Visit-Petersburg.Ru #2

Page 1

Выпуск № 2. 12/2009



Visit-Peterburg.ru № 2

The topic of issue:

Тема номера: Год России во Франции и Франции в России

The Year of Russia in France and France in Russia

Международное сотрудничество: Сотрудничество Cанкт-Петербургского университета с институтами Франции...5

The international cooperation: St. Petersburg university partnership with french institute...9

М. Орджоникидзе: «Россия и Франция — диалог на века»...10—11

M. Ordzhonikidze: «Russia and France — a dialogue over the centuries»...12—13

Интервью с Генеральным Консулом Республики Франция М. Обри...14—15

Interview with Consul of French Republic M. Aubry...16—17

Французский Петербург...18—19

French Saint-Petersburg...20—21

Лазурный берег...22—23

Cote d’Azur...24—25

Морская столица: К 100-летию Морского собрания. Николай Орлов...26—27

The sea capital: To celebrate the centenary of the Navy Assembly. Nikolai Orlov...28—29

Inflot world wide — яркая коллекция морских путешествий...30—31

Inflot world wide — a bright collection of sea voyages...32—33

Конгрессный туризм: Новые возможности отеля «Коринтия Санкт-Петербург»...34—35

The congress tourism: New facilities «Corinthia St. Petersburg» hotel...36—37

Изящный город: Российский этнографический музей...38—39

Elegant city: The Russian museum of ethnography...40—41

Гость номера: Зураб Церетели...42—43

The guest of issue: Zurab Tsereteli...44—45

Наши соотечественники: Флавицкие...46—47

Our compatriots: Flavitskie...48—49

Гостеприимный Петербург: Ресторан «Байрон Club» — жизнь класса «люкс»...50

The hospitable St-Petersburg: «The Byron Club» restaurant — a luxurious life...50

Учредители: Правительство Санкт-Петербурга, Управление по туризму Комитета по инвестициям и стратегическим проектам. Агентство городского маркетинга, Агентство развития инвестиций, туризма и культуры Редакция: Громова Г. А., Белицкая Е. Б., дизайн и верстка: Давыдов Д. В., фоторедактор: Новосёлова А. М., Чеботарёва А. И. Перевод: «Эго Транслейтинг» Редакционный совет журнала: Председатель Комитета по туризму Правительства Москвы Антюфеев Г. В. Постоянный представитель РФ при ЮНЕСКО в Париже Митрофанова Э. В. Вице-губернатор Санкт-Петербурга Осеевский М. Э. Вице-губернатор Санкт-Петербурга Молчанов Ю. В. Депутат ЗАКСа Санкт-Петербурга Черных А. Н. Профессор Капица С. П. Президент Российской академии художеств Церетели З. К. Главный Советник Председателя ЗАКСа Санкт-Петербурга Рицци В. В. Генеральный директор ОАО «Пулково» Муров А. Е. Начальник Управления по туризму Орджоникидзе М. М. Адрес редакции: 191060, Санкт-Петербург, Смольный, 6 подъезд, офис 325a Печать: Типография: «Сезам-Принт» Адрес: 191119, Санкт-Петербург, ул. Черняховского, д. 51a Установочный тираж: 2000 экземпляров


Новости

Побратимские связи

23 сентября В. И. Матвиенко приняла в Смольном мэра Роттердама Ахмеда Абуталеба, который прибыл в Санкт-Петербург в связи с празднованием 25-летия побратимских отношений двух городов и выставкой «Нева-2009». В рамках этой выставки прошла официальная церемония открытия Голландского морского дома (Holland Marine House Russia), что является важным шагом в расширяющемся сотрудничестве между морскими отраслями обеих стран.

Год Индии в России

С 30 сентября по 3 октября в «Ленэкспо» работала выставка «Индия Шоу2009», которую в рамках Года Индии в России провела индийская Организация развития торговли (ITRO). Экспозицию открыл министр торговли и промышленности Индии Ананд Шарма в присутствии посла Индии в России П. П. Шуклы, генерального консула Р. Локеш и вице-губернатора Санкт-Петербурга Л. А. Косткиной. На выставке свою продукцию проде-

2

монстрировали более 150 ведущих индийских компаний.

Новая книга о Грейс Келли

26 октября в Санкт-Петербургском доме писателей при участии заместителя председателя Комитета по печати и взаимодействию со средствами массовой информации Анатолия Александровича Аграфенина, начальника отдела Комитета «Европа», став первым российским по внешним связям Ольги Влади- отелем, получившим столь высомировны Нестеровой и начальника кое признание. Эта премия считаетУправления по туризму Комитета ся высшей наградой, которой может по инвестициям и стратегическим быть удостоено туристическое предпроектам Марианны Марговны Ор- приятие. джоникидзе состоялась презентация новой книги французской писательницы Елены Жоли «Две жизни Грейс Келли». В ней рассказывается о жизни актрисы и принцессы Монако. Елена Жоли вот уже более 25 лет живет и работает во Франции и Монако. Организовав в издательстве Actes Sud отдел русской литерату- 13 октября 2009 года впервые в ры, она открыла для Франции таких Смольном прошел XII съезд Российрусских писателей, как Виктория ского союза туриндустрии. Токарева, Татьяна Толстая, и других. Открыл съезд президент Российского союза туриндустрии Сергей Павлович Шпилько. В своем выступлении он подчеркнул, что основной целью съезда является обсуждение развития туризма в России в условиях кризиса. Перед делегатами съезда выступили председатель Комиссии Совета Федерации по делам молодежи и туризма Владимир Александрович Жидких, депутат Государственной Думы РФ Елена Григорьевна Драпеко, вице-губернатор Санкт-Петербурга Юрий Вячеславович Молчанов и начальник Управления по туризму Комитета по инвестициям и стратегическим проектам администрации Санкт-Петербурга Марианна Марговна Орджоникидзе. 17 октября в городе Обидуш (Порту- Всего в работе съезда приняли учасгалия) состоялась церемония вру- тие 354 человека, в том числе дечения премии World Travel Awаrds легаты из шестнадцати регионов (Всемирная премия в области ту- России — от Калининграда до Камризма). В номинации «Лучший отель чатки.Помимообсуждениявозможноскласса «люкс» в Европе» ее заво- тей консолидации туристическоевал петербургский гранд-отель го рынка в условиях кризиса деле-

XII cъезд Российского союза туриндустрии в Санкт-Петербурге

Высокая награда гранд-отеля «Европа»

Visit-Petersburg.ru №2. 12/2009


Новости

гаты съезда обсуждали изменения нормативно-правой базы, обобщение опыта реализации различных проектов в сфере туризма на основе государственно-частного партнерства, а также выработку основ рекомендаций и предложений, способствующих повышению большей эффективности сотрудничества государства и бизнеса.

Презентация Бордо

11 ноября в гостинице гранд-отель «Европа» состоялась презентация туристического потенциала Бордо и винодельческих компаний. 28 июня 2007 года исторический центр города Бордо был внесен в Список всемирного наследия ЮНЕСКО. Это второй город после Парижа во Франции по количеству уникальных памятников архитектуры. На презентации присутствовали генеральный консул Французской Республики Мишель Обри, представитель торгово-промышленной палаты Бордо Нелли Рено, представитель офиса по туризму Бордо Софи ГайярМэраль, а также представители крупных отелей. Организаторы мероприятия — офис по туризму Бордо, торгово-промышленная палата Бордо и представители виноделия Бордо приглашают на крупный «Праздник вина в Бордо» (Bordeaux Fete le Vin), который состоится 24—27 июня 2010 года.

Туристский сезон 2009 года состоялся!

14 октября 2009 года в «Ленэкспо» при поддержке правительства СанктПетербурга, Российского союза туриндустрии и Ассоциации туристических выставок прошла международная туристская выставка INWETEX-CIS TRAVEL MARKET-2009. Это одна из самых масштабных ежегодных выставок на Северо-Западе России, посвященная туризму, где собираются профессионалы турбизнеса для обсужде-

ния насущных проблем и представления новых проектов. Выставка 2009 года отразила общее состояние современного туристического рынка и стала местом пересечения интересов и деловых контактов специалистов в сфере туризма разных стран. В этом году на выставке представили свои турпродукты более 400 предприятий туриндустрии из 30 стран мира. Страна — партнер выставки — Египет для участников INWETEX-CIS TRAVEL MARKET-2009 представила яркое шоу. В приветственном слове к участникам выставки председатель комитета по инвестициям и стратегическим проектам Максим Юрьевич Соколов сказал: «Туристический сезон в Санкт-Петербурге состоялся, в том числе благодаря работе нового пассажирского терминала. Более 340 судов принял новый пассажирский порт в этом году. Правительство города и бизнес-сообщество особое внимание уделяют развитию гостиничной инфраструктуры. В этом году открылись 24 гостиницы, а к концу 2009 года планируется открытие еще шести крупных отелей с конгрессными площадками, что весьма важно для продвижения делового туризма в нашем городе».

Выставка икон

С 11 сентября по 13 декабря 2009 года в Зимнем дворце проходила выставка «Божественные лики. Греческие иконы из коллекции Велимезиса», организованная Государственным Эрмитажем совместно с Общественным фондом Александра С. Онасcиса, на которой представлено более 40 икон. Греческие иконы из коллекции Велимезиса уже показаны в девятнадцати крупнейших музея мира, после Эрмитажа иконы будут выставлены в Ватикане. Visit-Petersburg.ru №2. 12/2009

Выставка икон коллекции Велимезиса в Эрмитаже развернута напротив залов экспозиции византийской культуры IV—ХV веков. «Обычно выставки, которые мы привозим, как-то вступают в диалог с тем, что хранится в Эрмитаже. У нас хорошее собрание критских икон, и мы специально расположили коллекцию Велимезиса напротив залов византийского искусства, чтобы посетители могли осмотреть сразу две выставки», — отметил директор Эрмитажа Михаил Пиотровский на открытии экспозиции.

Швейцария приглашает!

В Санкт-Петербурге 11 сентября 2009 года в гостинице Renaissance St. Petersburg Baltic Hotel офисом по туризму Швейцарии была проведена рабочая встреча «Швейцария приглашает!» для профессионалов турбизнеса.

В наш город приехали более 50 швейцарских организаций, представителей офисов по туризму городов и курортов, отелей, туроператоров, транспортных компаний, которые были рады поделиться с российскими коллегами новостями и обменяться информацией. В рамках встречи обсуждались перспективы сотрудничества, а также можно было получить свежие информационные материалы из первых рук. Главная цель мероприятия — презентация возможностей, предоставляемых Швейцарией для организации туров и реализации совместных деловых проектов, а также расширение рамок швейцарского турпродукта.

3


Новости

Сокровища Индии

7 августа 2009 г. — 29 ноября 2009 г. в Концертном зале Зимнего дворца проходила выставка «Сокровищница мира. Ювелирное искусство Индии в эпоху Великих Моголов». Это абсолютно уникальная коллекция, в которую вошли не только ювелирные изделия и драгоценное оружие, но и исторические драгоценные камни. Свыше четырехсот образцов ювелирного искусства были представлены на выставке, экспонаты которой прибыли в Россию из Национального музея Кувейта. Удивительная коллекция, которую на протяжении многих лет собирали члены королевской семьи Кувейта, вызвала чрезвычайный интерес и стала ярким культурным событием Санкт-Петербурга.

4

Реконструкция Летнего сада

Летний сад — это сад у Невы в центре красивейшего города мира. Здесь утопают в тени деревьев мраморные статуи и прелестный крошечный дворец Петра I. Магнетизм Летнего сада заключается в его красоте. Он неизменно привлекает к себе живописцев, художников и детей, которые здесь учатся понимать красоту. Сколько тайн хранят его вековые деревья? Он мог бы погибнуть в 1777 году, когда Нева поднялась до 10 футов, а разыгравшаяся буря свирепствовала, калеча деревья, беседки и фонтаны. Еще большая беда случилась 7 ноября 1824 года, когда водяные горы обрушились на сад, круша и ломая статуи, и совсем было затопили его. Но Летний сад выстоял. Лучшие годы Летнего сада связаны с эпохой Просвещения. Он, устав-

Visit-Petersburg.ru №2. 12/2009

ленный, как шахматная доска, статуями, каждая из которых олицетворяла собой целую новеллу, учил древней истории и мифологии. Здесь любили гулять воспитанницы Смольного института, которые производили на публику невероятно благоприятное впечатление своим свежим юным видом и «благородной незастенчивостью». Секрет сада, связанный с облагораживающим воздействием на горожан «всех званий и состояний», известен давно. Может быть, поэтому Летний сад — любимое место свиданий влюбленных. Сейчас он закрыт на реконструкцию. Будем надеяться, что нынешнее испытание будет способствовать открытию таких его ракурсов и сторон, которые нам еще не были известны.


Международное сотрудничество

Сотрудничество Cанкт-Петербургского университета с институтами Франции

Ф

ранция уже на протяжении многих лет является одним из основных партнеров Санкт-Петербургского государственного университета по научно-академическому сотрудничеству.

Наш Университет посещали с официальными визитами бывший президент Франции Жак Ширак (в 1997 г.) и председатель Национального собрания Франции Лоран Фабиус. Госпожа Ширак и сейчас активно участвует в работе Французского колледжа при СПбГУ, именно она способствовала открытию при колледже библиотеки им. Филиппа Хабера. Почетными докторами СПбГУ являются писатель Марек Хальтер (1997 г.) и бывший президент Европейской комиссии Жак Делор (1998 г.), исследователь и писатель Жан-Леонар Малори (2001). Президент Университета профессор Л. Вербицкая в 1998 году была награждена французским орденом «Академических пальм» с присвоением звания «Командор» и в 2004 году — орденом Почетного легиона. Сегодня есть несколько основных направлений сотрудничества СПбГУ с вузами и организациями Франции, как, например, двустороннее научно-академическое. Это направление реализуется преимущественно в рамках прямых двусторонних соглашений с французскими партнерами, заключаемых на общеуниверситетском уровне и на уровне отдельных факультетов. На общеуниверситетском уровне наиболее активными партнерами СПбГУ являются такие крупные вузы Франции, как Университет Страсбурга (бывший Университет им. Роберта Шумана), Университет Париж-Х, Университет Лион-III им. Жана Мулена, Университет Париж-VIII, Университет Париж-IV Сорбонна. Основной формой сотрудничества СПбГУ с ними является регулярный обмен студен-

тами и научно-педагогическими работниками. Также подписаны соглашения о сотрудничестве СПбГУ с Высшей школой филологии и гуманитарных наук в Лионе, Пикардийским университетом им. Жюль Верна, Гренобльскими университетом и Институтом политологии, Савойским университетом, Университетом Бургундии, университетами им. Стендаля и им. Ж. Фурье (Гренобль-III). Сотрудничество факультетов нашего Университета с французскими вузами и организациями очень обширно. Восточный факультет сотрудничает с Национальным институтом восточных языков и цивилизаций (ИНАЛКО). Факультет журналистики реализует совместные мероприятия с французским центром NEGOCIA (International academic center for sales, marketing and business negotiation). Медицинский факультет является партнером Университета Париж-ЮгXI и Европейского центра высшего профессионального образования по остеопатии (CEESO). Факультет филологии и искусств реализует многочисленные программы студенческого обмена с целым рядом французских университетов.

Visit-Petersburg.ru №2. 12/2009

Физический факультет осуществляет совместные проекты с Университетом Франш-Конте. Экономический факультет сотрудничает с факультетом права и экономических наук Университета дю Мэн. Особо можно отметить сотрудничество Высшей школы менеджмента СПбГУ с французскими вузами. Вместе с HEC School of Management ВШМ реализует совместную магистерскую программу по менеджменту с выдачей двух дипломов. Есть и другое направление — обучение французских граждан в СанктПетербургском университете. Оно началось в 1979 году на филологическом факультете. Обучение граждан Франции в рамках программ обмена студентами стало возможным в нашем Университете с 1998 года. Сначала на биолого-почвенном и филологическом, потом на химическом, юридическом факультетах, на факультетах журналистики и международных отношений. В Университете с 1995 года работает Французский колледж, на базе которого организованы курсы французского языка, проводятся тематические лекции приглашенных преподавателей.

5


News

The twin-city relations

On 23 of September V. I. Matvienko had a meeting with the Mayor of Rotterdam Ahmed Aboutaleb in Smolniy Palace. The mayor visited St-Petersburg due to the celebration of 25 years of twincity relations of the two cities and «The Neva-2009» exhibition. Under the exhibition there was held the official opening ceremony of Holland Marine House Russia. This is an important step in expanding cooperation between marine sectors of the both countries.

and St-Petersburg vice-governor L. A. Kostkina. More than 150 leading Indian companies demonstrated their production in this exhibition.

Russian hotel that has ever received such high recognition. This award is the highest prize that can be given to a tourist enterprise.

The new book about Grace Kelly

St. Petersburg was exhibiting at the WTM-2009 in London

On 26 of October in St-Petersburg’s House of Writers with the participation of the vice-chairman of Committee on the press and mass-media interaction Anatoliy Alexandrovich Agrafenin, the From 9 to 12 of November of 2009 in head of department of the External London’s exhibition complex «ExCel» Affairs Committee Olga Vladimirovna there was held the biggest internationNesterova and the head of Tourism al exhibition «World Travel Market». StDepartment of the Investments and Petersburg’s Administration has tradiStrategic Projects Committee Marianna tionally presented the tourist potential Margovna Ordjonikidze there was held of St-Petersburg at this world-famous the presentation of a new book of the exhibition. French author Helene Jolie «Two lives of St-Petersburg’s stand was presented on Grace Kelly». The book is about life of combined stand together with Moscow the actress and Princess of Monaco. Tourism Committee. Furthermore, more Helene Jolie lives and works in France than 50 tourist companies, hotels and and Monaco for more than 25 years. By museums took part in the work of the organizing the department of the Russian stand. The combined stand presented literature in the «Actes Sud» publishing a tourist potential of 12 Russian regions. house, she opened up to the French pub- During the work of the delegation of lic such Russian authors like Victoria To- St-Petersburg Administration’s Tourism Department there were held necareva, Tatiana Tolstaya and others. gotiations and business meetings in a «face-to-face» format. For example, representatives of the leading world TV channels «Euronews», BBC, CNN and From 30 of September till 3 of October Eurosport came from Paris (France) esin «Lenexpo» there was organized an pecially to participate in negotiations. exhibition called «India Show 2009» Also the negotiations were attended that was held within the framework of the Year of India in Russia by India Trade On 17 of October in Obidos (Portu- by the representatives of the American Promotion Organization (ITPO). The ex- gal) there was held the World Travel TV channel «Travell». In spite of the fihibition was opened with the speech Awards ceremony (the world awards nancial crisis, the interest in Russia is of Minister of Trade and Industry of in tourist industry). St-Petersburg’s huge and especially, the interest in StIndia Anand Sharma in the presence «Grand Hotel Europe» took the first Petersburg, said the representatives of of the Ambassador of India in Russia place in «Europe’s leading luxury ho- the leading TV channels. P. P. Shukla, consul general R. Lokesh tel» category and has become the first On 10 of November St-Petersburg stand was visited by His Royal Highness, cousin of Queen of Great Britain Elisabeth II, Prince Michael of Kent. As part of program of the Prince’s visit there was made a presentation of new tourist program «Russia — the country of three capitals» — the united program of Moscow, St-Petersburg and Kazan. Prince Michael of Kent, the grandson of niece of the last Russian Emperor Nicolay II said that he was very pleased with his visit and that he appreciated the high level of the presented offers and

The Year of India in Russia

6

The grand award of «Grand Hotel Europe»

Visit-Petersburg.ru №2. 12/2009


News

promotional and information materials. Prince Michael of Kent answered questions in Russian and English and emphasized the importance of strengthening of Russian tourist programs’ promotion in international exhibitions.

The tourist season — 2009 has succeeded!

On 14 of October of 2009 in Lenexpo under the auspices of St-Petersburg Government, Russian Union of the Tourist Industry and Tourist Exhibitions’ Association there was held an international tourist exhibition INWETEX-CIS TRAVEL MARKET 2009. This is one of the largest annual exhibitions in the North-West of Russia that is dedicated to tourism, and that gathers the professionals of tourist business who discuss daily problems and present the new projects. The exhibition—2009 reflected the general condition of the modern tourist market and that has become the place of intersection of interests and business contacts of tourist industry’s professionals from different countries. This year the tourist products of more than 400 enterprises of tourist industry from 30 countries of the world were presented at the exhibition. The country — partner of the exhibition — Egypt presented a bright show for the members of CIS TRAVEL MARKET 2009. The chairman of Investments and Strategic projects Committee Maxim Yurievich Sokolov said in his opening speech: «The tourist season in St-Petersburg has succeeded, among other things, because of functioning of new passenger terminal during this year. The passenger port took up more than 340 ships this year. The city government and the business society pay special attention to the development of the hotel

infrastructure. This year 24 hotels have been opened and, by the end of the year, it is planned to open six more. The hotels will have congress halls what is very important for the development of business tourism in our city».

State Duma Elena Grigorievna Drapeko, Vice-Governor of St-Petersburg Yuriy Vyacheslavovich Molchanov and the head of Tourism Department of the Investments and Strategic Projects Committee of St-Petersburg Administration Marianna Margovna Ordjonikidze addressed the conference. 354 people participated in the conference, including the delegates from sixteen regions of Russia — from Kaliningrad to KamOn 11 of November in «Grand Hotel chatka. Apart from discussing the opEurope» there was held the presenta- portunities of consolidation of the tourtion of tourist potential of Bordeaux ist market in the context of the financial and vine producers. crisis, the delegated of the conference On 28 of June of 2007 the historical have discussed the changes in regulacenter of the city of Bordeaux was en- tory and legal framework, the generrolled on the list of the World Heritage alization of experience of realization of of UNESCO. It is the second French city different projects in tourism industry on after Paris by the number of unique the basis of the private — public partnership, and also the formulation of monuments of architecture. The presentation was visited by the foundations of recommendations and Consul General of the French Republic offers that will act to raise the efficiency Michelle Obry, member of the Chamber of the state and business cooperation. of Commerce and Industry of Bordeaux Nelly Renault, member of Bordeaux tourist office Sophie Gaillard-Mairal and representatives of the large hotels. The organizers of the event: Bordeaux tourist office, the Chamber of Commerce and Industry of Bordeaux and the representatives of winemaking of Bor- From 11 of September till 13 of Decemdeaux invite you to a great «Bordeaux ber of 2009 in the Winter Palace there vine festival» (Bordeaux Fete le Vin) that will be held an exhibition of more than will take place on 24—27 of June of 2010. 40 icons «Holy images: the Greek icons from the Velimezis collection» that is organized by the State Hermitage in the collaboration of the Alexander S. Onassis Public Benefit Foundation. The Greek icons from the Velimezis collection have already been presented in 19 largest museums of the world, and after the hermitage, the icons will be presented in Vatican. On 13 of October of 2009 in Smolniy Pal- The exhibition of icons from the Valace there was held XII Conference of the imezis collection in Hermitage is loRussian Union of Tourist Industry for the cated opposite the halls of Byzantine first time. culture of VI—XV centuries. «Usually The conference was opened by the Union’s the exhibitions that we hold begin a President Sergei Pavlovich Shpilko. In his dialogue with the exhibits that were alspeech he emphasized that the main aim ready stored in the Hermitage. We have of the conference is the discussion of the a collection of the Cretan icons and we development of tourism in Russia in the intentionally located the Valimezis colcontext of the financial crisis. lection opposite the halls of Byzantine The Chairman of the Committee of the art to allow visitors to see both exhibiFederation Council for Youth Affairs and tions», — admitted the director of the Tourism Vladimir Alexandrovich Zhid- Hermitage Michael Piotrovskiy at the kih, Deputy of Russian Federation’s opening of the exhibition.

Bordeaux presentation

The exhibition of Velimezis icons’ collection

XII Conference of the Russian Union of Tourist Industry in St. Petersburg

Visit-Petersburg.ru №2. 12/2009

7


News

Switzerland invites you!

On 11 of September of 2009 in St-Petersburg in the Renaissance St.Petersburg Baltic Hotel the tourist office of Switzerland arranged a business meeting called «Switzerland invites you!» for the professionals of tourist business. More than 50 Swiss organizations, representatives of tourist offices of different cities and resorts, hotels, tour operators and transport companies came to our city to share the news and information with the Russian colleagues. As part of the meeting there have been discussed the perspectives of cooperation and there was a possibility to get the fresh information materials straight from the horse’s mouth. The main aim of the event is the presentation of opportunities of Switzerland for tours organization and realization of joint business projects, and also the widening of frames of the Swiss tourist product.

The Summer Garden

almost overwhelmed. But it outstayed. The best years of the Summer Garden The Summer Garden is a garden near were during the wonderful Age of Enthe river Neva, in the center of a beau- lightenment. It was set out with stattiful city. It is the place, where marble ues, like a chess board. And each of statues and a charming tiny palace of them personified the whole story. So Peter the Great are rolling in a shade the garden taught the ancient history of the trees. The magnetic power of the and mythology. It was the place where Summer Garden lies in its beauty. It the pupils of the Smolniy Institute, always attracted painters, artists and who impressed people with their fresh children, who learn here how to under- looks and «aristocratic non-shyness», used to stroll. The secret of the garden, stand the beauty. How many secrets do its secular trees connected with an elevating effect on citizens of «all ranks and statuses», is keep? It could have died in 1777, when the Neva well-known. Maybe this is the reason came up to 10 ft, a gale blew up and it why the Summer Garden is a favorite was storming and many trees, arbors place of lovers’ dates… and fountains were damaged. Even greater disaster happened on November, Now it is closed for reconstruction. We 7 of 1824, when water mountains ran hope that current trial will help us to onto the garden, smashing down and discover its previously unknown asdestroying statues, and the garden was pects and features.

India’s treasures

From 7 of August till 29 of November of 2009 in the Concert hall of the Winter Palace there was held an exhibition «Treasury of the world. Jeweled arts of India in the age of the Mongols». This is an absolutely unique collection that includes not only jewelry and valuable weapon, but also historical gem stones. More than 400 pieces of jewelry were presented at the exhibition, the exhibits of which arrived in Russia from the Kuwait National Museum. This amazing collection that was treasured up during many years by the members of the Royal Family of Kuwait has attracted much interest and has become the bright cultural event in St-Petersburg.

8

Visit-Petersburg.ru №2. 12/2009


The international cooperation

St. Petersburg university partnership with french institutes

F

or many years France has been one of the major partners of St. Petersburg State University in scientific and academic cooperation.

The cooperation between the departments of our University and French universities and organizations is extensive. The Eastern Department collaborates Official visits to our university were with the National Institute of Asian paid by former President of France Languages and Civilizations (INALCO). Jacques Chirac (in 1997) and Chairper- The Department of Journalism carries son of the National Assembly of France out joint projects with the French NELaurent Fabius. Madame Chirac is still GOCIA Center (International Academic actively involved in the work of the Center for Sales, Marketing and BusiFrench College at St. Petersburg Univer- ness Negotiation). sity, and it was her who sponsored the The Medical Department is a partner opening of the Philippe Habert Library the University of Paris South XI and the at the college. The writer Marek Halter European Center of Higher Professional (1997) and former President of the Euro- Education in Osteopathy (CEESO). pean Commission Jacque Delors (1998), The Department of Philology and Arts researcher and writer Jean-Leonard runs numerous student exchange proMalori (2001) are honored doctors of grams with a number of French UniverSt. Petersburg University. In 1998, the sities. President of the University, Professor The Physics Department runs joint L. Verbitskaya, was awarded the French projects with University of Francheorder of «Academic Palms» with a title Comt. of Commandeur and in 2004 the Order The Economics Department collaborates with the Department of Law and of Legion of Honor. Today there are several main areas of cooperation between St. Petersburg University and French universities and organizations, including bilateral scientific and academic. This is mainly implemented as part of direct bilateral agreements with the French partners concluded at the level of the University as well as at the level of individual departments. On the general university level the most active partners of St. Petersburg State University are such major French universities as University of Strasbourg (former Robert Schuman University), Paris University X, Jean Moulin University Lyons III, Paris University VIII, and Paris Sorbonne University IV. The main form of University cooperation is regular exchange of students and faculty. St. Petersburg University has also concluded cooperation agreements with the High School of Philology and Humanitarian Sciences in Lyons, University of Picardie Jules Verne, Grenoble University and Institute of Political Sciences, University of Savoie, University of Burgundy, Stendhal University and Joseph Fourier University (Grenoble III). Visit-Petersburg.ru №2. 12/2009

Economic Sciences of University of du Maine. The partnership between the St. Petersburg University Graduate School of Management and French Universities should be specially noted. The Graduate School of Management and the HEC School of Management run a joint Management Master Program and award two diplomas. Another direction of the program is teaching French students in St. Petersburg University. This started in 1979 in the Philological Department. Teaching French students as part of the student exchange programs became possible in our University in 1998 first at the Biology and Soil Department and the Philological Department and later at the Chemistry, Law, Journalism and International Relations departments. Since 1995 there has been a French College at the University, which runs French language courses and invites guest lecturers.

9


Тема номера

Россия и Франция — диалог на века

На ней традиционо будут представлены программы образовательных и культурных мероприятий, подготовленные представительством Россотрудничества и Российским центром науки и культуры в Париже. Ряд мероприятий пройдет при участии Российской академии туризма и Фонда социальнокультурных инициатив, с которым мы плодотворно сотрудничаем уже несколько лет. Надо сказать, что все эти события вызывают неизменный интерес у посетителей. Франция и Россия — яркий пример интеграции культур, где менталитет российского и французского народов практически соединился и образовалось единое культурное пространство, в котором наши народы живут и развиваются. А туризм способствует этому единению. — Марианна Марговна, а что для вас значит Франция?

В

скольких городах Франции пройдет выставка художника-шестидесятника Эдуарда Зеленина. Этот талантливый художник родился в России, но большую часть жизни жил и работал во Франции. Его искусство — яркий пример синтеза наших культур. Выставка пройдет в Монако, Париже и СанктПетербурге, что знаменательно, так как творческий путь Э. Зеленина начинался в Санкт-Петербурге, а расцвет его таланта состоялся в Париже. Это был очень талантливый художник и интересный человек. Он поддерживал связи с российской артистической элитой, среди его друзей были Мстислав Ростропович, Майя Плисецкая, Михаил Шемякин, Владимир Набоков — Марианна Марговна, какие меро- и другие известные люди. приятия будут проводиться Управлением по туризму в связи с этим Кроме того, по приглашению Управважным событием? ления по туризму в Петербург приедут французские журналисты, которым — Мы проводим ряд мероприятий во продемонстрируют новые туристичесФранции, направленных на продвиже- кие возможности северной столицы. ние туристических и инвестиционных А совместно с Комитетом по внешвозможностей Санкт-Петербурга. При ним связям мы примем участие в ежевзаимодействии с ЮНЕСКО и предста- годной выставке «Эксполанг» в Павительством Россотрудничества в не- риже, посвященной русскому языку. елико во всем мире стремление людей к общению и познанию друг друга. Вероятно, когда-нибудь настанет время, когда границы, разделяющие страны, будут упразднены. А пока мы дружим домами, городами, странами. И дружба эта крепнет с каждым годом. Свидетельство тому — предстоящий Год России во Франции и Год Франции в России. В преддверии этого года мы встретились с начальником Управления по туризму Марианной Марговной Орджоникидзе и попросили рассказать о предстоящих мероприятиях, посвященных данному международному событию.

10

Visit-Petersburg.ru №2. 12/2009

— У меня много друзей во Франции. Одна из них, Евгения Михайловна Флавицкая, представительница знаменитой художественной династии Флавицких. Живя во Франции, она остается носительницей русской культуры и русского языка. Обладая безукоризненным вкусом и будучи человеком деятельным, Евгения Михайловна сумела собрать вокруг себя русских художников и писателей, которые жили и творили во Франции. Она была знакома с Владимиром Набоковым, Эдуардом Зелениным и другими известными людьми русской эмиграции. Общаясь с такими яркими личностями, невольно осознаешь, что именно они являются проводниками русской культуры и русского языка за рубежом. Наши соотечественники стараются сохранить «тот» изумительный русский язык, русскую культуру, русский менталитет, сохранить правильное восприятие мира и любовь к России. Мне кажется, такими людьми нужно гордиться. Это наш бриллиантовый потенциал. Чем еще для меня привлекательна Франция? Конечно, французами. Они снисходительно относятся к недостат-


Тема номера кам русских людей, выделяя самое главное и вознося на достойную высоту то лучшее, что есть между нами. Франция — одна из передовых стран мира. Ее культуру знают и любят везде, а это стало возможным еще и потому, что сами французы очень бережно и уважительно относятся к своему наследию. Это очень ценная черта и в человеке, и в народе в целом. — Марианна Марговна, Управление по туризму активно продвигает сотрудничество не только в туристической области, но также и в культурных программах. Расскажите, пожалуйста, о Фестивале российского искусства в Каннах и о выставках Иосифа Бродского, которые прошли в Венеции и Милане.

тоже имела большой успех. В рамках презентации туристических возможностей нашего города подобные культурные программы дают уникальную возможность на новом уровне вести нашу работу, укрепляя позитивное восприятие современной России в мире. Подобная презентация Петербурга состоялась в Милане, Венеции, Праге.

— У нас последнее совещание проходило в Министерстве спорта, туризма и молодежной политики в Москве, где было принято решение о проведении следующего заседания уже в Петербурге, для того чтобы в регионах России люди, занимающиеся туризмом, могли ознакомиться с нашим опытом, чтобы перенять его. К нам обращаются из Казани, Петрозаводска, с Камчатки и даже из-за рубежа.

— Лион и Ницца — города-побратимы Санкт-Петербурга. Есть ли какаято существенная разница в индустрии туризма этих городов и что можно позаимствовать для Петер— Каким был уходящий год? бурга? — Это совершенно разные города. Лион — больше индустриальный центр, а Ницца — центр искусств, к тому же Лазурный берег — место, где любят отдыхать многочисленные туристы. Здесь даже менталитет людей разный. Мэрия Ниццы уделяет много внимания пиару своего города везде, где только можно. Поэтому все знают, что такое Ницца, и не все знают, что такое Петербург, к сожалению.

— Надо отметить, что все, что связано с русским искусством и русской культурой, вызывает огромный интерес. В Каннах, например, все билеты на фестивальную программу были распроданы. Большой фурор произвел петербургский Hand Made. Это театр пантомимы с музыкальным сопровождением. Они имели у зрителей потрясаю- — Марианна Марговна, в рамках прогщий успех. В них была та новизна, ко- раммы 5х5х5 в городе активно работорую ждали и которая порадовала тает и «Служба ангелов», и «Сallлюдей. Выставка Бродского в Милане центр». Не могли бы вы рассказать

Интервью подготовила Елена Белицкая

о примерах обращения в Управление по туризму с целью перенять ваш опыт?

Visit-Petersburg.ru №2. 12/2009

— Достаточно тяжелым. Финансирование значительно сократили, и реализация наших проектов была под угрозой. Приходилось искать средства на их поддержку. Нам помогали наши партнеры из бизнеса. — Марианна Марговна, в канун Нового года что вы пожелаете читателям нашего журнала? — Любите друг друга, и все будет получаться, уверяю вас. С этим чувством можно уверенно шагать по жизни. Любите свой город, коллег, своих близких.

11


The topic of issue

Russia and France — a dialogue over the centuries

the Russian language. By tradition, the programs of educational and cultural activities developed by a representative office of Rossotrudnichestvo and the Russian Center for Science and Culture in Paris will be presented there. A number of events will take place with the participation of the Fund for Social and Cultural Initiatives and the Russian Tourism Academy. It should be noted that all these events always arouse interest among the visitors. France and Russia are vivid examples of cultural integration where the mentalities of the Russians and the French have almost blended to make a united cultural space in which our nations live and develop. And tourism facilitates such blending. — Marianna Margovna, what does France mean to you?

T

he wish of people all over the world ternational Humanitarian Cooperation to interact and get to know each (Rossotrudnichestvo) an exhibition of other is great. It is likely that one Eduard Zelenin, an artist of the sixties, day the borders dividing countries will will be held in several French cities. This be abolished. In the meanwhile, we gifted artist was born in Russia but most establish friendship between families, of his life lived and worked in France. cities and countries. These friendships His art is a vivid example of the synthebecome stronger each year. Just one sis of our cultures. The exhibition will example of this is a forthcoming Year take place in Monaco, Paris and St. Peof Russia in France and Year of France tersburg. This is quite remarkable since in Russia. On the threshold of this year Zelenin’s creative activity started in St. we met the Head of the Tourism Depart- Petersburg and his talent bloomed in ment Marianna Margovna Ordzhoni- Paris. He was an extraordinary gifted kidze and asked her to tell us about the artist and interesting person. He kept actions planned for this international in touch with the Russian artistic elite, event. and among his friends there were Mstislav Rostropovich, Maya Plisetskaya, — Marianna Margovna, what kind of ac- Mikhail Shemyakin, Vladimir Nabokov, tivities will the Tourism Department car- and other famous people. ry out as part of this significant event? Furthermore, French journalists, in— We are carrying out a number of ac- vited by the Tourism Department, will tivities in France aimed at promoting come to St. Petersburg and be demthe tourism and investment capacities onstrated new tourist opportunities of St. Petersburg. In conjunction with of the Northern capital. Together with UNESCO and a representative office the Committee for Foreign Relations of the Federal Agency for CIS Affairs, we will take part in an annual exhibiCompatriots Residing Abroad and In- tion «Expolang» in Paris devoted to

12

Visit-Petersburg.ru №2. 12/2009

— I have a lot of friends in France. One of them, Eugenia Mikhailovna Flavitskaya, is a member of the famous artistic Flavitsky family. Living in France she remains a bearer of Russian culture and a native Russian speaker. She has immaculate taste and, being an active person, she managed to unite around herself Russian artists and writers who lived and worked in France. She knew Vladimir Nabokov, Eduard Zelenin and other famous Russian immigrants. Interacting with such striking people you start to realize that it is them who are the bearers of Russian culture and language abroad. Our compatriots are


The topic of issue trying to preserve «that» wonderful «Hands Theater» caused a great furor. It and Call Center are actively working as Russian language, Russian culture and is the pantomime theater with a musical part of the 5х5х5 program. Could you Russian mentality, to maintain the right accompaniment. It had the novelty which give us examples of people who have outlook and love of Russia. I think we people expected and admired. The Brod- referred to the Tourism Department in should take pride in such people. They sky exhibition in Milan was also a great order to share experience? are our diamond potential. success. As a way of presenting the tourWhat else appeals to me in France? The ism capacities of our city, such cultural — Our last meeting took place in the French people, of course. They have programs give us a unique opportunity Ministry, where it was decided to hold indulgence for the weaknesses of the to act on a different level, strengthening the next meeting in St. Petersburg so Russian people singling out our main a positive image of today’s Russia in the that we could share our experience with qualities and admiring the best that we world. Such a presentation of St. Peters- people dealing with tourism in other have in our relations. France is one the burg took place in Milan, Venice, Prague regions of Russia. People from Kazan, Petrozavodsk, Kamchatka, and even most developed countries. Its culture and Germany. from abroad turn to us in order to get is known and appreciated everywhere, and this is, among other reasons, be- — Lyons and Nice are St. Petersburg’s the experience. cause the French themselves treat their twin-cities. Is there any essential differheritage with great care and respect. It ence in the tourism industries of these — How would you describe the past year? is a very valuable quality of a person cities and what can be adapted to St. Peand the entire nation. tersburg? — Pretty hard. Funding was substantially cut, and implementation of our projects — Marianna Margovna, the Tourism De- — These are totally different cities. Ly- was under threat. We had to seek funds partment actively promotes cooperation ons is largely an industrial city and to support them. Our partners from the not only in tourism but in cultural pro- Nice is an art center on the Cote-d’Azur business sector gave us a hand. grams as well. Could you tell us, please, where numerous tourists like to spend about the festival of Russian art in their holidays. People even have dif- — Marianna Margovna, what do you wish Cannes and exhibitions of Joseph Brod- ferent mentalities there. The city hall the readers of our magazine on the eve sky that took place in Venice and Milan? in Nice places a large emphasis on of New Year? PR of the city wherever it is possible. — It should be noted that everything That’s why everybody knows what — If you love each other, then everything connected with Russian art and culture Nice is, but not everyone knows what will work out, believe me. With such a sparks great interest. In Cannes, for St. Petersburg is, unfortunately. feeling you can live with confidence. example, all tickets for the festival proLove the people closest to you, your colgram have been sold out. St. Petersburg — Marianna Margovna, Angel Service leagues and your city.

Interview were prepared by Elena Belitskaya

Visit-Petersburg.ru №2. 12/2009

13


Тема номера

Мишель Обри:

Х

арактерной чертой российскофранцузских отношений стала интенсивность политических контактов, активизация сотрудничества во всех областях, в том числе и в области культуры. 2010 год объявлен Годом России во Франции и Годом Франции в России. Мероприятия в Санкт-Петербурге традиционно пройдут при содействии и участии Генерального консульства Республики Франция, которое возглавляет многоопытный дипломат господин Мишель Обри, который любезно согласился ответить на вопросы нашего журнала.

Совместная работа является ярким примером взаимопроникновения и взаимовлияния наших культур обсуждается, но уже сейчас я могу сказать, что в ней будут затронуты различные области: культура, наука, образование, экономика, спорт и т. д. Яркие культурные события ожидаются, конечно, и в Петербурге. Помимо гастролей знаменитого театра «Комеди Франсез», выставки Пабло Пикассо и демонстрации коллекции Севрского фарфора также запланированы театральные представления молодых творческих коллективов. Причем особый акцент сделан на современные художественные формы, в которых, например, сочетаются танцы, цирковые номера и другие виды искусства. Такие проекты привлекают молодежь, что, безусловно, очень важно. Кроме того, уже сейчас идет активная подготовка разнообразных совместных театральных проектов. В ТЮЗе состоялась премьера француздаря этим событиям быт и культура ской пьесы XIX века, в которой играроссиян в XIX веке значительно обо- ют русские актеры. Примечательно, гатилась из-за присутствия в России что постановку этой пьесы осуществифранцузов, и, в частности, в XX веке ла французский режиссер. Это весьинтеллектуальная и культурная жизнь ма интересно еще и потому, что софранцузов стала значительно бога- вместная работа является ярким приче из-за присутствия русских в нашей мером взаимопроникновения и взастране. Взаимопроникновение меж- имовлияния наших культур. Уверен, ду нашими культурами продолжается что все запланированные в рамках и сейчас. Что касается официальной Года Франции в России и России во программы мероприятий, то она еще Франции многочисленные меропри-

— Уважаемый господин Обри, мы искренне рады такому событию, как Год России во Франции и Франции в России. Как возникла идея его проведения, и скажите, пожалуйста, какие мероприятия в связи с этим планирует провести Генеральное консульство в Санкт-Петербурге? — Во-первых, проведение Года России во Франции и Франции в России обусловлено традиционно хорошими отношениями между нашими странами. На протяжении трех веков между Россией и Францией происходили события, которые придавали положительный импульс в движении наших народов навстречу друг другу. Благо12

14

Visit-Petersburg.ru №2. 12/2009


Тема номера

ятия дадут новый импульс в развитии нашей дружбы и сотрудничества. — Наши страны активно сотрудничают в разных областях: космос, энергетика, машиностроение, строительство. Есть ли намерения развивать связи в других областях? — Многолетнее сотрудничество России и Франции обусловлено плодотворными и регулярными контактами на высшем уровне. Что касается сотрудничества в других сферах, то приоритетными областями, в которых наши страны развивают тесные связи, являются энергетика, машиностроение, строительство и инфраструктура. Существует простор для развития в области науки и образования. Научные обмены между вузами Франции и Петербурга становятся регулярными. Активно развиваются студенческие обмены между российскими и французскими вузами, несмотря на то что языковой барьер остается главным препятствием для их развития. В начале сентября этого года я присутствовал на открытии двуязычного франко-русского отделения в школе им. Жак-Ива Кусто на Васильевском острове. Надеюсь, что такие проекты будут способствовать увеличению российских студентов, обучающихся во Франции. — Господин Обри, расскажите, пожалуйста, насколько активно, на ваш взгляд, развиваются связи между нашими странами в области туризма? Что нужно сделать обеим сторонам для большей эффективности взаимодействия? Насколько Санкт-Петербург привлекателен для французов как туристическое направление? — Для французов Петербург, безусловно, занимает особое место. Можно сказать, что для них есть Петербург и есть Россия. По французскому телевидению часто можно видеть специальные репортажи именно об истории и достопримечательностях Петербурга, которые смотрят миллионы зрителей. Почти все фран-

Интервью подготовила Елена Белицкая

цузы имеют о нем представление как о прекрасном городе, где кипит культурная жизнь. По статистике, в 2007 году в Петербурге побывали около 72 тысяч французов. В этом году изза кризиса их будет, наверное, чуть меньше. К тому же есть другие факторы, препятствующие посещению Петербурга европейцами, в частности, европейской молодежью: дороговизна отелей, необходимость получения российской визы, обязательное наличие заграничного паспорта. Кроме того, все музеи у вас закрываются после 6 часов вечера, что весьма неудобно для тех, кто находится в Петербурге по делам. В Париже, например, все крупные музеи хотя бы один день в неделю открыты для посетителей до 9—10 часов вечера. Тем не менее мне приятно было заметить, что правительство Петербурга ведет большую работу, чтобы улучшить и способствовать пребыванию иностранных туристов: в метро размещены плакаты с телефонами экстренной помощи туристам, активно работает «Служба ангелов». Администрацией города организуются интересные события, например, День города, Парусная регата, что делаVisit-Petersburg.ru №2. 12/2009

ет город особенно привлекательным. Отмечу, что в этом году они были проведены на высшем уровне. — Какие события культурной жизни Санкт-Петербурга вас особенно привлекают? — Для меня большой интерес представляет все, что связано с музыкой и театром. Часто хожу на концерты в Филармонию, очень люблю хоровое пение. В Петербурге есть прекрасные хоры. Сам пою в двух петербургских церковных хорах. — Что бы вы посоветовали нашим читателям посетить во Франции? — Тем, кто никогда не был во Франции, конечно, Париж. А затем я советую посетить разные регионы Франции: Бретань, Альпы, Овернь, Пиренеи, Бургундию, Нормандию, Эльзас. ну и, конечно, лазурный берег. Все эти регионы весьма интересны и разнообразны: по архитектуре, по пейзажам, по кулинарии… Нам повезло, что есть Франция — здесь много прекрасных мест на любой вкус!

15


The topic of issue

Michel Aubry:

Collaboration is a good example of the interpenetration and mutual interaction of our cultures

without doubt. As well as a tour of the famous theatre La Comedie Francaise, a Pablo Picasso exhibition and display of a collection of Sevres porcelain, we plan to hold performances by young creative groups. A special emphasis will be made on modern art forms, for instance, the ones that combine dance, circus and other forms of art. Such projects attract young people, which is, undoubtedly, very important. Furthermore, an active preparation of various joint theatre projects is under way. TYuZ (Theatre of Young Spectators) produced a premiere of a French play of the 19th century played by Russian actors. It is noticeable that the play was staged by a French director. It is also quite interesting, because joint work is a vivid example of interpenetration and mutual interaction of our cultures. I am convinced that all the numerous activities scheduled as part ntensive political contacts and active century the intellectual and cultural of the Year of France in Russia and the cooperation in all areas, including life of the French became significantly Year of Russia in France will give a new culture, has become a typical feature richer, due to the presence of the Rus- momentum to the development of our of Russian-French relations. 2010 was sians in our country. Interpenetration friendship and cooperation. declared the Year of Russia in France between our countries still continues. and the Year of France in Russia. The As far as the official program of activi- — Our countries actively collaborate in events in St. Petersburg will be, as al- ties is still under discussion, I can say various areas: space, energy, engineerways, held with the support and partici- now that it will touch upon various ar- ing, construction. Are there any intenpation of the Consulate General of the eas: culture, science, education, eco- tions to develop contacts in other areas? French Republic, headed by the experi- nomics, sports, etc. Interesting culturenced diplomat Mr. Michel Aubry, who al events will be held in St. Petersburg, — Longstanding cooperation between kindly agreed to answer our questions.

I

— Mr. Aubry, we are delighted to have such an event as the Year of Russia in France and the Year of France in Russia. How did the idea to hold it was originated, and could you share with us what activities the Consulate General is planning to hold in St. Petersburg? — First of all, holding the Year of Russia in France and the Year of France in Russia is due to the traditionally good relations between our two countries. Over three centuries, events have taken place between Russia and France, which have imparted a positive momentum in moving our nations towards each other. Due to such events, the everyday life and culture of Russians in the 19th century was considerably enriched by virtue of the presence of the French in Russia, while in the 20th

16

Visit-Petersburg.ru №2. 12/2009


The topic of issue

Russia and France is conditioned by least one day a week till 9-10 o’clock in fruitful and regular contacts at the the evening. However, I have noticed highest level. As far as cooperation in with pleasure that the Government of other areas, the main fields in which St. Petersburg has made great efforts our countries have developed close to improve the situation and to make links are energy, engineering, con- foreign tourists stay more convenient: struction and infrastructure. There are billboards with emergency help telebroad opportunities for development in phone numbers for tourists have been the area of science and education. Sci- placed in the metro, the Angels’ Service entific exchange between the universi- operates well. The city administration ties of France and St. Petersburg has organizes interesting events, such as become regular. Student exchanges the Day of the City, the Sailboat Regatta, between the Russian and French uni- for example, which makes the city esversities have been actively developing, pecially attractive. I must note that this despite the fact that the language bar- year they were conducted at the highrier remains the main obstacle for their est level. development. In the beginning of September this year I was present at the opening of a bilingual French-Russian — Which events in the cultural life of St. Pedepartment in the Jacque-Yves Coust- tersburg are especially attractive to you? eau School on Vasilievsky Island. I hope that such projects will help to increase — I am interested in everything that is the number of Russian students who study in France.

associated with music and theatre. I often go to concerts at the Philharmonic Society, I enjoy choral singing a lot. There are excellent choirs in St. Petersburg. I sing in two St. Petersburg church choirs. — What would you recommend to our readers visiting France? — To those who have never been to France, Paris, of course. And then I recommend visiting different regions of France: Bretagne, the Alps, Auvergne, Pyrenees, Burgundy, Normandy, Alsace. and, of course, the Cote d’Azur. All these regions are quite interesting and varied: in terms of architecture, countryside, cuisine… We are fortunate that there is France — there are so many wonderful places to satisfy everyone’s taste!

— Mr. Aubry, could you tell us, please, how actively, in your opinion, the links between our countries are developing in the area of tourism? What should both countries do to achieve more effective mutual interaction? To what degree is St. Petersburg attractive for French people as a tourist destination? — Undoubtedly, St. Petersburg holds a special place for the French. We can say that for them there is St. Petersburg and there is Russia. French TV often shows special programs about the history and the sights of St. Petersburg, which are watched by millions of viewers. Most French people view it as a beautiful city with a very rich cultural life. According to statistics, about 72,000 French tourists visited St. Petersburg in 2007. This year, because of the crisis, this figure will probably be a little smaller. Besides, there are other factors, which hinder visiting St. Petersburg by Europeans, in particular, young Europeans: expensive hotels, the need to obtain a Russian visa, to have an international passport. Moreover, the museums here close at 6 in the evening, which is inconvenient for those, who travel to St. Petersburg on business. In Paris, for example, all large museums are open for visitors at

Interview were prepared by Elena Belitskaya

Visit-Petersburg.ru №2. 12/2009

17


Тема номера

Французский Петербург

П

ожалуй, ни одна страна мира не находилась под таким влиянием другой, как это случилось с Францией и Россией. С Петербургом неразрывно связаны имена французских писателей, ученых, художников, архитекторов.

Список связанных с Петербургом выдающихся писателей, ученых, артистов французского происхождения столь внушителен, что перечислить всех не представляется возможным. Огромен вклад в формирование внешнего облика северной столицы французских архитекторов. В 1716 году Петр I назначил генералархитектором Петербурга Жана Батиста Александра Леблона. Ж. Б. Леблоном был разработан первый план регулярной застройки новой столицы, созданы проекты «типовых» домов для «подлых», «зажиточных» и «именитых». Начатые им работы в Петербурге и Петергофе оборвала преждевременная смерть в 1719 году, но дело талантливого французского архитектора было продолжено его соотечественниками. Жан-Батист Валлен-Деламот создал великолепный ансамбль Малого Эрмитажа, «Ламотова павильона», «Гостиного двора», вместе с русским архитектором Кокориновым — Императорской академии художеств. Этьен Морис Фальконе воздвиг величественный монумент «Медный всадник», но, поссорившись с президентом Академии художеств И. И. Бецким, пылкий француз покинул Россию, не дождавшись торжественного открытия памятника. А в XIX веке в Петербург приехал Огюст Монферран. И, вдохновленный северной красотой города, создал поистине архитектурные шедевры: Исаакиевский собор, Александровскую колонну, особняк Лобанова-Ростовского на Адмиралтейском проспекте. Огромное количество зданий построено в нашем городе по чертежам Павла Юльевича Сюзора, в том числе и знаменитый Дом книги. А его собственный дом на Кадетской линии Васильевского острова стал первым Музеем старого Петербурга.

18

С самого основания нашего города сюда стали приезжать французские коммерсанты. Балтийский судостроительный завод до Великой Октябрьской революции назывался ФранкоРусским. А в доме № 20 по Невскому проспекту в XIX веке находился французский книжный магазин Фердинанда Беллизара. На Невском пр., 30, с 1870 года располагался магазин знаменитого французского парфюмера Анри Брокара. Видные финансисты Франции также жаловали Северную Пальмиру. В 1878 году в Петербурге открылся филиал «Лионского кредита» — крупнейшего банка Франции. В 1919 году в связи с известными событиями банк был национализирован, но в начале 90-х годов XX столетия банк вновь вернулся на берега Невы. По Большой Морской улице расположились сразу две известнейшие французские фирмы: ювелирный дом Карла Фаберже, поставщика Императорского двора, и строительная компания «Батиньоль», построившая Троицкий мост через Неву, который был торжественно открыт в день празднования 200-летия Петербурга! Что касается гастрономических изысков, которые французские гурманы завезли в Петербург, то имя ресVisit-Petersburg.ru №2. 12/2009

торатора Пьера Талона увековечено А. С. Пушкиным в первой главе «Евгения Онегина». Есть сведения, что великий поэт также посещал ресторан Андрие Дюме, который находился на углу Малой Морской и Гороховой улиц. А позднее лучшими ресторанами французской кухни считались «Донон», «Кюба», «Контана». Известно, что у «Контана» в мае 1916 года Государственная дума России чествовала министров союзной Франции — Р. Вивиани и А. Тома. Во время торжественного обеда великий Шаляпин исполнил «Марсельезу». Петербург всегда любили посещать президенты Французской Республики: Феликс Фор, Эмиль Лубэ, Раймонд Пуанкаре, Шарль де Голль, Жак Ширак. Велика плеяда французских деятелей культуры и искусства, посетивших северную Венецию и оставивших здесь частицу своего сердца. По приглашению Екатерины II в Петербурге жил и работал великий энциклопедист Дени Дидро, а чуть позже сюда приехал француз кондитер Луи Жюль Бенуа, который стал родоначальником знаменитой динас-тии художников, архитекторов и искусствоведов. Его сын Николай Бенуа построил в Петербур-


Тема номера

ге Мариинский театр, который так знаменит во всем мире. Семья Бенуа дала Петербургу первого хранителя Русского музея академика живописи Альберта Бенуа, и талантливого искусствоведа, автора многих научных работ Александра Бенуа, и ректора Академии художеств Леонтия Бенуа. В 1914 году Леонтий Ни-

колаевич Бенуа передал в Эрмитаж из личной коллекции картину Леонардо да Винчи «Мадонна с цветком» («Мадонна Бенуа»). В 1988 году в одном из Фрейлинских корпусов в Петергофе состоялось открытие музея, посвященного замечательной семье Бенуа, который так и называется «Музей семьи Бенуа». В ав-

Visit-Petersburg.ru №2. 12/2009

густе 1843 года Петербург посетил и знаменитый французский писатель Оноре де Бальзак, а в июле 1858 года на даче Кушелева-Безбородко жил Дюма-отец. В том же году для составления путеводителя по российской столице для французских туристов в Петербург приехал Теофиль Готье. Наш город в разные времена посетили такие знаменитые французы, как Гектор Берлиоз, Полина Виардо, Мирей Матье, Сальватор Адамо, Жерар Депардье. Одни приезжали на короткое время, другие оставались навсегда. Так, приехавший в 1847 году из Франции в Петербург Мариус Петипа остался здесь. За шестьдесят лет он создал замечательные балеты, которые составили славу Мариинского театра! Нельзя не сказать о посольстве Франции. Огромный исторический интерес представляют записки французских дипломатов, особенно последнего посланника в императорской России Мориса Палеолога, в которых подчеркивается важность развития отношений между Россией и Францией. Знаменательно, что и сегодня французская дипломатическая миссия в Петербурге остается одной из самых влиятельных.

19


The topic of issue

French Saint-Petersburg

P

robably, no other country in the world has been under such influence of another one, as it is in the case with France and Russia. The names of French writers, scientists, artists and architects are inseparably linked with St. Petersburg. The list of outstanding writers, scientists and artists of French origin is so long that it is just impossible to name all of them.

The contribution of French architects in shaping the image of the Northern Capital is incredible. In 1716, Jean Baptiste Alexander Leblond was appointed general architect of St. Petersburg. Jean Baptiste Leblond developed the first plan of regular development of the new capital. Designs of «standard» houses for «the low», «the well-off» and «the noble» were developed. The work, which he started in St. Petersburg and Petergof was stopped by his sudden death in 1719, but the course of an outstanding French architect was continued by his compatriots.

20

Jean Baptiste Valin de La Motte created As soon as the city was founded, French the ensemble of the Small Hermitage, merchants started coming here. The La Motte Pavilion, the Gostiny Dvor, Baltisky Shipbuilding Yard used to be and, in conjunction with the Russian named the French-Russian before the architect Kokorinov, the Imperial Acad- Great October Revolution. At Nevsky Prospect, 20 there used to be Ferdiemy of Fine Arts. Etienne Maurice Falconet erected a nand Bellisard’s French book shop. At magnificent monument of the Bronze Nevsky Prospect, 30 from 1870 there Horseman, but after a quarrel with the was a shop of the famous French perPresident of the Academy of Fine Arts fumer Henri Brocard and… it still exists. I.I. Betsky, the temperamental French- Outstanding French financers also welman left Russia without waiting for a comed the Northern Palmira. In 1878 formal unveiling of the monument. And the branch of Credit Lyonnais, the largin the 19th century Auguste Montferrant est bank of France was opened. In 1919, came to St. Petersburg. Inspired by the after the Revolution, the bank was nanorthern beauty of the city, he created tionalized, but in the early 90s of the real masterpieces of architecture: St. 20th century it returned to the shores of Isaac’s Cathedral, the Alexander Column the Neva. Two famous French firms were and Lobanov-Rostovsky’s Mansion on located on Bolshaya Morskaya: the JewAdmiralteisky Prospect. A great number elry House of Carl Faberge, the purveyor of buildings in our city were built follow- to the Emperor’s Court, and a construcing the designs of Pavel Yulievich Susor, tion company Batignol that built the including the famous House of Books. Troitsky Bridge across the Neva, which His own mansion on Kadetskaya Line on was officially opened on the day of the Vasilievsky Island became the first Mu- bicentenary of St. Petersburg. seum of Old Petersburg.

Visit-Petersburg.ru №2. 12/2009


The topic of issue

As far as gastronomic fineries, brought by the French gourmets to St. Petersburg, the name of a restaurateur Pierre Talon was immortalized by A.S. Pushkin in the first chapter of «Eugene Onegin». It is known that the great poet also frequented the Andrieux Dume Restaurant, which used to be located on the corner of Malaya Morskaya and Gorokhovaya streets. In later years, the best restaurants of French cuisine were considered to be Dunone, Cuba, and Contana. It is known that in May 1916 the State Duma of Russia honored ministers of allied France R. Viviani and A. Tomas at Contana’s. At the banquet the great Shalyapin performed the Marseillaise. Presidents of the French Republic always liked visiting St. Petersburg: Felix Faure, Emile Loubet, Raymond Poincare, Charles de Gaulle, and Jacques Chirac. A list of French men of culture and arts, who visited the Northern Venice and left part of their hearts here, is great. The great encyclopedist Denis Diderot lived and worked here at the

invitation of Catherine II, and later a French confectioner Louis Jules Benois, who became the ancestor of a famous dynasty of artists, architects and art historians, came here. His son Nikolas Benois built the Mariinsky Theatre in St. Petersburg, which is known all over the world. The Benois family gave to St. Petersburg the First Curator of the Russian Museum, Academician of fine arts Albert Benois and a talented art historian, an author of numerous scientific publications Alexander Benois, and the rector of the Academy of Fine Arts Leontius Benois. In 1914 Leontius Nikolaevich Benois donated to the Hermitage a painting by Leonardo da Vinci «Madonna with Flowers» («Madonna Benois») from his private collection. In 1988, in one of the wings for ladies-inwaiting in Petergof, a museum devoted to the outstanding Benois family was opened,which is just called the Museum of the Family of Benois. In August 1843 the famous French writer Honore de Balzac visited St. Petersburg, and

Visit-Petersburg.ru №2. 12/2009

in July 1858 Dumas Pere stayed at the country house of Kushelev-Bezborodko. In the same year Theophile Gautier came to St. Petersburg to write a guide to the Russian capital for French tourists. At different times famous French people, including Hector Berlioz, Pauline Viardot, Mireille Mathieu, Salvatore Adamo… Gerard Depardieu have visited our city. Some came for a short visit, others stayed here for good. Thus, Marius Petipa, who came to St. Petersburg from France in 1847, stayed here for good. During sixty years he created magnificent ballets which made the glory of the Mariinsky Theater. The French Embassy should be specially noted. The notes of French diplomats and especially those by the last ambassador in the Russian Empire Maurice Paleologue, are of great historic interest. They emphasize the importance of developing relations between Russia and France. It is remarkable that the French diplomatic mission in St. Petersburg today remains one of the most influential.

21


Тема номера

Лазурный берег

Р

усские на Лазурном берегу —явление теперь довольно частое, хотя бытует мнение, что Французская Ривьера — место отдыха представителей международной элиты. Отчасти это справедливо. Только представьте: средиземноморский пляж, райский климат вечного лета, легендарные отели с самым богатым прошлым и самым длинным списком знаменитых постояльцев.

О, этот Юг, о, эта Ницца!.. О, как их блеск меня тревожит! Ф. И. Тютчев

Сегодня Французская Ривьера приглашает всех желающих приобщиться к высокому искусству отдыха. А это значит — быть в хорошей форме. Ривьера предлагает пляжные курорты и центры SPA, окунуться в широкую палитру экскурсионных программ (а эти места знамениты уникальными музеями), и, конечно же, полноценный отдых во Франции нельзя представить без тонких вин и гастрономических изысков. Приглашаем всех желающих совершить путешествие, которое поможет приоткрыть завесу таинственности и неприступности Французской от налогов. Налоговый рай для богаРивьеры. тых отчасти сохранен и сейчас. Поэтому на сегодня концентрация денег на квадратный метр здесь очень высокая. Волшебный климат Монако притяги«Место под солнцем для тех, вает сюда путешественников не менькто всегда в тени» ше, чем самое знаменитое в мире казино. Кроме того, здесь проходит одно Сомерсет Моэм из престижных в мире спортивных событий — ежегодное «Гран-при» МонаТрадиционно Монако ассоциируется ко» «Формулы-1», собирающее толпы с помпезной роскошью дворцов, при- болельщиков. сутствием высшего общества и мера- Хорошое самочувствие становитми повышенной безопасности. ся сегодня главным для всего княЭто уникальное государство с богатей- жества. Что касается здоровья и шей историей, стоящее на перекрест- его поддержания на должном уровке культур, из-за своей привлекатель- не, то в Монако есть несколько воности долгое время переживало труд- долечебниц с термальными воданые времена, переходя от одних пра- ми. Говоря о здоровье, нельзя оставителей к другим. Лучшие времена вить в стороне институты и салокняжества Монако связывают с прав- ны красоты, а также фитнес-центры лением семьи Гримальди (с 1419 г. и до и SPA, большинство из которых раснаших дней) — старейшей правящей полагаются прямо в роскошных и династии в Европе. Теперь в это кро- элегантных отелях в центре Монашечное государство и, пожалуй, оча- ко — Монте-Карло. Комфортная изыровательнейшее место на Лазурном сканная обстановка отелей, прекрасберегу хлынула самая богатая часть ные рестораны, бары, SPA — отличчеловечества. В 1950 году принц Ренье ный пример гармоничного сочетания ввел льготный налоговый режим, ко- отдыха и искусства ухода за собой. торый привлек всех уклоняющихся

Монако

22

Visit-Petersburg.ru №2. 12/2009

Ницца

Возвращение к «безумным 1920м на Ривьере»

На фоне роскошной природы, моря, цветов, пальм и дворцов Ницца напоминает райский сад. Древняя легенда утверждает, что здесь находились сады Гесперид и сюда отправился Геракл за золотыми яблоками, которые на самом деле были апельсинами. Этот город справедливо называют Nissa Bella («Прекрасная Ницца»). В XIX веке Ницца получила признание среди коронованных особ и представителей высшего света и получила статус аристократического курорта с великолепными дворцами, отелями и виллами. Но особенно пленяла Ницца своими красотами художников, писателей и артистов. Здесь жили Паганини, Тютчев, Ренуар, Гоголь, на Английской набережной трагически погибла великая балерина «босоножка» Айседора Дункан. Конец 20-х годов XX века приобрел репутацию «безумных 1920-х на Ривьере»: повсюду царствовали веселье,


Тема номера

гламурный джаз, любовь к азартным играм и удовольствию. Это время блистательно увековечено в романе «Ночь нежна» Фицджеральдом. Ницца — зимняя столица Франции — собирала весь цвет европейской аристократии, знаменитых актеров, художников и музыкантов. Здесь под влиянием Коко Шанель женщины ввели в моду прогулки в шелковых пижамах и нежились в шезлонгах на солнце. Сегодня Ницца празднует возрождение былой легенды. В этом году в самом сердце Ниццы вновь открыл свои двери легендарный отель Palas de la Mediterrane — храм искусств и азартных игр прошлого века, предлагая все лучшее из прошлого и настоящего. Тогда, в 1920-е годы, об отеле писали: «Такому дворцу позавидовал бы сам Цезарь», — и было чему: грандиозные колонны из белого мрамора, витражные окна, сияющие хрустальные люстры. ный дворец уже стал легендой среди Сейчас этот отель восстановлен и пре- элитных отелей мира. вращен в образец самого современного комфорта и изысканного стиля. Продолжая традиции, отель сохранил казино, гастрономический ресторан Кино и красота и зал для концертов. К современным удовольствиям следует отнести трена- Самый популярный курорт Лазурножерные залы, фитнес-центры и SPA. го берега когда-то был безвестным Возвышаясь над Английской набе- портовым городишком. Счастливый режной и бухтой Ангелов, прекрас- случай привлек к нему внимание.

Канны

Visit-Petersburg.ru №2. 12/2009

В 1834 году великий канцлер Англии лорд Бруэм в поисках ночлега обнаружил бухту изумительной красоты. Очарование этих мест было очевидным. Через два года здесь был весь цвет лондонского общества, присутствовавший на открытии его виллы. Новая страница истории Канн связана с проведением самого престижного в мире кинофестиваля. С 1946 года здесь ежегодно проходят конкурсные показы фильмов, привлекающие самых известных людей мира. Знаменитый бульвар La Croisett, Аллея звезд, Дворец кино — здесь все дышит кинофестивалем. На бульваре La Croisett расположились великолепные отели, которые в течение многих лет становились домом для многих знаменитых актеров. Кино и красота — понятия неразделимые, поэтому все отели оснащены салонами красоты, а также новейшими SPA-центрами, такими как Givenchy. Если вы за два месяца до начала кинофестиваля забронируете номер в одном из роскошных отелей, что расположились на бульваре La Croisett, то вполне возможно, что рядом с вами в ресторане или в коридоре отеля окажутся Софи Лорен, Жерар Депардье, Даниэль Отей или другие знаменитые постояльцы.

23


The topic of issue

Cote d’Azur

R

ussians on the Cote d’Azur are nowadays a common phenomenon, although, there is a popular belief that the French Riviera is an international elite resort. This is partly true. Just imagine: the Mediterranean beach, the heavenly climate of eternal summer, legendary hotels with rich heritage and the longest list of famous guests.

Oh Cote d’Azur, oh this south, oh this Nice! How their glitter troubles me! F. Tyutchev

Today the French Riviera invites everyone who wishes to indulge in the high art of recreation. This means being in good shape. The Riviera offers beach resorts and spa centers, to plunge into an extensive palette of excursions (these places are famous for unique museums) and of course, a fully-fledged holiday in France is unimaginable without fine wines and gastronomic delights. We invite everybody interested to set off on a tour which will unveil the mystery and inaccessibility of the French Riviera.

Monaco

«A sunny place for shady people» Somerset Maugham

Traditionally, Monaco is associated with pompous splendor of palaces, high society and increased security measures. It is a unique state with a rich history, located on the crossroads of cultures and due to its attractiveness went through difficult times, changing hands many times. The best times of the Principality of Monaco are associated with the reign of the Grimaldi family (since 1419 till today), the oldest ruling dynasty in Europe. Nowadays, the richest part of humanity pours into this tiny country, which is also probably the prettiest place on the Cote d’Azur. In 1950, Prince Rainier introduced a favorable tax regime which attracted all those who avoided taxes. The tax heaven for the rich has been partly preserved to these days. Therefore the concentration of money per square meter here is very high. The enchanting climate of Monaco attracts travelers no less than the famous casino. In addition, one of the most prestigious world sports events, the annual Monaco Formula 1 Grand

24

Prix, which attracts crowds of fans, is held here. Wellbeing has become a priority for the entire Principality. As far as health and its improvement, there are several spa resorts with thermal waters in Monaco. Talking about health one cannot miss the beauty institutes and salons as well as fitness centers and spas most of which are located right in the hotels like, for example, the elegant «Metropole Monte-Carlo» in the center of Monaco-Monte-Carlo. The comfortable and exquisite atmosphere of the hotels, excellent restaurants, bars and spas are a good example of a well-balanced combination of recreation and self-care.

Nice

Return to the «crazy 20s on the Riviera»

Nice reminds one of the Garden of Eden against the background of splendid countryside, the sea, flowers, palms and palaces. The ancient legend says that this was the place of Hesperides Gardens and that Heracles set off to Visit-Petersburg.ru №2. 12/2009

here in search of the Golden Apples, which actually were oranges. This city is by right called «Nissa Bella» («Beautiful Nice»). In the 19th century Nice won recognition among the crowned heads and high society and obtained the status of an aristocratic resort with splendid palaces, hotels and villas. However, artists, writers and actors were captivated by the beauties of Nice more than anybody else. Here lived Paganini, Tyutchev, Renoir, Gogol, while the great Isadora Duncan died on the English Embankment. The late 1920s gained a reputation as the Crazy 20s on the Riviera: merrymaking, glamorous jazz and a love of gambling and pleasures reigned far and wide. This time was masterfully depicted in a novel by Scott Fitzgerald «Tender is the Night». Nice, the winter capital of France, gathered the entire cream of Europe’s aristocracy, famous actors, artists and musicians. Here, under the influence of Coco Chanel, women made walking in silk pajamas fashionable and sunbathed on chaise lounges. Nowadays Nice is celebrating the revival of the old legend. This year in the very heart of Nice, «Palais de la


The topic of issue

Mediterranee», the legendary hotel and temple of arts and gambling of the last century, has opened its doors once again offering the best from the past and present. Back in the 20s the hotel was described in the following way: «Even Caesar would envy such a palace», and there was a lot to envy: grandiose white marble columns, stained-glass windows, glistering crystal chandeliers. Now the hotel has been restored to turn into a model of the most state-of-the-art comfort and exquisite style. Continuing the tradition, the hotel has preserved a casino, a gastronomic restaurant and a concert hall. The modern pleasures include gyms, fitness centers and spas. Towering over the English Embankment and Baie-des-Anges, the magnificent palace has already become a legendary world elite hotel.

Cannes

сinema and beauty

The most popular Cote d’Azur resort long ago used to be an unknown port town. A stroke of luck drew the attention to it. In 1834, the Lord High Chancellor of England Lord Brougham, looking for night’s lodging, discovered a bay of striking beauty. The charm of the place was obvious. In two year’s time the cream of London high society came there to celebrate the opening of his villa. A new page in the history of Cannes is associated with the most prestigious film festival in the world. Since 1946 it has been the venue of an annual film festival which attracts the most famous people in the world. The famous Boulevard de la Croisette, the Alley of Stars, and the Cinema Palace Visit-Petersburg.ru №2. 12/2009

— this place has an aura of the cinema festival. On Boulevard de la Croisette there are located magnificent hotels that had become the second home for a great number of famous actors. The worldwide famous La Palme d’Or restaurant contributed a lot to the image of the legendary hotel. Cinema and beauty are inseparable notions, that’s why all the hotels have beauty salons as well as state-of-the-art spa centers such as Givenchy. If you book a room in one of the magnificent hotels, located on the Boulevard de la Croisette, two months before the festival’s opening, it is quite possible that Sofia Loren, Gerard Depardieu, Daniel Auteuil or other famous guests might be your neighbors at the restaurant or in hotel corridor.

25


Морская столица

К 100-летию Морского собрания

Николай Орлов

П

рофессиональный путь в морском деле начался для Николая Орлова почти сорок лет назад. Он неоднократно принимал участие в морских походах. С тех пор как он возглавил Морское собрание, при его непосредственном участии были решены многие вопросы по восстановлению и сохранению морских традиций России. Возвращение былого морского величия нашей страны стало делом его жизни. Об опытности, высоком профессионализме главы Морского собрания говорят многочисленные государственные награды. Среди наград зарубежных стран особое место занимает рыцарский орден Гримальди Великого княжества Монако — страны, Почетным консулом которой он является уже семь лет. Сегодня Николай Владимирович Орлов гость нашего журнала. — Первое Морское собрание было открыто во времена Екатерины II по ини— Уважаемый Николай Владимиро- циативе главного командира Кронвич, в 2010 году Морское собрание штадтского порта и военного губерСанкт-Петербурга будет праздно- натора Кронштадта адмирала Самувать 100-летний юбилей. Расскажи- ила Карловича Грейга 11 (22) марта те, пожалуйста, об истории созда- 1786 года. Основной целью этого собния, а также о целях и задачах этой рания было «объединение общества организации. для приятных, полезных и благородных развлечений». В 1795 году первое Морское собрание прекратило свое существование, и лишь семь лет спустя по указу императора Александра I Морское собрание было воссоздано как государственная организация с общественным управлением. В феврале 1910 года было принято решение о создании Морского собрания в Санкт-Петербурге. В 1995 году мы воссоздали Морское собрание как раз на основе этого указа. Основная наша цель — это возрождение морских традиций вообще и традиций Морских собраний Российского флота в частности. Наша главная задача — оказание содействия морякам в выполнении служебного долга, служения Отечеству и народу, обеспечение их высокого социального статуса, а также пропаганда героической истории нашего флота. Большое внимание уделяем проблемам морского судостроения. Имен18

26

Visit-Petersburg.ru №2. 12/2009

но в корабле отражается морская мощь государства. Понимая важность подготовки квалифицированных кадров, активно поддерживаем морские учебные заведения Санкт-Петербурга. Нами учреждены для всех морских училищ и академий города ежемесячные стипендии курсантам. Право на стипендию тому или иному учащемуся определяет Ученый совет учебного заведения. Кроме того, четырем факультетам Военно-медицинской академии им. С. М. Кирова, которая готовит военных врачей для флота, помогаем в материальном обеспечении учебного процесса, а Военно-морской академии им. Н. Г. Кузнецова оказываем помощь с изданием учебников. Мы стремимся оказывать помощь, исходя из потребностей каждой организации, так или иначе связанной с Российским флотом. Помимо актуальных проблем флота мы вплотную занимаемся восстановлением исторической справедливости в отношении русских моряков, руководивших победоносными операциями, чьи имена были незаслуженно забыты. Остановлюсь лишь на одном примере. В 2005 году мы явились инициаторами перезахоронения праха последнего морского министра императорской России — адмирала Ивана


Морская столица Константиновича Григоровича. Теперь мало кто помнит, что под началом этого выдающегося адмирала был восстановлен российский флот, начисто разгромленный в русско-японской войне 1904—1905 гг. К сожалению, он был незаслуженно забыт и умер на чужбине 30 января 1930 года. Проблема перезахоронения его останков состояла в том, что могила адмирала, находящаяся в Ментоне во Франции, являлась собственностью наследников британской подданной. Два с половиной года ушло у представителей Морского собрания на то, чтобы уладить с зарубежными организациями все нюансы предстоящего захоронения. Для нас было делом чести исполнить волю Ивана Константиновича, который хотел, чтобы его похоронили рядом с женой в Александро-Невской лавре в Петербурге. И только в июле 2005 года, через 75 лет, нам удалось перевезти его прах в Санкт-Петербург и перезахоронить на Никольском кладбище АлександроНевской лавры. — Николай Владимирович, руководством Морского собрания ваша деятельность не ограничивается. Вы представляете государство Монако в Санкт-Петербурге и СевероЗападном регионе. Вы не обычный дипломат, для которого подобная работа лишь эпизод в дипломатической карьере. Расскажите, пожалуйста, как вы стали Почетным генеральным консулом?

Интервью подготовила Елена Белицкая

— Абсолютно случайно. Двенадцать лет назад я оказался в Монако в составе российской делегации на международной гидрографической конференции, и, по протоколу, мы должны были представляться правящему тогда князю Ренье III. Так состоялось наше первое знакомство, получившее неожиданное для нас продолжение, так как единственной делегацией, которую князь затем пригласил на коктейль, была российская. На этом мероприятии мы познакомились поближе. Затем представители мэрии Вильфранш-сюр-Мер пригласили нас в свой маленький городок, расположенный между Ниццей и Монако на берегу бухты, которую уже 240 лет называют бухтой Орловых, на церемонию открытия бюста Александры Федоровны — супруги Николая I. Тогда я подумал, что на этом месте правильно было бы установить также бюсты графов Алексея и Федора Орловых, под командованием которых российские моряки одержали выдающуюся победу над турками. Это была поистине уникальная победа: на 11 тысяч погибших турок — всего 11 российских моряков и на 56 потопленных кораблей врага — один российский корабль! Эта бухта была на личные деньги куплена и использована Алексеем и Федором Орловыми для стоянки российского флота в Средиземном море, а затем братья передали ее в государственную казну. В течение 58 лет там располагалась военно-морская база России, которую затем переоборудовали в стационар,

Visit-Petersburg.ru №2. 12/2009

где заправлялись топливом наши корабли, а впоследствии здесь была создана научная станция по изучению флоры и фауны Средиземного моря. Нам удалось договориться с французскими властями об установке в этой бухте памятных бронзовых бюстов Алексею и Федору Орловым, а в сентябре 1999 года состоялось торжественное открытие скульптурного бюста адмиралу Федору Ушакову. Затем еще семь лет я занимался вопросом придания этому месту статуса экстерриториальности. Мне приходилось довольно часто общаться с представителями власти и, конечно, с будущим князем Альбертом II. Вот тогда князь Ренье III и предложил мне стать Почетным консулом Княжества Монако в Северо-Западном федеральном округе. 13 ноября 2002 года я получил консульский патент, а по истечении трех лет моей работы был признан одним из лучших консулов Монако за рубежом, и мой статус повысили до ранга Почетного генерального консула. — Какие направления в сотрудничестве между нашими странами наиболее активно развиваются? Насколько привлекательно Монако как туристическое направление? — Мы развиваем сотрудничество в самых разных областях. Конечно, деловое сотрудничество с установлением дипломатических отношений между Россией и Княжеством Монако в 2006 году стало весьма заметным. На Северо-Западе при содействии нашего консульства появились совместные предприятия в Карелии, Новгородской, Вологодской и Мурманской областях. Причем предприятия самые разнообразные. Так, в Боровичах построено градообразующее предприятие на 380 рабочих мест, производящее трансформаторы, а в Вологде работает совместное предприятие по лесопереработке. Что касается туризма, то русские туристы занимают первое место по продолжительности пребывания в княжестве. Тем более что в Монако есть что посмотреть. Княжество славится своей культурной, спортивной и светской жизнью. Культурное и научное сотрудничество всегда играло и продолжает играть для нас очень важную роль и развивается по самым разным направлениям. 19

27


The sea capital

To celebrate the centenary of the Navy Assembly

Nikolai Orlov

N

ikolai Orlov started his professional career in the navy almost forty years ago. He took part in numerous voyages. Since he became the Chairman of the Navy Assembly, many issues associated with restoration and preservation of the Russian navy traditions have been resolved with his direct participation. The revival of the former navy splendor of our country has become his life’s work. Numerous government awards speak of the experience and high professionalism of the Head of the Navy Assembly. Among international awards, a special place belongs to the Principality of Monaco Knight of the Order of Grimaldi, a country, whose Honorary Consul he has been for already seven years. Today Nikolai Vladimirovich Orlov is a guest of our magazine.

— Nikolai Vladimirovich, in 2010 the Navy Assembly of St. Petersburg is cel- Kronstadt port and the Military Goverebrating its centenary. Could you tell us nor of Kronstadt Admiral Samuil Karabout the history, as well as the goals lovich Greig on 11 (22) March of 1786. and objectives of this organization? The main goal of the assembly was «to unite the society for pleasant, useful — The First navy Assembly was opened and noble entertainment». In 1795 the during the reign of Catherine II on the first navy assembly ceased its existinitiative of the Chief Commander of ence, and only seven years later, under the Edict of Emperor Alexander I, the Navy Assembly was reestablished as a government organization with public governance. In February of 1910, a decision to set up the Navy Assembly in St. Petersburg was adopted. It was in 1995 that we reestablished the Navy Assembly based on this particular Edict. Our main goal is the revitalization of the navy tradition in general, and the traditions of navy assemblies of the Russian Navy in particular. Our main objective is to assist sailors in executing their call of duty, service for the benefit of the motherland and the people, assurance of their high social status, as well as promulgation of the heroic history of our navy. We place a great emphasis on the issues of naval shipbuilding. It is the ship that reflects the sea power of the country. Understanding the importance of training qualified cadre,

28

Visit-Petersburg.ru №2. 12/2009

we actively support naval educational institutions of St. Petersburg. We have established annual maintenance allowances for the cadets of all city naval schools and academies. Which student qualifies for an allowance is defined by the Academic Board of the institution. Furthermore, we assist four departments of the S.M. Kirov Medical Academy, which trains military doctors for the navy in purchasing the necessary equipment for the academic process, and help N.G. Kuznetsov Naval Academy in publishing course books. We try to render assistance based on the needs of each organization linked directly or indirectly with the Russian Navy. Apart from every-day problems of the Navy we are engaged in restoring historic justice in respect of the Russian sailors, who headed victorious operations and whose names were undeservingly forgotten. I will give you just one example. In 2005 we initiated the reburial of the remains of the last Navy Minister of Imperial Russia Admiral Ivan Konstantinovich Grigorovich. Only few people remember that under the command of this outstanding admiral, the Russian fleet, which had been totally destroyed


The sea capital during the Russian-Japanese War of 1904-1905, was restored. Unfortunately, he undeservingly sank into oblivion and died far away from his native land on 30 January 1930. The problem with reburial of his remains was associated with the fact that the admiral’s grave in Menton in France was the property of descendants of a British citizen. It took the representatives of the Navy Assembly two and half years to coordinate all the details of the potential reburial with foreign organizations. For us it was a matter of honor to carry out the will of Ivan Konstantinovich, who wanted to be buried alongside his wife in Alexander Nevsky Lavra in St. Petersburg. It was only after 75 years, in July 2005, that we managed to bring his remains to St. Petersburg and rebury them at the Nikolsky Cemetery in Alexander Nevsky Lavra. — Nikolai Vladimirovich, your activities are not limited to heading the Navy Assembly. You represent Monaco in St. Petersburg and the Northwest region. How did you become an Honorary Consul of this country? You are not an ordinary diplomat for whom such work is just an episode in his diplomatic career. Could you tell us, please, how you became an Honorary Consul General?

— Totally by chance. Twelve years ago I was in Monaco as a member of a Russian delegation at an international hydrographic conference, and, in accordance with the protocol, we had to introduce ourselves to Prince Rainier III, who reigned at that time. Thus we got acquainted, and this acquaintance continued unexpectedly for us since the only delegation, which the Prince invited for a cocktail reception was the Russian one. It was an opportunity to get to know each other a little better. Then the representatives of the town hall of Villefranche-sur-Mer invited us to a formal ceremony of unveiling the bust to Alexandra Fedorovna, the spouse of Nicholas I, in the small town located between Nice and Monaco on the shore of a bay, which has borne the name of Orlovs for 240 years. At that time it occurred to me that it would be also an appropriate place for setting up bust monuments to Alexei and Fedor Orlov, under whose command the Russian sailors won a glorious victory over the Turks. It was really a unique victory: 11,000 Turks were killed and only 11 Russian seamen, and 56 enemy ships sunk while just one Russian ship. This bay was purchased by Alexei and Fedor Orlov with their personal money, and used for anchorage of the Rus-

sian fleet in the Mediterranean Sea, after which the brothers transferred it to the state treasury. During 58 years it was the venue of the Russian navy base after which it was turned into a station for fueling our ships. Later, a scientific station for studying the flora and fauna of the Mediterranean Sea was set up there. We managed to agree with the French authorities to erect in this harbor a bronze bust monument to Alexei and Fedor Orlov, and in September 1999 the sculptural bust to Admiral Fedor Ushakov was officially unveiled. Then I spent seven years trying to grant this place an extraterritorial status. I had to see the representatives of the authorities quite often, including the future Prince Albert II. It was then that Prince Rainier III offered me the position of honorary consul of Monaco Principality in the Northwest Federal District. On 13 November 2002 I was issued a consular patent, and after three years of my activities I was recognized to be one of the best consuls of Monaco abroad and my status was raised to the rank of honorary consular general. — What lines of cooperation between our countries are developing most actively? To what degree is Monaco attractive as a tourist destination? — We are developing cooperation is various fields. Of course, after the establishment of diplomatic relations between Russia and Monaco Principality in 2006, business cooperation become more noticeable in the Northwest since the support of our consulate joint ventures were set up in Karelia, Novgorod, Vologda and Murmansk regions. These are totally different enterprises. Thus, in Borovichi, a principle employer with 380 workplaces was built to produce transformers, and in Vologda, a joint timber processing factory was put into operation. Talking about tourism, Russian tourists hold the top place in terms of the length of their stay in the Principality. There are a lot of sights in Monaco. The principality is famous for its cultural, sporting and social life. Cultural and scientific cooperation has always played a significant role for us, and this cooperation has developed in many different directions.

Interview were prepared by Elena Belitskaya

Visit-Petersburg.ru №2. 12/2009

19

29


Морская столица

Inflot world wide —

яркая коллекция морских путешествий World Wide заключается в том, что мы предоставляем высокий европейский сервис на территории России. На данный момент INFLOT обслуживает как круизные суда, заходящие в порты Петербурга, так и паромные линии.

— Нашим читателям было бы очень интересно узнать о развитии круизного туризма в нашем городе.

С

анкт-Петербург называют морской столицей России, и это не случайно. Наш город принимает в своих портах суда всех стран мира. А круизный туризм является важнейшим современным направлением для Санкт-Петербурга. Наиболее значительный вклад в развитие индустрии морского туризма в северной столице вносит компания INFLOT World Wide. Как развивается индустрия морского туризма в нашем городе и о деятельности своей компании, обслуживающей все приходящие в Петербург круизные суда, читателям VP рассказывает глава INFLOT World Wide St. Petersburg Игорь Глухов. Именно при нем активно развиваются новые разнообразные направления в деятельности INFLOT World Wide St. Petersburg.

— Игорь Александрович, в чем преимущество вашей компании? — 18

30

Основное

преимущество

INFLOT

— Круизный туризм ежегодно привлекает в наш город большое количество туристов, приезжающих с мая по сентябрь. Они размещаются в гостиницах, заполняют рестораны и посещают музеи нашего города, что приносит существенный доход в бюджет СанктПетербурга. Кроме этого, круизный и паромный туризм приносят огромные средства в бюджет и за счет портовых сборов. Что касается итогов сезона 2009 года, то, несмотря на сложности в мировой экономике, круизный туризм оказался самым прогнозированным и востребованным видом отдыха. В навигацию этого сезона было свыше 300 судозаходов в Санкт-Петербург. Это некий рекорд за последние четыре года. Круизный рынок остается самым стабильным. У нас было отменено только два захода круизной компании CARNIVAL, которые никак не были связаны с кризисом. Просто компания решила оставить судно в регионе Карибского моря. В связи с увеличением размеров круизных судов количество пассажиров на борту одного лайнера увеличилось примерно на 20—25 процентов. Следствием этого явилось увеличение количества туристов, прибывающих на круизных судах, более чем на 25 процентов по сравнению с предыдущими годами. И эта тенденция сохраняется. Сейчас как раз спущен на воду и с декабря будет введен в эксплуатацию новый круизный лайнер компании ROYAL, который построили в Финляндии. Он называется «Оазис» и рассчитан на 6 тысяч пассажиров. Суда растут, количество перевозимых туристов тоже возрастает. Visit-Petersburg.ru №2. 12/2009

— Успехи в развитии круизного сектора, на ваш взгляд, связаны с открытием нового пассажирского порта? Как вы оцениваете его работу? — Что касается работы нового пассажирского комплекса «Морской фасад», то мы оцениваем ее на «отлично». Наконец-то в Петербурге, морской столице России, построен современный морской пассажирский порт. В связи с этим появились достойные возможности для круизного судоходства. Появилась возможность эффективно работать пограничным и таможенным службам, что, соответственно, увеличило привлекательность Санкт-Петербурга как одного из крупнейших круизных портов на Балтике. Также положительно оценивают новый пассажирской комплекс и круизные компании. Пассажирские суда получили возможность стоять не в грузовом порту между контейнерами, что было совсем не безопасно для пассажиров и не очень эстетично для Петербурга, а в новом пассажирском порту, где гарантирована полная безопасность пассажиров и безопасность судов и откуда открывается прекрасный вид на наш город. Насколько нам известно, в нынешнем году «Морской фасад» планирует ввод в эксплуатацию одного из ключевых, на наш взгляд, объектов — современного терминала по обслуживанию паромных линий. Первыми ласточками по работе с паромными линиями будут новогодние и рождественские круизы, которые организованы компанией «Экспо тур» совместно с нашей компанией. Четыре круиза с портом посадки и высадки пассажиров в Санкт-Петербурге. Это будет один из первых опытов работы в зимний период нового пассажирского комплекса. Этот пилотный проект позволит говорить о развитии морского туризма в Санкт-Петербурге как всесезонного. В этом направлении правительством города была проделана огромная работа, я имею в виду принятие закона о безвизовом пребывании морских


Морская столица

туристов на территории Российской Федерации в течение 72 часов. В настоящее время ведутся переговоры с несколькими паромными операторами об открытии паромной линии в Санкт-Петербурге. И в этом нам большая поддержка оказывается городской администрацией. Естественно, экономический кризис не мог не повлиять на принятие данного проекта, но для Петербурга развитие паромного сообщения абсолютно необходимо для загрузки города в «низкий» зимний сезон, что может дополнительно привлечь порядка полумиллиона туристов.

Петербург стал местом начала круизного маршрута?

ление проживания. Для этого должна быть создана инфраструктура.

— В настоящее время компания «Инфлот» развивает данное направление. У нас есть несколько маршрутов, берущих свое начало от причалов СанктПетербурга, мы работаем с одной из компаний и сажаем порядка 300 российских граждан на ее суда. Именно используем Петербург как home port для 300 российских граждан, отправляющихся каждую неделю из Петербурга по норвежским фьордам и обратно. А вообще для развития в Санкт-Петербурге этого направления необходимо комплексное решение — Скажите, пожалуйста, что многих задач: прилет пассажиров в нужно сделать, чтобы Санкт- Петербург, получение багажа, оформ-

— Игорь Александрович, какие новые маршруты вы можете предложить читателям нашего журнала?

Интервью подготовила Елена Белицкая

Visit-Petersburg.ru №2. 12/2009

— Здесь все зависит от воображения читателей. То есть нам под силу предложить любое путешествие. У нас фантастическая новогодняя программа. Норвежские фьорды — это одна из жемчужин этой программы. Уровень предлагаемого сервиса предельно высокий, в некоторых случаях просто фантастический. Например, маршруты в Дубай от компании «Коста Крузерс» проходят на судах «шесть звезд». Это абсолютный эксклюзив. 19

31


The sea capital

Inflot world wide — a bright collection of sea voyages

S

aint-Petersburg is called the sea capital of Russia, and not without reason. Our city’s ports receive ships from all over the world, and cruise tourism is the most important current area for St. Petersburg. The company «INFLOT World Wide» is making a valuable contribution into the development of sea tourism in the Northern Capital. The Head of «INFLOT World Wide St. Petersburg» Igor Glukhov tells the readers of «V P» about how the sea tourism industry is developing in our city and about the activities of his company, which services all cruise liners coming to St. Petersburg. After he took over the position, new varied areas of activities of «INFLOT World Wide St. Petersburg» have been actively developed.

— Igor Alexandrovich, what are the advantages of your company? — The chief advantage of «INFLOT World Wide» is that we provide high-quality European services in Russia. Currently, «INFLOT» services cruise liners coming to St. Petersburg’s ports, as well as ferry line.

18

32

— It would be interesting for our readers to know about the development of cruise tourism in our city. It is thanks to this that the tourist figures this year were quite stable. Cruise tourism turned out to be reliable and promising.

— Every year, cruise tourism attracts a large number of tourists, who come to our city between May and September. They stay in the hotels, eat in the restaurants and visit the museums of our city; this brings significant revenues to St. Petersburg’s budget. In addition, cruise and ferry tourism bring large funds to the budget due to port charges. Talking about the results of the 2009 season, despite some difficulties in the global economy, cruise tourism turned out to be the most predictable and highly sought type of recreation. This year, during the navigation season, over 300 vessels entered the ports of St. Petersburg. That is a record figure for the last four years. The cruise market remains most stable. There were only two entry cancellations by a cruise company «CARNIVAL», which were not associated with the crisis. The company just opted to leave the vessel in the Caribbean region.

Visit-Petersburg.ru №2. 12/2009

Due to the increase in the size of cruise ships, the number of passengers on board of one liner has grown by approximately 20-25 per cent. Consequently, the number of tourists arriving on cruise liners has grown by more than 25 per cent compared to previous years. And this trend continues. A new cruise liner from «ROYAL» Company, built in Finland, has just been launched and will be put into operation. It is named «Oasis» and is designed to accommodate 6,000 passengers. As the vessels grow in size, so do the number of passengers. — Do you associate the success in development of the cruise sector with the opening of the new passenger port? How do you assess its work? — As for the new passenger port of the «Sea Fasade» complex, we assess its work highly. At last, St. Petersburg, the sea capital of Russia, has got a modern sea passenger port. Consequently, we have new opportunities for the cruise industry. We have the opportunity to work effectively with the border and customs services, which has enhanced the attractiveness of St. Petersburg as one of the largest cruise ports in the Baltic Sea. Cruise companies also assess the new passenger complex very positively. Passenger ships do not have to stay any more in the freight port among containers, which was not safe for the passengers and not very aesthetic for St. Petersburg. Instead, they stay in the new passenger port, where the safety of both passengers and vessel can be guaranteed, and can enjoy a beautiful view of the city. As far as we are aware, this year the «Sea Fasade» is planning to put into operation one of its key, in our opinion, facilities i.e. a modern terminal to service ferry lines. The first signs of dealing with ferry lines will be New Year and Christmas cruises organized by «Expo Tour» together with our company. Four cruises with passenger embarkation and disembarkation in St. Petersburg. This will be one


The sea capital

of the first experiences of operating in the winter season for the new passenger complex. This pilot project will allow us to describe the development of sea tourism in St. Petersburg as all seasonal. To this end, the Government of St. Petersburg has done a lot of work. I mean the adoption of the Law on visa-free stay of sea tourists on the territory of the Russian Federation for 72 hours. Currently, negotiations with several ferry operators are being conducted about opening a ferry line in St. Petersburg. The city administration gives us great support in this matter. Naturally, the economic crisis could not but affect the approval of this project, but ferry traffic is absolutely vital for St. Petersburg in order to «load» the city

Interview were prepared by Elena Belitskaya

during the «low», winter season, which sary to address several issues: arrival can attract about additional half a mil- of passengers in St. Petersburg by air, lion tourists. baggage reclaim, checking in at the hotel. We need to develop an adequate — Could you tell us what ought to be done infrastructure for it. in order to make St. Petersburg a starting point for cruise routes? — Andrei Evgenievich, which new routes can you offer to the readers of our maga— «Inflot Company» is currently explor- zine? ing this issue. We have several routes starting from the piers of St. Peters- — It totally depends on the imagination burg. We are working in partnership of the readers. We can offer any kind with one of the companies and placing of a trip. We have a fantastic New Year about 300 Russian citizens on board program. The Norwegian fjords are one of this company’s ships. So, we use St. of the pearls of this program. We offer Petersburg as home port for 300 Rus- maximum high, sometimes just fantassian citizens who set off from St. Pe- tic, level of service. For example, the tersburg to the Norwegian fjords and cruises to Dubai by «Costa Cruisers» back. Generally speaking, to develop Company run on six-star ships. They are this area in St. Petersburg, it is neces- absolutely exclusive. Visit-Petersburg.ru №2. 12/2009

19

33


Конгрессный туризм

Новые возможности отеля

«Коринтия Санкт-Петербург»

— Уважаемый господин Фараг, в СанктПетербурге вы сравнительно недавно. Что вы можете сказать о нашем городе?

— Санкт-Петербург — город с высоким уровнем образованности его граждан и богатейшим культурным потенциалом. Здесь живут люди, которыми можно гордиться. — Есть ли какая-то черта, которая отличает все отели сети «Коринтия»? — Все отели «Коринтия» являются отелями класса «люкс», но по дизайну и духу отличаются друг от друга. Каждый отель индивидуален. Большое внимание уделяется местной культуре, традициям. И то, что «Коринтия СанктПетербург» находится в Петербурге, делает его эксклюзивным.

Н

а протяжении многих лет отель «Коринтия Санкт-Петербург» считается одной из лучших гостиниц Петербурга. Ее гостями являются представители бизнессообщества, мировые звезды шоубизнеса, влиятельные отечественные и зарубежные политики, знаменитые спортсмены, любящие и ценящие современный комфорт и изысканность. Однако технический прогресс не стоит на месте. И, для того чтобы быть лучшим среди отелей северной столицы, владельцы компании «Интернэшнл Хоутел Инвестментс» предприняли грандиозную реконструкцию и модернизацию отеля. В результате на сегодняшний день отель «Коринтия Санкт-Петербург» располагает крупнейшим конференц-центром среди пятизвездных отелей Петербурга и 107 номерами представительского класса, что подтверждает намерение компании по дальнейшему продвижению города как крупного центра делового туризма. О новых возможностях отеля рассказал генеральный управляющий отеля Асаад Фараг.

34

— Расскажите, пожалуйста, о реконструкции, которая прошла в вашем отеле?

ственность отель «Невский Палас», включая здания, примыкающие к отелю на Невском проспекте с обеих сторон. Эти здания были в удручающем состоянии. План председателя совета директоров компании «Коринтия» Альфреда Пизани состоял в том, чтобы вернуть этим зданиям былое величие, с точки зрения архитектурного совершенства. Здание по Невскому проспекту, 59, было восстановлено и интегрировано в единый отельный комплекс. Здесь расположились 107 новых номеров представительского класса, президентский люкс и VIPгостиная. Ключевым элементом нового крыла является крупнейший из расположенных в пятизвездных отелях конференц-центр вместимостью до 540 человек. В ходе модернизации отеля был также обновлен холл, ресторан и конференц-залы и по адресу: Невский пр., 57. На сегодняшний день отель располагает 15 конференцзалами, в которых одновременно можно разместить до 1200 человек.

— Как вы думаете, насколько актив— В 2002 году компания «Интернэшнл но будут востребованы ваши новые Хоутел Инвестментс» приобрела в соб- конференц-возможности?

Visit-Petersburg.ru №2. 12/2009


Конгрессный туризм

— Я глубоко убежден, что уже в следующем году спрос на проведение международных конференций в нашем отеле будет достаточно высок. Петербург обладает всеми составляющими для проведения масштабных деловых мероприятий, а новые возможности отеля позволят предоставить гостям самый высокий уровень гостеприимства. Кроме того, мы рассчитываем на проведение деловых мероприятий регионального характера. Учитывая экономические тенденции, которые мы наблюдаем сейчас в России, мы будем продолжать фокусировать свое внимание на российском рынке деловых мероприятий, так как верим в устойчивость развития российской экономики. Вера в Россию и ее будущее — это одна из причин, почему компания «Интернэшнл Хоутел Инвестментс» не только управляет отелем, но и инвестирует в гостиничную индустрию, а также участвует в продвижении Санкт-Петербурга как одного из крупнейших мировых центров культуры. — Какие наиболее важные факторы делают Санкт-Петербург перспективным направлением для MICEтуризма? Что нужно сделать, по вашему мнению, чтобы обеспечить на-

Интервью подготовила Елена Белицкая

шему городу статус туристиче- гостиницу со стороны. Глядя на торской столицы наравне с Лондоном жественные блестящие фасады, я и Парижем? испытываю гордость, что работаю здесь. Мне кажется, что это простор— В этом городе есть все, что необ- ное и элегантное здание с классичеходимо для успешного развития ту- ским фасадом и интерьером в стиле ризма. Мое первое впечатление под- art deco является отражением высотверждается уже и моим опытом ра- кого уровня гостеприимства. И, коботы в Санкт-Петербурге. Скоро в Пе- нечно, наш персонал. В сущности, тербурге появится новый современ- это они делают отель столь притяганый аэропорт, добавьте к этому уси- тельным для гостей. С такими людьлия городских властей, которые на- ми легко работать и легко развивать правлены на улучшение всей инфра- корпоративную культуру гостеприструктуры и облика города, плюс имства. его огромный культурный потенциал. С моей точки зрения, это и есть — Пожалуйста, несколько слов о пласоставляющие для успешного разви- нах отеля на будущее? тия конгрессного туризма. Но у меня есть пожелание к петербургским оте- — Мы исходим из того, что наши реслям нашего класса: мы должны объ- тораны и кафе должны соответствоединить наши усилия в продвижении вать высокому стилю отеля. ПреСанкт-Петербурга как туристическо- жде всего это кухня очень высокого направления. Можно даже создать го уровня. В ближайшее время мы специальный фонд, куда бы отелье- планируем пригласить шеф-повара ры вносили средства, направленные из Японии для работы в ресторана продвижение города как туристи- не «Империал». Создание японского ческого центра. ресторана с японским меню будет хорошим дополнением к средизем— Что вам нравится больше всего в номорской кухне нашего ресторана. «Коринтии Санкт-Петербург»? В кафе «Вена» мы предлагаем гостям широкий выбор изысканных венских — Я живу в этом отеле. Иногда, пе- десертов и напитков. Пока этого дореходя на противоположную сторо- статочно. Будет новый год, и будут ну Невского проспекта, смотрю на новые планы. Visit-Petersburg.ru №2. 12/2009

19

35


The congress tourism

New facilities

«Corinthia St. Petersburg» hotel

F

or many years the «Corinthia St. Petersburg» Hotel has been acknowledged as one of the best hotels in St. Petersburg. Among its guests there are representatives of the business community, stars of world show business, influential Russian and foreign politicians, and famous athletes who love and value comfort and elegance. However, technical progress does not stand still. So, to be the hotel in the Northern Capital, «International Hotel Investments», the owner of the hotel, implemented a large-scale reconstruction and modernization project. As a result, the «Corinthia St. Petersburg» Hotel has the largest convention center of all five-star hotels in St. Petersburg and 107 executive class rooms, which shows that the company is going to further promote the image of the city as a large center for business tourism. The general manager of the hotel Asaad Farag told us about the new facilities in the hotel.

36

— Mr. Farag, you are a newcomer in St. Petersburg. What can you say about our city?

— St. Petersburg is a city with highly educated citizens and a very rich cultural potential. You can be proud of the people who live here. — Is there anything that distinguishes all the «Corinthia» hotels? — All «Corinthia» hotels are of the «deluxe» class, but they differ from each other in design and atmosphere. Each hotel is unique. We put great emphasis on local culture and traditions. And the fact that the «Corinthia St. Petersburg» is located in St. Petersburg makes it exclusive.

pect from both sides. These buildings were in a terrible condition. The Chairman of the Board of Directors of «Corinthia Company» Alfred Pizani decided to restore the former grandeur of these buildings in terms of their architectural perfection. The building at Nevsky, 59 was restored and integrated into a united hotel complex. It accommodated 107 new executive class rooms, a presidential suite and a VIP lounge. The major element of the new wing is a convention center, the largest one among five-star hotels, which can accommodate 540 people. In the course of the modernization project the hall, the restaurant and the conference hall at Nevsky, 57 were also renovated. Currently, the hotel has 15 conference halls, able to accommodate 1,200 people at the same time.

— Could you tell us about the reconstruc— How do you think, will your new confertion that took place in your hotel? ence facilities be in demand? — In 2002 «International Hotel Investments» Company acquired the «Nevsky — I am absolutely convinced that the Palace» Hotel, including the buildings next year the demand for holding inadjacent to the hotel on Nevsky Pros- ternational conventions in our hotel

Visit-Petersburg.ru №2. 12/2009


The congress tourism

will be quite high. St. Petersburg has — This city has everything to develop proud that I work here. I think this spaeverything needed to host large-scale tourism successfully. My first impres- cious and elegant building with clasbusiness conventions, and the new fa- sions have already been proved by my sical facades and Art Deco interior recilities of the hotel will allow providing work experience in St. Petersburg. We flects the high level of hospitality. And the guests with the highest hospital- expect that a new modern airport will our staff, of course. In fact, it is them ity level. Furthermore, we expect that soon be built in St. Petersburg. Add to who make the hotel so attractive for the regional business conventions will be this the efforts of the city authorities guests. It’s easy to work with such peoalso held. Taking into consideration aimed at improving the entire infra- ple and develop the corporate hospitalthe economic trends which are taking structure and the look of the city, plus ity culture. place now in Russia, we will continue its enormous cultural potential. From to focus our attention on the Russian my point of view, these are the prereq- — Could you please say a few words business conventions market, because uisites for the successful development about the future plans of the hotel? we believe in sustainable development of congress tourism. However, I have of the Russian economy. Faith in Rus- a proposal for St. Petersburg hotels of — Our main principle is that our restausia and its future is one of the reasons, our class: we should unite our efforts rants and cafes must meet the high why «International Hotel Investments» in promoting St. Petersburg as a tour- standards of the hotel style. Above Company not only manages the hotel, ist destination. We could even set up a all, this is the highest level of cuisine. but also invests in the hotel industry, special Fund, to which hotel operators In the nearest future we are planning as well as taking part in promoting St. would contribute funds for promotion to invite a chef from Japan to work in the «Imperial» Restaurant. Opening a Petersburg as one of the largest world of the city as a tourist center. Japanese restaurant with a Japanese cultural centers. — What do you like most in the «Corinthia menu will become a good addition to the Mediterranean cuisine of our res— Which most important qualities of St. St. Petersburg»? taurant. In the «Cafe Vienna» we offer Petersburg make it promising for MICE tourism? What do you think should be — I live in the hotel. Sometimes cross- a wide selection of exquisite Viennese done to obtain the status of a tourism ing the street I look at the hotel from the deserts and beverages. That’s enough capital for our city along with London opposite side of Nevsky Prospect. Look- for now. Then there will be the New Year ing at the grand glistering facades, I’m and new plans. and Paris?

Interview were prepared by Elena Belitskaya

Visit-Petersburg.ru №2. 12/2009

19

37


Изящный город

Российский этнографический музей

И

стория музея начинается с основания в 1895 г. Русского музея императора Александра III (современное название — Государственный Русский музей), в составе которого 10 (23) января 1902 г. был учрежден Этнографический отдел, призванный «представить картину этнографического протяжения нашего отечества, картину народов, обитающих в России и в непосредственном соседстве с нею».

В 1934 г. Этнографический отдел был преобразован в самостоятельный культурный и научный центр — Государственный музей этнографии. В 1948 г. после передачи музею коллекций Государственного музея народов СССР (Москва) он был официально переименован в Государственный музей этнографии народов СССР. Современное название музея — Российский этнографический музей — утверждено решением правительства Российской Федерации в 1992 г. В 1986 г. Российский этнографический музей (РЭМ) получил статус научно-исследовательского ин-

38

ститута 1-й категории; в 1991 г. был включен в Государственный свод особо ценных объектов культурного наследия народов Российской Федерации. Здание РЭМ, построенное в начале XX века архитектором В. Ф. Свиньиным в традициях русского классицизма, имеет простую и удобную для осмотра экспозиций планировку: четко выделенный центр, от которого вправо и влево отходят два крыла, где на двух этажах в зеркальном отражении располагаются анфилады залов и галереи верхнего яруса. Главный зал музея — Мраморный зал (в ранней истории музея он называется также Александровским, или Розовым) — является памятником архитектуры. Стены и пол, облицованные карельским мрамором, выточенные из цельных глыб этого же камня цокольные колонны, бронзовая ажурная падуга в виде косой сетки, поддерживающая хрустальный потолок-фонарь, — все это придает залу неповторимый облик и подчеркивает его строгую красоту. Художественным достоинством Мрамор-

Visit-Petersburg.ru №2. 12/2009

ного зала является фриз под колоннадой, выполненный скульпторами М. Я. Харламовым и В. С. Богатыревым, который раскрывает основную тему музейных экспозиций — этническое многообразие России. В настоящее время Мраморный зал используется для размещения временных выставок, а также проведения вечеров музыки, фестивалей, книжных ярмарок, выпускных балов, различных приемов и презентаций. Основу будущего собрания Российского этнографического музея составили коллекции императорской семьи. Николай II и другие представители династии передали на хранение в музей немало редких и ценных вещей: праздничную одежду, вышитые полотенца, золотошвейные изделия, ковры, подарочные подносы, посуду, парадное оружие и предметы культа. Дальнейшее формирование и пополнение коллекции происходило в основном за счет экспедиций. Торжественное открытие музея состоялось 3 июня 1923 года. Первые экспозиции, целью создания которых являлся показ «общей карти-


Изящный город

ны быта всей территории России в ярких, по возможности, образах», были построены по региональному принципу. Они раскрывали традиционный уклад жизни народов России в том виде, в каком он сохранился к началу XX столетия. Для показа «жизненных комплексов» использовались обстановочные сцены, воспроизводящие отдельные этнографические сюжеты. «Показательная часть» музея включала также карты, схемы, фотографии и рисунки. За вековую историю музея его экспозиции неоднократно изменялись, но многие традиции, заложенные еще первыми сотрудниками Этнографического отдела, по-прежнему остаются актуальными. В настоящее время вещевой фонд музея насчитывает более полумиллиона экспонатов, из которых около половины являются предметами традиционной культуры народов бывшей Российской империи, а также народов граничащих с нею государств Азии и Европы. Помимо памятников материальной культуры музей собирает и хранит

книги, рукописи, иллюстрации, фотографии и негативы. Библиотечный фонд представляет собой крупное (120 тыс. печатных изданий) собрание книг и журналов по этнографии, а также археологии, антропологии, фольклористике, искусствоведению и языкознанию. Содержательной частью книжного фонда являются коллекции лубочных картинок, открыток и географических карт. Музейное собрание негативов и фотографий включает 184 208 ед. хр., наиболее ранние из которых относятся к 1860-м гг. В настоящее время в Российском этнографическом музее развернуто одиннадцать постоянных экспозиций и выставок.

6. «Украинцы. XIX — начало XX в.». 7. «Молдаване. XIX — начало XX в.». 8. «Белорусы. XIX — начало XX в.». 9. «Кость, рог, янтарь в традиционной культуре народов Евразии». 10. «История и культура еврейского народа на территории России». 11. «Особая кладовая. Ювелирное искусство народов России». 12. «Народы России» (к 140-летию Первой всероссийской этнографической выставки 1867 г.).

РЭМ реализует разнообразные образовательные и рекреационные программы. Музейные экскурсии, лекции, занятия и праздники знакомят детей и подростков с историей России, ее этническим составом, природно-географическими зонами, показывают народный быт, различ1. «Русские. XIX — начало XX вв». 2. «Народы Северо-Запада России и ные типы жилищ, одежду, традиционные ремесла и виды народного исПрибалтики. XVIII — XX вв». 3. «Народы Северного Кавказа. XIX — кусства. Музей ведет открытую политику соначало XX в.» 4. «Народы Поволжья и Приуралья. трудничества и привлечения новых партнеров, посетителей и программ, XIX — начало XX в.» 5. «Народы Сибири и Дальнего Вос- отвечающих его тематической и образовательной направленности. тока. XIX — начало XX в.»

Visit-Petersburg.ru №2. 12/2009

19

39


Elegant city

The Russian museum of ethnography

T

he history of the Museum dates back to 1895 when the Emperor Alexander III Russian Museum (now the State Russian Museum) was opened. On 10 (23) January 1902 the Ethnographic Department was established in the museum, aimed at «giving a picture of ethnographic diversity of our country, a picture of ethnic groups populating Russia and the neighboring countries».

In 1934, the Ethnographic Department was transformed into a separate cultural and research center, The State Museum of Ethnography. In 1948, after transferring the collections of the State Museum of the Nations of the USSR (Moscow) it was officially renamed the State Museum of Ethnography of the Nations of the USSR. The current name of the museum, The Russian Museum of Ethnography, was approved by the the Government of the Russian Federation in 1992. In 1986, the Russian Museum of Ethnography obtained the status of a scientific re-

40

search institute of the 1st category; in 1991 it was included in the State Register of especially valuable objects of cultural heritage of the nations of the Russian Federation. The Building of the Museum of Ethnography, constructed according to the designs of the architect V.F. Svinin at the beginning of the 20th century in the traditions of the Russian classicism, has a simple and convenient plan for viewing the exhibition: a clearly distinguished center with two wings going from it on the right and on the left, where on two floors identical rooms and galleries of the upper level are located. The main hall of the Museum, the Marble Hall (in the early history of the museum also called the Alexander or Rose Hall), is a valuable monument of architecture. The walls and the floor are fronted with Karelian marble, the base columns carved from an entire block of the same stone, the bronze open-work border in the form of a slanting net supporting the crystal skylight. All this makes the hall unique and emphasizes its austere

Visit-Petersburg.ru №2. 12/2009

beauty. The highlight of the Marble Hall is the frieze under the colonnade designed by sculptors M. Kharlamov and V. Bogatyrev, depicting the major theme of the Museum’s expositions, the ethnical diversity of Russia. At present the Marble Hall is used for housing temporary exhibitions as well as holding music concerts, festivals, book fairs, graduation balls, various receptions and presentations. The future collection of the Russian Museum of Ethnography was based on the collections of the royal family. Nicholas II and other representatives of the dynasty transferred to the Museum in safe custody many rare and valuable items: festive robes, embroidered towels, gold-embroidered items, rugs, fancy trays, china, ceremonial arms and sacred objects. Further development of the collections took place mainly due to expeditions. The formal opening of the Museum took place on 3 June 1923. The first expositions aimed at showing «a general picture of everyday life of the entire territo-


Elegant city

ry of Russia through bright, if possible, images», were arranged according to regions. They depicted the traditional way of life of ethnic groups of Russia as it used to be at the beginning of the 20th century. To show «life complexes» ambience settings, depicting certain ethnographic themes, were used. The «demonstration part» of the Museum also included maps, diagrams, photographs and drawings. Over the agelong history of the Museum its exhibits have changed many times but some traditions set by the first staff of the Ethnographic Department have survived to this day. Currently, the artifact fund of the Museum amounts to over half a million exhibits, about half of which are artifacts of traditional culture of ethnic groups of the former Russian Empire, as well as the nations of neighboring countries of Asia and Europe. Apart from the monuments of material culture, the Museum collects and stores books, manuscripts, illustrations, photographs, and nega-

tives. The library fund is a large (120,000 printed publications) collection of books and journals on ethnography, archeology, anthropology, folklore studies, art and language studies. The collections of «Lubok» prints, postcards and geographical maps are part of the book fund. The Museum collection of negatives and photographs contains 184,208 items, the earliest of which date back to the 1860. 1. «The Russians. 19th — beginning of 20th century» 2. «Peoples of Northwest Russia and Baltic Countries. 18th-20th century» 3. «Peoples of the North Caucasus. 19th — beginning of the 20th century» 4. «Peoples of the Volga Region and Transurals Region. 19th — beginning of the 20th century» 5. «Peoples of Siberia and the Far East. 19th — beginning of the 20th century» 6. «The Ukrainians. 19th — beginning of the 20th century» 7. «The Moldovans. 19th — beginning of the 20th century»

Visit-Petersburg.ru №2. 12/2009

8. «The Belarusians. 19th — beginning of the 20th century» 9. «Bone, Horn, Amber in the Traditional Culture of Peoples of Eurasia» 10. «The History and Culture of Jews on the Territory of Russia» 11. «Special Depositary. Jewelry Art of the Peoples of Russia» 12. «The Peoples of Russia» (to commemorate the 140th anniversary of the 1st All-Russian Ethnographic Exhibition of 1867) The Russian Museum of Ethnography carries out various educational and recreational programs. The Museum tours, lectures, classes and festivals acquaint children and teenagers with the history of Russia, its ethnic make-up, nature and geographic zones, shows the traditional way of life, different types of housing, clothing, traditional crafts and folk art. The Museum pursues an open policy of cooperation and attracting new partners, visitors and programs that meet its thematic and educational directions.

19

41


Гость номера

Зураб Церетели

В

Михайловском замке прошла выставка, приуроченная к 75-летию самого известного отечественного художника — Зураба Церетели. На ней были представлены работы разных лет, в том числе и неизвестные широкому зрителю: эмали, шелкография, видеоинсталляция и живопись, которая, несомненно, является стихией художника. Недаром Пикассо отдавал должное прекрасному чувству цвета Церетели. Выставка производит ошеломляющее впечатление обилием ярких картин, передающих зрителю мощную энергетику художника. Главным сюрпризом выставки стала передача портрета, выполненного Зурабом Константиновичем в импровизированной «мастерской», в дар Русскому музею. Сегодня Зураб Церетели гость нашего журнала.

— Зураб Константинович, что для вас значит Санкт-Петербург? — У меня многое связано с этим городом. Будучи студентом Тбилисской академии художеств, я проходил практику в Ленинграде. Этот город мне многое дал не только в профессии. Отношение к людям, интеллигентность, любовь к своему ближнему — всему этому я научился здесь. Сегодня как президент Рос-

42

сийской академии художеств часто бываю в Санкт-Петербурге по делам. Когда получил предложение от Русского музея провести персональную выставку, сразу согласился. Но не ожидал, что получится так интересно. Здесь, на выставке в Михайловском замке, у меня создалось ощущение, что я нахожусь в своей мастерской. Тут все продумано до мельчайших подробностей: мольберт, краски, кисти, даже предметы интерьера — все на своих местах. Именно в этой «мастерской» я работал над созданием портрета, который передал в дар Государственному Русскому музею.

художниками, учитываем все предложения. В этой работе принимают участие художники Москвы, СанктПетербурга и всей России. — Что вы ждете от выставки в Санкт-Петербурге? — Новых впечатлений, новых встреч со зрителем. Для творческого человека они очень важны. Я рад, что вижу добрые глаза, лица людей, которые любят искусство. Это для меня важнейший стимул для творчества. — Зураб Константинович, откуда вы черпаете вдохновение?

— Каких мастеров зарубежного плана вы цените? Кто вам наиболее бли- — Оно рождается внутри, так композизок? вы можете назвать несколько тор всегда слышит музыку, а у художника всегда перед глазами какие-то фамилий? образы. Мне, например, необходимо — Конечно, могу: Ван Гог, Сезанн, Ма- рисовать постоянно. Это для меня как тисс, Модильяни, Пиросмани, Руссо, воздух. Нахожусь на совещании в акаПикассо — именно они нашли уни- демии — рисую, еду в машине — рикальный способ выразить свою инди- сую, лечу в самолете — рисую. Рука видуальность, гениально обобщали сама идет. Каждую свободную минуформу, вдохновлялись природой, на- ту стараюсь не упускать — взять ручтурой, из нее выходила их фантазия. ку или кисти. Иначе не могу. Они раскрыли ту искренность в искусстве, которая для нас является очень — Вы работали во многих странах. важной школой. Какой город вы считаете для себя родным? — Зураб Константинович, делом вашей жизни называют восстановле- — Там, где есть условия для творчение храма Христа Спасителя. Ска- ства, такой город для меня является жите, пожалуйста, есть ли еще родным и любимым. В каждом городе какие-нибудь монументальные про- работается по-разному, совсем друекты? гой цвет, другая композиция, другая линия получается. Санкт-Петербург — — Мы сейчас занимаемся большим одно, Париж или Нью-Йорк — совсем проектом в Сербии, такой же объем другое. Но всегда приятно возвраработы, как и в храме Христа Спаси- щаться к себе домой, к своему очагу, теля. Когда мы вели работы по воссоз- в свою мастерскую. Для меня многое данию храма Христа Спасителя, тру- значат окружающие меня люди, мои дились много мастеров со всей Рос- близкие. Они меня согревают. сии, замечательные художники из Санкт-Петербурга. Если на воздвиже- — Есть ли у вас какой-нибудь талисние этого храма в ХIX веке понадоби- ман, который вас сопровождает по лись десятилетия, то сейчас при при- жизни? менении современных технологий удалось восстановить его за 2,5 года. — Когда-то бабушка повесила мне на Вот и в Сербии нам поручили воссоз- шею крест и сказала: «Дадут тебе подать художественное убранство хра- щечину — подставь вторую щеку». ма. Мы активно сотрудничаем с пред- Тогда этой мудрости я до конца не поставителями церкви, архитекторами, нял. Прошли годы, а этот крест ношу Visit-Petersburg.ru №2. 12/2009


Гость номера до сих пор и стараюсь следовать наставлению бабушки — никогда не отвечать злом на зло. Верю, что этот крест меня бережет. — Кто формировал ваше творческое мировоззрение? — Моим первым учителем был мой дядя — известный в Тбилиси художник Георгий Нижарадзе. Внешне он был необыкновенно красив. Я думал, если стану художником, то буду таким же красивым, как он! А если без шуток, то у меня были великие учителя. Мой педагог великий рисовальщик Василий Шухаев всегда говорил нам: «искусство для искусства», а в газетах, по радио кричали: «искусство для народа». А Шухаев стремился вложить в нас чувство прекрасного, свободу творческого воображения и никакого диктата. После революции он не захотел жить в изгнании — вернулся в Россию. Но за приверженность к «парижской школе», за «формализм» его отправили в ссылку в Сибирь, а потом на Кавказ. Тбилисская творческая интеллигенция добилась для него возможности преподавать в академии художеств. Для нас это стало счастьем. — Ваши творческие планы? — Планов много, но для меня сегодня главная задача — воспитать новое поколение, которое умеет не только родить идею, но и воплотить

ее в жизнь. Санкт-Петербург удивительный город, именно здесь рождались новые мысли, идеи, тут сохранилась уникальнейшая художественная школа. Ведь без знания анатомии, художественных приемов и навыков достойное произведение не создать. А в академическом Институте им. И. Е. Репина сохранились замечательные традиции, которые позволяют воспитывать талантливых художников. — Расскажите о ваших проектах, касающихся вопросов художественного образования. — Это очень важный вопрос. Думаю, необходимо провести международную конференцию профессуры по проблеме художественного образования. Ведь во многих странах мира почти полностью утрачена культура классического академического рисунка и живописи, молодые уже не способны писать, как старые мастера. Нужно выработать общие рекомендации, чтобы поднять мастерство до того уровня, на каком оно пребывало в эпоху Возрождения или во времена императорской Академии художеств. История показывает — самые талантливые экспериментаторы сначала получили хорошую школу. Без знания не может быть движения вперед.

— Ежедневно занимаюсь административными, организационными и хозяйственными делами академии. У нас большая структура — учреждения в разных городах: в СанктПетербурге, Москве, Красноярске. Сейчас открыли филиал в Казани, Ростове-на-Дону. Много талантливой молодежи по всей России. Хорошо, если в разных регионах России можно будет получить академические знания — это хороший стимул для творческого роста. Много уходит сил, чтобы сохранить богатое художественное наследие. В первую очередь это реставрация зданий академии и реставрация произведений искусства, находящихся в ней. А это настоящие шедевры! Сейчас восстановлен золоченый крест на домовой церкви вмч. Екатерины. Совсем недавно была установлена на главном куполе бронзовая статуя Минервы, а в круглом дворе — памятник первому президенту Академии художеств графу Шувалову. — Мы знаем, что вы живете мечтой вернуть искусство, что ушло из России после революции. В этом размах у вас не меньше, чем у знаменитых московских коллекционеров!

— Да, я хочу вернуть в Россию как можно больше работ русских художников. Некоторые работы мне уда— Являясь президентом Академии ху- лось привезти из Америки, Германии дожеств, какие задачи приходится и Израиля. И все — русский авангард. решать? Сегодня тоже много молодых талантливых художников уезжают за рубеж и фактически за копейки продают свои работы. Мне один банкир в Англии показывал огромные запасники, где у него хранятся работы современных русских художников. Если сегодня не будем ценить, то завтра придется локти кусать. Сейчас Малевича, Шагала и Кандинского превозносят на Западе, а ведь Россия их родила и была вдохновительницей их творчества. — Что бы вы хотели еще в этой жизни сделать? Ваше желание? Ваша мечта? — Мое желание — чтобы все были счастливы и здоровы, любили друг друга, жили в мире и согласии.

Интервью подготовила Этери Орджоникидзе

Visit-Petersburg.ru №2. 12/2009

19

43


The guest of issue

Zurab Tsereteli

M

ikhailovsky Castle hosted an exhibition devoted to the 75th anniversary of the most famous Russian artist Zurab Tsereteli. It counted works from different periods, including ones that are unknown to the general public: enamels, painting on silk, video installations and painting, which undoubtedly occupies the central place in the artist’s creative activities. It was not for nothing that Picasso praised Tsereteli’s sense of color. The exhibition is striking due to the abundance of bright paintings, flooding the viewers with the artist’s powerful energy. The main surprise of the exhibition was the donation of a portrait painted by Zurab Tsereteli in an «improvised studio» to the Russian Museum. Today Zurab Tsereteli is a guest of our magazine.

— Zurab Konstantinovich, what does St. Petersburg mean to you?

imagination was based. They opened up such sincerity in art, which has been a very important school for us.

— A lot in my life is associated with this city. As a student of Tbilisi Academy of — Zurab Konstantinovich, the course of Arts I did internship in Leningrad. This your life was the restoration of the Christ city gave me a lot, not only for my pro- the Savior Cathedral. Do you have any fession. Dealing with people, refine- other monumental projects? ment, and love for my neighbors, all this I learned here. Today, as president of — Currently we are working on a large the Russian Academy of Arts I often visit project in Serbia, similar in size to the St. Petersburg on business. When the work we did for the Christ the Savior CaRussian Museum proposed holding a thedral. When we worked on the restorasolo exhibition, I immediately agreed. tion of the Christ the Savior Cathedral a However, I did not expect that it would lot of masters from all over Russia and be so interesting. Here at the exhibition excellent artists from St. Petersburg in Mikhailovsky Castle, I felt like I was took part in the project. While it took in my own studio. Everything is so well- two decades to build this cathedral in thought down to the tiniest details: the the 19th century, by utilizing advanced easel, paints, brushes and even the fur- technologies we managed to restore it nishing, everything is so familiar. just within 2.5 years. In Serbia we were It is in this «studio» that I worked on the commissioned to restore the interior portrait, which I donated to the State decoration of the church. We are actively Russian Museum. collaborating with representatives of the church, architects, artists, taking into — Which foreign masters do you appre- account all their proposals. Artists from ciate? Who is closer to you? Could you Moscow, St. Petersburg and the whole name some of them, please? of Russia are taking part in the project. — Of course, they are Van Gogh, Cezanne, Matisse, Modigliani, Pirosmani, Russo, and Picasso. They found a unique way to express their individuality, genially synthesized the form and got inspiration from nature and life, on which their

44

when I see kind eyes, the faces of the people who love art. For me it is the most important stimulus for work. — Zurab Konstantinovich, where do you draw inspiration from? — It is born inside you, in such a way a composer hears music and a painter always sees some images in front of him. I, for instance, need to paint constantly. For me it is like breathing. I draw when I sit at the meetings at the Academy, I draw when I drive the car, I draw when I fly in the plane. I do that automatically. When I have a spare moment, I take a pen or a brush. I cannot live otherwise. — You have worked in many countries. Which city do you consider your home town?

— The town, where there are conditions for creative work, is a town I love and consider my home. In each city I work in a different way, different color, a different composition, a different line. They are not the same in St. Petersburg, Paris and New York. However, it is always — What do you expect from the exhibition pleasant to come back home, to your in St. Petersburg? own hearth, to your own studio. The people who surround me, the nearest and — New impressions, new meetings with the dearest ones, are very important to the viewers. For a creative person these me. They warm my heart. are extremely important. I am happy Visit-Petersburg.ru №2. 12/2009


The guest of issue

— Do you have any kind of talisman that — What are your artistic plans for the fu- — What kind of problems do you have to tackle as President of the Academy of ture? accompanies you in life? Arts? — Long ago, my grandma put a cross on my — I have many plans, but the main goal neck and said: «If you are hit on the cheek, for me today is to bring up a new gen- — I deal with administrative, organizaturn the other one». At that time, I did eration, able not only to produce an tional and business matters of the Acadnot understand this wisdom completely. idea, but also to implement it in life. St. emy daily. We have an extensive strucMany years have passed, but I still wear Petersburg is a wonderful city, it is here ture with institutions in different cities: this cross and try to follow my grandmoth- that new thoughts and ideas were pro- St. Petersburg, Moscow, and Krasnoer’s advice not to respond to anger with duced; a unique art school has been pre- yarsk. We have just opened subsidiarserved here. It is impossible to create a ies in Kazan and Rostov-on-Don. There anger. I believe that this cross saves me. worthy work of art without knowledge of are many gifted young people all over anatomy, artistic techniques and skills. Russia. It would be great, if it was pos— Who formed your creative outlook? And the Ilya Repin Academic Institute sible to obtain academic knowledge — My first teacher was my uncle Georgy has preserved the remarkable traditions in different regions of Russia, it is a Nizharadze, a famous artist in Tbilisi. that make it possible to raise talented good incentive for artistic development. I spend a lot of energy on preserving the He was extraordinary good-looking. I artists. rich art heritage. First of all, I mean the thought that if I became a painter, I would be as good-looking as he was! — Could you share with us your projects restoration of the buildings of the Academy of Arts and the works of art held Talking seriously, I had great teachers. concerning art education? there. These are genuine masterpieces! My teacher, a great draughtsman, Vasily Shukhaev always told us: «art for — This is a very important issue. I believe We have just restored the gilded cross art’s sake» while the newspapers and we should convene an international con- on the Great Martyr Catherine’s Chapel. the radio declared; «art for the people’s ference of the faculty on the issue of art Recently, a bronze statue of Minerva has sake». Shukhaev did his best to develop education. In many countries the culture been erected on the main dome, and the a sense of beauty in us, the freedom of of academic drawing and painting has monument to the First President of the creative imagination, and the absence been almost totally lost; the young are Academy of Arts, Count Shuvalov has of any sort of dictatorship. After the unable to paint like old masters. It is been put in the round court-yard. revolution he did not want to live in exile necessary to work out general recomabroad and came back to Russia. But be- mendations to raise mastership to the — We know that you dream is the returncause of his committal to the «Parisian level at which it used to be in the age of ing the art that left Russia after the revoluSchool» and «Formalism», he was sent the Renaissance or at the time of the Im- tion. Your range can be compared to that to exile in Siberia and then to the Cau- perial Academy of Arts. History demon- of famous Moscow collectors. casus. The Tbilisian artistic intelligentsia strated that the most gifted experimentmanaged to obtain him a permit to teach ers first obtained a good education. It is — Yes, I do want to return to Russia as in the Academy of Arts. For us it was a impossible to make headway without many works of Russian artists, as possible. I managed to bring some works knowledge. stroke of good fortune. from America, Germany and Israel. All of them are Russian Avant-garde. Nowadays a lot of young artists also leave the country and sell their works for almost nothing. A banker in London showed me huge vaults, where he stores the works by contemporary Russian artists. If we do not appreciate such works today, tomorrow we will kick ourselves. Today Malevich, Chagall and Kandinsky are highly valued in the West, but it was Russia that gave birth to them and inspired their art. — What else would you like to do in life? Do you have a wish, a dream? — I wish everybody happiness and health, and I hope people love each other and live in peace and accord.

Interview were prepared by Eteri Ordzhonikidze

Visit-Petersburg.ru №2. 12/2009

19

45


Наши соотечественники

Флавицкие

В

Париже живут очень много русских с известными корнями и родословной. Сами по себе они тоже весьма заметные люди, так как занимаются продвижением русской культуры за границей. Одна из них — Евгения Михайловна Флавицкая, представительница знаменитой художественной династии России, которая во время последней поездки в Петербург рассказала о себе и своей семье.

Моя семья

Я думаю, что способности часто передаются по наследству, что и произошло в моей семье. Мой прадед Константин Дмитриевич Флавицкий вошел в историю искусства главным образом как автор картины «Княжна Тараканова». Эту картину купил для своей галереи П. М. Третьяков, и с тех пор она занимает там одно из почетных мест. Моя мама тоже была яркой творческой личностью. По профессии она была архитектором и работала у многих знаменитых архитекторов, таких как Алексей Щусев, Борис Иофан, Дмитрий Чечулин и Иван Фомин. На протяжении всей своей жизни много рисовала, писала стихи, сочиняла музыку. Даже в самые

46

трагические дни ее жизни, а их было достаточно — Первая мировая война, Октябрьская революция, Гражданская война и Вторая мировая война, — несмотря на все это, она продолжала работать. Во Франции вышли три сборника ее стихов, а исполнительницей романсов на ее стихи была известная певица Алла Баянова. Мой сын Николай продолжил традицию нашей семьи. Став архитектором и математиком, он преподает в Академии художеств в Париже и много работает над разными проектами, которые не портят окружающую среду. Он архитектор-эколог, что теперь очень актуально.

Фестиваль

В 1957 году в Москве проходил Всемирный фестиваль молодежи и студентов. На него съехались около 10 миллионов человек со всего мира. Это было невероятное событие для Москвы. В столице была такая реакция, как если бы к нам прилетели люди с Марса. Помню, в день открытия фестиваля водитель такси показал мне дом, крыша которого провалилась «из-за огромного количества желающих посмотреть на этих «марсиан»». Всем было интересно взглянуть на людей, которые живут с нами на одной планете, но в другом мире. Иностранцы были лучше воспитаны, всегда улыбались, у них была более модная одежда. Чисто внешне было трудно понять, кто они и какие они. Впоследствии, живя за границей, мне понадобилось много лет, чтобы разобраться в этом. Мы с мамой, чтобы увидеть, что происходит в городе, поехали в Лужники. Тут же при входе встретили молодого человека, который раздавал всем платки — символы фестиваля. Так случилось, что на следующий день я опять его встретила. Тогда он подошел ко мне и сказал: «Здесь 10 миллионов человек, а мы встретились снова — это судьба». Мы назначили свидание, и через несколько дней он мне сделал предложение выйти за него замуж. Теперь, когда прошло много лет, многое понимаешь совсем иначе. Мы Visit-Petersburg.ru №2. 12/2009

всегда думаем, что лучше там, где нас нет. В России было много хорошего, чего мы тогда не ценили и не понимали. А главное — мы были беззаботны, у нас были беспечные юность и молодость. Когда я приехала за границу, многое было удивительно, например, в то время во Франции женщины не имели права голосовать, открыть свой счет в банке и т. д. А в университете в Германии, где я преподавала, девушки-студентки рассказывали мне, что мужчины предпочитают жениться на девушках без образования. Для меня это все было невероятно, ведь мы же думали у себя на родине, что Европа впереди России, ее нужно догнать и перегнать.

Конгресс соотечественников

В 1991 году во время первого Конгресса соотечественников я познакомилась с Михаилом Толстым, который в то время был народным депутатом России. Он предложил мне стать организатором второго Конгресса соотечественников со стороны Франции, который должен был состояться в 1992 году. Конечно, я с радостью согласилась. Открывал этот конгресс Владимир Владимирович Путин. Я привезла огромное количество людей не только из Франции, но и из других стран. Этот конгресс имел большой успех, многие участники приехали на родину впервые или после долгого отсутствия, и, конечно, было очень трогательно смотреть на них, ведь это была встреча с далеким прошлым. Ассоциация культурных и научных связей с Россией — Allians Russe была организована тоже по случаю этого события. С тех пор ассоциация и я как ее президент создали много интересных и важных мероприятий.

Культурные связи с Россией

Меня всю жизнь окружали художники, архитекторы, ученые, как в Рос-


Наши соотечественники

сии, так и во Франции. В какой-то момент мне захотелось написать книгу о русских художниках, живших во Франции. Для этого я начала покупать картины, чтобы проиллюстрировать будущую книгу. А начало этой коллекции положил мой очень близкий друг писатель Виктор Александров, который умер в Париже, оставив мне в наследство картину Александра Бенуа. Затем в моей коллекции появились работы Бориса Кустодиева, Александра Иванова, Зинаиды Серебряковой и других художников, которые не были известны во Франции, их никто не покупал и они были вполне доступны по цене. Книгу я не издала, но коллекцию собрала. Однако, когда коллекция становится очень большой, понимаешь, что ты не можешь до бесконечности этим заниматься, поэтому я решила организовать выставку русских художников в Париже. Я обратилась в Русский музей, им очень понравилась эта идея, и они ее поддержали. Выставка была организована в 1993 году в парадных залах Посольства России во Франции. Посол России Юрий Рыжов пошел на беспрецедентный шаг и открыл двери посольства для всех желающих посетить выставку. Экспозиция называлась «Европа глазами русских художников» и имела колоссальный успех. За две недели ее посетили более 15 тыс. человек, что само по себе является рекордной цифрой. Затем в 1995 году в этих же залах я организовала выставку Зинаиды Серебряковой, работы которой приобрели большую известность после этого события. Также к открытию выставки нами была издана книга о творчестве художницы и сделан фильм «Серебрякова — дочь Серебряного века», который прошел по всем телеканалам России. Режиссером этого фильма был Лев Николаев. Сейчас я работаю над организацией выставки художникашестидесятника Эдуарда Зеленина. Э. Зеленин был другом Михаила Шемякина, Олега Целкова и Оскара Рабина. Это были самые известные хуОтрывки из интервью подготовила Галина Громова.

дожники той эпохи. Предполагаю, что открытие состоится в апреле 2010 года в городе Валансе в замке Талейрана (один из замков Луары). Что я хотела бы еще в жизни?

Научить говорить по-русски моего внука Костю. К сожалению, сегодня в Париже для этого очень мало возможностей. И дописать книгу моей мамы. И если останется время, то будут ноСделать выставку Эдуарда Зелени- вые желания и новые идеи. на, который был не только талантливым художником, но и замечатель- Е. Флавицкая, декабрь 2009 г. ным человеком. Санкт-Петербург — Париж

Visit-Petersburg.ru №2. 12/2009

19

47


Our compatriots

Flavitskie

M

any Russians with well-known origins and family trees live in Paris. They are very famous in themselves because they promote the Russian culture abroad. One of them is Eugenia Mikhailovna Flavitskaya — a dynast of the famous art dynasty in Russia, who told us about herself and her family during her last visit to StPetersburg.

My Family

I think that the talents of a person are based on his «origins». My family can be the confirmation of this. My grandfather Konstantin Dmitrievich Flavitskiy went down in history of arts, mainly, as the author of the picture «Princess Tarakanova». This picture was bought by P. M. Tretyakov for his gallery and since that time it has pride of place in the exhibit of Tretyakovskaya gallery. My mother was also a creative personality. She was an architect by profession and worked with many famous architects like Alexei Shusiev, Boris Iofan, Dmitry Chechulin and Ivan Fomin. During her whole life she drew a lot, wrote poetry and composed music. Even during the most tragic days of her life, and she had plenty of them: World War I, the October Revolution, the Civil

48

War and World War II, she still continued working. Three books of her poems have been published in France and even famous singer Alla Bayanova sang romances that were composed on her verses. My son Nicolay held up our family’s tradition and became an architect and mathematician, now he teaches in the Academy of Arts in Paris and works hard on different environment-oriented projects. He is an architect — ecologist that nowadays is really relevant.

The Festival

In 1957 in Moscow there was held the World Youth and Students’ Festival. More than 10 millions of people from all over the world gathered there. It was an incredible event for Moscow. And caused a reaction in the capital that was close to the Martians landing. On the day of the Festival’s opening I remember that the taxi driver showed me a house, which roof has failed because of the big number of people who wanted to see «the Martians». Everyone wanted to look at the people who live on the same Planet, but in the different world. The foreigners were more wellmannered, were always smiling and were wearing modern clothes. By their appearance it was hard to understand

Visit-Petersburg.ru №2. 12/2009

who they are and what they are. Later, when I already lived abroad, it took me many years to understand this. To see what’s going on in the city, me and my mother went to Luzhniki stadium. At the entrance we met a young man who was distributing headscarves — the symbols of the festival. It chanced that the next day I met him again. Then he came up to me and said: «We met each other among 10 millions of people — it is our destiny». We had a date and in a few days he proposed to me. Now, when many years have passed, some things are conceived in a different way than you used to. We always think that grass is greener on the other side of the fence. And there were many good things in Russia that we underestimated or didn’t understand. But the main thing is that we were carefree and we had halcyon years of youth and adolescence. And when I went abroad I was surprised that the French women didn’t have rights to vote, open an account in a bank and etc. And at the University in Germany where I used to teach, girls — students told me that men prefer to marry women without an education. I was amazed and shocked with that fact, because in Russia we thought that Europe is before us and we need to catch up and outdo it.


Our compatriots

The Congress of compatriots

In 1991 on the first Congress of Compatriots I met Michael Tolstoy, who was Russian people’s deputy at the moment. He offered me to participate in the organization of The Congress of compatriots on the part of France that should be held in 1992. Of course, I agreed with a great pleasure. This congress was inaugurated by Vladimir Vladimirovich Putin. I invited many people not only from France, but also from the other countries. This congress was a huge success; many participants came here for the first time or after a long absence, it was very pathetic, because for them it was the meeting with the past times. An association of Cultural and Scientific Connections with Russia, - «Allians Russe» was also organized on the occasion of this event. Since then the Association and me, as its president, have organized many interesting and important events. have an idea of their art and to get the artwork for the future book I began to collect their works. This way I’ve become a collector of Russian art. And the foundation of this collection was During my whole life in Russia and in laid by my closest friend Victor AlexFrance I was surrounded by artists, ar- androv — Russian writer who died in chitects and scientists. At one stage I Paris and bequeathed me a picture of decided to write a book about the Rus- Alexander Benua. Later, the works of sian artists who lived in France. And to Boris Kustodiev, Alexander Ivanov, Zinaida Serebryakova and other artists who were unknown in France, nobody bought them and they were really affordable, have been added to my collection. I had not published the book, but have amassed a collection. But when the collection becomes really large, you understand that you can’t do this forever, that’s why I decided to organize an exhibition of Russian artists in Paris. I applied to the Russian Museum, they really liked my idea and endorsed it. The exhibition was held in 1993 in the staterooms of the Russian Embassy in France. The Ambassador of Russia Yuriy Ryzhov went in for an unprecedented move and opened the Embassy’s doors to everyone who wanted to visit the exhibition. The exhibition was called «Europe through the eyes of Russian artists», and was a huge success. For two weeks it was visited by more than 15 thousand people and

Cultural connections with Russia

Extracts from an interview were made by G. Gromova.

Visit-Petersburg.ru №2. 12/2009

this is a record figure. Then in 1995 in the same rooms I organized an exhibition of Zinaida Serebryakova, whose works became very famous after this event. Also, to the exhibition’s opening, we have published a book about the works of the artist and made a video called «Serebryakova — a daughter of the Silver Age» that was broadcasted on all Russian TV-channels. This video was directed by Lev Nikolaev. Now I’m organizing an exhibition of an artist of the sixties — Eduard Zelenin. He was a friend of Michael Shemyakin, Oleg Tselkov and Oscar Rabin, who were the most famous artist of that epoch. I suppose that the opening will be held in April of 2010 in Valence city in Talleyrand Castle (one of Loire Castles). What do I want more in my life? To organize an exhibition of Eduard Zelenin, who was not only a talented artist, but also a great person. To teach my grandson Kostya to speak Russian. Unfortunately, today in Paris it is quite a problem. And to finish my mother’s book. And, if I have any time left, there will be new wishes and ideas. St-Petersburg — Paris. E. Flavitskaya, December, 2009. 19

49


Гостеприимный Петербург

The hospitable St-Petersburg

Ресторан «Байрон Club» — жизнь класса «люкс»

Н

а Крестовском острове расположился один из лучших ресторанов Санкт-Петербурга — «Байрон Club». Удобное местонахождение заведения, великолепная авторская кухня, стильный дизайн интерьеров, европейский сервис и разнообразие предложений для самых взыскательных посетителей — вот те слагаемые, на которых основывается стабильный успех ресторана. Деловые люди Петербурга очень любят бывать в этом ресторане, потому что здесь индивидуальный подход к каждому гостю. В «Байроне» с успехом проводятся банкеты, деловые переговоры и шикарные вечеринки. К подготовке новогодних программ здесь относятся тоже очень серьезно. Если вы решите встретить Новый год в «Байрон Club», вы сможете погрузиться в атмосферу поэзии, так как стены его залов сплошь распи-

саны строфами легендарных поэтов Иоганна Вольфганга Гете и Джорджа Гордона Байрона. Кстати, интерьер ресторана разработан мастерской известного дизайнера Олега Ширинкина, который любит сочетать музейную старину с новыми технологиями. Панорамные зеркала, дорогие бронзовые светильники, изысканный английский фарфор — все здесь говорит о респектабельности и чувстве вкуса. Добавьте к этому эксклюзивную винную карту, которая освещает всю палитру мирового виноделия, включая коллекционные вина и эксклюзивные марки, а также лучшие сигары Кубы и Доминиканской Республики плюс кулинарные шедевры — и прекрасное настроение вам обеспечено!

Адрес ресторана: Крестовский остров, пр. Динамо, 22 Телефоны: + 7 (812) 230-70-08, +7 (921) 643-53-40

«The Byron Club» restaurant — a luxurious life

O

ne of the best restaurants of St- are painted with the verses of legenPetersburg «The Byron Club» dary poets Johann von Goethe and is located on Krestovskiy Is- George Gordon Byron. By the way, land. The convenient location of this the restaurant’s interior was made place, magnificent author’s cuisine, by the studio of a famous designer stylish interior’s design, the Euro- Oleg Shirinkin, who likes to combine pean service and variety of offers for museum antiquity with modern techthe most sophisticated visitors — all nologies. The panoramic mirrors, exthese factors make the restaurant pensive bronze candelabra and elesuccessful. gant English china – everything here is full of respectability and sense of St-Petersburg’s businessmen like taste. Plus add the exclusive wine visiting this restaurant because list that illustrates the whole palette of its individual approach to each of the world winemaking, including guest. «Byron» is the place where the collection bins and exclusive the banquets, business negotia- brands, and also the best cigars tions and glamorous parties are car- from Cuba and Dominican Republic ried on. At the restaurant, they are and the fine cuisine – and an excelalso very serious about the prepa- lent mood is guaranteed! ration of New Year’s programs. If you decide to celebrate the New The restaurant’s address: Year night at «The Byron Club», you Krestovskiy Island, Dynamo Prospect, 22 will plunge into a poetic atmos- Telephones: + 7 (812) 230-70-08, phere, because all the walls here +7 (921) 643-53-40

50

Visit-Petersburg.ru №2. 12/2009






Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.