MTN035
US $4.99
.
for SATB chorus Arranged by
Š 2015 by Mark Templeton at www.MTchoralmusic.com
2
Contents Mi Vater isch ä Chääser Gsii………………………………………………………………………………….6 Schloof, Bobbeli, Schloof…………………………………………………………………………………….11 Reide, Reide, Geili!…………………………………………………………………………………………..15 The Amish, popularly known for their horses and buggies, love to sing! Many books and dissertations have been written on the sacred music that the Amish sing during their worship services, but little is known about their non-sacred music. In recent decades, ethnomusicologists have made an attempt to discover the folk singing traditions of these reserved but friendly people. The scholars have found that when the Amish migrated from Germany and Switzerland during the eighteenth and nineteenth centuries, they brought with them the traditional songs from those regions. These songs have been kept fresh through an oral tradition and have also been changed to echo the lives and culture of the Amish. Many of these songs cannot be found in any European folk music archives, but the Amish’s indisposition to change and their way of life has allowed these songs to be preserved. Three of the largest settlements of Amish communities in the United States are found in Holmes County, in central Ohio, Lancaster County, in south-eastern Pennsylvania, and Adams County, in north-eastern Indiana. I have chosen three songs that have been preserved by the communities in those three areas. While helping to spread and preserve these songs, your choir will enjoy the amusing yodeling of Mi Vater isch ä Chääser Gsii, the relaxed and beautiful harmonies of Schloof, Bobbeli, Schloof, and the exciting and pulsating rhythms of Reide, Reide, Geili!
Mi Vater isch ä Chääser Gsii My Father was a Cheesemaker is a yodeling love song from the Amish communities in Adams County, Indiana. The Pennsylvania Dutch speaking Amish of Ohio and Pennsylvania generally do not yodel and do not speak the same language as their Indiana brethren. The Amish from Indiana migrated from Switzerland and aptly speak a Bernese dialect of Swiss German. These Swiss Amish have retained many yodeling songs from the “old world” through an oral tradition. Mi Vater isch ä Chääser Gsii is unique to the Swiss Amish and cannot be found in any collection of Swiss folk songs or in the Swiss Folk Song Archive in Basel. How to Yodel This song incorporates the singing technique called yodeling. This is when a singer abruptly and rapidly changes between the head register (or falsetto voice) and the chest register (or speaking voice). The passaggio is the Italian term for the break area between these two registers. Trained choral singers are usually taught to sing through the passaggio without any noticeable glitch in the voice, but yodeling encourages the singer to manipulate the passaggio by abruptly and noticeably switching back and forth from the different registers. Yodeling is a great way to teach the difference between the two registers, and it will also give the singers an opportunity to sing in a different and fun way. Each verse of the song should be sung using proper choral technique (singing smoothly through the passaggio). The yodeling will be indicated by arrows pointing down (↓) or arrows pointing up (↑). The arrows pointing down indicate to abruptly switch to the chest register while the arrows pointing up indicate to switch abruptly to the head register. The arrows point to the precise note where the change should occur. This abrupt switching of registers creates the yodel effect. Example:
The dotted quarter note rhythms on the left should be performed like the rhythms on the right.
=
Ranges
3
Text with IPA spelling of each word
Swiss German Pronunciation Swiss German is the spoken language of the Swiss Amish from Adams County, and they are understood by other Swiss speakers. While Swiss German looks similar to Standard German, the pronunciation is a little different. The IPA guide below is by no means exhaustive and refers only to the text of this score. For best results refer to a native speaker. The yodeling sections of the song should not be pronounced as the Swiss German. An IPA spelling guide for the yodeling is given as well. There is an English translation written in the score underneath the Swiss German. The English version may also be performed if preferable.
1.
Mi Vater isch ä Chääser gsii und ä Chääsers suun bin ii. [mi] [fɑtɜr] [iʃ] [æ] [χæsɜr] [ksi] [ʊnt] [æ] [χæsɜrs] [sʊn] [pin] [i]. Mi Vater drickt die Chääseli, und die Meitscheli drikka mi. [mi] [fɑtɜr] [trikxt] [ti] [χæsɜli], [ʊnt] [ti] [maitʃɜli] [trikxɑ] [mi].
2.
Es het scho mengisch grägänet, und di Böim si weede nass. [ɜs] [ҫɜt] [ʃɔ] [mɜnkiʃ] [krækænɜt], [ʊnt] [ti] [pøim] [si] [vetə] [nɑs]. I ha emal es Meitscheli gha, und i wett, i hätt es no. [i] [ҫɑ] [ɜmɑl] [ɜs] [maitʃɜli] [kҫɑ], [ʊnt] [i] [wɜt], [i] [ҫæt] [ɜs] [nɔ].
3.
Es het scho mengisch geschneilet und di Böim si weede wiis. [ɜs] [ҫɜt] [ʃɔ] [mɜnkiʃ] [kɜʃnailɜt] [ʊnt] [ti] [pøim] [si] [vetə] [vis]. I ha emal es Meitscheli gha, und i wett, es war no miis. [i] [ҫɑ] [ɜmɑl] [ɜs] [maitʃɜli] [kҫɑ], [ʊnt] [i] [wɜt] [ɜs] [var] [nɔ] [mis]. Yodeling words with IPA spelling Jo-de-le o-le-di-e-i o-le-di-o o-le-di-e Jo-de-le-he-i Jo-de-le-he-o [jo-də-le] [o-le-di-e-i] [o-le-di-o] [o-le-di-e] [jo-də-le-he-i] [jo-də-le-he-o]
Swiss German Consonants Swiss
IPA
Equivalent Sound
b
[p]
German: lob
ch
[χ]
German: dach
ck
[kx]
German: Bach
d
[t]
German: lied
g
[k]
German: klug
h
[ҫ]
German: nicht
k
[kx]
German: Bach
Swiss German Vowels Swiss
IPA
Equivalent Sound
a
[ɑ]
English: calm
ä
[æ]
English: cat
[ɜ]
English: bet
[e]
English: play
[ə]
English: about
i
[i]
English: silly
o
[ɔ]
English: thought
u
[ʊ]
English: hook
ö
[ø]
English: bird German: schön
ei
[ai]
English: dine
ie
[i]
English: free
(always de-voiced; b & p are the same)
(with a harder [k] & aspirated; ck & k are the same)
e
(always de-voiced; d & t are the same) (always de-voiced; g & c are the same)
(with a harder [k] & aspirated)
l
[l]
English: let
m
[m]
English: man
n
[n]
English: nice
r
[r]
Latin: regina
s
[s]
English: sand
sch
[ʃ]
English: shell
t
[t]
German: tag
w
[v]
English: valve
(rolled or trilled) (always de-voiced)
(de-voiced & un-aspirated; t & d are the same)
4 Ranges
Schloof, Bobbeli, Schloof Sleep, Baby, Sleep is a Pennsylvania Dutch lullaby. Its etymology is found in the German lullaby, Schlaf, Kindlein, Schlaf, but the Pennsylvania Dutch version has taken on a life of its own reflecting the lives of the Amish who still sing it. The melody can differ slightly from community to community; the one used in this arrangement hails from the Amish communities in Lancaster County, Pennsylvania. The English translation, written underneath the Pennsylvania Dutch, is more poetic than literal but retains the same sentiment. The song can be sung in Pennsylvania Dutch or in English. It is also optional to perform the song in one language and then repeat the song in the other language. This arrangement uses a relaxed tempo and beautiful harmonies while retaining the integrity of the original melody. Your choir will enjoy singing this rare gem.
Reide, Reide, Geili! Ride and Ride the Pony! is a Pennsylvania Dutch nursery rhyme. There are various melodies and texts associated with Reide, Reide, Geili! that can differ from community to community. The particular tune used for this arrangement comes from Holmes County, Ohio and is similar to the English nursery rhyme, Ring Around the Rosie. Amish parents and grandparents will sing this rhyme while bouncing their toddlers on their knee. The bouncing is to imitate a horseback ride as the song begins. At the end of each verse, the adult suddenly drops their leg to imitate the child falling off the horse. The child falls to the floor amidst a peal of laughter. The song can be sung in either Pennsylvania Dutch or in English. This unique arrangement will lift your audience’s spirits as they are reminded of the songs of their youth, and your singers will enjoy its high energy and pulsating rhythms! Ranges A coconut is to be used to imitate the sound of horse hooves. Follow the steps below to create the coconut instrument: 1. 2. 3. 4.
Buy a coconut! Split the coconut in half. Drain the milk and clean out the fruit. Use the two halves to clap together.
Many singers will be reminded of the British comedy film, Monty Python and the Holy Grail!
Pennsylvania Dutch Pronunciation Pennsylvania Dutch is the language spoken by the Amish communities in Lancaster County, Pennsylvania and Holmes County, Ohio. The “Dutch” term is actually a mispronunciation of the word, “Deitsch” or “Deutsch” and has no association with the people of the Netherlands. The Pennsylvania “German” language was heavily influenced by the melting pot of languages in the MidAtlantic region, mainly Scotts and English. Over time, this language took on its own dialect and is now very different from its ancestral German. During the nineteenth century, the language was widely spoken by the citizens of Pennsylvania but almost died off by the middle of the twentieth century. The language is now preserved only through the Amish. During the first part of the twentieth century, there were a few attempts to formalize the spelling and pronunciation of the language, and there are now two competing models. One model follows the rules of American English; the other follows the rules of Standard German.
5 The pronunciation guide used below is taken from Don Yoder’s Songs Along the Mahantongo, Pennsylvania Dutch Songs, 1951.
Accented Short Vowels Symbol
Sound
a
like English o in got
ae
like English a in hat
e
like English e in get
i
like English i in fit
o
like English u in cut
u
like English oo in foot
Accented Long Vowels Symbol
Consonants Symbol
Sound
b
At the beginning of words, like English b in bite. In the middle of words, this sound becomes softer, almost like the pp in apple. At the end of words, it is pronounced like English p in stop.
bb
like English bb in bubble
ch
like German ch in Bach
d
At the beginning of words like English d in do. In the middle of words, this sound becomes softer almost like English tt in better. At the end of words, it is pronounced like English t in sat
f
like English f in field
g
At the beginning of words, like English g in get. At the end of words, like English k in bark (weeg: road)
Sound
aa or aah
like English au in father
ee or eh
like English ai in sail
ie or ieh
like English ie in believe
oo or oh
like English oa in boat
h
like English h in house
uh
like English oo in moon
k
like English c in cold
l
like English l in light
m
like English m in mine
n
like English n in not
Accented Diphthongs Symbol
Sound
au
like English ou in house
ng
Always like English ng in singer (never as in finger)
ei
like English ei in height
p
like English p in penny
oi
like English oy in boy
r
like English r in red, but rolled once.
s or ss Unaccented Vowels Symbol
Sound
e
like English a in about
i
like English y in pity
er
like English a in father Bruder: brother
Always voiceless, like English s in six, or ss in miss.
sch
like English sh in ship
tsch
like English ch in church
t
like English t in teacher
v
like English f in field
w or ww
like English v in volt
x
like English x in six
y
like English y in yes
z
like English ts in rats
for The Academy Singers of West Nottingham Academy, Colora, Maryland
6
Mi Vater isch ä Chääser gsii
Text & Tune: from the Swiss Amish in Adams County, Indiana
Alto
& 43 Œ
∑
∑
∑
∑
∑
∑
∑
Ó
F œ
3 &4 Œ
∑
∑
∑
∑
∑
∑
∑
Ó
F œœ
F 3 V4 œ
Tenor
1. Mi 1. My
F ? 43 œ
Bass
1. Mi 1. My
9
S
&œ œ œ
Va - ter fa - ther
A
œ œ œ
œ œ œ
œ œ œ
œ œ œ
Va - ter fa - ther
œ
œ œ
˙
F Œ V œ œ F ?Œ œ œ
˙
œ
œ œ
˙
˙
œ
B
die Chää the sweet
drickt die Chää pressed the sweet
Va - ter drickt fa - ther pressed
die the
ä a
œ
˙
œ
ä a
isch was
drickt die Chää pressed the sweet
&œ œ œ
Va - ter fa - ther
isch was
Va - ter fa - ther
Va - ter drickt fa - ther pressed
T
Arranged by Mark D. Templeton (b. 1974)
for SATB chorus, a cappella
Playfully Brisk q = 150 (h. = 50) Soprano
(My Father was a Cheesemaker)
-
-
Œ œ
œ
˙
œ
œ
˙
œ œ ˙.
˙
œ œ œ œ ˙
œ
œ
˙
œ œ ˙.
˙
Œ
˙
F œ œ
Chää - ser gsii cheese - ma - ker
und ä Chää - sers suun and a cheese - ma - ker's son
œ œ œ ˙
œ
œ œ œ ˙
œ
œ œ œ œ
œ
œ œ œ ˙
bin am
und ä Chää - sers suun and a cheese - ma - ker's son
se - li, und die Mei young chees -es and the sweet
œ ˙
œ
-
tsche -li drik young girls
-
œ
œ
œ
Chää - se - li, und die Mei sweet young chees -es and the sweet
-
œ ˙
tsche -li drik young girls
-
Œ œ
se - li, und die Mei - tsche - li young chees -es and the sweet, sweet young
œ
Œ
œ
se - li, und die Mei young chees -es and the sweet
œ
Mi My
œ œ œ œ ˙
gsii Chää - ser cheese ma - ker
œ
œ
-
˙
Mi My
œ
œ ˙
œ œ ˙
œ
ka press
mi. me.
œ
˙.
œ
œ œ
ka press
Jo-de -
œ
P ˙ œ œ
œ
˙
mi, drik - ka me, girls press
œ œ
ka press
Jo-de -
P ˙ œ œ
mi. me.
œ
-
ii. I.
bin am
drik - ka girls press
tsche -li drik young girls
-
ii. I.
mi, drik - ka me, girls press
mi. me.
mi. me.
Jo-de -
P œ œ Jo-de -
↓ ↓ ↓ ↓ œ , œ œ œ œ œ œ œ ˙ œ œ œ œœœœ œ œœœœ œ œ œœœœ œ & œ œœœœ œ œœœœ ↑ ↑
*No breath except for sopranos.*
17
S
↓
le
A
o - le - di - e - i
& œ. .
œ. .
V œ. .
œ. .
? œ. .
œ. .
le - he
T
le - he
B
le - he
-
-
-
Jo-de - le
↑ o - le - di - o,
œ. Œ œ œ œ . .
œ. .
i
œ. .
Jo-de - le - he
i
œ. .
i
Jo-de - le - he
œ. Œ œ œ œ . . œ. Œ œ œ œ . .
Jo-de - le - he
-
-
-
Jo-de - le
œ. Œ œ œ œ. . o
-
œ. .
Jo-de - le - he
œ. œ. Œ œ œ . o
œ. .
Jo-de - le - he
œ. Œ œ œ œ . . o
↑ o - le - di - e,
œ. .
Jo-de - le - he
-
-
œ. . i
œ. . i
o - le - di - o,
↑ o - le - di - o
œ. .
œ. .
-
di
-
o
œ. .
œ. .
i
o
© 2014 by Mark Templeton at www.MTchoralmusic.com
-
le
-
œ. .
œ. . o
œ. .
le
-
œ. . -
œ. . le
di
-
œ. .
di
-
˙ o
˙ o
˙ o
Jo-de -
F œ œ F œ œ
Jo-de -
Jo-de -
F œ œ
Jo-de -
7
Mi Vater isch ä Chääser gsii ↓ ↓ ↓ œ œ œ œ ↓ & œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ ˙. ↑
25
S
le
A
& œ. . le
T
V œ. . le
B
o - le - di - e - i
œ. .
-
he
-
œ. .
he
? œ. . le
œ. Œ œ œ œ . .
-
i
he
-
33
Jo- de - le
-
œ. Œ œ œ œ . .
-
œ. Œ œ œ œ . .
i
œ. .
↑ o - le - di - o,
Jo- de - le
Jo- de - le
i
Jo- de - le
œ. .
-
he
-
œ. .
he
-
œ. .
œ. Œ œ œ œ. .
-
he
o
-
Jo - de - le
-
œ. Œ œ œ œ . .
-
œ. œ. Œ œ œ .
o
œ. .
he
-
œ. .
Jo - de - le
o
↑ o - le - di - o,
↑ o - le - di - e,
Jo - de - le
-
he
-
œ. .
Jo - de - le
-
he
-
œ. .
œ. .
i
o
œ. .
œ. . œ. .
-
le - di
-
œ. . œ . .
œ. .
i
o
œ. .
œ. .
i
o
le - di
-
le - di
Œ
˙
Œ
o
F œ
˙ o
-
œ. . œ. . -
˙ ˙
2. Es 2. It
Fœ
˙ o
-
2. Es 2. It
S
&
∑
∑
∑
∑
∑
∑
∑
∑
A
&
∑
∑
∑
∑
∑
∑
∑
∑
T
Vœ
œ
?œ
œ
het has
B
het has
œ
scho so
œ
scho so
F Œ œ œ &
41
S
œ
œ
men of
-
œ
œ
men of
-
œ œ œ
ha e - mal I once had
A
F Œ & œ œ
˙
Vœ œ œ
œ œ œ
ha e - mal I once had
T
ha once
B
es a
e - mal had
?œ œ œ ha once
˙
e - mal had
œ
œ
œ
˙
gisch ten
grä rained
œ
˙
gisch ten
grä rained
˙
œ
Mei sweet
Œ
-
œ
˙
es a
Mei sweet
œ
˙
es a
Mei sweet
-
œ
œ
œ
gä - net, a bit,
œ
tsche-li young
gha, girl,
œ ˙
œ
œ
tsche-li young
œ
tsche-li young
œ œ
˙
œ œ
˙
gha, girl,
si they
œ
und di Böim and the trees
œ œ ˙
und i wett, and I wish
und i wett, and I wish
si they
œ œ
und i wett, wett and I wish, wish
œ œ œ œ ˙ gha, girl,
œ
und di Böim and the trees
œ œ œ œ œ
œ
œ -
œ
gä - net, a bit,
Mei - tsche-li sweet young
es a
œ
i I
œ
wee do
-
wee do
-
˙
Œ œ œ
i I
œ
˙
hätt es had her
˙
œ
hätt had
es her
˙
˙
œ
œ œ ˙.
˙
œ œ
de get
nass. wet.
de get
nass. wet.
œ. no! yet.
œ œ >
no, hätt yet, had
hätt had
œ œ œ œ ˙
œ
˙
œ
gha, girl,
i I
hätt had
es her
her
yet, had
œ œ >
no, hätt yet, had
I I
I I
œ >œ œ >˙ J
O - le - di - o! O - le - di - o!
œ œ œ œ > es no, hätt
i I
und i wett, and I wish
œ œ ˙.
f œ œ Jo-de -
œ >
˙ >
P œ œ
>œ
>˙
P œ œ
es her
es her
œ >
es her
no! yet!
no! yet!
˙ >
no! yet!
Jo-de -
Jo-de -
P œ œ Jo-de -
8
Mi Vater isch ä Chääser gsii ↓ ↓ ↓ ↓ œ ,œ œ œ œ œ œ œ ˙ œ œ œœœœ œ œœœœ œ œ œ œœœœ œ œœœœ & œ œœœœ œ ↑ ↑
49
S
↓
le
A
o - le - di - e - i
& œ. .
œ. .
V œ. .
œ. .
? œ. .
œ. .
le - he
T
le - he
B
le - he
& œ. . le
T
V œ. . le
B
œ. Œ œ œ œ . .
-
œ. Œ œ œ œ . . i
-
œ. .
œ. Œ œ œ œ . . o
œ. .
œ. œ. Œ œ œ . o
-
-
Jo-de - le - he
-
œ. .
Jo-de - le - he
-
he
œ. .
he
-
-
he
-
Jo- de - le
i
-
œ. Œ œ œ œ . .
-
œ. Œ œ œ œ . .
œ. .
i
Jo- de - le
i
Jo- de - le
&Ó
P œ œ œ. . œ. .
Jo-de - le - he
V œ œ œ ?
scho so
∑
œ œ œ
↑ o - le - di - o,
Jo- de - le
œ. Œ œ œ œ . .
P œ œ œ. œ. . .
het has
B
œ. .
œ. .
Jo-de - le - he
o
-
Jo-de - le - he
Jo-de - le - he
T
œ. Œ œ œ œ. .
-
Jo-de - le - he
&Ó
65
A
i
œ. .
Jo-de - le - he
i
o - le - di - e - i
? œ. . le
S
œ. .
-
œ. . i
o - le - di - o,
↑ o - le - di - o
œ. .
œ. .
o
œ. .
-
œ. .
le
-
-
œ. .
-
œ. .
i
o
œ. .
œ. .
i
o
le
le
-
di
di
di
-
o
-
-
œ. .
-
œ. Œ œ œ œ . .
-
œ. œ. Œ œ œ .
he
-
he
-
œ. .
he
o
-
œ. i
Jo-de - le - he
Œ
Jo - de - le
o
-
i
Jo - de - le
o
œ. Œ œ œ œ. . œ. . œ œ œ. . œ. .
Jo-de - le - he
˙
œ
Ó
Fœ
œ œ œ
3. Es 3. It
het has
Jo - de - le
œ. -
o
-
œ.
Œ
œ. .
-
he
he
-
he
-
œ. .
i
o
œ. .
-
o
i
o
œ. .
œ. .
i
o
œ. .
Œ
œ œ œ. .
œ. .
Jo - de - le - he
œ
œ
œ
Böim si white snow the
-
gisch ten
le - di
-
-
œ. . œ . .
-
-
œ. . œ . .
i
i
˙
œ
he
he
-
-
œ.
-
œ. .
Œ
˙ o
F œ
o
3. Es 3. It
˙
Œ
o
Œ
o
F œ I I
œ. .
o
he -
˙.
wiis. rime;
œ œ œ œ œ
ge - schnei - let snowed a bit
Œ
˙
le - di
œ. . œ . .
œ œ ˙. de do
-
œ. . œ. .
˙
wee trees
œ. . œ. .
le - di
-
Jo-de -
˙˙
-
œ. .
Jo - de - le - he
o
men of
-
œ. .
œ œ œ. .
œ
scho so
-
œ. .
œ
und di and the
-
œ. .
œ œ œ œ œ
men - gisch ge - schnei - let of - ten snowed a bit
∑
œ. Œ œ œ œ. .
œ. .
Jo-de -
F œ œ
˙
↑ o - le - di - o,
↑ o - le - di - e,
Jo - de - le
Jo-de -
˙
-
œ. .
F œ œ
o
œ. .
œ. .
Jo-de -
F œ œ
˙
↓
le
A
œ. Œ œ œ œ . .
↑ o - le - di - e,
Jo-de - le
↓ ↓ œ œ œ œ ↓ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ & œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ ˙. ↑
57
S
-
↑ o - le - di - o,
Jo-de - le
und di and the
œ
œ
Böim si white snow the
9
Mi Vater isch ä Chääser gsii 73
S
& œ œ œ ha once
A
T
B
&
e
Œ
œ. o
? ˙
B
-
S
& œ. . .. V œ i
B
œ. .
œ.
-
i
i
œ -
he
œ. -
œ -
he
-
i
œ. i
˙
œ œ œ ˙ J j œ œ œ ˙
O - le - di - o! O - le - di - o!
? œ. . i
o
œ. . o
œ œ. .
œ. .
Jo- de - le
P œ œ œ. . Jo- de - le
P œ œ œ. .
↑ o - le - di - o
œ. .
-
œ. .
˙ -
œ. .
le - di
œ. .
le - di
-
-
o
˙ o
˙ o
es she
-
mal had
es a
˙
œ
œ ˙.
˙
œ
œ
war were
no still
Mei sweet
œ. Œ œ œ œ. . o
-
o
-
gha girl,
œ. . i
-
Jo-de - le - he
Jo-de -
œ œ œ œ ˙
œ. . œ. .
œ. Œ œ œ œ. .
˙
miis. mine
tsche-li young
Jo-de - le - he
f œ œ
œ. . i
-
und i wett, and I wish
œ. .
he
es she
fœ œ
˙
o!
-
œ. . he
f œ
-
Jo-de -
˙
f œ œ
o!
Jo-de -
F ↓ ↓ œ œ œ œ ↓ œ œ œ œœ œ œ œ œ œ œ œ œœ œœ œœ œ œ œ ↑
œ œ œ ˙˙ J
O le - di - o!
le - di
œ. .
œ. .
P œ œ œ. .
-
œ. . o
œ. .
e
œ œ. .
œ œ œ ˙ J
↓
œ. .
œ œ œ ha once
œ
œ œ œ
Jo - de - le - he
O - le - di - o!
↑ o - le - di - o,
und i wett, and I wish
Jo - de - le - he
P œ
O - le - di - o!
miis. mine.
gha girl,
I I
œ. Œ œ
-
œ œ œ œ ˙
tsche-li young
i
& œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ˙
i
T
-
↓
↑ e,
A
he
no still
? ˙
89
œ.
œ œ œ.
˙
le
œ. .
œ
F Œ œ
wiis. rime;
œ
& ˙
le
de do
-
& ˙
V
Mei sweet
œ œ ˙.
war were T
œ œ œ. .
œ
˙
es a
Jo-de - le - he
81
A
mal had
P œ œ œ. .
V Ó
le
-
Jo-de - le - he
wee trees
S
œ œ œ
Jo- de - le
Jo- de - le
œ ,
o - le - di - e - i
œ. .
-
he
-
œ. .
-
œ. Œ œ œ œ . .
-
he
œ. Œ œ œ œ . .
-
œ. .
he
Jo-de - le
i
i
Jo-de - le
œ. Œ œ œ œ . .
-
i
Jo-de - le
œ œ œ œœœ œ œ œ ↓
Jo-de - le
Œ
Ó
F œ œ œ. .
↑ o - le - di - e - i
F
œ. .
Jo-de - le - he
F œ œ œ. .
œ. .
Jo-de - le - he
œ. Œ -
-
œ. .
he
-
œ. Œ œ œ œ . . o
Jo-de - le
-
he
-
-
œ. .
-
o
Jo-de - le
-
he
-
he
he
-
o
↓
Jo-de - le
. œ. Œ œ œ œ .
↑ o - le - di - o,
Jo-de - le
œ. .
-
œ. . œ. .
œ œ œ œœœ œ ↓
Jo-de - le
o - le - di ↓
œ œ œ œœœ œ œ œ
↑ o - le - di - e - i
↑ Jo-de - le
i
œ. .
Jo-de - le - he
i
œ œ œ. .
œ. .
Jo-de - le - he
œ. Œ
-
he
↓
œ œ œ. .
œ. Œ
o - le - di -
-
-
œ œ ↑œ œ œ œ œ œ œ
Jo-de - le
Jo-de - le
œ. Œ œ œ œ. .
œ. .
↓ œ œ œ œ œœœ œ œ
↓
↓
↑ o - le - di - o,
Jo-de - le
œ œ
↑
o - le - di - o
œ œ œ. .
Jo-de -
œ. .
-
o
Jo-de - le - he
-
-
œ. Œ
Jo-de - le - he
-
o
. œ œ œ.
œ. .
10
Mi Vater isch ä Chääser gsii
97
S
↓
↑ o - le - di - o,
↑ e,
B
V
o - le - di - e
œ. .
œ. .
i
o
? œ. .
œ. .
i
105
S
& œ
↑ e,
A
& œ
↑ le
T
B
, f
↓
V
œ. .
le - di
-
œ. .
-
-
o
˙ o
↑ o - le - di - o,
f œ œ œ. .
↓
œ œ œ œ ˙↑ o - le - di - o
i
he
œ. .
he
˙ -
o
˙ -
o
Jo - de - le
ƒ . œ œ œ. ƒ . œ œ œ.
Jo - de - le
œ. .
-
œ œ œ œ œ
↓
↑ o - le - di - e,
, ƒ * no yodel* œ. . œ œ œ. .
Jo - de - le
-
Jo-de - le - he
Jo - de - le
-
-
-
he
œ. .
he
œ. .
he
↓
-
-
-
Jo-de - le
i
Jo-de - le - he
i
œ œ œ. .
œ. .
Jo-de - le - he
œ. Œ
i
œ. .
he
i
o
œ. .
œ. .
œ. .
i
o
-
o
-
le
˙.
le
œ œ
œ œ œ. .
-
œ. Œ
œ œ
o
œ œ œ œ J
œ. .
U
œ œ œ œ˙ . ˙ J U
˙˙ ..
˙ -
˙.
di
o!
U ˙.
˙.
-
˙. di
œ. .
Jo- de - le - he
o - le - di - e - i
-
œ. .
Jo- de - le - he
O - le - di - o!
-
Jo-de -
o
œ.
˙. -
↓
-
o - le - di - o,
œ.
o - le - di -
o - le - di - o
molto rit.
œ œ œ œ ˙ . œ œ. .
Jo- de - le
↑
œ. .
œ. .
↓
œ œ œ œ ↑œ œ œ œ œ
œ œ œ. .
œ. Œ
œ œ œ œœœ œ ↓
o - le - di - e - i
œ. Œ
œ. .
Jo-de - le - he
œ , ƒœ œ œ œ ˙ œ œ œ œ
↓
Jo-de - le
f œ œ œ. .
↓
↑ o - le - di - o,
Jo-de - le
œ œ ↑œ œ œ œ œ œ↑ œ
o - le - di - o,
˙
œ. .
le - di
œ. .
i
œ. .
o
œ. .
? œ. .
o - le - di - o
↓ œ œ œ œ œœœ œ œ
↑ o - le - di - e - i
Jo-de - le
& œ œœœœ œ œœœ œ œœœ œ œ↑ ˙ ↑ ↑ le
T
, f ↓ œ œ œ œ œœœ œ œ
↓
↓
A
˙˙
& œ œ œ œ œ ˙.
-
o!
U ˙.
˙. o!
-
-
For the Academy Singers at West Nottingham Academy, Colora, Maryland
11
Schloof, Bobbeli, Schloof (Sleep, Baby, Sleep)
Text: Traditional Pennsylvania Dutch Lullaby Melody from the Amish communities in Lancaster, PA
& b 43 ..
p ˙.
& b 43 ..
for SATB chorus, a cappella
Slowly q = 70
Soprano
œ œ œ
˙.
p ˙.
œ œ œ
˙
p ˙.
œ œ œ
1. Schloof, bo- bbe - li, 1. Sleep, ba - by,
Alto
Tenor
Bass
p ˙.
for rehearsal
?
˙˙ .. p ˙˙ ..
3 b 4 ..
10
S
&b œ
œ
schi - ttelt shakes
A
&b œ
œ
Vb œ
œ
schi - ttelt shakes
T
schi - ttelt shakes
B
? œ b
œ
schi - ttelt shakes
œ
˙
˙
œ œ #œ
˙.
˙
œœ œœ œœ
˙˙ .
? b œœ
œœ œ œ
œ
˙˙ ..
˙
˙
œ
˙
œ
˙
œ
#˙
œœ
˙œ œ œ œ œ
en Ba - me - lein, Es the dream - land tree, And
œ
en Ba - me - lein, the dream - land tree,
en Ba - me - lein, the dream - land tree,
œ œ
˙˙
œœ
bœ
˙
œ
˙
hiet die tends the
œ
˙œ œ œœ ˙ ˙
œœ
œ
˙
d'r - fun it falls
œ œ
œ
œ
˙
˙
fallt from
˙
œ
˙.
œœ œœ œœ
˙˙ .
die the
#˙ ˙
œ œ
˙
œ
œ
d'r - fun it falls
œ
œ ˙.
˙.
œ œœœ
œ ˙
˙
˙.
en dra sweet dreams
œ
me - lein. for thee,
œ
˙œ œ œœ
˙œ
œ œ œœ
˙˙
œœ
˙
˙ ˙
en dra sweet dreams
œ œ
œ
˙.
me - lein. for thee,
© 2014 by Mark Templeton at www.MTchoralmusic.com
œ
˙
œ œ œ
˙
œ˙ . ˙ ˙. ˙.
œ œ œ ˙
œ
Die Ma - mi Your mo - ther
#œ
˙
˙
œ
Die Ma - mi Your mo - ther
Schoof. sheep,
me - lein. for thee.
˙
d'r - fun it falls
œœ
œ
œ
˙
Die Ma - mi Your mo - ther
Schoof. sheep.
d'r - fun en dra - me - lein. it falls sweet dreams for thee.
˙œ œ œœ ˙˙
die the
Schoof. sheep.
œ
˙
Schoof. sheep.
œ
˙
en dra sweet dreams
œ œ œ
Es fallt And from
bœ œ
˙
œ #˙
œ œ œ
Es fallt And from
˙ œ œ œ
˙ #˙
œ
˙œ œ œ
Es fallt And from
œ œ œ
œ œ œ
Der Da - di hiet Your fa - ther tends
˙˙
œ
˙.
Der Da - di hiet Your fa - ther tends
œ
œ œœ œ
10
& b œœ
schloof, sleep,
œ
œ œ œ
hiet die tends the
Der Da - di Your fa - ther
schloof, sleep,
en Ba - me - lein, the dream - land tree,
œ
Der Da - di Your fa - ther
˙.
œ
schloof, sleep,
œ œ œ œ œ #œ
˙
œ
œ œ œ
1. Schloof, bo- bbe - li, 1. Sleep, ba - by,
3 & b 4 ..
˙
œ
œ œ œ
1. Schloof, bo- bbe - li, 1. Sleep, ba - by,
? b 43 ..
˙
schloof, sleep,
1. Schloof, bo- bbe - li, 1. Sleep, ba - by,
3 V b 4 ..
Arranged by Mark D. Templeton (b. 1974)
˙
œ
Die Ma - mi Your mo - ther
œ
˙˙
œ
œ œ # œœ ˙
π ˙.
Schloof, Sleep,
π ˙.
Schloof, Sleep,
π ˙.
œ œ
Schloof, Sleep,
˙˙ .. π ˙. œ
˙ ˙
œ œ
œ œ œ
bo - bbe - li, ba - by,
œ œ œ
bo - bbe - li, ba - by,
œ œ œ
Schloof, Sleep,
π œ
˙œ œ œœ
bo - bbe - li, ba - by,
œ œ #œ
bo - bbe - li, ba - by,
œœ œœ œœ œ œ
œ œ œ œ œ #œ
12
Schloof, Bobbeli, Schloof
S
& b ˙.
schloof, sleep,
A
&b
˙.
Schloof, Sleep,
bo - bbe - li, ba - by,
V b ˙.
˙.
˙.
œ œ œ
? ˙. b
˙.
Schloof, Sleep,
?
˙. b ˙.
œ
˙œ. œ œ
29
œ
bo - bbe - li, ba - by,
œ˙ . œ œ
œœ œœ œœ
œ
& b ˙.
œ
&b œ œ œ
œ œ
œ
Vb ˙
œ œ
œ
œ
˙
œ œ œ œ œ œ
(ah)
T
œ
Shtah - ne stars
B
. ?b ˙ ˙. (ah) 29
& b ˙œ . œ œ ˙ ? b˙ . ˙.
œ
sinn are
die the
j #œ. œ œ #œ ˙ œ œœ œ
schloof. sleep.
∏ ˙.
# œœ œ œ œœ #œ ˙
˙.
˙
(oo) *Solo*
schloof. sleep.
*Tenors*
˙.
˙˙ .. ∏ ˙˙ ..
bœ
œ
F ˙.
2. Schloof, 2. Sleep.
schloof. sleep.
p˙ . ˙.
œ . œj œ
˙.
œ œ œ
˙
˙.
œ œ œ
˙.
œ œ œ ˙ #œ
˙ ˙.
œ œ œœ
œ˙ . œj œ œ
bo - bbe - li, ba - by,
œ
schloof, sleep,
˙ œ
œ
Die Our
œ œ œ N˙.
(oo)
˙˙ ..
˙˙ . p ˙. ˙.
˙. ˙.
œ
j œ œ
˙˙ ..
˙˙˙ . .
œ
œ œ œœ ˙
bœ (oo)
œ. œ œ œ J œ œ œ
œœ œœ œœ ˙ #œ
œ œ œ ˙ œ
(oh)
œœ ˙
œ
œ œ œ
œ
œ
œ
œ œœœ
˙
œ
˙.
˙
œ
˙
œ
œ
œ
˙
˙
œ
œ œ œ ˙.
œ œ ˙ # œœ
œ
œ œœ œ # œ œ œ œ #˙
œ œ œ
j œ. œ œ œ ˙.
˙ ˙
bœ œ
œœ . œj œ œ œ œ
˙
˙
schoof, sheep,
(oh)
Sie The
(oh)
œœ
p
œ œ œ
œ. œ œ œ œ. J
œ
(ah)
A
(oo)
˙.
∏ œ œ œ ˙.
Schloof, Sleep,
˙. ˙
˙˙ ..
˙.
schloof. sleep.
bo - bbe - li, ba - by,
œ
˙
19
& b ˙˙ .
œ œ
p ˙.
a tempo
∏ œ œ œ ˙.
Schloof, Sleep,
schloof, sleep,
S
bo - bbe - li, ba - by,
œ
œ
schloof, sleep,
B
˙.
œ œ œ
˙
schloof, sleep, T
∏ œ œ œ ˙.
rit.
19
˙ ˙
œ œ œ ˙˙
œ œ œ ˙˙ ..
bœ œ
œ˙ œ œ # œœ ˙
œ
heng - ke lit - tle
˙. ˙.
so hoch im Him - mel lamb is on the
˙. ˙
œœ . œj œ œ œ . œ œ œ ˙˙ . ˙.
œ
œ
œ ˙
j œ œ œœ œ
œ œ
œœ œ œ œœ œ ˙ œ œœ œ
(oo)
˙
œ
dadd, Ep - mols flieght green, With snow - y
(oo)
œ œ œ œ # œœ œ œ #˙ œ
œ. ˙.
j œ œœ œ
13
Schloof, Bobbeli, Schloof
j œ œ ˙
38
S
A
T
& b œ. &b
œ
Vb œ
B
œ œ œ œ œ œ ˙.
œ
œ ˙
P ˙.
38
?
S
A
T
B
œ
œ. b ˙.
49
&b &b Vb ?b
Schloof, Sleep,
œ
? œ˙ .. b & b œœ .
œ
P ˙.
ee - ner fleece
so sof so soft
œ -
j œ œœ
p ˙.
˙œ
Schloof, Sleep,
tig and
˙.
gaht, clean.
˙. ˙.
œœ˙ œ œ .
œœ
˙. ˙.
˙.
bo-bbe - li, schloof, ba - by, sleep,
œ œ
˙
œ
bo-bbe - li, schloof, ba - by, sleep,
œ œ œ œ œ #œ
˙˙ . ˙˙ ..
bo-bbe - li, schloof. ba - by, sleep.
π œ œ œ ˙.
˙.
π. ˙ œ œ œ œ
˙.
p ˙.
Schloof, Sleep,
p ˙
bo-bbe - li, schloof, ba - by, sleep,
œœ œœ œœ
bo-bbe - li, schloof. ba - by, sleep.
Schoof, Sleep,
˙.
˙˙ .. P ˙œ .
Schloof, Sleep,
bo-bbe - li, schloof, ba - by, sleep,
œ œ œ œ #œ ˙.
Schloof, Sleep,
œ œ œœ œ œ˙ ˙ .
p π œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ ˙.
˙.
˙.
Schloof, Sleep,
P œ
˙.
œ œ œ ˙. œ œ œ ˙
p ˙.
π œ œ œ ˙.
œ œ œ ˙.
*Tenors*
j œ œ œ˙ . œ œ œ j œ œœ
rit.
P œ ˙ ˙.
Schloof, Sleep,
bo-bbe - li, schloof. ba - by, sleep.
bo-bbe - li, schloof. ba - by, sleep.
œ˙ . œ œ œœ œœ œœ ˙˙ .. p π ˙. œ œ œ ˙˙ . œ œ œ œ . ˙
œ ˙œ. œ œ ˙˙ ..
? b
˙. ˙.
a tempo
3. Dram, 3. Dream,
œ œ œ
bo - bbe - li, ba - by,
˙.
˙.
3. Dram, 3. Dream,
œ œ œ
bo - bbe - li, ba - by,
˙
˙.
œ œ œ
3. Dram, 3. Dream,
bo - bbe - li, ba - by,
œ
œ
œ
œ
œ œ
œ ˙
œ œ œ
œ
œ œ
˙
œ
œ
œ œ
˙.
œ œ œ
œ œ œ
œ
œ œ
˙
˙.
˙
œ
˙
#œ
œ œ
˙.
˙
œ
3. Dram, 3. Dream,
œ œ #œ
bo - bbe - li, ba - by,
dram, dream,
˙
˙˙ .. p ˙ .. ˙
œœ œœ œœ
˙˙ .
p
p
p . ˙
dram, dream,
œ
dram, dream,
dram, dream,
˙
Der Um - schel The ro - bin
Der Um - schel The ro - bin
œ
Der Um - schel The ro - bin
peifft im sings in the
peifft im sings in the
peifft im sings in the
Bam. tree.
Bam. tree.
œ
œ œ
˙.
˙œ œ œœ
œœ
œœ
˙˙ .
peifft im sings in the
œ
˙
Bam. tree.
œ
Der Um - schel The ro - bin
˙
Die The
Die The
Die The
Bam. tree.
œ œ œ œ œ #œ
˙ .. ˙
œ
˙œ œ œ ˙˙
œœ
˙ ˙
œ œ
#˙ ˙
œœ œ œ
œ ˙ ˙.
œ
˙˙
œ œ
Shtah- ne, der stars, the
Shtah- ne, der stars, the
Shtah- ne, der stars, the
#œ
œ
Die The
Shtah- ne, der stars, the
49
& b
˙˙ ..
œ
œ˙ œ # œœ
œœ œœ
œ œ œœ œœ
œœ œœ
14
Schloof, Bobbeli, Schloof
58
S
&b ˙
œ
˙
Um - schel und ro - bin, and
A
œ
˙
˙
bœ
? ˙ b
œ
& b ˙œ œ œœ ?
˙
˙ b ˙
œ œ
œ
die the
œ
œ
˙.
? b ˙.
˙.
˙. b ˙.
œ œ
˙ ˙
˙
˙
˙.
˙
œ
œ
Schloof, Sleep,
œ œ
˙ ˙
œ
˙œ. œ ˙˙ ..
œ
œ˙ . œ
œ
˙. ˙
œ
in sie you in
œ
sser Schloof. your sleep.
œ œ
-
˙˙
œœ
œ œ œ
∏ ˙.
˙.
œ œ œ
∏ ˙.
˙.
œ œ œ
bo - bbe - li, ba - by,
œœ œœ
œ œ
œ œ
œœ œ œ
schloof. sleep.
schloof. sleep.
∏ ˙.
schloof. sleep.
˙˙ .. ∏ ˙˙ ..
˙.
œ˙ . ˙ ˙. ˙.
Repeat optional. Second time can be sung in English
∏ ˙.
bo - bbe - li, ba - by,
Schloof. sleep.
sser Schloof. your sleep.
˙ œ œ œ œ œ
schloof. sleep.
˙
sser Schloof. your sleep.
-
˙
in sie you in
œ œ
-
sie - sser in your
in sie you in
œ
œ
œ œ œ
bo - bbe - li, ba - by,
˙
Schloof, Sleep,
œ
œ
œ
œ˙ œ œœ
bo - bbe - li, ba - by,
Schloof, Sleep,
67
?
bœ œ
˙.
dram, dream,
& b ˙˙ .
π ˙.
˙
dich in keep you
˙œ œ œœ
œ
Schloof, Sleep,
œ œ œ
V b ˙.
dram, dream,
B
hie - te guard and
˙
˙.
˙.
dram, dream,
dram, dream,
œ
Sie hie - te dich They guard and keep
œ
# ˙˙
œœ
œ œ œ
œ œœ œ
˙
Sie hie - te dich They guard and keep
œ
˙ œ
˙.
π ˙.
rit.
& b ˙. &b ˙
Schoof, sheep,
die Schoof, the sheep,
˙ œ œ œ œ œ ˙˙
Schoof, Sie sheep, They
#˙
67
T
˙
Vb ˙
58
A
œ œ œ
œ œ
die the
œ
Sie hie - te dich They guard and keep
Schoof, sheep,
œ
Um - schel und ro - bin, and
S
œ
œ œœœ
Um - schel und ro - bin, and
B
die the
˙
˙
&b œ œ œ
Um - schel und ro - bin, and
T
œ
˙.
˙. ˙˙ .. ˙. ˙.
.. .. .. .. .. ..
Dram, Dream,
Dram, Dream,
π ˙.
Dram, Dream,
π œ œ œ
œ œ œ
bo - bbe - li, ba - by,
œ œ œ
bo - bbe - li, ba - by,
œ œ œ bo - bbe - li, ba - by,
œ œ #œ
Dram, Dream,
bo - bbe - li, ba - by,
˙˙ .. π ˙œ . œ œ
œœ œœ œœ œ œ œ œ œ #œ
for Bradford Chase and the Wellington High School Chorus, Wellington, Florida
15
Reide, Reide, Geili! (Ride and Ride the Pony!) for SATB chorus, Coconut, & Woodblock
Pennsylvania Dutch Nursery Rhyme From the Amish communities in Holmes County, Ohio
Arranged by Mark D. Templeton (b. 1974)
With Energy! qd = 60 or ed = 120
ã 68 >œ œ >œ œ >œ œ >œ œ >œ œ >œ œ >œ œ >œ œ >œ
Coconut
6 ã8
Woodblock
5
S
A
&
bbb
∑
∑
y >
œ >œ œ >œ œ >œ œ >œ œ >œ j y y >
y >
y >
œ >œ j y y >
y >
œ >œ œ y >
y >
Percussion continues
f (3+3+2+2+2) œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ >œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ > > > > > >œ œ >œ œ >œ œ >œ œ >œ œ > > > > Rei - de, rei - de, gei - li, gei - li, gei - li,
rei - de, rei - de, gei - li, gei - li, gei - li,
rei - de, rei - de, gei - li, gei - li, gei - li,
bb f b & œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ > > > > > > > > > > > > > > > Rei - de, rei - de, gei - li, gei - li, gei - li, rei - de, rei - de, gei - li, gei - li, gei - li, rei - de, rei - de, gei - li, gei - li, gei - li, 8
S
A
b &bb œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ > > > > > > > > > > > > > > > rei - de, rei - de, gei - li, gei - li, gei - li, Rei - de, rei - de, gei - li, gei - li, gei - li, rei - de, rei - de, gei - li, gei - li, gei - li, b &bb œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ > > > > > > > > > > > > > > > gei - le, gei - le, gei - li, gei - li, gei - li, Rei - de, rei - de, gei - li, gei - li, gei - li, rei - de, rei - de, gei - li, gei - li, gei - li,
11
S
bb
& b œ >
œ œ >
(3+3+3+3) f > œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ > > > > > > >
œ œ >
œ >œ œ >œ œ >œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ > > > > de, gei - li, gei - li, gei - li, rei - de, rei - de, gei - li, gei - li,
rei - de, rei - de, gei - li, gei - li, gei - li,
A
T
B
b &bb bb
V b ? b bb
œ >
rei - de, rei -
∑
rei - de, rei - de, gei - li,
∑
gei - li,
(3+3+2+2+2)
œ œ >
œ œ œ œ œ œ œ > > >
œ œ >
œ œ œ œ œ œ œ > > >
Rei - de, rei - de, gei - li, gei - li, gei - li,
f œ >
Rei - de, rei - de, gei - li, gei - li, gei - li,
f> œ
> œ œ
> > > œ œ œ œ œ œ œ
Rei - de, rei - de, gei - li, gei - li, gei - li,
∑
∑
f> œ
œ >œ
œ >œ œ >œ œ >œ œ
Rei - de, rei - de, gei - li, gei - li, gei - li,
© 2015 by Mark Templeton / www.MTchoralmusic.com
16
Reide, Reide, Geili! 14
S
A
T
B
b &bb œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ > > > > > > > > > > > > > > > rei - de, rei - de, gei - li, gei - li, gei - li, rei - de, rei - de, gei - li, gei - li, gei - li, rei - de, rei - de, gei - li, gei - li, gei - li, b &bb œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ > > > > > > > > > rei - de, rei - de, gei - li, gei - li, gei - li, rei - de, rei - de, gei - li, gei - li, > > > > > b > Vbb œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ > > >
œ œ >œ œ >œ œ >œ œ > gei - li, rei - de, rei - de, gei - li, > œ œ œ œ œ œ œ œ > > >
œ œ œ œ > >
gei - li, gei - li,
œ œ œ œ > >
rei - de, rei - de, gei - li, gei - li, gei - li,
rei - de, rei - de, gei - li, gei - li, gei - li,
rei - de, rei - de, gei - li, gei - li, gei - li,
rei - de, rei - de, gei - li, gei - li, gei - li,
rei - de, rei - de, gei - li, gei - li, gei - li,
rei - de, rei - de, gei - li, gei - li, gei - li,
? b b >œ œ >œ œ >œ œ >œ œ >œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ >œ œ >œ œ >œ œ b > > > > > > >
> b &bb œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ > > > > > > > > > > > > > > Rei - de, rei - de, gei - li, gei - li, gei - li, rei - de, rei - de, gei - li, gei - li, gei - li, rei - de, rei - de, gei - li, gei - li, gei - li,
17
S
A
T
B
b &bb œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ > > > > > > > > > > > > > > > Rei - de, rei - de, gei - li, gei - li, gei - li, rei - de, rei - de, gei - li, gei - li, gei - li, rei - de, rei - de, gei - li, gei - li, gei - li, > > > > > > > > > > > > > > b > Vbb œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ Rei - de, rei - de, gei - li, gei - li, gei - li,
rei - de, rei - de, gei - li, gei - li, gei - li,
rei - de, rei - de, gei - li, gei - li, gei - li,
Rei - de, rei - de, gei - li, gei - li, gei - li,
rei - de, rei - de, gei - li, gei - li, gei - li,
rei - de, rei - de, gei - li, gei - li, gei - li,
> > ? b >œ œ >œ œ >œ œ >œ œ >œ œ >œ œ >œ œ >œ œ >œ œ >œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ bb > > > 20
S
A
b &bb œ œ œ œ œ œ œ œ > > > > rei - de, rei - de, gei - li! gei - li! b &bb
b >œ œ >œ œ œ b V b >
gei - li!
œ >
‰
rei - de, rei - de, gei - li!
B
1. Rei 1. Ride
f> œ œ œ œ œ œ œ œ œ > > > >
rei - de, rei - de, gei - li!
T
f œ
? b b >œ œ œ œ >œ b >
>œ
rei - de, rei - de, gei - li!
‰
-
> œ œ
œ J
de, and
œ
rei ride
-
œ J
de, the
œ. Gei po
-
œ.
li! ny!
> > > > > œ œ œ œ œ œ œ œœ œœ œœ
> > > œœ œœ œœ œ œ œ œ
> > > > œ œ œ œ œ œ œ œ
> > > œ œ œ œ œ œ œ
Rei - de, rei - de, gei - li, gei - li, gei - li,
rei - de, rei - de, gei - li, gei - li, gei - li,
Rei - de, rei - de, gei - li, gei - li, gei - li,
rei - de, rei - de, gei - li, gei - li, gei - li,
Rei - de, rei - de, gei - li, gei - li, gei - li,
rei - de, rei - de, gei - li, gei - li, gei - li,
f> œ
f >œ
> œ œ œ >œ
œ >œ œ >œ œ >œ œ >œ
> œ œ œ >œ
œ >œ œ >œ œ >œ œ
17
Reide, Reide, Geili! 23
S
b &bb œ
Al Ev
A
bb > b & œœ
-
> œœ œœ
œ J
œ J
œ
le schtunn 'ry hour
œ.
en a
b > Vbb œ ? bb œ b >
œ œ >
rei - de, rei - de, gei - li, gei - li, gei - li, Rei - de, rei - de, gei - li, gei - li, gei - li,
b & b b œ.
rei - de, rei - de, gei - li, gei - li, gei - li, Rei - de, rei - de, gei - li, gei - li, gei - li,
>œ œ >œ œ >œ œ > > > > > œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ > > > > >
-
Schtum tree
> bb > b & œœ œœ œœ
œ.
be, stump,
œ.
œ
Fallt's Down
Bobb falls
> > > > œœ œœ œœ œ œ œ œ œœ
rei - de, rei - de, gei - li, gei - li, gei - li,
T
B
b > Vbb œ
> œ œ
? b >œ bb
œ >œ
S
A
T
'li the
> œ œ
rei - de, rei - de, gei - li, gei - li, gei - li,
œ >
b &bb Œ
F j œ œ œ œ œ.
? b b Fœ b
-
by!
rei - de, rei - de, gei - li!
œ > >œ
œ
oo
j œ œ œ œ œ.
oo
œ œJ œ .
œ.
j œ œ œ œ œ.
œ
œ œ œ œ œ œ œ
œ œ J
œ œ J
œ œ. J
ah
œ.
œ œ œ œ œ œ œ œ. J
2. Rei - de, rei - de, Gei - li! 2. Ride and ride the po - ny!
œ œ œ œ. œ œ. J
œ œ J
œ
œ œ J
œ œ œ œ œ œ œ.
Al - le schtunn en Ev - 'ry hour a
Al - le schtunn en hour a Ev - 'ry
œ.
Mei - li; mile;
Mei - li; mile;
œ
‰
rei - de, rei - de, gei - li!
œ œ œ œ œ œ œ Jœ œ
ah
‰
rei - de, rei - de, gei - li!
> > > > œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ > >
rei - de, rei - de, gei - li, gei - li, gei - li,
gei - li!
œ œ œœœ J
bb Œ F j b & œ œ œ œ œ. b b Fœ b V
œ œ >
nun ba
¿. > ner!
> > > > > œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ >
rei - de, rei - de, gei - li, gei - li, gei - li,
œ >œ œ >œ œ >œ œ
>¿ .
Spoken words sliding down
> > > > > > > œ œ œ œ œ œ œœ œ œ œ œ œ œ œœ œœ œœ œœ œ œ œ œ
rei - de, rei - de, gei - li, gei - li, gei - li,
> > > > œ œ œ œ œ œ œ œ
2. Rei - de, rei - de, Gei - li! 2. Ride and ride the po - ny!
B
> œœ œœ
-
œ J
rei - de, rei - de, gei - li, gei - li, gei - li,
29
der the
rei - de, rei - de, gei - li, gei - li, gei - li, Rei - de, rei - de, gei - li, gei - li, gei - li,
26
A
iw - wer o - ver
Geht's Jumps
> > > > > > œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ > > > > > > >
Rei - de, rei - de, gei - li, gei - li, gei - li,
S
œ
œ
œ œ >
rei - de, rei - de, gei - li, gei - li, gei - li,
B
li;
œ
> > > > > > > > > > > > > œ œ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œ œ œ œ œ œ œœ œœ œ œ œ œ œ œ
rei - de, rei - de, gei - li, gei - li, gei - li,
T
-
Mei mile;
œ.
œ.
oo
oo
œ J
ah
œ J
ah
j œ
Mar - ri - ye wel - le mer Haw - wer dre - sche, In - to the fields to - mor - row morn - in',
œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ
œ J
Mar - ri - ye wel - le mer Haw - wer dre - sche, In - to the fields to - mor - row morn - in',
18
Reide, Reide, Geili!
b œ œ œ œ œ œ œ &bb
35
S
A
T
B
Wb.
S
Kann des Gei - li Then the po - ny can
ã
y >
j y y y y > > >
Rei
T
∑
∑
∑
∑
∑
∑
∑
-
n œœ ..
de,
f j j n œœ œœ œ œ V b J J f ? b # œœ .. bb
-
œœ . œ J
de,
Rei - de, rei - de,
œ >œ œ
∑ ∑
y y > >
gei - li, gei - li, gei - li,
f
gei
n œœ .
-
gei
U
gei
-
-
-
j - li,j rei - de,j rei - de,j reiœ - de, gei œ n œœ . œ n n œœ œœ œœ œœ ˙ . œ n œ J J li,
rei - de, rei - de,
j œ nœ œ œ J
li, gei
gei
ƒ j j n œœ œœ œœ œœ n ˙˙ .. J J rei - de, rei - de,
-
gei
li,
rei - de, rei - de,
œ œ œ œ œ œ œ > > > >
gei
li!
-
-
U li!
˙˙ ..
-
-
U
∑
" ¿.
∑
(neigh)
"
∑
li!
-
n˙. ˙. li!
li!
U # n
nn
(neigh)
li!
U
# ˙˙ ..
rei - de, gei j ƒ nn œœ œ œj œ œj œ n œ n œ J œ œJ œ Jœ ˙ .
a tempo
# f V œ œ œ œ œ œ > > > Rei - de, rei - de, gei - li, f ? # >œ œ >œ œ >œ œ
gei
Make the sound of a horse's neigh.
↓ # n ˙˙ .. " ¿ .
li, gei
˙˙ .. œ nœ
rei - de, rei - de,
48
B
∑
rit.
bb
Rei
T
∑
ƒ > > > # œ œ œ œ œ œ >œ Jœ >œ Jœ n ˙˙ ..
Rei - de, rei - de,
B
∑
Percussion rests
j y y >
y >
f 41 b b >œ œ n >œ œ b J & J b & b b n œœ ..
P
Haw - wer fres - se! munch his corn!
>œ œ >œ œ >œ œ >œ œ >œ œ >œ œ >œ
ã
Rei - de, rei - de,
A
"
F rei - de, rei - de, j œ œj ˙ . bb œ j " j j b œ œ œ œ œ œ œ œ & œ œ œ œ ˙. œ œ >œ œ >œ œ >œ œ >œ œ J J J J > Rei - de, rei - de, gei - li, gei - li, gei - li, rei - de, rei - de, Spoken words gei - li, gei - li, > sliding down P F >œ œ >œ œ >œ œ b b œ œj œœ œ œœ œ " >œ œ >œ œ >œ œ >œ œ œ . >œ . j >j b œ J J V J ¿J ¿J ¿ J > J Rei - de, rei - de, gei - li, gei - li, rei - de, gei - li, gei - li, gei - li, Kann des Gei - li Haw - wer fres - se! F gei - li, gei - li, Then the po - ny can munch his corn! P j j j j > > " œ œ œœ œœ ˙˙ .. ˙˙ .. œ˙ . œ œ œ ? b b œ œj œ œ œ œ ¿ ¿ ¿ b J J J J 35
Coc.
œ œ. J
U
Make the sound of a horse's snort.
↓
¿ .~~~~
Un#
nn
(snort)
"
∑
nnn#
¿ .~~~~
(snort)
U
nnn
> œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ > > > > > > >
gei - li, gei - li,
rei - de, rei - de, gei - li, gei - li, gei - li,
rei - de, rei - de, gei - li, gei - li, gei - li,
Rei - de, rei - de, gei - li, gei - li, gei - li,
rei - de, rei - de, gei - li, gei - li, gei - li,
rei - de, rei - de, gei - li, gei - li, gei - li,
>œ œ >œ œ >œ œ >œ
œ >œ œ >œ œ >œ œ >œ œ >œ œ >œ œ >œ œ >œ œ
#
19
Reide, Reide, Geili! 51
T
B
V
A
> œ œ œ œ œ œ œ œ > > >
œ œ œ > >
& &
œ œ >
œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ > > > > > > > >
rei - de, rei - de, gei - li, gei - li, gei - li, Rei - de, rei - de, gei - li, gei - li, gei - li,
rei - de, rei - de, gei - li, gei - li, gei - li,
rei - de, rei - de, gei - li, gei - li, gei - li, Rei - de, rei - de, gei - li, gei - li, gei - li,
rei - de, rei - de, gei - li, gei - li, gei - li,
? # >œ œ >œ
54
S
#
œ >œ œ >œ œ >œ œ >œ
#
∑
œ >œ
œ >œ œ >œ œ >œ œ >œ œ >œ œ >œ œ >œ œ >œ œ f œ
∑
3. Rei 3. Ride
#
∑
œ J
de, and
rei ride
œ.
de, the
-
f> >œ œ >œ # >œ œ >œ œ >œ œ >œ œ >œ œ >œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ V > > >
>œ
gei - li,
B
>œ
rei - de, rei - de, gei - li, gei - li,
>œ œ >œ œ >œ >œ ‰
‰
rei - de, rei - de, gei - li,
>œ œ >œ œ >œ > œ ‰
‰
rei-de, rei-de, gei-li, gei-li, gei-li, rei - de, rei - de, gei - li! gei - li! Rei - de, rei - de, gei - li, 54
Coc.
ã
∑
∑
>œ
Wb.
ã
∑
∑
y >
58
S
A
&
# œ Al Ev
# >œ & œ
-
> œœ œœ
œ J
le schtunn 'ry hour
T
œ >œ
? # >œ
> œ œ
en a
> œœ œœ œœ
rei - de, rei - de, gei - li,
# > V œ
œ J
œ
œ >œ
> œœ œœ
>œ
gei - li,
‰
rei - de, rei - de, gei - li,
B
> œ œ
>œ
rei - de, rei - de, gei - li,
‰
œ. Mei mile;
-
> > œœ œœ œœ
œ >œ
œ >œ j y >
li;
Iw - wer O - ver
rei - de, rei - de, gei - li,
gei - li,
œ >œ
y >
œ > œ œ
œ œ >
œ >
‰
œ œ >
œ >li,
‰
> œœ
rei - de, rei - de, gei - li,
œ >œ
œ. > œœ œœ œ
>œ
y
li! ny!
-
> > > > œœ œœ œœ œœ œœ œ œ œ
rei-de, rei-de, gei-li, gei-li, gei-li, rei - de, rei - de, gei - li! gei - li! Rei - de, rei - de, gei - li,
f> > > > ? # >œ œ >œ œ >œ œ œ œ >œ œ >œ œ >œ œ >œ œ >œ œ œ œ œ œ œ
œ.
Gei po
f> > > > œ œ œ œ œ œ œ œ
∑
Rei - de, rei - de, gei - li,
T
œ J
œ
œ
>œ œ >œ œ >œ j y >
y >
y >
œ
œ
œ
der and
Hiw o
> œœ œœ
y
œ >œ œ y >
y >
Percussion continues
-
œ J
wel ver,
> > > œ œ œœ œ œ œ œ œ œ
Rei - de, rei - de, gei - li, gei - li, gei - li,
>œ
œ >œ
> œ >œ œ œ œ >œ œ
rei - de, rei - de, gei - li,
Rei - de, rei - de, gei - li, gei - li, gei - li,
> œ
>œ
> œ œ
rei - de, rei - de, gei -
œ >œ
> œ >œ œ œ œ >œ œ
Rei - de, rei - de, gei - li, gei - li, gei - li,
20
Reide, Reide, Geili!
61
S
A
&
# œ
œ J
geht up
> # > & œœ œœ œœ
es the
œ J
œ
œ
Bobb Lit
niw - wer, hill,
> > > > œœ œœ œœ œœ œœ œ œ œœ
rei - de, rei - de, gei - li, gei - li, gei - li,
T
B
V
# >œ
rei - de, rei - de, gei - li, gei - li, gei - li,
?#
>œ
rei - de, rei - de, gei - li, gei - li, gei - li,
S
B
>œ
Wb.
ã
y >
œ œ. œ J
œ
œ œ . œj. œ œ œ œ J
œ
>œ
œ >œ œ >œ œ >œ œ >œ œ j y >
j œ œ . œj. œ œ œ œ
œ œ œ œ. œ. œ œ J J
œ
œ œ œ œ . œj. œ œ J œ >œ œ >œ œœ> œ >œ œ
j y >
Es Gei - li Schpringt weck, Lit - tle po - ny runs a - way,
Es Gei - li Schpringt weck, Lit - tle po - ny runs a - way,
‰
j ¿. >
Fallt's Buw- li in der Dreckt! Lit - tle boy eats the dirt!
j ¿.
Fallt's Buw- li in der Dreckt! Lit - tle boy eats the dirt!
> œœ œ ¿
¿
j ¿. >
œ œj. œ
œœ œ ¿ ¿ >
j ¿. >
>œ
œ >œ œ >œ
œ >œ
>œ œ
y
y >
Es Gei - li Schpringt weck, Lit - tle po - ny runs a - way,
Es Gei - li Schpringt weck, Lit - tle po - ny runs a - way,
y y y y > > >
‰
rei - de, rei - de, gei - li!
œ
œ
y y y y >> >
œ >
œ œ. œ. œ œ œ œ J J
œ
j y >
> œ
Spoken words sliding down
œ œ. œ. œ œ œ œ J J
4. Rei - de, rei - de, Gei - li! Al - le schtunn en Mei - li; 4. Ride and ride the po - ny! Ev - 'ry hour a mile;
ã
gei - li!
rei - de, rei - de, gei - li!
rei - de, rei - de, gei - li, gei - li, gei - li,
4. Rei - de, rei - de, Gei - li! Al - le schtunn en Mei - li; 4. Ride and ride the po - ny! Ev - 'ry hour a mile;
Coc.
rei - de, rei - de, gei - li!
œ œ œ >¿ ¿
j œ œ œ œ . œj. œ œ
64
a
œ œj. œ
#P & œ
?# P œ
by
œ
œ
V
ner! spill!
-
> > > > > > > œ œ œœ œœ œœ œ œ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œ œ œ œ -
> > > > > œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ >
> œ œ
4. Rei - de, rei - de, Gei - li! Al - le schtunn en Mei - li; 4. Ride and ride the po - ny! Ev - 'ry hour a mile;
T
nun takes
¿. >
> œœ œ ¿ ¿
œ œ œ œ. œ. œ œ J J
#P œ
¿ J
> œ >œ œ >œ œ >œ œ >œ œ >œ œ œ
œ >œ
4. Rei - de, rei - de, Gei - li! Al - le schtunn en Mei - li; 4. Ride and ride the po - ny! Ev - 'ry hour a mile;
A
>¿
œ œ. œ J
#P & œ
64
geht's ba
œ J
rei - de, rei - de, gei - li, gei - li, gei - li,
œ >œ œ >œ œ >œ œ > œ
œ >œ
> œœ œœ
'li tle
œ
rei - de, rei - de, gei - li, gei - li, gei - li,
> œ >œ œ œ œ >œ œ >œ
œ >œ
-
œ J
Spoken words sliding down
Fallt's Buw- li in der Dreckt! Lit - tle boy eats the dirt!
Fallt's Buw- li in der Dreckt! Lit - tle boy eats the dirt!
y y > >
œ >œ œ j y >
y y >
y >
21
Reide, Reide, Geili!
ƒ rei - de, f >œ œ >œ œ >œ œ œ œ > > > > > # & œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ > > > Rei - de, rei - de, gei - li, gei - li, gei - li, rei - de, rei - de, gei - li, gei - li, gei - li, rei - de, ƒ gei - li, gei - li, rei f > > >j > # > œ˙ .. œ œ œ œ # œœ . œ & œ œ œœ œœ œœ ..
68
S
A
Rei - de, rei - de,
T
B
# V Œ.
f> œ
Gei - li, gei - li, rei - de, rei - de,
?#
Wb.
ã
Percussion rests
ã
T
B
>j >j >j # œ . # œœ . œ œ œ œ œœ . œ œ > > > rei - de, gei - li, gei - li. gei - li, de,
gei
>œ
>œ . J
de,
∑
∑
∑
rei - de, gei
> > # # œ œ . œ œ . # >˙ . œ œ‰ œ œ‰ ˙. & rei - de,
rei - de,
gei gei
rei - de,
rei - de,
rei - de, gei
rei - de,
rei - de,
gei
> > # # œ œ . # œœ œœ . ‰ V œ œ ‰
-
-
li!
Rei - de,
-
li!
> #˙ ˙
> œ œ
> œ œ
Rei - de,
ƒ > œ œ œ œ œ œ œ ‰ Œ. >œ > > > gei - li, gei - li, rei - de, rei - de, gei - li, gei - li! >œ œ >œ œ >œ œ >œ œ >œ œ ƒ# >œ > œ ‰ Œ.
Rei - de,
gei - li,
Rei - de,
gei - li,
f> ‰ œ œ
li!
71
> > > ƒ> > œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ #œ œ œ œ ‰ Œ.
gei - li,
f> œ œ ‰
> # ˙˙
œ # >œ
gei - li,
f> ‰ œœ œœ
> # # ˙˙
li! li!
>˙ . œ #œ #œ
> > > #˙. œ œ œ œ ? # œ œ ‰. œ œ ‰. ˙.
f> > > œ œ œ œ œ œ ‰ œ œ #œ œ #œ œ a tempo
-
li,
rei - de, rei - de, gei - li,
gei - li!
gei - li,
rei - de, rei - de, gei - li,
gei - li!
gei - li,
rei - de, rei - de, gei - li,
gei - li!
>œ œ # >œ œ # >œ œ >œ œ > ƒ >œ > œ œ œ ‰ Œ.
Coc.
ã
∑
∑
∑
>œ
Wb.
ã
∑
∑
∑
y >
œ
ƒ > > > > > œ œ # œ œ œ œ œ # œœ œœ # œ œ œ œ œœ > > li, rei - de, rei - de, gei - le, gei - le,
œ >œ
∑
rei - de,
-
gei - li, gei - li,
∑
>li! # ˙˙ >
#œ
rei - de,gei - li, gei - li,
∑
gei > > > # # œœ œœ . # œœ œœ . # œ˙ . œ # œ ‰ ‰ & > > > > > rei - de,
-
œ #œ >
rei - de, rei - de, gei - li, gei - li, gei - li,
Gei - li, gei -
71
A
rei
f> œ
Œ.
∑
rit.
S
ƒ # >œ . J
> > œ œ œ œœ œœ œœ ..
œ >œ
68
Coc.
rei - de,
rei - de,
# œœ œœ œœ . > >
œ >œ
œ >œ j y >
y
œ >œ y >
œ y >
>œ y >
>œ Œ . J j y Œ. >
MARK TEMPLETON, born 1974, is an American choral composer, conductor, and countertenor. Templeton’s music has been described by the Boston Music Intelligencer as “charming and entertaining, playing with homophony and polyphony, and having a winning way with neo-romantic sweet dissonances.” Some of his music is published by Santa Barbara Music Publishing, and he has recently started to self-publish. His music for men’s voices, including When I Hear Her I Have Wings, has been performed across the world at various international festivals and ACDA conventions. His Missa Brevis has recently been featured in a doctoral dissertation at Florida State University. Templeton is also a sought after performer and clinician. He currently sings countertenor with Vox Populi, Delaware's professional chamber choir. He resides with his wife, Becca, at West Nottingham Academy in Colora, Maryland, the oldest boarding school in the United States, where he is the director of choral activities, music theory, and music composition. He also enjoys coaching, playing, and watching soccer when he is not working. He is available for commission upon request. Other multi-cultural music arranged by Mark Templeton
SATB, a cappella (Sweet Like Honey)
ĭ (Song of Ali Mountain)
SATB & tenor solo, a cappella SATB, a cappella
(Kang Ding Love Song)
SSAA & piccolo
SSA & Celtic harp or piano
SA divisi, harp/piano, & C-instrument
SSAA, a cappella
SATB divisi, a cappella (in Aramaic)
For more information about these songs and other compositions by Mark Templeton visit www.MTchoralmusic.com