Three Chinese Folk Songs (for SATB chorus) - composed by Mark D. Templeton

Page 1

MTN048

US $5.99

for SATB chorus, a cappella arranged by

Š 2016 by Mark Templeton at www.MTchoralmusic.com


2 甜 蜜 蜜 – TIÁN MÌ MÌ (Sweet Like Honey)............................................................................................................................. ..........3 阿 里 山 之 歌 – ĀLǏ SHĀN ZHĪ GĒ (Song of Ali Mountain).......................................................................................................... 9 康 定 情 歌 – KĀNG DÌNG QÍNG GĒ (Kang Ding Love Song)................................................................................................... 16

The Chinese learn Mandarin through a phonetic alphabet system called Pinyin. Pinyin is the transliteration of the Mandarin characters. Pinyin also includes diacritic markings that indicate the various tones (the rise and fall of the voice) which are so prevalent in Chinese speech. These markings have been included in the translation and pronunciation page. However, they are not included in the music score because the speaking tones will be absolved by the natural rise and fall of the singing voice. An IPA spelling of each word has been given along with an IPA guide for each sound. This should help with pronunciation of the text, but the equivalent sounds are only approximate. It is highly recommended to consult with a native speaker. I am greatly indebted to my West Nottingham Academy students, Jia Kang Xie and, Jiyu Huang for their assistance with the text and melody. We hope your choir will enjoy singing these exquisite Chinese folk songs.

Pinyin b c ch d f g

IPA [b] [ʦ] [ʧ] [d] [f] [g]

Equivalent bloom lets chin dawn flower good

h j k

[h] [ʤ] [k]

honey just kind

Pinyin a e i

IPA [a] [ǝ] [i]

Equivalent father ago heat

o u ai ao an ang ei en eng

[ɔ] [u] [aɪ] [ɑʊ] [an] [aŋ] [ei] [ǝn] [ǝŋ]

roll too aisle cow spawn langer (German) eight taken tongue

Pinyin l

IPA [l]

m n p

[m] [n] [p]

q

[ʧ:]

Equivalent like moment nice pan chief (Similar to ch sound but

Pinyin

IPA

Equivalent

x

[ʃ:]

she (In between an

y z

[j] [ʣ]

year spreads

zh

[ʤ:]

jewel (Similar to j sound

r

[r]

recall (Similar to English r but with the tongue arched back)

sh

[ʃ]

shelf (The tongue should

s t

[s] [t]

sweet talk

w

[w]

wet

more explosive)

Pinyin ia ie iao i(o)u in

IPA [ja] [jɛ] [jɑʊ] [joʊ] [in]

Equivalent yard Pierre (French) meow (cat sound) polio lean

ing ian iang iong ou ong ü

[iŋ] [jɛn] [jɑŋ] [jɔŋ] [oʊ] [ɔŋ] [y]

sing yen young yong (Chinese) show long über (German)

English s and sh.

but more explosive) be arched up.)

Pinyin üe ün üan

IPA [yɛ] [yn] [yan]

Equivalent tu est (French) une (French) yuan (Chinese)

u(e)i u(e)n ueng ua uai uan uang

[wei] [wen] [ueŋ] [wa] [waɪ] [wan] [wɑŋ]

weigh wain weng (Chinese) what why want wang (Chinese)

uo

[wɔ]

whoa


3

甜蜜蜜– The melody for Tián Mì Mì is taken from an Indonesia folk song, Dayung Sampan, which became popular across East Asia during the late 1700’s. In the early 1900’s, the melody was given Chinese lyrics written by the famed poet and song writer, Zhuang Nu. This version is now recognized across China as one of the most beloved folk songs in Chinese culture. This choral arrangement uses a slower tempo than what some may be used to so that the lush harmonies may be experienced more sumptuously. The third verse allows for all the voice parts a chance to sing the melody while the accompanying parts dance around using syncopated rhythms. The last section returns to verses one and two and ends softly with “a zài mèng li” (Oh, in a dream).

Verse 1: 甜 tián [tjɛn] sweet

蜜 mì [mi] honey

蜜 mì [mi] honey

你 nǐ [ni] you

笑 xiào [ʃjɑʊ] smile

得 dé [dǝ] *de

甜 tián [tjɛn] sweet

蜜 mì [mi] honey

蜜 mì [mi] honey

* The words in italics are considered nonsense syllables.

Sweet like honey; your smile is sweet like honey. 好 hǎo [hɑʊ] good

像 xiàng [ʃjɑŋ] like

花 huā [hwa] flower

儿 ér [ǝr] *er

开 kāi [kaɪ] open

在 zài [ʤaɪ] at

春 chūn [ʧyn] spring

风 fēng [fǝŋ] wind

里 li [li] inside

开 kāi [kaɪ] open

It is like flowers blooming in the spring breeze.

在 zài [ʤaɪ] at

春 chūn [ʧyn] spring

风 fēng [fǝŋ] wind

里 li [li] inside

Blooming in the spring breeze.

Verse 2: 在 zài [ʤaɪ] at

哪 nǎ [na] where

里 lǐ [li] inside

在 zài [ʤaɪ] at

哪 nǎ [na] where

里 lǐ [li] inside

见 jiàn [ʤjɛn] seen

这 zhè [ʤǝ] this

样 yàng [jaŋ] appear

熟 shú [ʃu] hot

过 guò [gwɔ] past

你 nǐ [ni] you

Where? Where have I met you? 你 nǐ [ni] you

的 de [dǝ] *de

笑 xiào [ʃjɑʊ] smile

容 róng [rɔŋ] appearance

悉 xī [ʃi] familiar

Your smile is so familiar.

我 wǒ [wɔ] I

一 yī [ji] one

时 shí [ʃǝ] time

想 xiǎng [ʃjɑŋ] think

不 bù [bu] no

起 qǐ [ʧi] upon

I cannot recall it at the moment.

Verse 3: 啊 ā [a] *ah

在 zài [ʤaɪ] at

梦 mèng [mǝŋ] dream

里 li [li] inside

梦 mèng [mǝŋ] dream

Oh, in a dream. 甜 tián [tjɛn] sweet

蜜 mì [mi] honey

笑 xiào [ʃjɑʊ] smile

里 li [li] inside

梦 mèng [mǝŋ] dream

里 li [li] inside

见 jiàn [ʤjɛn] seen

过 guò [gwɔ] past

你 nǐ [ni] you

shi is pronounced as [ʃǝ] not [ʃi]

In a dream I saw you. 得 dé [dǝ] *de

多 duō [dwɔ] many

Sweet like honey, such a sweet smile.

甜 tián [tjɛn] sweet

蜜 mì [mi] honey

是 shì [ʃǝ] is

你 nǐ [ni] you

是 shì [ʃǝ] is

你 nǐ [ni] you

梦 mèng [mǝŋ] dream

见 jiàn [ʤjɛn] seen

It was you! It was you who I dreamed of.

的 de [dǝ] *de

就 jiù [ʤjoʊ] just

是 shì [ʃǝ] is

你 nǐ [ni] you


for Jiyu Huang and Jia Kang Xie

4

甜蜜蜜 - TIÁN MÌ MÌ (Sweet Like Honey)

text by Zuang Nu

for SATB chorus, a cappella

Sweetly {q = c 72}

p 4 & b 4 œ-

Soprano

mi

1. tian

˙

1. tian

mi

甜 蜜

(for rehearsal)

?

œ Œ p

4 b 4

˙˙ ˙ ˙

Œ

xiao

de tian mi

j œ. œ œ.

mi,

mi

mi ni

˙

œ . Jœ œ œ

xiao

de tian

蜜你 笑 的甜

mi

mi

mi

tian mi

œ œœ

œœ ..

S

& b ˙.

œ

li

kai

A

& b œ. li

T

B

?

b œ œ li

7

& b ˙œ .. ?

zai

开 在

j œ œ œ

kai

V b œ œ œ œ- œ li

œ.

kai

œ œ kai

œ œ zai

在 ˙

zai

在 ˙

zai

开 在

œ œ œœ J

œ œ œ œ œ b œ œ œ œ

j œ œ œ œ œ chun feng

春 风

œ œ œ œ

chun feng

春 风 œ.

chun

feng

春 œ

œ J

chun feng

春 风

j œœ . œ œ œœ œœ œœ œœ j œ œ. ˙˙ œ œ

j œ œ œ

hao xiang hua er

li,

chun

œ- œ œ- n œ li,

˙

li,

里 w˙

风 œ.

chun

feng

春 œ.

feng

Pœ œ

mi,

˙

˙˙ .

˙ œ

风 œ J

˙

œ œ œ nœ œ. œ ˙ J

li. 2. zai

li.

œ #œ

œ- . na

j œœ œ na,

œ œ œ

œ

kai zai chun feng

œœ

œ

j œ. œ œ œ œ œœ œ œœ

F ˙ 2. zai

œ ˙. J li

œ

zai

œ œ œ- œ b œ

zai na li, zai

na,

zai na li, zai

˙

œ œ œ œ

na,

zai na li, zai

œ- œ ˙

里 在 里

œ œ œ

2. zai

F Aœ œ œ J

春 风

chun feng

zai chun feng

Where? Where have I met you?

kai

œœ œ œœ œ œ

œœ œœ œœ P j œœ . œ œ œ œ

2. zai

˙

j œ œ œœœ

œ.

好 像 花儿 开 在 春 风

F œ-

li.

œ #œ

hao xiang hua er

œ œ ˙ ˙ ˙

kai zai chun feng

好 像 花儿 开 在春 风

˙

风 里

œ

P œ.

F j j œ- œ œ œ œ œ œ .

œ œ œ

œ

œ œ œ

好 像 花儿 开 在 春 风

˙.

œ œ

hao xiang hua er

w

li,

œ

kai zai chun feng

像 花儿 开 在 春 风

P œ œ

˙

Blooming in the spring breeze. 7

œ œ œ œ- œ œ -

xiang hua er

mi,

蜜 你笑 的 甜 蜜 蜜

j œ ˙. ˙

œ œ

hao

蜜 蜜

œ œœ ˙

ni xiao de

It is like flowers blooming in the spring breeze.

œ œ- œ ˙ J

j œ œ œœ œ œœ œ j œ œœ œ œ œ j œ. œ œ ˙ œ . œ œJ œ . œ œ œ œ œ ˙ œ˙ .

mi,

蜜你 笑 的 甜 蜜 蜜

œ œ œ œ- œ œ œ

p ˙

Sweetly {q = c 72}

mi ni

mi

de tian mi

j œ . œ œ- œ œ œ ˙

œ- œ

mi

甜 蜜

? b 44 Œ 4 & b 4

mi

xiao

你 笑 的甜 蜜 蜜

˙

甜 蜜

p ˙

ni

˙

j œ. œ œ œ œ ˙.

œ

mi

1. tian

4 Vb 4 Œ

Bass

œ. œ ˙. J

˙ p ˙

& b 44 Œ

Tenor

P œ-

Sweet like honey; your smile is sweet like honey.

1. tian

Alto

melody taken from Indonesian Folk Song arranged by Mark D. Templetom (b. 1974)

在哪 里 在 œ- b œ œ œ

在 哪 里 在 在 哪里 在

j ˙œ. œ œ œ œ œ œ ˙œ . œ œœ . œ œ ˙œ . œ œ œ b œ J J J F j œ œ ˙˙ œœ b œ œ œœ œ. œ œ œ œ œ ˙ ˙ #˙

© 2016 by Mark Templeton / www.MTchoralmusic.com


甜蜜蜜 - TIÁN MÌ MÌ

5 I cannot recall it at the moment.

Your smile is so familiar.

& b œ.

j œ œ

ni,

P œ- œ œ

& b œ.

j œ œ- N œ œ œ ˙

P œ œ

13

S

na

li jian

œ œ ˙.

guo

哪 里见 过

A

na

li

jian

T

j œ œ.

V b œ. na

B

?

li jian

哪 里见

b

13

œ- œ

na

œ

li

jian

哪 里 见

guo

哪 里 见 过

b

19

œ œ ˙ guo

S

p Œ œ

A

T

w

qi,

B

?b ˙

qi,

19

U

˙

U

˙

U

& b w w ? b ˙˙

œ

ni

Pœ œ

ni de

œ œ ˙ ˙ ˙

œ œ

˙ ˙

这 样 熟 œ.

zhe

shu

xiao rong

xi

œ.

œ

wo

œ- œ

yi shi

xiang

œ-

j œ œ #œ

bu

œ Nœ

œ

œ

bu

j œ œ

œ

我 一 时

xi

wo

yang shu

xi

样 熟

xi

这 样 熟

˙

3. a

Œ œ

zai

3. a

˙

œœ œ œœ

˙

œœ

zai

li

Œ œ

œœ œ œœ

Œ ˙

œ

œ œ

œœ

shi

xiang bu

œœ

œ

rit.

œœ

œ

meng

meng

meng

P ‰ œ >

meng

œ œ

Œ

Œ œ œ œ w

P> œ ‰ Fœ

w

œ

œ

œœ œ œ

j œ

œ ‰ >œ J

œ J

meng

œ

œ

li

梦 里

li

meng

li

梦 里

li

meng

œ-

œ-

li

meng

里 梦

li

梦 里

j œœ ‰ œœ

œli

œ œ J F j j ‰ œ œ œ ‰ œ œ œ œ œ ‰ œœ

wœ ˙ . ˙ w

j > œ ‰ œ

li

梦 里

meng

œœ œ œœ

œ J

梦 里

meng

li

> œ ‰ œ J

梦 里

œ- ˙ .

œ œ œ ˙

在 梦

P> ‰ œ

li

li

meng

meng

在 梦

œ œ œ w

Œ

yi

œ œ # œœ J

w

Œ œ œ œ œ zai

œ œ

œ œ

˙

zai

j œ œ œ œ œ œ œ. œ œ œ œ œ œœ œ œ œ œ œ œ

在 梦

a

bu

时 想

我 一 时

˙œ ..

œ œœ œ œ œ

wo

shi xiang

œ œ œ œ

˙

In a dream I saw you.

a

a

yi

œ

xiang

一 时

wo

zhe yang shu

啊 啊

yi shi

j œ œ œ œ œ- œ œ œ œ œ œ . œ

œ œ

œ #œ

Œ œ œ œ œ

Œ œ

P Œ w œ

œ

œ

˙.

Oh, in a dream.

a tempo

U

shu

œ

œœ œœ œœ œœ œ œœ œ œ œ œ œ P j j œœ . œ œ œ œ œ. œ œ œ œ œ˙ œ œ œ #œ

p Œ œ

Œ

zhe yang

你的 笑 容

Œ œ

Pw

xiao rong

de xiao rong

p Œ œ œœ œ

œ œ

你 的 笑 容

3. a

qi,

Vb ˙

P j œ. œ œ

U

˙ œ

3. a

qi.

&b

˙˙ .

a tempo

U

ni,

˙

œ

œ-

这 样 熟

你的 笑 容

ni,

过 你

rong zhe yang

œ

ni de

œ œ- œ ˙ J

guo

xiao

œ œ œ- œ

的 笑 容

˙

j œ œ œœ œ œœ œ j j œ œœ . œ œ œ . œ œ œ

&b w

de

ni,

& b œœ .. ?

ni

œ

rit.


甜蜜蜜 - TIÁN MÌ MÌ

6

j &b ‰ œ œ 25

S

meng li

>œ œ Œ

œ œ œ

jian,

meng

li

梦 里 见

A

V b ‰ œJ œ

> œ œ ‰ œJ >

jian,

B

?

b œ

meng

meng li

jian,

梦 里 li

œ-

jian

guo

里 见

jian

guo

jian

w

F œ- œ-

guo ni

tian

过你

jian

guo

jian

guo ni

w

mi

tian

duo

œ- œ œ-

de

tian mi

mi

tian mi

œ˙ œ ˙ . ˙

wœ œ ˙

duo

œ-

tian

的 多 甜

>œ œ >œ ‰ J

xiao de

duo

xiao

笑 的 多

P> > œ ‰ œ Jœ ‰ œ J ‰ Jœ œ

甜 蜜 甜 蜜

xiao

笑 的 多

xiao

甜 蜜 甜 蜜

tian

œ J j œ

xiao de

œ-

mi

>œ œ >œ ‰ J

P > ‰ œ N œ ‰ œ Jœ ‰ œj œ > J tian mi

过你

œ œ œœ œ œ œ œ œ ‰ J ‰ j œ ‰ œw œ ‰ œ

œ-

œ-

甜 蜜 甜 蜜

œ j J ‰ œ œœ ˙ >

里 见 过 见

tian mi

甜 蜜 甜 蜜

j œ ‰ œj œ œ ˙ . >

> œ œ ‰ œ li

tian mi

ni

j œ œ ‰ & b ‰ œœ œœ œ œ œ J j j œ ‰ œ œ ‰ œ ? œ œ œ œ œ œ b 25

li

P > ‰ œ œj ‰ œ Jœ ‰ Jœ œ >

˙

ni

里 见 过 见

meng

œ- œ œ-

meng

˙

jian guo

> j ‰ ‰ œ œ œ œ œ > > œ

梦 里

œ

梦 里 见 过

j &b ‰ œ œ meng li

T

Sweet like honey, such a sweet smile.

F œ

>œ œ Œ

xiao de

duo

笑 的 多

j j ‰ j œ œ ‰ œ j ‰ œ œ ‰ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ ‰ œœ

œ œ J

œ œ œ ‰ œ J

œœ œ œ œ ‰ J

‰ œœJ œœ

It was you! It was you who I dreamed of. 30

S

A

&b

œ ‰ n >œ J J

œ œ >œ ‰ duo

de

tian

duo

的 多 甜

> œ Vb œ ‰ œ

duo

de

B

?

b œ

xiao

de

œ œ ‰ œ & b w 30

Œ

œ

˙

duo

tian

多 甜

j œ ‰ n œj

j ‰ œj œ œ ‰ œ ? b œ œ œ œ œ œ

tian mi,

甜蜜

shi

mi,

Œ

˙

ni

shi

˙

‰ œ ˙

Œ

你 ni

jiu

shi

ni.

‰ œ œj ˙ >

‰ œ >

j œ ‰ >œ

j œ

> ‰ œ œJ ˙

˙

shi

ni

‰ œ œ œj ˙˙ Œ j f œ ˙ œ ‰ œ ˙ Œ

œ J

ni

shi

shi

œ ‰ >œ J

‰ œ >

de

是 你

是 你

ni

œ

是 你

œ˙ œ n ˙ . # ˙ œ œ œ n˙

f œ

shi

f œ œ œ ‰ >œ œ ˙ J

tian

duo

j >œ œ ‰ J

多 甜

œ œ œ

shi

甜蜜

˙-

mi,

T

tian mi,

&b w

f ‰ œ œj ˙ >

œ œ n˙.

ni

> ‰ œ œJ œ meng

œ shi

˙

jian

jiu

de

shi

见 的 就 是 > ‰ œ

Œ œ ˙ ‰ œ œJ ˙

‰ œœ

œ

ni.

>œ œ

œ œ œ

de

‰ œ ˙

shi

的 就 是 你

ni

是 你

j œ ˙ Œ

jiu

de

ni

Œ

的 就 是 你

> œ ‰ œ J

jiu

shi

œ J

ni,

的 就 是 你 j œ ‰ œœ œ

œ œ J

j œ œ œ œ œ œ œ œ œ ‰ œ Jœ ‰ J


甜蜜蜜 - TIÁN MÌ MÌ S

Sweet like honey; your smile is sweet like honey.

PU &b Œ œ œ œ w

p ˙

a tempo

rit.

35

de jiu shi

ni.

T

V b ˙.

ni.

ni.

& b Œ œœ œœ œœ œ ˙. ? b Œ œ œ nœ

ni

xiao

de tian mi

mi,

mi

œ

ni

mi

mi

a tempo

œ.

œ J ˙.

œ.

j œ. œ œ œ œ ˙.

你 笑 的甜 蜜 蜜

p ˙

mi,

甜 ˙

de tian mi

mi

œ. œ ˙. J

U

xiao

œ

œ . œj œ œ œ ˙ .

你 笑 的甜 蜜 蜜

mi

wœ œ ˙ P w w

ni

It is like flowers blooming in the spring breeze.

tian

tian

的 就 是 你

mi

œ. œ ˙. J

PU ? Œ œ b œ nœ w rit.

p ˙

35

mi

P œ w

œ

œ. œ ˙. J

tian

的 就 是 你

de jiu shi

p ˙

ni.

B

mi

P U &b Œ œ œ œ œ œ ˙ de jiu shi

œ . œJ ˙ .

tian

的 就 是 你

A

7

œ . œj œ œ œ ˙ .

xiao

de tian mi

P œ-

hao

œ

xiao

de tian mi

œ

œ.

j œ œ

œ œ ˙.

œ

œ.

œ œ J

œ œ ˙.

S

& b œ- œ

œ-

œ

œ

œ

kai zai chun feng

开 在 春 风

A

&b œ œ

kai zai chun feng

开 在 春 风

T

V b œ. kai

? œ œ b

zai chun feng

œ

œ

kai zai chun feng

42

开 在 春 风

& b œœ œ œ

li

kai

œ. li

œœ

œ

li

œ œ li

里 ˙œ ..

œ.

zai

开 在

j œ œ œ kai

j œ œ œ œ- œ œ œ- œ œ œ

开 在春 风

B

œ

˙.

kai

œ œ kai

œ œ zai

在 ˙

zai

在 ˙

zai

开 在

œœ œ J œ

? b œœ . œ œj œ œ œ œ œœ œœ œ œœ œœ œ œ

j œ œ œœ œ

œ

P Œ œ.

hao

Œ

mi,

Pœ-

Œ

œ

F œ-

˙

œ œœ œ

˙

F j j œ- œ œ œ œ œ œ .

œ.

chun

feng

春 œ

œ J

li,

li,

chun feng

春 风

œœ . œ œj œœ œœ œœ œœ j œ œ. ˙˙ œ œ

œ œ œ chun

li,

˙

li,

里 w˙

li.

feng

里 在

˙

F ˙

春 风

œ. Aœ œ J

chun

春 œ.

feng

zai

œ- œ œ- n œ

风 里

œ

hua er

花 儿

œ #œ

hua er

花 儿

Where? Where have I met you?

春 风 春 风

œ œ

œœ œœ œœ œœ œ P j œœ . œ œ œ œ œ #œ

˙.

chun feng

er

花 儿

像 花 儿

w

chun feng

hua

xiang hua er

好 像

œ-

œ œ œ

j œ œ œ

hao xiang

Blooming in the spring breeze. 42

好 像

你 笑 的甜 蜜 蜜

œ J ˙.

xiang

hao xiang

mi,

ni

œ

P Œ œ

你 笑 的甜 蜜 蜜

œ. œ œ œ œ ˙. J

œ

œ J

chun feng

œ œ œ

œ œ œ nœ œ. œ ˙ J

li.

li.

zai

œ- . na

œ J

j œœ œ na

œ- œ ˙

zai

na

zai

哪 ˙

na

j œ œ . œ œ ˙ ˙œ. œ œ œ œ œ. œ œ œ J J J F j œ œ ˙˙ œ. œ œ œ ˙ ˙ #˙


甜蜜蜜 - TIÁN MÌ MÌ

8

P œ- œ œ

Your smile is so familiar.

48

S

& b ˙.

œ

li

zai

里 A

j œ œ

œ.

na

li jian

里见

na

li

在 哪 里 在 哪

T

V b œ bœ œ œ

zai na li, zai

B

?

在 哪 里 在

b

48

œ œ œ œ

zai na li, zai

在 哪 里 在

guo

ni,

jian

j œ œ.

na

li jian

œ- œ

jian

哪 里 见

P œ œ P œ.

ni,

œ œ

˙

guo

ni,

ni

S

& b œ- œ yi

œ-

shi

xiang

一 时

A

&b

œ Nœ

yi

œ

shi

xiang

一 时 T

V b œ. yi

j œ œ

shi xiang

B

molto rit.

时 想

œ

bu

54

shi

一 时

& b œœ

œœ

bu

œ.

˙

qi,

œ

œ- œ œ- œ œ œ

xiang

不 起

bu

qi,

起 ˙

qi,

不 起 œ

j œ œ œ œœ ? b œœ . œ œ œ

˙˙ . œ˙

bu

œ.

xiang molto rit.

pU ˙

a tempo π w

Ó

qi.

Ó

bu

j œ #˙

pU ˙

Ó

œ. œ œ J œ œ œ œ œ œ œ. J

bu

u

wo

这 样 熟

yang shu

xi

wo

œ œ

œ œ

œ œ

˙

zhe yang

shu

xi

这 样 熟

wo

meng

˙

˙

w

a

zai

meng

π ˙

˙.

a

zai

π ˙

˙

π ˙

啊 a

啊 a tempo

w

π Ó

molto rit.

zai

qi.

œ˙ œ ˙ ˙ p ˙˙ # ˙˙

j œ œ #œ

œ œ œ w

qi.

U

œ. xi

˙

a

˙

zhe

xiao rong

wo

j œ œ œ œ- œ œ œ œ œ œ œ

œ.

œ #œ

xi

˙œ ..

œ œ œ J #œ

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ

Oh, in a dream.

pU ˙

xiang

œ

œ

œ

˙.

œœ œœ œœ œœ œ œœ œ œœ œ œ P j œœ . œ œ œ œ œœ . œ œj œ œ œ œ œ #œ ˙

pU œ- œ ˙

j œ ˙

shu

œ

这 样 shu 熟

你 的 笑 容

qi.

bu

rit.

œœ

qi,

œ

xiang bu

œ

不 起

? œ œ b œ œ œ œ yi

˙.

zhe yang

de xiao rong

ni de

j œ œœ œ œœ œœ ˙˙ . ˙ œ j j œ. œ œ œ ˙ œ . œ œœ œ œ ˙ œ ˙

rit.

54

œ

xiao rong

Pœ œ

˙

I cannot recall it at the moment.

j œ œ

œ œ

你 的笑 容

& b ˙œ . œ œ œ b œ œœ .. œ bœ œ œ ? b œ œ œ œ

œ

œ-

这 样 熟

你 的 笑 容

œ- œ ˙

œ J

rong zhe yang

œ

ni de

过 你

œ

li

xiao

œ œ œ- œ

的 笑 容

˙

ni,

œ

de

˙

guo

里见

ni

guo

里 见

œ.

na

˙.

j œ œ- N œ œ œ

& b œ œ œ- œ b œ œ . zai na li, zai

œ œ

zai

˙˙ ˙

˙˙

˙. ˙

œ œ w

梦 ˙

meng

molto rit.

˙

U

w

U

w

li

里 w li

梦 ˙œ

li

li

meng

U w

U w

w

œ œ

w w

U w

œ œ

ww

w w u

w


阿 里 山 之 歌 – ĀLǏ SHĀN ZHĪ GĒ Ālĭ Shān Zhī Gē (Song of Ali Mountain) is from a renowned location in Taiwan. A legend exists about the origin of Ali Mountain’s name. There was once a chief of a traditional tribe named Abali. He chased a white deer into a giant mountain that he had never seen before. He found there were large amounts of animals for hunting, so he decided to move his tribe next to the mountain. His people were able to live with great abundance every year because Abali had lead them to what they now considered a holy place. The tribe decided to commemorate Abali by naming the mountain after him, Ali Mountain. Ālĭ Shān Zhī Gē praises the beauty of the girls and the strength of the boys and compares them to the splendor and might of the mountain. Today, Ali Mountain is a symbol of traditional Taiwanese culture. This arrangement paints an idyllic pastoral scene by allowing the beautiful pentatonic melody to be easily heard through the texture of the simple yet lush harmonies. Each vocal line is conservative yet flows interestingly in a cantabile-like manner.

高 gāo [gɑʊ] high

山 shān [ʃan] mountain

青 qīng [ʧiŋ] green

涧 jiàn [ʤjɛn] stream

水 shuǐ [ʃwei] water

蓝 lán [lan] blue

* The words in italics are considered nonsense syllables.

This mountain is green and the streams are blue. 阿里 Ā lǐ [ali] Ali

山 shān [ʃan] mountain

的 de [dǝ] of

姑娘 gū niang [gu njɑŋ] girls

美 měi [mei] beautiful

如 rú [ru] as

水 shuǐ [ʃwei] water

呀 ya [ja] *ya

Girls from Ali Mountain are as beautiful as the stream. 阿里 Ā lǐ [ali] Ali

山 shān [ʃan] mountain

的 de [dǝ] of

少年 shǎo nián [ʃɑʊ njɛn] boys

壮 zhuàng [ʤwɑŋ] strong

如 rú [ru] as

山 shān [ʃan] mountain

Boys from Ali Mountain are as strong as the mountain. 高 gāo [gɑʊ] high

山 shān [ʃan] mountain

常 cháng [ʧaŋ] always

青 qīng [ʧiŋ] green

涧 jiàn [ʤjɛn] stream

水 shuǐ [ʃwei] water

常 cháng [ʧaŋ] always

蓝 lán [lan] blue

The mountain will always be green, and the streams will always be blue. 姑娘 gū niáng [gu njɑŋ] girl

和 hé [hǝ] and

那 nā [na] that

少年 shǎo nián [ʃɑʊ njɛn] boy

永 yǒng [jɔŋ] forever

不 bù [bu] not

分 fēn [fɛn] separate

呀 ya [ja] *ya

The girl and boy will never separate from each other. 碧 bì [bi] blue

水 shuǐ [ʃwei] water

常 cháng [ʧaŋ] always

围 wéi [wei] around

着 zhe [ʤǝ] *zhe

青 qīng [ʧiŋ] green

山 shān [ʃan] mountain

Blue water will always flow around the green mountain.

转 zhuǎn [ʤwɑn] revolve

9


for my wife, Becca

10

阿里山之歌 - ĀLĬ SHĀN ZHĪ GĒ (Song of Ali Mountain)

Pastoral Soprano

P 4 b & 4 œ

gao

Alto

for SATB chorus & tenor solo, a cappella

{q = c 54}

P 4 b & 4 œ

This mountain is green,

œ œ

œ

œ

˙

˙

œ œ

œ

œ œ œ

山 œ

gao

shan

Tenor

P 4 b V 4 ˙

œ

gao

Bass

山 œ

gao

(rehearsal only)

& b 44 œœ P ˙ ? b 44 œ

œ

œ shan

青,

青,

qing,

青, ˙

œ œ œ

shan

œ

S

œ

mei

œ œ

œ

a - li shan de gu - niang

阿里 山 的姑

A

F b & œ œ œ œ œ-

a - li shan de gu - niang

阿里 山 的 姑

T

F b V œ œ œ œ œ

œ

a - li shan de gu - niang,

阿里 山 的姑 娘

B

F ?b œ- . œ œ œ œ a - li shan de gu

5

阿里 山 的姑

& b œœ F ? b œœ

œ œ œœ œœ œ œ œ œ œœ œœ . œ œ

-

œ J

mei

œœ œ

œ œ J

œ-

j œ œ œ

œœ .

lan,

蓝,

shui

lan,

蓝,

œ œ œ œ

œ.

shui

lan,

œœ œœ œœ œ œ

˙˙ ..

œœ

j œ œ

œ œ œ.

œ œ

j œ œ œ œ

蓝,

j œ œ œ œ œ œœ œœ

œ

j œœ . œ œ . œ œ œœ œœ J

ya,

œ

ru shui

P œ œ œ œ œ œ œ-

œ œ œ

œ œ œ ˙

P œ œ œ œ œ-

œ œ œ

Pœ œ œ œ œ-

œ

如 水 呀, œ-

shui

ya,

水 呀,

œ.

œ

œ J œ-

ru shui

œ

ya,

如 水 呀, œœ œ œœ œ œœ œ J œ

P œ œ œ œ œ

œ œ œ ˙

ya,

œœ . œ

shui

œ

œ

œ

姑 娘 美 如 水 呀,

œœ

œœ

蓝,

Boys from Ali Mountain are as strong as the mountain.

gu niang mei ru shui

娘 美

˙.

œ

œ œ œ- œ œ-

niang mei

œ œ œ œ

œ œ œ-

œ

w

shui

jian

œ œ œ ˙

ru

œ

jian

青,

5

œ

lan,

œ.

qing,

Girls from Ali Mountain are as beautiful as the stream.

F b & œ œ œ œ œ-

œ œ œ œ

˙

œ˙

jian

œ

jian

˙

œ

青, œœ œ

œ œ

œ

qing,

qing,

œ œ œœ

w

qing,

shan

P ? b 44 œ

and the streams are blue.

œ œ œ

shan

台湾民歌

Taiwanese Folk Song arranged by Mark D. Templeton (b. 1974)

œ œ œœ

œ

a - li shan de shao - nian

阿里山 的少 年

a - li shan de shao - nian

阿里山 的 少 年

a - li shan de shao - nian

阿里山 的 少 年

a - li shan de shao - nian

阿里山 的 少 年 œœ P œœ

œœ œ œœ œœ œ œœ œœ œ œ œ œ

œœ œ œ œ œ

© 2016 by Mark Templeton / www.MTchoralmusic.com

zhuang ru

zhuang ru

shan

山。

shan

山。

œ

ru,

œ- œ œ œ

œ

œ

˙

zhuang

zhuang

壮 œœ œ œ

ru

zhuang ru

壮 如

shan

山。

œœ œœ œ ˙ œ ˙ œ œ

œ˙

œ

œ œ


阿里山之歌 - ĀLĬ SHĀN ZHĪ GĒ * The vowels a, u, and o have no meaning. They are the same as ah, oo, and oh.

9

S

A

&b &b

F œ w œ œ œ œ œ œ œ

P œ œ

F

˙

P ˙

˙

P œ.

* a

œ œ œ œ œ œ œ œ ˙

* a

啊!

T

F b V ˙

shan

山。

B

?

˙

˙

a

A

&b œ

mei

T

?

b

œœ . œ

jœ œœ . œ œ . œ œ œœ œ J

œ œ

œ

zhuang

ru

P œ œ œ œ œ-

œ œ

œ

œ

ru,

œ- œ

œ

œ

˙

œ-

ru

shui

ya,

水 呀, œ

ya,

œ J œ-

ru shui

œ

ya,

如 水 呀,

œœ œ

œ œœ J

œœ œœ

œ œ F œ œ

œ

a - li shan de shao - nian

阿 里 山 的 少 年

a - li shan de shao - nian

阿 里 山 的 少

a - li shan de shao - nian

阿里 山的 少

Pœ œ œ œ œ-

年 œ

a - li shan de shao - nian

阿 里 山 的 少 年

œ œ œœ P œœ œœ

œœ œ œœ œœ œ œœ œ œ œ œ œ œ

œœ œ œ œ œ

œ

œ œ œ ˙

zhuang

壮 壮

zhuang

zhuang

壮 œœ œ œ

ru

ru

shan,

œ œ

œœ

œœ

œ

œ œ

œœ

œ œ

œœ .

œ

œ J

U

œ

zhuang

山。

œ

ru

œ œ ˙

zhuang ru

壮 如

山。

zhuang

山。

œ

ru

rit.

œ

œ œ

shan.

山。

U

˙

shan.

山。

U

˙

shan.

œ

shan,

œ˙

niang

œœ

壮 如

shan,

œ J

œ œ

zhuang ru

山。

œœ œœ œ ˙ œ ˙

-

œ- œ œ œ ˙

œ œ œ ˙

œ œ

rit.

œ

如 水 呀,

a - li shan de gu - niang,

a - li shan de gu

œ

œ

阿 里 山 的 姑 阿 里 山 的 姑

˙˙ ..

F œ œ œ œ œ-

Boys from Ali Mountain are as strong as the mountain.

P œ œ œ œ œ

œ œ

阿 里 山 的 姑

F -. jœ œ œ œ œ œ œ œ œ

啊!

14

& b œœ

j œ œ

œ œ œ œ œ.

˙

a - li shan de gu - niang

P œ œ œ œ œ œ œ-

œ

姑 娘 美 如 水 呀,

mei

a - li shan de gu - niang

ya,

ru shui

V b œ œ œ œ œ? b œ.

œj œ

œ

阿 里 山 的 姑

œ œ œ-

gu niang mei ru shui

B

œ œ œ œ ˙.

F œ œ œ œ œ œ-

œœ œ œœ œœ œ œ œ œ œ P j ˙ ˙ œ œœ . œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ

...are as beautiful as the stream.

œ œ œ œ w

F œ œ œ- œ œ -

a

啊!

14

mei

Girls from Ali Mountain...

œ œ- œ P œ œœ œœ œ œ œ œ œ œ œ.

& b œ œœ œ œ œœ œœ œ œœ œ œ œ F ˙ ? ˙ b ˙ ˙

&b œ

啊! 啊!

˙

啊!

a

a

啊!

* a

S

啊!

* a

F b ˙

9

a

啊!

11

U

˙

shan.

山。 U

œ œ œ

œœ œ ˙˙

˙œ

œ

U

˙


阿里山之歌 - ĀLĬ SHĀN ZHĪ GĒ

12

p b & ˙

S

This mountain is green,

&b

* u

a

P Vb œ œœœ œœ w shan

p ? ˙˙ b tenors

qing,

˙˙

˙˙

œ œ

呜 a tempo

˙˙ . & b ˙ ˙ w P œ ? b œ˙ œ œ ˙˙ œ œ ˙˙˙

˙

噢 œœœœ œ

shui

a

˙ ˙

œœ ˙

œ

œ

œ œœ œ œœ œœ

p & b œ.

œ œ œ œ J

S

u

A

p b & œ u

T

œ

œ

P b V œ œ œ œ œ

œ œ

B

?b

pœ œ u

œ œ

œ œ

˙

˙

shan

œ œ

œ œ

œ œ

œ œ

œ œ

o

œ œ œ ˙

山。

tutti

shan

de

shan

F w

de

˙œ œ

œ œ œ œ œ œ

shui ya,

美 如 水 呀,

œ œ ˙ Jœ

œ J

œ œ ˙

œ œ

œœœ œ œœœ

œœœ

œ ˙

œ œ œœ

œ

˙

shao - nian,

w

shao - nian,

年 ˙

˙

a

啊!

œ F œ œ ˙

˙

a

œ œœ

œœ

阿里山

a - li

mei ru

œ œ œ

˙

啊!

œœ œ

œœ œ œ œ œ ˙ œ œ œ œ.

F œ œ œ œ œ œ œ œ

a - li

ru

œ œ œ œ - œ

阿里 山 的 姑 娘

阿里山

zhuang

œ

F œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ

œ

j œ œ œ œ & b œœœ . œœ œœ œ œ P œœ ? b œ œ œœ œ œœ œ œ 24

œ œ

œ

a - li shan de shao - nian

阿里山 的 少

œ

F œ œ œ- œ œ -

j œœ œ œœ œ œœ œ œœ . œ F œ œ œ œ œ œ œ œ œ œœ œ œœ œ œœ ˙ œ œ œ.

Boys from Ali Mountain are as strong as the mountain.

24

œ œ œ œ œ

œ

a - li shan de gu - niang

j j œœ . œ œ œ . œ œ œœ ˙˙ œœ œ œ œ

œ

œ

蓝,

œ œ

œ

o

lan,

œ œ œ- œ

œ œ J

œ.

o

œj œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ ˙ œ

Pœ . ˙

˙ ˙

* u

18

œ

œ œ œ œ w

jian

青,

œ

œ œ œ œ ˙

œ- œ

˙

˙

w

gao

B

a

Girls from Ali Mountain are as beautiful as the stream.

œ ˙ J

œ œ. J

p

solo

T

˙.

˙

* u

A

and the streams are blue.

P œ œ.

a tempo

18

œ œ œ œ œ

œ œ œœ œ œ œœ œœ œ œœ œ œ œ F w˙ ˙

œ œ œ œ œ œ œ œ a - li

shan

阿里山 ˙ w

de

˙

shao -

˙ ˙ œ œ œ œ œ œ œ œ


阿里山之歌 - ĀLĬ SHĀN ZHĪ GĒ P b & œ.

j œ œ

28

S

œ œ œ œ œ.

shao - nian zhuang

A

年 壮

P b & œ

œ

shao - nian

j œ œ œ œ

œ

œ œ œ ˙ .

œ

F œ œ œ œ œ-

B

28

b

shan,

山。

zhuang ru

啊! œ-

nian

j œœ

& b œœ . P ˙ ? œ b

œ

œœ œ œ œ

œœ

ru

ya,

œ œ

œ

œ

œ œ

娘 œ

阿 里 山 的 姑

山。

F -. œ œ œ œ œ

œ

shan,

mei

œ œ œ-

a - li shan de gu - niang,

山。

œ œ œ . ˙

zhuang

œ

a - li shan de gu - niang

阿 里 山 的 姑

shan,

壮 如

œ

阿 里 山 的 姑

œ œ œ œ. ru

œ

a - li shan de gu - niang

œ

a

?

山。

F œ œ œ- œ œ F œ œ œ œ œ-

P b V ˙

shan,

zhuang

少 年

T

ru

j œ œ

13

a - li shan de gu

-

阿 里 山 的 姑

j œœ œœ œœ . œ œ . œ œ œœ œœ J œ œœ œ ˙ . ˙. œ

œ œ F œ œ

œ J

ru shui

如 水 呀,

mei

œ-

ru

shui

œ œ œ- œ œ -

gu niang mei ru shui

ya,

œ.

œ

œœ

œœ

œœ

œ

œ œ

œœ

œ œ

œœ .

œ

œ J

œ

姑 娘 美 如 水 呀, œ J œ-

ru shui

娘 美

œ œ

ya,

水 呀,

niang mei

œ œ

œ

ya,

如 水 呀,

œœ

œœ

œœ . œ

œ

œ

œœ

œœ J

œ œ

œœ

œœ

The mountain will always...

P b & œ œ œ œ œ

rit.

32

S

œ

œ

a - li shan de shao - nian

阿 里 山 的 少

A

P b & œ œ œ œ œ-

zhuang

œ œ

a - li shan de shao - nian

阿 里 山 的 少

T

P b V œ œ œ œ œ-

œ œ

a - li shan de shao - nian

阿 里 山 的 少

B

P ? œ œ œ œ œb 32

& b œœ P ? b œœ

œœ œœ

œœ œ œ

œœ

œ œ

œ œ

œ œ

œ œ

zhuang

œ œ

œ œ

œœ œ œ

ru

œ- œ œ œ ˙

shan,

zhuang ru

山。

壮 如

œ œ œ ˙

zhuang

œ

œœ

œ

zhuang

a - li shan de shao - nian

阿 里 山 的 少

œ œ œ ˙

ru

如 œ

ru,

œ

ru

œœ œ œ œ œ œ œ

U

œ

shan,

zhuang

山。

œ- œ

œ œ

zhuang ru

壮 如

˙

shan.

山。

zhuang

山。

˙ œ

shan,

œ

ru

œ

ru

rit.

˙˙

œ˙

œ

œ œ

œœ ˙œ

œ

œœ œ œ

p œ

a tempo

œ œ œ

œ œ œ œ

shan.

gao

U

p œ

œ œ œ

shan.

gao

shan

U

p œ

œ œ œ

œ œ œ œ

山。 ˙

山。

shan

高 山 高 山

˙

gao

chang

chang

U

高 山

œ œ œ

shan.

gao

shan

chang

˙

山。 U

˙˙

U

˙

shan

chang

高 山

常 常

œ œ œ

œ œ

œ œ œ

œ œ

a tempo

œ

p œ


阿里山之歌 - ĀLĬ SHĀN ZHĪ GĒ

14

The girl and boy will never separate from each other.

...be green, and the streams will always be blue.

&b w

P œ œ œ œ œ œ w

F œ œ

&b w

P œ œ œ œ œ œ w

F œ œ

œ œ

œ-

- nian

Vb w

P œ œ œ œ œ œ w

F œ œ

œ œ

œ-

œ

? w b

Pœ œ œ œ œ œ w

F œ œ

œ œ

œ- .

36

S

qing,

jian shui

青,

A

涧 水 常

qing,

jian shui

青,

T

jian shui

青,

chang

涧 水 常

qing,

36

chang

涧 水 常

qing,

B

chang

青,

lan.

gu - niang he

蓝。

w

œ œ œ œ

w

蓝。

na shao

P b & œ œ

S

bi shui

P &b œ œ

bi shui

gu - niang he

na shao

œ œ F œ œ

姑 娘 和 那 少

T

chang wei

œ

wei

B

œ

bi shui chang

41

& b œœ œœ P ? b œœ œœ

œ œ

œ J

bu

fen

ya,

呀,

œ œ- œ œ -

œ.

nian

œ

ya,

yong

œ œ

œ œ

œ œ.

œ

œ J

œœ .

呀,

œ J œ

œ

bu fen

年 永

œ œ

ya,

不 分

œ

œœ œ

œ

F œ œ.

œœ ˙

碧 水 常 围 青 œ

F œ œ

山 œ

œ œœ˙

œ

F œ œ

œ œ

˙

œ

˙

œ œ

bi shui chang wei qing

˙

zhe

˙

œ œ

bi shui chang wei qing

碧 水 常 围 青

˙

œ œ

bi shui chang wei qing

碧 水 常 围 青

wei,

bi shui chang, bi shui chang

碧 水 常 œ œ œ

œ-

少 年 永 不 分

œœ

œ œ œ œ œ œ œ œ œ

œ œ

呀,

shao nian yong bu fen

œ

œœ œ

永 œ

-

不 分

yong

œœ

œ œ

œœ œœ œœ

œ œ

œœ

zhe

碧 水 常 围

œ

œ

bu fen

呀,

œ

œœ

œœ J

œ

œœ

œœ

...around the green mountain.

œ œ œ ˙

碧 水 常 围

œ

œœ

chang wei

ya,

œ œ

zhe

œ œ œ œ

bi shui chang

P ?b œ œ

œ

yong

œ œ œ-

œ œ

œ œ œ œ œ w

碧 水 常 围

P b V œ œ

rit.

碧 水 常 围

A

na shao - nian,

Blue water will always flow...

41

œ

œ

姑 娘 和 那 少

lan.

œ

na shao - nian

姑 娘 和 那 少

lan.

œ œ œ œ

? b w

gu - niang he

蓝。

œ œ P œ œ

& b w

œ-

姑 娘 和 那 少

lan.

chang

涧 水 常

gu - niang he

蓝。

jian shui

œ- œ

碧 水 常

˙ ˙ œ œ œ œ œ œ œ

wei

œ

shan

qing

围 œœ

˙

œ

F œ

œœ

œœ œ

œœ œœ

œœ œ . œ F œ œ œ

shan

山 山

œ œ ˙

œ œ ˙ œ œ œ œ ˙ œ œ œœ œ

˙ ˙

U w zhuan.

shan

shan

青 rit.

œ œ

œ œ ˙

U

w

zhuan.

U

w

zhuan.

U

w w

zhuan.

U w

w

U w

w w

œ



16

康 定 情 歌 – KĀNG DÌNG QÍNG GĒ

Kāng Dìng Qíng Gē (Kang Ding Love Song), also known as Pǎo Mǎ Liū Liū De Shān Shàng (On the Running Horse Mountain), is a Han folk song from the Sichuan Province. The song is believed to be created by herders and farmers from the Yala channel in the north of Kang Ding City. During the 1940’s, it became popular to sing the song for the Pan Hua Ye (the night before marriage). During the Pan Hua Ye, the singers would change the last names of Li and Zhang to their last names. This would make the song unique to them. In 1989, during the Voyager II space launch, NASA selected Kāng Dìng Qíng Gē as one of the ten most recognized folk songs from around the world. In the late 1990s, the song was also selected as one of the ten most influential international folk songs by the United Nations’ Educational, Scientific, and Cultural Organization. This choral arrange-ment uses swift, accented, and syncopated rhythms while also employing an abundance of parallel fourths and fifths. The vocal ranges are conservative and the choral parts are repetitious making this an easily accessible song. Enjoy singing this as a set with Tián Mì Mì and Ālĭ Shān Zhī Gē.

Verse 1: 跑 pǎo [pɑʊ] run

马 mǎ [ma] horse

溜 溜 的 liū liū de [ljɔ ljɔ dǝ] *liu liu de

山 shān [ʃan] mountain

上 shàng [ʃaŋ] above

一 yī [ji] one

朵 duǒ [dwɔ] piece

溜溜 的 liū liū de [ljɔ ljɔ dǝ] *liu liu de

云 yún [jwin] cloud

哟 yō [jɔ] *yo

A cloud over the Running Horse Mountain… 端 端 duān duān [dwan dwan] end to end

溜 溜 的 liū liū de [ljɔ ljɔ dǝ] *liu liu de

照 zhào [ʤɑʊ] shining

在 zài [ʣaɪ] at

康定 kāng dìng [kaŋ diŋ] Kang Ding

溜溜 的 liū liū de [ljɔ ljɔ dǝ] *liu liu de

城 chéng [ʧǝŋ] city

哟 yō [jɔ] *yo

… is shadowing over Kang Ding city. 月 亮 yuè liàng [jwei ljaŋ] moon

弯 弯 wān wān [wan wan] curved

康 定 kāng dìng [kaŋ diŋ] Kang Ding

溜溜 的 liū liū de [ljɔ ljɔ dǝ] *liu liu de

城 chéng [ʧǝŋ] city

哟 yō [jɔ] *yo

There is a crescent moon over Kang Ding city.

Verse 2: 李 lǐ [li] Li

家 jiā [ʤja] family

溜 溜 的 liū liū de [ljɔ ljɔ dǝ] *liu liu de

大 dà [da] oldest

姐 jiě [ʤjɛ] sister

人 才 rén cái [rɛn ʦaɪ] talented person

溜 溜 的 liū liū de [ljɔ ljɔ dǝ] *liu liu de

好 hǎo [hɑʊ] good

The Li family’s oldest daughter is a pretty girl. 张 zhāng [ʤaŋ] Zhang

家 jiā [ʤja] family

溜 溜 的 liū liū de [ljɔ ljɔ dǝ] *liu liu de

大 dà [da] oldest

哥 gē [gǝ] brother

看 上 kàn shàng [kan ʃaŋ] likes

The Zhang family’s oldest son falls in love with her.

溜 溜 的 liū liū de [ljɔ ljɔ dǝ] *liu liu de

她 tā [ta] her

哟 yō [jɔ] *yo

哟 yō [jɔ] *yo

* The words in italics are considered nonsense syllables


17

月 亮 yuè liàng [jwei ljaŋ] moon

弯弯 wān wān [wan wan] curved

看 上 kàn shàng [kan ʃaŋ] likes

溜 溜 的 liū liū de [ljɔ ljɔ dǝ] *liu liu de

她 tā [ta] her

哟 yō [jɔ] *yo

There is love under the crescent moon.

Verse 3: 一 来 yī lái [ji laɪ] first

溜 溜 的 liū liū de [ljɔ ljɔ dǝ] *liu liu de

看 上 kàn shàng [kan ʃaŋ] likes

人 才 rén cái [rɛn ʦaɪ] talented person

溜 溜 的 liū liū de [ljɔ ljɔ dǝ] *liu liu de

好 hǎo [hɑʊ] good

哟 yō [jɔ] *yo

First, he loves her because she is talented and pretty. 二 来 èr lái [ǝr laɪ] second

溜 溜 的 liū liū de [ljɔ ljɔ dǝ] *liu liu de

看 上 kàn shàng [kan ʃaŋ] likes

会 huì [hwei] (be able to)

当 dāng [daŋ] maintain

溜 溜 的 liū liū de [ljɔ ljɔ dǝ] *liu liu de

家 jiā [ʤja] household

Second, he loves her because she take care of the family. 月 亮 yuè liàng [jwei ljaŋ] moon

弯 弯 wān wān [wan wan] curved

会 huì [hwei] (be able to)

当 dāng [daŋ] maintain

溜 溜 的 liū liū de [ljɔ ljɔ dǝ] *liu liu de

家 jiā [ʤja] household

There is love under the crescent moon in the house that is cared for.

Verse 4: 世 间 shì jiān [ʃǝ ʤjɛn] world

溜 溜 的 liū liū de [ljɔ ljɔ dǝ] *liu liu de

女子 nǚ zǐ [ny ʣǝ] girls

任 rèn [rɛn] freely

你 nǐ [ni] you

溜 溜 的 liū liū de [ljɔ ljɔ dǝ] *liu liu de

求 qiú [ʧjɔ] beg

哟 yō [jɔ] *yo

All the girls in the world, let me love one. 世 间 shì jiān [ʃǝ ʤjɛn] world

溜 溜 的 liū liū de [ljɔ ljɔ dǝ] *liu liu de

男子 hán zǐ [han ʣǝ] boys

任 rèn [rɛn] freely

你 nǐ [ni] you

溜 溜 的 liū liū de [ljɔ ljɔ dǝ] *liu liu de

爱 ài [aɪ] love

All the boys in the world, let you love one. 月 亮 yuè liàng [jwei ljaŋ] Moon

弯 弯 wān wān [wan wan] curving

任 rèn [rɛn] freely

你 nǐ [ni] you

溜 溜 的 liū liū de [ljɔ ljɔ dǝ] *liu liu de

Under the crescent moon, let you love one.

爱 ài [aɪ] love

哟。 yō. [jɔ] *yo

哟 yō [jɔ] *yo

哟 yō [jɔ] *yo

哟 yō [jɔ] yo


for the Academy Singers at West Nottingham Academy, Colora, Maryland

18

康定情歌 - KĀNG DÌNG QÍNG GĒ (Kang Ding Love Song) for SATB chorus, a cappella Marcato

{q = c 112}

f> > œ œ œ 4 b ‰ & 4 J

Soprano

Pao

ma

Pao

ma

f 4 ‰ >œ œ >œ b V 4 J

Tenor

Pao

ma

shan

&b ‰ œ >

j œ >œ

œ

&b ‰ œ >

j œ >œ

œ

shan

shan

> Vb œ

shang

? >œ b

œ

& b ‰ œœ œ ? b œ

上 œœ

œ œj œ > > yi

œ >

shang

yi

> œ

duo

duo

˙ >

shan shang

shan

yi

shang

‰ œ œj œ > >

>œ >œ

duo

liu liu de

yi

duo

溜溜的 一 朵 œœ

˙ œ ‰ œJ œ

‰ œ œ

yi

œœ

œ œ

œ

yun

yo,

œ

Pao

哟。 哟。

‰ œ œj œ > > yun

œ

yo,

liu liu de

yi duo

f

œ >

j ‰ œœ œœ œœ œ œ œ

œœ œ

œ

‰ œJ œ œ

‰ œ œj œ > >

œ

f œ >

œ

‰ œJ œ œ

œ œ

œ

yun

云 云

liu de yun

liu liu de yun

œ œ ‰ Jœ œ œ

œ œ

>œ

œ >

œ >

duan

duan

端 端

œ œ >œ

liu

liu de

> œ

> ‰ œj œ œ ‰ œ

j> œ œ

˙œ .

duan

liu liu de

duan

溜溜的

j œœ œœ

œœ

œ ‰ œJ œ

œœ

‰ œœ

œ œ

zhao

œ

liu liu de

溜溜的

œ >

溜溜的 照 在

duan

duan

© 2016 by Mark Templeton / www.MTchoralmusic.com

zai

‰ œj œ œ

liu liu de

溜溜的

œ

œ

‰ œ jœ œ >zhao œ >zai

œ œ œœ œ œ ‰ J

œ œœ œ J

˙ >

liu liu de zhao zai

j œ œ >

yo,

ma

溜的 照

‰ œj œ œ œ >

˙. >

yo,

> œ ‰ œJ œ œ

œœ œ

>œ

端 端 溜

哟。

liu de

liu

...is shadowing over Kang Ding city.

P ‰ œ >

溜 溜 的 云 哟。 ‰ œ œ

yo,

ma

‰ œ œj œ œ œ œ œ f œ œ œ ‰ j œ œ œœ œ ‰ Jœ œ œ œ

œ

duan duan

哟。

œ œj œ > > yun

œ œ >œ

yo,

œ

œ œ

溜溜 的 跑 马

‰ œ œj œ œœ œ œœ œ

œœ

>œ >œ

跑 马 溜 溜的

liu liu de Pao

溜 溜 的 云 哟。

œ

P ‰ œ œj œ œ > Pao >ma

1. Pao

哟。

liu liu de yun yo,

溜溜的 一 朵

ma

œ œj œ œ >yun >yo,

œ

P ‰ œ œj œ > >

œ

P> > > > > ‰ œJ œ œ œ œ ‰ œJ œ œ œ œ ‰ œj œ œ œ

j œœ œœ œ œ

œ

duo

> œ œ ‰ J œ œ

j œ œœ œ

> > ‰ œ œJ œ

一 朵 溜 溜 的 云 哟。

> > ‰ œj œ œ œ œ

j œœ œœ

liu

duo

> œ

溜溜的 山 上

yi

œ

‰ œ œj œ > >

‰ œ œj œ > >

shang

A cloud over the Running Horse Mountain...

6

6

‰ œ œj œ > >

4 œ jœ ‰ œ & b 4 ‰ œœ œœœ œœ œœ œœ f ? 4 œ œ ‰ œJ œ œ œ œ b 4

(rehearsal only)

B

duo

œ œj œ œ >shan >shang

œ

yi

liu liu de shan shang

跑 马

T

œ

> > ‰ œ œJ œ

œ

shang

Pao ma

A

shan

f ? b 44 >œ >œ ‰ œJ œ œ >œ

Bass

S

œ

f j 4 ‰ b & 4 œ œ œ > >

Alto

‰ œ œj œ > >

四川民歌

Sichuan Folk Song arranged by Mark D. Templeton (b. 1974)

œ œ

œ œj œ œ >zhao >zai

œ œ ‰ œ œ

œœ

œ œ œ œ j œœ œœ

œ œ


康定情歌 - KĀNG DÌNG QÍNG GĒ

19

There is a crescent moon over Kang Ding city.

>œ b &

S

œ >

œ œ œ œ œ > >

>œ

‰ j œ œ œ œ ˙. > > liu liu de cheng yo.

kang ding

liu

liu de cheng

˙ >. yo.

f b & œ >

kang ding

康 定

T

f> j œ œ œ ‰ b V > kang

B

P œ- ˙ .

œ- ˙ .

kang

月 亮

ding

ding

> ‰ œJ œ œ œ

œ

œ >

Ó

liu liu de cheng yo.

Yue

溜溜 的 城 哟

> ‰ œJ œ œ œ

œ

> œ

P- œ œ

Ó

Yue

溜溜 的 城 哟

& b œœ œœ œ œœ œœ œœ f œœ ? ‰ œœ œœ œœ b J

œœ

˙.

œ œ œ ‰ Jœ œ œ

œ œ

œ œ

liang

月 亮

liu liu de cheng yo.

P œ- œ

˙

œ- œ

liang

œ ˙. P Ó œ

˙

wan

œ

˙

œ- œ

f> > ‰ œ œJ œ

弯 œ ˙.

œ œ

˙

liu de

liu liu de

œ- œ

wan

œ ˙.

liu

f> ‰ œ œj œ >

‰ j œ œ œ

康 定

wan

˙

>œ

kang ding

wan

月 亮

f œ >

wan

œ- œ

œ œ œ œ >

康 定 溜 溜的

œ- ˙ .

˙

œ >

kang ding

wan

marcato

wan

Yue liang

f> œ

œ- ˙ .

wan

月 亮

溜 溜 的 城 哟。

f ? b ‰ >œ œ >œ J 11

œ- ˙ .

Yue liang

康 定 溜 溜的 城 哟

A

P œ- ˙ . legato

11

œ œ

kang

kang

œ œ f

œ ‰ œ

œœ

溜溜的

ding

ding

œ œ

œ œœ œœ œœ

œœ œœ J

œœ

The Li family's oldest daughter is a pretty girl. 17

S

&b œ >

˙ >

œ

cheng yo.

城 哟。

A

&b œ ˙ > > cheng yo.

œ

城 哟。

T

V b ‰ œj œ œ œ >œ > liu liu de cheng yo,

溜溜 的 城 哟

B

? ‰ j b œ œ œ œ œ > > liu liu de cheng yo, 17

& b œœ

溜溜 的 城 哟 ˙

? b ‰ œ œ œ œ œ œ

œ œ œ

œ œ

F ˙.

a tempo legato

U

w >

œ

2. Li

jia

U

w >

2. Li

jia

李 家

‰ œ œj ˙ > >

F ˙.

œ

cheng yo.

2. Li

jia

> jU> ‰œ œ ˙

F ˙

cheng yo.

U

w

> ‰ œœ œœ ˙˙ J

2. Li

ren

œ œ œ œ œ œ ˙.

才 溜 溜 的 好 哟。

liu liu de da

˙

jie

˙

ren

cai

œ œ œ œ œ

˙

œ œ œ œ œ œ ˙.

liu liu de da

˙

jie

ren

œ œ œ œ œ

˙

˙

˙

jie

ren

cai

˙ ˙

˙˙

liu liu de da

溜 溜的大

家 溜 溜的大

˙

jia

liu liu de da

李 家

a tempo

˙˙ . F ˙˙ .

˙

œ œ œ œ œ

˙

U

˙

家 溜 溜的大

F ˙

œ œ œ œ œ

˙ ˙

溜 溜的大

œ œ

œœ œœ œ œœ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ

jie

姐 人

姐 人

姐 人 ˙ ˙

˙˙

cai liu liu de hao yo,

˙

œ œ œ ˙

liu liu de hao

溜 溜的 好

˙

yo,

哟。

cai liu liu de hao yo,

才 溜 溜 的 好 哟。 œ œ œ ˙

˙

liu liu de hao

yo,

溜 溜的 好

œ˙ œ œœ œœ œœ œ˙ œ œœ œœ œœ

哟。

œ ˙. ˙ ˙ œ ˙. ˙ ˙


康定情歌 - KĀNG DÌNG QÍNG GĒ

20

The Zhang family's oldest son falls in love with her. 24

S

zhang

jia

A

家 溜溜的大

V b ˙.

?b œ œ ˙ 24

liu liu de da

溜 溜的大

œ œ œ œ œ

œ jia

zhang

œ œ œ ˙

jia

zhang

B

liu liu de da

&b œ œ ˙ zhang

T

œ œ œ œ œ

œ

& b ˙.

liu liu de da

家 溜 溜的 大 œ œ œ ˙

jia

˙

ge

kan shang

˙

ge

f

kan

˙

ge

œ-

˙

f ˙-

˙ ˙

œ œ

˙ ˙

œ ˙

˙-

shang

哥 看

œ œ

˙-

Yue liang wan

月 亮 弯

Yue liang

wan

月 亮 ˙

˙

P œ œ œ œ Yue liang wan

月 亮 弯

œœ œ œœ ˙ œ œ œ

œ œ œ œ œ˙ œ ˙

œ œ œ œ œ- ˙ .

溜 溜 的她 哟

œ œ œ œ œ˙ œ ˙

P

P œ- ˙ .

liu liu de ta yo.

œ œ ˙

œ- œ œ œ œ œ

ta

œ

œ

wan

月 亮

溜 溜 的她 哟

liu liu de ta yo.

˙-

Yue liang

liu liu de ta yo.

œ- œ- œ œ œ- œ -

kan shang

œœ œœ œœ œ œ ˙ œœ œœ œœ œ œ ˙

ta

˙

œ

œ- ˙ .

œ- ˙ .

œ œ œ œ œ- œ

哥 看 上 溜 溜 的她 哟 kan

œ ? b ˙œ . œ ˙

shang

哥 看 fœ

˙-

˙-

˙-

ge

& b ˙œ . œ ˙ œ

œ

liu liu de ta yo.

哥 看 上 溜 溜的她 哟

liu liu de da

溜 溜 的大

There is love under the crescent moon.

œ- œ- œ œ œ- œ -

œ-

P

œ œ

˙œ . ˙

œœ

œ œ

œ˙ ˙ . ˙

œ œœ œ œ œ œ œ

˙. œ œ œ ˙. œ œ œ

* The word heng is a nonsense syllable. It is pronounced as [həŋ]. Strike the h, and close immediately to the ng.

31

S

& b œ- ˙ . wan

kan shang liu liu de ta yo.

A

T

&b ˙ V b œ- ˙ .

看 上 溜 溜 的 她 哟。

œ œ wan

wan

B

? ˙ b

f

˙-

˙-

kan

shang

˙-

ta

œ- œ- œ œ œ œ- ˙ -

kan shang liu liu de ta yo.

看 上 溜 溜 的 她 哟。

f œ œ ˙wan

31

& b œ˙ ˙ . œ œ ?

œ- œ- œ œ œ œ- ˙ -

œ b ˙ ˙. œ œ

˙-

kan

shang

看 œ œ f œ ˙

œ œ

˙-

ta

œ

P œ œ œ œ œ œ œ a tempo

U

w

3. Yi lai liu liu de

U

œ œ œ œ œ- ˙ . liu liu de

ta yo.

溜 溜的 她哟 œ

U

P ˙. >

* heng

w

œ œ œ œ œ˙ ˙ ˙ œ œ œœ œ

kan

shang

yo

哟。

œ. >

heng

wœ ˙ . U

œ ˙.

j œ ˙ >

P> ˙.

* heng

a tempo

liu liu de

˙. >

yo heng

œ

heng

哼 哟。 哼

P œ œ

œ œ œ

人 才 溜溜的 yo

œ œ œ œ œ

liu liu de

kan

一 来 溜溜的 看

ta yo.

U

ren cai

3. Yi lai

溜 溜的 她 哟

œ˙ œ œ œ œ˙ ˙ œ œ œ œ œ

œ

œ œ

˙

一 来溜溜的 看

- U˙ . œ œ œ- œ œ liu liu de

First, he loves her because she is talented and pretty.

œ

yo

哟。

œ œ œ œ œ œ œœ ˙ ˙. œ. J ˙ œ P œ œ œ œ˙ œ ∑ œ .

哟。 ˙

shang

>. œ > œ J ˙

heng yo heng

哼 哟。 哼 œ œ ˙.

œ œ œ œ

œ œ œ . œ ˙˙ J


康定情歌 - KĀNG DÌNG QÍNG GĒ œ ˙. &b

F œ œ

& b œ . œj ˙ > >

F ˙. >

38

S

hao yo,

A

œ œ œ œ œ

liu liu de

yo

哟。

œ œ œ œ ˙.

ren cai

liu liu de hao yo,

B

œ

heng

38

yo

哟。

shang

hui dang

f œ > œ

heng yo heng

heng yo heng

哼 哟。 哼

liu liu de

yo

heng

kan

shang

hui dang

œ œ œ œ œ œ œ œ . œ ˙˙ J œ ˙. œ œ œ œ˙ . œ œ œ œ. œ ˙ J

œ

f> œ œ

œ >˙ J

yo heng

œ

heng

œ œ œ œ œ ˙. liu liu de jia yo.

会 当 溜 溜 的 家 哟。

>. j > œ œ œ œ >

˙ >

heng yo

哼 哟。 哼

œ˙ . œ

w w >

yo heng

f œ œ

heng

哟。

j œ ˙

哼 哟。 哼

˙

œ œ >œ .

heng

œ

yo.

œ >.

哼 哟。 哼

œ œ œ œ œ

F> . ˙

liu liu de jia

˙ > heng

heng yo

哼 哟。 哼

F œ œ

œœœ œ œ ˙

会 当 溜 溜 的 家 哟。

二 来 溜 溜的 看

>. œ > œ J ˙

œ & b œ . ˙ .œ ˙ J œ œ œ ? œ˙ . œ œ b

˙

er lai

人 才 溜 溜 的 好 哟,

? b >˙ .

f œ œ

œ œ œ . œj ˙ > >

heng

哼 哟。 哼

Vb œ œ

kan

二 来 溜 溜的 看

heng yo heng

T

Second, he loves her because she can take care of the family.

er lai

好 哟,

21

heng

heng yo heng heng

哼 哟。 哼

œ ˙œ œ œ

œ œ œ . œ ˙˙ J

哼 哟。 哼 哼

œœ . ˙ œ w œ J ˙ œ œ œ˙ œ œ œ œœ ˙ œ. œ œ . J œ

mm. 44-46 - lower three voices: slightly detached.

F b & œ ˙. > Yue liang

S

>œ ˙.

&b Ó

P j œ . œ- œ œ > >

heng yo

哼 哟。

T

B

heng

Vb Ó ?

P œ . œj œ œ > >

heng yo

哼 哟。

heng yo

哼 哟。

44

& b œ Ó F ? b Ó

˙. œ. œ. œ.

œ J œ œ J

wan

œ >œ

会 当 溜 溜 的 家 哟。

哼 哼 哟。

œ . œj œ œ > > yo

哼 哼 哟。

œ.

œœ ˙œ.

yo

œœ ..

œ J œ J

>œ f j œœ. œ œ > -

哼 哼 哟。

œ >œ

哼 哼 哟。

哼 溜 溜 的 家 哟。

heng heng yo

> . œœ J

heng heng

œ œ œ œ

liu de jia yo,

f j j œ œ œ œ œ . œ- œ œ œ œ œ œ œ- ˙ >. > > > heng yo heng heng yo heng liu liu de jia yo,

heng heng

œœ ˙œ .

hui dang liu

哼 哼 哟。

P> œ . Jœ

b Ó

œ > ˙.

wan

月 亮

A

f> œ œ œ œ œ œ œ - ˙

There is love under the crescent moon in the house that is cared for.

44

>œ . œJ

heng hui dang

哼 会 当

f œ >œ œ-

heng heng yo

œ œœ

œœ ..

œ J œœ J

œ

heng hui dang

哼 哼 哟。 œ.

œ

哼 会 当

œ œ f œœ

œ œ œ œ

˙-

œ œ

w

œ

w

œ œ œ œ œ- ˙ .

˙-

œ œ œ œ œ ˙.

jia

jia

subito

liu liu de jia yo,

œœ œœ œœ œ œœ ˙ œ œœ

œ

jia

P w

rit. subito

溜 溜 的 家 哟。

P w

jia

P Œ œ ˙

subito

jia

P Œ œ ˙

subito

liu liu de jia yo,

jia

溜 溜 的 家 哟。

rit.

œ

œ˙ œ œ œ œ œ œœ œ œ

w

œœ ˙˙ ..

ww P Œ œœ ˙˙

œ


康定情歌 - KĀNG DÌNG QÍNG GĒ

22

p b & ˙.

molto rit.

S

jia

yo.

p

jia

yo.

p Vb ˙

jia

p ? ˙ b

yo.

51

4. Shi

哟。

U w

˙

yo,

w

哟。 家 jia

w

U w

P j &b ‰ œ œ œ > >

œ

P œ œj œ > >

œ

A

T

&b ‰ f Vb œ >

Shi

Shi

jian

jian

œ

œ œj œ > >

>œ

œ œ >œ

jian

liu

liu de

B

Shi

jian

世 间

œ œ œ > ‰ œ liu liu de

œ > œ zi

‰ œ œ œ œ

œ œ

> > ‰ œ œJ œ

œ

‰ œ œj œ > >

‰ œ œj œ > >

任 任

ren

zi

ni

qiu

你 你 ni

哟。

œ jœ œ >qiu œ >yo,

哟。

qiu

œ

yo,

ni

liu liu de ren ni

溜溜的 女 子 œœ

溜溜的 任 你

‰ œ œj œ œœ œ œœ œ œ

œ

yo,

哟。

ni

œ

œ œj œ > >

œ

ren

你 ni

œ

ni

liu

liu de qiu

> ‰ œ œ œ œ

> œ

œ œ œ > ‰ œ

ni

liu liu de qiu

œœ

˙ œ ‰ Jœ œ

‰ œ œ œ œ

œ œ

j œ œœ œ

œ œœ œœ ‰ J

‰ œ œ œ œ

yo,

œ

f œ >

>œ

>œ

œ œ

shi

jian

liu

liu de

œ >

œ >

世 间 溜 溜的

哟。

shi

jian

世 间

‰ œ œ œ

liu liu de

> œ

> j> ‰ œ œ ‰ œ œ œ œ

yo,

yo,

˙. œ

shi

liu liu de

shi

溜溜的

j œœ œœ

œœ œ

‰ œj œ œ

˙. >

溜 溜 的 求 哟。 œ

哟。

œ

P ‰ œ œj œ > >

任 你 溜 溜 的 求 哟。

溜溜的 任 你

yo,

œ œj œ > > qiu

ren

liu liu de ren

œ œ œ ‰ J

qiu

œ œ >œ

œ

溜 溜的

‰ œ œj œ œœ œ œœ œ

œœ

œ

>œ

zi

œ

liu liu de

溜 溜 的 求 哟。

‰ œ œj œ > >

>œ

œ >

liu liu de qiu yo,

j ‰ œœ œœ œœ œ œ œ

œœ œ

‰ œJ œ œ

œ

‰ œ œj œ > >

˙ >

j œœ œœ

ren

zi

溜 溜的 女 子

j & b ‰ œœ œ œœ œ œ F œ œ œ ? b œœ œ ‰ œJ œ œ 58

zi

œ

œ

ren

>œ > œ

zi

ren

œ œ œ ‰ J

œ

œ

œ

œ jœ >nü œ >zi

liu liu de nü

j œœ œœ œ œ

‰ œ œj œ > >

世 间 溜 溜的 女

P ? >œ b

œ

‰ œ œj œ > >

zi

‰ œ œj œ > >

> > > > > > > œ œ œ ‰œ œ œ œ ‰œ œ œ œ œ ‰œ œ œ œ ‰œ œ œ jian

‰ œœ œ ƒ

œ

œ

marcato

a tempo

58

Shi

jian

世 间

U

molto rit.

4. Shi

哟。

& b ˙˙ .. œœ p ˙ ˙˙ ? ˙ b

S

ƒ> œ

yo.

哟。 家

ƒ> > ‰ œ œJ œ

œ

œ

jian

> > ‰œ œ œ J

‰ œ œj œ > >

U

˙

ƒ ‰ œ œj œ > >

All the girls in the world, let me love one.

jian

4. Shi

家 哟。

yo,

B

œ w

œ

U

& b ˙.

ƒ> > ‰œ œ œ J

4. Shi

家 哟。

yo,

T

marcato

œ w

yo,

A

a tempo

U

51

œœ

œ ‰ œJ œ

œœ

œ ‰ œ

œ œ

溜溜 的

jian

jian

œ œ

œ œ œœ œ œ ‰ J

œœ œœ J

œ œ


康定情歌 - KĀNG DÌNG QÍNG GĒ All the boys in the world, let you love one.

>œ b & 63

S

œ

han

A

&b œ œ > > han zi

zi

ren

œ >

ni

liu

>œ

liu liu de ren

ni

溜 溜的 任 你

V b ‰ œ œj œ >han >zi

œ

?b ‰ œ œj œ >han >zi

œ

f> > ‰ œ œJ œ

63

œ & b œ ?

œ œ

b ‰ œœ

ren

ren

œ œ œ œ j œ œœ œ

P œ- ˙ .

liu de

˙ >. yo.

ai

œœ

ni

你 ni

œ œ œ œ > liu liu de ai

> ‰ œ œ œ œ œ > liu liu de ai

Ó

yo.

> > ‰ œ œ œ œ œ

œ

liu liu de ai

你 œœ

yo.

˙.

œ œ œ œ ‰ œJ œ œ œ

liang

P- œ œ Yue

溜 溜 的 爱 哟。

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œœ f œ œ œœ ‰ œ œœ œ J

P œ- œ

月 亮

Ó

œ œ

f> b & œ 69

S

ren

œ >

ni

œ œ œ œ œ > > liu

liu de

ai

>˙

œ

yo,

A

f b & œ œ > > ren

ni

任 你

T

f> j œ œ œ b ‰ V > ren

B

ni

f ? ‰ >œ œ >œ b J ren

œ œ œ œ > liu liu de ai

œ

œ

œ ˙ >yo,

ren

œ œ

>œ >œ œ œ œ ‰

liu liu de ai

& b œœ œœ œ œœ œœ œ œ f œ œ ? b ‰ œ œœ œœ œ J

yo,

溜 溜 的 爱 哟。

liu liu de ai

yo,

溜 溜 的 爱 哟。

69

œœ

˙ œ

liu

liu de

ai

>œ œ œœ œ œ œ > > >

> > ‰ œ œ œ œ œ

ni

˙

œ œ œ œ ‰ œ œ œ œ

œ œœ

ni

liu

>˙

œ

œ ˙ >yo,

œ

> > ‰ œ œ œ œ œ

>œ œ >œ ‰ J

œ

œœ ‰

任 œœ

œ œ

œ- œ

˙

wan

弯 œ ˙.

œ œ

˙

˙

ƒ> œ > > ‰œ Jœ œ liu de

ƒ œ œ œ œ > > >

> > ‰ œ œJ œ

ni

wan

弯-

œ œ

>˙ ai

U >

˙

yo.

溜 溜 的 爱 哟

ai

ren

wan

liu

liu de

œ- œ

wan

yo,

liu

任 你 溜 溜的 爱 哟 ren

˙

œ œ

˙

rit.

任 你 溜 溜的 爱 哟

溜 溜 的 爱 哟。

ni

>œ >œ >œ œ œ œ >œ ren

任 你 溜 溜 的 爱 哟。

œ- œ

œ ˙.

˙.

Ó

wan

˙

liang

let you love one.

marcato

月 亮

œ P

œ- ˙ .

wan

Yue

溜 溜 的 爱 哟。

œ- ˙ .

Yue liang

月 亮

wan

P œ- ˙ .

˙ >. yo.

œ- ˙ .

wan

月 亮

溜 溜 的 爱 哟。 œ

œ- ˙ .

Yue liang

任 你 溜 溜 的 爱 哟。

f ‰ œ œ œ œ

Under the crescent moon,

legato

œ œ œ œ œ >

f> ‰ œ œj œ >

B

˙ >

汉 子

T

œ

23

ai

ƒ> > > ‰ œ Jœ œ œ

>˙

yo.

溜 的 爱 哟 ˙

yo.

>˙ ˙

U >

ni

>œ >œ ƒ>œ >œ >œ >œ œ œ œ ‰ œ œ œ œ œ

ai

yo.

œ œœ œ œ œ œ œ

œ œ

œ œ œ œ J

溜 溜 的 爱 哟。

liu liu de ai

œœ

yo,

溜 溜 的 爱 哟。 ˙ œ

˙

œ œ œ œ ‰ œ œ œ œ

œ œœ œ

liu

U >

ai

yo,

liu de

˙ >

liu de

liu liu de ai

˙ >

U

溜 溜 的 爱 哟

liu

liu de

溜 的 爱 哟

j ‰ œ œ œ œ œ œ ƒ j ‰ œœœ œ œ œ œ œ œ

rit.

˙

œ œ œœ œ

˙˙ ˙˙ ˙

U

˙˙

U ˙

˙


MARK TEMPLETON, born 1974, is an American choral composer, conductor, and countertenor. Templeton’s music has been described by the Boston Music Intelligencer as “charming and entertaining, playing with homophony and polyphony, and having a winning way with neo-romantic sweet dissonances.” Some of his music is published by Santa Barbara Music Publishing, and he has recently started to self-publish. His music for men’s voices, including When I Hear Her I Have Wings, has been performed across the world at various international festivals and ACDA conventions. His Missa Brevis has recently been featured in a doctoral dissertation at Florida State University. Templeton is also a sought after performer and clinician. He currently sings countertenor with Vox Populi, Delaware's professional chamber choir. He resides with his wife, Becca, at West Nottingham Academy in Colora, Maryland, the oldest boarding school in the United States, where he is the director of choral activities, music theory, and music composition. He also enjoys coaching, playing, and watching soccer when he is not working. He is available for commission upon request. Other multi-cultural music arranged by Mark Templeton

SATB, a cappella (My Father was a Cheesemaker)

SATB & tenor solo, a cappella (Sleep, Baby, Sleep)

SATB, coconut, & woodblock (Ride and Ride the Pony!)

SSAA & piccolo

SSA & Celtic harp or piano

SA divisi, harp/piano, & C-instrument

SSAA, a cappella

SATB divisi, a cappella (in Aramaic)

For more information about these songs and other compositions by Mark Templeton visit www.MTchoralmusic.com


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.