Spoon & fork issue 30 by citylife

Page 1

1 new.pdf 10/6/2016 10:01:58 PM


Oct2016_spoon&fork.indd 2

10/14/2016 11:05:35 AM


Oct2016_spoon&fork.indd 3

10/6/2016 8:18:34 PM


4

8-13

16-17

20-21

22-23

28-31

Content Main Dish

Insta Corner

8-13

เชฟเทเบิ้ลที่โรงแรม เลอ เมอริเดียน Chef’s Table at Le Méridien Chiang Mai

14

ต้นสมพง ต้นไม้โบราณ ณ ร้านหลองข้าว Food & Bistro

Chef’s Secret

มังกรแห่งเสฉวน เชฟคริส(ฮวาง เจียงจุง) แห่งโรงแรมอนันตรา

Street Spotlight

เจ้าของคั่วไก่นิมมานฯ พาชิม รสดีเยี่ยมโคขุน

16-17

18

Sugar Rush

20-21

Drink Me

22-23

คาราเมลชีสเค้ก จากเดอะดุ๊คส์ Cheese Cake by The Duke’s

ม็อคเทล ลาเวนเดอร์ บลัช Lavender Blush by AIKU

Mouthwatering Palette

กุ้งหลน กับ ปลาย่าง

26-27

Kitchen Cultures

28-31

Food Trails

32-47

มิรา เทอร์เรส ห้องอาหารสุดแสนโรแมนติก เลียบริมน้�ำ ปิง Mira Terrace at Ping River การเวกสอดสี ความสวยงามของอาหารว่างไทยโบราณ Karawek Sod See

Ragu Rustico Italiano Marocchino ลุงเต้าหู้ Uncle Soy Library Coffee and Salad Bar Cafe Popping Pod Café Mix Kaffee

Bits and Bites

38-40

Meet and Eat

42-43

อาหารการกินรอบเวียง Food Events

โปรโมชั่นจากร้านชั้นนำ� Fabulous Food Promos

Map

แผนที่ร้านอาหาร Restaurant Map

Editor in Chief Managing Editor Consultant Production Manager

44-45

Pim Kemasingki Mariem Boonmaleerat John Shaw MBE Nitkanung Watanakun

Deputy Editor: Aydan Stuart Writers: Somthip Dashmak, Pichamon Chaidaroon, Chalida Supasaen, Sureeporn Tridsadeerak Director of Sales: Pawalee Muninthorn Media Executives: Supanat Nantisang, Chidchanok Tangsongpaibool Head of Graphic Design: Pongsak Inthano Graphic Designers: Sarinnaphat Chartperawong, Priyawit Nikornpant Photographer: Mariem Boonmaleerat, Pichaya Choeychom, Apiwat Singharach Photo Contributor: Steve Yarnold Interns: Pitsinee Khadsai, Phatcharie Kantachai, Phichayathida Khanthong Peerattapong Somrang, Chonticha Kuntamoy, Sanhathai Sukya, Sarah Rigby

Photographer for social events: knot@chiangmaicitylife.com Editorial Team: editor@chiangmaicitylife.com Sales: salesadmin@chiangmaicitylife.com Administration: admin@chiangmaicitylife.com Spoon & Fork is published by Trisila Company Limited 5 Soi 3/2 Kaewnawarat Road T. Wat Kate, A. Muang, Chiang Mai 50000 Thailand Tel: 053 241 360 Fax: 053 241 362 E-mail: information@chiangmaicitylife.com www.chiangmaicitylife.com Spoon & Fork does not make any representative as to the accuracy or suitability of any information contained in advertisements, and does not accept responsibility for the content of advertisement, promises made, or the quality or reliability of the products or services offered in these advertisements. Third party advertisements are not endorsements or recommentations by Spoon & Fork of the third party goods or services. Opinions expressed in Spoon & Fork are not neccessary those of the publisher. All rights reserved, copyright 2016. No part of this publication may be reproduced using any storage medium without prior written permission of the publisher.

S&F_2016-OCT.indd 4

10/10/2559 15:05:15


Oct2016_spoon&fork.indd 5

10/6/2016 8:19:15 PM


editor's scoop 6

หลายคนทีท่ าํ งานเกีย่ วเนือ่ งกับอาหาร ไดตง้ั ตารอคอยภาพยนตรสารคดี เลาเรือ่ งราวของตลาดปลาสึคจิ ิ ซึง่ ไดรบั คําชมอยางลนหลาม หนึง่ ในฉากของ ตลาดปลาสึคจิ ิ มีเจาพอซูชิ คือคุณจิโร อยูใ นสารคดีดว ย ทําใหตอ งตามไป ดูสารคดี เรือ่ ง จิโร เจาพอซูชิ สารคดี สวยงามจับใจ ประเด็นคือ แกนหลัก ของเรือ่ ง กลาวถึงอาหารวัฒนธรรม ทัง้ นีร้ วมไปถึง ภาพยนตรทเ่ี กีย่ วเนือ่ งกับ อาหารในเชือ้ ชาติอน่ื ๆ เชน ของเกาหลี เรือ่ ง Le Grand Chef เกี่ยวกับการ แขงขันการทํากิมจิ ซึ่งเกาหลีก็คิดวาตัวเองเปนใหญในเรื่องกิมจิ ญี่ปุนก็ โดงดังในเรื่องซูชิ ฯลฯ เราจะงดออกเสียงวาใครดี หรือไมดีอยางไร แตดู รวมๆแลว ทุกเรื่องมีเสนหในตัวเอง แมกระทั่งภาพยนตรไทยเรื่อง “พริก แกง” เพียงแตเปดใจดูอยางปราศจากอคติ ทีก่ ลาวมาทัง้ หมด เพียงเพือ่ จะพาดพิงไปถึงอาหารของประเทศอิตาลี สิง่ ทีเ่ ปนเอกลักษณของชนชาตินี้ ก็คอื พาสตา ทีห่ อ งอาหารฟาโวลา โรงแรม เลอ เมอริเดียน เชียงใหม ไดนาํ เสนอการทานอาหารในรูปแบบ เชฟเทเบิล้ โดยเชฟ แมททีโอ เวรินี่ ผูซ งึ่ เชีย่ วชาญอาหารวัฒนธรรมของประเทศอิตาลี อยางถึงรากเหงา ทัศนคติทดี่ ใี นการทําอาหาร ความรัก ความชํานาญ การ คัดสรร เลือกใชวตั ถุดบิ ทองถิน่ ศิลปะ ถูกถายทอดลงมาในเมนูแตละจาน ติดตามเรื่องราวดีๆเชนนี้ตอไดภายในเลมคะ

Television has created a whole new way we look at chefs. Mere decades ago chefs were on the most part left in the kitchen, occasionally being rolled out for diners to congratulate after a particularly fine meal. But with the advent of cooking shows and competitions, chefs' reality series and chef-led documentaries as we explore the culinary world at large, or the minutiae of a kitchen, we have begun to see chefs in a different light. Not just cooks with tall hats, these men and women have passions which are tangible, deep knowledge of their domain, impressive skills and often larger than life personalities. Chefs have an ability to tell us stories, not just through what they prepare for us on a plate, but about the journey it took to get there. What better way to get your own personalised dining experience with a talented chef-a tv show created just for you!-than to join a chef's table. More and more kitchens in Chiang Mai are making room for chefs to provide an exclusive dining experience for their customers. Get a tantalising taste of Chef Matteo's chef's table this month at Le Meridien's Favola Restaurant. And get your tastebuds tingling with many other mouthwatering treats in these pages.

มาเรียม บุญมาลีรัตน

Mariem Boonmaleerat

พี่หยอง ชื่อที่ทีมงานพวกเราทุกคนเรียกบรรณาธิการของ Spoon&Fork มาโดยตลอด เมื่อสามปกอนพี่หยองเขามาหาพวกเรา พรอมเสนอไอเดียสรางนิตยสารอาหารเลมหนึ่งขึ้นมา ในเวลาตอมา Spoon&Fork ก็ถือกําเนิดขึ้นโดยพี่หยองดํารงตําแหนงเปน ทั้งบรรณาธิการและชางภาพแทบทั้งเลม สิ่งที่จดจําไดตั้งแต ณ วันแรกและตลอดการทํางาน พี่หยองมี Passion เสมอในการ ทํานิตยสารอาหาร ดวยความที่คุณพอของพี่หยองเปนชางภาพ และคุณแมเปนแมครัว ทําใหรูสึกเหมือนไดอยูใกลคุณพอคุณแม ตลอดเวลา Spoon&Fork ทําใหเราผานพนชวงเวลาที่ยากลําบากของบริษัท และเราไดเห็นวายังมีคนรักการอานหนังสือแมจะอยู ในชวงเวลาโลกดิจิตอลเฟองฟูแลวก็ตาม กาวแรกของ Spoon&Fork ก็เหมือนการเติบโตของ Citylife ที่เราพยายามคนหาความ เปนตัวตนของเรา ขยายฐานผูอานใหมีมากขึ้นเรื่อยๆ และเราก็ยังหาสิ่งที่ดีที่สุดมาใหผูอานเสมอ Spoon&Fork ฉบับนี้เปนฉบับสุดทายที่พี่หยองทํางานในฐานะบรรณาธิการของเลม แตสําหรับผูอาน Spoon&Fork ก็ยังจะได เห็นผลงานการถายภาพของพีห่ ยองกันบางในเลมตอๆไป ชวงเวลาทีผ่ า นมาเราขอขอบคุณพีห่ ยองทีช่ ว ยเสนอไอเดียดีๆ รวมทุกข รวมสุขกับพวกเรา และหวังวาพี่หยองจะเติบโตในสิ่งที่พี่หยองรัก นั่นก็คือการถายภาพซึ่ง…มาจากหัวใจลวนๆ Mariem Boonmaleerat came to us with an idea for a food magazine just over two years ago and Spoon&Fork was born. As managing editor she has steered us through our roughest years as we slowly created our identity and expanded our readership. She leaves us this month and we thank her for all her hard work and bright ideas, wishing her only the best in her future. Thank you!

Spoon&Fork Team

OCT2016_spoon&fork.indd 6

10/10/2559 15:02:09


7

S&F Oct2016.indd 7

6/10/2559 20:39:01


8

Oct2016_spoon&fork.indd 8

10/12/2016 11:12:07 AM


9

Oct2016_spoon&fork.indd 9

10/12/2016 11:12:19 AM


10

Oct2016_spoon&fork.indd 10

10/12/2016 11:13:20 AM


11

Oct2016_spoon&fork.indd 11

10/12/2016 11:13:34 AM


12

Oct2016_spoon&fork.indd 12

10/12/2016 11:15:15 AM


13

Oct2016_spoon&fork.indd 13

10/12/2016 11:15:32 AM


Insta Corner 14

Ancient Tree

at Long Khao Food & Bistro ตนสมพง หรือตนงุน ตนไมโบราณยักษใหญ ขนาด 10 คนโอบ อายุมากกวา เมืองเชียงใหม ตามคําบอกเลาของเจาของที่ รมไมใหญไพศาลตัง้ ตระหงาน อยูใ กลตวั เมือง เพียงเล็กนอย รอดเงือ้ มมือจากการโคนลมมนุษยอยางนา อัศจรรย เจาของพืน้ ทีค่ อยดูแลอยางใกลชดิ และไดมรี า นกาแฟทีส่ รางอยาง อิงแอบและเคารพธรรมชาติ ดวยการดัดแปลงจากยุง ขาว หรือหลองขาว ให บริการเครือ่ งดืม่ กาแฟ อาหารเมือง อยางเรียบงาย สงบ

สี่แยกไฟแดงตนเกวน เลี้ยวขวาเขามาทางสะเมิง ประมาณ 700 เมตร รานอยูขวามือ เปด 9.00 ถึง 19.00 น. หยุดทุกวันจันทร เบอรโทร 093 302 7676 Facebook: หลองขาว Food Bistro

S&F_2016-OCT.indd 14

The som pong tree, which the bistro’s owner claim is older than Chiang Mai’s 720 years, needs ten people to fully circumference it, being one of the most spectacular trees in the city. This tree is the perfect backdrop for a relaxing meal or an invigorating cup of coffee.

700 metres on the right hand side after Ton Kwan Intersection when coming from the city. Open 9am-7pm (Closed Mondays) Tel. 093 302 7676 Facebook: Food Bistro

หลองขาว

7/10/2559 19:09:47


main dish 11 15 19

S&F Oct2016.indd 11

6/10/2559 15:36:55


Chef's Secret 16

มังกรแห่งเสฉวน

เชฟคริส (ฮวาง เจียงจุง) แห่งโรงแรมอนันตรา Meet chef Chris, Anantara Chiang Mai Resort’s Chinese Chef

เมื่อจอมยุทธแหงแดนมังกรหยิบอาวุธคูกายขามน้ําขามทะเลมา พิสูจนขีดความสามารถของตนที่เมืองไทยภายใตชื่อเสียงเรียงนามวา เชฟคริส (ฮวาง เจียงจุง) เชฟอาหารจีนฝมือยอดเยี่ยม ราชันยแหงจอม ยุทธผผู า นศึกสงครามมาทัว่ ทัง้ ยุทธจักร หากเพียงแตอาวุธคูก ายของเขา นั้นใชจะเปนคมดาบหรือคันธนูไม แตสิ่งที่เปรียบไดดั่งอาวุธคูกายของ คนเปนเชฟผูทําครัวนั้นคงไมพนตองเปนอุปกรณประกอบอาหารที่อยูคู มือและประสบการณอันลําคาซึ่งสั่งสมมาอยางยาวนาน บนแผนดินจีน ตนกําเนิดแหงประวัติศาสตรเอเชีย เชฟคริส เติบโต ในฐานะชาวเมืองเฉินตู อันเปนเมืองเอกของมณฑลเสฉวน เมือ่ ยางเขาสู วัย 12 ป เชฟคริส มีความหลงไหลในศิลปและศาสตรแหงการประกอบ อาหารจึงไดเริ่มรําเรียนการทําอาหารจากคนในครอบครัวของเขาเอง ซึ่งนั่นคือคุณลุงของเขาเอง เปนที่รูจักกันดีในนามของ เชฟฮวาง ผูมีชื่อ เสียงอันเลื่องลือไปถึงฟจิ ประเทศเล็กๆที่อยูในแอฟฟริกาตอนใต และ ญี่ปุนแดนปราบเซียนของเหลาเชฟทั่วโลก ผูคนมากมายทั้งในญี่ปุนและ ฟจชิ นื่ ชอบอาหารฝมอื ของเชฟฮวาง เรือ่ งราวเหลานีไ้ ดกลายมาเปนแรง บันดาลใจสําคัญที่ทําใหเชฟคริสผูเปนหลานอยากผลักดันตนเองเขาสู สายอาชีพเชฟ ตามรอยลุงของตนเอง เขาไดริเริ่มฝกฝนตั้งแตศูนยจาก ศาสตรความรูพื้นฐาน อยางวิธีการ ตัก วัด ชั่ง ตวง ของวัตถุดิบแตละ ชนิด จนเขาสูศาสตรอาหารบานเกิดตนอยางเสฉวน กอนจะกลายเปน เชฟเต็มตัวของโรงแรมอนันตราแหงแดนมังกร ที่สาขาเมืองเฉินตู

S&F_2016-OCT.indd 16

10/10/2559 15:07:10


Chef's Secret 17

กาวแรกสูก ารเปนเชฟอยางเต็มตัวนัน้ ทําใหเขาพบปะกับเชฟทีเ่ ชีย่ วชาญ สุดทายนี้เชฟคริสยังไดกลาวถึงหัวใจสําคัญของการทําอาหารไววา ศาสตรอาหารจีนดานอื่นๆอีกมากมาย จนเกิดการเรียนรู แลกเปลี่ยน “เคล็ดลับสําคัญของอาหารจานหลักเสฉวนคือ ตองมีพริกเสฉวน สวน วัฒนธรรมอาหารในแตละภูมิภาคที่มีประวัติศาสตรอันยาวนาน เฉกเชน หัวใจสําหรับของการปรุงคือความใสใจ ผมตั้งใจทําอาหารดวยใจใสทุก กําแพงหมื่นลี้ สิ่งเหลานี้ทําใหเชฟคริสมีทักษะรอบตัวในการทําอาหารจีน จาน ผมวานี่แหละคือเคล็ดลับการทําอาหารของผม” ไมวาจะเปน อาหารซันตงหรือหลูไชที่จะเนนความกลมกลอม พิถีพิถันใน การทําอยางเขมขนและมีตนกําเนิดมาจากชาวแมนจูและชาวมองโกเลีย Chef Huang ‘Chris’ Jingjun was born in Chengdu the capital of อาหารเจียงซูหรือซูไชทเี่ นนไปทางรสชาติเขมขนแตไมจดั จานมีความหอม China’s Sichuan Province. Interested in cooking from a young age, นาลิม้ ลอง อาหารกวางตุง ทีเ่ นนความนุมนวลละมุนละไม และอาหารบาน he began as his uncle’s apprentice, a well-known chef in Japan เกิดของเชฟคริสอยางอาหารเสฉวนซึง่ จะใหรสจัดจานเผ็ดชาของสมุนไพร and Fiji, from the tender age of 12. After learning from the best, และเครื่องเทศ Chef Chris was inspired to become a world class chef of his own, นอกจากนี้เชฟคริสยังไดฝกฝนอาหารดานอื่น ครอบคลุมไปถึงอาหาร กลุมปงยางบารบีคิว อาหารประเภททอด การทําน้ําซุป และเมนูติ่มซํา รวมระยะเวลาทัง้ หมดแลวเขาไดราํ เรียนในแตละศาสตรอาหารนัน้ ยาวนาน กวา15ปกอนจะยายมาเติมเต็มและแสดงความสามารถดานอาหารจีนที่ เมืองไทยในเวลาตอมา ชีวิตการทํางานในโรงแรมอนันตรา เชียงใหม ทุกสิ่งเปนเรื่องแปลก ใหมและยากสําหรับเขาไมวาจะเปนสถานที่ทํางานใหม เพื่อนรวมงาน ใหม รวมไปถึงสิ่งแวดลอมใหม เขาเริ่มตนศึกษาแลกเปลี่ยนวัฒนธรรม ระหวางชนชาติไทยและจีน จนไดคน พบจุดผสมผสานอยางลงตัวระหวาง อาหารไทยและจีน ก็คอื รสชาติทจี่ ดั จานเขมขนแตกลมกลอม ซอนเรนอยู ในเสนหของอาหารเสฉวนอาหารบานเกิดของเขาเอง และนั่นทําใหเขาตั้ง เปาหมายภารกิจในฐานะเชฟอาหารจีนเสฉวนไวอยางแรงกลาวา เมื่อเขา ไดเดินทางมาถึงประเทศไทยแลวเขาจะฝกฝนและลงมือรังสรรคอาหาร ทุกจานอยางตั้งใจและจะตองประสบความสําเร็จในสายอาชีพเชฟอาหาร จีนที่เชียงใหมใหได เริ่มตนดวยเมนูตอนรับสูหองอาหาร เดอะ เซอรวิส 1921 เชน เสฉวน เยลลีถ่ วั่ หมัก ตัวถัว่ หมักในเมนูนเี้ รียกอีกอยางไดคอื ขาวแรมฟน (เปนเมนู ที่นิยมอยางกวางขวางในกลุมชาวไทยใหญและกลุมตลาดอาหารฮาลาล) ราดดวยน้ําซอสเสฉวนสูตรพิเศษรสชาติเผ็ดรอนคลุกเคลากับกลิ่นหอม เครื่องเทศ ถัดมาเปน ไกนึ่งกับขิงสับ อีกหนึ่งเมนูเรียกน้ํายอย ที่เชฟค ริสภูมิใจ เขานําเนื้อไกมาตุนโรยดวยขิงสับละเอียด เสิรฟคูกับน้ําซอสตน หอมกับน้ําซอสเผ็ดซีฟูด จากนั้นเขาสูเมนูหลักดวย วุนเสนผัดกระเทียม หอยเชลล เนื้อหอยเชลลนิวซีแลนดสับละเอียด เกรดพรีเมี่ยมและปรุงรส จนใหความกลมกลอมเปนเอกลักษณ เสิรฟบนฝาหอยเชลลพรอมตกแตง หนาตอดวยสีสันของพริกและตนหอมสับละเอียด ตอดวยจานกระทะไฟ รอนแรงของเชฟคริสกับเมนู เนื้อปลาตุนในน้ําซุปเผ็ดเสฉวนที่ใหรสชาติ ทั้งความกลมกลอม เผ็ดรอน และรสชาติจัดจานที่ลงตัว ตบทายอําลา ดวยเมนูของหวานขึน้ ชือ่ จากมณฑลเสฉวนอยาง เฉิงตูเยลลี่ เมือ่ เขาสูห นา รอนชาวจีนในเมืองเฉิงตูจะนิยมสัง่ เปนพิเศษ ดืม่ ดาํ ความหอมเย็นของเยล ลี่โปรงใสเสิรฟคูกับผลไมหวานฉําและไอศกรีมมะพราวนุมลิ้น

S&F_2016-OCT.indd 17

quickly working his way up to head chef at Anantara in Chengdu. One of the first steps to becoming a chef, says Chef Chris, is that you must learn about not only the food, but the culture and history that goes with it. China has many regions, all with its distinctive cuisine, such as Shandong, Cantonese and Sichuan. After spending 15 years in a kitchen in China, Chef Chris wished to continue his journey and therefore moved to Thailand. In Thailand, he found the perfect blend between Thai and Chinese food that combines spicy and mellow tastes. And has been perfecting the balance since he started working at Anantara’s The Service 1921 Restaurant & Bar. Try his succulent marinated bean jelly Sichuan style, tender and subtle poached chicken with minced ginger, steamed scallops with glass noodles and garlic or whole fish with spicy hot soup Sichuan style, all created by Chef Chris himself. He personally recommends the tropical ice jelly served with fresh fruit and ice cream for dessert, as it’s one of his favourites, and both an homage to his hometown and a nod to his new home in Thailand.

หองอาหาร เดอะ เซอรวสิ 1921 อนันตรา เชียงใหม รีสอรท 123-123/1 ถ.เจริญประเทศ ต.ชางคลาน โทร. 053 253 333 Facebook: The Service 1921 Restaurant & Bar The Service 1921 Restaurant & Bar, Anantara Chiang Mai Resort 123-123/1 Charoenprathet Road, Chang Klan Tel. 053 253 333 Facebook: The Service 1921 Restaurant & Bar

10/10/2559 15:07:35


main dish Street Spotlight 18

เจ้าของคั่วไก่นิมมานฯ

รสดีเยี่ยมโคขุน

พาชิม

STREET SPOTLIGHT

คุณศริญญา ศรียาบ (แหม่ม) เจ้าของกิจการร้านอาหารย่านนิมมาน มะลิวัลย์ วงศ์ราษฎร์ (พี่แต๋ว) เจ้าของร้านกล่าวถึงความเป็นมาของก่อตั้งร้าน คัว่ ไก่ นิมมาน พาทีมงานไปชิมก๋วยเตีย๋ วเนือ้ ตุน๋ คำ�โตทีไ่ ม่เหมือนใคร ก๋วยเตี๋ยวไว้ว่า คู่ชีวิตของตนเป็นคนรักการทานก๋วยเตี๋ยวอยู่แล้วจึงได้ช่วยกัน หาพื้นทีเ่ ปิดกิจการ ซึ่งสาขาเริ่มแรกเปิดข้างๆกับโรงแรมรัตนโกสินทร์ ก่อนจะ ในเชียงใหม่ที่ร้านรสดีเยี่ยมโคขุน ย้ายมาเปิดอยู่บริเวณถนนข้างหลังโรงเรียนปรินส์รอยแยลส์วิทยาลัยในวันที่ 1 รสชาติที่ยากจะลืมเลือนเริ่มต้นขึ้นเมื่อสี่ปีก่อน กลุ่มเพื่อนของคุณ สิงหาคม พ.ศ. 2557 ปัจจุบันมีเมนูมากกว่า 20 รายการที่พร้อมบริการแก่ลูกค้า แหม่มได้มีโอกาสชักชวนกันไปลิ้มลองก๋วยเตี๋ยวโคขุนแห่งนี้แล้วต่าง และยังได้เพิม่ เมนูพเิ ศษแบบจุใจกันถ้วนหน้าอย่างเกาเหลาโคขุนไซส์จมั้ โบ้ราคา เกิดความประทับใจหลายๆด้าน ไม่ว่าจะเป็นน้ำ�ซุปใสที่ให้รสชาติ 100 บาทต่อชาม เกาเหลาโคขุนเซ็ทจัดเต็มราคา 200 บาทและเกาเหลาโคขุน ความกลมกล่อมเข้มข้นจนไม่จำ�เป็นต้องปรุงแต่งรสชาติเพิ่มเติม สุดคุ้มชามยักษ์ที่สามารถทานได้ถึง 3-4 คนในราคา 599 บาท เครื่องปรุงบางอย่างเช่นพริกป่นหรือน้ำ �ส้มล้วนเป็นของโฮมเมด ประจำ�ร้าน ไปจนถึงการเลือกสรรวัตถุดิบที่เน้นคุณภาพเนื้อแบบ This month owner of Kua Kai Nimman, the famous chicken noodle shop in took Spoon&Fork to visit Ros Dee Yiam Ko Khun, a beef แน่นเต็มชาม ทำ�ให้กลายเป็นร้านก๋วยเตี๋ยวประจำ�ของครอบครัว Nimmanhaemin noodle restaurant her and her friends discovered when they came to visit ในเวลาต่อมา และทุกครั้งที่มีแขกผู้ใหญ่จากต่างแดนมาเยี่ยมเยือน Chiang Mai when they first visited years ago. Her favourite is the Jumbo คุณแหม่มจะต้อนรับและพาไปชิมร้านแห่งนี้เสมอ สำ�หรับเมนูโปรด Dish, a massive bowl which can be shared with four or five friends and แนะนำ�คือโคขุนเนื้อน่อง โคขุนสามชั้น เอ็นตุ๋นเกาเหลา และลิ้นวัว which is brimming with a flavourful broth and filled with high grade beef. ตุน๋ ซึง่ มีราคาเริม่ ต้นเพียง 60 ต่อชามเท่านัน้ นอกจากนีย้ งั มีคากิรวม ไซส์จั้มโบ้สำ�หรับคนที่ชื่นชอบเนื้อหมูเป็นพิเศษอีกด้วย ถ.รัตนโกสินทร์ (ถนนหลังโรงเรียนปรินส์รอยแยลส์วิทยาลัย ก่อนถึงสามแยกสุสานสันกู่เหล็กเชียงใหม่) โทร. 085 030 3993 เปิดทุกวัน 8.00-15.00 น. (ปิดเดือนละ 2 ครั้งโดยวันหยุด ทางร้านจะแจ้งล่วงแก่ลูกค้า) ID Line: 0850303993 S&F_2016-OCT.indd 18

Ros Dee Yiam Ko Khun Rattanakosin Road (after The Prince Royal's College, before the Three-Way Intersection of San Ku Lek Cemetery) Tel. 085 030 3993 Open 5am-3pm ID Line: 085 030 3993

10/10/2559 15:21:11


main dish 19

S&F Oct2016.indd 19

6/10/2559 15:42:32


Sugar Rush 20

คาราเมลชีสเคก จากเดอะดุคส Cheese Cake by the Duke's

เดอะดุคส สาขาริมแมน้ําปง The Duke's, Ping River Branch

49/4-5 ถ.เชียงใหม-ลําพูน ต.วัดเกต บริเวณเรียบแมน้ําปงกอนถึงสํานักงานทองเที่ยวแหงประเทศไทย โทร. 053 249 231 เปดทุกวันตั้งแต 11.00 – 23.00 น. Facebook: thedukeschiangmai Website: www.wherestheduke.com

49/4-5 Chiang Mai – Lamphun Road, Wat Ket Tel. 053 249 231 Open 11am-11pm Facebook: thedukeschiangmai

OCT2016_spoon&fork.indd 20

7/10/2559 19:44:58


Sugar Rush 21

เมือ่ นึกอาหารสัญชาติอเมริกนั โฮมเมดทีค่ รองใจชาวเชียงใหม่แล้ว ทุกคน ต้องนึกถึงหน้าตาของพิซซ่าถาดโตและเบอร์เกอร์ชิ้นใหญ่ของ เดอะดุ๊คส อย่างแน่นอน นานว่า 10 ปีที่คุณเดวิด แอนนิชาว์สกี และคู่ชีวิตคุณโสภิณ แอนนิชาว์สกี ร่วมมือกันสร้างสรรค์รสชาติเพื่อให้คนไทยได้ลิ้มลองและ แบ่งปันความอร่อยบนโต๊ะร่วมกัน แน่นอนว่าเดอะดุ๊คสไม่ได้เป็นเจ้าแห่ง เมนูตะวันตกเท่านั้น แต่ยังเป็นแดนสวรรค์แห่งชีสเค้กของเมืองเชียงใหม่ เพราะมีขนาดเค้กที่ใหญ่สไตล์อเมริกันและมีรสชาติให้เลือกหลากหลาย ไม่ว่าจะช็อคโกแลตชีสเค้กหอมเข้มข้นเต็มคำ� โอริโอ้ชีสเค้กกรุบกรอบ ฟักทองชีสเค้กหวานมัน ราสเบอร์รี่ชีสเค้กเปรี้ยวหวานกำ�ลังดี นิวยอร์ค ชีสเค้กรสดั้งเดิม และยังมีคัพเค้กชิ้นโตๆที่อร่อยไม่แพ้กันอย่างไวท์คัพ เค้กและช็อคโกแลตคัพเค้ก นอกจากนี้ทางร้านมีโปรโมชั่นชีสเค้กสำ�หรับ งานวันเกิดให้บริการอีกด้วย สำ�หรับชีสเค้กอันดับหนึง่ ทีค่ รองใจนักชิมทัง้ หลายนัน้ คือคาราเมลชีสเค้ก ด้วยความกลมกล่อมหวานที่ลงตัวระหว่างเนื้อชีสเค้กผสมผสานกับครีม คาราเมลบนหน้าเค้กและขนมปังแครกเกอร์กรุบกรอบทำ�ให้ใครๆต่าง เทใจให้กับเมนูตัวนี้เป็นเมนูตบท้ายหลังอาหารมื้อหลักเสมอ ส่วนผสมสำ�หรับทำ�แครกเกอร์ น้ำ�ตาลทรายขาว 1/2 ช้อนชา เกลือป่น 1/2 ช้อนชา ช็อคโกแลตเหรียญ 1 กำ�มือ ขนมปังแครกเกอร์ / บัตเตอร์ท็อฟฟี่ป่น / เนย ส่วนผสมสำ�หรับทำ�ครีมชีส ครีมชีส 1.5 กิโลกรัม น้ำ�ตาลทรายขาว 2 ถ้วย วานิลลา 2 ช้อนชา คาราเมล 3 ช้อนโต๊ะ ซาวครีม 2 ถ้วย ไข่ไก่ 4 ฟอง   ขั้นตอนการทำ�ครีมชีสและฐานขนมปังแครกเกอร์ 1. ในส่วนของการทำ�ครีมชีส ให้น�ำ ครีมชีส ปั่นให้ละเอียดเนื้อครีมเนียน ละเอียดโดยใช้เวลา 30 นาที แล้วเติมน้�ำ ตาลทรายขาว วานิลลาและ คาราเมลมาผสมปัน่ ให้เข้ากันจนละเอียดโดยใช้เวลา 10 นาที เติมซาว ครีมและไข่ไก่ตามลงไป 2. ในส่วนของการทำ�ฐานขนมปังแครกเกอร์ ให้นำ�ขนมปังแครกเกอร์ บัตเตอร์ทัพฟี่ป่น น้ำ�ตาลทรายขาว เกลือป่น และเนยผสมเข้าด้วยกัน จนมีความหนืดกำ�ลังดี จึงนำ�แครกเกอร์นน้ั ใส่ลงในแม่พมิ พ์อบขนมปัง เพื่อทำ�เป็นฐานขนมปังสำ�หรับใส่ชีสเค้ก 3. วางช็อคโกแลตเหรียญ ลงบนขนมปังแครกเกอร์ในแม่พมิ พ์ และนำ�ไปอบ ด้วยตู้อบ 3 นาทีแล้วจึงนำ�ออกมา 4. เทครีมชีสที่เตรียมไว้แล้วลงไปในแม่พิมพ์จนเต็ม และนำ�ไปอบด้วย ตู้อบ 1 ชั่วโมงครึ่งจนเนื้อครีมชีสสุก

OCT2016_spoon&fork.indd 21

ส่วนผสมสำ�หรับครีมคาราเมล น้ำ�ตาลทรายแดง 4 ถ้วย วิปปิ้งครีม 150 กรัม ขั้นตอนการทำ�ครีมคาราเมล 1. ผสมน้ำ�ตาลทรายแดงและวิปปิ้งครีมจนมีเนื้อเดียวกัน จนได้เป็น ครีมคาราเมล 2. นำ�ครีมครีมคาราเมลทีไ่ ด้ไปปาดบนหน้าชีสเค้กทีอ่ บเสร็จเรียบร้อยแล้ว จากนั้นพักไว้เพื่อรอการตกแต่งด้วยบัตเตอร์ท็อฟฟี่ ส่วนผสมสำ�หรับบัตเตอร์ท็อฟฟี่ น้ำ�ตาลทรายแดง 135 น้ำ�ตาลทรายขาว 235 วิปปิ้งครีม 150 วานิลลา 1 เนย 90

กรัม กรัม กรัม ฝา กรัม

ขั้นตอนการทำ�บัตเตอร์ท็อฟฟี่และการตกแต่งหน้าเค้ก 1. นำ�น้ำ�ตาลทรายแดง น้ำ�ตาลทราย วิปปิ้งครีม วานิลลา และเนยลง ในกระทะพร้อมนำ�ไปตั้งบนเตาไฟเพื่อให้ส่วนผสมทั้งหมดละลายเป็น เนื้อเดียวกัน 2. จากนั้นส่วนผสมที่ละลายแล้วมาเทลงบนกระดาษไข และเกลี่ยเนื้อ ครีมบนกระดาษให้มีความหนาเท่าๆนั้น จากนั้นจึงปล่อยให้แห้งเอง โดยใช้เวลาประมาณ 30 นาที 3. หลังจากที่บัตเตอร์ท๊อฟฟี่แห้งและแข็งแล้ว จึงนำ�มาหักเป็นชิ้นขนาด นั้นแล้วโรยบนหน้าชีสเค้ก ตกแต่งให้สวยงามเตรียมพร้อมเสิร์ฟ David and Sophin Anichowski of The Duke's, are known for their super delicious, huge portioned, reasonably priced, comfort food. If you have space after a pizza or combo meal, then make sure to order one of their decadent cheesecakes (and if not, just grab a doggy bag for later). There are chocolate, Oreo chocolate and peanut, pumpkin, raspberry as well as original New York cheesecakes, all generous in size, hearty and with a hint of crunch. If you want something a bit warmer, don’t miss the molten luxury that is the caramel cheesecake. Not into cheesecakes? Well, we are huge fans of their massive chocolate chip cookies as well as their white and chocolate cupcakes. Contact them to find out about birthday promotions.

7/10/2559 19:45:26


Drink Me 22

ม็อกเทล ลาเวนเดอร บลัช Lavender Blush by AIKU

OCT2016_spoon&fork.indd 22

7/10/2559 19:45:49


ควบ Drink Me 23

บนถนนยานไนทบาซารใจกลางเมืองเชียงใหมยงั มีรา นอาหารญีป่ นุ สไตล โมเดิรน ชิค ไอคุ บาร แอนด เรสเตอรรอง (AIKU Bar & Restaurant) มาลิม้ ลอง เมนูอาหารญีป่ นุ ฟวชัน่ ทีส่ ดใหมและสวยงามไมเหมือนใคร พรอมจิบเครือ่ งดืม่ สุดชิคอยาง ม็อกเทล ลาเวนเดอร บลัช เครื่องดื่มม็อกเทลสีออนเหมาะ สําหรับนักดื่มสายชิลลทั้งชายและหญิง สัมผัสรสชาตินุมนวลลิ้น ระหวาง ความเปรี้ยวนิดหวานหนอยของน้ําเชื่อมดอกกุหลาบสีชมพูออน ตกแตง ดวยดอกลาเวนเดอรอบแหง เพิ่มอรรถรสความกลมกลอมนุมลิ้มควร ทานคูเมนูเด็ดของรานอยาง หมูทอดทงคัตสึ หมูทอดสไตลญี่ปุนกรอบ นอกนุมใน เสิรฟบนตระแกรงเหล็ก พรอมกับซอสหวานทงคัตสึ สําหรับ เครื่องดื่มลาเวนเดอร บลัชเมนูนี้นอกจากทําเปนเครื่องดื่มม็อกเทลแลว ยังสามารถผสมผสานใหเปนเครื่องดื่มค็อกเทลสําหรับผูที่ตองการเครื่อง ดื่มพิเศษไดอีกดวย เปดทางเลือกใหมแกผูมีใจรักทั้งอาหารญี่ปุนและเครื่องดื่มม็อกเทล แบบตลอดทั้งกลางวันและกลางคืน ในบรรยากาศกลางเมืองเชียงใหม สามารถเลือกโซนที่นั่งไดถึงสองโซนไมวาจะนั่งฟงเพลง จิบเครื่องดื่ม อยางผอนคลายสบายใจภายในราน หรือหากใครอยากเสพยบรรยากาศ วิวแสงสีภายนอกรานก็สามารถเลือกนั่งบนเคานเตอรบารริมระเบียงขาง หนารานไดเชนกัน สวนผสม (ตามปริมาณสัดสวนที่ผูทานชื่นชอบ) น้าํ มะนาว / น้าํ เปลา (เพียงเล็กนอย) / โรสไซรัป / ดอกลาเวนเดอรอบแหง ขั้นตอนการทํา 1. ใหสกัดกลิ่นของดอกลาเวนเดอรอบแหงออกมา จากนั้นนําไปผสมกับ โรสไซรัป น้ําเปลา และน้ํามะนาวในกระบอกเชค 2. เขยากระบอกเชคเพื่อใหสวนผสมทุกอยางเขากันจนเปนเนื้อเดียว โดย ใชระยะเวลาประมาณ 3 นาที 3. เทกระบอกเชคลงแกวไวนที่เตรียมไวผานฝากรอง 4. ตกแตงหนาตาของเครือ่ งดืม่ ดวยลาเวนเดอรอบแหงเล็กนอยพรอมเสิรฟ

OCT2016_spoon&fork.indd 23

AIKU is the new place to hang in the Night Bazaar area. This modern Japanese restaurant with a balcony overlooking the hustle and bustle below serves up a delightful lavender blush mocktail topped with dried lavender which complements perfectly Japanese dishes such as tonkatsu Japanese pork cutlet. Add a dash of alcohol to take the mock out of the tail. Ingredients Lemonade, water, rose syrup and dried lavender Methods 1. Squeeze lavender and mix with lemonade, water, rose syrup in the cocktail mixer. 2. Shake for three minute. 3. Pour in a wine glass. 4. Sprinkle dried lavender on top and serve.

AIKU Bar & Restaurant

ตั้งอยูบริเวณ อาคารดานหนาของโรงแรมสุริวงศ เชียงใหม ถ.ชางคลาน ชั้น 2 ของสตารบัค ทางขึ้นอยูดานหลังสตารบัค และดานขางฝง รานฮาเกน-ดาส (สามารถจอดรถไดที่โรงแรมสุริวงศ เชียงใหม) เปดตั้งแต 11.00 น. – 23.00 น. (หยุดทุกวันจันทร) โทร.094 448 8949 Facebook: aiku.chiangmai

Chang Klan Road, 2nd floor on Starbucks Coffee, front of Suriwongse Hotel Open 11am-11pm (Closed Mondays) Tel. 094 448 8949 Facebook: aiku.chiangmai

7/10/2559 19:46:23


chef secret food for romance 22 24

S&F Oct2016.indd 22

10/10/2559 15:42:55


sugar rush 25

S&F Oct2016.indd 25

10/10/2559 15:44:59


Mouthwatering Palette 26

กุ้งGrilled หลนFishกัwithบ Shrimp ปลาย่ า ง Dip

S&F_2016-OCT.indd 26

10/10/2559 15:09:32


Mouthwatering Palette 27

ฤดู ฝ นเป น ฤดู ที่ มี ส ว นทํ า ให ก ารไปตลาดเล็ ก ๆชานเมื อ งเป น เรื่ อ ง เพลิดเพลินมากจริงๆคะ โดยเฉพาะในตลาดเล็กๆตามชานเมืองที่มัก มีผักพื้นบานแปลกๆ ตางถูกหอ รัด มัด รอย อยางเรียบงายสวยงาม ชวนกินไปเสียทั้งสิ้น ผักสดๆมากมายขนาดนี้ เรานาจะทําอาหารไทยที่สามารถทําใหเราได มีโอกาสกินผักสดนะคะ จะมีอาหารประเภทไหนถาไมใชน้ําพริก หรือ จําพวกหลนตางๆคะ ซึ่งเราก็เลือกที่จะทํา"หลน"คะ เพราะหลนเปนอาหารรสชาติกลมกลอม ไมเผ็ด ไมจดั จานเกินไปเหมาะกับอาหารของคนเกือบทุกวัยทีเ่ ปนสมาชิก ในครอบครัว แลวก็เปนการทําหลนอยางโบร่าํ โบราณทีค่ นสมัยกอนเรียก วา กุงหลวงหลนคะ (กุงหลวง หมายถึงกุงใหญ) เครื่องปรุงก็มีไมกี่ อยาง แตที่อาจจะแปลกจากหลนที่ผูคนทํากันทั่วๆไปคือการใส แปง ขาวหมากคะ แปงขาวหมาก คือ อาหารหรือบางคนบอกวา เปนเหมือน ขนม หรือกินเปนของวาง ซึง่ เดีย๋ วนีอ้ าจหาซือ้ ยากหนอยนะคะแตกเ็ ปน สิ่งที่ไมควรขาดคะ โดยเราจะนําแปงขาวหมากมาเราบีบน้ําออกเพื่อใช แตน้ําเทานั้น (เหมาะกับบางคนที่ไมชอบกินขาวหมาก) หอมแดงสัก ๖-๗ หัว ซอยเตรียมไว ตะไคร ๒ ตนทุบหั่นเปนทอนๆ กุงตัวใหญสัก ๑ หรือ ๒ ขีด ขีดแกะเปลือกหักหัวออก ผาหลังเอาเสนดําออก แลวสับ ใหละเอียดเตรียมไว กะทิทั้งหัวและหาง ๑ ถวย มะขามเปยก น้ําตาล ทราย น้ําปลา พริกชี้ฟาสีเขียวสีแดงหรือถามีสีเหลือง สัก ๔ - ๕ เม็ด อาจใสทั้งเม็ดหรือหั่นเปนทอนๆคะ

S&F_2016-OCT.indd 27

เมือ่ ทุกอยางพรอม เตรียมนํากะทิทงั้ หัวและหางรวมกันอยางไมใหใสนัก ขึน้ ตัง้ ไฟพอเดือดเกือบจะแตกมันใสกงุ สับใหละลายในกะทิพรอมทัง้ ใช ทัพพีคนเพื่อไมใหกุงจับเปนกอน จากนั้นก็ใสพริกชี้ฟาทั้งสีเขียวสีแดง สีเหลืองทั้งเม็ดเลยนะคะ ใสตะไคร หอมแดงซอย รอใหเดือดอีกครั้งก็ ปรุงรสหวานดวยน้ําแปงขาวหมาก(บีบน้ําออกจากขาวหมากเพื่อใชแต น้ํา) หรือถาใครขอบใสขาวหมากลงไปดวยก็ไดนะคะ เติมน้ําปลา น้ํา มะขามเปยกเมือ่ เดือดเขากันดีแลวจึงใสหอมซอยคะ หลังจากนัน้ ชิมโดย ใหรสเปรี้ยวนํา โดยมีรสเค็มตามทั้งรสหวานเล็กนอยพอกลมกลอมคะ หลนถวยนี้ บานเรามักกินกับปลายาง(อาจเปนปลาดุกหรือปลานิล) และผักสดและใบไมดอกไมกินไดตางๆนาๆที่เก็บในสวนบานเราเอง ดวยนะคะ เรื่องโดย:บุษกร พิชยาทิตย The rainy season is the season of plentiful; a time when markets are filled with fresh vegetable produce. This is the perfect time of the year for you to go to old markets in the city and ask for a good ‘lon’, a shrimp dip. Simply buy a bag of ‘lon’ and grab a few handfuls of the freshest of vegies for a healthy and tasty snack. Story by Bussakorn Pitchayatit

7/10/2559 19:01:37


Kitchen Cultures 28

มิรา เทอร์เรส

ห้องอาหารสุดแสนโรแมนติก เลียบริมน้ําปิง Mira Terrace at Ping River

หองอาหารมิรา เทอรเรส รติลานนา ริเวอรไซด สปา รีสอรท ถ.ชางคลาน อ.เมือง โทร. 053 999 333 เปดทุกวัน 6.00 น. - เที่ยงคืน Facebook: RatiLannaCM www.ratilannachiangmai.com S&F_2016-OCT.indd 28

Mira Terrace, Rati Lanna Riverside Spa Resort Chang Klan Road Tel. 053 999 333 Open 6am-midnight Facebook: RatiLannaCM www.ratilannachiangmai.com

7/10/2559 19:02:06


Kitchen Cultures 29

เสน่ห์ของเชียงใหม่ หนึ่งในนั้นคือความงดงามของบรรยากาศเลียบ ริมน้ำ�ปิง โดยเฉพาะในช่วงฤดูกาลของปลายฝนต้นหนาว แสงทองของ อาทิตย์ ทีท่ าบทาแผ่นน้�ำ ขับให้เงาของร่มไม้ใหญ่ดชู ดั เจน พร้อมความ สดชื่น และทำ�ให้ห้องอาหารมิรา เทอร์เรส กลายเป็นสถานที่ ที่สุดแสน จะโรแมนติกหาใครเทียบ ห้องอาหารมิรา เทอร์เรส ความหมายของชื่อนั้น คือความวิเศษ ยอด เยี่ยม ความอุดมสมบรูณ์ และความสงบสุข สัมผัสได้ถึงความวิจิตร ตระการตาตั้งแต่ก้าวแรกที่เดินเข้าไป การออกแบบของตัวห้องอาหาร มีการใช้ศิลปะโบราณร่วมสมัยเข้ามาเป็นเอกลักษณ์ของสถานที่ ไม่ เพียงแต่โครงสร้างทางสถาปัตย์เท่านัน้ แต่ทนี่ ยี่ งั ใส่ใจในเรือ่ งของอาหาร แต่ละเมนูสร้างสรรค์ด้วยความประณีต การตกแต่ง ใช้รูปแบบสถาปัตยกรรมแบบล้านนาประยุกต์ในสมัยยุค เฟื่องฟูของล้านนา นอกจากนี้ทางโรงแรมยังได้แรงบันดาลใจหยิบยก ศิลปะ ผนวกกับวัฒธรรมในสมัยวัดเกตุ บอกเล่าเรื่องราวผ่านศิลปะ โดยใช้ความประณีตบรรจงใส่ใจในทุกรายละเอียด ตั้งแต่ลวดลายของ ประตู ลวดลายผนัง โต๊ะรับประทานอาหาร ตลอดจนอุปกรณ์ที่ใช้ใน การรับประทานอาหาร ก็นำ�เอาวัสดุเครื่องเงินเครื่องเขินมาแกะสลัก ประดับประดาบนโต๊ะอาหาร แสดงความเป็นอัตลักษณ์ล้านนาผ่านงาน ศิลปะอย่างงดงาม ให้บริการทั้งห้องปรับอากาศ หรือจะเลือกสูดอากาศบริสุทธิ์ด้านนอก เลียบริมน้�ำ ปิง ทำ�ให้มองเห็นวิวทิวทัศน์โดยรอบ ร่มรืน่ ไปด้วยต้นไม้เขียว ขจี ที่ทางร้านออกแบบจัดวางไว้ให้สถานที่มีความคล้ายคลึงกับสภาพ แวดล้อมของวัดเกตุในอดีตกาล ซึง่ จุดเด่นของสถานทีแ่ ห่งนี้ คือทางเดิน ของท่าเรือ ทีส่ ร้างทอดยาวมาจนถึงประตูเมือง จำ�ลองมาจากประตูทาง เข้าของวัดเกตุ เหตุทมี่ ที า่ เรือเนือ่ งมาจากในสมัยก่อนนัน้ ย่านวัดเกตุเป็น ทีเ่ ลือ่ งลือถึงเรือ่ งความเจริญมัง่ คัง่ ในการคมนาคมทางน้�ำ เป็นอย่างมาก

S&F_2016-OCT.indd 29

ห้องอาหารมิรา เทอร์เรสแห่งนี้ มีเมนูอาหารแบบไทยลานนาฟิวชัน่ และ อาหารนานาชาติ โดยได้ เชฟศรายุทธ แก้วยนต์ เชฟผูม้ ากความสามารถ จากการสั่งสมประสบการณ์ในการเป็นเชฟมายาวนาน ห้องอาหารเปิด ให้บริการรายการอาหารแบบตามสัง่ สำ�หรับลูกค้าทีต่ อ้ งการปาร์ตเี้ ล็กๆ หรือจะจัดเลี้ยงสังสรรค์สำ�หรับงานบริษัท ในบรรยากาศเป็นกันเอง ที่ ห้องอาหารสามารถเลือกจัดปาร์ตี้โดยมีคอกเทลสไตล์ฟิวชั่น ให้เลือก มากมาย พร้อมเซ็ตอาหาร (heavy cocktail) บนพืน้ ทีส่ ว่ นตัวกลางแจ้ง (Mira Alfresco) กับบรรยากาศยามเย็นใต้แสงเทียน เมนูที่เป็นเอกลักษณ์ของห้องอาหาร นำ�เสนอความเป็นไทยผสมผสาน ล้านนา สร้างเสน่ห์ให้อาหารด้วยขนาดพอดีค�ำ เช่น เมี่ยงคำ� ให้ความ อร่อยครบรส ทานคู่กับน้�ำ จิ้มสูตรเฉพาะของเชฟ พล่ากุ้งห่อไข่ คัดสรร กุง้ เนือ้ เนือ้ เน้นคุณภาพ ไส้อวั่ ห่อใบชะพลูยา่ งเสิรฟ์ คูก่ บั หมีก่ รอบแช่ซอส คาราเมล ปอเปีย๊ ะเวียดนาม ไส้เป็ดย่างรมควันจนหอมกรุน่ เนือ้ เป็ดคำ�โต ทีแ่ ม้จะเป็นอาหารว่างแต่กอ็ ยูท่ อ้ งเช่นกัน ตบท้ายด้วย มังกรคาบแก้ว(ม้า ฮ่อ) อาหารว่างไทยโบราณเสิร์ฟพร้อมส้มเนื้อฉ่�ำ ที่ครบถ้วนทั้งประโยชน์ จากสมุนไพรและความอร่อยที่แค่ค�ำ เดียวคงไม่พอ

Mira Terrace faces a very quiet and peaceful bend in the Ping River, offering sweeping panoramas while you relax in the contemporary Lanna setting. Inspired by the famous Wat Ket Karam, the restaurant serves an a la carte menu of Thai Lanna fusion and international dishes. Sip a refreshing cocktail at Mira Alfresco, which you can also take over for private parties, and dig into some classic Thai dishes such as the miang kham betal leaves wrapped around an assortment of goodies, spicy shrimp salad northern style (plaa goong), spring rolls and more.

10/10/2559 15:10:03


Kitchen Cultures 30

การเวกสอดสี อาหารวางไทยโบราณ Karawek Sod See

OCT2016_spoon&fork.indd 30

10/10/2559 15:02:56


Kitchen Cultures 31

เพียงกาวแรกที่พวกเราเขาไปในรมชายคาของบานไมขนาดสามชั้น ในละแวกชานเมืองที่บรรยากาศไมวุนวายนัก สายลมออน ๆ ก็พัดพา ความกังวลในใจหายไป พรรณไมนานาชนิดที่ปลูกประดับไวทั่วบริเวณ บานชวยสรางความรมรื่นไดไมนอย แสดงใหเห็นวาเจาของบานเปนคน ที่รักธรรมชาติและความสงบ คุณพัชราภรณ อุนประเสริฐ (คุณแพท) ออกมาตอนรับแขกที่มาเยือนอยางเปนมิตรและเดินนําทางพวกเราผาน ตัวบานไปยังหองรับรองบนชั้นสามที่สามารถมองเห็นดอยสุเทพ ในขณะ ที่พวกเรากําลังชื่นชมกับความสวยงามของวิวทิวทัศน คุณแพทก็เดินกลับ มาพรอมกับถือจานของวางทีม่ สี สี นั สวยงามอยางไมเคยเห็นทีไ่ หนมากอน ใหพวกเราชิม พรอมกับแนะนําใหพวกเราไดรูจักกับ การเวกสอดสี (อาน วา กา-ระ-เวก-สอด-สี) การเวกสอดสี เมนูที่คุณแพทภูมิใจนําเสนอเพราะผลิตและคัด สรรเองทุกขั้นตอนตั้งแตวัตถุดิบจนเปนสินคาพรอมรับประทาน คุณแพท ไดอธิบายกับพวกเราวา การเวกสอดสี เปนเมนูอาหารวางที่ผสมผสาน วัฒนธรรมระหวางไทย – จีน ดวยการที่คนไทยเปนคนชางประดิษฐ ประดอย สีเหลืองของไขทคี่ ลายกับกลีบดอกการเวก ทีส่ อดไสดว ยกุนเชียง และเนื้อหมูบดปรุงรส จึงเกิดขึ้นเปนเมนูอาหารวาง ที่มีรูปรางหนาตา สวยงาม และมีชื่อที่ไพเราะเสนาะหู ขัน้ ตอนการทําการเวกสอดสีนน้ั เริม่ จากการนํากุนเชียงขนาดพอดี มาหอหุม ดวยเนือ้ หมูบดปรุงรส และมวนดวยไขไกทร่ี อ นทัว่ กระทะจนสุกเปน แผนสีเหลืองบาง จากนัน้ นําไปนึง่ ตอใชเวลาประมาณ 15 – 20 นาทีจนสุก เปนการเวกสอดสีพรอมรับประทาน หรือนําไปชุบแปงทอดพอเหลืองเพื่อ เพิ่มรสสัมผัสใหแกการรับประทาน จากนั้นนําไปหั่นเปนชิ้นขนาดพอดีคํา เสิรฟ พรอมน้าํ จิม้ ไก หรือหากจะหลีกเลีย่ งไขมันจากการทอดสามารถสไลด เปนแผนบาง ๆ ทานคูกับสลัดผัก เปนไดทั้งของวางและอาหารจานหลัก ชีวติ ชวงหนึง่ กอนจะยายมาอยูท จ่ี งั หวัดเชียงใหมคณุ แพทไดเลาวา ตนเองไดรบั การอุปการะจาก คุณหญิงกนิษฐา วิเชียรเจริญ และเพือ่ ระลึก ถึงพระคุณของคุณหญิงกนิษฐา ทีไ่ ดชว ยเหลือและใหโอกาส คุณแพทจึงได นําสัญลักษณดอกบัวสีขาวมาใชในตราสินคาของตนเอง หลังจากนั้นคุณ แพทยังไดมโี อกาสเปนแมครัว และเรียนทําอาหารกับ คุณหญิงกระจางศรี รักตะกนิษฐ ผูอ าํ นวยการมหาวิทยาลัยราชภัฏสวนดุสติ ซึง่ หองครัวในบาน ทานก็เหมือนกับเปนหองทดลองหลักสูตรทีจ่ ะไปสอนนักเรียน และคุณแพท ก็มักจะไดแลกเปลี่ยนความรู ความคิด และมุมมองในการทําอาหารกับ คุณหญิงอยูเ สมอ อาหารทีค่ ณุ แพทถนัดจึงมักจะเปนอาหารไทยภาคกลาง ที่หาทานไดยาก หรืออาหารไทยโบราณ อีกทั้งการเวกสอดสียังเปนเมนู ของวางเมนูแรกที่คุณแพทมีโอกาสไดเรียนหลังจากไดเริ่มเรียนทําอาหาร แตดวยเหตุที่คุณแพทมีปญหาดานสุขภาพ จึงตองระมัดระวังและใสใจใน เรื่องของอาหารเปนพิเศษ ทําใหคณุ แพทเลือกทีจ่ ะไมใชสารเคมีใดๆในอาหารเลย เพราะคิดวาชีวิตและสุขภาพของผูทานเปนสิ่งสําคัญ การเวกสอดสี ภายใตแบรนด พัทชา (Patcha since 1989) ถูกบรรจุ อยูใ นถุงสูญญากาศพรอมรับประทาน สามารถนําออกมาอุน หรือทอดเพือ่ รับประทานได และยังสามารถเก็บในชองแชแข็งไดมากกวา 3 เดือน และ ตัวกุนเชียงที่ใชในการทําเวกสอดสีนั้นเปนผลผลิตจากการไดเขารวม

OCT2016_spoon&fork.indd 31

โครงการสอนแปรรูปอาหาร ในหลักสูตรการทํากุนเชียง ของกรมปศุสัตว ทําใหคุณแพทสามารถผลิตกุนเชียงที่สด ใหม และไมมีสารเคมี เพราะ เลือกวัตถุดิบที่มีคุณภาพนํามาผลิตเปนกุนเชียงระดับพรีเมี่ยม และยังนํา ไปใชในการผลิตการเวกสอดสีอกี ดวย สินคาทัง้ สองแบบเริม่ จําหนายครัง้ แรกในงานลานนาเอ็กซโปรทีผ่ า นมา หลังจากนัน้ ก็มกี ารติดตอสัง่ ซือ้ จาก ลูกคามาเรื่อยๆจึงไดเริ่มผลิต และจัดสงทั่วประเทศ พรอมกับกอสราง โรงงานผลิตสินคา เพือ่ รองรับมาตรฐาน GMP หรือ Good Manufacturing Practice เปนเกณฑการผลิต ที่มีการตรวจสอบคุณภาพ ครอบคลุมไป ถึงที่ตั้งโครงสรางอาคาร และระบบการผลิต ซึ่งตรวจสอบโดยสํานักงาน คณะกรรมการอาหารและยา (อย.) จึงมั่นใจไดวา กุนเชียง และการเวก สอดสี แบรนดพัทชานั้นสะอาด และปลอดภัยตอผูบริโภคอยางแนนอน โดยสินคาทัง้ 2 แบบ สามารถสัง่ ซือ้ ผานทางโทรศัพทได โดยลูกคาสามารถ เลือกไดวาจะมารับเองที่บาน หรือจัดสงทางไปรษณีย หลังจากจบบทสนทนา คุณแพทไดชใี้ หพวกเราดูเถาไมเลือ้ ยทีอ่ ยูบ ริเวณ รั้วบานและบอกกับพวกเราวานี่แหละดอกการเวก หรือดอกกระดังงาจีน เพียงแคนน้ั พวกเราก็รอ งออขึน้ พรอมกัน การตอนรับอยางอบอุน ของคุณแพท ทําใหพวกเรารูสึกอิ่มใจและดีใจที่ไดพบเจอคนที่รักในการปรุงอาหาร และรักษาตํารับอาหารโบราณที่หายากไวใหคนรุนหลังไดรูจัก พวกเรา ร่าํ ลาคุณแพทดวยความอิม่ ทองและอิม่ ใจ พวกเรามองรอยยิม้ ของคุณแพท ทีย่ นื อยูห นาบาน ผานกระจกมองขางของรถทีก่ าํ ลังแลนออกไปอยางชาๆ พรอมกับสัญญากับตนเองวา “เราจะกลับมาเยือนทีน่ อ่ี กี ครัง้ ในฐานะลูกศิษย เพือ่ รวมเปนสวนหนึง่ ทีไ่ ดศกึ ษา ตําราอาหารโบราณของเรา เพือ่ เก็บรักษา และสืบทอดวิชาตอไป” Patcharaporn ‘Pat’ Unprasert the owner of Patcha since 1989, is well known for her quality central Thai dishes. And this month shares with us her special Karawek Sod See, a colourful dish inspired by central Thai as well as Chinese cuisine. The colourful egg rolls, she says, are reminiscent of the karawek, the same family as the ylang-ylang flower, adding a vibrant flash of colour to her dish. The rolls are filled with preservative-free sausage meats which she worked with the Department of Livestock to develop. This special roll is part of her Patcha brand, since 1989 and is vacuum packed and can be easily heated in a microwave before serving.

พัทชา Patcha since 1989 ผลิตภัณฑแปรรูปอาหารไทยโฮมเมดปลอดสารปรุงแตง และสารกันบูด สามารถติดตอสัง่ ซือ้ โทร. 084-981-2058 Homemade organic products without food additives and preservatives Tel. 084 981 2058

7/10/2559 19:47:10


food trails 32 ...........................................................

...............................................................

Ragù Rustico Italiano

สัมผัสเสน่ห์ทางรสชาติที่ลงตัวของวัตถุดิบที่คัดสรรมาอย่างดีจากผู้ผลิต ชั้นนำ�และกรรมวิธีทำ�อันเป็นเอกลักษณ์ในแบบเฉพาะของ Ragù Rustico Italiano ร้านอาหารอิตาเลีย่ นโฮเมดทีต่ อบโจทย์ทงั้ ผูช้ นื่ ชอบอาหารอิตาเลีย่ น และคนรักสุขภาพ ได้มีโอกาสชวนกันมาลิ้มลองรสชาติแบบอิตาเลี่ยนแท้ๆ ในบรรยากาศสวยๆของห้างสรรพสินค้าสไตล์รีสอร์ท ใกล้ตัวเมือง ต้อนรับลูกค้าทุกท่านด้วยเมนูขนมปังกระเทียมหนึ่งชามโต แล้วมาประเดิม จานแรกไปกับเมนูเรียกน้�ำ ย่อยอย่างแอนตี้พาสโต้ที่รวบรวมเนื้อแฮมและชีส ชัน้ ดีเหมาะสำ�หรับทานคูก่ บั ไวน์ ถัดมาเป็นเมนูสลัดผัดสดจากโครงการหลวง ชามโตอย่างเมดิเตอร์เรเนียน สลัดและอิตาเลี่ยน ช็อพ สลัด ต่อด้วยพิซซ่า แป้งแผ่นบางกรอบทีเ่ หมาะกับคนรักสุขภาพอย่างแฟลตเบรด หน้าผักโขมกับ ไส้กรอกโฮมเมด และแฟลตเบรด หน้าซอสเซจ รากู กับพริกหยวก หรือหาก ใครชื่นชอบเนื้อปลานุ่มหอมกรุ่น ก็ต้องห้ามพลาดกับเมนูปลากะพงอบซอส กระเทียม และอย่าลืมเมนูซกิ เนเจอร์ของร้าน ไส้กรอกอิตาเลีย่ นและมันฝรัง่ ซึ่งทางร้านทำ�ไส้กรอกโฮมเมดขึ้นเองทำ�ให้มีรสชาติเข้มข้นกลมกล่อมและ เนื้อแน่นเป็นพิเศษไม่เหมือนใคร ต่อท้ายด้วยด้วยฟูซิลลีเนื้อปู ซอสอัลเฟร โต้ที่ใช้เนื้อปูผัดให้เข้ากับเส้นพาสต้าฟูซิลลีอิตาเลี่ยนทำ�ให้ได้รสชาติที่เป็น เอกลักษณ์ จากนั้นเติมเต็มความสดชื่นด้วยอิตาเลี่ยนโซดา Have an appetite? Love good wholesome home-styled Italian comfort food? Stop by Ragu for a hearty and tasty meal. Start off with some garlic bread and an antipasto selection of prime Italian meats and cheeses, perfect pairing for the solid selection of wines on offer. Then dig into the big bowl of Mediterranean salad filled with baby lettuce, tomatoes, roasted red peppers, olives, artichoke hearts and feta cheese. Once you feel good about yourself after the salad, take a slice of the famous pizza, or a flatbread with all sorts of yummy toppings. For a healthier option order a garlic baked snapper, if you are fish lover. Another house favourite is their home made sausage and potato signature dish, something you wish you had in your freezer for a rainy day. Finishing with a crab alfredo fusilli (if you can manage!) and wash it all down with Italian sodas. Unbuckle and breathe out a long sigh of satisfaction.

ชั้น 1 อาคาร B พรอมเมนาดา รีสอร์ทมอลล์ เชียงใหม่ วันจันทร์-วันศุกร์ 11.00-21.00 น. วันเสาร์-วันอาทิตย์ และวันหยุดนักขัตฤกษ์ 10.00-21.00 น. โทร. 053 142 665 Facebook: RaguPromenada

S&F_2016-OCT.indd 32

1st Floor Building B , Promenada Resort Mall Chiang Mai Mondays - Fridays open 11am-9pm, Saturdays – Sundays and holidays open 10am-9pm Tel. 053 142 665 Facebook: RaguPromenada

10/10/2559 15:10:36


food trails 33 ...........................................................

...............................................................

Marocchino

อิ่มเอมไปกับความน่ารักสดใสแบบสไตล์มินิมอลลิสต์ผสมลอฟท์ที่ลงตัว ของร้านคาเฟ่ Marocchino มุมกาแฟบนถนนแก้วนวรัฐที่โอบล้อมไป ด้วยความร่มเย็นของไม้ประดับ เปิดบริการพื้นที่ส่วนตัวทั้งโซนเปิดโล่ง นอกร้านและโซนในห้องปรับอากาศ ต้อนรับเหล่าผองเพื่อนมานั่งจับกลุ่ม พูดคุยกันพร้อมสั่งเครื่องดื่มร้อนสุดพิเศษที่ทางเหล่าบาริสต้าของร้านคัด สรรเมล็ดกาแฟอาราบิก้าแท้ 100% อย่างดีมาให้ได้ลิ้มลองกัน เริ่มต้น กับซิกเนเจอร์ของร้าน กาแฟลาเต้ร้อน กับลวดลายลาเต้อาร์ตการ์ตูนสุด น่ารักเป็นเอกลักษณ์ประจำ�ร้าน ต่อด้วยมารอคคิโน่ กาแฟเอสเพรสโซ่ ช็อตผสมกับชั้นนมของโกโก้ ตกแต่งหน้าตาด้วยฟองนมหนานุ่มและผง โกโก้ สุดท้ายห้ามพลาดกับ เลอมาร์ เดอ ชูครีม ครีมข้นหอมหนาหนุ่ม ในขนมปังที่มีให้เลือกถึง 2 รสชาติ อย่างรสวานิลลามาดากัสการ์ และรส ช็อคโกแลตเบลเยี่ยม ตลอดเดือนตุลาคมนี้ ทางร้านมีโปรโมชั่นพิเศษสำ�หรับคนรักของหวาน เพียงซือ้ ขนม 3 ชิน้ รับฟรีอกี 1 ชิน้ ทันที และยังมีโปรโมชัน่ ลด 10% สำ�หรับ เครื่องดื่มทุกแก้วอีกด้วย A modern loft-styled café on the busy Kaew Nawarat Road is a welcomed respite from the hectic traffic and bustling school district. The minimalist décor is cool and trendy and there is also a pleasant outdoors deck which should pull in the punters during the winter months. 100% Arabica coffees with their signature hot latte with fun cartoon art are the café’s highlights. As is Marocchino, a shot of espresso, cocoa powder and milk froth. And don’t miss the Le Mar de Choux Cream, which comes in two flavours, Madagascan vanilla and Belgium chocolate. Through October, buy 3 cakes and get 1 free…and there is a 10% discount on all drinks.

31/4 ถ.แก้วนวรัฐ ต.วัดเกต เปิดทุกวัน 7.30 - 17.30 น. (ปิดทุกวันพฤหัสบดีของอาทิตย์ที่ 2 และอาทิตย์ที่ 3 ของทุกเดือน) โทร. 053 244 868 Facebook: Marocchino Chiangmai

S&F_2016-OCT.indd 33

31/4 Kaew Nawarat Road, Wat Gate Open 7.30am-5.30pm (closed every Thursday of 2nd week and 3rd week of each month) Tel. 053 244 868 Facebook: Marocchino Chiangmai

10/10/2559 15:11:02


food trails 34 ...........................................................

...............................................................

ลุงเต้าหู้ Uncle Soy น้ำ�เต้าหู้ เป็นเครื่องดื่มเพื่อสุขภาพที่ได้รับความนิยมมายาวนาน และด้วย แนวคิดพัฒนาเครื่องดื่มสุขภาพจึงเป็นที่มาของร้าน ลุงเต้าหู้ จาก บริษัท ภัทรธนาอาหาร จำ�กัด ซึ่งเชี่ยวชาญในด้านวิทยาศาสตร์การอาหาร ปรับ โฉมน้�ำ เต้าหู้ มาอยูใ่ นบรรจุภณั ฑ์ขวดพาสเจอร์ไรซ์พร้อมดืม่ ทีอ่ ร่อยสะอาด และปลอดภัย ลุงเต้าหูใ้ ส่ใจในทุกขัน้ ตอนการผลิตตัง้ แต่กระบวนการคัดสรร เมล็ดถัว่ เหลืองคุณภาพสูงจากกรมวิชาการเกษตร ผ่านขัน้ ตอนการผลิตตาม หลักเกณฑ์และวิธกี ารทีด่ ใี นการผลิตอาหาร ทำ�ให้มนั่ ใจว่าผูบ้ ริโภคจะได้รบั ความสด สะอาดและคุณประโยชน์จากถั่วเหลืองอย่างเต็มที่ สำ�หรับเมนูใน ร้านลุงเต้าหู้ เริ่มต้นด้วยซิกเนเจอร์อย่างน้ำ�เต้าหู้รสต้นตำ�รับ ซึ่งมีให้เลือก สองแบบทั้งสูตรหวานน้อย กลมกล่อมกำ�ลังดี และสูตรไม่มีน้ำ�ตาลเหมาะ สำ�หรับผูท้ เี่ ป็นโรคเบาหวานและผูท้ ชี่ นื่ ชอบรสชาติน�้ำ เต้าหูแ้ บบดัง้ เดิม ตาม ด้วยน้ำ�เต้าหู้รสชาไทย น้ำ�เต้าหู้รสช็อคโกแลต และน้ำ�สมุนไพรป้าตะไคร้ นอกจากนี้ยังมีเมนูของว่างเพื่อสุขภาพจากน้ำ�เต้าหู้ อาทิ สโนว์ซอย เกล็ด หิมะน้�ำ เต้าหูใ้ นแก้วเครือ่ งดืม่ หรือ คากิโกริ น้�ำ แข็งใสสไตล์ญปี่ นุ่ ทำ�จากน้�ำ เต้าหู้ และไอศกรีมชาเขียวในน้ำ�เต้าหู้ โดยทุกเมนูสามารถเลือกท็อปปิ้งได้ ไม่ว่าจะเป็น งาดำ� ถั่วแดง เมล็ดเจีย คอฟฟี่เจลลี่ กรีนทีเจลลี่ วุ้นมะพร้าว หรือ ธัญพืชมัลติเกรน ในอนาคตทางร้านลุงเต้าหู้เตรียมพร้อมจำ�หน่ายผลิตภัณฑ์เครื่องดื่มเพื่อ สุขภาพภายใต้แบรนด์ ลุงเต้าหู้และป้าสมุนไพร ตามห้างสรรพสินค้าชั้นนำ� เพื่อให้เหล่าคนรักสุขภาพสามารถเข้าถึงได้อย่างกว้างขวางมากขึ้น All things soy! You can walk down any bustling night market area and find hot soy served every night in Thailand. We do love our soy. But in this fast paced world of convenience, sometimes stopping off at a busy market on the way home is just not possible anymore. Patratana Food has pasturised soy and bottled it so that you can have soy in your fridge, ready to be guzzled down any time. The signature original soy has low sugar options for those of us on a diet and there are specialty flavours such as Thai tea soy, chocolate soy and lemon grass soy for those with a more adventurous palate. Then there is the intriguing snow soy ice flake dessert or sakigori made of soy milk with green tea ice cream. You can find all these soy wonders at this new shop as well as in most supermarkets in the coming months.

ชั้น 2 รวมโชคมอลล์ โทร. 095-134-3944 เปิดทุกวัน 11.00 – 21.00 น. Facebook: ลุงเต้าหู้ Uncle Soy

S&F_2016-OCT.indd 34

2nd Floor, Ruamchok Mall Open 11am-9pm Facebook: unclesoy

10/10/2559 15:11:19


food trails 35 35 ...........................................................

...............................................................

Library Coffee and Salad Bar Cafe (Librarista)

อีกหนึง่ ภาพลักษณ์ใหม่ของร้านกาแฟห้องสมุดชือ่ ดังเก่าแก่อย่าง Librarista ที่ เ ปิ ด ต้ อ นรั บ ให้ ห นอนหนั ง สื อ มานั่ ง จิ บ กาแฟ ชิ ม เบเกอรี่ ห อมหวาน พร้อมอ่านหนังสือแบบไม่จำ�กัดเวลาตลอดวัน ลิ้มรสไลบรารี่ ฮันนี่โทสต์ ช็อกโกแลต ลาวา และเค้กเรดเวลเวทไส้ลาวาแสนชุ่มฉ่ำ�ตกแต่งด้วยผลไม้ ไอศกรีม กับวิปครีม ทานคู่กับเครื่องดื่มด้วยกาแฟร้อนสด น้ำ�มะม่วง หรือ น้ำ�มิกซ์เบอร์รี่สมูทตี้ อ่านหนังสือจบแล้วก็มาทานสลัดบาร์ทกี่ ารันตีวา่ เป็นบาร์สลัดใหญ่ทสี่ ดุ ของ ประเทศไทย พบกับผักปลอดสารนานาสายพันธุท์ คี่ ดั สรรคุณภาพ ส่งตรงมา จากโครงการหลวงและฟาร์ม 900 ไร่ของมหาวิทยาลัยแม่โจ้ แบบสดใหม่ ต่อวัน มาพร้อมกับน้�ำ สลัดโฮมเมดสูตรพิเศษของร้านมากกว่า 10 รายการ และเครื่องเคียงหลากหลายเมนูอย่างซุปไก่ ซุปเห็ด ซุปข้าวโพด และพาส ต้าในราคาบุฟเฟ่ต์ 139 บาทต่อท่าน นอกจากเพียงเพิ่มเงินอีก 30 ถึง 40 บาทก็สามารถทานเนื้อเกรดพรีเมียมของร้านได้ทันที อาทิ สเต็กไก่ สเต็ก ปลาแซลมอน สเต็กหมูซอสบาร์บีคิวพริกไทยดำ� หรือสเต็กเนื้อวัว This new incarnation of Librarista has a focus on not just decadent bakery goods, but on healthy salads. Stop by this award winning café and library to sit back with a good book and while away the day with something decadent like the Library honey toast chocolate lava or red velvet lava cake, both juicily decorated with fruits, ice cream, whipped cream and served with a hot coffee, mango mania or some mixed berry smoothies. Your body is screaming enough? Then go the healthy route with their 139 baht buffet of with what they claim to be the biggest salad bar in Thailand, offering a vast variety of vegetables and salad fillings from the Royal Project. Included in this price are also soups as well as pasta dishes. For an extra 30 or 40 baht you can also enjoy their premium beef steak as well as chicken, pork and salmon.

ถ.นิมมานเหมินท์ ซอย 5 เปิดทุกวัน 10.00 - 22.00 น. โทร. 053 895 678 Facebook: Librarista Facebook: Library Coffee Salad Bar Cafe

S&F_2016-OCT.indd 35

Soi 5 Nimmanhaemin Road Open daily from 10am-10pm Tel. 053-895-678 Facebook: Librarista Facebook: Library Coffee Salad Bar Cafe.

6/10/2559 18:24:53


food trails 36 ...........................................................

...............................................................

Popping Pod Café สานสัมพันธ์ความรักแก่คนในครอบครัวกับกิจกรรมว่ายน้�ำ ที่ Swimming Kids แล้วมาเติมท้องให้เต็มอิม่ ด้วยเครือ่ งดืม่ และเบเกอรีน่ มุ่ ลิน้ กับ Popping Pod Café ร้านกาแฟขนาดกะทัดรัดที่เปิดต้อนรับทั้งสมาชิกครอบครัวของ สระว่ายน้ำ�และแขกภายนอกให้ได้มาลิ้มรสความหวานหอมอร่อยของเค้ก ชา กาแฟภายใต้บรรยากาศแสนอบอุ่นเป็นกันเอง และเมนูกาแฟร้อนของที่ นี้ก็พิเศษเพราะทางร้านได้จัดหาเมล็ดทั้งไทยและนอกมาสลับหมุนเวียนให้ ลูกค้าได้ลิ้มลองรสชาติที่แตกต่างกัน ส่วนเมนูเย็นก็เสิร์ฟพร้อมฟองนมหนา นุ่มละมุ่นลิ้น ที่สามารถสั่งเป็นลวดลายสัตว์น้อยน่ารักๆ ได้ นอกจากนี้ยังมี เมนูชา โกโก้ สมูทตี้ อิตาเลีย่ นโซดา และเบเกอร์รโี่ ฮมเมด ไว้คอ่ ยให้บริการ พร้อมมุมหนังสือเล็กๆ สำ�หรับคนที่ชอบอ่านหนังสืออีกด้วย After your kids have exhausted themselves (and likely you too!) at the Swimming Kids pool, why not top up on some energy by visiting the neighbouring Popping Pod Café. Homemade bakery goodies and refreshing drinks including cups of teas and imported coffee beans as well as iced drinks and smoothies will have you all refreshed and energised to go in no time.

108/5 หมู่ 5 ต.แม่เหี๊ยะ (บริเวณพื้นที่เดียวกับสระว่ายน้ำ� Swimming Kids) โทร. 093 138 2414, 099 653 9649 เปิดตั้งแต่ 9.00 - 18.30 น. (ปิดทุกวันจันทร์ และสัปดาห์ปิดเทอมของคอร์สสระว่ายน้ำ�) Facebook: Popping Pod Cafe

S&F_2016-OCT.indd 36

108/5 Moo 5 T. Mae Hia (Same area as Swimming Kids) Tel. 093 138 2414, 099 653 9649 Open 9am - 6.30pm (Closed on Mondays and Swimming Course Holiday week) Facebook: Popping Pod Cafe

10/10/2559 15:11:50


food trails 37 37 ...........................................................

...............................................................

Mix Kaffee ในความเป็นไปไม่ได้ย่อมสามารถทำ�ให้เป็นไปได้ หม้อต้มอิตาลี หรือ มอ กก้าพอต เป็นเทคโนโลยีการสกัดกาแฟถูกคิดค้นด้วยคนอิตาลีในปี 1933 ที่น้อยคนนักจะสามารถสกัดโดยให้ไม่ติดกลิ่นไหม้ แต่ คุณต้น ธรรมรัตน์ เจ้าของร้าน Mix Kaffee สามารถสร้างกาแฟในระดับ speciality coffee ได้เป็นที่เดียวที่แรกในเชียงใหม่ โดยได้รับการันตีจากบาริสต้านานา ประเทศ มรดกทางกาแฟจากคุณยายชาวญี่ปุ่นที่ทำ�มาตั้งแต่ปี ค.ศ. 1960 ที่เรียกว่า shiyo style ได้กลับมาเป็นตำ�นานที่มีชีวิตอีกครั้ง จากความ รู้รุ่นต่อรุ่นสืบทอดผ่านคุณต้นมาเป็นคาเฟ่เล็ก ๆ ที่เชียงใหม่ พร้อมกับ เมล็ดกาแฟระดับพรีเมีย่ มจากประเทศญีป่ นุ่ ส่งตรงมาทีร่ า้ นทุกสองสัปดาห์ ทางร้านยังมีเมนูพิเศษอื่นๆไม่ว่าจะเป็นเมนูร้อนหรือเย็น Iced sparkling coffee เมนูสำ�หรับผู้ที่ต้องการความสดชื่น ด้วยกาแฟสกัดใหม่พร้อม กับเลมอนชิ้นบางที่เสริมสร้างกลิ่นและความอโรม่า เติมด้วยโซดาที่เพิ่ม ความซู่ซ่าให้ตื่นเต้นทุกจิบสัมผัส หรือปลุกตัวเองจากความง่วงด้วยเมนู กาแฟร้อน Café Montblanc กาแฟสกัดร้อนและครีมสูตรพิเศษผสมถั่ว บดสูตรญี่ปุ่น เป็นหนึ่งในเมนูต้นตำ�หรับที่หาดื่มได้ยาก นอกจากนี้คุณต้น ยังสนับสนุนพื้นที่ให้วางขายกาแฟสกัดเย็นบรรจุขวดหลากหลายแบรนด์ ทำ�ให้เกิดเป็นชุมชนกาแฟเล็ก ๆ ทีอ่ บอุน่ ใจกลางเมือง และมีนกั ท่องเทีย่ ว แวะเวียนมาอย่างไม่ขาดสาย The affable and chatty barista, Thammarat ‘Ton’ Lamprom creates specialty coffees inspired by his Japanese grandmother. The traditional Italian Moka pot can often leave a hint of burnt coffee, Ton tells us, but his grandmother invented her own method of brewing coffee in the 1960s which she called shiyo style, a secret that she has passed onto her grandson. Another house specialty, and hard to find coffee, is the Montblanc coffee which is served with cream of crushed beans. Premium coffee beans from Japan are delivered to the stall every fortnight, ensuring freshness and quality. Some cold coffees are also available such as the coffee with lemon slices for a fresh aroma, which when added with soda is a perfect drink for a hot day.

200 เมตร ก่อนถึงประตูสวนดอก 29/2 ถนน อารักษ์ (เลียบคูเมือง เชียงใหม่ด้านใน) ต. ศรีภูมิ ร้านเปิด 10.00 – 15.30 น. หยุดทุกวันอาทิตย์ โทร. 081 568 7203 Facebook: Mixkaffee

S&F_2016-OCT.indd 37

200 metres before Suan Dok Gate, Arak Road Open 10am-3.30pm (Close Sundays) Tel. 081-5687203 Facebook: Mixkaffee

7/10/2559 19:06:35


bits and bite 38

แสดงความยินดี ครบรอบ 2 ปี ร้าน Roofbar เลี้ยงส่งพี่หยอง

คุณศรายุทธ ทองร่มโพธิ์ ผูช้ ว่ ยผูจ้ ดั การทัว่ ไปศูนย์การค้า เมญ่า ไลฟ์ สไตล์ ช้อปิ​ิ้ง เซ็นเตอร์ มอบกระเช้าดอกไม้แสดงความยินดีแก่ร้าน Roofbar เนื่องในโอกกาศครบรอบ 2 ปี บริษัท ตรีศิลา จำ�กัด และทีมงาน Citylife ร่วมจัดงานเลี้ยงส่งอำ�ลา คุณมาเรียม บุญมาลีรัตน์ บรรณาธิการและผู้ให้กำ�เนิดนิตยสาร Spoon&Fork ทีห่ อ้ งอาหารซันฟลาวเวอร์ โรงแรมดวงตะวัน เชียงใหม่ เมื่อวันที่ 27 กันยายน 2559 Fond farewell at Duangtawan's Sunflower Restaurant to Mariem Boonmaleerat, managing editor of this magazine who brought us the concept and helped build it to what it is today.

2nd Anniversary of Roofbar at Maya Lifestyle Shopping Centre.

The Opening of new Chinese menus

Kin Lum Tum Zapp

โรงแรมแชงกรี-ลา เชียงใหม่จัดงานเปิดตัวเมนูใหม่ ห้องอาหารไชน่า คิทเช่น ในวันพฤหัสบดี ที่ 6 ตุลาคม คุณเทวพงษ์ ถัดทะพงษ์ และหุ้นส่วน ร่วมพิธีเปิดร้านอาหาร “กิน ลำ� ตำ�แซ่บ”

Launch of China Kitchen’s exciting new Szechuan menu at the Shangri-La Hotel.

Taewapong Thattapong joined in the opening of Kin Lum Tum Sap.

S&F_2016-OCT.indd 38

7/10/2559 19:07:09


Oct2016_spoon&fork.indd 39

10/12/2016 5:46:42 PM


IMAX

40

เทศกาลกินเจ เซนทรัลแอร์พอต

Vegetarian Fair at Central Plaza Chiang Mai Airport

กรุงศรี ไอแมกซ์ เมเจอร์ ซีนีเพล็กซ์ เซ็นทรัลเฟสติวัล เชียงใหม่ เปิด รอบฉายพิเศษกับภาพยนต์เรื่อง A Beautiful Planet Opening A Beautiful Planet by Krungsri IMAX Major Cineplex at Central Festival Chiang Mai.

Wine & Dine Gala Dinner at Kantary Hills Hotel

ศูนยการค้าเซ็นทรัลพลาซ่า เชียงใหม่ แอร์พอร์ต จัดเทศกาลอาหารเจ ประจำ�ปี 2559 ภายใต้ชื่องาน “หล่อ เลือก เจ ปี 3...มีแต่เจ กับ เจ” ที่มาพร้อมแนวคิด “Colorise Your Life” Thousands of eager vegetarians including Kritsanapoom ‘JJ’ Pibulsonggram have flocked to this year’s Buddhist Vegetarian Festival.

Healthy @ CM Fair

คุณมกริน พรหมโยธี ผู้จัดการทั่วไป และ Timo Kuenzi รองผู้จัดการ ทั่วไปโรงแรมแคนทารีฮิลส์ ร่วมกับ บริษัท Win Win Wine สาขา เชียงใหม่ จัดงาน Wine & Dine Gala Dinner พร้อมเสิร์ฟอาหารยอด เยี่ยมจากเชฟชาวฝรั่งเศส Chef Benjamin Leib Wine & Dine Gala Dinner by Chef Benjamin Leib held by Kantary Hills Hotel and Win Win Wine Chiang Mai.

Kitchen Festival

@ บุญถาวร เชียงใหม่

สำ � นั ก งานสาธารณสุ ข จั ง หวั ด เชี ย งใหม่ แ ละภาคี เ ครื อ ข่ า ยอาหาร เชียงใหม่ปลอดภัยร่วมจัดกิจกรรม Healthy Chiang Mai Fair ที่ ศูนย์การค้าเซ็นทรัลพลาซ่า เชียงใหม่ แอร์พอร์ต Healthy Chiang Mai Fair at Central Plaza Chiang Mai Airport by Chiang Mai Provincial Health Office.

บุญถาวร เชียงใหม่จัดงานลดราคาสินค้าแผนกเครื่องครัวครั้งยิ่งใหญ่ ในแคมเปญ “Kitchen Festival” Big kitchen discount festival at Boonthavorn.

S&F_2016-OCT.indd 40

12/10/2559 18:04:00


Oct2016_spoon&fork.indd 41

10/12/2016 3:04:22 PM


bits and bite 42

ช้างเพื่อเพื่อน - เบียร์ช้าง

Le Meridien

เบียร์ชา้ งจัดแคมเปญ Chang Friend Day Friday วันศุกร์วนั เพือ่ น ในวันที่ 30 กันยายน 2559 ที่ผ่านมา Chang Friend Day Friday by Chang.

Four Seasons - Rim Tai Kitchen

บรรณาธิการแห่งนิตยสาร Citylife ร่วมรับประทานอาหารซัน เดย์บรันซ์ในโปรโมชั่นทุกอาทิตย์แรกของเดือน Favola Brunch Exclusive for 02 ที่โรงแรม เลอ เมอริเดียน Le Meridien invited the press to a lovely lunch at Favola Restaurant. And we thank you!

Hauy Hom_Coffee Cuping taste by Hillkoff

พิธีเปิดห้องอาหาร ครัวริมใต้ ที่โรงแรมโฟร์ซีซั่นรีสอร์ทเชียงใหม่ Opening Rim Tai Kitchen at Four Seasons cooking school.

J Festival 2016 กินเจ อิ่มใจ

เกษตรกรผู้ปลูกและผลิตกาแฟบ้านห้วยห้อม แม่ลาน้อย จังหวัด แม่ฮ่องสอน แสดงผลิตภัณธ์ “กาแฟดริปห้วยห้อม” หลังจากการ ฝึกอบรมโดยผู้เชี่ยวชาญจาก Hillkoff และขอบคุณสนับสนุนการ ฝึกอบรมโดย องค์การอาหารและเกษตรแห่งสหประชาชาติ (FAO) “Hauy Hom Coffee Cuping”, product exhibition of agriculturist in Ban Huay Hom, Mae La Noi, Mae Hong Son, after training by Hillkoff and Food and Agriculture Organisation of the United Nations.

S&F_2016-OCT.indd 42

เซ็นทรัลเฟส เชียงใหม่ จับมือโรงแรมห้าดาวชั้นนำ�เชียงใหม่จัด กิจกรรม “J Festival 2016 กินเจ อิ่มใจ” J Festival 2016 at Central Festival Chiang Mai.

12/10/2559 18:04:28


Oct2016_spoon&fork.indd 43

10/12/2016 3:04:48 PM


Oct2016_spoon&fork.indd 44

10/12/2016 3:06:03 PM


Oct2016_spoon&fork.indd 45

10/12/2016 3:06:50 PM


meet and eat 46

Le Crystal Yellowtail Promotion

พบกั บ โปรโมชั่ น เมนู ป ลาหางเหลื อ งสุ ด พิเศษจากภัตตาคารอาหาร เลอ คริสตัลได้ ตั้งแต่วันนี้จนถึงวันที่ 30 พฤศจิกายน 2559 Yellowtail promotion from Le Crystal from now – November 30th. For more information call 053 872 890 to 1 or 084 177 6599.

053-872-890 ถึง 1 หรือ 084 177 6599 Pinn Food Society

ชื่นชมความบรรเจิดของผลงานที่เชฟเอียน เฉลิมกิตติชัย มารังสรรค์และจิบไวน์ระดับซอมเมลิ เย่ร์เคล้าการบรรยายโดยอาจารย์วิโรจน์ ลี้ตระกูล ที่ Magnolia Café ของ Pinn Food Society ค่ำ�วันที่ 21 และ 22 ตุลาคม 2559 สำ�หรับคอไวน์และสายกัวเมร์ตัวจริงโดยเฉพาะ! วันที่ 21 ต.ค. 3,700 บาท/ท่าน พร้อม wine pairing วันที่ 22 ต.ค. 4,500 บาท/ท่าน พร้อม wine pairing ติดต่อเพื่อสำ�รองที่นั่ง เบอร์โทร 053-882-395 หรืออีเมล pinnfoods@gmail.com (Magnolia Café) และเบอร์โทร 053-252-234 หรืออีเมล winegallery@loxinfo.co.th Feel the intimacy with Chef Ian and hear a talk by Viroj Leetrakul on October 21st- 22nd, 2016, at Magnolia Café by Pinn Food Society. Seats are supremely limited. 3,700 baht/person with wine pairing on October 21st. 4,500 baht/person with wine pairing on October 22nd. Reserve now at 053 882 395 or 053 252 234 and email: pinnfoods@gmail.com (Magnolia Café) or orwinegallery@loxinfo.co.th

Thanksgiving at The Duke’s

เต็มอิ่มกับ มื้อพิเศษพร้อมหน้ากับครอบครัว ในวันแห่งความสุขที่เดอะดุ๊คส์ทั้ง 3 สาขา ได้ในวันที่ 24 พฤศจิกายน 2559 โทรติดต่อ เพื่อสำ�รองที่นั่ง สาขาริมแม่น้ำ�ปิง 053 249 231 สาขาเมญ่า 052 081 095 และสาขาพรอมเมนนาดา 053 142-751 Celebrate Thanksgiving with family and friends at The Duke’s on November 24th. For reservations call 053 249 231 (Ping River Branch) 052 081 095 (Maya Branch) and 053 142 751(Promenada Branch).

Loy Krathong Festival at The Dhara Dhevi

ร่ ว มสั ม ผั ส มนต์ เ สน่ ห์ แ ห่ ง สี สั น กั บ ประเพณี ล อยกระทงที่ ด าราเทวี เชียงใหม่ พบกับข้อเสนอแพคเกจ “Enchanting Loy Krathong” ห้อง พั ก ราคาพิ เ ศษในช่ ว งลอยกระทง สำ�หรับการเข้าพัก 3 วัน 2 คืน ใน ราคาเพียง 46,900 บาท* ต่อห้อง สามารถเข้าพักได้ในช่วงวันที่ 13-16 พฤศจิกายน 2559 เท่านั้น พร้อมสิทธิประโยชน์อื่นๆ จาก ทางโรงแรม

Celebrate the Loy Krathong Festival at The Dhara Dhevi. “Enchanting Loy Krathong” offer is inclusive of 3 days 2 nights package in the luxurious accommodation at 46,900 baht per villa and available exclusively from 13 - 16 November 2016 with the benefits.

053 888 258 sirikanya@dharadhevi.com S&F_2016-OCT.indd 46

12/10/2559 18:04:54


meet and eat

เช มาร์โก Chez Marco

ร่วมฉลองเทศกาลลอยกระทงข้างริมน้ำ�ปิงที่ The River Market ในวันที่ 14 พฤศจิกายน 2559 ติดต่อเพื่อจองตั๋วเข้างานหรือสอบถามข้อมูลเพิ่มเติมได้ที่เบอร์โทร 053-234-493 หรือทางอีเมล event.therivermarket@gmail.com

ฉลองวันเกิดการครบรอบ 9 ปีของ เช มาร์โก ร้ า นอาหารสไตล์ เ มดิ เ ตอร์ เ รเนี ย นสุ ด ฮอต แห่งถนนลอยเคราะห์ เพียงแค่เดินทางมารับ ประทานมื้อพิเศษที่ร้านก็มีสิทธิ์ร่วมกิจกรรม ที่จะทำ�ให้คุณอิ่มอร่อยและสนุกไปกับการจับ ฉลากเลือกเมนูอาหาร 1 ครั้งต่อ 1 โต๊ะที่นั่ง ทันที 27-29 ตุลาคม Join the 9th anniversary of Chez Marco for a chance to pick one dish for free from the menu per table.

คำ�ดารา

ต้ อ นรั บ เทศกาลลอยกระทงที่ ร้ า นอาหารคำ � ดารา กับเซตเมนูอาหารเพียงท่านละ 1,000 บาท พร้อมไวน์ฟรีอีก 1 ขวดทันที (1 ชุดสำ�หรับ 4 ท่าน) พบเมนูก๋วยเตี๋ยวลุยสวน สะเต๊ะหมูกับ ขนมปัง ไก่เมืองทอดขมิ้น ผัดไทไร้เส้น ห่อหมก เนื้อปลา ต้มยำ�กุ้งหม้อไฟ ข้าวผัดเบญจรงค์ และบัวลอยเผือก * ฟรีกระทง 1 อัน/1 ท่าน Special promotion set 1,000 baht per person for Loy Krathong Festival at Comedara, free one bottle of wine for four people. Free one krathong to float on the river. Fresh Vietnamese noodle spring roll, pork satay and bread, fried chicken with turmeric, pad thai without noodles, steamed fish with curry paste, shrimp tom yam, five colours fried rice and taro dumplings in coconut cream.

053 248 751-2,082 107 2743. Open 11am-11pm www.comedara.com Facebook: comedara.com

S&F_2016-OCT.indd 47

47

Loy Krathong at The Iron Bridge The River Market The Duke’s

Join Loy Krathong Festival at The River Market on November 14th, 2016. Reservation calls 053 234 493 or email: event.therivermarket@gmail.com.

Make your day at Promenada

ให้มื้อเที่ยงของคุณเป็น ช่ ว งเวลาแห่ ง ความสุ ข เสมอ ที่พรอมเมนาดา รีสอร์ท มอลล์ เชียงใหม่ พบกับโปรโมชั่นสุดฮอต ของร้ า นอาหารที่ จ ะ พาคุ ณ ไปอิ่ ม อร่ อ ยกั บ อาหารและเครื่ อ งดื่ ม ที่ โปรดปราน A special lunch promotion offering loads of discounts at Promenada.

053 107 888 www.promenadachiangmai.com

Oktoberfest at Beer Terrace

18.00 – 22.30 น

อ๊ อ คโทเบอร์ เ ฟส ที่ เ บี ย ร์ เ ท อ ร์ เ ร ส โรงแรมดวงตะวั น เชียงใหม่ เปิดให้ บริ ก ารตั้ ง แต่ เ วลา

Oktoberfest @ Beer Terrace in front of Duangtawan Hotel. Open daily from 6-10.30pm.

Loy Krathong Feast at RatiLanna Riverside Spa Resort

ร่วมเฉลิมฉลองประเพณีลอยกระทง ในวันพระ จันทร์เต็มดวง ท่ามกลางความสวยงามของ ค่ำ�คืนแห่งแสงไฟประทีป ที่โรงแรมรติล้านนา ริเวอร์ไซด์ สปา รีสอร์ท เชียงใหม่ ในวันที่ 6 พฤศจิกายน 2557 ตั้งแต่เวลา 18.00 น. ถึง 22.00 น. ณ สนามหญ้าริมน้ำ� ราคาเพียง 2,999 บาท สำ�หรับผู้ใหญ่ และ 1,500 บาท สำ�หรับเด็ก (อายุ 6-12 ปี) Celebrate this wonderful evening with your family on November 14th from 6pm to 10pm at RatiLanna Lawn by the Ping River. Price only 2,999 baht per adult and 1,500 baht per child (6-12 years)

053 999 333

pr@ratilannachiangmai.com www.facebook.com/RatiLannaCM

053 905 000 ต่อ 3026 053 905 000 Ext. 3026

12/10/2559 18:05:23


food trails advertorial special map scoop 46 48

S&F Oct2016.indd 46

12/10/2559 18:00:01


food trails map 47 49

S&F Oct2016.indd 47

12/10/2559 18:01:20


Oct2016_spoon&fork.indd 50

10/12/2016 3:11:42 PM


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.