Boletin del comite en accion 2015
Action COmmittee Newsletter 2015
Contenido // Contents
Campaña para licencias 2 Driver’s License Campaign La vida diaria de un inmigrante 3 Daily Life of an Immigrant Reflexiones de Intermedio B 4 Thoughts from Intermediate B Historia de un alumno de la clase de NEDP 7 Story from a learner in the NEDP Class El Sueño Americano, algo que todos los inmigrantes desean... 10 The American dream something all immigrants desire….
Historia de un miembro del Comité en Acción de EFA 11 One Action Committee Member´s Story Retiro Primavera 2015 13 Spring 2015 Retreat Reunión del alcalde Jorge Elorza con Otto Pérez Molina 15 Mayor Jorge Elorza Meets with exPresident Otto Pérez Molina Campaña de licencias 17 Driver’s License Campaign
Pag. 1
CampaĂąa para licencias
Driver’s License Campaign
Pag. 2
La vida diaria de un inmigrante
Daily Life of an Immigrant Por la clase de Principiante A • By the Beginner A Class
Mi nombre es Rosa. He vivido en Providence por 10 años. Soy de Honduras. Me gusta Providence porque tengo una vida mejor y es tranquilo. No me gusta el clima porque es tan frío, pero aquí puedo ganar dinero y apoyar a mi familia. En mi país hay mucha violencia. My name is Rosa. I have lived in
Providence for 10 years. I’m from Honduras. I like Providence because I have a better life and it is quiet. I don’t like the weather because it is so cold, but here I can make money and support my family. In my country there is a lot of violence.
I have in the US is that I don’t have a driver’s license. It is necessary for my life here. Also, I have big problems with the language because I don’t speak English. Another problem is that I don’t have health insurance because it is so expensive. I can’t get a good job because I don’t have documents.
A veces me siento triste porque mi familia está lejos y porque hay discriminación en contra de los inmigrantes. Hasta los inmigrantes se discriminen entre ellos. Yo tengo respeto para todos. Cuando llegué a los Estados Unidos pensé que iba ser fácil pero tengo que luchar para Un problema que tengo aquí en Estados la igualdad y la justicia social. Sometimes Unidos es que no tengo licencia de conducir. I feel sad because my family is far away Eso es una necesidad para mi en este país. and because there is discrimination against También tengo problemas con el idioma immigrants. Even latinos discriminate porque no hablo inglés. Otro problema es against each other. I feel respect for everyone. que no tengo seguro médico porque es tan When I came to the US, I thought it would caro. No puedo conseguir un buen trabajo be easy, but I have to fight for equality and porque no tengo documentos. One problem social justice. ☐ Pag. 3
Reflexiones de Intermedio B
Thoughts from Intermediate B
in my country I never had a computer in Qué te gusta de este país? What do you my school and here in each school there are many computers. I realize that here, like about this country? Me gusta las escuelas, porque tienen muchas one has the ability to do many things. My mesas, sillas, computadoras, y bibliotecas. life changed here.
Por Rolando • By Rolando
Los niños aprendan mejor de esta manera. Tienen los materiales suficientes y más oportunidades. Si necesitan un libro, pueden ir a la biblioteca. Y si necesitan algo en línea, pueden usar la computadora, o si necesitan ayuda con su tarea ellos también pueden usar la computadora. Eso es porque me gusta este país. I like the schools because
¿Que extraña usted de su país? What do
you miss about your country?
Yo extraño mucho a mi familia por no poder viajar. No he visto a mis padres hace más de 15 años, los extraño mucho. También extraño la comida y el clima, no hace tanto frio como aqui. I miss my family
they have a lot of tables, chairs, computers and libraries. The children learn better this way. They have enough supplies so they have more opportunities. If they need a book they can go to the library. And if they need something online they can use the computer, or if they need help with their homework they can also use the computer. That’s why I like this country.
a lot because I can’t travel in and out of the country. I haven’t seen my parents in more than 15 years, I miss them so much. I also miss the food and the weather, because it’s not so cold like it is here.
Yo vivía en mi país con mucha pobreza, mucha delincuencia sin oportunidades, por ejemplo en mi país nunca conocí una computadora en la escuela y aquí en cada escuela hay computadoras. Me doy cuenta que aquí tiene uno las facilidades para muchas cosas. Aquí mi vida cambió. I lived
documentos. Te tratan como ellos quieren. Me sentí como un objeto. When I got to this
Reflexiona sobre un momento cuando usted se sintió discriminado o juzgado por causa de los estereotipos. Reflect on
a moment when you felt discriminated Cuente como usted vivía en su país. against, or judged, because of stereotypes. ¿Cómo fue diferente de su vida aquí? Tell Cuando llegué en este país no entendía us about how you lived in your country. ninguna palabra en inglés, además de no contar con una Licencia de Conducir y How is it different than your life here?
country, I didn’t understand a single word in English and driving without a licence, without documents. They treat you how they want to. I felt like an object.
with a lot of poverty in my country, a lot of ¿Qué quiere que las personas crime, and few opportunities. For example, estadounidenses sepan de usted? What Pag. 4
do you want people in the United States Hay muchas cosas que me gusta de to know about you? este país. Uno de ellos es que puedo Quiero que sepan que soy de Guatemala y vine en este país como cualquier inmigrante con muchos sueños para superarse. Porque en mi país hay mucha pobreza por ejemplo yo no pude estudiar, porque mis padres viven en una pobreza tan grande. Tenía que ayudar a mis padres a trabajar todos los días y supe que aquí hay muchas oportunidades. Por esa razón estoy aquí luchando con la frente en alto. I want them to know I’m from
Guatemala and I came to this country like any other immigrant, with many dreams to better myself. I saw a lot of poverty in my country. I couldn’t study because my parents lived in such deep poverty. I had to help my parents by working every day, knowing that there were many opportunities here. I’m here for that reason, fighting with my head up. ☐
conseguir fácilmente un trabajo aquí que en mi país. Me gusta el sistema educativo aquí también. Yo creo que la seguridad es buena en este país. Me gusta cómo distribuyen el dinero que recolectan. Me gusta como el departamento de salud funciona y me gusta este país porque tenemos muchas oportunidades sobre las cosas que queremos hacer. There are many
things that I like about this country. One of them is that I can find a job easier than in my country. I like the education system in this country. I think that the security is good in this country. I also like how they spread the money that they collect. I like how the health department works, and I like this country because we have a lot of opportunities about the things that we want to do.
¿Qué actividades son difíciles para ti hacer ¿Qué no te gusta en este país? What do en los Estados Unidos? What activities are
Anónimo • Anonymous
you not like about this country?
No me gusta cuando la policía mata a las personas en este país. Yo no se porque ellos lo hacen. Es triste porque mucha gente es inocente. Ellos no tienen el derecho de matar. Queremos alguien que cuida a la comunidad en el futuro. I do not like when
difficult for you to do in the USA?
Es difícil para mí ir a los lugares donde sólo se habla inglés. Si yo tengo que hablar o escribir sólo en inglés es difícil para mí porque hay palabras que todavía no entiendo. It’s difficult for me to go to places
that only speak English. If I have to speak the police kill people in this country. I don’t or write only in English, it is difficult for me know why they do that. It is sad because a lot because there are some words that I don’t of people are innocent. They don’t have the understand yet. right to kill. We want someone to take care of the community in the future. ☐ ¿Quieres vivir en Estados Unidos para siempre? Do you want to live in the US for the rest of your life? Anónimo • Anonymous ¿Qué te gusta de este país? What do you No, yo no quiero vivir en Estados Unidos por el resto de mi vida. Prefiero vivir en mi like about this country? Pag. 5
país pero ahora no puedo porque tengo mi familia aquí y ellos deben de crecer aquí. Yo tengo que estar con ellos hasta que sean grandes. Para ser honesto, quiero vivir en los dos países. Quiero pasar tiempo en los Estados Unidos y también en mi país. No, I don’t want to
live the rest of my life in the US. I prefer to live in my country, but not now because I have family here and they should grow up in this country. I have to be with them until they grow up. To be honest, I want to live in both countries. I want to spend some time in the US and in my country too. ☐
Copa del Sol 2015
Pag. 6
Historia de un alumno de la clase de NEDP
Story from a learner in the NEDP Class 16 de Mayo 2015 • May 16, 2015
Siempre soñé con venir a los Estados Unidos. Vine primero de visita, y después de venir e ir varias veces, decidí quedarme. Definitivamente, aquí es el lugar donde quería construir mi futuro. Los Estados Unidos me dió tanto que nunca esperaba. No estoy hablando de cosas materiales, pero del estilo de vida y la paz que yo logré encontrar aquí. Viendo a este país fue un desafío tremendo para superar. La cultura, el idioma, y el clima, me daba un poco de miedo, pero yo estaba totalmente preparada para esta nueva aventura. I
me acuerdo que me sentaba en la casa, mirando afuera en la misma ventana casi todos los días. Veía a la gente caminando en la calle, y los carros HONKING. Pensaba que probablemente la gente tenía prisa para llegar a la casa después de trabajar todo el día. Fue muy frustrante mirar la misma cosa todos los días. Me sentía melancólica y aparte del mundo alrededor de mi. Yo dudaba si un día iba alcanzar mis sueños en mi nueva vida. Todo me parecía tan lejos y tan difícil lograr. Me hacía falta mi familia y mis amigos en esos always dreamt of coming to the United días. Varias veces yo pensaba en regresar a States. I first came to visit, and after flying mi país. I came in January 2005. It was a
back and forth several times, I decided to stay. This was definitely the place I wanted to build my future.The United States gave me so much that I would never expected to have. I’m not talking about material things, but about the lifestyle and the peace I was able get here. Coming to this country, was a huge challenge to overcome. The culture, the language and the weather scared me a little, but I was completely ready to face this new adventure. Llegué en enero del 2005. Fue un día muy frío, y la nieve estaba en el suelo, y habían decoraciones de navidad en todas partes. Durante meses no conseguí trabajo, y
really cold day, and the snow was sitting on ground, and Christmas decorations were everywhere. For months I was not able to find a job, and I remember sitting at home looking through the same window almost everyday. I would see people walking on the streets, and cars honking at each other. I thought everyone was probably in a hurry to get home after a day’s work. It was really frustrating to watch the same thing every day. I was feeling melancholic and not part of this world. I used to wonder if one day I would ever be able to achieve my dreams in this new life. Everything seemed to be so far away and difficult to get. Those were the days when I would miss my family and Pag. 7
my friends terribly. There were few a lot of weight. I would get home after a times when I thought of going back long day of work, and go straight to sleep. I to my country. remember that the manager liked my work. She said that I was was a fast worker. She Después de cuatro meses conseguí un wanted to hire me to work directly for the trabajo en una fábrica a través de una factory. She called me once to her office agencia. Me levantaba a las cuatro de la and offered me a better position. I couldn’t mañana. Me acuerdo que la fábrica estaba accept because I didn’t have documents, ubicado en Fall River. Había un montón so I left that job because I was afraid that I de gente, y la mayoría fueron hispana sin would get in trouble, if they found out that documentos, incluyendo mi persona. El I was undocumented. trabajo fue muy dura, y pagado con poco dinero. En ese entonces no hablaba tanto inglés y fue dificil para mí comunicar. Por suerte, mi gerente era portugués, entonces podía entender mejor. En esos pocos meses, trabajando ahí, yo perdi peso. Llegaba a la casa después de un día largo de trabajo y me iba directo a la cama. Me acuerdo que mi gerente le gustaba el trabajo que hacía yo. Ella decía que yo trabajaba rápidamente. Me quería contratar para trabajar directamente con la fábrica. Ella me llamó una vez a su oficina y me ofreció una posición mejor. Yo no podía aceptar porque necesitaba documentos, entonces me fui de ese trabajo porque sabía que tendría problemas si ellos se enteraran de mi estatus legal. After four
months, I got a job through an agency in a factory. I used to get up at four o’clock in the morning. I remember that the factory was in Fall River. We were a bunch of people, and most were Hispanic with no documents; including myself. The job was hard, and paid little money. At that time, my English was really poor, and it was hard for me to communicate. Thankfully my manager was Portuguese, so I could understand the job that needed to be done. In those few months, while I was working there, I lost Pag. 8
Por suerte, conseguí un trabajo después de dos meses, como babysitter con una familia simpática. Mi inglés era pésimo, pero me contrataron de todos modos con un pago razonable. Fue en ese trabajo que logré mejorar mi inglés, y también aprendí un poco de como actuar como un estadounidense. Los niños eran buen maestros para mi. Ya hace casi 10 años que trabajo para ellos. Somos como una familia! Los niños aman a mis hijos y yo a ellos. Fortunately, after two months I got
a job as a nanny with a wonderful family. My English was terrible, but they hired me anyway with reasonable pay. In this job I was able to improve my English, and I learned a little about how to act like an American. The kids were good teachers. It’s been almost ten years since I start working for them. We are like family! The kids love my children and mine love theirs.
Hoy no me siento tan melancólica como antes. Me siento más fuerte y con autoestima. Cuando pienso en todas las cosas que pasé en este país, me siento contenta que no me dí por vencida y que no regresé a mi país. Aquí tengo una familia bella que vale
that I didn’t give up and returned back to my country. Here I have my beautiful family which means everything to me. I still haven’t reached all my goals, but at least I have my own family that gives me strength to continue and follow my dreams. One day I would like to get my High School diploma. After that, I would like to go to college and get my Medical Sonographer degree and license. I I’m not melancholic as I used to be. I’m strongly believe that one day I will get there. feeling stronger and more confident. When And on that day, I will feel fulfilled and I stop to think about all the things that I proud of myself. ☐ went through in this country, I feel glad todo para mi. Todavía no he alcanzado todas mis metas pero por lo menos tengo mi propia familia que me da fuerza para seguir adelante y alcanzar mis sueños. Un día me gustaría tener mi diploma de High School. Después de eso, me gustaría ir a la universidad y obtener mi diploma y licencia de Medical Sonographer. Yo estoy segura que un día lo haré. Ese día, yo me sentiré satisfecha y orgullosa de mi. Today
Fiesta de san valentin 2015 Valentine’s day party 2015
Pag. 9
El Sueño Americano, algo que todos los inmigrantes desean...
The American dream something all immigrants desire…. Poesia Anónimo • Poem Anonymous Una niña de nueve años confundida, perdida, dónde? quién? por qué? buscando un sueño, que se vuelve en pesadilla. El sacrificio, el miedo, el viaje, el camino, escondiéndose en miedo; ríos largos, un viaje eterno, arriesgándose tu vida para llegar al otro lado, un futuro brillante, o una vida llena de miseria y sacrificio. La niña de nueve años ya no tiene nueve años. Ya tiene catorce y ahora entiende la razón, ella ve el sacrificio de la persona más importante en su vida trabajando en miedo. El sueño de oro? Esto es? Las estaciones pasan, el tiempo vuele. La alegría de ser madre llega por fín, sacrificio, peleas, vida ahora que alegría, dolor, lágrimas. El sueño una pesadilla. Una mujer de veinte y tres años que ya no cree, un viaje que ella ya no quiere hacer. Un sueño de oro que ya no existe.
Pag. 10
A nine year old girl confused lost, where? Who? Why? Looking for a dream turn into a nightmare. The sacrifice the fear, the journey, the walks hiding in fear; long rivers, a never ending journey, risking your life to get to the other side, a bright future or a life full of misery and sacrifice. The girl no longer nine years old, now she is fourteen who understands the reason, who knows the sacrifice of seeing the most valuable person in her life work with fear. The golden dream? Is this really it? Seasons go by, time flies, the joy of feeling motherhood finally arrives, sacrifice, fights, life. Now what joy, pain, tears, the dream a nightmare a twenty-three year old who no longer believes, a journey she no longer desires a golden dream that no longer exists. ☐
Historia de un miembro del Comité en Acción de EFA
One Action Committee Member´s Story Anónimo • Anonymous Cuando uno sale de su país trae tantos sueños. El sueño es superarse, alcanzar algo, hacer algo en la vida. Pero cuando llega, lo que uno encuentra es otra realidad. La realidad aquí es que se encuentra con gente que se aprovecha de la situación. Como llegamos, sin documentos, las agencias y los jefes de las compañías se aprovechan. Abusan de los trabajadores. When you
of debt and I wanted to pay it. So I started asking for my check and they told me that if I wanted to keep the job I should stop asking for it. So I worked for free for a month! That is something that happens to a lot of people in the community and it continues happening. Cuando llegué yo salía de mi casa al trabajo y del trabajo a la casa. No conocía más gente. Era un miedo hablar, pedir comida en las tiendas. Una vez fui al hospital, entré y la muchacha que estaba atendiendo hablaba español pero no quería hablar conmigo. Me dijo que si no hablaba inglés no me podía atender. Me rechazó! Eso es algo que no se me quitó. When I arrived, I’d
leave your country, you have so many dreams. The dream is to overcome, achieve something, do something important with your life. But when you get here, what you find is a different reality. The reality here is that you find yourself with people who take advantage of your situation. Companies and bosses take advantage of the way we arrive, without papers. They abuse their go from my house to work, and from work workers. back to my house. I didn’t know anyone. I was so afraid to speak, to ask for things Por ejemplo cuando yo llegué y empecé a in stores for example. One time I went to trabajar, no me pagaron por un mes. Yo tenía the hospital. I went in, and the lady at the 5 mil dolares de deuda y quería pagarlo. Yo front desk spoke Spanish, but didn’t want preguntaba por el cheque y me dijeron si to talk to me. She told me that if I didn’t quería el trabajo no debería de preguntar speak English, she couldn’t help me. She más por el cheque. Entonces trabajé un turned me away! That is something I’ll mes gratis! Eso es algo que pasa a muchas never forget. personas en la comunidad y sigue pasando.
For example, when I arrived I started Cuando conocí a EFA cambió muchas working but didn’t get paid throughout the cosas. Si quieres educarte, en EFA lo vas a entire first month. I had 5 million dollars encontrar. Puedes aprender tus derechos Pag. 11
y también el inglés. Te cambia la vida cuando quieres aprender cosas nuevas. Soy de Guatemala, hablo k’iche, español, y ahora inglés. Ahora puedo defenderme cuando salgo a diferentes lugares. Ma va bien en mi trabajo y también empecé un negocio pequeño. When I got
Me siento orgulloso de ser indígena. Nunca voy a negar quien soy. Me siento orgulloso de mis raíces, mi idioma, mi traje. Tengo un hijo aquí y siempre le he enseñado de ser orgulloso de la cultura y de donde vengo. El habla k’iche, es muy importante para no to know EFA, a lot of things changed. If perder la conexión con mi familia, que él you want to learn, you’ll find education at sepa quienes son mis familiares y de donde EFA. You can learn English and also learn soy. I feel proud to be indigenous. I’ll never
about your rights. It changes your life when you want to learn new things. I’m from Guatemala, I speak k’iche, spanish, and now english. Now I do okay when I need to go out and to different places and speak English. My job is going well and I also started a small business.
deny who I am. I am proud of my roots, my language, my traditional dress. I have a son here and I have always taught him to be proud of our culture and where I am from. He speaks k’iche. It’s important to not lose the connection with my family, that he knows who my family is and where I’m from. ☐
Fiesta del verano 2015 Summer party 2015
Pag. 12
Retiro Primavera 2015
Spring 2015 Retreat Por Sabine Adrian • By Sabine Adrian ¿Qué experiencias negativas has tenido en este país por ser quien eres? ¿Que estereotipos aprendemos como verdades y cual es su impacto? ¿En que forma las escuelas se parecen a las cárceles, y como los niños de color son expulsados de las escuelas y empujados a las cárceles? Un sábado lluvioso en marzo 2015, alrededor de 30 personas de la comunidad de EFA se juntaron para discutir estas mismas preguntas, aprender sobre las experiencias de otros y para confraternizar durante nuestro retiro. What are the negative
together. We found our seats in a circle as Catarina Lorenzo, AC Coordinator, welcomed everyone and the children went next door for their program with Veronica Martinez, Our School coordinator.
experiences you have had in this country because of who you are? What stereotypes do we learn as truths and what is their impact? In what ways do schools resemble prisons, and how are children of color pushed out of schools and into prisons? On a rainy Saturday in March 2015, about 30 people from the EFA community came together to discuss these questions, learn from each other and build community at the EFA Action Committee retreat.
Dorotea Manuela, de la fundación de Haymarket Peoples, comenzó el primer taller preguntándonos a todos que compartamos nuestras experiencias de discriminación. Este ejercicio permitió a personas contar historias difíciles e importantes. Ella creyo un ambiente de confianza dentro del grupo. “Somos una familia aquí,” ella recordó a todos que les Mientras gente llegaba, disfrutamos de daba pena hablar. Dorotea Manuela, from un taza de café caliente y un desayuno The Haymarket People’s Fund, began the delicioso. Nos sentamos en un círculo y first workshop by asking everyone to share Catarina Lorenzo, la coordinadora del personal experiences of discrimination. comité, dio la bienvenida y los niños This exercise allowed people to speak about fueron al otro cuarto para su programa con stories that are difficult and important. Verónica Martínez, la coordinadora del She created an environment where we felt programa de jóvenes de EFA. As people connected and trusted each other. “We are a
arrived, we enjoyed coffee and breakfast family here,” she reminded those who were Pag. 13
hesitant to speak. And most people las reglas, y pensar de forma crítica. had a lot to say. It was a powerful Abraham Henderson, Dean of Students beginning to the day. at Paul Cuffee High School, led a very interactive workshop at the end of the En el segundo taller nos enfocamos en la day. One activity was a simulation of a historia de los estereotipos sobre los latinos typical classroom experience for students y los afro-americanos creados por los in Providence. He acted as the teacher, blancos para mantener su dominación. El focusing his attention on disciplining almuerzo era un descanso después de tantos participants who didn’t follow his rules, talleres y buena oportunidad para platicar and encouraging competition instead of con diferentes personas. Había arroz, collaboration among us. This activity taught pollo, ensalada de papa, fideo, y tostones us how youth in our society are conditioned preparado por mujeres de la comunidad! everyday to follow instructions and be quiet The next workshop was about the history of and unquestioningly obedient instead of negative stereotypes of Latinos and African creating ideas, challenging the rules, and Americans created by white people in order thinking critically. to maintain dominance. Lunch time was a fun break from the workshops and a good chance to talk with each other. We had rice, chicken, salad, noodles, and fried plantain. Abraham Henderson, decano de alumnos en la escuela Paul Cuffee High School, dirigió un taller muy interactivo al cerrar el día. Una actividad que simulaba la experiencia típica de un estudiante en las aulas de las escuelas de Providence. El actuó como maestro, enfocando su atención en disciplinar los participantes que no seguían las reglas, y fomentando competencia en vez de colaboración entre nosotros. Esta actividad nos enseñó como jóvenes en nuestra sociedad son condicionados cada día a seguir instrucciones, no hablar, y ser absolutamente obedientes sin cuestionar, en vez de crear sus propias ideas, desafiar
Pag. 14
El día pasó rápido, ya que la actividad muy fue interesante: Logramos fortalecer vínculos entre los que participamos y también aprendimos sobre las experiencias compartidas por cada uno de los participantes. Before we knew it, it was time
to clean up and say goodbye. This retreat was a success: we strengthened the ties between us and learned from each other’s experiences. ☐
Reunión del alcalde Jorge Elorza con Otto Pérez Molina
Mayor Jorge Elorza Meets with exPresident Otto Pérez Molina Anónimo • Anonymous
En un momento crítico en la historia de Guatemala por la corrupción que reina en el país, el 18 de agosto del 2015 en la ciudad de Guatemala, el alcalde guatemalteco Jorge Elorza y el senador Juan Pichardo se reunieron con Otto Pérez Molina -quien en ese entonces era el presidente de Guatemala justo dos semana antes de su renuncia- para dialogar sobre el fortalecimiento de los proyectos que beneficien a los guatemaltecos en Estados Unidos. In a critical moment in the history
y turístico, e integrar a los inmigrantes utilizando los servicios de la ciudad”. Y también agregó “A todos los guatemaltecos que sean víctimas de fraude u otro delito, nuestro compromiso es que se sientan seguros y que no tengan la preocupación de ser deportados”. According the the
Guatemalan News Agency (AGN) “Elorza indicated that amongst the projects that he is pushing for in his state to benefit Guatemalans, is access to public universities, drivers licences, the possibility of establishing direct flights for national and tourism exchange, and to integrate immigrants using city services.” He also added- “It is our responsibility to ensure that all Guatemalans who are victims of fraud or other crimes, feel safe and don’t have to worry about being deported.”
of Guatemala, due to the corruption that reigns over the country, on August 18th 2015, in Guatemala City, Guatemalan Mayor of Providence Jorge Elorza and the Senator Juan Pichardo met with Otto Pérez Molina- who at the time was the President of Guatemala, just two weeks before he resigned- to talk about strengthening programs to benefit Guatemalans in the Mientras el senador Juan Pichardo United States. manifestó su apoyo a las reformas migratorias, en especial con la aprobación del Estatus de Protección Temporal (TPS en inglés) para inmigrantes guatemaltecos indocumentados. Además, expresó que está trabajando para que se dé una reforma migratoria con el apoyo del congresista Luis Gutiérrez. Meanwhile Senator
Según la Agencia Guatemalteca de Noticias (AGN) “Elorza señaló que entre los proyectos que está impulsando en su Estado a favor de los guatemaltecos es que tengan acceso a las universidades públicas, licencias de conducir, la posibilidad de tener vuelos directos con el intercambio nacional Juan Pichardo expressed his support for Pag. 15
immigration reform, specifically the approval of Temporary Protection Status for undocumented Guatemalan immigrants. Moreover, he stated that he is working for immigration reform with the help of Congressman Luis Gutiérrez.
States, Elorza should prove himself a good mayor, and distance himself from corrupt politicians in Guatemala, like the now expresident Otto Perez Molina, who is in jail for his involvement with the criminal organization, which stole and diverted funds from Guatemalan customs.
Ante estas declaraciones de Elorza y Pichardo, la comunidad inmigrante, en especial los que no contamos con documentos en este país, nos manifestamos: Demandamos que el alcalde y el senador dialoguen y trabajen conjuntamente con nuestra comunidad para alcanzar nuestros proyectos comunitarios sin ningún interés político o personal. No necesitamos más promesas e imaginaciones, discursos vacíos, protagonismo personal y lástima. Exigimos acciones inmediatas, reales, alcanzables y visibles aquí en Rhode Island y luego a nivel nacional. In the face of these declarations
Atentamente, Guatemaltecos de corazón.
from Elorza and Pichardo, the immigrant community, especially those of us that find ourselves without documents in this country, come together: We demand that the mayor and senator engage in dialogue and work together with our community to achieve our community’s goals- political and personal interests aside. Estando en Estados Unidos Elorza debería destacarse como un alcalde ejemplar y diferenciarse de los políticos típicos y corruptos de Guatemala, como el ahora expresidente Otto Pérez Molina, preso por ser sindicado de ser la cabeza en el caso La Línea -una organización criminal, que se dedicaba a estafar y desviar fondos de las aduanas guatemaltecas. Being in the United Pag. 16
Sincerely, Guatemalans at heart
CampaĂąa de licencias
Driver’s License Campaign
Pag. 17
Coalición Todos Somos Arizona Coalition We Are All Arizona
$15
Pag. 18
FRONT
Costo | Price:
BACK
S • M • L • XL
PARTE DELANTERA
Tallas | Sizes:
PARTE DE ATRÁS
Camisetas • T-Shirts