliga cecilia andrews (1969) chile [espejo instant�neo] collage, carboncillo y acr�lico – colagem, carvao e acrilico – collage, charcoal and acrylic – collage, carboncino e acrilico �ltimas exposiciones Exposición centro cultural Montecarmelo, Santiago, Chile. Exposición galería A.D.P., Orly, Francia
[315]
[316]
enrique arnal (1932) potos�, bolivia [pintura, i y ii] acr�lico – acrilica – acrylic – acrilico �ltimas exposiciones 2008 “Taller” Galería Siglo XXI La Paz, Bolivia. 2004 “Efimera” Fundación de Estudios Andinos, La Paz, Bolivia. 1999 Galería es-art, La Paz Bolivia.
[115]
[116]
elvin arr�liga (1976) nicaragua [crep�sculo] �leo – oil – oleo �ltimas exposiciones 1996 “Grabados”, Managua, Nicaragua. 2001 “Visiones Crepusculáres ”, Galería el Águila, Managua, Nicaragua.
[488]
[425]
asprino–barragán alberto asprino (1952) venezuela [el balc�n del pueblo] ensamblaje sobre tela y madera – assembléia sobre tela e madeira – assembly on canvas and wood – assemble su tela e legno �ltimas exposiciones 2008 “Ruta 2” Museo de Arte Contemporáneo, Maracaibo 2007 “Lecturas Revelorianas” Galería Artepuy, Caracas, Venezuela. 2004 “Desde la Orilla” Ateneo de Cabudare. [201] margot ayala de michelagnoli (1927) paraguay [chaco] �leo – oil – oleo �ltimas exposiciones 2000 “Los Capachos” Fotografías, Fundación Cabildo 1998 “Ultra Fotos, Manzana de la Rivera”. 1997 Óleo y Photo Copy Art, Manzana de la Rivera.
[403] paula simona barrag�n (1966) ecuador [sin t�tulo] �leo – oil – oleo �ltimas exposiciones 2006 “Calamares en su Tinta”, Galería El Container, Quito, Ecuador.
[489]
[093]
colof�n Libro diseñado en Santiago de Chile, Agosto del 2008. Texto compuesto con las fuentes chincola sans, diseñada por simon� malacchini soto, y chincola serif, diseñada por simon� malacchini soto y francisco g�lvez pizarro. Páginas interiores en papel Garda Pat 13 Kiara, 115 gr. Índice alfabético, papel Arcoprint ed. 120 gr. Se terminó de imprimir en Diciembre del 2008, en Imprentas Skira, Milano, Italia. * agradecimientos a: Martha Nu�ez Miguel Betancourt Roberto Asc�niga Jorge Volpe Pedro Labowitz Paulina Labarca Francisco G�lvez Pizarro Andr�s Serra Cambiaso