¡BIENVENIDO! en esta guía encontrarás toda la información necesaria para conocer y disfrutar la ciudad de Alta Gracia y las comunas del Valle de Paravachasca. Qué hacer, qué visitar, dónde comer, dónde hospedarte, aquí encontrarás toda la información para deleitarte con los atractivos que ofrece la ciudad. mapas, rutas de acceso, lugares de interés cultural, histórico y turístico, así como también una agenda de eventos con las principales actividades que ofrece el Valle. esta guía se distribuye en las diferentes oficinas de Turismo de Paravachasca. es la única que tiene cobertura de todo el Valle. la municipalidad de Alta Gracia la utiliza como principal material de difusión y promoción turística, llevándola a los diversos eventos en los que participa.
Idea y RealIzacIón
con una trayectoria de 8 años y una tirada que ya alcanza los 20.000 ejemplares, esta guía es producida íntegramente por la agencia de publicidad Sónico y se convirtió en la más completa herramienta para el turista. ¿empezamos el recorrido? Te esperÁbamos Te damos la bienvenida a una ciudad llena de magia, cultura e historia, donde se conjugan la naturaleza, la gastronomía y los deportes al aire libre con la calidez de su gente. la misma ciudad que habitaron los Jesuitas, el líder revolucionario ernesto “che” Guevara y el talentoso compositor español manuel de Falla. Alta Gracia es síntesis del pasado convertido en paisaje, es historia de conquistadores y jesuitas, de próceres y artistas, de aristócra-
Guía TurísTica alTa Gracia y el Valle de ParaVachasca 2017 dirección: Rubén Herrera diseño Gráfico e impresión: Sónico, gentedepublicidad Para publicitar en la próxima Guía: (03547) 425777, sonicopublicidad@gmail.com edición Nº 9 / Marzo 2017. Prohibida su reproducción total o parcial sin citar la fuente. guía turistica | pág. 3
tas y revolucionarios. A través de las páginas de esta guía queremos invitarte a recorrer el magnífico Valle de Paravachasca, para ello hemos reunido información útil para que durante tu estadía puedas disfrutar y encontrar en este lugar un sitio de regocijo para todos tus sentidos. ¡comenzá a disfrutar todo lo que Alta Gracia tiene para ofrecerte! Welcome Welcome to a full city of magic, culture and history, where they conjugate the nature, the gastronomy and the sports outdoors with the warming of their people. The same city that habited the Jesuits, the revolutionary ernesto "che" Guevara and the talented Spanish composer manuel de Falla. Alta Gracia is a synthesis of the past that has been converted into landscapes, a history of conquistadores and jesuits, eminents and artists, aristocrats and revolutionaries. Through the pages of this guide we want invite you to travel through the magnificent Valle de Paravachasca. Inside these pages you will find useful information to discover this amazing city on your own.
cómo llegar
VAllE DE pArAVAchAscA el Valle de Paravachasca (vocablo comechingón que significa “tierra de vegetación enmarañada”) es una región de sierras bajas en forma de herradura, ubicado entre los Valles de Punilla, Traslasierra y calamuchita. Adentrarse en Paravachasca es ahondar en las raíces indígenas, apreciar paisajes de llanos y perfiles bañados por las cristalinas aguas de arroyos que viajan hasta el río Anisacate. con veranos llenos de río y playa, otoños vibrantes de ocre y terracota, primaveras perfumadas de hierbas serranas, e inviernos de mágicos cielos diáfanos, este valle es el mejor destino para sus vacaciones.
The Valley of Paravachasca (word comechingo which means “land of vegetation enmaranada”) is a region of low mountains in the form of a horseshoe, located between the Punilla Valley, the Traslasierra Valley and the calamuchita Valley. Summers filled with rivers and beaches, vibrant autumn, fall perfumed lapacho trees and winters of magical skies.
ALTA GRACIA
AutOmóVIl Desde el Sur: por Río cuarto, tomando Ruta Nº 36. Desde Villa María: por Ruta Nacional Nº 9, tomando luego la Ruta Prov. Nº 45. Desde Córdoba Capital: por la Autovía Ruta Provincial Nº 5 (alrededor de 36 km), por Ruta Nacional Nº 36 o por Ruta Nacional 20 – c 45. Desde Carlos Paz: transitando por la Autopista hacia córdoba, hasta la salida por la Ruta c 45. Desde Mina Clavero: pasando por el cóndor, el observatorio Astronómico y la estación Terrena de Bosque Alegre hasta la localidad de Falda del carmen, luego Ruta c 45. ómNIBus Empresa Chevalier: Retiro - Alta Gracia y viceversa, por Ruta Nacional 9. (03547) 425585. Empresa San Juan Mar del Plata: Retiro - Alta Gracia y viceversa, por Ruta Nacional 8. (03547) 420777. Empresa TUS: Retiro - Alta Gracia y viceversa, por Ruta Nacional 8. (03547) 429370. Empresa General Urquiza: Retiro - Alta Gracia, transita por Ruta Nacional 9. Empresa Sarmiento: A córdoba capital, carlos Paz y Valle de Punilla. (03547) 432588. Empresa Sierras de Calamuchita: A córdoba capital y Valle de calamuchita. (03547) 422904. Empresa La Serranita: A Anisacate, la Bolsa, Villa los Aromos y la Serranita. A José de la Quintana, San Isidro, los molinos, Despeñaderos. (03547) 432588. trANspOrtE AérEO A 50 km de Alta Gracia se encuentra el Aeropuerto Internacional de córdoba “Pajas Blancas”. Av. la Voz del Interior 8500. (0351) 4750874.
pág. 4 | guía turistica
bellezas serranas
tODO muy cErcA DE tODO OBsErVAtOrIO AstrONómIcO
Ubicado a 1.250 metros sobre el nivel del mar, es segundo en importancia en el país. Sus noches oscuras y la transparencia de su cielo permiten realizar estudios e investigaciones. puENtEs cOlgANtEs
Para quienes disfrutan de las Sierras Grandes y la auténtica aventura, no hay como el camino viejo de Brochero, con sus puentes colgantes construidos en 1918. pArquE NAcIONAl quEBrADA DEl cONDOrItO
es una gigantesca grieta con 800 metros de profundidad. Su indiscutible monarca, el “cóndor andino”, encontró allí su refugio más oriental. lOs cAuDAlOsOs ríOs DE sAN clEmENtE
A medida que te acerques a San clemente, encontrarás los solitarios cauces de los Ríos Suela y San José, que se convierten en el Río Anisacate. plAyAs y ríOs sErrANOs
la cercanía de Alta Gracia con localidades como la Rancherita, la Serranita, la Bolsa y los Aromos, permite disfrutar en pocos minutos de doradas playas y cristalinos ríos.
cErrO chAmpAquí
es el cerro más alto de la provincia (2.790 mt). Una experiencia y mágica para todas las edades. lAgO lOs mOlINOs
considerado Reserva Natural y Zona de Protección Ambiental, aquí se realizan todo tipo de actividades acuáticas, como navegación a vela, pesca deportiva, canotaje, surf, etc. ArrOyO chIcAmtOltINA
Recorre la ciudad de Alta Gracia de oeste a este. Aguas y costas para el descanso, la recreación y el contacto con la naturaleza. pArquE FEDErIcO gArcíA lOrcA
extenso parque natural que conserva la fauna y la flora autóctona. cuenta con pileta olímpica, camping y un circuito de bicicross elegido por competiciones internacionales. pArquE DEl sIErrAs hOtEl
Abundan las especies arbóreas centenarias, rodea el majestuoso hotel, es una excelente alternativa par disfrutar de la naturaleza. cAmINO Al mIrADOr
Permite observar la vista panorámica de la ciudad y apreciar la vista serrana. pág. 6 | guía turistica
Observatorio Astronomico: located at 1250 meters above water level it's the second most important observatory in the country. Suspension bridges: the old path to cura Brochero has been converted to one of the more emotional stretches of the world car rally race. Quebrada del Condorito Nacional Park: it's a gigantic crack of more than 8000 mt in depth where the Andean condor most stands out. Cerro Champaqui: it's the highest peak, boasting 2790 meters. Los Molinos Lake: here all kinds of water sporting activities such as sailing, fishing, surfing, etc. San Clemente’s rivers: find lonely sole channels of the Rivers and San Jose, which become the Anisacate River. Beaches and mountain rivers: you can enjoy of golden beaches and crystal clear rivers. Chicamtoltina stream: water costs for rest, recreation and contact with nature. Federico García Lorca Park: extensive natural park that preserves native fauna and flora. Hotel Sierras Park The ancient tree species abound, surround the majestic hotel. It is an excellent alternative to enjoy nature. Road to the lookout It allows to observe the panoramic view of the city and to appreciate the view of the mountain.
cIuDAD DE IlustrEs pErsONAlIDADEs Tras la expulsión de los Jesuitas en 1767, por orden del Rey carlos III, se suceden distintos propietarios, entre quienes se destaca el Virrey Santiago de liniers, quien vivió en la estancia los últimos cinco meses de su vida. en 1820 sus herederos venden la propiedad a Don José manuel Solares. este escribano cordobés es considerado el “patriarca” de Alta Gracia y su destacada labor en pos de la educación lo hizo merecedor del título de Benemérito. en su legado final donó parte de sus tierras a los pobres de notoria honradez para formar una villa. Sus restos descansan en la iglesia de nuestra ciudad, con un epitafio que resume su importancia: “las lágrimas del niño, de la viuda desamparada y las del pobre desválido, se derraman en esta fría loza al recordar a su benefactor”. musEO ErNEstO chE guEVArA la familia Guevara llegó a Alta Gracia en 1932 buscando un clima saludable para ernestito, de tan sólo 4 años, quien padecía de asma. Fue esta la ciudad del mundo donde más tiempo permaneció el “che”. Durante 11 años caminó sus calles, forjó amistades y aprendió sus primeras letras. la casa Villa Nydia fue su hogar; actualmente convertida en museo, refleja cada una de las etapas de su vida. en 2006, este museo recibió la visita oficial de los presidentes Fidel castro y Hugo chávez. en junio de 2007, con motivo de la Semana del “che”, llegaron sus hijos Aleila y camilo Guevara.
After the expulsion of the Jesuits in 1767, different owners, among whom the Virrey Santiago de liniers, who lived in the room the last five months of his life stands occur. In 1820 his heirs sold the property to Don José manuel Solares. In its final legacy donated part of their land to the notoriously poor honesty to form a village. He was buried in the church of our city. Ernesto Che Guevara Museum The Guevara family arrived in Alta Gracia in 1932 looking for a healthy climate for ernestito who at the young age of four suffered from asthma. The Villa Nydia house was his home, and at present it has been converted into a museum.
pág. 8 | guía turistica
musEO mANuEl DE FAllA en 1942 recala en nuestra ciudad el destacado compositor español don manuel de Falla. Instalado en el chalet “los espinillos”, transcurrió sus últimos años. la casa es hoy un museo a su talento y memoria. Fue inaugurado el 14 de noviembre de 1970 y en sus salas se exhiben objetos personales, libros, mobiliario, vestimenta, fotografías y correspondencia.
musEO cAsA tAllEr gABrIEl DuBOIs está ubicado sobre la costanera del arroyo chicamtoltina, detrás del Parque García lorca. la casa muestra la vida y obra de Gabriel Simonnet “Dubois”, un artista francés que supo fusionar el arte europeo y latinoamericano.
musEO DE lA cIuDAD Fue residencia de Juan Félix cafferata. Hoy sus salas son sede de la “casa de la cultura”.
Gabriel Dubois Museum The house built in 1930, shows the life and work of Gabriel Simonnet "Dubois". City Museum It was the residence of Juan Felix cafferata. Today is the seat of our "House of culture". Reloj Publico It was inaugurated in 1939 in commemoration of the 350th Anniversary of the merced land, that was the source of origin for the city. Manuel de Falla Museum In 1942, this prominent Spanish contemporary composer, found a peaceful haven in Alta Gracia.
rElOj púBlIcO esta obra arquitectónica de 24 metros fue construida con motivo del 350° aniversario del otorgamiento de la merced de las tierras y representa el paso del tiempo y las etapas históricas de la ciudad. es hoy un símbolo de Alta Gracia.
sIErrAs hOtEl Inaugurado en 1908, fue el primer hotel casino de la Argentina, réplica del existente en calcuta, India. es parte de la gran historia turística del país. Reinaugurado en 2006, recuperó su esplendor. guía turistica | pág. 9
Sierras Hotel opened in 1908, was the first hotel casino of Argentina.
Wi-Fi
Estacionamiento
cabalgatas
solarium
tV con cable
piscina
calefacción aire acondicionado
servicio de Baby sitter
Tierras bajas este complejo de cabañas de nivel internacional se encuentra en la entrada de alta Gracia, a solo 36 kilómetros de córdoba y a pocos minutos de Villa carlos Paz. emplazado en medio de las Sierras de córdoba, Tierras Bajas posee un predio de 10.000 m2 que cuenta con seguridad permanente y es atendido por sus propios dueños. las cabañas están totalmente equipadas con capacidad para 2 a 10 personas. Uno de los principales atractivos del lugar es que brinda la posibilidad de realizar diferentes actividades en la naturaleza, tales como excursiones, cabalgatas y bicicleteadas, que resultan ideales para disfrutar del increíble paisaje de las sierras cordobesas.
complEjo dE caBañas
This cottage complex international level is at the entrance of Alta Gracia. Tierras Bajas has an area of 10,000 m2 which has permanent security and is managed by its owners. The cottages are fully equipped to accommodate 2 to 10 people. The main attraction of the place is the possibility of outdoor activities such as walks, horseback riding and bike rides, which are ideal to enjoy the incredible scenery of Cordoba.
av. central 151 - alta gracia (03547) 430915 / 15526127 www.cabanastierrasbajas.com.ar pág. 10 | guía turistica
Wi-Fi
tV con cable
piscina
desayuno
ruca con el alma de una casa antigua, este hostel se encuentra en barrio norte, a solo 6 cuadras de la estancia Jesuítica declarada Patrimonio de la Humanidad. Sus ambientes cálidos y llenos de detalles hacen que este sea un oasis en pleno centro de la ciudad. las habitaciones y los baños son compartidos, están totalmente equipados para la comodidad de los huéspedes. los espacios son ideales para hacer amigos y compartir buenos momentos: living, cocina, comedor y patio. en el jardín se encuentra la pileta rodeada de naturaleza, un galería para tomar algo, un asador y un horno de barro, los cuales hacen del patio del hostel, el lugar perfecto para disfrutar en distintas épocas del año.
ducha caliente 24 hs. hostEl
This hostel has an antique house soul and it is located just six blocks from the Estancia Jesuitica. It has shared rooms and bathrooms and it is fully equipped for the guest comfort. Its spaces are ideal to make friends and share good moments: living, kitchen, dining room and garden. The pool and the garden are the perfect places to drink and eat a barbecue. You can enjoy the hostel at different times of the year.
agustín aguirre 556 - alta gracia (03547) 42-7269 hostelrucaag@hotmail.com guía turistica | pág. 11
Wi-Fi
tV con cable
calefacción aire acondicionado
Torres del boulevard Una idea original que combina la independencia de una casa con la comodidad de un departamento. ambientes totalmente equipados y con los servicios necesarios para vivir una estadía única en alta Gracia. Su excelente ubicación sobre la tradicional av. Sarmiento brinda una cercanía perfecta al centro y todos sus comercios. Se encuentra a solo minutos del Santuario de la Virgen de lourdes, los campos de golf, y a pocas cuadras de los distintos museos que posee la ciudad. Torres del Boulevard es una propuesta superadora que reúne confort y calidad en sus servicios, lo que lo convierte en el lugar ideal para compartir en familia o con un grupo de amigos.
An original idea that combines homelike independence and the comfort of an apartment. Fully equipped with the necessary services that will result in a memorable stay. Its excellent location on Av. Sarmiento gives you a perfect proximity to downtown and all shops. Just minutes from the Shrine of Our Lady of Lourdes, golf courses, and a few blocks of the various museums that the city has. Torres del Boulevard is a proposal that meets comfort and quality service.
av. sarmiento 648 - alta gracia (03547) 430915/15526127 www.cabanastierrasbajas.com.ar pág. 12 | guía turistica
aceptan mascotas
dEpartamEntos
golf
Fútbol
helipuerto
restaurante
tenis
piscina
seguridad
capilla
el poTrerillo de larreTa este country está ubicado en la ciudad de alta Gracia, en medio de las Sierras chicas. cuenta con lotes desde 1.000 m2 y su atractivo principal es el campo de golf 18 hoyos par 72, catalogado como uno de los mejores del país. dispone de una hostería con 17 habitaciones (dobles y cuádruples) con todas las comodidades, y restaurante a la carta en la antigua casona colonial que fuera el casco de la estancia. es la opción ideal para quienes buscan vivir en un lugar tranquilo, con seguridad y vías de acceso que posibiliten la cercanía a las actividades de la ciudad de córdoba. además, es una alternativa interesante para quienes viven en otras provincias y pretenden una segunda vivienda como destino de fin de semana, veraneo o renta.
This country is located in the city of Alta Gracia. It has lots from 1,000 m2 and its main attraction is the golf course 18 hole par 72, listed as one of the best in the country. It has a lodge with 17 rooms (double and quadruple) with all amenities, and a restaurant in the old colonial house. It is ideal for those looking for a quiet and safe place. Furthermore, it is an interesting for those living in other provinces and seek a second home destination weekend, summer or alternative income.
grupo Edisur | av. rogelio nores martínez 2709, Bº jardín, córdoba | 0810-888-3347 hostería: (03547) 439033/34 | www.grupoedisur.com.ar guía turistica | pág. 13
country
alTos de poTrero a solo 30 km de alta Gracia, lo espera altos de Potrero, en uno de los lugares más bellos de Potrero de Garay, rodeado de naturaleza y aire puro, donde el dique los Molinos y las sierras forman un paisaje único e imperdible. a solo 100 metros del lago, todas la cabañas cuantan con vista a este paisaje. Su estrucutira de tronco y piedra brindan un altísimo nivel de confort para vivir unas vacaciones totalmente relajadas.
Only 30 km from Alta Gracia, waits you Altos de Potrero, one of the most beautiful places in Potrero de Garay, surrounded by nature and fresh air, where Los Molinos dam and the mountains form an unforgettable landscape, where every day will be unforgettable.
VallE dE paraVachasca
malvinas argentinas potrero de garay (03547) 15450729 www.altosdepotrero.com.ar
Wi-Fi aire acondicionado de frio y calor servicio de mucama piscina
mesas al aire libre
Bar
shows
Eventos
la pulpería de achÁval nada más reparador que hacer una parada en la mitad del camino para reponer energías. la Pulpería de achával te ofrece sabores serranos y caseros para disfrutar en un entorno cálido, amistoso y con la mejor atención. Su parrilla, con el toque del “Intruso”, convierte a las mejores carnes argentinas en memorables. la particular cava cobija una destacable carta con decenas de etiquetas de los mejores vinos de nuestro país. durante la tarde, nada mejor que hacer una paradita tomar unos mates con pan casero, dulce y manteca. en su salón multiespacio se presentan bandas en vivo, dJs y hasta se realizan los reconocidos jueves temáticos. Un lugar para conocer y regresar.
La Pulpería de Achával offers serranos and delicious dishes to enjoy in a warm and friendly environment. Its grill makes the best Argentine beef memorable. The particular cava has the best wines of the country. During the afternoon, nothing better to do than take a snack with homemade, fresh bread and butter. Live bands and DJs are presented in their multi-space living. A place to meet and return.
ruta s 180 - camino al observatorio Falda del carmen - (0351) 155208482 www.lapulperiadeachaval.com.ar pág. 16 | guía turistica
Estacionamiento
reservas
gastronomía criolla
restaurante
Bar
Wi-Fi
tarjetas
coco estamos listos para hacerte vivir una experiencia variada, una fusión gastronómica que irá desde platos americanos, cocktails de autor (nacionales e internacionales) y un espacio cálido pensado para vos. dentro de la carta, podés encontrar una selección de platos contemporáneos y novedosos; hamburguesas y pizzas gourmets, costillitas de cerdo a la barbacoa, costillas de res braceadas y mucho más. el espectro es amplio, como amplio es el lugar, sus visuales y su carta. la intención, una sola: disfrutar. coco resto bar es ideal para crear encuentros. Una invitación a disfrutar la vida, a juntarse, a desconectar y a vivir la simpleza del buen comer de la mano de la más rica american food y cocktelería. estás más que invitado.
Eventos
reservas rEsto-Bar
We are going to make you live a great experience, a gastronomic fusion between American dishes, signature cocktails (national and international) and a warm space designed for you. In the menu you can find: hamburgers and gourmet pizzas, barbecued pork ribs, braised beef ribs and more. Coco rest bar is ideal for meetings. It is an invitation to enjoy life with the richest American food and cocktails. You're invited.
av. sarmiento 248 | alta gracia reservas: (0351) 153793949 pág. 17 | guía turistica
Wi-Fi
Eventos
reservas
tarjetas
nuevo achÁval en esta casa se celebran los sentidos y se retoman tradiciones entre sabores y amigos. en el corazón del tradicional Sierras Hotel y casino, la cocina de nuevo achával se muestra como un recorrido por lo mejor de la gastronomía argentina. exquisitas pastas con una amplia variedad de salsas. carnes rojas y blancas asadas en su punto justo. Todo, acompañado por una selecta carta de vinos. el restaurante es tanto para los huéspedes del hotel como para quienes deseen saborear un excelente plato. Ofrecen menúes ejecutivos diarios con precios imperdibles. nuevo achával se abre a la fiesta de los sentidos y todo aquel que disfruta es considerado un amigo.
In this house the senses are celebrated and flavors and traditions among friends resume. At the heart of the traidicional Sierras Hotel and Casino, New Achaval kitchen shown as a tour of the best of Argentina cuisine. Delicious pasta with a variety of sauces. Red and white meat grilled just right. All is accompanied by a selection of wines. The restaurant is for both hotel guests and for those wishing to enjoy an excelent plate. Executives menu are offered daily with good prices.
av. Vélez sarsfield 198 | sierras hotel alta gracia | (03547) 424311 www.nuevoachaval.com.ar pág. 18 | guía turistica
Bar
shows
cocina argEntina
combustibles líquidos
mesas al aire libre
tarjetas
Estacionamiento
lavadero/lubricentro
Bar
Wi-Fi
abierto 24 horas
Terrazas Ubicado en el corazón de alta Gracia, Terrazas Resto Bar es la parada obligada. Por la gran variedad de servicios que ofrece es el lugar elegido por todos, está abierto 24 hs todos los días del año, sirve los mejores desayunos, comidas caseras, minutas y bebidas. Si se impone hacer un alto en el camino, no dude en elegir las prestaciones que ofrece esta recientemente remodelada estación de servicio. Modernas instalaciones, amplio surtido en su minishop, exquisita comida, excelente atención y personal capacitado para satisfacer sus demandas. combustibles y lubricantes Shell son garantía de calidad en productos para su vehículo.
rEsto Bar
Located in the heart of Alta Gracia, Terrazas Resto Bar is the must for all visitors. It provides all the services and it is open 24 hours. It serves the best breakfasts, homemade meals and drinks. If you are going to stop on the road, do not doubt to choose the services offered by this recently remodeled gas station. Modern facilities, a wide range in their minishop, delicious food, excellent service and trained staff to meet their demands. Shell fuels and lubricants ensure quality products for your vehicle.
av. sarmiento esq. alem | alta gracia (03547) 421207 administracion@multienergia.com.ar guía turistica | pág. 19
reservas
mesas al aire libre
tarjetas
velazco Una exquisita opción de cocina argentina, donde se distinguen todo tipo de carnes. Poseen una carta muy variada, sus mayores especialidades son a la parrilla, cortes finamente seleccionados cuyas variables pueden ser muchas. Sin duda su gran atracción es el cabrito cocinado a la llama. También cuentan con otras opciones deliciosas como: lomos, hamburguesas, pizzas, tablas de fiambre y mucho más. Sabores ideales para las familias que aman la buena gastronomía. Rodeado de mucha naturaleza se encuentra su cómodo y amplio salón, sus inmejorables platos y la cálida atención, que hacen de Velazco un sitio para volver.
Estacionamiento
Eventos
rEsto Bar
An exquisite choice of Argentinian food where all types of meats are special. They have a varied menu. Their biggest specialties are grilled. The goating cooked to the flame is his main attraction. They also have other delicious options: hamburgers, pizzas, cold meat tables and more. Flavors ideal for families who love good food. Its comfortable place, the food they prepare and the warm service, make Velazco a place to return.
ruta 5, Km 39, esq. Belgrano - Villa la Bolsa reservas: (03547) 152107248 Facebook: Velazco Villa la Bolsa pág. 20 | guía turistica
mesas al aire libre
tarjetas
arQuesTraTo en el corazón de barrio Pellegrini se encuentra arquestrato. el lugar ideal para pasar un excelente momento con amigos o disfrutar de uno de los desayunos campestres más exquisitos de alta Gracia. Su gastronomía es muy variada y su apertura horaria permite disfrutar desde el primer refrigerio de la mañana hasta la cena. algunas de sus especialidades son los panes y zapallos rellenos, cordero, cerdo, sopa fría de melón y un sinnúmero de platos para distintos paladares, todos bajo la premisa: precios muy accesibles. cuenta con una exclusiva cava de vinos, donde también se exhiben todo tipo de embutidos, logrando así las mejores combinaciones culinarias.
reservas
Eventos
rEstaurantE
Arquestrato is located in the heart of Pellegrini neighborhood. It is the ideal place to spend an excellent time with friends and enjoy one of the finest country breakfasts of Alta Gracia. You can enjoy the first snack from morning to dinner because of its opening hours. Breads and stuffed pumpkins, lamb, pork and cold melon soup are some of their specialties. They also have an exclusive wine cellar. One of its main attractions are the good prices.
Vélez sarsfield 113 - alta gracia (03547) 15566267 Facebook: arquestrato alta gracia guía turistica | pág. 21
pepenero Íntimo e inolvidable son algunos de los adjetivos que se le pueden dar a Pepenero. Todo el lugar hace que la experiencia gastronómica sea inigualable, es ideal para una cena satisfactoria, degustando un verdadero asado argentino o probando otras opciones como pescados, pastas, tablas de fiambres o mariscos, todo acompañado con los mejores vinos. También cuenta con un patio cervecero y placenteros espacios al aire libre para compartir noches emblemáticas.
cocina argEntina
Intense and unforgettable are some of Pepenero's adjectives. It is the perfect place for a great argentinian dinner. You can also eat fresh fish, pasta, seafood tables and more with the best wines. You can enjoy a great beer and spend an emblematic night in its outdoor spaces.
la parrilla de juan Típico restaurante de campo con cocina criolla de gran nivel, en un ambiente tradicional con una cuidada atención personalizada. la parrilla transforma las mejores carnes argentinas en memorables, lo que lo convierte en el lugar indicado para disfrutar del mejor asado. y sin dudas, las exquisitas pastas caseras completan un menú más que especial. Todos los sabores se disfrutan acompañados de una variada carta de vinos. Un lugar para conocer y regresar.
Typical country restaurant with creole cuisine with a careful personal attention. The grill becomes the best argentine beef in memorable. The exquisite homemade pasta complete an extra special menu. All flavors are enjoyed with an extensive wine list. A place to meet and return.
achával rodríguez 170 (03547) 421685 - 15663785 alta gracia cateringpepenero@gmail.com
Eventos mesas al aire libre tarjetas de crédito reservas
cocina argEntina
ruta 5, Km 29,5 Villa la Bolsa a 100 mt. rotonda la Bolsa (03547) 15561333/15450126 laparrilladejuan@hotmail.com.ar Eventos mesas al aire libre Estacionamiento reservas
herencia Roal zuzulich propone descubrir la identidad gastronómica de córdoba en el entorno único de alta Gracia. con el legado recibido de sus antepasados, lleva adelante esta propuesta culinaria basada en la elección de los mejores productos que ofrece la temporada en la región. el resultado es una carta que combina a la perfección ingredientes y pasión por la cocina. Solo tenés que sentarte y disfrutar.
cocina argEntina
Roal Zuzulich proposes to discover the Cordoba gastronomy in Alta Gracia. With the legacy from their ancestors, it carries out this culinary proposal based on the choice of the best products offered by the season in the region. The result is a menu that combines perfect ingredients and passion for cooking.
el nogal este tradicional comedor serrano mantiene intacto su espíritu de siempre y el servicio impecable. nadie puede dejar de probar sus famosas empanadas salteñas. el pejerrey y la trucha son la especialidad de la casa, ideales para saborear durante las vacaciones o en una escapadita a las Sierras. el nogal se caracteriza por sus abundantes platos y una esmerada atención que sin dudas lo harán volver.
deán Funes 140 alta gracia (03547) 434224 (03547) 15641698
mesas al aire libre tarjetas reservas
cocina argEntina
This restaurant has kept its traditional spirit and impeccable service. No one can fail to try their famous empanadas from Salta. The kingfish and trout are the specialty of the house, ideal to enjoy on vacation or a getaway to the Sierras. El Nogal is known for its hearty meals and a careful attention. guía turistica | pág. 23
ruta 5, Km 39 Villa la Bolsa (03547) 494398
ambiente climatizado mesas al aire libre Estacionamiento reservas
El lEgADO DE lOs jEsuItAs Habitada en sus comienzos por comechingones, durante la colonización en 1588 esta tierra fue entregada en merced. en 1612 se estableció una estancia, a la que Alonso Nieto de Herrera denominó Altagracia (en honor a la patrona de su pueblo natal español) y decidió ingresar a la orden de los Jesuitas, quienes la transformaron en un verdadero centro de producción. Declarada por la UNeSco “Patrimonio cultural de la Humanidad” en el año 2000, la estancia Jesuítica ofrece en la actualidad la posibilidad de realizar un recorrido por los principales tesoros arquitectónicos que nos heredaron los jesuitas.
musEO NAcIONAl EstANcIA jEsuítIcA DE AltA grAcIA y cAsA DEl VIrrEy lINIErs el museo tiene su sede en la residencia de la estancia Jesuítica del siglo XVII, que integraba el casco de la estancia Jesuítica de Alta Gracia. Sus salas están ambientadas con objetos que evocan la vida cotidiana y la forma de trabajo de cordobeses y serranos en los siglos XVII, XVIII y XIX.
El tAjAmAr es el dique artificial más antiguo de córdoba, construido por los Jesuitas en 1659. Su caudal de agua permitía el riego de los sembradíos, además del funcionamiento de dos molinos harineros y un batán. es un lugar de encuentro familiar y esparcimiento. pág. 28 | guía turistica
World Heritage In the 2.000, The Jesuit estancia was declared by UNeSco as a “World cultural Heritage”. Alta Gracia is conformed of the following: Museo Nacional Estancia Jesuítica de Alta Gracia y Casa del Virrey Liniers It is based in the former residence of the seventeenth century, which was part of the circuit stays that had covered the maintenance of the college of córdoba. Tajamar It is the oldest artificial dam from cordoba. It was built by the Jesuits in 1659. The volume of water provides irrigation to orchards and fifths and propellant being of two flour mills. It is a family meeting and recreation place.
The Church Designed by Andrés Blanqui, architect of the order, is a jewel of colonial baroque. Unique in the country for its façade without towers, has a profile of interrupted curves and paired pilasters that recall the late Italian Baroque.
lA IglEsIA Diseñada por Andrés Blanqui, arquitecto de la orden, es una verdadera joya del barroco colonial. Única en el país por su fachada sin torres, posee un perfil de curvas interrumpidas y pilastras apareadas que rememoran el barroco italiano tardío. en su interior se destacan el retablo del altar mayor, con sus columnas salomónicas, y el púlpito tallado en madera.
lA hOrNIllA y lOs pArEDONEs completan el conjunto de la estancia, dos construcciones a corta distancia del centro; la Hornilla, horno de cal utilizado por los jesuitas para la producción de piedra caliza en sus construcciones; y los Paredones, que son muros de piedra levantados a distintas alturas del arroyo, para almacenar agua que utilizaban durante las épocas de sequía. De los tres Paredones sólo puede ser visitado el primero, ya que los otros dos se encuentran dentro de propiedades privadas.
The Obraje Worked there looms, soap, carpentry, besides the second church during the time demanded the construction of the present. Paredones Stone walls are raised to different heights of the stream to store water for times of drought. The records show 9 walls; currently, only two of them can be visited, and the rest is in various private properties. The Hornilla oven limestone where the Jesuits burned lime for their constructions.
El OBrAjE Funcionaban allí los telares, jabonería, carpintería, herrería, además de la segunda iglesia durante el tiempo que demandó la construcción de la actual. Alberga hoy un instituto de enseñanza secundaria y una biblioteca pública.
puEstO DE guzmáN las estancias contaban con puestos, corrales y potreros para el ganado. Uno de esos puestos, “el de Guzmán”, está ubicado a 15 km del casco histórico, por el camino que va hacia la Paisanita, en la estancia las Pircas. guía turistica | pág. 29
Puesto de Guzman The estancia had stalls, corrals and pastures for livestock. one of those posts, "The Guzman", is located 15 km from the historic center.
cAmINO DE lA prODuccIóN el camino de la Producción es un programa para recorrer Alta Gracia y el Valle de Paravachasca a través de sus diversas producciones. el sistema de estancias era de comercialización e intercambio de producciones propias de cada región y es lo que le da un marco a este programa que ofrece un itinerario que permite reconocer y disfrutar del patrimonio cultural y sus productores locales y regionales, por medio de una experiencia única. cada uno de los emprendedores comercializa sus productos, conociendo en este trayecto los mecanismos propios de cada una de las procesos de elaboración. la variedad de productos obtenidos es muy amplia: hierbas y esencias serranas, embutidos, lácteos artesanales, productos orgánicos y textiles, bodegas artesanales, gastronomía, arte y artesanías.
OrgáNIcOs DE lAs sIErrAs DE lA mEcO srl Huerta y amacén orgánico. Ruta c45 (norte) al lado de Bº camiares. camino a Falda del carmen. GPS S 31º 62’ - W 64º 43’ 0351 156196613 (Héctor) 0351 155954391 (m. Julia) Facebook: organicosdelassierras www.organicosdelassierras.com lA FINcA Alimentos saludables. Ruta c45 (este). Km 29,5. Alta Gracia. GPS S 31º 39’ - W 64º 22’ 03547 15453339 (Benjamín) 03547 15477428 (Nicolás) Facebook: lafincaaltagracia www.lafincaaltagracia.com.ar BODEgA lOmAs DE gArAy cerro champaquí S/N. Potrero de Garay. www.lomasdegaray.com.ar 0351 156750454 (Juan cruz) sANtA FrANcIscA Productos lácteos artesanales. Zona rural este. camino a San Antonio. Despeñaderos. 03547 15292199 (Natalia) pág. 32 | guía turistica
cOsAs DE chANchO Fiambres de elaboración artesanal. Núñez 81 esq. Reconquista. Alta Gracia. 0351 153198891 (carlos) AsOcIAcIóN cIVIl DE cOcINErOs DE AltA grAcIA Arzobispo castellanos 351. Alta Gracia. FB: asociacioncivildecocinerosdealtagracia 0351 156154312 (maximiliano) El tElAr Tejidos artesanales. Reynaldo luppi 700. Alta Gracia. www.eltelartejidos.com.ar 03547 430085 (Agustín) BEsOs DE sApO Indumentaria de vanguardia. www.besosdesapo.blogspot.com 0351 156857887 (martín) OscAr sAlAs escritor, ilustrador, humorista gráfico y músico. Sus libros se encuentran en el museo Nacional estancia Jesuítica de Alta Gracia y casa del Virrey liniers y en otros museos y librerías de Alta Gracia. 0351 156280688 (oscar)
concienTización social en Vifood realizamos, como todos los años, campañas para promover el consumo responsable de bebidas alcohólicas. nuestros esfuerzos se encaminan hacia la concientización y sensibilización de la sociedad sobre los efectos y consecuencias del consumo de alcohol de forma irresponsable. el Programa nacional de Prevención y lucha contra el consumo excesivo de alcohol (PnPa) del Ministerio de Salud de la nación elaboró una serie de recomendaciones destinadas específicamente a los jóvenes; lo compartimos a continuación
si vas a Tomar
• comé algo siempre antes de empezar a tomar. • el alcohol te deshidrata, por eso es importante que tomes agua al mismo tiempo. Te ayuda a tener menos resaca. • No mezcles alcohol con cualquier tipo de droga, de lo contrario tu vida correrá peligro. • el alcohol reduce la potencia sexual. • si tenés problemas de salud (diabetes, hepatitis, asma, estás medicado o sufrís del corazón) o en caso de embarazo, no tomar alcohol.
si un amigo Tomó de mÁs
• No le permitas manejar. • llevalo a un lugar tranquilo y ventilado. • si se descompuso o se desmayó, ponelo de costado para que no se ahogue si vomita. • aflojale la ropa, abrigalo. • No lo dejes solo. • dale mucha agua. • si está muy mal, llamá a emergencias.
como parte del programa Vivamos Responsablemente creado por cervecería y Maltería Quilmes, nosotros participamos activamente creando conciencia no solo en la mente de los consumidores, sino también en los comercios clientes y en toda nuestra distribuidora. guía turistica | pág. 37
alTa gracia Enlace ruta 5 y c45 Villa camiares (03547) 429331/32/33 www.vifoodsa.com.ar
adrenalina y aire libre
DEpOrtEs AérEOs el Aeroclub de Alta Gracia ofrece la posibilidad de realizar vuelos de bautismo, viajar en planeador, tomar cursos de piloto y experimentar con la práctica de paracaidismo. Dentro del predio funciona la empresa Paracaidismo Alta Gracia, con la cual podés también realizar saltos en tandem y vuelos turísticos por la zona.
The Aero club from Alta Gracia offers the possibility of baptism flights, travel glider pilot, take courses and experiment with the practice of parachuting. There you can find the Skydiving Alta Gracia company, which you can also do tandem jumps and tourist flights in the area.
AutóDrOmO OscAr cABAléN Se encuentra en Villa Parque Santa Ana. Recibe las principales categorías nacionales de automovilismo de velocidad, entre ellas el Turismo carretera, el Turismo competición 2000 y la Fórmula Renault 2.0 Argentina.
Autodromo oscar cabalén is a motorsports circuit located in Villa Parque Santa Ana. It has hosted events in the Tc2000, Turismo carretera and Formula Renault series.
NáutIcA en el espectacular lago los molinos, considerado Reserva Natural y Zona de Protección Ambiental, no se pueden obviar las actividades acuáticas, como la navegación a vela, pesca deportiva, esquí acuático, kitesurf, windsurf, canotaje o acqua gym. Además, las grandes extensiones de costa permiten disfrutar de los deportes playeros como fútbol y voley.
In the spectacular los molinos lake, you can not ignore the water activities such as sailing, fishing, water skiing, kite surfing, windsurfing, canoeing or acqua gym. In addition, large areas of coastline allow you to enjoy the beach sports, like soccer and volleyball.
pág. 34 | guía turistica
¿Qué hacer? gOlF Alta Gracia Golf Club: Bv. Pellegrini 1000. (03547) 422922. www.aggc.com.ar El Potrerillo de Larreta: camino los Paredones, Km 3. (03547) 439035/36 www.potrerillodelarreta.com pArAcAIDIsmO Paracaidismo Alta Gracia: (03547) 153487627 (english). (0351) 153487628 (español). www.paracaidismo-ag.com AlquIlEr DE BIcIclEtAs May Bike - Rent a Bike: (03547) 428810 rEcOrrIDO EN BurrO Salidas desde la plaza Manuel Solares: Graciela lópez (03547) 15515205 cABAlgAtAs pOr córDOBA Turismo Ecuestre: españa 115 (03547) 432067 - 15590105 www.cabalgatasporcordoba.com Cabalgatas Serranas: (03547) 15575100 cAmINAtAs Beta Adventure-Trekking: (0351) 153466470 -153066626 Pequeño Rancho–Senderismo: (03547) 15503409 grANjA FAmIlIAr La Carmela: maría Pía (03547) 15642580 AlquIlEr DE AutOs Rent a car Rodar: (03547) 427164 - 15579927 VIsItAs guIADAs Monumento Torre del Reloj Público: calle los molinos esq. Padre Viera
vida nocTurna
daTos úTiles
liTeraTura y música
sierras hoTel
libreria sur | san martín 134, alta gracia
casino | Franchini y p. grenón
espacio único que entrelazan cultura literaria, música y gastronomía. la idea es comer o beber algo rico y a la vez disfrutar de espectáculos en vivo, como actuación, música o canto, leer un buen libro y sobre todo compartir grandes momentos. They are unique spaces that combine literary culture, music and gastronomy. In it you can eat or drink something rich and at the same time enjoy live shows, also read a good books and share a good time.
cuenta con máquinas tragamonedas, ruleta y black jack. construído en 1908, fue el primer hotel casino de la Argentina y por sus amplias instalaciones han pasado personalidades de renombre nacional e internacional. It has slot machines, roulette and black jack. It was built in 1908 and it was the first hotel casino from Argentina.
OrgANIsmOs E INstItucIONEs Dirección de Turismo: españa 72. Te: 428128 - 08105552582 Dirección de Cultura: españa 72. Te: 428125 Terminal de Ómnibus: Av. Pte. Perón 1977. Aeropuerto Córdoba: cno. a Pajas Blancas, Km 8 1/2. Te: (0351) 4750392 Policía: españa 112.Te: 428110 - 101 Hospital: Av. del libertador 1450. Te: 429282 - 428118 Bomberos Voluntarios: Bv. Alfonsín 581. Te: 422222 - 100 Correo Argentino: Av. del libertador 577. Te: 421029 musEOs Museo Casa del Virrey Liniers: Padre Domingo Viera 41. Te: 421303 Museo Manuel de Falla: c. Pellegrini 1001. Te: 429292 Museo de la Ciudad: españa 76. Te: 428125 Museo Casa de Ernesto “Che” Guevara: Avellaneda 501. Te: 428579 BANcOs Banco Macro: Av. Belgrano 321. Te: 422001 - 423356 Banco Nación: Av. Belgrano 115. Te: 421135 - 422344 Banco Provincia de Córdoba: Rafael lozada 9. Te: 428100 Banco Santander Río: Av. Illia y Bv. Pellegrini.
solares
cinemacenTer
espacio culTural | españa 60
cine | belgrano 466
Teatro, conciertos, conferencias, exposiciones de arte, actos académicos y otras actividades sociales y culturales. Theatre, concerts, lectures, art exhibitions, academic events and other social and cultural activities.
Un importante complejo de cines, con la última tecnología y salas 3D, hará las delicias de los amantes del séptimo arte. A major cinema complex, with the latest technology and 3D rooms will delight lovers of cinema. pág. 36 | guía turistica
AgENcIAs DE turIsmO Menéndez: Ing. olmos 12. Te: 420439 Lozada Viajes - Rubio: Belgrano 415. Te: 430873 S. Novelli Viajes: liniers 240. Te: 424257 Marcia Sánchez: españa 599. Te: 422042 Kelly Viajes: Belgrano 425, loc. 4, Te: 432123
mAgNíFIcOs cAmpOs DE gOlF los amantes de este antiquísimo deporte encontrarán en Alta Gracia más de un motivo para visitarla. AltA grAcIA gOlF cluB esta cancha fue la primera en la Provincia de córdoba y su principal característica es que tiene un Rough bastante difícil, lo que hace que el recorrido de su extensión sea un desafío constante. la cancha se mantiene en excelente estado todo el año y está enclavada en un lugar donde se puede disfrutar de un atrapante paisaje.
El pOtrErIllO DE lArrEtA Fue construido en un antiguo puesto jesuítico (del que aún se conserva parte del casco) y que fuera el sueño de uno de sus propietarios, el legendario enrique larreta. excelente campo de golf de campeonato de 18 hoyos, 7200 yardas, 5 tees de salida por hoyo, alquiler de carts, driving range, pro shop, etc. pág. 38 | guía turistica
Alta Gracia Golf Club This was the first golf course in córdoba and its main feature is that it has a Rough quite difficult. The course is kept in excellent condition all year round and is located in a place where you can experience an amazing landscape. El Potrerillo de Larreta It was built in a former Jesuit post (the part of town that is still preserved) and that was the dream of one of its owners, the legendary enrique larreta. Spectacular 18-hole, 7200 yards, championship golf course with5 sets of tee boxes per hole.
circuiTo religioso
parroQuia nuesTra señora de la merced alTa gracia | juan nieto 3
la iglesia forma parte del legado jesuítico y se encuentra bajo la advocación de la Virgen de la merced. es de una exquisita arquitectura que conmueve a la simple vista y emociona al ingresar, por el tiempo que lleva en pie y por la ornamentación de su interior. Posee una nave única, bóveda de cañón corrido. los muros ciegos se curvan a la altura del crucero. las ventanas de la cúpula y de la linterna iluminan el altar mayor y los laterales. el altar mayor tiene un retablo realizado en madera tallada y dorada a la hoja, con cuatro columnas salomónicas y coronadas por dos ángeles sentados en la cornisa superior. orlas de yesería rodean el altar.
The church is part of the Jesuit legacy and is under the patronage of the Virgin of la merced. It is of exquisite architecture that moves the naked eye and excited to enter, for the time it takes up and the ornamentation inside. The blind walls curve up to the cruise. The altar has a wooden altarpiece carved and gilded leaf to have four twisted and topped by two angels sitting on top cornice columns. orlas plasterwork surrounding the altar.
sanTuario nuesTra señora de lourdes alTa gracia | pedro bútori y concejal caglianone
Réplica de la existente en Francia, a 3 km del centro, fue construida entre 1915 y 1916. Una década después, con estilo colonial, se erigió la capilla. en la Gruta, de piedra natural, se ha levantado todo un predio ideal para el recogimiento y la oración. Una estatua de mármol blanco representa a la Virgen maría. Desde septiembre de 2011, miles de fieles se acercan para observar “la manifestación de la imagen de la Santísima Virgen maría” en la hornacina del retablo de la capilla donde anteriormente se ubicaba la estatua de la Virgen que fue retirada para su restauración. el Santuario y la capilla están abiertos todos lo días de 8:30 hs hasta el anochecer. el predio cuenta con estacionamiento gratuito, santería con venta de recuerdos y restaurante. pág. 40 | guía turistica
It was built between 1915 and 1916. In the grotto, a natural stone, has risen all ideal for meditation. A white marble statue depicting the Virgin mary. Since September 2011, thousands of faithful come to see "the manifestation of the image of the Blessed Virgin mary" in the niche above the chapel’s altar where the statue of the Virgin that was removed for restoration was located. The property offers free parking, Santeria with selling souvenirs and restaurants.
circuiTo religioso
Carmelitas Descalzas Convent Dedicated to prayer and meditation, the convent subsist by selling their works. DIVINO NIñO cONVENtO cArmElItAs DEscAlzAs alTa gracia | e. madero 501
esta congregación, dedicada a la vida de oración y contemplación, vive únicamente del trabajo de sus manos, hacen alfajores artesanales, grabado en cuero, imágenes de yeso y tallas en cristal.
alTa gracia divino niño esq. montamat
la capilla San Juan Bautista es desde 1995 centro de adoración al Divino Niño. en esa fecha se entronizó una imagen traída de Bogotá que representa a las Santa Infancia de Jesús, que con sus bracitos abiertos nos invita a participar de su Reino.
cApIllA OrtODOxA rusA cApIllA NuEstrA sEñOrA DE lA AltAgrAcIA alTa gracia san juan y urquiza 270
Desde 1982 la capilla alberga una réplica del cuadro de Nuestra Señora de la Altagracia proveniente de la República Dominicana.
anisacaTe a 30 mts. de la ruta prov. nº 5
Dedicada a San Nicolás de Bari, obra del arquitecto eugenio Spiridonov, de estilo ruso bizantino, con reproducciones y mosaicos del siglo XIII al XV. Única en la provincia por su tipología.
mONAstErIO BENEDIctINO
NuEstrA sEñOrA DEl rOsArIO DEl mIlAgrO
san agusTín a 10 km de san agustín
villas c. de américa dique los molinos
monjes de la orden de San Benito rezan y trabajan inmersos en el paisaje serrano. ofrecen productos artesanales y hospedaje.
Nació formando parte relevante de la estancia Potrero de Garay y cumplió con sus funciones durante casi la mitad de su existencia. guía turistica | pág. 41
Nuestra Señora de la Altagracia Chapel Since 1982, the chapel houses a replica of the painting of our lady of Altagracia from the Dominican Republic. Benedictine Monastery 10 km to San Agustin city, a small group of monks of San Benito's order pray and work immersed at the highland landscape. Manuel de Falla Museum In 1942, this prominent Spanish contemporary composer, found a peaceful haven in Alta Gracia. Divino Niño Chapel Since 1995, The San Juan Bautista chapel has been the center of worship for the Divino Nino. Capilla Ortodoxa Rusa It is at Anisacate Village, and is dedicated to Saint Nicholas of Bari. It is unique at this state for the typology of his construction. Nuestra Señora del Rosario del Milagro Born forming part of staying relevant Potrero de Garay and fulfilled his duties for nearly half of its existence.
circuiTo religioso
Templo sagrado corazón de jesús anisacaTe | ruta n°5 Thanks to donations Gracias a las donaciones de la población, se lo- from the neighbors, the gra la actual construcción. Inaugurada en 1941, current construction is el Arquitecto responsable fue Arrambide. cada achieved. It was inaugu15 de agosto se celebra la fiesta Patronal “Nues- rated in 1941. every Autra Señora de la Asunción” que congrega a cien- gust 15th the Patronal feast "our lady of the tos de fieles. Assumption" is done.
Templo sagrado corazón de jesús
capilla nuesTra señora del carmen
Capilla nuestra señora del varmen Previously the chapel was built with adobe and thatch. In the mid-twentieth century neocolonial new chapel was built. In the courtyard are the remains of Domingo Viera, who died at 93.
Falda del carmen
Anteriormente la capilla era de adobe y techo de paja, con las imágenes de Nuestra Señora del carmen y San José. A mediados del siglo XX se construyó la nueva capilla de estilo neocolonial. en el atrio están los restos del padre Domingo Viera, quien pidió ser enterrado allí.
capilla sTella monTis
Capilla Stella Montis "Star of the mount". It is built on a hill on the river. It was donated by the prestigious castiglioni family, a place resembling mount Stella where the Virgin is located.
la serraniTa
“estrella del monte”en italiano, el 11 de enero de 1942 fue consagrada capilla, construida sobre una colina predominante sobre el rio Anisacate en su honor. Fue donada por la prestigiosa familia castiglioni, lugar elegido por la semejanza al monte Stella donde se encuentra la santísima virgen.
casa de reTiros las moradas alTa gracia | concejal caglialone 250
la casa de Retiros las moradas, perteneciente a la orden de los Frailes carmelitas Descalzos en Argentina, brinda un espacio agradable y armónico con la naturaleza. la casa se encuentra en la ciudad de Alta Gracia, a los pies de las sierras chicas, separada por un arroyo del Santuario de Nuestra Señora de lourdes. está abierta a todos los grupos y asociaciones. Se alquila por día y ofrece habitaciones con baño privado, calefacción y cocina totalmente equipada. Además, cuenta con una capilla y un salón de reuniones. Posee un magnífico parque con lugares de esparcimiento y canchas de fútbol y voley. Todo pensado para que su estadía sea realmente placentera y agradable. pág. 42 | guía turistica
To offer a peaceful pleasant harmonious place in touch with nature. The house is located in the city of Alta Gracia, at the bottom of the mountain range known as Sierras chicas. It is separated from the Sanctuary of our lady of lourdes by a stream of clear cool water. For all groups or associations. Rent a room for a day: Rooms with full bath. Heating system. meeting lounge. Kitchen fully equipped. chapel. Wooded park. Soccer and volley courts.
la serraniTa
VallE dE paraVachasca
descanso, aire puro y naTuraleza en uno de los tantos recodos del río anisacate, donde la sierra pareciera abrir una puerta hacia su intimidad, donde el silencio sólo se deja interrumpir por los sonidos de la naturaleza, allí es donde el encanto sedujo a un puñado de hombres que en la década del ‘40 decidieron construir sus viviendas. así comenzó a crecer este pequeño pueblo, que hoy posee importantes emprendimientos turísticos. Hasta la actualidad, la Serranita continúa ofreciendo la tranquilidad y belleza de esos paisajes que se pueden explorar caminando o a caballo a través de innumerables senderos. el pueblo mantiene intacto y con orgullo los testimonios que aún perduran de su época de esplendor, que son en definitiva los rasgos de identidad que, junto al paisaje, conforman el mayor atractivo de este pueblo tan característico de Paravachasca.
In the 1940's, in one of so many bends of the river Anisacate, where the waters seemed to open a door towards the silence, a handful of men decided to build their homes. Along with this small village a series of important tourist businesses began. La Serranita continues offering the tranquility and beauty of landscapes that can be explored walking, trekking or riding across innumerable paths. The villagers keep the testimonies of their identity that together with the landscape, form the main attraction of this town.
comuna
Ruta 5 | Km 43 | (03547) 497805 | Jefe comunal: carlos Guzmán guía turistica | pág. 43
accesibilidad al río libre de agroquímicos camping hoteles / cabañas
villa la bolsa
VallE dE paraVachasca
ecológica, culTural y recreaTiva este pequeño pueblo parece acariciar los márgenes del ancestral río anisacate, dejando a su vera playas doradas, rincones llenos de verde, aromas serranos y un lugar único para disfrutar con familia y amigos. Sus orígenes se remontan a 1950 conservando en la actualidad su incomparable esencia, su paisaje de sierras y la tranquilidad de sus calles de frondosas arboledas, que siguen motivando la llegada de aquellos que buscan un lugar de descanso sin alejarse demasiado de las grandes ciudades. en verano cobra otro color y movimiento, por contar con una amplia red de cabañas, ferias artesanales, propuestas culturales y una gran afluencia de turistas. Se pueden realizar diversas actividades como caminatas, paseos en bicicleta o a caballo, o simplemente sentarse a la orilla del río y disfrutar de bellos atardeceres.
The small villa rose to venerate the ancient river Anisacate. The population origin started on the decade of 1950. At present, it continues preserving the essence of the highland landscape and the tranquility of its streets of leafy groves, welcoming those who look for a place of rest without leaving the big cities facilities. It has more movement in summer, a large influx of tourists who come in search of tranquility, relaxation and pure nature. You can do various activities such as hiking, biking or horseback riding on its streets.
comuna
Ruta 5 | Km 38 | (03547) 494130 | Jefe comunal: elisa Martínez pág. 44 | guía turistica
accesibilidad al río libre de agroquímicos camping
valle de anisacaTe
VallE dE paraVachasca
donde vivís y senTís la naTuraleza Situada sobre la ruta provincial nº 5, a aproximadamente 37 km de la ciudad de córdoba, la comuna de Valle de anisacate está en constante crecimiento. como su nombre lo dice, este Valle se caracteriza por su cetrina vegetación autóctona, y una flor y fauna locales respetada que se fusiona con los cuidados jardines y parques de las diferentes construcciones que embellecen los recursos naturales de este ambiente. Su cercanía al río anisacate la convierte en un atractivo lugar para turistas ávidos de tranquilidad en un lugar de paz. calles tranquilas, arboledas frondosas, costumbres y tradiciones serranas, todo confluye en este rinconcito de la provincia de córdoba que también resulta ideal para deleitarse con actividades al aire libre. existen complejos de cabañas que brindan diferentes tipos de alojamiento para visitantes y turistas.
Located on Provincial Route 5, the town of Valle de Anisacate is constantly growing. As the name says, this valley is characterized by sallow native vegetation, and a flower and fauna respected that fuses with the gardens and parks. Its proximity to the river Anisacate makes it an attractive place for tourists eager for peace in a place of peace. Quiet streets, leafy groves, customs and traditions serranas, everything comes together in this corner of the province of Cordoba which is also ideal place to enjoy outdoor activities.
comuna
Ruta 5 S/n | (03547) 494262 | Jefe comunal: Jorge Merlo guía turistica | pág. 45
oficina de turismo centro de salud cabañas restaurantes
a orillas del diQue los molinos Punto cúlmine de la secuencia de localidades que recorre la Ruta Provincial nº 5, Villas ciudad de américa se levanta sobre la cola del embalse los Molinos, en el límite de los departamentos Santa María y calamuchita. entre los atractivos destacados de esta localidad se encuentran las espléndidas costas del lago los Molinos, espacio de pesca y deportes náuticos; el Museo Señor Journade con su colección de piezas indígenas; y la vieja capilla de la Virgen del Rosario, cuya fiesta se celebra cada 12 de octubre. Ideal para disfrutar de los deportes náuticos, recorrer su interminable costa y deleitarse con la mágica gastronomía que propone el pejerrey, Villas ciudad de américa ofrece cómodas instalaciones, cabañas, complejos hoteleros y bungalows, para que el turista se maraville a cada paso.
comuna
At the end of the Provincial Route 5, Villas Ciudad de America stands on the tail of the reservoir Los Molinos, on the border of Santa María and Calamuchita departments. Some of his featured attractions are the splendid shores of Lake Los Molinos, space fishing and water sports; Señor Journade Museum with its collection of indigenous pieces; and the old Chapel of Our Lady of the Rosary, whose feast is celebrated every October 12. It is ideal to enjoy water sports, walk its endless coastline and enjoy the magical cuisine.
Ruta 5 | Km 53 | (03547) 489103 | Jefe comunal: José luis colombatti
deportes náuticos iglesia museo índígena
anisacaTe
VallE dE paraVachasca
enTre el río y las sierras anisacate se encuentra en el Valle de Paravachasca, región del interior en la provincia de córdoba. convive con las orillas del río anisacate, sobre la ruta provincial RP 5, a 10 km de alta Gracia y a 47 km de córdoba. Sus playas y el caudal del río crean balnearios naturales para todas las edades. Posee una geografía serrana que ofrece recodos de descanso a orillas de sus surcos de agua y paisajes que invitan a la convivencia con la naturaleza y disciplinas deportivas. Su ubicación y cercanía a las rutas nacionales, la proponen como un lugar de residencia vacacional y de fácil conexión con otros puntos turísticos. Posee grandes acontecimientos culturales como el Homenaje anual a Mercedes Sosa; los recorridos por la “Ruta del esclavo” declarada Patrimonio de la Humanidad; y la capilla Ortodoxa Rusa, entre otros atractivos.
Anisacate is in Paravachasca Valley, in the province of Cordoba. It lives with the banks of the river Anisacate. Its beaches and river flow create natural spas for all ages. It has landscapes that invite to enjoy nature and sports. Its proximity to routes, suggested it as a place of residence for holidays and easy connection to other tourist spots. It has great cultural events such as the Annual Tribute to Mercedes Sosa; tours of the "Slave Route" declared a World Heritage Site; and the Russian Orthodox Chapel, among other attractions.
comuna
Salomón Palacios 15 | (03547) 494052 | Jefe comunal: Ramón zalazar guía turistica | pág. 47
accesibilidad al río libre de agroquímicos camping y Balnearios iglesia
villa la paisaniTa y la isla
paisajes mÁgicos e irrepeTibles a orillas de una profunda quebrada que forma el río anisacate, un pequeño grupo de casas y hoteles conforman la Paisanita. entre los atractivos que no se pueden dejar de visitar estan: el gran hongo que se encuentra en medio del cauce del río, rodeado de extensas playas; y la capilla, construida en los años ’50, ubicada en lo más alto del valle, y que cuenta con una vista privilegiada del lugar. el nuevo gobierno apunta a transformar la Villa en un pueblo ecológico, fomenta las actividades de ecoturismo y deporte, y promueve una alimentación sana con productos sin agrotóxicos.
On the banks of the river Anisacate, a small group of houses and hotels form The Paisanita. Its main attractions are: the big mushroom in the middle of the riverbed; and the chapel, built in the 50s that has the most spectacular view of the place.The new government promoting ecotourism activities and sports, and it promotes healthy eating with products without pesticides.
comuna
calle Pública s/n | (03547) 488509 | Jefe comunal: Ignacio Sala pág. 48 | guía turistica
VallE dE paraVachasca
accesibilidad al río libre de agroquímicos camping y Balnearios
La Isla
Falda del carmen Se encuentra a solo 30 km de córdoba, sobre la ruta c-45. Posee complejos de cabañas y una cancha de golf. la capilla nuestra Señora del carmen es también una importante atracción. aquí también se encuentra ubicada la estación terrena y de monitoreo de la cOnae (comisión nacional de actividades espaciales) y el Observatorio astronómico, ubicado a 1290 metros de altura sobre el nivel del mar; un sitio único desde el que se puede visualizar todo el territorio.
Falda del Carmen is located just 30 km from Córdoba. It is a tourist town due to its location in the Sierras Chicas. There are several complex of cottages and a golf course. The Chapel is a major attraction. Here also is located the monitoring earth station CONAE and the Astronomical Observatory.
VallE dE paraVachasca
Ruta c-45 | Km 7 1/2 (03547) 489517 Jefe comunal: Omar del Bel