Durbuy : Symposium de Sculpture 2011

Page 1


S

o

u

v

e

n

i

r

s

d

u

S

y

m

p

o

s

i

u

m

2

0

1

1


Catalogue

S y m p o s i u m international de sculptures monumentales sur pierre «Colombe, libérons la paix»

Barvaux s/O (Durbuy) 7 > 26 juin 2011

Réalisation : OCTD Mise en page et photos : Frédéric THIRY Impression réalisée par les presses de la Province du Luxembourg


La Pierre s’éclate à Barvaux! A l’occasion de la 3ème édition du Symposium International de Sculpture monumentale sur pierre qui s’est tenue à Barvaux, du 7 au 26 juin 2011, quatorze sculpteurs belges et étrangers ont pu donner libre cours à leur créativité, sur le thème « Colombe, libérons la paix ! ». Beaucoup de poussières, beaucoup de bruits, mais également un concentré de bonne humeur, de fraternité de rencontres inoubliables furent au rendez-vous de cet événement qui avait attiré un très nombreux public ravi d’assister à l’éclosion d’oeuvres aux dimensions inhabituelles. Qu’il nous soit permis de remercier toutes les personnes et tous les organismes qui nous ont aidé à mettre sur pied une telle manifestation, notamment l’équipe de l’Office Communal du Tourisme ainsi que le Service des Travaux de la Ville de Durbuy. Un merci tout particulier aux entreprises qui nous ont fourni à titre gracieux la matière première, ce petit granit, ce noble matériau autant apprécié que redouté par l’artiste sculpteur qui l’affronte. Ma gratitude dès lors à tous ces virtuoses du ciseau et du burin qui ont relevé le défi de faire émerger d’un bloc de pierre, leur vision personnelle de la Paix. Un véritable régal pour les yeux exposant 14 ! Nous vous invitions à (re)découvrir ces oeuvres d’art qui jusqu’à fin 2012, seront exposées dans les différentes localités de notre Commune où elles rehausseront par leur présence la richesse de notre patrimoine. Francis DUMOULIN Echevin de la Ville de Durbuy.


Peace etched in stone in Barvaux During the 3rd edition of the International Monumental Stone Sculpture Symposium held in Barvaux from June 7 to 26, 2011, fourteen Belgian and international sculptors freely expressed their creativity with the theme “ Dove, let us liberate peace! �. A lot of dust and noise, but also good humour, fraternity, and unforgettable encounters marked this event that attracted many visitors thrilled to witness the unfolding of these works of art of unusual proportions. We would like to thank all the individuals and organisations who made such an event possible, particularly the employees of the Office Communal du Tourisme and the Service des Travaux of the District of Durbuy. We would like to offer special thanks to the businesses who gratuitously provided us with the raw material, granite, a noble material as dreaded as it is appreciated by the sculptor who affronts it. I would also like to express my gratitude to all the masters of the chisel and the burin, who met the challenge of sculpting their personal vision of Peace out of a block of stone. A real feast for the eyes! We invite you to (re)discover these works of art that will be displayed in different locations throughout the district until the end of 2012, accentuating the wealth of our patrimonial heritage by their very presence Francis DUMOULIN Deputy of the District of Durbuy


Les sculpteurs Vincent Beaufils

Pierre Closset

Ansis Dobicins

Fabrice Bellery

Brigitte Danse

Jozia Gozdz


William Livermore

Gianfranco Mancini

Pierre Meirlaen

RenĂŠ Morlion

Naja

Philippe Nicodème

Sylvain Patte

Paula Withagen


Vincent Beaufils-Hourdigas L’artiste: Jeune sculpteur français, il a étudié les arts graphiques à l’atelier «met de Penninghen» à Paris et à l’école Camondo Design. Afin de developper sa propre dynamique du langage de la sculpture, il cherche d’autres horizons. Il se rend en Irlande, collabore à divers symposiums de sculpture en Espagne et au Portugal où il restera six ans. Actuellement, il reside alternativement en France et en Italie et participe à de nombreuses expositions d’art contemporain à la «Biale Cerrutti Art Gallery» de Sienne, et à la galerie du “Crescendo” de Mougin. L’oeuvre: «La paix en Mémoire» Des ailes qui surgissent...aux chemins de son affluent. Elle s’infiltre, modelant les cieux, entre repères et frontières comme témoin de la paix, à même les terres, dans les airs envers le dit-humain, comme racines, de notre histoire la nôtre en mémoire de nos confins, la paix se laisse écrire et se laisse lire, de la vivre comme l’envol de la colombe.

The artist: A young French sculptor who studied graphic arts at the «met de Penninghen» workshop in Paris, as well as at the Camondo Design school. In order to develop his own dynamic of the language of sculpture, he seeks other horizons. He went to Ireland, and collaborated on various sculpture symposiums, in Spain and Portugal, where he stayed for six years. He is currently living alternately in France and Italy, participating in numerous exhibitions of modern art at the Biale Cerrutti Art Gallery in Sienna and at the Crescendo gallery in Mougin. The work: «La paix en Mémoire» (peace in memory) Wings emerge, infiltrating at the paths of their affluent, modelling the heavens, between landmarks and frontiers, like a witness to peace at ground level, in the skies toward the so-called human, like roots, of our history kept in our deepest memories; peace is written and read, lived like the flight of the dove.

hourdigas@hotmail.com


Durbuy - Parc Philippart

Bon La Paix Voyage en MĂŠmoire Critchou


Fabrice Bellery L’artiste: Cela fait maintenant 10 ans qu’il sculpte. Profondément ancré en lui, cet art est sa voie, sa vie et l’inspiration est infinie. N’ayant pas choisi la voie d’une école artistique mais plutôt l’enseignement délivré par son mentor, Mr. Tonio Torres, il a pu apprendre tous les requis nécessaires du métier pour pouvoir s’envoler dans son propre monde de création. L’oeuvre : «Stone City» Une ville sur un nuage, l’oiseau représente la paix pour les gens des bas fonds, la ville stonecity représente le poids du pouvoir.

The artist: He has been a sculptor for 10 years now. His art is deeply rooted in him. It is his path, his life, and his inspiration is infinite. He did not choose the path of art school, but was taught instead by his mentor, Mr. Tonio Torres, with whom he learned all the required skills of the profession, to take flight in his own world of creation. The work: «Stone City» A city on a cloud, the bird represents peace for those deep within; «stonecity» represents the weight of power.

Rue de Strud, 2 B-5340 Haltinne - Belgium +32(0)499 45 89 46 - Fabrice.bellery@gmail.com bluestonexpo.blogspot.com


Stone City

Durbuy - Parc Philippart


Pierre Closset L’artiste: Né à Verviers en 1971. Agrégé en psychopédagogie et sciences humaines de l’université de Liège, il s’initie à la sculpture en 1999 et suit en 2000 une formation à la taille de la pierre à Aywaille, au cours de Robert Bosard. En 2002, il obtient son certificat en arts plastiques à l’Académie René Defossez de Spa. Il participe depuis 2003 aux symposiums annuels de Sprimont mais également aux symposiums de Verdun en 2004, de New Plymouth (Nouvelle Zélande) en 2008, de Durbuy en 2009 et d’Arandjelovac (Serbie) en 2010. Ses oeuvres ont été exposées à Liège, Bruxelles, Saive, Spa,.... L’oeuvre : «L’Oeuf et la poule» C’est l’histoire d’une poule qui, lorsqu’elle aura des dents, nous verra obtenir cette paix tant souhaitée. Elle couve un oeuf de dinosaure, celui de l’ancêtre préhistorique de la colombe de la paix, qui n’a jamais éclos. C’est un bel espoir, régulièrement tué dans l’oeuf.

The artist: Born in Verviers in 1971. Licensed in psycho-pedagogy and human sciences at the University of Liege, he was initiated to sculpting in 1999 and attended a stone sculpting course in Aywaille in 2000, with master Robert Bosard. In 2002, he obtained his plastic arts certificate at the Académie René Defossez in Spa. He has been participating in the annual symposium in Sprimont since 2003, and also participated in the symposiums in Verdun in 2004, in New Plymouth (New Zealand) in 2008, in Durbuy in 2009, and in Arandjelovac (Serbia) in 2010. His works have been exhibited in Liege, Brussels, Saive, and Spa, among other places. The work: «L’Oeuf et la poule» (the chicken and the egg) It is the story of a chicken that, when it has teeth, will witness us all living in long-awaited peace. It is brooding the dinosaur egg that never hatched the peace dove’s prehistoric.

Roumez 3

B-4987 Stoumont - Belgium poustone@yahoo.fr


L’Oeuf et la Poule

Palenge - Rue des Métiers (sortie du village)


Brigitte Danse L’artiste: Brigitte Danse entreprend d’abord des études d’éducatrice, de gravure sur arme et de publicité. Elle est également passionnée de dessin. Elle découvre la sculpture et cela devient la grande affaire de sa vie. Diplômée de l’Académie des Beaux-Arts de Liège, elle suit également des cours de taille de pierre. Elle a participé à de nombreux symposiums en Belgique et à l’étranger (Sprimont, Durbuy, Ellezelles, Mons, Soignies, Canada, Lituanie, Autriche, France) ainsi qu’à de nombreuses expositions. L’oeuvre: «Colombe, couvons la paix» Dans cette pierre, j’ai découvert un oeuf de la famille «Columba pax». C’est une espèce en voie de disparition. Notre planète connaît de nombreuses calamités naturelles (des cataclysmes et autres séismes,…) mais également des calamités d’origine humaine, accidentelles et des incendies. Des personnes souffrent, d’autres se battent pour les secourir. C’est à chacun d’entre nous d’essayer de contribuer au sauvetage de la terre, tant par nos gestes que par nos relations comportementales en tant qu’hommes.

The artist: Brigitte Danse first took up studies in teaching for special needs, weapon engraving and publicity. She also loves drawing. She discovered sculpting, wich became her great passion in life. A graduate of the Académie Royale des Beaux-Arts (royal academy of fine arts) in Liège, she also attended courses in stone sculpting. She has participated in many symposiums in Belgium and abroad (Sprimont,Durbuy,Ellezelles, Mons, Soignies, Canada, Lituania, Austria, France) as in numerous exhibitions. The work: «Colombe, couvons la paix» (Dove, let us brood peace) In this stone, I discovered an egg of the «Columbia pax» family. It is an endangered species. Our planet experiences many naturals disasters (cataclysms and other earthquakes) but also disasters caused by humans, accidents and fires. People suffer, others struggle to rescue them. Each one of us must try to contribute to rescuing the Earth, through our choices and actions, but also our relationships with others. Rue d’Adzeux 16 B-4141 - Louveigné Belgium mail@brigittedanse.be - www.brigittedanse.be


Colombe, couvons la paix

Aisne - Chapelle St-Donat


Ansis Dobicins L’artiste: Né le 14 septembre 1989 à Sigulda en Lettonie, il étudie au department de la sculpture de l’académie artistique de Lettonie depuis 2009. Il a obtenu son diplôme de l’école secondaire artistique Janis Rozentals en 2009. L’oeuvre: «The Bird» (l’oiseau) Dans son oeuvre, il a décidé de focaliser sa créativité sur le thème des oiseaux. L’image essentielle est la colombe, symbole de la paix. La sculpture en granit est réalisée dans un style abstrait dans lequel les formes conditionnelles et libres mettent l’accent sur l’envol de l’oiseau, le battement de ses ailes et le mouvement. La forme principale est l’envol de l’oiseau, qui crée la silhouette agile de la sculpture, mettant en valeur les rythmes horizontaux, qui illustrent le vol.

The Artist: Born September 14, 1989 in Sigulda, Latvia, he has been studying at the sculpture department of the Art Academy of Latvia since 2009. He graduated from the Janis Rozentals Art high school in 2009. The Work: «The Bird» In his artwork, he decided to focus his creativity on the theme of birds. The essential image is the dove, which is a symbol of peace. The granite sculpture is in abstract style, in which the conditional and free forms highlight the bird’s flight, wing beats, and motion. The main form is the bird’s flight, which creates the sculpture’s agile silhouette, emphasizing the horizontal rhythms, which display the bird’s sweep.

Baznïcas 10/12-9 - Riga, Latvia - LV - 1010 Latvia a-dobicins@inbox.lv


The Bird - L’Oiseau

Parc Communal à Barvaux


Jozia Gozdz L’artiste: Née à Liège. Diplômée de peinture,d’histoire de l’art, de sculpture à l’Académie Royale des Beaux Arts de Liège. Elle a obtenu le Prix Germeau (prix de dessin) en 1988, a obtenu une bourse d’encouragement artistique de la Communauté Française en 1991, a obtenu un prix de sculpture pour une oeuvre réalisée pour l’urbanisme de la Ville de Liège en 1995. 2ème lauréate au prix du public pour les Fontaines Saint Lambert à Technipierre en 1996, 2ème lauréate au prix du public lors de l’exposition Belgica Sculptura au château d’Oupeye en 1999. L’oeuvre : «Paix Plume» Pour que, jamais, la colombe ne perde ses plumes, sauf une, peut-être, qui servirait essentiellement, la trempant dans l’encrier à signer un pacte de paix entre les différents peuples et les hommes...

The artist: Born in Liege, she obtained her degree in painting, art history, and sculpting at the Académie Royale des Beaux-Arts (royal academy of fine arts) in Liege. She won the Prix Germeau (drawing prize) in 1988, and obtained an artistic scholarship from the Communauté Française (French community) in 1991 and a sculpting prize for a piece made for the town planning commission of the city of Liege in 1995, and was 2nd public award laureate of the Fontaines Saint Lambert at Technipierre in 1996 and 2nd public award laureate at the Belgica Sculptura exhibition at the castle of Oupeye in 1999. The work: «Paix - Plume» (peace feather) So the dove never looses its feathers, except one perhaps, that would mainly be used for dipping into the inkpot to sign a peace treaty between different peoples.

Rue de l’Ourgnette, 2 B-5377 Baillonville - Belgium +32(0)486 22 49 28


Paix Plume

Grande-Enneille


William Livermore L’ artiste: William Livermore est autodidacte. Il sculpte depuis 2000. Il assiste aux cours de l’Académie Royale des Beaux Arts de Liège depuis 2008. Il travaille le bois, le fer, la pierre mais le modelage reste sa priorité. Ses portraits sont d’une impressionnante réalité. L’oeuvre : «Colombe Noire» Epurée, toute en courbes, de finition polie, elle exprime la bienveillance et la douceur de la paix. Sa couleur de deuil rappelle l’inéluctabilité de la guerre.

The artist: William Livermore is an autodidact who has been sculpting since 2000. He has been attending courses at the Académie Royale des Beaux Arts (royal academy of fine arts) in Liege since 2008. He works with wood, iron, and stone, but sculpting remains his priority. His portraits are astonishingly realistic. The work: «Colombe Noire» Refined, in full curves with a polished finish, it expresses the benevolence and the gentleness of peace. Its mourning colour is a reminder of the inevitability of war.

Morville, 33 B-6940 Durbuy - Belgium domotec.sa@skynet.be


Colombe Noire

Ve r l a i n e - M a i s o n d u v i l l a g e


Gianfranco Mancini L’artiste: Né à Vien Anthisnes dans une rue dénommée « Le Pierri », nom prédestiné s’il en est, ce fils d’immigrés italiens débute en 1966 une carrière de tailleur de pierre. En 1994, il rencontre la sculpture, il suit des cours à l’Académie des Ardennes et des Beaux-Arts de Liège et c’est le début d’une belle histoire. Il expose en Belgique et en France, obtient de nombreux prix dont le « Mérite Artistique Européen » en 2006. Il participe également à de nombreux symposiums à Sprimont, Durbuy, Berlin, Bruck, Castres et Sidobre. L’oeuvre : «Petit avion vole» Message de paix d’un enfant d’ici vers un enfant de la guerre; c’est un cri: « arrêter tout cela ». Nous ne voulons plus voir ces images de haine et de souffrance. Cette sculpture n’est qu’un symbole, un prétexte, elle matérialise le message que je souhaite faire passer dans ce symposium: « vos enfants sont les nôtres, s’ils souffrent, nous souffrons, nous ne sommes pas différents ».

The artist: Born in Vien (Anthisnes) in a street named Le Pierri, a clearly premonitory name, this son of Italian immigrants began his career as a stone sculptor in 1966. In 1994, he attended courses at the Académie des Ardennes (academy of the Ardennes) and the Académie Royale des BeauxArts (royal academy of fine arts) in Liege, marking the start of a wonderful story. He has exhibited his works in Belgium and France, and obtained many prizes, of which the Mérite Artistique Européen (European award for artistic merit) in 2006. He also participates in many symposiums, in Sprimont, Durbuy, Berlin, Bruck, Castres, and Sidobre. The work: “Petit avion vole” (little plane flies) A message of peace from a child here to a child of war, it is a cry: “Stop all this!”. We no longer want to see these images of hate and suffering. This sculpture is merely a symbol, a pretext, that materialises the message I wish to convey in this symposium: «Your children are ours. If they are suffering, we suffer. We are one and the same».

Rue Belle Vue 5 B-4171 - Poulseur - Belgium gfmancini@skynet.be - www.gianfrancomancini.be


Petit Avion Vole

Petit Han - Chapelle St-Monon


1_ Colombe couvons la Paix Brigitte Danse Aisne-Chapelle saint Donat

2_ Poussière d’âme Sylvain Patte Ozo - Point de vue (entrée du village)

3_ L’oeuf et la poule Pierre Closset Palenge - Rue des Métiers (Sortie du village)

7_ Stonecity Fabrice Bellery Durbuy - Parc Philippart

8_ Liberté Paula Withagen Durbuy - pied de la passerelle

9_ Petit avion vole Gianfranco Mancini Petit Han - Chapelle St Monon

13_ Si l’esprit intérieur a été

apprivoisé, l’ennemi extérieur ne peut me faire de mal. Naja : Tour - près du Domaine de

Hottemme.


4_ Tout est dans tout Philippe Nicodème Bomal - Parc du Château

5_ Colombe noire William Livermore Verlaine - Maison du village

6_ L’oiseau sans terre Pierre Meirlaen Borlon - ancienne école

10_ Paix-plume

11_ Imagine René Morlion Grand Han - Place Beaujeu

12_ The Bird Ancis Dobicins Parc communal à Barvaux

Jozia Gozdz Grande Enneille


Pierre Meirlean L’artiste: Né en 1975. Après avoir suivi une formation de tailleur de pierre terminée en 2000, l’artiste expose régulièrement en 2001 à Hotton et et à Hamois, en 2002 à Durbuy, en 2003 au festival Espéranzah, en 2008 au Moulin de Beez, à Rochefort et à son domicile. L’oeuvre: «L’oiseau sans terre» La colombe tente de protéger la paix sur la terre. C’est malheureusement une mission impossible.

The artist: He was born in 1975. After attending a course in stone sculpting that he finished in 2000, he exhibited his work in Hotton and Hamois in 2001, in Durbuy in 2002, at the Espéranzah festival in 2003, at the Moulin de Beez in 2008, and at his home in Rochefort. The work: «L’oiseau sans terre» (Bird without earth) The dove tries to preserve Peace on the Earth. It is unfortunately an impossible mission.

Serinchamps, 27

B-5590 Ciney - Belgium


L’Oiseau sans Terre

Borlon - Ancienne école


René Morlion L’ artiste: Né en 1952 à Bruges. Pratique la céramique, la terracotta, la sculpture sur pierre et sur bois. Produit plutôt des formes organiques que géométriques, aussi bien de type figuratives qu’abstraites. A appris le metier avec le célèbre sculpteur brugeois Jan Franck. Participation à différents symposiums à Castres ( en 2000), à Portland et à Ecouché (en 2003),à Sprimont (en 2005), à Julienne (en 2006), à Zuienkerke (en 2008) à Morges - Suisse et à Bruges (en 2009) à Montbrison et à Soignies (en 2010). L’oeuvre : «Imagine» Chaque homme et femme veut vivre en paix dans un monde sans violence. Ce désir profond fait partie de la conscience des hommes et des femmes et se reflète par ses yeux, s’exprime dans ses yeux.

The artist: Born in 1952 in Bruges, he works in ceramics, terracotta, and stone and wood sculpting, producing more organic rather than geometric forms, as often figurative as abstract. He learned the trade with the famous sculptor Jan Franck, from Bruges. He participated in various symposiums, in Castres in 2000, in Portland and Ecouché in 2003, in Sprimont in 2005, in Julienne in 2006, in Zuienkerke in 2008, in Morges (Switzerland) and Bruges in 2009, and in Montbrison and Soignies in 2010. The work: «Imagine» Every man and woman wants to live in peace in a world without violence. This deep desire is part of the conscience of men and women and is reflected and expressed in its eyes.

Polderhoeklaan, 33 B-8310 Bruges - Belgium rene.morlion@brugge.be


Imagine

Grand Han - Place Beaujeu


Naja F. Bair - Laffut L’artiste: Initiée à la peinture par Daniel Seret, parrain de ce symposium 2011, Naja suit ensuite différentes formations artistiques dans les Académies des Beaux-Arts de Marche-en-famenne, Namur et Libramont pour se perfectionner en dessin, terre-céramique, bronze, fresque à la chaux,...Attirée par la sculpture, elle suit les cours de taille de pierre prodigués par le maître Robert Bosard à Aywaille et aux carrières de Sprimont. Elle a exposé à Anvers, Bruxelles, Nieuwpoort, Durbuy,... et plusieurs de ses sculptures sont visibles à Marche-en-Famenne, Barvaux , Huy ou encore Longueville. L’oeuvre: «Si l’esprit intérieur a été apprivoisé, l’ennemi extérieur ne peut me faire mal (AD Shrisnana)». Tous les êtres, dès leur naissance, recherchent le bonheur qui ne peut exister sans liberté? (Naja/F.Bair-Laffut)

The artist: Initiated to painting by Daniel Seret, 2011 symposium promoter, Naja attended various artistic courses at the Académies des Beaux-Arts (academies of fine arts) in Marche-en-Famenne, Namur, and Libramont, to perfect her skills at drawing, pottery, bronze, lime fresco, etc. Attracted to sculpting, she attended stone sculpting courses taught by master Robert Bosard in Aywaille and at the quarries of Sprimont. She held exhibitions in Antwerp, Brussels, Nieuwpoort, and Durbuy, and several of her sculptures can be seen in Marche-en-Famenne, Barvaux, Huy, and Longueville. The work: «Si l’esprit intérieur a été apprivoisé, l’ennemi extérieur ne peut me faire mal (AD Shrisnana)» (If the inner spirit has been tamed, the outer enemy can do no harm. - AD Shrisnana) From birth, all beings seek happiness that cannot exist without freedom. (Naja/F.Bair-Laffut)

Route de Durbuy, 14 B-6940 Barvaux - Belgium najaexpose@hotmail.com


To u r - p r è s d u D o m a i n e d e H o t t e m m e

«Si l’esprit intérieur a été apprivoisé, l’ennemi extérieur ne peut me faire mal» A.D. Shrisnada


Philippe Nicodème L’artiste: Belge, né à Enghien en 1952. Autodidacte, il pratique la sculpture sur pierre depuis une quinzaine d’années. Premières expositions en 2003 dans des Parcours d’Artistes de la région bruxelloise. Depuis, nombreuses expositions personnelles et collectives en Belgique et en France. Participation au premier symposium international de Durbuy en 2005. Ici, pas d’effets, ni de long discours; le travail de la pierre, en taille directe et, le plus souvent, en improvisation, privilégie l’émotion dans un rapport sensuel avec la matière. L’oeuvre: «Tout est dans tout (à condition d’en sortir)» Au pied d’un arbre, bien en évidence sur un petit promontoire herbeux, se trouve un grosse pierre en forme de coquille d’oeuf, vide et comme abandonnée…Peut-être la colombe libérée par la main de l’artiste se trouve-t-elle sur la plus haute branche de l’arbre? Peut-être parcourt-elle déjà le monde, à la recherche de consoeurs issues d’autres démarches libératrices

The artist: This Belgian autodidact born in Enghien in 1952 has been sculpting stone for about fifteen years. His first exhibitions were held in 2003 in art shows in the area of Brussels. He has since participated in numerous personal and group exhibitions in Belgium and France, as well as in the first international symposium in Durbuy in 2005. Here, no effects, no long discourse; just the work on the stone, direct carving, most often improvised, showing emotion in a sensual rapport with the material. The work: “Tout est dans tout (à condition d’en sortir)” (Everything is in everything, as long as it gets out.) At the foot of a tree, highly visible on a little grassy promontory, sits a large stone shaped like an egg shell, empty and apparently abandoned. Perhaps the dove freed by the artist’s hand is perched upon the highest branch of the tree? Perhaps it is already exploring the world in search of others with liberating initiatives.

Rue de Scy, 17 B-5361 Mohiville - Belgium +32(0)497 42 03 42 philippe.nicodeme@gmail.com www.artmajeur.com/nicodeme


Bomal - Parc du Château

Tout est dans tout (à condition d’en sortir)


Sylvain Patte L’artiste: Jeune sculpteur belge, Sylvain Patte a suivi différentes formations artistiques (ébénisterie, sculpture sur bois, sculpture sur pierre) et exerce actuellement le métier de tailleur de pierre. Il a participé en août 2010 au Symposium de Soignies L’oeuvre: «Poussière d’Ame» Par son battement d’ailes, la colombe symbolise l’envol, le nouveau départ que peut prendre une personne, un peuple, une idée. L’origami est un art millénaire japonais représentant des formes par simple pliage du papier. La pureté de son principe, la viabilité de son existence et l’universalité de sa pratique semblent adéquat, pour représenter le thème de la colombe, symbole de la paix «Colombe origami».

The artist: Sylvain Patte, a young Belgian sculptor, attended various artistic courses (cabinet-making, wood sculpting, stone sculpting) and currently works as a stone carver. In August 2010, he participated in the Symposium in Soignies. The work: «Poussière d’Ame» (soul dust) With the beating of its wings, the dove symbolises flight, the new start a person, a people, an idea, can make. Origami is an ancient Japanese art that represents shapes with simple paper folds. The purity of the principal, the viability of its existence and the universality of its practice seems appropriate for representing the theme of the dove, symbol of peace: «Dove origami».

Rue de Marja, 1 B-6210 Frasnes-Lez-Gosselies - Belgium +32(0)475 22 99 13 - sylvainpatte@gmail.com


Poussière d’Ame

Ozo - Point de vue (entrée du village)


Paula Withagen L’artiste: Formation en céramique et statues en bronze, sculpture, à la Koninklijke Kustacademie, Antwerpen ( Académie Royale d’Art d’Anvers). Expositions: différentes expositions seule ou en groupe en Belgique ou aux Pays-Bas. Participation à différents symposiums iIalie-2001, Sprimont - 2004 et 2007, Durbuy - 2005 et 2009. L’oeuvre: «Liberté» Ce qui a le plus d’importance, c’est que les hommes puissent vivre en paix. Un homme a plus de possibilité de se développer dans la paix. Laissons la liberté venir sur le monde.

The artist: She was trained in ceramics, bronze statues, and sculpting at the Koninklijke Kunstacademie of Antwerp (Royal Academy of the Arts of Antwerp). She has participated in various individual and group exhibitions in Belgium and in the Netherlands, as well as in various symposiums, in Italy in 2001, in Sprimont in 2004 and 2007, and in Durbuy in 2005 and 2009. The work: «Liberté» (freedom) What is most important is for humans to live in peace. They have a greater potential to develop in peace. Let us allow liberty to spread through the world.

Daansbergen, 48 - 4661 RG Halsteren - Nederland paulawithagen@hotmail.com


Vrijheid - LibertĂŠ

Durbuy - Pied de la passerelle


S

o

u

v

e

n

i

r

s

d

u

S

y

m

p

o

s

i

u

m

2

0

1

1


S

o

u

v

e

n

i

r

s

d

u

S

y

m

p

o

s

i

u

m

2

0

1

1


S

o

u

v

e

n

i

r

s

d

u

S

y

m

p

o

s

i

u

m

2

0

0

9


S

o

u

v

e

n

i

r

s

d

u

S

y

m

p

o

s

i

u

m

2

0

0

9


S

o

u

v

e

n

i

r

s

d

u

S

y

m

p

o

s

i

u

m

2

0

0

5


S

o

u

v

e

n

i

r

s

d

u

S

y

m

p

o

s

i

u

m

2

0

0

5


Dans un brouillart de poussière de pierre, la paix est dure à faire et l’image nous a créé trop d’illusions. La sculpture monumentale est restée à taille humaine. Avec elle, nous sommes en face à face, volume contre volume, sculpture à corps. Tout qui regarde une sculpture doit bouger, approcher, contourner, reculer, incliner, « circulez !». Elle, elle reste immobile. Chaque angle de vue (point de vue, idée de...la paix par exemple) oblige à l’exactitude mouvante des formes, creuses ou pleines, comme si les sculpteurs invitaient à entrer dans le carrousel des premières entailles et des calculs prévisionnels. La pierre n’épargne pas; et les coups durs qu’elle est capable de donner ne pardonnent pas à qui est laissé seul. Si le symposium permet au public de découvrir une création dans les conditions de sa réalisation, c’est pour les artistes un haut lieu d’amitié et solidaire. On est en paix malgré le bruit des disqueuses! Et pour conclure le 3ème symposium ajoute pas mal de pierres à l’édifice d’un art public local de longue haleine, commun aux habitants et aux touristes. Vraiment ça vallait le coup de burin!

Daniel Seret Parrain du symposium 2011 Durbuysien - Peintre


In a cloud of stone dust, it is difficult to find peace and its image has created too many illusions. The monumental sculpture remained on a human scale. With it, we are face to face, volume against volume, sculpture to body. Anyone who contemplates a sculpture must approach it, look at it from all sides, take a step back, take a closer look, move! The sculpture remains motionless. Each angle (point of view or notion of peace, for example) requires the moving exactitude of the forms, hollow or full, as if the sculptors invite the observer to enter into the carrousel of first cuts and provisional calculations. Stone leaves no room for error, and the hard blows it is capable of giving are unforgiving to those left alone. The symposium allows the public to discover a creation in the making, while being a place for friendship and solidarity for the artists. We’re at peace despite the noise of the circular saws! And at the conclusion of this 3rd symposium, several attractive sculptures are added to the edifice of a long-standing local public art, appreciated by the inhabitants and tourists alike. It was definitely worth the effort!

Daniel Seret 2011 symposium promoter Native of Durbuy - Painter


Merci à tous nos partenaires et sponsors Our thanks to all our partners and sponsors Monsieur B. Lutgen, Ministre des travaux Publics, de l’Agriculture, de la Ruralité, de la Forêt et du Patrimoine. Monsieur R. Collin, Député provincial en charge de l’Administration centrale, des affaires économiques, de l’économie rurale et du Tourisme. Monsieur J-M Carrier, Député provincial en charge des affaires sociales et hospitalières. Monsieur P. Greisch, Député provincial, en charge du département des affaires culturelles et le SDAC.


S

o

u

v

e

n

i

r

s

d

u

S

y

m

p

o

s

i

u

m

2

0

1

1


Avec le soutien des Carrières : La Préalle de Chanxhe de Sprimont de Préalle de Heyd de la S.A. Comobé de ASM Erezée

Ville de Durbuy

Grand rue 24 B-6940 Barvaux s/O Belgium informations: +32(0)86 21 98 68 tourisme@durbuy.be


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.