MTN048
US $5.99
for SATB chorus, a cappella arranged by
Š 2016 by Mark Templeton at www.MTchoralmusic.com
2 甜 蜜 蜜 – TIÁN MÌ MÌ (Sweet Like Honey)............................................................................................................................. ..........3 阿 里 山 之 歌 – ĀLǏ SHĀN ZHĪ GĒ (Song of Ali Mountain).......................................................................................................... 9 康 定 情 歌 – KĀNG DÌNG QÍNG GĒ (Kang Ding Love Song)................................................................................................... 16
The Chinese learn Mandarin through a phonetic alphabet system called Pinyin. Pinyin is the transliteration of the Mandarin characters. Pinyin also includes diacritic markings that indicate the various tones (the rise and fall of the voice) which are so prevalent in Chinese speech. These markings have been included in the translation and pronunciation page. However, they are not included in the music score because the speaking tones will be absolved by the natural rise and fall of the singing voice. An IPA spelling of each word has been given along with an IPA guide for each sound. This should help with pronunciation of the text, but the equivalent sounds are only approximate. It is highly recommended to consult with a native speaker. I am greatly indebted to my West Nottingham Academy students, Jia Kang Xie and, Jiyu Huang for their assistance with the text and melody. We hope your choir will enjoy singing these exquisite Chinese folk songs.
Pinyin b c ch d f g
IPA [b] [ʦ] [ʧ] [d] [f] [g]
Equivalent bloom lets chin dawn flower good
h j k
[h] [ʤ] [k]
honey just kind
Pinyin a e i
IPA [a] [ǝ] [i]
Equivalent father ago heat
o u ai ao an ang ei en eng
[ɔ] [u] [aɪ] [ɑʊ] [an] [aŋ] [ei] [ǝn] [ǝŋ]
roll too aisle cow spawn langer (German) eight taken tongue
Pinyin l
IPA [l]
m n p
[m] [n] [p]
q
[ʧ:]
Equivalent like moment nice pan chief (Similar to ch sound but
Pinyin
IPA
Equivalent
x
[ʃ:]
she (In between an
y z
[j] [ʣ]
year spreads
zh
[ʤ:]
jewel (Similar to j sound
r
[r]
recall (Similar to English r but with the tongue arched back)
sh
[ʃ]
shelf (The tongue should
s t
[s] [t]
sweet talk
w
[w]
wet
more explosive)
Pinyin ia ie iao i(o)u in
IPA [ja] [jɛ] [jɑʊ] [joʊ] [in]
Equivalent yard Pierre (French) meow (cat sound) polio lean
ing ian iang iong ou ong ü
[iŋ] [jɛn] [jɑŋ] [jɔŋ] [oʊ] [ɔŋ] [y]
sing yen young yong (Chinese) show long über (German)
English s and sh.
but more explosive) be arched up.)
Pinyin üe ün üan
IPA [yɛ] [yn] [yan]
Equivalent tu est (French) une (French) yuan (Chinese)
u(e)i u(e)n ueng ua uai uan uang
[wei] [wen] [ueŋ] [wa] [waɪ] [wan] [wɑŋ]
weigh wain weng (Chinese) what why want wang (Chinese)
uo
[wɔ]
whoa
3
甜蜜蜜– The melody for Tián Mì Mì is taken from an Indonesia folk song, Dayung Sampan, which became popular across East Asia during the late 1700’s. In the early 1900’s, the melody was given Chinese lyrics written by the famed poet and song writer, Zhuang Nu. This version is now recognized across China as one of the most beloved folk songs in Chinese culture. This choral arrangement uses a slower tempo than what some may be used to so that the lush harmonies may be experienced more sumptuously. The third verse allows for all the voice parts a chance to sing the melody while the accompanying parts dance around using syncopated rhythms. The last section returns to verses one and two and ends softly with “a zài mèng li” (Oh, in a dream).
Verse 1: 甜 tián [tjɛn] sweet
蜜 mì [mi] honey
蜜 mì [mi] honey
你 nǐ [ni] you
笑 xiào [ʃjɑʊ] smile
得 dé [dǝ] *de
甜 tián [tjɛn] sweet
蜜 mì [mi] honey
蜜 mì [mi] honey
* The words in italics are considered nonsense syllables.
Sweet like honey; your smile is sweet like honey. 好 hǎo [hɑʊ] good
像 xiàng [ʃjɑŋ] like
花 huā [hwa] flower
儿 ér [ǝr] *er
开 kāi [kaɪ] open
在 zài [ʤaɪ] at
春 chūn [ʧyn] spring
风 fēng [fǝŋ] wind
里 li [li] inside
开 kāi [kaɪ] open
It is like flowers blooming in the spring breeze.
在 zài [ʤaɪ] at
春 chūn [ʧyn] spring
风 fēng [fǝŋ] wind
里 li [li] inside
Blooming in the spring breeze.
Verse 2: 在 zài [ʤaɪ] at
哪 nǎ [na] where
里 lǐ [li] inside
在 zài [ʤaɪ] at
哪 nǎ [na] where
里 lǐ [li] inside
见 jiàn [ʤjɛn] seen
这 zhè [ʤǝ] this
样 yàng [jaŋ] appear
熟 shú [ʃu] hot
过 guò [gwɔ] past
你 nǐ [ni] you
Where? Where have I met you? 你 nǐ [ni] you
的 de [dǝ] *de
笑 xiào [ʃjɑʊ] smile
容 róng [rɔŋ] appearance
悉 xī [ʃi] familiar
Your smile is so familiar.
我 wǒ [wɔ] I
一 yī [ji] one
时 shí [ʃǝ] time
想 xiǎng [ʃjɑŋ] think
不 bù [bu] no
起 qǐ [ʧi] upon
I cannot recall it at the moment.
Verse 3: 啊 ā [a] *ah
在 zài [ʤaɪ] at
梦 mèng [mǝŋ] dream
里 li [li] inside
梦 mèng [mǝŋ] dream
Oh, in a dream. 甜 tián [tjɛn] sweet
蜜 mì [mi] honey
笑 xiào [ʃjɑʊ] smile
里 li [li] inside
梦 mèng [mǝŋ] dream
里 li [li] inside
见 jiàn [ʤjɛn] seen
过 guò [gwɔ] past
你 nǐ [ni] you
shi is pronounced as [ʃǝ] not [ʃi]
In a dream I saw you. 得 dé [dǝ] *de
多 duō [dwɔ] many
Sweet like honey, such a sweet smile.
甜 tián [tjɛn] sweet
蜜 mì [mi] honey
是 shì [ʃǝ] is
你 nǐ [ni] you
是 shì [ʃǝ] is
你 nǐ [ni] you
梦 mèng [mǝŋ] dream
见 jiàn [ʤjɛn] seen
It was you! It was you who I dreamed of.
的 de [dǝ] *de
就 jiù [ʤjoʊ] just
是 shì [ʃǝ] is
你 nǐ [ni] you
for Jiyu Huang and Jia Kang Xie
4
甜蜜蜜 - TIÁN MÌ MÌ (Sweet Like Honey)
text by Zuang Nu
for SATB chorus, a cappella
Sweetly {q = c 72}
p 4 & b 4 œ-
Soprano
甜
mi
1. tian
˙
1. tian
mi
甜 蜜
(for rehearsal)
?
œ Œ p
4 b 4
˙˙ ˙ ˙
Œ
xiao
de tian mi
j œ. œ œ.
mi,
mi
mi ni
˙
œ . Jœ œ œ
蜜
xiao
de tian
蜜你 笑 的甜
mi
mi
蜜
mi
tian mi
œ œœ
œœ ..
好
S
& b ˙.
œ
li
kai
里
A
& b œ. li
里
T
B
?
里
b œ œ li
7
里
& b ˙œ .. ?
zai
开 在
j œ œ œ
开
kai
V b œ œ œ œ- œ li
œ.
kai
开
œ œ kai
œ œ zai
在 ˙
zai
在 ˙
zai
开 在
œ œ œœ J
œ œ œ œ œ b œ œ œ œ
j œ œ œ œ œ chun feng
春 风
œ œ œ œ
chun feng
春 风 œ.
chun
feng
春 œ
œ J
chun feng
春 风
j œœ . œ œ œœ œœ œœ œœ j œ œ. ˙˙ œ œ
j œ œ œ
hao xiang hua er
li,
里
chun
春
œ- œ œ- n œ li,
˙
li,
里 w˙
风 œ.
chun
feng
春 œ.
feng
Pœ œ
mi,
˙
˙˙ .
˙ œ
风 œ J
˙
œ œ œ nœ œ. œ ˙ J
在
li. 2. zai
li.
œ #œ
œ- . na
哪
j œœ œ na,
œ œ œ
œ
kai zai chun feng
œœ
œ
j œ. œ œ œ œ œœ œ œœ
F ˙ 2. zai
在
œ ˙. J li
里
œ
zai
在
œ œ œ- œ b œ
哪
zai na li, zai
na,
哪
zai na li, zai
˙
œ œ œ œ
na,
zai na li, zai
œ- œ ˙
里 在 里
œ œ œ
2. zai
F Aœ œ œ J
春 风
chun feng
zai chun feng
Where? Where have I met you?
在
#˙
kai
œœ œ œœ œ œ
œœ œœ œœ P j œœ . œ œ œ œ
2. zai
˙
j œ œ œœœ
œ.
好 像 花儿 开 在 春 风
F œ-
li.
œ #œ
hao xiang hua er
œ œ ˙ ˙ ˙
里
kai zai chun feng
好 像 花儿 开 在春 风
˙
风 里
œ
P œ.
F j j œ- œ œ œ œ œ œ .
œ œ œ
œ
œ œ œ
好 像 花儿 开 在 春 风
˙.
里
œ œ
hao xiang hua er
w
li,
œ
kai zai chun feng
像 花儿 开 在 春 风
P œ œ
˙
Blooming in the spring breeze. 7
œ œ œ œ- œ œ -
xiang hua er
mi,
蜜 你笑 的 甜 蜜 蜜
j œ ˙. ˙
œ œ
hao
蜜 蜜
œ œœ ˙
ni xiao de
It is like flowers blooming in the spring breeze.
œ œ- œ ˙ J
j œ œ œœ œ œœ œ j œ œœ œ œ œ j œ. œ œ ˙ œ . œ œJ œ . œ œ œ œ œ ˙ œ˙ .
mi,
蜜你 笑 的 甜 蜜 蜜
œ œ œ œ- œ œ œ
p ˙
Sweetly {q = c 72}
mi ni
蜜
mi
de tian mi
j œ . œ œ- œ œ œ ˙
œ- œ
mi
甜 蜜
? b 44 Œ 4 & b 4
mi
xiao
你 笑 的甜 蜜 蜜
˙
甜 蜜
p ˙
ni
蜜
˙
j œ. œ œ œ œ ˙.
œ
mi
蜜
1. tian
4 Vb 4 Œ
Bass
œ. œ ˙. J
˙ p ˙
& b 44 Œ
Tenor
P œ-
Sweet like honey; your smile is sweet like honey.
1. tian
Alto
melody taken from Indonesian Folk Song arranged by Mark D. Templetom (b. 1974)
哪
在哪 里 在 œ- b œ œ œ
在 哪 里 在 在 哪里 在
j ˙œ. œ œ œ œ œ œ ˙œ . œ œœ . œ œ ˙œ . œ œ œ b œ J J J F j œ œ ˙˙ œœ b œ œ œœ œ. œ œ œ œ œ ˙ ˙ #˙
© 2016 by Mark Templeton / www.MTchoralmusic.com
甜蜜蜜 - TIÁN MÌ MÌ
5 I cannot recall it at the moment.
Your smile is so familiar.
& b œ.
j œ œ
ni,
P œ- œ œ
& b œ.
j œ œ- N œ œ œ ˙
P œ œ
13
S
na
li jian
œ œ ˙.
guo
哪 里见 过
A
na
li
jian
T
j œ œ.
V b œ. na
B
?
li jian
哪 里见
b
13
œ- œ
na
œ
li
jian
哪 里 见
你
guo
哪 里 见 过
b
19
œ œ ˙ guo
过
S
p Œ œ
起
A
T
w
qi,
起
B
?b ˙
qi,
起
19
U
˙
U
˙
U
& b w w ? b ˙˙
œ
ni
Pœ œ
ni de
œ œ ˙ ˙ ˙
œ œ
˙ ˙
这 样 熟 œ.
zhe
这
shu
xiao rong
xi
œ.
œ
悉
wo
œ- œ
yi shi
xiang
œ-
j œ œ #œ
想
bu
œ Nœ
œ
œ
bu
j œ œ
œ
我 一 时
xi
wo
悉
yang shu
xi
样 熟
xi
这 样 熟
˙
3. a
Œ œ
zai
啊
3. a
˙
œœ œ œœ
˙
œœ
zai
li
Œ œ
梦
œœ œ œœ
Œ ˙
œ
œ œ
œœ
shi
xiang bu
想
不
œœ
œ
rit.
œœ
œ
meng
meng
meng
里
P ‰ œ >
meng
œ œ
Œ
Œ œ œ œ w
P> œ ‰ Fœ
w
œ
œ
œœ œ œ
梦
j œ
œ ‰ >œ J
œ J
meng
œ
œ
li
梦 里
li
meng
li
梦 里
li
meng
œ-
œ-
li
meng
里 梦
li
梦 里
j œœ ‰ œœ
œli
里
œ œ J F j j ‰ œ œ œ ‰ œ œ œ œ œ ‰ œœ
wœ ˙ . ˙ w
j > œ ‰ œ
li
梦 里
meng
œœ œ œœ
œ J
梦 里
meng
里
li
里
> œ ‰ œ J
梦 里
œ- ˙ .
œ œ œ ˙
在 梦
P> ‰ œ
li
li
在
meng
meng
在 梦
œ œ œ w
Œ
yi
œ œ # œœ J
w
Œ œ œ œ œ zai
œ œ
œ œ
里
˙
zai
啊
不
j œ œ œ œ œ œ œ. œ œ œ œ œ œœ œ œ œ œ œ œ
在 梦
a
啊
bu
时 想
我 一 时
˙œ ..
不
œ œœ œ œ œ
wo
悉
想
shi xiang
一
œ œ œ œ
˙
不
In a dream I saw you.
a
a
yi
我
œ
xiang
一 时
wo
悉
zhe yang shu
啊 啊
yi shi
我
j œ œ œ œ œ- œ œ œ œ œ œ . œ
œ œ
œ #œ
Œ œ œ œ œ
Œ œ
P Œ w œ
œ
œ
˙.
Oh, in a dream.
a tempo
U
shu
œ
œœ œœ œœ œœ œ œœ œ œ œ œ œ P j j œœ . œ œ œ œ œ. œ œ œ œ œ˙ œ œ œ #œ
p Œ œ
Œ
zhe yang
你的 笑 容
Œ œ
Pw
xiao rong
de xiao rong
p Œ œ œœ œ
啊
œ œ
你 的 笑 容
3. a
qi,
Vb ˙
P j œ. œ œ
啊
U
起
˙ œ
3. a
qi.
&b
˙˙ .
你
a tempo
U
ni,
˙
œ
œ-
这 样 熟
你的 笑 容
ni,
过 你
rong zhe yang
œ
ni de
œ œ- œ ˙ J
guo
xiao
œ œ œ- œ
的 笑 容
˙
你
j œ œ œœ œ œœ œ j j œ œœ . œ œ œ . œ œ œ
&b w
de
你
ni,
& b œœ .. ?
ni
œ
rit.
甜蜜蜜 - TIÁN MÌ MÌ
6
j &b ‰ œ œ 25
S
meng li
>œ œ Œ
œ œ œ
jian,
meng
li
梦 里 见
A
V b ‰ œJ œ
> œ œ ‰ œJ >
jian,
B
?
b œ
meng
见
meng li
梦
jian,
梦 里 li
梦
梦
œ-
jian
guo
里 见
你
jian
guo
jian
w
F œ- œ-
guo ni
tian
过你
jian
guo
jian
#œ
guo ni
w
mi
tian
duo
œ- œ œ-
de
笑
tian mi
mi
tian mi
œ˙ œ ˙ . ˙
wœ œ ˙
#œ
duo
笑
œ-
tian
的 多 甜
>œ œ >œ ‰ J
xiao de
duo
xiao
笑 的 多
P> > œ ‰ œ Jœ ‰ œ J ‰ Jœ œ
甜 蜜 甜 蜜
xiao
笑 的 多
xiao
甜 蜜 甜 蜜
tian
œ J j œ
xiao de
œ-
mi
>œ œ >œ ‰ J
P > ‰ œ N œ ‰ œ Jœ ‰ œj œ > J tian mi
过你
你
œ œ œœ œ œ œ œ œ ‰ J ‰ j œ ‰ œw œ ‰ œ
œ-
œ-
甜 蜜 甜 蜜
œ j J ‰ œ œœ ˙ >
里 见 过 见
tian mi
甜 蜜 甜 蜜
j œ ‰ œj œ œ ˙ . >
> œ œ ‰ œ li
tian mi
ni
过
j œ œ ‰ & b ‰ œœ œœ œ œ œ J j j œ ‰ œ œ ‰ œ ? œ œ œ œ œ œ b 25
li
P > ‰ œ œj ‰ œ Jœ ‰ Jœ œ >
˙
ni
里 见 过 见
meng
见
œ- œ œ-
meng
˙
jian guo
> j ‰ ‰ œ œ œ œ œ > > œ
梦 里
œ
梦 里 见 过
j &b ‰ œ œ meng li
T
Sweet like honey, such a sweet smile.
F œ
>œ œ Œ
xiao de
笑
duo
笑 的 多
j j ‰ j œ œ ‰ œ j ‰ œ œ ‰ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ ‰ œœ
œ œ J
œ œ œ ‰ œ J
œœ œ œ œ ‰ J
‰ œœJ œœ
It was you! It was you who I dreamed of. 30
S
A
&b
œ ‰ n >œ J J
œ œ >œ ‰ duo
de
tian
duo
的 多 甜
蜜
> œ Vb œ ‰ œ
duo
de
B
?
的
b œ
xiao
笑
de
的
œ œ ‰ œ & b w 30
Œ
#˙
œ
˙
duo
多
tian
多 甜
j œ ‰ n œj
j ‰ œj œ œ ‰ œ ? b œ œ œ œ œ œ
tian mi,
甜蜜
n˙
shi
是
mi,
蜜
Œ
˙
ni
shi
˙
‰ œ ˙
Œ
你 ni
jiu
shi
ni.
‰ œ œj ˙ >
‰ œ >
j œ ‰ >œ
j œ
> ‰ œ œJ ˙
fœ
˙
shi
ni
是
‰ œ œ œj ˙˙ Œ j f œ ˙ œ ‰ œ ˙ Œ
œ J
ni
shi
shi
œ ‰ >œ J
‰ œ >
de
是 你
是 你
ni
你
œ
是 你
œ˙ œ n ˙ . # ˙ œ œ œ n˙
f œ
shi
f œ œ œ ‰ >œ œ ˙ J
tian
duo
是
j >œ œ ‰ J
多 甜
œ œ œ
shi
甜蜜
˙-
mi,
T
tian mi,
多
&b w
f ‰ œ œj ˙ >
œ œ n˙.
ni
是
> ‰ œ œJ œ meng
你
梦
œ shi
˙
jian
jiu
de
shi
见 的 就 是 > ‰ œ
Œ œ ˙ ‰ œ œJ ˙
‰ œœ
œ
ni.
>œ œ
œ œ œ
de
‰ œ ˙
shi
的 就 是 你
ni
是 你
j œ ˙ Œ
jiu
de
你
ni
Œ
的 就 是 你
> œ ‰ œ J
jiu
shi
œ J
ni,
的 就 是 你 j œ ‰ œœ œ
œ œ J
j œ œ œ œ œ œ œ œ œ ‰ œ Jœ ‰ J
甜蜜蜜 - TIÁN MÌ MÌ S
Sweet like honey; your smile is sweet like honey.
PU &b Œ œ œ œ w
p ˙
a tempo
rit.
35
de jiu shi
ni.
T
V b ˙.
ni.
ni.
& b Œ œœ œœ œœ œ ˙. ? b Œ œ œ nœ
ni
xiao
de tian mi
mi,
mi
œ
ni
蜜
mi
mi
a tempo
œ.
œ J ˙.
œ.
j œ. œ œ œ œ ˙.
你 笑 的甜 蜜 蜜
蜜
p ˙
mi,
蜜
甜 ˙
de tian mi
mi
œ. œ ˙. J
U
xiao
œ
p˙
蜜
œ . œj œ œ œ ˙ .
你 笑 的甜 蜜 蜜
mi
wœ œ ˙ P w w
ni
It is like flowers blooming in the spring breeze.
蜜
tian
tian
的 就 是 你
mi
œ. œ ˙. J
甜
PU ? Œ œ b œ nœ w rit.
蜜
p ˙
你
35
mi
甜
P œ w
œ
œ. œ ˙. J
tian
的 就 是 你
de jiu shi
蜜
p ˙
ni.
B
mi
甜
P U &b Œ œ œ œ œ œ ˙ de jiu shi
œ . œJ ˙ .
tian
的 就 是 你
A
7
œ . œj œ œ œ ˙ .
xiao
de tian mi
P œ-
hao
好
œ
蜜
xiao
de tian mi
œ
œ.
j œ œ
œ œ ˙.
œ
œ.
œ œ J
œ œ ˙.
S
& b œ- œ
œ-
œ
œ
œ
kai zai chun feng
开 在 春 风
A
&b œ œ
kai zai chun feng
开 在 春 风
T
V b œ. kai
? œ œ b
zai chun feng
œ
œ
kai zai chun feng
42
开 在 春 风
& b œœ œ œ
li
kai
里
œ. li
里
œœ
œ
li
里
œ œ li
里 ˙œ ..
œ.
zai
开 在
j œ œ œ kai
开
j œ œ œ œ- œ œ œ- œ œ œ
开 在春 风
B
œ
˙.
kai
开
œ œ kai
œ œ zai
在 ˙
zai
在 ˙
zai
开 在
œœ œ J œ
? b œœ . œ œj œ œ œ œ œœ œœ œ œœ œœ œ œ
j œ œ œœ œ
œ
P Œ œ.
hao
好
Œ
mi,
Pœ-
Œ
œ
F œ-
˙
里
œ œœ œ
˙
F j j œ- œ œ œ œ œ œ .
œ.
chun
feng
春 œ
œ J
li,
li,
里
chun feng
春 风
œœ . œ œj œœ œœ œœ œœ j œ œ. ˙˙ œ œ
œ œ œ chun
li,
˙
li,
里 w˙
在
li.
feng
风
里 在
˙
#˙
F ˙
春 风
里
在
里
œ. Aœ œ J
chun
春 œ.
feng
zai
风
春
œ- œ œ- n œ
风 里
œ
hua er
花 儿
œ #œ
hua er
花 儿
Where? Where have I met you?
春 风 春 风
œ œ
œœ œœ œœ œœ œ P j œœ . œ œ œ œ œ #œ
˙.
chun feng
er
花 儿
像 花 儿
w
chun feng
hua
xiang hua er
好 像
œ-
œ œ œ
j œ œ œ
hao xiang
Blooming in the spring breeze. 42
像
好 像
你 笑 的甜 蜜 蜜
œ J ˙.
xiang
hao xiang
mi,
ni
œ
P Œ œ
你 笑 的甜 蜜 蜜
œ. œ œ œ œ ˙. J
œ
œ J
chun feng
œ œ œ
œ œ œ nœ œ. œ ˙ J
li.
li.
zai
Fœ
在
œ- . na
哪
œ J
j œœ œ na
哪
œ- œ ˙
zai
na
zai
哪 ˙
na
哪
j œ œ . œ œ ˙ ˙œ. œ œ œ œ œ. œ œ œ J J J F j œ œ ˙˙ œ. œ œ œ ˙ ˙ #˙
甜蜜蜜 - TIÁN MÌ MÌ
8
P œ- œ œ
Your smile is so familiar.
48
S
& b ˙.
œ
li
zai
里 A
在
j œ œ
œ.
na
li jian
哪
里见
na
li
在 哪 里 在 哪
T
V b œ bœ œ œ
zai na li, zai
B
?
在 哪 里 在
b
48
œ œ œ œ
zai na li, zai
在 哪 里 在
guo
ni,
过
jian
过
j œ œ.
na
li jian
哪
œ- œ
jian
哪 里 见
P œ œ P œ.
ni,
œ œ
˙
guo
ni,
过
ni
S
& b œ- œ yi
œ-
shi
xiang
一 时
A
&b
想
œ Nœ
yi
œ
shi
xiang
一 时 T
V b œ. yi
想
j œ œ
shi xiang
一
B
molto rit.
时 想
œ
bu
54
shi
一 时
& b œœ
œœ
bu
œ.
˙
起
qi,
œ
œ- œ œ- œ œ œ
xiang
不 起
bu
不
qi,
起 ˙
qi,
不 起 œ
j œ œ œ œœ ? b œœ . œ œ œ
˙˙ . œ˙
想
bu
œ.
xiang molto rit.
pU ˙
a tempo π w
Ó
qi.
起
Ó
bu
j œ #˙
pU ˙
Ó
不
起
œ. œ œ J œ œ œ œ œ œ œ. J
不
bu
u
我
wo
我
这 样 熟
yang shu
xi
wo
œ œ
œ œ
œ œ
悉
˙
zhe yang
shu
我
xi
这 样 熟
wo
悉
在
meng
梦
里
˙
˙
w
啊
a
zai
meng
π ˙
˙.
里
a
zai
π ˙
˙
π ˙
啊 a
啊 a tempo
w
π Ó
molto rit.
zai
qi.
œ˙ œ ˙ ˙ p ˙˙ # ˙˙
j œ œ #œ
悉
œ œ œ w
qi.
起
U
œ. xi
˙
a
啊
˙
想
zhe
xiao rong
wo
j œ œ œ œ- œ œ œ œ œ œ œ
œ.
œ #œ
xi
悉
˙œ ..
我
œ œ œ J #œ
œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ
Oh, in a dream.
pU ˙
xiang
想
不
œ
œ
œ
˙.
œœ œœ œœ œœ œ œœ œ œœ œ œ P j œœ . œ œ œ œ œœ . œ œj œ œ œ œ œ #œ ˙
pU œ- œ ˙
j œ ˙
shu
œ
这 样 shu 熟
你 的 笑 容
qi.
不
bu
rit.
œœ
qi,
œ
xiang bu
想
œ
不 起
? œ œ b œ œ œ œ yi
˙.
zhe yang
de xiao rong
ni de
j œ œœ œ œœ œœ ˙˙ . ˙ œ j j œ. œ œ œ ˙ œ . œ œœ œ œ ˙ œ ˙
rit.
54
œ
xiao rong
Pœ œ
˙
你
I cannot recall it at the moment.
j œ œ
œ œ
你 的笑 容
& b ˙œ . œ œ œ b œ œœ .. œ bœ œ œ ? b œ œ œ œ
œ
œ-
这 样 熟
你 的 笑 容
œ- œ ˙
œ J
rong zhe yang
œ
ni de
过 你
œ
li
你
xiao
œ œ œ- œ
的 笑 容
˙
ni,
œ
de
你
˙
guo
里见
ni
你
guo
里 见
œ.
na
˙.
j œ œ- N œ œ œ
& b œ œ œ- œ b œ œ . zai na li, zai
œ œ
在
梦
zai
在
˙˙ ˙
˙˙
˙. ˙
œ œ w
梦 ˙
meng
molto rit.
˙
U
w
U
w
li
里 w li
梦 ˙œ
li
li
meng
在
U w
里
U w
w
œ œ
w w
U w
œ œ
ww
w w u
w
阿 里 山 之 歌 – ĀLǏ SHĀN ZHĪ GĒ Ālĭ Shān Zhī Gē (Song of Ali Mountain) is from a renowned location in Taiwan. A legend exists about the origin of Ali Mountain’s name. There was once a chief of a traditional tribe named Abali. He chased a white deer into a giant mountain that he had never seen before. He found there were large amounts of animals for hunting, so he decided to move his tribe next to the mountain. His people were able to live with great abundance every year because Abali had lead them to what they now considered a holy place. The tribe decided to commemorate Abali by naming the mountain after him, Ali Mountain. Ālĭ Shān Zhī Gē praises the beauty of the girls and the strength of the boys and compares them to the splendor and might of the mountain. Today, Ali Mountain is a symbol of traditional Taiwanese culture. This arrangement paints an idyllic pastoral scene by allowing the beautiful pentatonic melody to be easily heard through the texture of the simple yet lush harmonies. Each vocal line is conservative yet flows interestingly in a cantabile-like manner.
高 gāo [gɑʊ] high
山 shān [ʃan] mountain
青 qīng [ʧiŋ] green
涧 jiàn [ʤjɛn] stream
水 shuǐ [ʃwei] water
蓝 lán [lan] blue
* The words in italics are considered nonsense syllables.
This mountain is green and the streams are blue. 阿里 Ā lǐ [ali] Ali
山 shān [ʃan] mountain
的 de [dǝ] of
姑娘 gū niang [gu njɑŋ] girls
美 měi [mei] beautiful
如 rú [ru] as
水 shuǐ [ʃwei] water
呀 ya [ja] *ya
Girls from Ali Mountain are as beautiful as the stream. 阿里 Ā lǐ [ali] Ali
山 shān [ʃan] mountain
的 de [dǝ] of
少年 shǎo nián [ʃɑʊ njɛn] boys
壮 zhuàng [ʤwɑŋ] strong
如 rú [ru] as
山 shān [ʃan] mountain
Boys from Ali Mountain are as strong as the mountain. 高 gāo [gɑʊ] high
山 shān [ʃan] mountain
常 cháng [ʧaŋ] always
青 qīng [ʧiŋ] green
涧 jiàn [ʤjɛn] stream
水 shuǐ [ʃwei] water
常 cháng [ʧaŋ] always
蓝 lán [lan] blue
The mountain will always be green, and the streams will always be blue. 姑娘 gū niáng [gu njɑŋ] girl
和 hé [hǝ] and
那 nā [na] that
少年 shǎo nián [ʃɑʊ njɛn] boy
永 yǒng [jɔŋ] forever
不 bù [bu] not
分 fēn [fɛn] separate
呀 ya [ja] *ya
The girl and boy will never separate from each other. 碧 bì [bi] blue
水 shuǐ [ʃwei] water
常 cháng [ʧaŋ] always
围 wéi [wei] around
着 zhe [ʤǝ] *zhe
青 qīng [ʧiŋ] green
山 shān [ʃan] mountain
Blue water will always flow around the green mountain.
转 zhuǎn [ʤwɑn] revolve
9
for my wife, Becca
10
阿里山之歌 - ĀLĬ SHĀN ZHĪ GĒ (Song of Ali Mountain)
Pastoral Soprano
P 4 b & 4 œ
gao
高
Alto
for SATB chorus & tenor solo, a cappella
{q = c 54}
P 4 b & 4 œ
This mountain is green,
œ œ
œ
œ
˙
˙
œ œ
œ
œ œ œ
山 œ
gao
shan
高
Tenor
山
P 4 b V 4 ˙
œ
gao
Bass
山 œ
gao
高
(rehearsal only)
& b 44 œœ P ˙ ? b 44 œ
œ
œ shan
青,
青,
qing,
青, ˙
œ œ œ
shan
山
œ
S
œ
娘
mei
美
œ œ
œ
a - li shan de gu - niang
阿里 山 的姑
A
F b & œ œ œ œ œ-
a - li shan de gu - niang
阿里 山 的 姑
T
娘
F b V œ œ œ œ œ
œ
a - li shan de gu - niang,
阿里 山 的姑 娘
B
F ?b œ- . œ œ œ œ a - li shan de gu
5
阿里 山 的姑
& b œœ F ? b œœ
œ œ œœ œœ œ œ œ œ œœ œœ . œ œ
-
œ J
mei
美
œœ œ
œ œ J
œ-
j œ œ œ
œœ .
lan,
水
蓝,
shui
lan,
水
蓝,
œ œ œ œ
œ.
shui
lan,
œœ œœ œœ œ œ
˙˙ ..
水
œœ
j œ œ
œ œ œ.
œ œ
j œ œ œ œ
蓝,
j œ œ œ œ œ œœ œœ
œ
j œœ . œ œ . œ œ œœ œœ J
ya,
œ
ru shui
P œ œ œ œ œ œ œ-
œ œ œ
œ œ œ ˙
P œ œ œ œ œ-
œ œ œ
Pœ œ œ œ œ-
œ
如 水 呀, œ-
shui
ya,
水 呀,
œ.
œ
œ J œ-
ru shui
œ
ya,
如 水 呀, œœ œ œœ œ œœ œ J œ
P œ œ œ œ œ
œ œ œ ˙
ya,
œœ . œ
shui
œ
œ
œ
姑 娘 美 如 水 呀,
œœ
œœ
蓝,
Boys from Ali Mountain are as strong as the mountain.
gu niang mei ru shui
娘 美
˙.
涧
œ
œ œ œ- œ œ-
niang mei
œ œ œ œ
水
涧
œ œ œ-
如
œ
w
shui
jian
œ œ œ ˙
ru
œ
jian
青,
5
œ
lan,
œ.
qing,
Girls from Ali Mountain are as beautiful as the stream.
F b & œ œ œ œ œ-
œ œ œ œ
涧
˙
œ˙
jian
œ
jian
˙
w˙
œ
涧
青, œœ œ
œ œ
œ
qing,
qing,
山
œ œ œœ
w
qing,
shan
高
P ? b 44 œ
and the streams are blue.
œ œ œ
shan
台湾民歌
Taiwanese Folk Song arranged by Mark D. Templeton (b. 1974)
œ œ œœ
œ
a - li shan de shao - nian
阿里山 的少 年
a - li shan de shao - nian
阿里山 的 少 年
a - li shan de shao - nian
阿里山 的 少 年
a - li shan de shao - nian
阿里山 的 少 年 œœ P œœ
œœ œ œœ œœ œ œœ œœ œ œ œ œ
œœ œ œ œ œ
© 2016 by Mark Templeton / www.MTchoralmusic.com
zhuang ru
壮
如
zhuang ru
壮
如
shan
山。
shan
山。
壮
œ
如
ru,
œ- œ œ œ
œ
œ
˙
zhuang
zhuang
壮 œœ œ œ
ru
如
zhuang ru
壮 如
shan
山。
œœ œœ œ ˙ œ ˙ œ œ
œ˙
œ
œ œ
阿里山之歌 - ĀLĬ SHĀN ZHĪ GĒ * The vowels a, u, and o have no meaning. They are the same as ah, oo, and oh.
9
S
A
&b &b
F œ w œ œ œ œ œ œ œ
P œ œ
F
˙
P ˙
˙
P œ.
* a
œ œ œ œ œ œ œ œ ˙
* a
啊!
T
F b V ˙
shan
山。
B
?
˙
˙
a
w˙
A
&b œ
mei
美
T
美
?
b
œœ . œ
jœ œœ . œ œ . œ œ œœ œ J
œ œ
œ
zhuang
ru
P œ œ œ œ œ-
œ œ
œ
壮
œ
ru,
如
œ- œ
œ
œ
˙
œ-
ru
shui
如
ya,
水 呀, œ
ya,
œ J œ-
ru shui
œ
ya,
如 水 呀,
œœ œ
œ œœ J
œœ œœ
œ œ F œ œ
œ
a - li shan de shao - nian
阿 里 山 的 少 年
a - li shan de shao - nian
阿 里 山 的 少
年
a - li shan de shao - nian
阿里 山的 少
Pœ œ œ œ œ-
年 œ
a - li shan de shao - nian
阿 里 山 的 少 年
œ œ œœ P œœ œœ
œœ œ œœ œœ œ œœ œ œ œ œ œ œ
œœ œ œ œ œ
œ
œ œ œ ˙
zhuang
壮 壮
zhuang
zhuang
壮 œœ œ œ
ru
如
ru
如
shan,
œ œ
娘
œœ
œœ
œ
œ œ
œœ
œ œ
œœ .
œ
œ J
U
œ
zhuang
山。
壮
œ
ru
如
œ œ ˙
zhuang ru
壮 如
山。
zhuang
山。
壮
œ
ru
如
rit.
œ
œ œ
shan.
山。
U
˙
shan.
山。
U
˙
shan.
œ
shan,
œ˙
niang
œœ
壮 如
shan,
œ J
œ œ
zhuang ru
山。
œœ œœ œ ˙ œ ˙
-
œ- œ œ œ ˙
œ œ œ ˙
如
娘
œ œ
rit.
œ
如 水 呀,
a - li shan de gu - niang,
a - li shan de gu
œ
œ
阿 里 山 的 姑 阿 里 山 的 姑
˙˙ ..
娘
F œ œ œ œ œ-
Boys from Ali Mountain are as strong as the mountain.
P œ œ œ œ œ
œ œ
阿 里 山 的 姑
F -. jœ œ œ œ œ œ œ œ œ
啊!
14
& b œœ
j œ œ
œ œ œ œ œ.
˙
娘
a - li shan de gu - niang
P œ œ œ œ œ œ œ-
œ
姑 娘 美 如 水 呀,
mei
a - li shan de gu - niang
ya,
ru shui
V b œ œ œ œ œ? b œ.
œj œ
œ
阿 里 山 的 姑
œ œ œ-
gu niang mei ru shui
B
œ œ œ œ ˙.
F œ œ œ œ œ œ-
œœ œ œœ œœ œ œ œ œ œ P j ˙ ˙ œ œœ . œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ
...are as beautiful as the stream.
美
œ œ œ œ w
F œ œ œ- œ œ -
a
啊!
14
mei
Girls from Ali Mountain...
œ œ- œ P œ œœ œœ œ œ œ œ œ œ œ.
& b œ œœ œ œ œœ œœ œ œœ œ œ œ F ˙ ? ˙ b ˙ ˙
&b œ
啊! 啊!
˙
啊!
a
a
啊!
* a
S
啊!
* a
F b ˙
9
a
啊!
11
U
˙
shan.
山。 U
œ œ œ
œœ œ ˙˙
˙œ
œ
U
˙
阿里山之歌 - ĀLĬ SHĀN ZHĪ GĒ
12
p b & ˙
S
This mountain is green,
呜
&b
* u
呜
a
啊
P Vb œ œœœ œœ w shan
高
p ? ˙˙ b tenors
山
qing,
˙˙
˙˙
œ œ
呜 a tempo
˙˙ . & b ˙ ˙ w P œ ? b œ˙ œ œ ˙˙ œ œ ˙˙˙
˙
噢 œœœœ œ
shui
a
啊
˙ ˙
œœ ˙
œ
œ
œ œœ œ œœ œœ
p & b œ.
œ œ œ œ J
S
u
呜
A
p b & œ u
呜
T
œ
œ
P b V œ œ œ œ œ
œ œ
B
?b
pœ œ u
呜
œ œ
œ œ
˙
˙
shan
œ œ
œ œ
œ œ
œ œ
œ œ
o
噢
œ œ œ ˙
如
山。
tutti
年
shan
de
的
shan
F w
de
的
˙œ œ
œ œ œ œ œ œ
shui ya,
美 如 水 呀,
œ œ ˙ Jœ
œ J
œ œ ˙
œ œ
œœœ œ œœœ
œœœ
œ ˙
œ œ œœ
œ
˙
shao - nian,
少
w
shao - nian,
少
年 ˙
˙
a
啊!
œ F œ œ ˙
˙
a
œ œœ
œœ
阿里山
a - li
mei ru
œ œ œ
˙
啊!
œœ œ
œœ œ œ œ œ ˙ œ œ œ œ.
F œ œ œ œ œ œ œ œ
a - li
ru
壮
œ œ œ œ - œ
阿里 山 的 姑 娘
阿里山
zhuang
年
œ
F œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ
œ
j œ œ œ œ & b œœœ . œœ œœ œ œ P œœ ? b œ œ œœ œ œœ œ œ 24
œ œ
œ
a - li shan de shao - nian
阿里山 的 少
œ
F œ œ œ- œ œ -
j œœ œ œœ œ œœ œ œœ . œ F œ œ œ œ œ œ œ œ œ œœ œ œœ œ œœ ˙ œ œ œ.
Boys from Ali Mountain are as strong as the mountain.
24
œ œ œ œ œ
œ
a - li shan de gu - niang
j j œœ . œ œ œ . œ œ œœ ˙˙ œœ œ œ œ
œ
œ
噢
蓝,
œ œ
œ
o
lan,
水
œ œ œ- œ
œ œ J
œ.
o
œj œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ ˙ œ
Pœ . ˙
˙ ˙
* u
18
涧
œ
œ œ œ œ w
jian
青,
œ
œ œ œ œ ˙
œ- œ
˙
˙
w
gao
B
a
Girls from Ali Mountain are as beautiful as the stream.
œ ˙ J
œ œ. J
啊
p
solo
T
˙.
˙
* u
A
and the streams are blue.
P œ œ.
a tempo
18
œ œ œ œ œ
œ œ œœ œ œ œœ œœ œ œœ œ œ œ F w˙ ˙
œ œ œ œ œ œ œ œ a - li
shan
阿里山 ˙ w
de
的
˙
shao -
少
˙ ˙ œ œ œ œ œ œ œ œ
阿里山之歌 - ĀLĬ SHĀN ZHĪ GĒ P b & œ.
j œ œ
28
S
œ œ œ œ œ.
shao - nian zhuang
少
A
年 壮
P b & œ
œ
shao - nian
j œ œ œ œ
œ
œ œ œ ˙ .
œ
F œ œ œ œ œ-
B
28
b
shan,
如
山。
zhuang ru
啊! œ-
nian
j œœ
& b œœ . P ˙ ? œ b
œ
壮
œœ œ œ œ
œœ
ru
ya,
美
œ œ
œ
œ
œ œ
娘 œ
阿 里 山 的 姑
山。
娘
F -. œ œ œ œ œ
œ
shan,
如
娘
mei
œ œ œ-
a - li shan de gu - niang,
山。
œ œ œ . ˙
zhuang
年
œ
a - li shan de gu - niang
阿 里 山 的 姑
shan,
壮 如
Pœ
œ
阿 里 山 的 姑
œ œ œ œ. ru
œ
a - li shan de gu - niang
œ
a
?
山。
F œ œ œ- œ œ F œ œ œ œ œ-
壮
P b V ˙
shan,
如
zhuang
少 年
T
ru
j œ œ
13
a - li shan de gu
-
阿 里 山 的 姑
j œœ œœ œœ . œ œ . œ œ œœ œœ J œ œœ œ ˙ . ˙. œ
œ œ F œ œ
œ J
ru shui
如 水 呀,
mei
œ-
ru
美
shui
如
œ œ œ- œ œ -
gu niang mei ru shui
ya,
œ.
œ
œœ
œœ
œœ
œ
œ œ
œœ
œ œ
œœ .
œ
œ J
œ
姑 娘 美 如 水 呀, œ J œ-
ru shui
娘 美
œ œ
ya,
水 呀,
niang mei
œ œ
œ
ya,
如 水 呀,
œœ
œœ
œœ . œ
œ
œ
œœ
œœ J
œ œ
œœ
œœ
The mountain will always...
P b & œ œ œ œ œ
rit.
32
S
œ
œ
a - li shan de shao - nian
阿 里 山 的 少
A
P b & œ œ œ œ œ-
zhuang
年
壮
œ œ
a - li shan de shao - nian
阿 里 山 的 少
T
P b V œ œ œ œ œ-
年
œ œ
a - li shan de shao - nian
阿 里 山 的 少
B
P ? œ œ œ œ œb 32
& b œœ P ? b œœ
œœ œœ
œœ œ œ
œœ
œ œ
œ œ
œ œ
œ œ
zhuang
年
œ œ
壮
壮
œ œ
œœ œ œ
ru
如
œ- œ œ œ ˙
shan,
zhuang ru
山。
壮 如
œ œ œ ˙
zhuang
壮
œ
œœ
œ
zhuang
年
a - li shan de shao - nian
阿 里 山 的 少
œ œ œ ˙
ru
如 œ
ru,
如
œ
ru
如
œœ œ œ œ œ œ œ
U
œ
shan,
zhuang
山。
壮
œ- œ
œ œ
zhuang ru
壮 如
˙
shan.
山。
zhuang
山。
如
˙ œ
shan,
œ
ru
壮
œ
ru
如
rit.
˙˙
œ˙
œ
œ œ
œœ ˙œ
œ
œœ œ œ
p œ
a tempo
œ œ œ
œ œ œ œ
shan.
gao
U
p œ
œ œ œ
shan.
gao
shan
U
p œ
œ œ œ
œ œ œ œ
山。 ˙
山。
shan
高 山 高 山
˙
gao
常
chang
常
chang
U
高 山
pœ
œ œ œ
shan.
gao
shan
chang
˙
山。 U
˙˙
U
˙
shan
chang
高 山
常 常
œ œ œ
œ œ
œ œ œ
œ œ
a tempo
œ
p œ
阿里山之歌 - ĀLĬ SHĀN ZHĪ GĒ
14
The girl and boy will never separate from each other.
...be green, and the streams will always be blue.
&b w
P œ œ œ œ œ œ w
F œ œ
&b w
P œ œ œ œ œ œ w
F œ œ
œ œ
œ-
- nian
Vb w
P œ œ œ œ œ œ w
F œ œ
œ œ
œ-
œ
? w b
Pœ œ œ œ œ œ w
F œ œ
œ œ
œ- .
36
S
qing,
jian shui
青,
A
涧 水 常
qing,
jian shui
青,
T
jian shui
青,
chang
涧 水 常
qing,
36
chang
涧 水 常
qing,
B
chang
青,
lan.
gu - niang he
蓝。
w
œ œ œ œ
w
蓝。
na shao
P b & œ œ
S
bi shui
P &b œ œ
bi shui
gu - niang he
na shao
œ œ F œ œ
姑 娘 和 那 少
T
chang wei
œ
wei
B
œ
bi shui chang
41
& b œœ œœ P ? b œœ œœ
œ œ
œ J
bu
fen
不
ya,
分
呀,
œ œ- œ œ -
œ.
nian
œ
ya,
yong
œ œ
œ œ
œ œ.
œ
œ J
œœ .
呀,
œ J œ
œ
bu fen
年 永
œ œ
ya,
不 分
œ
œœ œ
œ
F œ œ.
œœ ˙
碧 水 常 围 青 œ
F œ œ
山 œ
œ œœ˙
œ
F œ œ
œ œ
˙
œ
˙
œ œ
bi shui chang wei qing
˙
zhe
着
˙
œ œ
bi shui chang wei qing
碧 水 常 围 青
˙
œ œ
bi shui chang wei qing
碧 水 常 围 青
wei,
bi shui chang, bi shui chang
碧 水 常 œ œ œ
œ-
少 年 永 不 分
œœ
œ œ œ œ œ œ œ œ œ
œ œ
呀,
shao nian yong bu fen
年
œ
着
œœ œ
永 œ
-
不 分
yong
œœ
œ œ
œœ œœ œœ
œ œ
œœ
zhe
碧 水 常 围
œ
œ
bu fen
呀,
œ
œœ
œœ J
œ
œœ
œœ
...around the green mountain.
œ œ œ ˙
碧 水 常 围
œ
œœ
着
chang wei
ya,
œ œ
zhe
œ œ œ œ
bi shui chang
P ?b œ œ
年
œ
yong
œ œ œ-
œ œ
œ œ œ œ œ w
碧 水 常 围
P b V œ œ
永
rit.
碧 水 常 围
A
年
na shao - nian,
Blue water will always flow...
41
œ
œ
姑 娘 和 那 少
lan.
œ
na shao - nian
姑 娘 和 那 少
lan.
œ œ œ œ
? b w
gu - niang he
蓝。
œ œ P œ œ
& b w
œ-
姑 娘 和 那 少
lan.
chang
涧 水 常
gu - niang he
蓝。
jian shui
œ- œ
w˙
碧 水 常
˙ ˙ œ œ œ œ œ œ œ
wei
œ
shan
qing
围 œœ
˙
œ
F œ
œœ
œœ œ
œœ œœ
œœ œ . œ F œ œ œ
转
山
shan
山 山
œ œ ˙
œ œ ˙ œ œ œ œ ˙ œ œ œœ œ
˙ ˙
U w zhuan.
shan
shan
青 rit.
œ œ
œ œ ˙
U
w
zhuan.
转
U
w
zhuan.
转
U
w w
zhuan.
转
U w
w
U w
w w
œ
16
康 定 情 歌 – KĀNG DÌNG QÍNG GĒ
Kāng Dìng Qíng Gē (Kang Ding Love Song), also known as Pǎo Mǎ Liū Liū De Shān Shàng (On the Running Horse Mountain), is a Han folk song from the Sichuan Province. The song is believed to be created by herders and farmers from the Yala channel in the north of Kang Ding City. During the 1940’s, it became popular to sing the song for the Pan Hua Ye (the night before marriage). During the Pan Hua Ye, the singers would change the last names of Li and Zhang to their last names. This would make the song unique to them. In 1989, during the Voyager II space launch, NASA selected Kāng Dìng Qíng Gē as one of the ten most recognized folk songs from around the world. In the late 1990s, the song was also selected as one of the ten most influential international folk songs by the United Nations’ Educational, Scientific, and Cultural Organization. This choral arrange-ment uses swift, accented, and syncopated rhythms while also employing an abundance of parallel fourths and fifths. The vocal ranges are conservative and the choral parts are repetitious making this an easily accessible song. Enjoy singing this as a set with Tián Mì Mì and Ālĭ Shān Zhī Gē.
Verse 1: 跑 pǎo [pɑʊ] run
马 mǎ [ma] horse
溜 溜 的 liū liū de [ljɔ ljɔ dǝ] *liu liu de
山 shān [ʃan] mountain
上 shàng [ʃaŋ] above
一 yī [ji] one
朵 duǒ [dwɔ] piece
溜溜 的 liū liū de [ljɔ ljɔ dǝ] *liu liu de
云 yún [jwin] cloud
哟 yō [jɔ] *yo
A cloud over the Running Horse Mountain… 端 端 duān duān [dwan dwan] end to end
溜 溜 的 liū liū de [ljɔ ljɔ dǝ] *liu liu de
照 zhào [ʤɑʊ] shining
在 zài [ʣaɪ] at
康定 kāng dìng [kaŋ diŋ] Kang Ding
溜溜 的 liū liū de [ljɔ ljɔ dǝ] *liu liu de
城 chéng [ʧǝŋ] city
哟 yō [jɔ] *yo
… is shadowing over Kang Ding city. 月 亮 yuè liàng [jwei ljaŋ] moon
弯 弯 wān wān [wan wan] curved
康 定 kāng dìng [kaŋ diŋ] Kang Ding
溜溜 的 liū liū de [ljɔ ljɔ dǝ] *liu liu de
城 chéng [ʧǝŋ] city
哟 yō [jɔ] *yo
There is a crescent moon over Kang Ding city.
Verse 2: 李 lǐ [li] Li
家 jiā [ʤja] family
溜 溜 的 liū liū de [ljɔ ljɔ dǝ] *liu liu de
大 dà [da] oldest
姐 jiě [ʤjɛ] sister
人 才 rén cái [rɛn ʦaɪ] talented person
溜 溜 的 liū liū de [ljɔ ljɔ dǝ] *liu liu de
好 hǎo [hɑʊ] good
The Li family’s oldest daughter is a pretty girl. 张 zhāng [ʤaŋ] Zhang
家 jiā [ʤja] family
溜 溜 的 liū liū de [ljɔ ljɔ dǝ] *liu liu de
大 dà [da] oldest
哥 gē [gǝ] brother
看 上 kàn shàng [kan ʃaŋ] likes
The Zhang family’s oldest son falls in love with her.
溜 溜 的 liū liū de [ljɔ ljɔ dǝ] *liu liu de
她 tā [ta] her
哟 yō [jɔ] *yo
哟 yō [jɔ] *yo
* The words in italics are considered nonsense syllables
17
月 亮 yuè liàng [jwei ljaŋ] moon
弯弯 wān wān [wan wan] curved
看 上 kàn shàng [kan ʃaŋ] likes
溜 溜 的 liū liū de [ljɔ ljɔ dǝ] *liu liu de
她 tā [ta] her
哟 yō [jɔ] *yo
There is love under the crescent moon.
Verse 3: 一 来 yī lái [ji laɪ] first
溜 溜 的 liū liū de [ljɔ ljɔ dǝ] *liu liu de
看 上 kàn shàng [kan ʃaŋ] likes
人 才 rén cái [rɛn ʦaɪ] talented person
溜 溜 的 liū liū de [ljɔ ljɔ dǝ] *liu liu de
好 hǎo [hɑʊ] good
哟 yō [jɔ] *yo
First, he loves her because she is talented and pretty. 二 来 èr lái [ǝr laɪ] second
溜 溜 的 liū liū de [ljɔ ljɔ dǝ] *liu liu de
看 上 kàn shàng [kan ʃaŋ] likes
会 huì [hwei] (be able to)
当 dāng [daŋ] maintain
溜 溜 的 liū liū de [ljɔ ljɔ dǝ] *liu liu de
家 jiā [ʤja] household
Second, he loves her because she take care of the family. 月 亮 yuè liàng [jwei ljaŋ] moon
弯 弯 wān wān [wan wan] curved
会 huì [hwei] (be able to)
当 dāng [daŋ] maintain
溜 溜 的 liū liū de [ljɔ ljɔ dǝ] *liu liu de
家 jiā [ʤja] household
There is love under the crescent moon in the house that is cared for.
Verse 4: 世 间 shì jiān [ʃǝ ʤjɛn] world
溜 溜 的 liū liū de [ljɔ ljɔ dǝ] *liu liu de
女子 nǚ zǐ [ny ʣǝ] girls
任 rèn [rɛn] freely
你 nǐ [ni] you
溜 溜 的 liū liū de [ljɔ ljɔ dǝ] *liu liu de
求 qiú [ʧjɔ] beg
哟 yō [jɔ] *yo
All the girls in the world, let me love one. 世 间 shì jiān [ʃǝ ʤjɛn] world
溜 溜 的 liū liū de [ljɔ ljɔ dǝ] *liu liu de
男子 hán zǐ [han ʣǝ] boys
任 rèn [rɛn] freely
你 nǐ [ni] you
溜 溜 的 liū liū de [ljɔ ljɔ dǝ] *liu liu de
爱 ài [aɪ] love
All the boys in the world, let you love one. 月 亮 yuè liàng [jwei ljaŋ] Moon
弯 弯 wān wān [wan wan] curving
任 rèn [rɛn] freely
你 nǐ [ni] you
溜 溜 的 liū liū de [ljɔ ljɔ dǝ] *liu liu de
Under the crescent moon, let you love one.
爱 ài [aɪ] love
哟。 yō. [jɔ] *yo
哟 yō [jɔ] *yo
哟 yō [jɔ] *yo
哟 yō [jɔ] yo
for the Academy Singers at West Nottingham Academy, Colora, Maryland
18
康定情歌 - KĀNG DÌNG QÍNG GĒ (Kang Ding Love Song) for SATB chorus, a cappella Marcato
{q = c 112}
f> > œ œ œ 4 b ‰ & 4 J
Soprano
Pao
ma
跑
Pao
ma
跑
马
f 4 ‰ >œ œ >œ b V 4 J
Tenor
Pao
ma
跑
shan
山
&b ‰ œ >
j œ >œ
œ
&b ‰ œ >
j œ >œ
œ
shan
山
shan
> Vb œ
山
shang
? >œ b
œ
& b ‰ œœ œ ? b œ
上 œœ
朵
œ œj œ > > yi
œ >
shang
yi
上
> œ
duo
一
duo
一
˙ >
shan shang
山
‰
上
shan
山
yi
上
shang
‰ œ œj œ > >
朵
>œ >œ
duo
liu liu de
yi
duo
溜溜的 一 朵 œœ
˙ œ ‰ œJ œ
‰ œ œ
yi
œœ
œ œ
œ
yun
yo,
云
‰
œ
Pao
哟。 哟。
‰ œ œj œ > > yun
朵
œ
yo,
云
liu liu de
yi duo
f
跑
œ >
j ‰ œœ œœ œœ œ œ œ
œœ œ
œ
‰ œJ œ œ
‰ œ œj œ > >
œ
f œ >
‰
œ
‰ œJ œ œ
œ œ
œ
yun
云 云
liu de yun
liu liu de yun
œ œ ‰ Jœ œ œ
œ œ
>œ
œ >
œ >
duan
duan
端 端
œ œ >œ
liu
liu de
> œ
> ‰ œj œ œ ‰ œ
j> œ œ
˙œ .
duan
端
liu liu de
duan
溜溜的
j œœ œœ
œœ
œ ‰ œJ œ
端
œœ
‰ œœ
œ œ
zhao
œ
liu liu de
溜溜的
œ >
溜溜的 照 在
duan
端
duan
端
© 2016 by Mark Templeton / www.MTchoralmusic.com
zai
‰ œj œ œ
liu liu de
溜溜的
œ
‰
œ
‰ œ jœ œ >zhao œ >zai
œ œ œœ œ œ ‰ J
œ œœ œ J
˙ >
在
liu liu de zhao zai
j œ œ >
yo,
ma
溜的 照
‰ œj œ œ œ >
˙. >
yo,
> œ ‰ œJ œ œ
œœ œ
>œ
端 端 溜
哟。
liu de
liu
...is shadowing over Kang Ding city.
P ‰ œ >
溜 溜 的 云 哟。 ‰ œ œ
yo,
ma
‰ œ œj œ œ œ œ œ f œ œ œ ‰ j œ œ œœ œ ‰ Jœ œ œ œ
œ
duan duan
哟。
œ œj œ > > yun
œ œ >œ
yo,
œ
œ œ
溜溜 的 跑 马
‰ œ œj œ œœ œ œœ œ
œœ
马
>œ >œ
跑 马 溜 溜的
liu liu de Pao
溜 溜 的 云 哟。
马
œ
P ‰ œ œj œ œ > Pao >ma
1. Pao
哟。
liu liu de yun yo,
溜溜的 一 朵
ma
跑
œ œj œ œ >yun >yo,
云
œ
P ‰ œ œj œ > >
œ
P> > > > > ‰ œJ œ œ œ œ ‰ œJ œ œ œ œ ‰ œj œ œ œ
j œœ œœ œ œ
œ
duo
一
> œ œ ‰ J œ œ
j œ œœ œ
朵
> > ‰ œ œJ œ
一 朵 溜 溜 的 云 哟。
> > ‰ œj œ œ œ œ
j œœ œœ
liu
duo
一
上
> œ
溜溜的 山 上
yi
œ
‰ œ œj œ > >
朵
‰ œ œj œ > >
shang
A cloud over the Running Horse Mountain...
6
6
‰ œ œj œ > >
4 œ jœ ‰ œ & b 4 ‰ œœ œœœ œœ œœ œœ f ? 4 œ œ ‰ œJ œ œ œ œ b 4
(rehearsal only)
B
上
duo
一
œ œj œ œ >shan >shang
山
œ
yi
上
liu liu de shan shang
跑 马
T
‰
œ
> > ‰ œ œJ œ
œ
shang
山
马
Pao ma
A
shan
f ? b 44 >œ >œ ‰ œJ œ œ >œ
Bass
S
œ
马
f j 4 ‰ b & 4 œ œ œ > >
Alto
‰ œ œj œ > >
四川民歌
Sichuan Folk Song arranged by Mark D. Templeton (b. 1974)
œ œ
œ œj œ œ >zhao >zai
照
在
照
œ œ ‰ œ œ
在
œœ
œ œ œ œ j œœ œœ
œ œ
康定情歌 - KĀNG DÌNG QÍNG GĒ
19
There is a crescent moon over Kang Ding city.
>œ b &
S
œ >
œ œ œ œ œ > >
>œ
‰ j œ œ œ œ ˙. > > liu liu de cheng yo.
kang ding
liu
liu de cheng
˙ >. yo.
f b & œ >
kang ding
康 定
T
f> j œ œ œ ‰ b V > kang
康
B
P œ- ˙ .
œ- ˙ .
kang
康
月 亮
ding
定
ding
> ‰ œJ œ œ œ
œ
œ >
Ó
liu liu de cheng yo.
Yue
溜溜 的 城 哟
> ‰ œJ œ œ œ
œ
> œ
P- œ œ
Ó
Yue
溜溜 的 城 哟
& b œœ œœ œ œœ œœ œœ f œœ ? ‰ œœ œœ œœ b J
œœ
˙.
œ œ œ ‰ Jœ œ œ
œ œ
œ œ
liang
月 亮
liu liu de cheng yo.
定
P œ- œ
˙
œ- œ
liang
œ ˙. P Ó œ
˙
wan
弯
œ
˙
œ- œ
f> > ‰ œ œJ œ
弯 œ ˙.
œ œ
˙
liu de
liu liu de
œ- œ
wan
œ ˙.
liu
f> ‰ œ œj œ >
弯
弯
‰ j œ œ œ
康 定
wan
˙
>œ
kang ding
弯
wan
月 亮
f œ >
wan
œ- œ
œ œ œ œ >
康 定 溜 溜的
œ- ˙ .
˙
œ >
kang ding
弯
wan
弯
marcato
wan
弯
Yue liang
f> œ
œ- ˙ .
wan
月 亮
溜 溜 的 城 哟。
f ? b ‰ >œ œ >œ J 11
œ- ˙ .
Yue liang
康 定 溜 溜的 城 哟
A
P œ- ˙ . legato
11
œ œ
kang
康
kang
康
œ œ f
œ ‰ œ
œœ
溜溜的
ding
定
ding
œ œ
定
œ œœ œœ œœ
œœ œœ J
œœ
The Li family's oldest daughter is a pretty girl. 17
S
&b œ >
˙ >
œ
cheng yo.
城 哟。
A
&b œ ˙ > > cheng yo.
œ
城 哟。
T
V b ‰ œj œ œ œ >œ > liu liu de cheng yo,
溜溜 的 城 哟
B
? ‰ j b œ œ œ œ œ > > liu liu de cheng yo, 17
& b œœ
溜溜 的 城 哟 ˙
? b ‰ œ œ œ œ œ œ
œ œ œ
œ œ
F ˙.
a tempo legato
U
w >
œ
2. Li
jia
U
w >
2. Li
jia
李 家
‰ œ œj ˙ > >
F ˙.
œ
cheng yo.
2. Li
jia
> jU> ‰œ œ ˙
F ˙
哟
cheng yo.
U
w
城
哟
> ‰ œœ œœ ˙˙ J
李
2. Li
姐
ren
œ œ œ œ œ œ ˙.
人
才 溜 溜 的 好 哟。
liu liu de da
˙
jie
˙
ren
cai
œ œ œ œ œ
˙
œ œ œ œ œ œ ˙.
liu liu de da
˙
jie
ren
œ œ œ œ œ
˙
˙
˙
jie
ren
cai
˙ ˙
˙˙
liu liu de da
溜 溜的大
家 溜 溜的大
˙
jia
liu liu de da
李 家
a tempo
˙˙ . F ˙˙ .
˙
œ œ œ œ œ
˙
U
城
˙
家 溜 溜的大
李
F ˙
œ œ œ œ œ
˙ ˙
溜 溜的大
œ œ
œœ œœ œ œœ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ
jie
姐 人
姐 人
姐 人 ˙ ˙
˙˙
cai liu liu de hao yo,
˙
才
œ œ œ ˙
liu liu de hao
溜 溜的 好
˙
yo,
哟。
cai liu liu de hao yo,
才
才 溜 溜 的 好 哟。 œ œ œ ˙
˙
liu liu de hao
yo,
溜 溜的 好
œ˙ œ œœ œœ œœ œ˙ œ œœ œœ œœ
哟。
œ ˙. ˙ ˙ œ ˙. ˙ ˙
康定情歌 - KĀNG DÌNG QÍNG GĒ
20
The Zhang family's oldest son falls in love with her. 24
S
zhang
jia
张
A
张
家 溜溜的大
V b ˙.
?b œ œ ˙ 24
张
liu liu de da
溜 溜的大
œ œ œ œ œ
œ jia
张
zhang
œ œ œ ˙
jia
家
zhang
B
liu liu de da
&b œ œ ˙ zhang
T
œ œ œ œ œ
œ
& b ˙.
liu liu de da
家 溜 溜的 大 œ œ œ ˙
jia
家
˙
ge
fœ
kan shang
˙
ge
f
kan
˙
ge
œ-
˙
f ˙-
˙ ˙
œ œ
˙ ˙
œ ˙
˙-
shang
哥 看
œ œ
˙-
Yue liang wan
月 亮 弯
Yue liang
wan
月 亮 ˙
弯
˙
P œ œ œ œ Yue liang wan
月 亮 弯
œœ œ œœ ˙ œ œ œ
œ œ œ œ œ˙ œ ˙
œ œ œ œ œ- ˙ .
溜 溜 的她 哟
œ œ œ œ œ˙ œ ˙
P
P œ- ˙ .
liu liu de ta yo.
她
弯
œ œ ˙
œ- œ œ œ œ œ
ta
上
œ
œ
wan
月 亮
溜 溜 的她 哟
liu liu de ta yo.
˙-
Yue liang
liu liu de ta yo.
她
œ- œ- œ œ œ- œ -
kan shang
œœ œœ œœ œ œ ˙ œœ œœ œœ œ œ ˙
ta
上
˙
œ
œ- ˙ .
œ- ˙ .
œ œ œ œ œ- œ
哥 看 上 溜 溜 的她 哟 kan
œ ? b ˙œ . œ ˙
shang
哥 看 fœ
˙-
˙-
˙-
ge
& b ˙œ . œ ˙ œ
œ
liu liu de ta yo.
哥 看 上 溜 溜的她 哟
liu liu de da
溜 溜 的大
There is love under the crescent moon.
œ- œ- œ œ œ- œ -
œ-
P
œ œ
˙œ . ˙
œœ
œ œ
œ˙ ˙ . ˙
œ œœ œ œ œ œ œ
˙. œ œ œ ˙. œ œ œ
* The word heng is a nonsense syllable. It is pronounced as [həŋ]. Strike the h, and close immediately to the ng.
fœ
31
S
& b œ- ˙ . wan
kan shang liu liu de ta yo.
弯
A
T
&b ˙ V b œ- ˙ .
看 上 溜 溜 的 她 哟。
œ œ wan
弯
wan
弯
B
? ˙ b
f
˙-
˙-
kan
shang
看
fœ
上
˙-
ta
她
œ- œ- œ œ œ œ- ˙ -
kan shang liu liu de ta yo.
看 上 溜 溜 的 她 哟。
f œ œ ˙wan
弯
31
& b œ˙ ˙ . œ œ ?
œ- œ- œ œ œ œ- ˙ -
œ b ˙ ˙. œ œ
˙-
kan
shang
看 œ œ f œ ˙
上
œ œ
˙-
ta
她
œ
P œ œ œ œ œ œ œ a tempo
U
w
3. Yi lai liu liu de
U
œ œ œ œ œ- ˙ . liu liu de
ta yo.
溜 溜的 她哟 œ
U
P ˙. >
* heng
哼
w
œ œ œ œ œ˙ ˙ ˙ œ œ œœ œ
kan
shang
yo
∑
哟。
œ. >
heng
wœ ˙ . U
œ ˙.
j œ ˙ >
∑
P> ˙.
* heng
哼
a tempo
liu liu de
˙. >
yo heng
œ
heng
哼 哟。 哼
P œ œ
œ œ œ
人 才 溜溜的 yo
哼
œ œ œ œ œ
liu liu de
kan
一 来 溜溜的 看
ta yo.
U
ren cai
上
3. Yi lai
溜 溜的 她 哟
œ˙ œ œ œ œ˙ ˙ œ œ œ œ œ
œ
œ œ
˙
一 来溜溜的 看
- U˙ . œ œ œ- œ œ liu liu de
First, he loves her because she is talented and pretty.
œ
yo
哟。
œ œ œ œ œ œ œœ ˙ ˙. œ. J ˙ œ P œ œ œ œ˙ œ ∑ œ .
哟。 ˙
shang
上
>. œ > œ J ˙
heng yo heng
哼 哟。 哼 œ œ ˙.
œ œ œ œ
œ œ œ . œ ˙˙ J
康定情歌 - KĀNG DÌNG QÍNG GĒ œ ˙. &b
F œ œ
& b œ . œj ˙ > >
F ˙. >
38
S
hao yo,
A
œ œ œ œ œ
liu liu de
yo
哼
哟。
œ œ œ œ ˙.
ren cai
liu liu de hao yo,
B
œ
heng
38
yo
哟。
哼
shang
hui dang
上
f œ > œ
heng yo heng
heng yo heng
哼 哟。 哼
liu liu de
yo
哼
heng
kan
shang
hui dang
œ œ œ œ œ œ œ œ . œ ˙˙ J œ ˙. œ œ œ œ˙ . œ œ œ œ. œ ˙ J
œ
f> œ œ
œ >˙ J
yo heng
œ
heng
哼
œ œ œ œ œ ˙. liu liu de jia yo.
会 当 溜 溜 的 家 哟。
>. j > œ œ œ œ >
˙ >
heng yo
哼 哟。 哼
œ˙ . œ
w w >
yo heng
f œ œ
上
heng
哟。
j œ ˙
哼 哟。 哼
˙
œ œ >œ .
heng
œ
yo.
œ >.
哼 哟。 哼
œ œ œ œ œ
F> . ˙
liu liu de jia
˙ > heng
heng yo
哼 哟。 哼
F œ œ
œœœ œ œ ˙
会 当 溜 溜 的 家 哟。
二 来 溜 溜的 看
>. œ > œ J ˙
œ & b œ . ˙ .œ ˙ J œ œ œ ? œ˙ . œ œ b
˙
er lai
人 才 溜 溜 的 好 哟,
? b >˙ .
f œ œ
œ œ œ . œj ˙ > >
heng
哼 哟。 哼
Vb œ œ
kan
二 来 溜 溜的 看
heng yo heng
T
Second, he loves her because she can take care of the family.
er lai
好 哟,
21
heng
heng yo heng heng
哼 哟。 哼
œ ˙œ œ œ
œ œ œ . œ ˙˙ J
哼 哟。 哼 哼
œœ . ˙ œ w œ J ˙ œ œ œ˙ œ œ œ œœ ˙ œ. œ œ . J œ
mm. 44-46 - lower three voices: slightly detached.
F b & œ ˙. > Yue liang
S
>œ ˙.
&b Ó
弯
P j œ . œ- œ œ > >
heng yo
哼 哟。
T
B
heng
Vb Ó ?
P œ . œj œ œ > >
heng yo
哼 哟。
heng yo
哼 哟。
44
& b œ Ó F ? b Ó
˙. œ. œ. œ.
œ J œ œ J
wan
œ >œ
会 当 溜 溜 的 家 哟。
哼 哼 哟。
œ . œj œ œ > > yo
哼 哼 哟。
œ.
œœ ˙œ.
yo
œœ ..
œ J œ J
>œ f j œœ. œ œ > -
哼 哼 哟。
œ >œ
哼 哼 哟。
哼 溜 溜 的 家 哟。
heng heng yo
> . œœ J
heng heng
œ œ œ œ
liu de jia yo,
f j j œ œ œ œ œ . œ- œ œ œ œ œ œ œ- ˙ >. > > > heng yo heng heng yo heng liu liu de jia yo,
heng heng
œœ ˙œ .
hui dang liu
弯
哼 哼 哟。
P> œ . Jœ
b Ó
œ > ˙.
wan
月 亮
A
f> œ œ œ œ œ œ œ - ˙
There is love under the crescent moon in the house that is cared for.
44
>œ . œJ
heng hui dang
哼 会 当
f œ >œ œ-
heng heng yo
œ œœ
œœ ..
œ J œœ J
œ
heng hui dang
哼 哼 哟。 œ.
œ
哼 会 当
œ œ f œœ
œ œ œ œ
˙-
œ œ
w
œ
w
œ œ œ œ œ- ˙ .
˙-
œ œ œ œ œ ˙.
jia
家
jia
subito
liu liu de jia yo,
œœ œœ œœ œ œœ ˙ œ œœ
œ
jia
家
P w
rit. subito
溜 溜 的 家 哟。
家
P w
jia
家
P Œ œ ˙
subito
jia
家
P Œ œ ˙
subito
liu liu de jia yo,
jia
溜 溜 的 家 哟。
家
rit.
œ
œ˙ œ œ œ œ œ œœ œ œ
w
œœ ˙˙ ..
ww P Œ œœ ˙˙
œ
康定情歌 - KĀNG DÌNG QÍNG GĒ
22
p b & ˙.
molto rit.
S
jia
哟
yo.
p
jia
yo.
p Vb ˙
jia
p ? ˙ b
yo.
51
4. Shi
哟。
U w
˙
yo,
∑
w
哟。 家 jia
∑
w
U w
∑
P j &b ‰ œ œ œ > >
œ
P œ œj œ > >
œ
世
A
T
&b ‰ f Vb œ >
Shi
Shi
世
jian
间
jian
间
‰
œ
œ œj œ > >
>œ
œ œ >œ
jian
liu
liu de
B
Shi
jian
世 间
nü
œ œ œ > ‰ œ liu liu de
nü
œ > œ zi
‰ œ œ œ œ
œ œ
> > ‰ œ œJ œ
œ
‰ œ œj œ > >
‰ œ œj œ > >
子
nü
任 任
ren
子
zi
任
ni
qiu
你 你 ni
哟。
œ jœ œ >qiu œ >yo,
求
哟。
qiu
你
œ
yo,
求
ni
liu liu de ren ni
溜溜的 女 子 œœ
‰
溜溜的 任 你
‰ œ œj œ œœ œ œœ œ œ
œ
yo,
求
哟。
ni
œ
œ œj œ > >
œ
ren
任
你 ni
你
œ
求
ni
liu
liu de qiu
> ‰ œ œ œ œ
> œ
œ œ œ > ‰ œ
ni
liu liu de qiu
求
œœ
˙ œ ‰ Jœ œ
‰ œ œ œ œ
œ œ
j œ œœ œ
œ œœ œœ ‰ J
‰ œ œ œ œ
yo,
œ
f œ >
>œ
>œ
œ œ
shi
jian
liu
liu de
œ >
œ >
世 间 溜 溜的
哟。
shi
jian
世 间
‰ œ œ œ
liu liu de
> œ
> j> ‰ œ œ ‰ œ œ œ œ
yo,
yo,
˙. œ
shi
世
liu liu de
shi
溜溜的
j œœ œœ
œœ œ
‰ œj œ œ
˙. >
溜 溜 的 求 哟。 œ
哟。
œ
P ‰ œ œj œ > >
任 你 溜 溜 的 求 哟。
溜溜的 任 你
yo,
œ œj œ > > qiu
ren
liu liu de ren
œ œ œ ‰ J
‰
qiu
œ œ >œ
子
œ
溜 溜的
‰ œ œj œ œœ œ œœ œ
œœ
œ
>œ
zi
œ
liu liu de
溜 溜 的 求 哟。
‰ œ œj œ > >
>œ
œ >
liu liu de qiu yo,
j ‰ œœ œœ œœ œ œ œ
œœ œ
‰ œJ œ œ
œ
‰ œ œj œ > >
任
˙ >
j œœ œœ
ren
zi
女
子
溜 溜的 女 子
j & b ‰ œœ œ œœ œ œ F œ œ œ ? b œœ œ ‰ œJ œ œ 58
zi
女
œ
œ
ren
子
nü
>œ > œ
zi
女
‰
ren
子
女
œ œ œ ‰ J
œ
œ
nü
œ
œ jœ >nü œ >zi
liu liu de nü
j œœ œœ œ œ
‰ œ œj œ > >
世 间 溜 溜的 女
P ? >œ b
œ
‰ œ œj œ > >
‰
zi
‰ œ œj œ > >
> > > > > > > œ œ œ ‰œ œ œ œ ‰œ œ œ œ œ ‰œ œ œ œ ‰œ œ œ jian
‰ œœ œ ƒ
∑
œ
œ
nü
间
marcato
a tempo
58
Shi
jian
世 间
U
molto rit.
世
4. Shi
哟。
& b ˙˙ .. œœ p ˙ ˙˙ ? ˙ b
S
ƒ> œ
yo.
哟。 家
ƒ> > ‰ œ œJ œ
间
œ
œ
女
jian
> > ‰œ œ œ J
‰ œ œj œ > >
间
世
U
˙
ƒ ‰ œ œj œ > >
All the girls in the world, let me love one.
jian
4. Shi
家 哟。
yo,
B
∑
œ w
哟
œ
世
U
& b ˙.
ƒ> > ‰œ œ œ J
4. Shi
家 哟。
yo,
T
marcato
∑
œ w
yo,
A
a tempo
U
51
œœ
œ ‰ œJ œ
世
œœ
œ ‰ œ
œ œ
溜溜 的
jian
间
jian
间
œ œ
œ œ œœ œ œ ‰ J
œœ œœ J
œ œ
康定情歌 - KĀNG DÌNG QÍNG GĒ All the boys in the world, let you love one.
>œ b & 63
S
œ
han
汉
A
&b œ œ > > han zi
zi
ren
œ >
ni
liu
>œ
liu liu de ren
‰
ni
溜 溜的 任 你
V b ‰ œ œj œ >han >zi
œ
?b ‰ œ œj œ >han >zi
œ
f> > ‰ œ œJ œ
63
œ & b œ ?
子
汉
子
œ œ
b ‰ œœ
ren
任
ren
任
œ œ œ œ j œ œœ œ
P œ- ˙ .
liu de
˙ >. yo.
ai
œœ
ni
你 ni
œ œ œ œ > liu liu de ai
> ‰ œ œ œ œ œ > liu liu de ai
Ó
yo.
> > ‰ œ œ œ œ œ
œ
liu liu de ai
你 œœ
yo.
˙.
œ œ œ œ ‰ œJ œ œ œ
liang
P- œ œ Yue
溜 溜 的 爱 哟。
œ œ œ œ œ œ œ œ œ œœ f œ œ œœ ‰ œ œœ œ J
P œ- œ
月 亮
Ó
œ œ
f> b & œ 69
S
ren
œ >
ni
œ œ œ œ œ > > liu
liu de
ai
>˙
œ
yo,
A
f b & œ œ > > ren
‰
ni
任 你
T
f> j œ œ œ b ‰ V > ren
任
B
ni
你
f ? ‰ >œ œ >œ b J ren
任
œ œ œ œ > liu liu de ai
œ
œ
œ ˙ >yo,
ren
œ œ
>œ >œ œ œ œ ‰
liu liu de ai
& b œœ œœ œ œœ œœ œ œ f œ œ ? b ‰ œ œœ œœ œ J
yo,
溜 溜 的 爱 哟。
liu liu de ai
yo,
溜 溜 的 爱 哟。
69
œœ
˙ œ
liu
liu de
ai
>œ œ œœ œ œ œ > > >
> > ‰ œ œ œ œ œ
你
ni
˙
œ œ œ œ ‰ œ œ œ œ
œ œœ
ni
liu
>˙
œ
œ ˙ >yo,
œ
> > ‰ œ œ œ œ œ
>œ œ >œ ‰ J
œ
œœ ‰
任 œœ
œ œ
弯
œ- œ
˙
wan
弯
弯 œ ˙.
œ œ
˙
˙
ƒ> œ > > ‰œ Jœ œ liu de
ƒ œ œ œ œ > > >
> > ‰ œ œJ œ
ni
wan
弯-
œ œ
>˙ ai
U >
˙
yo.
溜 溜 的 爱 哟
ai
ren
wan
liu
liu de
任
œ- œ
wan
yo,
liu
任 你 溜 溜的 爱 哟 ren
˙
œ œ
˙
rit.
任 你 溜 溜的 爱 哟
溜 溜 的 爱 哟。
ni
>œ >œ >œ œ œ œ >œ ren
任 你 溜 溜 的 爱 哟。
œ- œ
弯
œ ˙.
˙.
Ó
wan
˙
liang
let you love one.
marcato
弯
月 亮
œ P
œ- ˙ .
wan
Yue
溜 溜 的 爱 哟。
弯
œ- ˙ .
Yue liang
月 亮
wan
弯
P œ- ˙ .
˙ >. yo.
œ- ˙ .
wan
月 亮
溜 溜 的 爱 哟。 œ
œ- ˙ .
Yue liang
任 你 溜 溜 的 爱 哟。
f ‰ œ œ œ œ
Under the crescent moon,
legato
œ œ œ œ œ >
f> ‰ œ œj œ >
汉
B
˙ >
子
汉 子
T
œ
23
ai
ƒ> > > ‰ œ Jœ œ œ
>˙
yo.
溜 的 爱 哟 ˙
yo.
>˙ ˙
U >
ni
>œ >œ ƒ>œ >œ >œ >œ œ œ œ ‰ œ œ œ œ œ
ai
yo.
œ œœ œ œ œ œ œ
œ œ
œ œ œ œ J
溜 溜 的 爱 哟。
liu liu de ai
œœ
yo,
溜 溜 的 爱 哟。 ˙ œ
˙
œ œ œ œ ‰ œ œ œ œ
œ œœ œ
liu
U >
ai
你
yo,
liu de
溜
˙ >
liu de
你
liu liu de ai
˙ >
U
溜 溜 的 爱 哟
liu
溜
liu de
溜 的 爱 哟
j ‰ œ œ œ œ œ œ ƒ j ‰ œœœ œ œ œ œ œ œ
rit.
˙
œ œ œœ œ
˙˙ ˙˙ ˙
U
˙˙
U ˙
˙
MARK TEMPLETON, born 1974, is an American choral composer, conductor, and countertenor. Templeton’s music has been described by the Boston Music Intelligencer as “charming and entertaining, playing with homophony and polyphony, and having a winning way with neo-romantic sweet dissonances.” Some of his music is published by Santa Barbara Music Publishing, and he has recently started to self-publish. His music for men’s voices, including When I Hear Her I Have Wings, has been performed across the world at various international festivals and ACDA conventions. His Missa Brevis has recently been featured in a doctoral dissertation at Florida State University. Templeton is also a sought after performer and clinician. He currently sings countertenor with Vox Populi, Delaware's professional chamber choir. He resides with his wife, Becca, at West Nottingham Academy in Colora, Maryland, the oldest boarding school in the United States, where he is the director of choral activities, music theory, and music composition. He also enjoys coaching, playing, and watching soccer when he is not working. He is available for commission upon request. Other multi-cultural music arranged by Mark Templeton
SATB, a cappella (My Father was a Cheesemaker)
SATB & tenor solo, a cappella (Sleep, Baby, Sleep)
SATB, coconut, & woodblock (Ride and Ride the Pony!)
SSAA & piccolo
SSA & Celtic harp or piano
SA divisi, harp/piano, & C-instrument
SSAA, a cappella
SATB divisi, a cappella (in Aramaic)
For more information about these songs and other compositions by Mark Templeton visit www.MTchoralmusic.com