2019 INFORME DE
PROYECTOS TU APORTE PARA LA MISIÓN
Índice 1. Saludo de director general 2. Traducción de la Biblia en Lengua de
Señas Argentina (LSA) para niños
4. Publicaciones Integradoras 8. Grabación del NT en audio chorote 12. Alfabetización wichí 14. Teleios 17. Traducción de la Biblia - Sociedades Bíblicas Unidas (SBU)
Estimado donante: Agradezco al Señor por su vida y su compromiso con la obra bíblica. Con la ayuda de sus generosas donaciones, hemos podido llegar con la Palabra de Dios a más y más personas, a través de una diversidad de proyectos misioneros. La Sociedad Bíblica Argentina y usted comparten un mismo anhelo: que toda la gente, en todo lugar, se encuentre con Dios y Su Hijo Jesucristo a través de la Biblia. Creemos que el mismo Dios que nos dio Su Palabra es quien provee los recursos para hacer que Su mensaje llegue a más personas en el idioma en el que piensan y sienten, en formatos que favorezcan el entendimiento, y sin que el dinero sea un impedimento. Y a lo largo de los meses pasados lo ha utilizado a usted para cumplir este propósito. Por eso queremos agradecerle ser parte de esta misión. Porque estamos juntos, trabajando día a día para ver una Argentina transformada por la Palabra de Dios. Reciba un agradecido abrazo en el amor de Cristo,
Ruben A. Del Ré
Director General Sociedad Bíblica Argentina
4
SOCIEDAD BÍBLICA ARGENTINA
Traducción de la Biblia en Lengua de Señas Argentina para niños Los niños sordos ya tienen historias de la Biblia en su lengua El domingo 1 de diciembre se presentaron las primeras porciones de la Biblia traducidas a la Lengua de Señas Argentina (LSA) para niños sordos e hipoacúsicos. Esto representó el cierre de la primera etapa del proyecto que llevamos adelante como Sociedad Bíblica Argentina junto a Letra. En el acto de lanzamiento los traductores presentaron su tarea y los representantes de la comunidad sorda recibieron las Escrituras. “Hay muchos niños sordos que no conocen nada de la Biblia porque para ellos es difícil entenderla. Piensan que esas palabras en español son difíciles. No tienen la costumbre de leer un libro que se les da, piden que alguien les cuente. Solo el contacto con su lengua les provoca el interés y les da claridad. Así ellos pueden imaginar las cosas, capturarlas en su mente y entenderlas bien”, explicó Jorgelina Ibáñez, integrante del equipo de traductores sordos.
INFORME DE PROYECTOS
Desde el 1 de diciembre se encuentran disponibles las primeras historias de la Biblia traducidas a la Lengua de SeĂąas Argentina (LSA). www.sba.org.ar/BibliaLSA
5
6
SOCIEDAD BÍBLICA ARGENTINA
Publicaciones Integradoras Rompiendo las barreras de la discapacidad El proyecto Publicaciones integradoras busca que la iglesia pueda compartir en comunidad la experiencia de deleitarse en la Palabra, rompiendo las barreras de la discapacidad. Los materiales elaborados contemplan la necesidad de las personas sordas e hipoacúsicas, con discapacidad visual e intelectual y tienen tipografía amigable para personas con dislexia.
INFORME DE PROYECTOS
7
LANZAMIENTO En la Feria Internacional del Libro 2019 realizamos el lanzamiento del segundo libro de la colección integradora Comienzos Noé. Este libro narra la historia del diluvio, relatada en el libro de Génesis, y contiene actividades que ayudarán a los niños a incorporar las enseñanzas bíblicas. Utiliza el texto bíblico en la Traducción en Lenguaje Actual, de fácil comprensión. Desarrollamos como material complementario los personajes en papel, para armar, para que los maestros relaten la historia de una manera lúdica y trabajen la motricidad fina de los niños al mismo tiempo que enseñan la Palabra de Dios.
Realizamos en conjunto con personas sordas los talleres “Conectando Realidades” en la Feria Internacional del Libro y en la Feria del Libro Cristiano. En estos espacios conversamos sobre la traducción de la biblia, mostramos la Biblia en braille y enseñamos palabras en Lengua de Señas Argentina (LSA). También participamos en el Stand de la Fundación el Libro, con los libros Comienzos Jesús y Comienzos Noé, en la Cumbre Global de Discapacidad.
8
SOCIEDAD BÍBLICA ARGENTINA
Grabación del Nuevo Testamento en audio chorote El pueblo chorote recupera su lengua y fortalece su fe En noviembre comenzó la grabación del Nuevo Testamento en audio en la lengua chorote. Este proyecto despierta gran alegría y expectativa en el pueblo porque les permitirá escuchar las Escrituras en su lengua y romper las barreras que enfrentan hoy para conocer la Palabra de Dios.
INFORME DE PROYECTOS
9
Cada tarde, Sabina toma su Nuevo Testamento en su lengua y se acerca a la casa de su hermana Clara. Juntas practican leer alguno de los Evangelios. Están contentas, aunque un poco nerviosas, porque fueron convocadas para participar como lectoras en la grabación del Nuevo Testamento en audio en lengua chorote. Saben que tener la posibilidad de escuchar las Escrituras en su propio idioma será de gran ayuda para su pueblo, porque la mayoría de las personas enfrentan los mismos obstáculos que tuvieron ellas para conocer la Palabra de Dios: no entienden bien el español y en su lengua no saben leer.
10
SOCIEDAD BÍBLICA ARGENTINA
Rescatar la lengua propia Durante mucho tiempo en las iglesias de las comunidades chorote — asentadas al norte de Salta— se predicaba y se leía la Biblia en español. Sin embargo, para muchas personas esto representa una barrera, ya que es un idioma que les resulta ajeno y no lo comprenden en profundidad. Motivados por conocer y entender más sobre la Palabra de Dios, muchos comenzaron a aprender a leer el Nuevo Testamento en su lengua, que está disponible desde 1997. “Ahora recién aparece la Biblia que es chorote, cada semana veo que algunos traen su Biblia y algunos se animan a leer deletreando”, se alegra Felipe, pastor de la iglesia chorote-wichí de Misión La Paz, Salta. “Siempre me anima porque habla muy clarito, porque es mi lengua, ¿no? —explica Clara—. A mis hermanos de acá les gusta escuchar porque es el dialecto de nosotros. Siempre nos trae bendición.” Con la lectura en las iglesias, grupos que se juntan espontáneamente para aprender a leer y la
INFORME DE PROYECTOS
11
recuperación de las canciones en chorote, además de profundizar su fe están revitalizando su lengua, la que hablan en sus casas y que es parte fundamental de la identidad del pueblo.
Dios habla en chorote Para acompañar este impulso como Sociedad Bíblica Argentina —con apoyo del ministerio Hosanna y la Sociedad Bíblica de Bolivia— iniciamos el proyecto de grabación del Nuevo Testamento en audio dramatizado. Hombres y mujeres de distintas comunidades chorote leerán fragmentos de las Escrituras que luego serán editados y musicalizados para favorecer la comprensión de los contextos. Las familias e iglesias recibirán luego un dispositivo para escucharlo.
12
SOCIEDAD BÍBLICA ARGENTINA
Alfabetización Wichí
INFORME DE PROYECTOS
TESTIMONIO
Aprender a leer para crecer en la Palabra Fanny vive en la comunidad de Santa María, al norte de Salta. Este año participó del curso de alfabetización en el que se utiliza el material Vida abundante en wichí. En esos espacios de capacitación, que son coordinados por tutores de la comunidad, los participantes aprenden a leer en su lengua y también conocen más de la Palabra de Dios. “Me sirvió mucho para aprender más de la Palabra. Aprendí muchas cosas que me ayudan en momentos difíciles, me enseñan cómo tiene que ser una persona cuando es creyente, cosas que antes no sabía. Yo puedo leer la Biblia en castellano pero entiendo muy poquito, en cambio en mi idioma puedo comprender”, cuenta Fanny. Aún no se anima a leer en voz alta en su congregación pero tiene el deseo de seguir aprendiendo para compartir con otros la Palabra de Dios que transforma su vida.
13
14
SOCIEDAD BÍBLICA ARGENTINA
Teleios Profundizar en la Palabra de Dios El proyecto Teleios busca facilitar y promover un encuentro transformador de los creyentes con la Palabra de Dios. Durante 2019 se generaron espacios de interacción bíblica en comunidades qom, escuela de policía, iglesias y Casas de la Biblia. El programa Iglesias vulnerables permite que comunidades con pocos recursos reciban sin ningún costo los materiales y el acompañamiento para contar con espacios de interacción bíblica.
Cantidad de participantes 354
Comunidades Qom
925
Escuela de Policía de Chaco
120
Prefectura
250
Iglesias vulnerables
566
Iglesias
150
Casas de la Biblia
INFORME DE PROYECTOS
TESTIMONIO
Recursos que traen crecimiento Marisol Giménez es pastora en una pequeña congregación en Corrientes que en 2019 se incorporó al proyecto Iglesias vulnerables. De forma desinteresada se convirtió en difusora del proyecto y colabora para permitir que más iglesias incorporen esta propuesta. “Para mi vida espiritual significó crecimiento y conocimiento, porque amplié mi visión de la Palabra al profundizar en la historia de los libros. Experimenté una revelación de la Palabra, al entender el contenido, el trasfondo, el sentido o a quien fue dirigido cada libro. Comencé a entender más el porqué de esa Palabra. Creo que hay que hacer todo lo necesario para que el proyecto continúe y siga creciendo ya que las iglesias necesitan estos recursos, porque todo esto trae crecimiento. Como cristianos al presentar la Palabra de Dios tenemos que valorarla en su totalidad, a través de estudios como estos vamos a capacitarnos para defender nuestra Palabra”, expresó.
15
16
SOCIEDAD BÍBLICA ARGENTINA
Interacción bíblica en la Escuela de Policía Futuros policías profundizan en la Palabra de Dios. En la Escuela de Policía de Chaco los alumnos estudian la Biblia con los materiales del programa Teleios. Durante este año los alumnos de la Escuela de Suboficiales y Oficiales de la Policía de Chaco continuaron profundizando en la Palabra de Dios con la ayuda de los materiales del programa Teleios. Sebastián Lugones, capellán de la Policía del Chaco, expresó: “Con satisfacción hemos logrado entrenar y capacitar a las distintas promociones de agentes de policía y de oficiales de policía que pasan por nuestra Capellanía en el transcurso de su formación, año a año. Los cursos Teleios nos han permitido crecer en el conocimiento de la palabra de Dios y fortalecer el compromiso a vivir una vida coherente con su mensaje.”
Sociedades Bíblicas Unidas
INFORME DE PROYECTOS
17
Una comunidad en Malawi recibió la Biblia en su lengua En agosto los hablantes de la lengua ellomwe, en Malawi, recibieron la Biblia completa traducida a su idioma. El calor del sol era intenso y abrasador, pero nada impidió que cientos de hablantes de ellomwe celebraran el lanzamiento de la primera Biblia completa en su lengua. Cantando con alegría y vistiendo las prendas azules de la Sociedad Bíblica, marcharon por la ciudad llevando una réplica gigante de la nueva Biblia para simbolizar la llegada de la Palabra de Dios a la comunidad. La ceremonia estuvo llena de energía y color, con bailes tradicionales, cantos, recitales de las Escrituras, predicación y arte dramático, todo en ellomwe. “La iglesia ahora estará más equipada, la predicación y el estudio de la Palabra de Dios serán en ellomwe, y los cristianos podrán nutrir
18
SOCIEDAD BÍBLICA ARGENTINA
su fe”, dijo el Secretario General de Malawi, Clapperton Mayuni. La Jefe Sénior de Nazombe recibió un ejemplar de la nueva Biblia en nombre de la comunidad ellomwe con gran alegría. “Doy gracias a Dios por poder presenciar esto en mi vida”, dijo.
¿Te gustaría ayudar a que más vidas sean transformadas?
Unite a Club una Biblia al Mes Con tu aporte colaborás para que las personas se encuentren con Dios a través de la Biblia. Conocé más en: www.sba.org.ar/unabibliaalmes
Un proyecto de: CLUB
Una Biblia al Mes
20
SOCIEDAD BĂ?BLICA ARGENTINA
Servimos a las iglesias traduciendo, publicando, difundiendo y exaltando la Palabra de Dios
www.sba.org.ar