A subsistência portuguesa
de
traços
latinos
na
língua
A língua portuguesa utiliza o alfabeto latino e é derivada do latim, língua surgida na Itália por volta do século V antes de Cristo. Era a língua falada na região do Lácio (chamado de latium, daí o seu nome), centrada na cidade de Roma. Ele deriva do etrusco, mas sofreu influências também do grego, e faz parte da família das línguas indo-europeias. Com a expansão do Império Romano, o latim passa a ser
A IMPORTÂNCIA DO LATIM NA LÍNGUA PORTUGUESA
usado por quase toda a Europa Ocidental, impondo-se às línguas dos povos conquistados, ao mesmo tempo em que recebia influências dessas línguas. Desde sua origem até chegar ao Brasil e a outros países onde é falada, a língua deu – literalmente - muitas voltas pelo mundo. Com o decorrer do tempo, os dialetos surgidos nas regiões do Império desapareceram ou se estruturaram melhor. Um grupo da língua que sobreviveu foi o das
1
línguas neolatinas. As principais são: português, espanhol, francês, provençal (falado na região de Provença, sul da
A influência do latim na língua portuguesa
França e em algumas regiões da Suíça), ladino ou rético (falado em regiões da Europa como parte da Suíça, no Tirol
Hoje, embora o latim seja considerado uma língua morta,
e
uma vez que possui poucos falantes fluentes, sabe-se que
no
norte
da
Itália),
italiano
e
romeno.
sua influência vocabular sobre o português é bastante O português surgiu na Península Ibérica (onde se formaram
significativa.
os países Portugal e Espanha) a partir da língua dos
A evolução do latim é tão notória nas origens da língua
conquistadores romanos e de sua imposição cultural (o
portuguesa até os dias atuais, é facilmente perceptível;
primeiro desembarque romano na região ocorreu em 219
basta dizer apenas hoje é domingo. Pois em latim a palavra
a.C.). A partir do latim falado pelo povo, o latim vulgar, que
domingo (dominus) significa, senhor (esta palavra deu
já era diferente daquele escrito nos documentos e usado
origem a várias outras ex: dominar, condomínio, é claro que
pelas pessoas cultas, a língua foi se transformando
teremos muitas mais tais como: Antonius (Antônio),
e passou por fases de transição. O português sofreu
magister (mestre), pecúnia (dinheiro).
influência das línguas faladas pelos povos que habitavam a
Vale ressaltar que a importância do latim na língua
região antes da chegada dos romanos e pelos que vieram
portuguesa é bem maior do que apenas tê-las originados,
depois da queda do Império, com as invasões bárbaras no
evidenciando assim, o seu uso no nosso dia-a-dia é claro
século V.
que a língua portuguesa ganhou suas próprias regras e formação morfossintáticas, mais se queremos conhecer
2
realmente as estruturas de nossa língua é necessário que estude e principalmente se conheça a estrutura da língua
Harry Potter – um estudo do caso
latina. Veja a seguir alguns exemplos de palavras muito utilizadas
A série literária escrita por Joanne Kathleen Rowling já foi
em nosso idioma, cuja origem é latina.
traduzida para cerca de 70 línguas. Inclusive os dois primeiros volumes foram traduzidos para o latim: Harrius
PATER (PAI); MATER (MÃE); FILIUS (FILHO); MANUS (MÃO); AQUA (ÁGUA); BONUS (BOM); FORTIS (FORTE); VIRIDIS (VERDE); DICERE (DIZER); CADERE (CAIR); AMARE (AMAR);
Potter et Philosophi Lapis e Harrius Potter et Camera Secretorum. A série faz uso de unidades lexicais que se relacionam ao campo semântico Magia e Bruxaria e, dentre essas unidades, há a presença de termos que fazem uso do latim ou que são latinizados. As soluções criadas pela franquia da Saga de Harry Potter, para dar ar de antiguidade aos feitiços do bruxo. A autora, J.K. Rowling usou a língua latina clássica para construir o vocabulário mágico da narrativa, como também, uma ferramenta
estética
para
ajudar
na
ambientação
e
caracterização da narrativa, apoderando-se da mística que envolve a língua latina. 3
FEITIÇO
TRADUÇÃO
EXPLICAÇÃO
ACCIO
EU INVOCO
ATRAI OBJETOS
AVIS
PÁSSARO
MATERIALIZA BANDO DE AVES
BRAQUIUM REMENDO CAVE INIMICUM
BRAQUIUS (BRAÇO)
CURA OSSOS DO
REMENDO (CONSERTO)
BRAÇO
CAVE (CUIDADO) +
CRIA BARREIRA
INIMICUM (INIMIGO) CISTEM APERIO COLLOPORTUS
CISTEM (PEITO) +
ABRE AQUILO QUE
APERIO (ABRO)
ABRIGA
COLLIGERE
TRANCA PORTAS
(COLECIONAR) + PORTA (PORTA)
CONFUNDUS
CONFUNDERE
ATORDOA A PESSOA
(CONFUSO)
DIFFINDO
DIFFINDERE (DIVIDIR)
QUEBRA OU CORTA COISAS
EXPELLIARMUS
EXPELLERE (EXPELIR)
DESARMA O
ARMUS (ARMA)
OPONENTE
4
O LATIM DO DIA A DIA AB ABSURDO - partindo do absurdo.
IPSE DIXIT - ele mesmo disse.
AB IRATO - num impulso de cólera.
IPSIS LITTERIS - com as mesmas letras.
AB OVO – desde o princípio.
LAPSUS CALAMI - erro de escrita.
AD HOC - para isso, para esse fim.
LAPSUS LINGUAE - erro de fala.
A POSTERIORI - de trás para diante (pela experiência).
MOTU PROPRIO - por sua vontade.
A PRIORI - da frente para trás, por OBTER DICTUM - dito de passagem. dedução, independente da experiência. APUD - junto a.
OPERE CITATO - na obra citada.
CIRC A - aproximadamente.
PER SE - por si, naturalmente.
DATA VENIA - com a devida licença.
QUID - o ponto difícil.
HIC ET NUNC - aqui e agora.
QUID PRO QUO - uma coisa pela outra, confusão.
IBIDEM - no mesmo lugar.
QUOD VIDE - veja isto.
IDEM - o mesmo.
RES, NON VERBA - fatos, não palavras.
ID EST - isto é.
SAPIENTI SAT! - ao sábio, basta!; Isto é, ao bom entendedor...
IN AETERNUM - para sempre.
SI VENIA VERBO - desculpe-se a expressão, com perdão da palavra
IN ALBIS - em branco.
VERBATIM - palavra por palavra.
INANIA VERBA- palavras vazias.
VERBA VOLANT, SCRIPTA MANENT as palavras voam, as escritas ficam.
IN NUCE – numa voz.
VERBI GRATIA - por exemplo.
INTER ALIA – entre outras coisas.
MAGISTRA - Mestre
LATU SENSU – em sentido amplo
CARITATIS - Caridade
5
O Latim na Mídia Publicitária Há quem diga que o latim é uma língua morta, e que ninguém fala a língua mater. A priori essa informação é verdadeira, visto que ela não é língua oficial de nenhum país, exceto do Vaticano. Porém se prestarmos atenção nas marcas que consumimos no nosso dia a dia, veremos que ela não foi sepultada por completo, pelo contrarius, permanece viva e faz parte de nosso curriculum vitae. O latim
é
muito
estabelecendo
um
usado
na
interessante
linguagem
publicitária,
contraponto
entre
o
moderno e o antigo.
6
7
Considerações finais A língua latina teve a sua importância desde a sua gênese, é correto afirmar que as transformações ocorridas no latim foram sem duvida, ocasionadas por intermédio de outras variações linguísticas, e a partir desses contatos ocorridos pela a iminente expansão marítima surgiu o latim vulgar, através da necessidade de comunicação entre povos, e assim denominaram-se por ser falado apenas pelos menos favorecido da sociedade da época. Vale à pena ressaltar que foi em decorrência do dito latim vulgar que surgiram inúmeras línguas, além do português em foco, há o Frances, italiano, dálmata, espanhol, sardo e romeno, e assim surgiram as línguas românicas ou neolatinas. É fato que, a sociedade nos cobra a língua como identidade cultural e social, logo, para sabermos falar e escrever bem, é necessário que se viva segundo as leis da gramática normativa que nos rege pelos feitos da língua padrão ou, "norma culta padrão da língua". Mas, também se tem a gramática descritiva, ou seja, "a gramática que orienta o trabalho dos lingüistas", que possui um conjunto de regras
baseado no uso da língua. Esta gramática é utilizada para descrever ou explicar as línguas, levando em consideração como elas são faladas, ela aceita termos que a gramática normativa não aceita; como por exemplo. Nós (culta), e (a gente) na descritiva, pois, a gramática descritiva trata os "erros" de maneira diferente; utiliza o critério social, não linguístico para a correção. Pode-se dizer que entender qual a necessidade do latim para a compreensão da língua portuguesa, e toda a sua evolução, é redescobrir as suas origens, é descobrir como funciona a língua portuguesa, e o quanto é complexa e bela pela sua variedade cultural.
Solange Maria de Fátima – Curso Superior de Licenciatura em Letras – IFTM - Instituto Federal do Triângulo Mineiro - UAB Polo - Araxá/MG
8
9