Fis Alpine Junior World Ski Championship

Page 1

Cassa Rurale Dolomiti di Fassa Primiero e Belluno Banca di Credito Cooperativo

www.valdifassa2019.com #roadtovaldifassa2019 #youngenergy #jwsc2019


FREE YOUR SOUL


TIZIANO MELLARINI Presidente del Comitato d’Onore Val di Fassa 2019 Chairman of the Committee of Honour Val di Fassa 2019

La Val di Fassa rafforza con i «Campionati Mondiali Junior» la propria immagine di terra vocata per lo sci, mettendo in campo piste e infrastrutture all’avanguardia, inserite nello scenario unico delle Dolomiti, Patrimonio naturale dell’Umanità Unesco. Qui questa affascinante disciplina sportiva è di casa, un contesto nel quale l’ambiente è il motore dell’economia e nel quale l’eco sostenibilità è un valore che si può riscontrare anche nelle tante strutture ricettive, par-

te fondante di un sistema dell’accoglienza votato alla cordialità e alla qualità. Per l’intero Trentino questo evento rappresenta una nuova sfida e un grande stimolo a mettere in campo ancora una volta una qualità organizzativa e una logistica all’altezza del prestigio di una manifestazione che porterà sulle nostre piste i migliori giovani del mondo. Porgo il più cordiale benvenuto a tutti i responsabili delle federazioni impegnate in questa festa di sport, agli atleti e alle loro famiglie, ai tecnici e a tutti gli appassionati di questa affascinante disciplina. L’auspicio è che il loro soggiorno in Val di Fassa possa rappresentare occasione di soddisfazione agonistica, di arricchimento personale e di condivisio-

ne dei valori universali dello sport. Mi auguro che ciascuno possa, grazie a questa avventura, riportare a casa un pezzo di Trentino e un’esperienza da ricordare con piacere per tutta la vita. With the “Junior World Ski Championships” Val di Fassa reinforces its image as land for skiing, offering cutting-edge slopes and infrastructures, set in the unique scenery of the Dolomites, a UNESCO World Heritage Site. Skiing here is a must, where the environment is the key driver of the economy and where eco-sustainability is a value that can also be found in the many accommodation facilities, a fundamental part of a system of hospitality focused on friendliness and quality. For

Trentino, this event represents a new challenge and a great stimulus to put in place once again an organisational quality and logistics worthy of the prestige of an event that will bring the best junior talents to our slopes. I give a warm welcome to all federations involved in this event, to the athletes and their families, to the technicians and to all those who are passionate about this fascinating discipline. We hope that their stay in Val di Fassa will be a memorable experience full of satisfaction, personal enrichment and sharing of the universal values of sport. I hope that everyone can, thanks to this adventure, bring home a piece of Trentino and an experience to remember forever.

DAVIDE MOSER Presidente del Comitato Organizzatore President of the Organizing Committee Val di Fassa 2019

La Val di Fassa, magnifica realtà turistica inserita in uno scenario da favola come le Dolomiti, Patrimonio naturale dell’Umanità Unesco, si appresta ad affrontare una sfida impegnativa e affascinante come quella dei Campionati Mondiali Junior. Per la prima volta ci sono stati affidati l’onore e l’onere di organizzare una manifestazione iridata di sci, da sempre pilastro dell’economia di questo territorio. Una sfida che la comunità ha accettato con determinazione ed entusiasmo e che vede protagoniste tutte le componenti

associative e le realtà che operano nella vallata. A partire dalle amministrazioni comunali, l’Apt, lo straordinario apporto delle società impiantistiche di valle, i due sci club Ski Team Fassa e Monti Pallidi, la Scola Ladina de Fascia, i tanti operatori economici del territorio e gli straordinari volontari. Preziosa la collaborazione anche con le cinque scuole di sci Canazei Marmolada, Campitello di Fassa, Vajolet Pozza di Fassa, Moena Dolomiti, Vigo di Fassa Passo Costalunga, che si sono messe in gioco per contribuire con la propria professionalità alla riuscita dell’evento. Per la nostra comunità e per il nostro gruppo di lavoro si tratta di un’opportunità unica per dimostrare le nostre capacità organizzative, con la speranza che possa diventare anche un trampolino di lancio per portare qui, in un futu-

ro non lontano, un altro grande evento. Grazie a questo straordinario gioco di squadra sono certo che i Campionati Mondiali Junior saranno un successo. Val di Fassa, a magnificent tourist resort set in a fairytale setting such as the Dolomites, a UNESCO World Heritage Site, is getting ready to face a major and fascinating challenge such as the Junior World Ski Championships. For the first time we have been entrusted with the honour and the burden of organising a world-class ski event, which has always been a pillar of the economy of this territory. A challenge that the community has accepted with determination and enthusiasm and that sees as protagonists all the associative components and the realities that operate in the valley. Starting the muni-

cipal administrations, the Apt, the extraordinary contribution of the lift companies of the valley, the two ski clubs Ski Team Fassa and Monti Pallidi, the Scola Ladina de Fascia, the many economic operators of the territory and the extraordinary volunteers. Also with the five ski schools Canazei Marmolada, Campitello di Fassa, Vajolet Pozza di Fassa, Moena Dolomiti, Vigo di Fassa Passo Costalunga, which contribute with their professionalism to the success of the event. This is a unique opportunity for our community and our working group to demonstrate our organisational skills, with the hope that it will also become a springboard to bring here, in the future, another great event. Thanks to this extraordinary teamwork I am sure that the Junior World Ski Championships will be a success.

1


Crediamo nello Sport e nei giovani che saranno il nostro futuro. Sosteniamo le Coppa Europa e i Mondiali Junior Val di Fassa 2019.

Cassa Rurale Dolomiti di Fassa Primiero e Belluno Banca di Credito Cooperativo


MAURIZIO FUGATTI Presidente della Provincia Autonoma di Trento President of the Autonomous Province of Trento

Il Trentino si prepara a vivere un altro grande appuntamento sportivo, di livello internazionale, con le giovani promesse dello sci alpino mondiale, che si ritroveranno in Val di Fassa, provenienti da 55 Paesi, per contendersi 33 medaglie e 11 titoli iridati. Giunti alla 38ª edizione, i Campionati Mondiali Juniores porteranno sulle piste della Val di Fassa circa 600 ragazzi under

21. Sarà una sfida entusiasmante, che ospitiamo con grande piacere ed orgoglio. Si tratta di un ulteriore riconoscimento delle capacità organizzative che il Trentino è in grado di mettere in campo, grazie alla qualità delle strutture, ma soprattutto in virtù dell’impegno e della passione dei tanti volontari che operano sul territorio. È una realtà che fa parte del DNA della nostra terra e che rappresenta anche uno straordinario strumento di promozione turistica. Rivolgo, quindi, il mio più caloroso benvenuto a tutti i ragazzi, ai tecnici e agli accompagnatori che parteciperanno alla manifestazione, augurando loro non solo i

migliori risultati sportivi, ma anche di trascorrere indimenticabili giornate di divertimento tra le nostre bellissime montagne. Trentino is preparing to welcome another great international sporting event, with the young promises of world alpine skiing, who will meet in Val di Fassa, coming from 55 countries, to compete for 33 medals and 11 titles. Now in its 38th edition, the Junior World Ski Championships will bring to the slopes of Val di Fassa about 600 young people under 21. It will be an exciting challenge, which we host with great pleasure and pride. It is a further

recognition of the organizational skills that Trentino is able to put in place, thanks to the quality of the facilities, but especially by virtue of the commitment and passion of the many volunteers who work in the area. It is a reality that is part of the DNA of our land and that also represents an extraordinary tool for tourism promotion. I therefore give my warmest welcome to all the young people, technicians and families who will take part in the event, wishing them not only the best sporting results, but also to spend unforgettable days of fun in our beautiful mountains.

ROBERTO FAILONI Assessore all’artigianato, commercio, promozione, sport e turismo della Provincia Autonoma di Trento Councillor for crafts, commerce, promotion, sport and tourism of the Autonomous Province of Trento

I grandi eventi sportivi rappresentano uno straordinario veicolo promozionale per il Trentino turistico e per le sue piste da sci, inserite in contesti paesaggistici unici, che tutto il mondo ci invidia, come le Dolomiti. I Campionati Mondiali Junior oltre a far conoscere in tutto il pianeta le perle ambientali di questa valle e le sue orgogliose radici ladine, consentono di promuovere le peculiarità di tutto il Trentino all’interno di una manifestazione pensata per i giovani, il futuro sportivo, ma anche turistico. In dieci giorni di gara sono attesi oltre 650 atleti e

tecnici in rappresentanza di 55 nazioni. Penso già questi numeri possano significare molto per un evento che sono convinto riuscirà a portare lustro ad una valle fortemente legata allo sci alpino e alle competizioni. Sul piano della promozione le manifestazioni sportive permettono di raggiungere risultati che una tradizionale campagna pubblicitaria non è in grado di ottenere, veicolando immagini di gara e del territorio nelle case di tanti appassionati di sci e di neve. Questa è la forza degli eventi e sono convinto che per la Val di Fassa i Campionati Mondiali Junior saranno l’inizio di una nuova e stimolante avventura, con la certezza che consacrerà questo territorio alla pari delle più importanti skiaree del mondo. Non mi resta che augurare un in bocca al lupo agli

organizzatori, confidando che giungano anche tante medaglie per i colori azzurri. The great sporting events represent an extraordinary promotional vehicle for Trentino tourism and for its ski slopes, set in unique landscape contexts, which the whole world envies us, such as the Dolomites. The Junior World Ski Championships not only make the environmental pearls of this valley and its proud Ladin roots known all over the world, but also promote the peculiarities of the whole of Trentino within an event designed for young people, the future of sport, but also of tourism. In ten days of competition are expected over 650 athletes and couches representing 55 countries. I think

these numbers can mean a lot for an event that I am convinced will bring prestige to a valley strongly linked to alpine skiing and competitions. In terms of promotion, sports events can achieve results that a traditional advertising campaign is not able to achieve, conveying images of the race and the territory in the homes of many fans of skiing and snow. This is the strength of the events and I am sure that for Val di Fassa the Junior World Ski Championships will be the beginning of a new and stimulating adventure, with the certainty that it will consecrate this territory on a par with the most important ski areas in the world. All that remains for me to do is wish the organisers the best of luck, hoping for many medals for the Italian national team.

3


DOLOMITI SUPERSKI: un’esperienza sublime Lasciatevi ammaliare dal fascino eterno delle Dolomiti - Patrimonio Mondiale UNESCO - ed entrerete in una nuova dimensione di libertà e meraviglia. Composto da 12 zone sciistiche e fruibile con un solo skipass, il comprensorio Dolomiti Superski offre 1.200 km di piste preparate alla perfezione giornalmente. Se trattamenti wellness personalizzati soddisferanno il vostro desiderio di benessere, favolosi rifugi e ristoranti stellati vi tenteranno con autentiche delizie culinarie. Quali che siano i vostri gusti o la vostra età, una cosa è certa con Dolomiti Superski un’avventura memorabile vi attende.

#BeSuper

#DOLOMITISUPERSKI DOLOMITISUPERSKI.com


ELENA TESTOR Procuradora Comun General de Fascia e Senatrice della Repubblica Italiana Procuradora Comun General de Fascia and Senator of the Italian Republic

Dopo il countdown eccoci pronti sulla linea di partenza, siamo allo start, che nel linguaggio sportivo indica l’azione di avvio di una gara. Forse per qualcuno può sembrare già un traguardo, se penso alle tante persone che fin dai primi passi di questa avventura si sono prodigate per la perfetta riuscita di questo evento. Sicuramente per gli atleti è forse il momento, che, più di ogni altro, suscita un’infinità di emozioni, a volte perfino contrastanti. Se chiedessimo ad ognuno dei 600 ragazzi che si apprestano a gareggiare, quale sia il sentimento che prevale alla partenza, credo che la risposta non sarebbe scontata né univoca. Sicuramente il desiderio di successo è quello che prevale in molti

di loro, ma vincere non significa per forza arrivare primi, significa soprattutto dare il meglio di sé. A questi ragazzi, che rappresentano la generazione digitale, vorrei esprimere il mio apprezzamento, perché hanno scelto il modo più corretto per diventare adulti, perché praticare uno sport significa crescere come persona, ma anche come cittadino, consapevole e responsabile. Oggi i giovani scelgono spesso una vita comoda, poco condizionata dalla disciplina e dalle regole, forse perché lontani dalla cultura sportiva. Bisogna invece costruire generazioni consapevoli dell’importanza e della bellezza dello sport, con le sue sfide, piccole o grandi. In questo splendido luogo, racchiuso nella cornice delle montagne della Val di Fassa, la tela più bella è sicuramente quella dei valori condivisi, del volontariato, la vera forza dei Mondiali, della solidarietà verso i meno fortunati, della cultura e delle tradizioni del mondo ladino, che insieme allo

sport creano il quadro più significativo. N bocia al louf ai joegn atlec e develpai de cher a duc! After the countdown we are ready on the starting line, we are at the start, which in sports language indicates the action of starting a race. Perhaps for some it may seem like a milestone already, when I think of the many people who from the very beginning of this adventure have worked for the success of this event. Surely for athletes it is perhaps the time, which, more than any other, arouses an infinite number of emotions, sometimes even conflicting. If we asked each of the 600 athletes who are preparing to compete what is the feeling that prevails at the start, I think that the answer would not be obvious or univocal. Surely the desire for success is what prevails in many of them, but winning does not necessarily mean getting first, it means above all giving the best of themselves.

To these young people, representing the digital generation, I would like to express my appreciation, because they have chosen the most correct way to become adults, because practicing a sport means growing as a person, but also as a citizen, aware and responsible. Today, young people often choose a comfortable life, little conditioned by discipline and rules, perhaps because they are far from the culture of sport. Instead, we need to build generations aware of the importance and beauty of sport, with its challenges. In this splendid place, enclosed in the frame of the mountains of Val di Fassa, the most beautiful canvas is certainly that of shared values, of volunteering, the true strength of the Junior World Ski Championships, of solidarity with the less fortunate, of the culture and traditions of the Ladin world, which together with sport create the most significant picture. N bocia al louf ai joegn atlec e develpai de cher a duc!

FAUSTO LORENZ Presidente dell’Apt Val di Fassa President of Apt Val di Fassa

Lo sci alpino è da sempre il cavallo di battaglia dell’economia turistica della Val di Fassa, perché abbiamo sempre ritenuto strategico promuovere le nostre piste e il nostro territorio attraverso eventi e testimonial sportivi. Avevamo iniziato oltre trent’anni fa, ospitando gli allenamenti di Alberto Tomba, seguito dall’attuale presidente della Fisi Flavio Roda, e lo stiamo facendo dal 2006 attraverso il Progetto Piste Azzurre, che fa della Val di Fassa il training center ufficiale della nazionale italiana di sci alpi-

no di tutte le categorie. Ogni anno tanti campioni italiani, ma anche stranieri, preparano i principali appuntamenti sulle piste della Valle, ai piedi delle Dolomiti riconosciute patrimonio dell’umanità dall’Unesco. Ci tengo molto a ringraziare i nostri testimonial, che portano nel mondo il nome della Val di Fassa, da Stefano Gross a Chiara Costazza, da Federico Liberatore a Caterina Ganz, tanto per citarne alcuni, ma vorrei anche menzionare le capacità organizzative dei nostri sci club, che mettono in cantiere eventi internazionali, in primis lo slalom di Coppa Europa, da tante edizioni. Proprio partendo da questi presupposti la Val di Fassa ha sempre sognato e richiesto un grande evento come questo. I Campionati Mondiali Junior rappresentano una sfida straordina-

ria e, speriamo, il punto di partenza per poter in futuro organizzare eventi ancora più importanti. Alpine skiing has always been the mainstay of the tourist economy of the Val di Fassa, because we have always considered it strategic to promote our slopes and our territory through sporting events and testimonials. We started more than thirty years ago, hosting the training sessions of Alberto Tomba, followed by the current president of Fisi Flavio Roda, and we have been doing so since 2006 through the Piste Azzurre Project, which makes Val di Fassa the official training centre of the Italian national ski team of all categories. Every year, many Italian and foreign champions get ready for the main competitions on the slopes

of the valley, in front of the Dolomites, a UNESCO World Heritage Site. I would like to thank our testimonials, who bear the name of Val di Fassa in the world, from Stefano Gross to Chiara Costazza, from Federico Liberatore to Caterina Ganz, just to name a few, but I would also like to mention the organisational skills of our ski clubs, which have been organising international events, first and foremost the European Cup slalom, for many years. Starting from these assumptions, Val di Fassa has always dreamt of and requested a great event like this one. The Junior World Ski Championships represent an extraordinary challenge and, hopefully the starting point for organizing even more important events in the future.

5


Da 197 anni assicuriamo soliditĂ alla nostra terra. 1 miliardo e 707 milioni di euro sono i risarcimenti che negli ultimi cinque anni abbiamo erogato insieme ai nostri Agenti a sostegno dei soci assicurati e delle loro attivitĂ .

gruppoitas.it


GIAN FRANCO KASPER Presidente della Fédération Internationale de Ski President of the Fédération Internationale de Ski

A nome della Federazione Internazionale di Sci Alpino è un piacere darvi il benvenuto ai Campionati del Mondo Junior di sci alpino 2019. Si tratta della prima volta nella storia per questa località sciistica italiana, che sarà teatro di uno dei più importanti eventi annuali del calendario FIS. Per molti atleti questa sarà l’esordio assoluto ad un evento mondiale, sarà un’esperienza che ricorderanno per tutta la vita. Benché sia la prima volta che questa manifestazione viene or-

ganizzata in Val di Fassa, questo comprensorio sciistico ha ospitato più volte eventi importanti, maturando eccellenti capacità organizzative per quanto riguarda le competizioni e costruendo strutture ottimali. Tra i molti eventi, da ricordare le tante tappe di Coppa Europa organizzate fra queste bellissime montagne. Il comitato organizzatore è pronto a dare il via alle due settimane di competizioni mondiali e lo ringrazio per la sua dedizione nell’organizzare un evento dedicato alle prossime generazioni di atleti, un evento che rimarrà impresso nella mente di molti. Auguro a tutti gli atleti e ai loro team che sia un Mondiale indimenticabile, alla conquista delle medaglie in palio. Divertitevi e in bocca al lupo per questo grande

evento in Val di Fassa e per la carriera dei nostri giovani. The time has come for Val di Fassa to start the first Junior World Ski Championship in its history. An event of international standing, which rewards the work done for 18 years in the European Cup (the first edition of the slalom of Pozza was organized in 2001) and many competitions organized for the lower categories, which have great value for the growth of young talents of Italian and international alpine skiing. Now, everything is ready for a world-class event, with new or renovated slopes and the commitment of the territory and sponsors, which will bring Val di Fassa event to the levels of excellence to which we have been accustomed.

There is no doubt about the validity of what will be the technical aspects of the races, given the long experience of the men of the organising committee, as well as it is certain that the participation in collateral events will be high, given the passion with which this valley of Trentino has always followed the alpine ski races. I would like to take this opportunity to thank all those who supported the most important international event of the season on the Italian slopes and to wish the best of luck to athletes and technicians from all over the world, so that they can express themselves at their best on the slopes of Val di Fassa, the same tracks that for years have hosted the training sessions of the Italian national teams of all categories.

FLAVIO RODA Presidente della Federazione Italiana Sport Invernali President of the Winter Sports Italian Federation

È arrivato il momento, per la Val di Fassa, di dare il via al primo Campionato del Mondo Junior della propria storia. Un evento di caratura internazionale, che premia il lavoro compiuto per 18 anni in Coppa Europa (la prima edizione dello slalom di Pozza fu organizzata nel 2001) e di tante gare organizzate per le categorie inferiori, che hanno un grande valore per la crescita dei giovani talenti dello sci alpino italiano e internazionale. Ora, tutto è pronto per una manifestazione dai grandi numeri,

con piste nuove o rinnovate e con l’impegno del territorio e degli sponsor, che porteranno l’evento della Val di Fassa ai livelli di eccellenza cui siamo stati abituati. Non ci sono dubbi sulla validità di quelli che saranno gli aspetti tecnici delle gare, vista la lunga esperienza degli uomini del comitato organizzatore, così come è certo che sarà alta la partecipazione anche agli eventi collaterali, vista la passione con cui questa valle trentina ha sempre seguito le gare di sci alpino. L’occasione mi è gradita per ringraziare tutti coloro che hanno supportato la più importante manifestazione internazionale della stagione sulle nevi italiane e per rivolgere un “in bocca al lupo” ad atleti e tecnici di tutto il mondo, affinché sappiano esprimersi

al meglio sulle Piste Azzurre, le stesse che da anni ospitano gli allenamenti delle Nazionali italiane di ogni categoria. On behalf of the International Alpine Ski Federation it is a pleasure to welcome you to the 2019 Junior World Ski Championships. This is the first time in history for this Italian ski resort, which will be the scene of one of the most important annual events of the FIS calendar. For many athletes this will be the absolute debut at a world event, it will be an experience they will remember for life. Although this is the first time that this event has been organised in the Val di Fassa, this ski area has hosted important events several times, developing

excellent organizational skills in terms of competitions and building optimal structures. Among the many events, it is worth mentioning the many stages of the European Cup organized in these beautiful mountains. The organizing committee is ready to kick off the two weeks of world competitions and I thank it for its dedication in organizing an event dedicated to the next generations of athletes, an event that will remain impressed in the minds of many. I wish all the athletes and their teams an unforgettable time at the Junior World Ski Championships, winning the titles and the medals. Have fun and good luck for this great event in Val di Fassa and for the career of our junior talents.

7


www.oraomaipiu.it

LA PREPAGATA DA GARA

è il brand che ti fa risparmiare e sostiene gli eventi musicali, sportivi e culturali a te dedicati.

Scarica l’APP


L’APPUNTAMENTO FASSANO HA GIÀ BATTUTO UN RECORD

Diamo il benvenuto a 650 atleti e tecnici di 55 nazioni

Il podio di Nadia Dellago nel team Event di discesa

Alex Vinatzer

I Campionati del Mondo Junior Val di Fassa 2019 hanno già battuto il primo record ancora prima di accendere il braciere. Alla più importante rassegna di sci alpino riservata agli atleti under 21 saranno infatti presenti oltre 650 atleti e allenatori provenienti da ben 55 nazioni, protagonisti di un programma lungo dieci giorni con undici titoli di campione del mondo in palio e 33 medaglie da assegnare nelle due sedi di gara, ovvero sulla rinnovata pista «Aloch» a Pozza di Fassa (comune di San Giovanni di fassa/ Sèn Jan di Fassa) e sulla pista «La Volata» a Passo San Pellegrino. Nelle 37 edizioni finora disputate mai si era registrata una così massiccia partecipazione in quanto a nazioni rappresentate e fra queste incuriosiscono sicuramente le tute e le bandiere di Madagascar, Taiwan, Kenia, Malesia, Brasile, Filippine, Portorico e Cina. Dal 18 al 27 febbraio le piste della Val di Fassa avranno dunque l’onore di eleggere i nuovi talenti dello sci alpino mondiale, grazie al prezioso lavoro del Comitato Organizzatore presieduto da Davide Moser, ma pure delle due società sportive titolari degli aspetti tecnici, ovvero lo Ski Team Fassa per le discipline tecniche e l’Unione sportiva Monti Pallidi per quelle veloci, con il prezioso apporto dell’Azienda per il Turismo della Val di Fassa. La speranza è quella di festeggiare tante

medaglie per il team Italia, che vede come punte di diamante Alex Vinatzer, Pietro Canzio, Lara Della Mea e Teresa Runggaldier, anche se le sorprese sono sempre dietro l’angolo. Per la Val di Fassa i Campionati Mondiali Junior 2019 rappresentano una straordinaria opportunità di visibilità sulle televisioni e sui media di tutto il mondo, garantita da Infront Sports & Media, grazie anche alla collaborazione della Fisi e della Provincia Autonoma di Trento. Sono infatti previste tre dirette televisive sulle principali emittenti internazionali, oltre ad una capillare distribuzione degli highlight di tutte le competizioni. I numeri del Mondiale 38

edizioni dei Mondiali Junior

55

nazioni presenti

650

atleti e tecnici

400

volontari

10

giorni di manifestazione

11

gare in programma

33

medaglie da assegnare

100+

studenti coinvolti

10.000

pernottamenti previsti

2

piste mondiali rinnovate

3

dirette televisive integrali

650 athletes and couches will be at the start representing 55 countries The Junior World Ski Championships Val di Fassa 2019 have already broken the first record.The most important alpine skiing event for athletes under 21 will be attended by more than 650 skiers and couches from 55 countries, protagonists of a ten-day program with eleven world champion titles and 33 medals to be awarded on the two race venues. Never before has there been such a huge participation in the prior 38 editions of the competition. From February 18 to 27, the slopes of the Val di Fassa will therefore have the honour of awarding the new talents of alpine skiing, thanks to the Organisational Committee headed by Davide Moser, together with the two sports clubs that are in charge of the technical aspects, the Ski Team Fassa for the technical disciplines and Unione Sportiva Monti Pallidi for the fast disciplines, with the precious contribution of the Val di Fassa Tourist Board.

9


CO M I TATO D ’ O N O R E

Tiziano Mellarini Presidente FISI Comitato Provinciale Trentino e Presidente COMITATO D’ONORE

Gian Franco Kasper Presidente FIS Sarah Lewis Segretario Generale FIS

Daniele Dezulian Presidente Consorzio Impianti a fune Val di Fassa Carezza

Flavio Roda Presidente FISI Nazionale

Mauro Vendruscolo Presidente Consorzio Impianti Alpe Lusia San Pellegrino

Roberto Paccher Presidente Consiglio Regionale

Fausto Lorenz Presidente APT Val di Fassa

Maurizio Bonelli Presidente Associazione Maestri Sci Nazionale

Walter Kaswalder Presidente Consiglio Provinciale

Andrea Weiss Direttore APT

Elena Testor Senatrice della Repubblica Italiana, Procuradora Comun General de Fascia

Carlo Vadagnini Presidente Cassa Rurale Dolomiti

Alberto Kostner Presidente Associazione Maestri Sci Nazionale Provincia di Trento

Maurizio Fugatti Presidente Giunta Regionale T.A.A. / Giunta Provinciale di Trento

Roberto Failoni Assessore all’artigianato, commercio, protezione, sport e turismo PAT Achille Spinelli Assessore allo sviluppo economico, ricerca e lavoro PAT Mirko Bisesti Assessore all’istruzione, università e cultura PAT Mario Tonina Assessore all’urbanistica, ambiente e cooperazione PAT Luca Guglielmi Consigliere Provincia Autonoma di Trento e Vice Presidente Consiglio regionale Mirella Florian Sorastant Scola Ladina de Fascia Roberto Chieppa Segretario generale di Palazzo Chigi Giancarlo Giorgetti Sottosegretario di Stato alla Presidenza del Consiglio dei Ministri Michele Sciscioli Capo dell’Ufficio per lo sport della Presidenza del Consiglio dei Ministri Sandro Lombardi Commissario del Governo di Trento Leonardo Marras Consigliere Regionale Toscana Giovanni Malagò Presidente CONI Paola Mora Presidente CONI Comitato Provinciale Flavio Colcergnan Sindaco Comune di Canale d’Agordo

Giuseppe Garramone Questore di Trento Francesco Montini Dirigente superiore della Polizia di Stato Ivano Maccani Comandante regionale Guardia di Finanza Trentino Alto Adige

Mario Panizza Presidente Collegio Maestri di sci del Trentino Donato Preti Presidente Consorzio BIM Adige Armando Benedetti Presidente Consorzio BIM Vallata dell’Avisio Paolo Bordon Direttore Generale APSS Trentino

Ugo Cantoni Comandante regionale Legione Carabinieri Trentino Alto Adige

Gianpaolo Donzelli Presidente Fondazione dell’Ospedale Pediatrico Anna Meyer - ONLUS

Luca Volpi Comandante Provinciale dei Carabinieri in Trento

Alessandro Benedetti Segretario Generale Fondazione dell’Ospedale Pediatrico Anna Meyer - ONLUS

Roberto Ribaudo Comandante Provinciale della Guardia di Finanza in Trento Giansante Tognarelli Comandante Polizia Stradale Trentino Vittorio Zamparelli Comandante Centro Addestramento Alpino Polizia di Stato di Moena Stefano Murari Comandante Scuola Alpina Guardia di Finanza di Predazzo

Alberto Zanobini Direttore generale Azienda Ospedaliero Universitaria Meyer Iacopo Sardi Responsabile Unità di Neuro-Oncologia del Azienda Ospedaliero Universitaria Meyer Paolo Collini Rettore dell’Università di Trento Paolo Bouquet Pro Rettore per lo Sport dell’Università di Trento

Enzo Molinari Comandante Compagnia C.C. di Cavalese

Giuseppe De Angelis Presidente Panathlon Trento

Gabriele Di Paolo Vice Presidente Esecutivo Gruppo Sportivo Fiamme Gialle

Guglielmo Avolio Presidente Tribunale di Trento

Edoardo Tallandini Comandante Distaccamento Polizia Stradale di Predazzo Vincenzo D’Ettorre Comandante Brigata Volante Guardia di Finanza di Cavalese

Lauro Tisi Arcivescovo di Trento Sergio Bettotti Responsabile dip. Artigianato, commercio, promozione, turismo e sport PAT Romano Stanchina Responsabile serv. Turismo e sport PAT

Salvatore Ascione Dirigente Squadra Mobile di Trento

Maurizio Rossini Amministratore Unico Trentino Sviluppo

Gianluca Ruggiero Comandante del Corpo di Polizia Locale Val di Fassa

Auro Bulbarelli Direttore di Rai Sport

Michele Costa Sindaco Comune di Falcade

Stefano De Vigili Dirigente Generale Dipartimento Protezione Civile Provincia autonoma di Trento

Diego Amplatz Campione di sci alpino

Nicoletta Dallago Sindaco Comune di Mazzin

Ivo Erler Dirigente Corpo Permanente Vigili del Fuoco Trento

Edoardo Felicetti Sindaco Comune di Moena

Tullio Ioppi Federazione dei Corpi Vigili del Fuoco Volontari della Provincia Di Trento

Silvano Parmesani Sindaco Comune di Canazei Ivo Bernard Sindaco Comune di Campitello di Fassa

Giulio Florian Sindaco Comune di Sèn Jan di Fassa

Igor Cigolla Campione di sci alpino Chiara Costazza Campione di sci alpino Cristian Deville Campione di sci alpino

Giancarlo Pederiva Stefano Gross Ispettore Distrettuale di Riferimento Vigili del Fuoco Campione di sci alpino Unione Distrettuale di Fassa Federico Liberatore Sandro Lazzari Campione di sci alpino Graziano Pizzimenti Presidente Consorzio Dolomiti Superski Presidente Fondazione Dolomiti Unesco Angelo Weiss Thomas Mussner Campione di sci alpino Marcella Morandini Direttore Consorzio Dolomiti Superski Direttore Fondazione Dolomiti Unesco Cristian Zorzi Fiorenzo Perathoner Campione Olimpionico di sci di fondo Marina Mattarei Presidente Federazione Trentina della Cooperazione Past president Dolomiti Superski e SITC e honorary president Consorzio Impianti a fune Giacomo Boninsegna Val di Fassa Carezza e SITC Presidente Magnifica Comunità di Fiemme Devil Brunel Sindaco Comune di Soraga

10


La nostra squadra A.P.T. Val di Fassa

Ski Team Fassa

Tiziano Tiz Mellarini Me

Da Davide Mo Moser

Renzo R M Minella

Ivo Ber Bernard

Presidente Pre Onorario Ono

Presidente Pre

Vicepresidente Vi e Marketing

Rapporti con le Istituzioni

Ang Angelo Dalpez Dal

Carlo Ganz

Elisa Maccagni Mac

Ma Massimo Turolla Tu

Vicepresidente vicario FISI

Progetto Scuole

Rappresentante Impianti a Fune

Referente TV

Filippo Bazzanella Bazza

Cesa Cesare Pasto Pastore

Mau Mauro Bon Bonvecchio

Felice Cancl Canclini

Project P Pro ject manager ma m anager

Diretto Direttore D Tecnico T Tec e nico

Resp. Stampa e Comunicazione Comu

Collaterali Eventi C e Ordine Pubblico

Cristo Cristoforo Debertol Debe

Alfr Alfredo Weiss Wei

Aless Alessia Debertol Debe

Sofia Marc Marchesini

Respon Responsabile R Area A rea Se Servizi

Re p Responsabile R Res Volontari V Vol o on

Segreteria e Resp. Race Office

Resp. Sponsor S e Look&Feel Look&F

Alice Zorzi Zorz

Ro Rossella Monsorno Mo

Responsabile Respo Accrediti Accre

Res Responsabile Web e Social

Unione Sportiva Monti Pallidi

Soci Fondatori

Direttivo

Presidente Onorario

Leaders

11


Committee of honour

Shareholders Reviser Mario De Zordo

Board Project Manager Filippo Bazzanella Sport area Cesare Pastore

Secretary/Administration Alessia Debertol Event services Cristoforo Debertol

Volounteers Alfredo Weiss

Race Office Alessia Debertol

Catering coordinator Gianni Voltolini

Warehouse Federico Zanet

Accreditation Alice Zorzi

Catering cluster Pozza Pierpaolo Trottner

Civil defence Giovanni Tomasi

Aloch race director Marco Costazza

Catering cluster San Pellegrino Gigi di Chiara

Weather forecast Meteo Trentino e Arpa Veneto

Aloch Slope director Gabriele Cincelli

Securities Rinaldo Debertol

Medical services Giorgio Folgheraiter e Nicoletta Degiuli

Aloch Manager Graziano Tarter

Accomodation Adriano Ricci

Volata race director Cesare Pastore

Antidoping Mauro Fraschetta

Slope director Volata Mattia Giongo

Ceremonies Marilena Defrancesco

Volata lift Manager Loris Scola

Transport Dario Canavesio

Parterre manager Leonardo Bernard - Gianni Taddei

Training Anna Donei - Sergio Liberatore

Crono & Timing Francesco Dariz

Ski Room Sergio Liberatore - V.V.F. Val di Fassa

Employment support and environment promotion Claudio Marconi Connection Service Filippo Da Col Speaker / Dj Zoran Filicic - Alberto Pasquale - Max Benzoni


Board: President Davide Moser Massimo Turolla Renzo Minella Carlo Ganz Ivo Bernard Elisa Maccagni Angelo Dalpez

Comunication Elisa Maccagni

Marketing Renzo Minella

Collateral events and public order Felice Canclini

Schools Carlo Ganz

TV Lorenzo Girardi

Sponsor Giuseppe Gilli

Traffic coordinator Gianluca Ruggiero

Liceo Artistico Luigina Bolzonella

Presss Office Mauro Bonvecchio

Sponsor and Look&feel Sofia Marchesini

SSPG Federico Corradini

Web/social Rossella Monsorno

PR and VIP hospitality Virna Pierobon

Liceo Artistico Deflorian Davide

FAN TV Martino Poda - Manuel Morandini

Signages Norbert e Cristian Bernard

Liceo linguistico Donei Cristina

Trentino Digitale Walter Zancanella

Look&FeelMoena Gianluca Ramus

Liceo Artistico Ellecosta Stefano

Audio / video Service Katia Fontana

Liceo linguistico Mattea Eccher Liceo linguistico Lidia Rasom Liceo Artistico Claudia Sorapera Liceo Turistico Federica Brigadoi

LEITWOLF

UNICO IN TUTTI I SENSI

DA DECENNI ALL’AVANGUARDIA – Il LEITWOLF non è solo un’auto sportiva sulla neve per il suo design. 523 PS (390 kW) e il verricello AUTOMATIC R^] d]P U^aiP SX caPiX^]T SX u vc _Pa[P]^ SP b^[X :[ =6:EH@=7 STeT [P bdP X\_PaTVVXPQX[T aTbP SX bd_TaoRXT battuta a una larghezza cingoli di 4,5m. Grazie allo spostamento parallelo unico al mondo della fresa POWER e alla sua eccellente arrampicabilità, il LEITWOLF lascia su ogni terreno la pista perfetta. Il LEITWOLF è leader non solo in quanto a prestazioni, ma è anche campione della sua categoria per il basso consumo.

prinoth.com


Programma ufficiale gare RACE PROGRAM

GIORNO Villaggio Neif A Moena, in piazza di Sotegrava, tutti i giorni dal 18 al 27 febbraio (orario dalle 16 alle 19), aprirà al pubblico il Villaggio Neif. Sei casette in legno dove alcuni partner dei Campionati Mondiali Val di Fassa 2019 presenteranno le proprie peculiarità, ovvero Nordica, Dolomiti Energia, Caseificio Moena, Caseificio Val di Fassa, Fassa Sadesign Merchandising, Merchandising Fondazione Ospedale Pediatrico Meyer. Nei giorni delle cerimonie di premiazione sarà presente anche Digital Mosaik, che farà provare le emozioni della realtà virtuale sulle piste dei Mondiali Junior. Non mancherà poi la statua di neve Neif, realizzata dagli studenti dell’Istituto d’arte Soraperra di Sèn Jan di Fassa.

Neif Village In Moena, in Piazza Sotegrava, every day from February 18 to 27 (from 4 pm to 7 pm), will open to the public the Neif Village. Six wooden houses where some partners of the Junior World Ski Championships Val di Fassa 2019 will present their peculiarities, namely Nordica, Dolomiti Energia, Moena Cheese Factory, Val di Fassa Cheese Factory, Sadesign Merchandising, Meyer Children’s Hospital Foundation. During the days of the award ceremonies, Digital Mosaik will also be present, making you feel the emotions of virtual reality on the slopes of the Junior World Ski Championships. There will also be the snow statue of Neif, realized by the students of the Soraperra Art Institute in Sèn Jan di Fassa. Cerimonia inaugurale a Canazei e Medal Plaza a Moena Sarà piazza Marconi a Canazei a tenere a battesimo la 38^ edizione dei Campionati Mondiali Junior, con un programma che rispecchia la tradizione della Val di Fassa e in particolar modo evidenziando le leggende della tradizione ladina. Appuntamento lunedì 18 febbraio alle ore 18. Le premiazioni ufficiali si terranno invece nella Medal Plaza di Moena il 20, 23 e 26 febbraio (sempre alle ore 18), quindi la cerimonia di chiusura il 27 febbraio a Passo San Pellegrino al termine dell’ultima gara in programma.

14

ORARIO

17.02 Dom/Sun

LADIES Team arrival

18.02 Lun/Mon

18.00

Official Open Ceremony Canazei

19.02 Mar/Tue

9.30 1° run / 12.30 2° run

Giant Slalom (GS)

20.02 Mer/Wed

9.30 1° run / 12.30 2° run

Slalom (SL)

11.00 / 18.00

Super G / Team Event (SG)

24.02 Dom/Sun

10.00 1° run / 14.00 2° run

Combined Alpine (SL+SG)

25.02 Lun/Mon

11.00

Downhill (training) (DH)

21.02 Gio/Thu 22.02 Ven/Fri 23.02 Sab/Sat

26.02 Mar/Tue

11.00

Downhill (training) (DH)

27.02 Mer/Wed

11.00

Downhill (DH)

GIORNO

ORARIO

17.02 Dom/Sun

MEN Team arrival

18.02 Lun/Mon

18.00

Official Open Ceremony Canazei

19.02 Mar/Tue

11.00

Downhill (training) (DH)

20.02 Mer/Wed

11.00

Downhill (DH)

21.02 Gio/Thu

11.00

Super G / Team Event (SG)

10.00 1° run / 14.00 2° run

Combined Alpine (SL+SG)

25.02 Lun/Mon

9.30 1° run / 13.00 2° run

Giant Slalom (GS)

26.02 Mar/Tue

9.30 1° run / 13.00 2° run

Slalom (SL)

22.02 Ven/Fri 23.02 Sab/Sat 24.02 Dom/Sun

27.02 Mer/Wed


Eventi collaterali SIDE EVENT Non solo competizioni in Val di Fassa. Musica, happy hour e buon cibo vi aspettano nei numerosi locali della valle: siete pronti a scaternarvi? Val di Fassa means far more than just competitions. Enjoy some music while doing happy hour with your friends and taste numerous yummy local dishes: are you ready to have fun?

MOENA Tutti i giorni (16.30 - 18.30) Mostra fotografica “Neve e Sport” alla Minicivica 19 febbraio (16.30 - 19.00) Piaz de Sotegrava presso Tomasini 20 febbraio (16.30 - 19.00) Piaz de Sotegrava Premiazioni DJ e Set 20 febbraio (20.00 - 23.00) Matisse Bistro 21 febbraio (17.00 - 19.00) Piaz de Ramon degustazione prodotti Eder Officina Naturale 21 febbraio (21.00 - 23.00) Bistrò Faloria, Piaz de Sotegrava 22 febbraio (16.00 - 18.00) Piaz de Sotegrava Moena Eventi 22 febbraio (18.00 - 22.30) Central Bar 23 febbraio (16.30 - 19.00) Piaz de Sotegrava Premiazioni DJ e Set 23 febbraio (19.00 – 02.00) Caffè Moena 24 febbraio (16.30 - 19.00) Piaz de Sotegrava presso Tomasini 24 febbraio (21.00 – 00.30) Nibada Pub Birreria 25 febbraio (16.30 - 19.00) Piaz de Sotegrava presso Tomasini 26 febbraio (16.30 - 19.00) Piaz de Sotegrava Premiazioni DJ e Set

POZZA DI FASSA 22 febbraio (21.00 - 00.30) Pub Miro’ 23 febbraio (15.00 – 18.00) Rew Music Bar 24 febbraio (20.30) Preghiera Ecumenica aperta a tutte le religioni

CANAZEI 19 febbraio (14.30 – 21.30) Apres Ski Paradis – aperto tutti i giorni Tutti i giorni (16.00 – 24.00) Cliff Apres Ski Tutti i giorni (21.00 - 00.30) Primo Piano American Bar Tutti i giorni (10.00 – 20.00) Bar Dolaondes - cocktail analcolico Mondiali

PASSO SAN PELLEGRINO 21 febbraio (dalle ore 20.00) Apres Ski Hotel Arnika 26 febbraio (dalle ore 21.30) Apres Ski Hotel Cristallo

WORKSHOP Febbraio 26 (3.00 pm) Sport Leaders Forum - Winter Edition - QC Terme

Opening ceremony in Canazei and Medal Plaza in Moena Piazza Marconi in Canazei will host the 38th edition of the Junior World Ski Championships with a program that represents the tradition of Val di Fassa, highlighting the legends of the Ladin tradition. The official awards ceremony will be held in the Medal Plaza of Moena on February 20, 23 and 26 (always at 6 pm), then the closing ceremony on February 27 at Passo San Pellegrino at the end of the last race of the Junior World Ski Championships. Domenica 24 febbraio la Benedizione dell’Arcivescovo di Trento Sarà Monsignor Lauro Tisi, Arcivescovo della Diocesi di Trento assieme al parroco di Pozza di Fassa don Andrea Malfatti a celebrare la Santa messa per tutti gli sportivi, accompagnatori e organizzatori dei Campionati Mondiali Junior Val di Fassa 2019. L’appuntamento è fissato per domenica 24 febbraio alle ore 20.30 nella Chiesa parrocchiale di Pozza di Fassa. Sunday, February 24, the Blessing of the Archbishop of Trento Monsignor Lauro Tisi, Archbishop of the Diocese of Trento together with the parish priest of Pozza di Fassa don Andrea Malfatti, will celebrate the Holy Mass for all sportsmen and sportswomen, accompanying persons and organizers of the Junior World Ski Championships Val di Fassa 2019. Save the date for Sunday, February 24 at 8:30 pm in the parish church of Pozza di Fassa. Il forum sull’innovazione Nella cornice della Val di Fassa, sede dei Mondiali di Sci Alpino Juniores, martedì 26 febbraio alle ore 15 presso QC Terme Dolomiti di Pozza di Fassa si terrà l’annuale incontro tra sport e business dal titolo “Sport Leaders Forum”. Saranno presenti gli operatori coinvolti nel business legato agli sport invernali, per approfondire le tematiche relative ai principali trend del settore e le opportunità che ne derivano per chi investe risorse e attività. The forum on innovation In Val di Fassa, location of the Junior World Ski Championships, on Tuesday, February 26, at 3 pm at QC Terme Dolomiti in Pozza di Fassa there will be the annual meeting about sport and business entitled “Sport Leaders Forum”. Professionals working in the winter sports business will be present to discuss in depth the main trends of the sector and the opportunities for those who invest their resources and activities.

15


LA PISTA ALOCH, A POZZA DI FASSA, OSPITA LA COPPA EUROPA

Per le gare più tecniche c’è la palestra dei campioni

16

LA SCHEDA GS Lunghezza 1.018m Quota a monte 1.670m Quota a valle 1.350m Dislivello 320m Pendenza media 31% Pendenza massima 54% Esposizione nord

SL 534m 1.530m 1.360m 180m 34% 51% nord

THE SLOPE Length Upstream height Elevation downstream Difference in height Average slope Maximum gradient Exposure

GS 1.018m 1.670m

SL 534m 1.530m

1.350m 320m 31% 54% north

1.360m 180m 34% 51% north

PARK TEAM SKI ROOM direction PERA PARK VIP TCM direction SORAGA

EMERGENCY VEHICLES

PARK STAFF

PARK STAFF PARK TEAM PARK STAFF

SKI WE G-T EA M

Lo Ski Stadium Val di Fassa, chiamato comunemente pista Aloch, è un fiore all’occhiello dello sci trentino per la tipologia del tracciato ed anche per il fatto che dal 2001 ospita ogni anno una tappa della Coppa Europa maschile di slalom speciale. Su questo tracciato si sono allenati i giovani sciatori dello Ski Team Fassa, fra i quali Angelo Weiss, Cristian Deville, Chiara Costazza, Stefano Gross, che sono poi cresciuti nella nazionale italiana conquistando qualche vittoria in Coppa del Mondo, ma anche tanti sci club e team di altre nazioni, che trovano le condizioni ottimali di allenamento, anche grazie ad un capillare lavoro di barratura della pista. Per ospitare i Campionati del Mondo Junior, seguendo le indicazioni della Federazione Italiana Sport Invernali, la pista Aloch di Pozza di Fassa ha subito importanti interventi di allungamento a monte, ottenendo così l’omologazione per organizzare anche lo slalom gigante. Ora è una pista completa, tecnica, dove si può sciare anche in notturna grazie all’impianto di illuminazione.

CONTROLLED ACCESS FIN

ISH

VOLUNTEER ZONE TEAM HOSPITALITY SKI ROOM MEDIA-PRESS TV COURSE ACCESS TECH VIP OC ZONE RACE OFFICE RADIO SYSTEM CHRONO SPEAKER-DJ FIS CONTROL LEADER CORNER FIRST AID VIDEO WALL TRIBUNE LUNCH AREA PARKING AREAS PARKING TEAM PARKING VIP PARKING STAFF


The Aloch slope, in Pozza di Fassa, hosts the European Cup. For the most technical races there’s the champions’ gym. START GS (M+L) 1670 MT

START SL (M+L) 1530 MT START TEAM EVENT 1425 MT FINISH SL (M+L) TEAM EVENT 1360 MT FINISH GS (M+L) 1350 MT

The Ski Stadium Val di Fassa, commonly known as the Aloch slope, is a treasure trove of Trentino for the type of track and also for the fact that since 2001 it has hosted every year a stage of the men’s European Cup of special slalom. Famous young skiers of Ski Team Fassa have trained on this track, including Angelo Weiss, Cristian Deville, Chiara Costazza, Stefano Gross, who then grew up in the Italian national team, even winning in the World Cup, but also many ski clubs and teams from other countries, who find the optimal conditions for training, also thanks to the extensive work daily done on the slope. To host the Junior World Ski Championships, following the indications of the Italian Winter Sports Federation, the Aloch slope in Pozza di Fassa has undergone important lengthening operations upstream, thus obtaining the homologation to also organise the giant slalom. Now it is a complete, technical slope, where you can also ski at night thanks to the lighting system.

www.volkswagen-veicolicommerciali.it www.volkswagen-veicolicommerciali.it www.volkswagen-veicolicommerciali.it

NON NONVOGLIAMO VOGLIAMO NON VOGLIAMO

CAMBIARE CAMBIAREILILMONDO. CAMBIARE MONDO.

MA MASOLO SOLOILILMODO SCOPRIRLO. MA SOLO MODODIDISCOPRIRLO. SCOPRIRLO.

Volkswagen VolkswagenCalifornia CaliforniaOcean. Ocean. Volkswagen California Ocean. Anche Anche con con trazione trazione 4MOTION 4MOTION cambioautomatico automaticoDSG. DSG. Anche con trazione 4MOTIONeeecambio cambio automatico DSG. Il mondo Il mondo è pieno è pieno di posti di posti meravigliosi. meravigliosi. Tu puoi Tu puoi raggiungerli raggiungerli tutti, tutti, concon Volkswagen Volkswagen California California Ocean. Ocean. Grazie Grazie al tetto al tetto sollevabile, sollevabile, Il mondo è pieno di posti meravigliosi. Tu puoi raggiungerli tutti, con Volkswagen California Ocean. Grazie al tetto sollevabile, i quattro i quattro comodi comodi lettiletti e laepiccola la piccola cucina cucina accessoriata, accessoriata, potrai potrai goderti goderti ogni ogni angolo angolo di paradiso di paradiso come come se fosse se fosse casa casa tua.tua. i quattro comodi letti e la piccola cucina accessoriata, potrai goderti ogni angolo di paradiso come se fosse casa tua.

Volkswagen Volkswagen California California Ocean. Ocean. Il mondo Il mondo è la è la sua sua casa. casa. Volkswagen California Ocean. Il mondo è la sua casa.

Dorigoni Dorigoni Dorigoni ViaVia di San di San Vincenzo, Vincenzo, 4242 – Trento – Trento – Tel. – Tel. 0461 0461 381 381 200 200 Viawww.dorigoni.com di San Vincenzo,–42 – Trento – Tel. 0461 381 200 www.dorigoni.com vendita.vic@dorigoni.com – vendita.vic@dorigoni.com www.dorigoni.com – vendita.vic@dorigoni.com

Valori Valori massimi: massimi: consumo consumo di carburante di carburante ciclo ciclo comb. comb. 7,8 7,8 l/100 l/100 km km – CO – 2CO 203 2 203 g/km. g/km. I valori I valori indicativi indicativi relativi relativi al consumo al consumo di carburante di carburante ed alle ed alle emissioni emissioni di CO di 2CO dei2 dei modelli modelli di veicoli di veicoli sono sono statistati rilevati rilevati dal dal Costruttore Costruttore Valori massimi: consumo di carburante ciclo comb. 7,8 l/100 km – CO 2 203 g/km. I valorii predetti indicativi relativi alOltre consumo di carburante ed alle emissioni CO dei difattori veicoli sono stati rilevati Costruttore in base in base allaalla normativa normativa vigente. vigente. Eventuali Eventuali equipaggiamenti equipaggiamenti aggiuntivi aggiuntivi possono possono modificare modificare i predetti valori. valori. Oltre al rendimento al rendimento del del motore, motore, anche anche lo stile lo stile di guida di 2guida edmodelli altri ed altri fattori nonnon tecnici tecnici incidono incidono suldal sul consumo consumo in carburante base alla normativa vigente. equipaggiamenti possono modificare i predetti valori. Oltre rendimento del motore, stilePer di Per guida edinformazioni altri fattori non tecnici incidono sulinvitiamo consumo di di carburante e sulle e sulle emissioni emissioni diEventuali CO di 2CO (biossido 2 (biossido di carbonio di carbonio èaggiuntivi il ègas il gas ad effetto ad effetto serra serra principalmente principalmente responsabile responsabile delaldel riscaldamento riscaldamento terrestre) terrestre) dianche un di veicolo. unloveicolo. ulteriori ulteriori informazioni sui sui predetti predetti dati,dati, vi invitiamo vi a a17 di carburante e sulle emissioni diVolkswagen CO2 (biossido dilecarbonio èè ildisponibile gas ad gratuitamente effetto serra principalmente responsabile del riscaldamento didiunCO Per ulteriori informazioni sui predetti dati,diviveicoli. invitiamo rivolgervi rivolgervi allealle Concessionarie Concessionarie Volkswagen presso presso quali le quali è disponibile gratuitamente la guida la guida relativa relativa al risparmio al risparmio di carburante di carburante e alle eterrestre) alle emissioni emissioni diveicolo. 2CO , che 2, che riporta riporta i dati i dati inerenti inerenti a tutti a tutti i nuovi i nuovi modelli modelli di veicoli. I Ia


LA PISTA LA VOLATA, A PASSO SAN PELLEGRINO, È L’ULTIMA NATA

Realizzata nel 2017 per le discipline veloci CONTROLLED ACCESS VOLUNTEER ZONE TEAM HOSPITALITY MEDIA-PRESS TV COURSE ACCESS SPEED VIP OC ZONE RACE OFFICE RADIO SYSTEM CHRONO SPEAKER-DJ FIS CONTROL LEADER CORNER FIRST AID VIDEO WALL TRIBUNE TV COMPOUND LUNCH AREA TOILETTE PARKING AREAS PARKING TEAM PARKING VIP PARKING STAFF

FINISH

SKIWEG-TEAM

Per poter organizzare i Campionati del Mondo Junior nel 2015 a Passo San Pellegrino è stato creato un nuovo tracciato studiato appositamente per le gare internazionali. Alla nuova pista è stato assegnato il nome La Volata, che riprende, in apertura e chiusura, le iniziali di Alberto Vendruscolo, pioniere dello sci in questa skiarea. Si tratta di un pendio che, inoltre, va a completare l’offerta turistica e sportiva della zona. È stata inaugurata nel dicembre 2017, al termine dei numerosi lavori di adeguamento lungo il tracciato, per ottemperare agli standard richiesti dalla Federazione Internazionale dello Sci per le discipline alpine. Si è proceduto ad allargare la parte alta, da quota 2.500 a quota 2.200 metri, ad ampliare il parterre all’arrivo, in prossimità della stazione di valle della funivia Col Margherita, e a posizionare le reti fisse necessarie per la sicurezza degli atleti. Tutto il tracciato, inoltre, è cablato con la fibra ottica, per consentire ogni tipologia di cronometraggio e agevolare le riprese televisive. Da due anni ospita le discese libere di Coppa Europa e ai Mondiali Junior sarà teatro delle gare veloci, ovvero discesa libera e superG.

PARK STAFF

LA SCHEDA Lunghezza 2.300m Quota a monte 2.510m Quota finale a valle 1.880m Dislivello 630m Pendenza media 28,4% Pendenza massima 57% Esposizione verso sud-est / nord

EMERGENCY VEHICLES SKIW EG

PARK VIP

PARK TEAM

PARK TEAM

TCM direction SORAGA

18


START DH (M+L) 2510 MT

La Volata, at Passo San Pellegrino is the new star. Realized in 2017 for fast disciplines

START SG (M+L) 2395 MT

FINISH DH - SG (M-L) 1880 MT

THE SLOPE Length 2.300 m Height upstream 2.510m Altitude downstream 1.880m Difference in height 630 m. Average slope 28.4% Maximum slope 57% Exposure towards south-east / north

In order to be able to organise the Junior World Ski Championships, a new track has been created 2015 in Passo San Pellegrino, specifically for international competitions. The new track, called La Volata, which recalls the initials of Alberto Vendruscolo, ski pioneer in this ski area. It is a slope that completes the touristic and sport offer of the area. It was unveiled in December 2017, at the end of the numerous works of adaptation along the route, to meet the standards required by the International Ski Federation for the alpine disciplines. The upper part of the track was enlarged from 2,500 to 2,200 metres, the parterre was extended at the finish near the valley station of the Col Margherita cable car and the fixed nets necessary for the safety of the athletes were positioned. The entire track is also wired with optical fibre to allow any type of timing and facilitate television shooting. For two years it has been hosting the European Cup downhill competitions and at the Junior World Ski Championships it will be the scene of the fastest races, i.e. downhill and superG.

www.ladinarredi.it

HOME HOTEL I PROJECT DESIGN I INTERIOR DESIGN I TECHNICAL DESIGN

19


I Mondiali visti... dai campioni di casa nostra STEFANO GROSS

CRISTIAN DEVILLE

1st SL Adelboden (Sui) World Cup 2015

1st SL Kitzbühel (Aut) World Cup 2007

«Nella mia carriera pochi centesimi in meno avrebbero cambiato tante cose. È successo alle Olimpiadi di Sochi ed accadde anche ai Campionati del Mondo Junior in Canada nel 2006, quando la medaglia di bronzo mi sfuggì per pochissimo. Si respira tanto entusiasmo nella mia valle, sarà un successo, perché possiamo contare su un’organizzazione efficientissima».

«Dei Campionati del Mondo Junior ho un ricordo fantastico. In Canada ho conquistato due ottimi piazzamenti, poi a Verbier nel 2001 la medaglia di bronzo. Si tratta ancora oggi di una delle soddisfazioni più grandi per me. Dal punto di vista organizzativo la Val di Fassa ha esperienza da vendere, due piste all’altezza di un Mondiale under 21. Speriamo possa essere l’inizio di una grande storia internazionale».

“In my career, a few cents less would have changed a lot of things. It happened at the Sochi Olympic Games and it also happened at the Junior World Ski Championships in Canada in 2006, where I missed the bronze medal for just a blink of an eye. You can breathe a lot of enthusiasm in my valley, it will be a success, because we can count on a very efficient organization.

CHIARA COSTAZZA 1st SL Lienz (Aut) World Cup 2007 «Le gare dei Campionati del Mondo Junior non le cancelli mai dalla mente. Per la prima volta ci si trova a contatto con persone di tutto il mondo, tanti atleti che parlano lingue diverse, un bel clima. Ho partecipato ad una sola edizione, in Francia, e sono uscita dal tracciato nello slalom. La Val di Fassa è pronta ed ha sempre dimostrato di essere all’altezza per organizzare eventi di livello». “Junior World Ski Championships are races that you will never erase from your mind. For the first time you are competing with people from all over the world, many athletes who speak different languages, a nice climate. I only took part in one edition, in France, but I didn’t finish the slalom. Val di Fassa is ready and has always proved to be up to the task of organizing high level events”.

ANGELO WEISS 1st SL Chamonix (Fra) World Cup 2000 «I Campionati del Mondo Junior sono una grande occasione per la Val di Fassa, un evento importante dove si esaltano i talenti e un’opportunità per far conoscere il nostro magnifico territorio. Però si può vincere in Coppa del Mondo anche senza aver partecipato a questa manifestazione, come è successo a me». “The Junior World Ski Championships are a great opportunity for Val di Fassa, an important event where talents are underlined and an opportunity to make our magnificent territory known. But you can win in the World Cup even without having participated in this event, as it happened to me.

FEDERICO LIBERATORE

IGOR CIGOLLA

7st AC World Junior Ski Championschip Sochi (Rus) 2016

2st DH Universiadi Belluno (Ita) 1985

«Per un giovane prendere parte ai Campionati del Mondo Junior significa prendere coscienza per la prima volta delle proprie potenzialità. Conosco molto bene la pista Aloch e posso dire che è ideale per questo tipo di gare. Peccato non rientrare più nella categoria junior. Sarebbe stato fantastico gareggiare sulla pista di casa».

«Quando gareggiavo i Campionati del Mondo Junior non erano ancora stati ideati, io ho partecipato agli Europei. Per tutti gli atleti che saranno in gara questo evento è una vetrina importante e chi vince medaglie solitamente poi si conferma ad alti livelli, anche se ci sono state eccezioni. Sarà una bellissima vetrina per la Val di Fassa e una bella spinta per poter entrare nel giro della Coppa del Mondo, prima o poi».

“For a young athlete to take part in the Junior World Ski Championships means to become aware for the first time of his own potential. I know the Aloch track very well and can say that it is ideal for this type of race. It’s a pity that I am not in the junior category anymore. It would have been great to race on our home track”.

20

“I have a great memory of the Junior World Ski Championships. In Canada I caught two very good placings, then in Verbier in 2001 I won the bronze medal. It’s still one of the greatest satisfactions for me today. From an organizational point of view, Val di Fassa has lot of experience, two tracks that are perfect for an under-21 Junior World Championships. We hope it will be the beginning of a great international history”.

“When I competed, the Junior World Ski Championships had not yet been organised for the first time, I participated in the European Championships. For all the athletes that will be in competition this event is an important showcase and who wins medals usually then confirms the talent to high levels, even if there have been exceptions. It will be a beautiful showcase for Val di Fassa and a great boost for athletes to be able to enter the round of the World Cup, sooner or later.


...da chi si allena in Val di Fassa DOMINIK PARIS

FEDERICA BRIGNONE

2st DH – 2st AC - 3st SG a Garmisch Partenkirchen (Ger) Junior World Championships 2009

1st AC a Garmisch Partenkirchen (Ger) 2009 – 2st GS Les Houches (Fra) 2010 – Junior World Championships

«Ho partecipato a due edizioni dei Mondiali nel 2008 a Formigal e l’anno successivo a Garmisch. L’anno della mia consacrazione, visto che ho portato a casa due argenti in discesa e combinata e un bronzo in superG. La pista La Volata è la nostra arma strategica quando prepariamo le gare. Un tracciato completo, l’ideale per ospitare i mondiali under 20».

«Tornerei oggi a fare i mondiali junior, poi qui in Val di Fassa che è la seconda casa per le nazionali italiane e dove ci sono piste così belle. Un appuntamento fantastico, dove ho fatto bellissime esperienze e che mi ha proiettato nel grande circo di Coppa del Mondo. E poi ho avuto la fortuna di vincere due medaglie».

“I participated in two editions of the Junior World Ski Championships in 2008 in Formigal and the following year in Garmisch. The La Volata track is our strategic weapon when we get ready for the races. A complete track, ideal to host the under 21 Junior World Ski Championships”.

“I would like to go back to the Junior World Ski Championships today, then here in Val di Fassa which is home of the Italian national teams and where there are such beautiful slopes. It was a fantastic event, where I had some great experiences and that opened me the doors of the great World Cup circus”.

PETER FILL

NADIA FANCHINI

1st SG a Tarvisio (Ita) 2002 – 3° GS a Verbier (Sui) 2001 Junior World Championships

1st GS – 1st DH - 2st SG a Bardonecchia (Ita) – 1st SG a Maribor (Slo) Junior World Championships 2009

«Ricordo con piacere i mondiali junior, le mie prime gare importanti a livello mondiale, dove mi sono confrontati con i miei coetanei da tante nazioni ed ho pure vinto la medaglia d’oro nell’edizione di Tarvisio, e subito dopo è arrivato l’esordio in Coppa del Mondo».

«Mi vengono ancora i brividi quando parlo dei mondiali Junior. Ho vinto tre titoli, ma l’edizione in casa a Bardonecchia, con due medaglie d’oro e un argento nell’edizione in casa è stata un’esperienza superlativa».

“I remember with pleasure the Junior World Ski Championships, my first important races at world level, where I competed with my peers from many countries and I also won the gold medal in the Tarvisio edition”.

LINDSEY VONN 2st DH a Puy St. Vincent (Fra) 2003 – 2st DH e 3st GS a Maribor (Slo) 2004 - Junior World Championships «Probabilmente ho un record in quanto a partecipazioni, visto che ho gareggiato a ben 5 edizioni dei campionati mondiali junior, vincendo ben 3 medaglie. Ho avuto modo di provare la pista veloce della Val di Fassa e posso dire che è un tracciato all’altezza di un mondiale». “I probably have a record in terms of participation, since I have been competing in 5 editions of the Junior World Ski Championships, winning 3 medals. I’ve had the chance to try La Volata track and I can say that it’s a track that could host World Cup competitions”.

SOFIA GOGGIA 1st DH a Pyeongchang (Kor) – Olympic Winter Games 2018 «Ho un ricordo molto bello dei mondiali in miniatura. Per un giovane della nazionale è sempre un motivo di orgoglio indossare la divisa dell’Italia. Ho partecipato a due edizioni nel 2010 in Francia e nel 2013 con un sesto posto come miglior risultato e in Canada. Sarà un successo per la Val di Fassa».

“I still get goosebumps when I think about the Junior World Ski Championship. I won three titles, but the edition in Bardonecchia, with two gold medals and one silver was a superlative experience”.

MARTA BASSINO 1st GS a Jasna (Svk) Junior World Championships 2014 «Per me i mondiali junior sono quelli di Jasna del 2014. Un’esperienza bellissima, indimenticabile che rimarrà sempre nel mio cuore visto che ho vinto la medaglia d’oro nel giorno del mio 18esimo compleanno». 1st GS in Jasna (Svk) Junior World Ski Championships 2014 “For me, the Junior World Ski Championships are those of Jasna in 2014. A wonderful unforgettable experience, that will always remain in my heart as I won the gold medal on my 18th birthday”.

FRIDA HANSDOTTER 1st SL a Pyeongchang (Kor) – Olympic Winter Games 2018 «Sono passati tanti anni dai mondiali junior. E’ un evento fantastico al quale ho avuto la fortuna di partecipare per tre volte. Quelle sono arrivate dopo. Mi alleno spesso sulla Aloch. Un tracciato di alto livello». “It’s been so many years since the Junior World Ski Championships. It’s a fantastic event that I’ve been lucky enough to attend three times, once in Italy. Those came later. I often train on Aloch: it’s a high level track”.

“I have a very nice memory of the Junior World Ski Championships. For a young national team member it is always a pleasure to wear the Italian uniform. I participated in two editions in 2010 in France and 2013 with a sixth place as the best result and Canada. It will be a success for Val di Fassa”.

21


Passa a M€SE GRATIS

Il risparmio che non pesa sull’ambiente

,O PHUFDWR WXWHODWR VWD SHU ̌QLUH ma tu puoi iniziare subito a risparmiare una bolletta all’anno*, in modo naturale. Per sempre. Scegli M€SE GRATIS e potrai avere 1 mese di energia 100% rinnovabile gratis ogni anno. Perché Dolomiti Energia sostiene l’ambiente, la comunità e il risparmio, oggi più che mai.

www.dolomitienergia.it

*Viene scontato il valore dell’intera fornitura relativa al 12° mese di consumo, per ogni anno di durata del rapporto, relativamente al costo delle componenti energia, trasporto, gestione del contatore, oneri di sistema e delle imposte. L’offerta è riservata ai clienti residenziali che hanno un contratto di fornitura con il servizio di Maggior Tutela e ai clienti attualmente attivi con un altro venditore. Restano escluse dallo sconto e quindi ad integrale carico del cliente tutte le voci diverse da quelle sopra elencate ed il canone televisivo eventualmente inserito in bolletta.


LUNEDÌ 18 SARANNO PROTAGONISTE LE LEGGENDE FASSANE

La cerimonia inaugurale, concentrato di emozioni

Uno dei momenti più significativi di ogni importante manifestazione sportiva è senza dubbio la sua cerimonia di apertura. Si tratta, in fondo, di un rituale, ma a ben vedere è anche la vera grande occasione di cui il territorio dispone per mettersi in vetrina. Una vetrina mondiale in questo caso, che può e deve essere sfruttata per trasmettere a tutti gli ospiti il calore dell’accoglienza ladina, la stessa che potranno poi ritrovare quando capiterà loro di frequentare la Val di Fassa da turisti, e per comunicare, attraverso le emozioni che possono suscitare parole ed immagini, le eccellenze di questo piccolo paradiso incastonato fra le Dolomiti. Il primo atto dei Campionati del Mondo Junior di sci alpino prenderà il via alle ore 18 di lunedì 18 febbraio, ad ospitarlo sarà Piazza Marconi nel cuore di Canazei. Dopo il saluto della Procuradora del Comun General de Fascia Elena Testor, faranno il proprio ingresso sotto i riflettori gli atleti che dal giorno successivo saranno impegnati nelle competizioni. Poi toccherà alla bandiera italiana, accompagnata dall’immancabile inno nazionale, seguita da quella della FIS, la federazione internazionale, portata da un rappresentante del comitato organizzatore dell’edizione 2018, svoltasi a Davos e dal presidente

della FISI Flavio Roda, che la affideranno alle mani di Davide Moser presidente del comitato organizzatore fassano. L’inno della FIS precederà gli interventi degli stessi Roda e Moser, nonché del presidente della Provincia Autonoma di Trento Maurizio Fugatti. Esaurita la parte protocollare, la cerimonia proporrà la parte più spettacolare della serata, ovvero la narrazione di due leggende fassane, quella che rivela la genesi del pallore lunare delle rocce dolomitiche, legato alla magia dei Salvans, e quella che racconta l’origine dell’Enrosadira, la magia del tramonto e dell’aurora, che per pochi attimi tinge di rosa le stesse pareti.

Monday 18 starts with the opening ceremony. Local legends and myths are the protagonists One of the most significant moments of important sport event is for sure its opening ceremony. The first act of the Junior World Ski Championships will start at 6pm on Monday, February 18 in Piazza Marconi, Canazei. After the greeting of the Procuradora of the Comun General de Fascia Elena Testor, it will all be about the athletes involved in the competitions. After the Italian and FIS flag, celebrated with their respective hymns followed by the formal part, the ceremony will continue with the most spectacular part of the evening, the narration of two legends from Val di Fassa, the one that reveals the genesis of the lunar pallor of the Dolomite rocks, linked to the Salvans and their magic world, and the one about the the origin of the Enrosadira, the magic atmosphere that characterizes sunset and dawn. months ago.

23


LO HA COMPOSTO IL LUCCHESE ALESSIO RAMACCIOTTI

«Ski with me», ecco l’inno iridato The anthem of the Junior World Ski Championships composed by Alessio Ramacciotti

La Val di Fassa e la Toscana sono legate da numerosi vincoli. Innanzitutto la collaborazione attivata dal comitato organizzatore guidato dal presidente Davide Moser con la Fondazione Ospedale Meyer, istituto pediatrico altamente specializzato con sede a Firenze, che profonde sforzi e risorse per l’assistenza e la cura dei bambini meno fortunati. Una partnership importante, che per una serie di curiose circostanze si è rinsaldata anche per la creazione dell’inno ufficiale dei Campionati del Mondo Juniores, dal titolo «Ski with me» , ovvero «Scia con me». Si tratta di un brano rap melodico, composto e cantato da Ramadon, nome d’arte del diciassettenne lucchese di Nozzano Alessio Ramacciotti, già noto nel panorama musicale toscano per aver composto uno struggente pezzo in memoria ed onore di Davide Astori, il compianto capi-

24

tano della Fiorentina, scomparso improvvisamente pochi mesi or sono alla vigilia di un match di Serie A. Proprio la passione per la Fiorentina ha portato Ramadon a conoscere ed apprezzare la Val di Fassa: da anni infatti la squadra viola svolge il ritiro precampionato a Moena e proprio seguendo le settimane di allenamento estive, Alessio Ramacciotti ha potuto prendere contatto con il presidente Moser e con l’organizzazione dei Mondiali. «Parlando a Davide Moser, gli ho chiesto, quasi per caso, se Val di Fassa 2019 avesse già provveduto a coniare un inno ufficiale. La sua risposta negativa mi ha stimolato a comporre «Ski With Me», un brano rap melodico, con un testo piuttosto orecchiabile, che passa in rassegna le specialità proposte dai Mondiali e le sedi di gara. Lo si può scaricare da tutte

Val di Fassa and Tuscany are connected in many ways since years. First of all, the collaboration between the Organizing Committee headed by the president Davide Moser with the Meyer Hospital Foundation, a specialized pediatric institute based in Florence, which makes deep efforts and puts all its resources for the assistance and care of children with diseases. It is an important partnership, which for a series of circumstances has been underlined also with the creation of the official anthem of the Junior World Ski Championships, entitled “Ski with me”. It is a melodic rap song, composed and sung by Ramadon, stage name of the Alessio Ramacciotti, young Italian talent already known in the Tuscan music scene for having composed a poignant piece in memory and honor of Davide Astori, the captain of Fiorentina football team, who suddenly passed away a few months ago.

le principali piattaforme digitali, il tutto sempre con un fine benefico a favore della Fondazione Meyer». Il brano vede anche il coinvolgimento della cantante Asia Fiaschi, piacevole voce femminile di Sant’Angelo in Campo (Lucca), che intervalla le allitterazioni di Ramadon.


CHI LA RICEVERÀ SUPPORTERÀ L’OSPEDALE MEYER DI FIRENZE

La mascotte Neif promuove la solidarietà È un legame forte quello che lega la Val di Fassa alla città di Firenze. Nato nel 2011, quando l’ACF Fiorentina ha cominciato a svolgere il ritiro precampionato a Moena, è stato rafforzato in occasione dei Campionati Mondiali Junior di sci alpino, costruendo una partnership con la Fondazione dell’ospedale pediatrico Anna Meyer Onlus. Neif, la mascotte della manifestazione iridata, il cui nome in lingua ladina significa fiocco di neve, è diventata infatti l’ambasciatrice di un’importante iniziativa benefica, dedicata alla piccola e

coraggiosa Maria Sole Marras: chi la riceverà sarà infatti invitato a devolvere una cifra liberamente scelta alla Fondazione, contribuendo così alla sua attività. Inoltre la mascotte si può reperire durante i Mondiali negli stand promozionali, oppure negli uffici turistici. La Fondazione dell’Ospedale Pediatrico Meyer è stata costruita come supporto all’attività di comunicazione, marketing e raccolta fondi per la struttura fiorentina, punto di riferimento per la pediatria nazionale per ricerca, per le metodologie innovative di cura e per l’accoglienza del bambino. L’Ospedale rappresenta un’eccellenza sanitaria e la Fondazione lo sostiene con azioni ad alto valore aggiunto, che lo qualificano sotto il profilo tecnico-scientifico e lo rendono sempre più apprezzato e caro all’opinione pubblica. La sua mission è la cura, la salute e il benessere del bambino, obiettivi che vengono raggiunti investendo in ricerca, tecnologia, innovazione. Da qualche mese ha inoltre lanciato una collaborazione strategica con il Centro di Protonterapia di Trento in attività di ricerca scientifica, con la finalità di sviluppare terapie innovative per il trattamento di alcuni tipi di tumore infantile, combinando chemioterapia e terapia protonica.

“Neif”, the mascotte has a heart of gold and supports the Meyer Hospital Val di Fassa has a unique connection with the city of Florence. It all began in 2011, when the ACF Fiorentina came for the first time in Moena for its pre-championship retreat; a connection that has been strengthened at the Junior World Ski Championships by building a partnership with the Anna Meyer Children’s Hospital Onlus Foundation. Neif, the mascotte of the event, whose name in Ladin means snowflake, has become the ambassador of an important charity initiative, dedicated to the small and courageous Maria Sole Marras: all donations collected by the giveaway of the min mascotte will contribute to the research activities of Fondazione Meyer. The amount could be paid in cash at the stands during the event or at the tourist offices. In alternative, donations can also be done on the bank account 32I0814035050000000154087 specifying “Neif per Meyer”.

Le donazioni vanno versate sul conto corrente IT32I0814035050000000154087 con la causale “Neif per Meyer”

25



LO SKI TEAM FASSA LANCIA I TALENTI AZZURRI

Supportare i giovani fra scuola e agonismo Lo Ski Team Fassa è lo sci club che vanta i punteggi Fisi più alti in Trentino. Fondato nel 1980 grazie alla straordinaria intuizione di Alceo Pastore e sostenuto dalle amministrazioni fassane e dalle società impiantistiche, riuscì a riunire sotto un’unica bandiera tre sci club territoriali della valle ladina, quali l’Us Monti Pallidi, il Gs Vajolet e lo Sc Marmolada. In pochi anni divenne il punto di riferimento assoluto per lo sci alpino della zona, impegnandosi ad accogliere nelle proprie file gli atleti fassani, che, concluso il ciclo delle categorie inferiori, desiderano proseguire l’attività, facendo il proprio ingresso nel difficile circuito dei giovani. È questo un periodo

particolarmente difficile per i ragazzi che desiderano studiare e nel contempo devono dedicare energie all’attività agonistica, sia per il poco tempo di cui dispongono sia per i costi che le famiglie devono sostenere. Lo Ski Team Fassa è in grado di metterli nelle migliori condizioni possibili per impegnarsi sui due fronti. I suoi giovani atleti sono ormai in possesso di un buon bagaglio tecnico e possono puntare contemporaneamente sia sul mondo dello sport sia su quello scolastico e professionale. Non a caso tra le sue fila sono cresciuti tanti atleti che abbiamo poi ritrovato sulle piste di Coppa del Mondo, come Angelo Weiss, Cristian Deville, Stefano Gross, Chiara Costazza e Federico Liberatore, solo per citare i più noti. Lo Ski Team Fassa collabora attivamente

con il Progetto della Fisi «Ski College Val di Fassa» e organizza eventi internazionali come una tappa di Coppa Europa, oltre a tante altre gare di validità nazionale e provinciale. Dedica una sezione anche alle discipline dello snowboard, del freestyle e dello sci alpinismo. Il sodalizio annovera circa 660 tesserati ed è presieduto da Leonardo Bernard.

Since 1980 Ski Team Fassa creates ski talents Founded in 1980, Ski Team Fassa managed to bring together three local ski clubs of the Ladin valley, such as Us Monti Pallidi, Gs Vajolet and Sc Marmolada. In a few years it has become a key institution for alpine ski in the area, committing itself to welcome athletes from Val di Fassa, who wish to continue the activity after having completed the cycle of the lower categories. Many athletes of Ski Team Fassa have then competed in the World Cup, such as Angelo Weiss, Cristian Deville, Chiara Costazza and Federico Liberatore, just to name some of the most famous athletes. The Ski Team Fassa actively collaborates with the Fisi “Ski College Val di Fassa” project and organizes international events such as a European Cup competition.

27


#5 Sunglasses

#6 Neckwarmer #8 Powerbank

...and much more.

#6 Pills

#3 Thermal mug

#4 Snow in a Can

#2 Bottle

#1 Notebook

Val di Fassa 2019 Best-selling Official Merchandise

Acquistalo negli shop ufficiali sui luoghi dell’evento, in Piazza a Moena o contattando il fornitore ad info@sadesign.it Buy it in the official stores, at the events venue, in the central square of Moena or just contact the supplier by mail: info@sadesign.it

OFFICIAL SUPPLIER

28


L’U.S. MONTI PALLIDI SPAZIA DALLO SCI ALL’ATLETICA

Sulla breccia dal 1946 per Moena e la Val di Fassa L’Us Monti Pallidi dal 1946 è la polisportiva di riferimento del paese di Moena. Nel Dopoguerra non esistevano strutture sportive e quindi cominciò promuovendo la corsa in montagna e lo sci di fondo, poi, dagli anni Ottanta, ha cominciato ad operare anche in altri sport, quali lo sci alpino, lo snowboard, il calcio e l’atletica. Per quanto concerne la discesa, il progetto ambizioso del sodalizio è quello di avvicinare alla disciplina i bambini ed i loro genitori a partire dall’ultimo anno della scuola dell’infanzia, proponendo lo sci come un gioco, all’interno di un percorso didattico lungo tre o quattro anni. I bambini imparano a sciare su qualsiasi tipo di pista o neve, con la giusta reattività, crescita fisica e mentale. L’agonismo e la pratica alle gare arrivano solo quando si sentono sicuri e tecnicamente preparati. Oltre che nella promozione dello sport a

favore dei giovani l’Us Monti Pallidi, è attiva anche nell’organizzazione di importanti competizioni a carattere nazionale ed internazionale, ovvero le numerose gare Fis nelle discipline snowboard e sci alpino: lo scorso anno si è presa in carico la gestione dei Campionati Italiani Assoluti di Snowboard, dal 1996 ad oggi la selezione provinciale del «Pinocchio sugli Sci», con la partecipazione di circa 800 atleti. Non vanno dimenticate le gare di Coppa Europa di discesa libera femminile organizzate sulla nuova Pista La Volata, un fiore all’occhiello che tanti atleti di Coppa del Mondo utilizzano per prepararsi nelle discipline veloci. Inoltre l’Us Monti Pallidi è anche un punto di riferimento per l’universo dello snowboard, organizzando gare di Coppa Europa, Fis e nazionali. Fra i campioni che ha lanciato, su tutti vanno citati Mirko Felicetti per quanto concerne lo snowboard e l’olimpionico Cristian Zorzi nello sci nordico. La società conta circa 500 tesserati ed presieduta da Gianluigi Donei.

U.S. Monti Pallidi between skiing and athletics for over 70 years Since 1946 Us Monti Pallidi has been a key institution of Moena. In addition to promoting sport among young people, it has also been active in the organization of important national and international competitions, i.e. the numerous FIS snowboard and alpine ski competitions: in the latest years the institution has been responsible for the management of the Italian Overall Snowboard Championships and the provincial selection of the “Pinocchio on Ski” since 1996, with the participation of about 800 athletes. Besides that, we can not forget the European Cup Ladies’ downhill races organized on “La VolatA”, a one of a kind slope many of the most talented athletes of the world use to get ready for the fastest disciplines. In addition, the Us Monti Pallidi is also a reference point for the universe of snowboarding, organizing European Cup, FIS and national competitions.

29


LE SCUOLE FASSANE VANTANO IL MARCHIO QUALITÀ ORO

Maestri di sci sempre al top Chi muove i primi passi sugli sci, ma anche chi vuole perfezionare la propria tecnica per divertirsi sempre di più, in Val di Fassa trova personale altamente qualificato in grado di guidarlo nell’apprendimento. Le cinque scuole che operano in quest’area mettono infatti a disposizione degli sciatori maestri di sci e di snowboard, che ogni giorno guidano tour, corsi collettivi e lezioni individuali, sia per adulti sia per bambini, per tutte le discipline, dallo sci alpino allo snowboard, dal freeride al freestyle, dallo sci alpinismo al telemark e allo sci di fondo. Le Scuole Sci della Val di Fassa sono partner dei Campionati Mondiali Junior 2019 ed aderiscono alle promozioni invernali dell’Apt Val di Fassa e di Dolomiti Superski. Il livello dei servizi offerti e l’alta professionalità nell’insegnamento ai bambini è valso alle cinque scuole della Val di Fassa il marchio di qualità oro, che viene assegnato dall’Associazione Maestri di sci del Trentino a quelle che soddisfano una lunga serie di requisiti molto selettivi, che vanno dalla qualità dei campi scuola a quella delle attrezzature impiegate, dalla manifestazioni organizzate per i più piccoli ai kinderland, fino alla somministrazione di pasti.

The schools of Val di Fassa awarded with the gold quality mark. Ski instructors always at the top For those who take their first steps on skis, but also those who want to improve their technique to have more and more fun, in Val di Fassa there are highly qualified staff able to guide them in learning. The five schools that operate in this area offer ski instructors and snowboarders, who every day guide tours, group courses and individual lessons, both for adults and children, for all disciplines, from alpine skiing to snowboarding, from freeride to freestyle, from ski mountaineering to telemark and cross-country skiing. Val di Fassa Ski Schools are partners of the Junior World Ski Championships and take part in the winter promotions of Apt Val di Fassa and Dolomiti Superski. The level of services offered and the high level of professionalism in teaching children have earned the five schools in Val di Fassa the gold quality mark, which is awarded by the Association of Ski Instructors of Trentino to those who meet a long list of very selective requirements, ranging from the quality of the school fields to that of the equipment used, from events organized for children to the kinderland, up to the administration of meals.


Scuola Italiana di Sci Moena Dolomiti

Strada de Sèn Pelegrin, 2 Moena Tel. 0462 573770 Fax 0462 573973 info@scuolascimoena.it www.scuolascimoena.it Scuola Italiana sci & snowboard Moena Dolomiti scuolascimoenadolomiti

Con i suoi cinquanta maestri la scuola è sempre alla ricerca delle soluzioni più moderne da adottare nelle tecniche di insegnamento, per la totale soddisfazione dei propri clienti. Sulle piste dell’Alpe di Lusia e Passo San Pellegrino gli istruttori divulgano le tecniche dello sci e delle altre discipline invernali, grazie a maestri specializzati soprattutto nell’insegnamento ai bambini. Fra i servizi offerti ci sono corsi collettivi e lezioni private, slalom con pali snodati, escursioni di sci alpinismo e organizzazione di gite e di ski safari.

Soluzioni per ufficio

Bürotechnik

Arredamento

Einrichtung

Assistenza

Kundendienst

With its fifty instructors, the school is always looking for the most modern solutions to adopt in teaching techniques, for the total satisfaction of its customers. On the slopes of the Alpe di Lusia and Passo San Pellegrino, the instructors spread the techniques of skiing and other winter sports, thanks to instructors specialised in teaching children. Among the services offered there are group courses and private lessons, slalom with articulated poles, ski mountaineering excursions and organization of trips and ski safaris.

BASSI S.a.s. di Bassi Michela e Stefano & C. Via Kennedy Str. 260 | I-39055 Laives - Leifers (BZ) T +39 0471 954439 | F +39 0471 951597 www.bassionline.com | info@bassionline.com


Scuola Italiana di Sci Vajolet Pozza di Fassa

Piaza de Sèn Nicolò, 3 Pozza di Fassa Tel. 0462 763309 Fax 0462 763433 info@vajolet.it www.vajolet.it Scuola Sci Vajolet Pozza e Pera di Fassa

La scuola vanta 40 anni di attività, esperienza e simpatia ed è sempre all’avanguardia nel proporre nuove tecniche sciistiche, dalle più tradizionali alle più innovative. Può vantare personale specializzato e certificato, che guida corsi collettivi e lezioni private per tutte le discipline invernali e può anche noleggiare l’attrezzatura necessaria. In località Fraine è attivo il Park Bimbo Neve con varie tipologie orarie e giornaliere di corsi, per bambini con 3 anni di età o più.

The school boasts 40 years of activity, experience and friendliness and is always at the forefront in proposing new skiing techniques, from the most traditional to the most innovative. It can boast specialized and certified personnel, who lead group courses and private lessons for all winter disciplines and can also rent the necessary equipment. In Fraine is active the Park Bimbo Neve with various types of courses per hour and day, for children of 3 years of age or older.


Scuola Italiana di Sci Vigo di Fassa Passo Costalunga

Piaz J. B. Massar, 1 Vigo di Fassa Tel. 0462 763125 Fax 0462 763125 info@scuolascivigo.com www.scuolascivigo.com Scuola Sci Vigo di Fassa

I maestri di sci della scuola sono a disposizione dei clienti per insegnare qualsiasi tecnica sciistica. Grazie alla professionalità del proprio staff vengono impartite lezioni in italiano, inglese, tedesco e francese. Inoltre la scuola dispone di maestri specializzati per l’insegnamento ai portatori di handicap e ai bambini. Due i Kinderpark gestiti, ovvero quello del Ciampediè posizionato all’arrivo della Funivia di Vigo di Fassa e il Laurin a Carezza. Fra le peculiarità di questa scuola l’organizzazione di escursioni con le ciaspole nel gruppo del Catinaccio.

The ski instructors of the school are available to customers to teach any skiing technique. Thanks to the professionalism of our staff, lessons are given in Italian, English, German and French. In addition, the school has specialised teachers for teaching the handicapped and children. Two Kinderparks are managed, that of Ciampedi is located at the arrival of the cable car of Vigo di Fassa and Lauri in Carezza. Among the peculiarities of this school is the organization of excursions with snowshoes in the group of Catinaccio.


VAL BADIA SASSOLUNGO

VAL GARDENA

LIVINALLONGO

PASSO SELLA

ALBA CANAZEI

CATINACCIO D’ANTERMOIA

PEN

PASSO PORDOI

GRUPPO DEL SELLA

BOLZANO

PAS FEDA

BUFFAURE

CIAMPAC

CAMPITELLO DI FASSA ALOCH SL/GS

TORRI DEL VAJOLET

TEAM EVENT

CAMPESTRIN FONTANAZZO CIAMPEDIE

MAZZIN

GR DEI M

SKI ROOM

GARDECCIA

TEAM CAPTAIN'S MEETING (TCM) Gran Ciasa a Soraga di Fassa

SÈN JAN SORAGA DI FASSA

ROSENGARTEN PASSO DI COSTALUNGA

COMUN GENERAL DE FASCIA

POLIZIA DI STATO

LAGO DI CAREZZA LATEMAR www.fabiovettori.com


SSO AIA

CORTINA

LA VOLATA SG/DH

MARMOLADA

GRAN VERNEL

COL MARGHERITA

NIA

FIRENZE

PALE DI S. MARTINO

FALCADE

PASSO ROLLE

CIMA UOMO

VERONA PARCO DI PANEVEGGIO

TRENTO

PASSO SAN PELLEGRINO

RUPPO ONZONI

ALPE DI LUSIA

VAL DI FIEMME

GUARDIA DI FINANZA

MOENA


Scuola Italiana di Sci Canazei Marmolada

Strèda del Piz, 12 Canazei Tel. 0462 601211 Fax 0462 602688 info@scuolascicanazei.com www.scuolascicanazei.com scuolascicanazeimarmolada scuolascicanazei

La scuola è attiva da oltre 50 anni. I circa cento maestri sui quali può contare sono a disposizione per principianti, progrediti e per tutti coloro che hanno voglia di tuffarsi nelle avventure bianche. La scuola di Sci Canazei - Marmolada è sinonimo di sicurezza, professionalità e cordialità e mette a disposizione degli ospiti più piccoli anche il «Kinderland», servizio di assistenza e asilo per tutti i bambini, in una moderna e attrezzata struttura nel centro del paese.

The school has been active for over 50 years. The approximately one hundred instructors on whom it can count are available for beginners, advanced and for all those who want to dive into the white adventures. The Canazei - Marmolada Ski School is synonymous of safety, professionalism and friendliness and also offers to its younger guests the “Kinderland”, assistance service and kindergarten for all children, in a modern and equipped facility in the center of the country.


Scuola Italiana di Sci Campitello di Fassa

Piaz de Ciampedel Campitello di Fassa Tel. 0462 750350 Fax 0462 750350 info@scuolascicampitello.it www.scuolascicampitello.it scuolascicampitello scuolascicampitello

La scuola può garantire ai propri clienti preparazione tecnica, sicurezza sugli sci, cordialità, simpatia e la qualità di istruttori in possesso di abilitazione nazionale, che frequentano continui aggiornamenti tecnico-didattici e corsi di specializzazione. Copre tutte le esigenze, potendo disporre di allenatori federali e di sci club, di maestri specializzati nell’insegnamento a bambini, nello sci alpino, nello snowboard e in tutte le discipline. A disposizione dei clienti vengono messi anche due Kinderland, uno a valle e uno in quota.

The school can guarantee its customers technical preparation, ski safety, friendliness, friendliness and the quality of instructors with national qualification, who attend continuous technical and educational workshops and specialisation courses. It covers all needs, with federal coaches and ski clubs, instructors specialising in teaching children, alpine skiing, snowboarding and all disciplines. Kinderland is also available to customers, one in the valley and one in the mountains.



I DUE TECNICI FIS PROMUOVONO A PIENI VOTI IL LAVORO SVOLTO

Un’edizione da ricordare, parola di Gerdol e Rossel

I Campionati del Mondo Junior della Val di Fassa rappresentano un evento strategico sia per la Federazione Internazionale dello Sci sia per il Comitato organizzatore trentino. Ad evidenziarlo è il Coordinatore della Continental Cup, Peter Gerdol: «Penso che sarà una manifestazione interessante, c’è grande attesa e grande entusiasmo anche da parte degli amici fassani. Il fatto che si possa registrare il record in fatto di nazioni presenti testimonia la crescita di questo evento giovanile e in particolar modo poter accogliere paesi come Taiwan, Madagascar, Albania ci consente di allargare i confini del movimento oltre l’arco alpino. Per quanto concerne la vallata, ha alle spalle quasi 20 anni di organizzazione di gare di Coppa Europa, il gruppo di lavoro è di alto livello, ma per compiere il salto di qualità era necessario migliorare le due piste di gara».

I lavori di adattamento dei due pendii agli standard della Fis sono stati eseguiti seguendo le indicazioni dello stesso Gerdol. «Partendo dalla pista Aloch, - spiega - si tratta di un tracciato che ha ospitato tanti eventi internazionali di slalom, sempre apprezzati. Grazie all’allungamento si può proporre anche uno slalom gigante importante, vario e di qualità, con numerosi cambi di direzione. Per i Mondiali Junior la posizione dell’arrivo varierà in base al tipo di gara. La Volata la conosco a memoria, dato che l’ho

percorsa a piedi tante volte in salita e in discesa nei mesi estivi. Una pista che ha un duplice valore, interessante dal punto di vista tecnico per il mondo agonistico, ma anche un bel richiamo turistico. È completa, dato che presenta un primo tratto piano, poi uno ripido, onde, un tra-

39


L’INCONTRO TRA SPORT E BUSINESS IN ITALIA

media tech mktg


verso, e vi è la possibilità di creare anche alcuni salti artificiali». Gli fa eco Wim Rossel, coordinatore della Coppa Europa femminile: «Il fatto che il Mondiale Junior cresca anno dopo anno testimonia che l’evento piace. Saranno presenti talenti che poi compiranno il grande balzo in Coppa del Mondo e atleti per i quali questa competizione sarà la più importante della vita. Nelle gare Fis internazionali e in Coppa Europa non vengono rappresentate oltre 50 nazioni in gara, qui sì. Sarà una vetrina importante anche per il Comitato organizzatore, un gruppo di lavoro nuovo e pieno di entusiasmo». Una valutazione dei percorsi? «La Aloch è una pista che fa selezione, molto bella grazie ai continui cambi di terreno, un pendio originale con tanta varietà ed unico per questo motivo, diverso ma per certi versi paragonabile a quello di Adelboden. Per vincere bisogna essere completi. La pista La Volata ha tutto, con tratti nei quali si possono lasciare andare gli sci, belle curve, cambi di pendenza».

Peter Gerdol and Wim Rossel: “Record edition on excellent tracks” The Junior World Ski Championships of Val di Fassa represent a strategic event for both the International Ski Federation and the Trentino Organisational Committee. Peter Gerdol, Coordinator of the Continental Cup, points this out: “I think it will be an interesting event, there is great expectation and great enthusiasm also from our friends from Fassa. The record in terms of nations present testifies to the growth of this junior event and having the pleasure to welcome countries like Taiwan, Madagascar, Albania means extending the borders of the movement beyond the Alps”. Wim Rossel, coordinator of the European Ladies’ Cup, echoes him: “The fact that the Junior World Ski Championships are growing year after year testifies that the event is appreciated.

Peter Gerdol

Wim Rossel

the thermal wellness in trentino.


LA MANIFESTAZIONE HA ESORDITO NEL 1982 IN FRANCIA

È la settima volta nel nostro paese

I Campionati Mondiali Juniores di sci alpino sono una competizione sportiva che si svolge a cadenza annuale, organizzata dalla Fis, ed assegna i titoli nelle diverse specialità dello sci alpino, ovvero discesa libera, superG, slalom gigante, slalom speciale, combinata e team event. Sono riservati a tutti gli atleti di età compresa fra i 15 e i 20 anni, anche quelli che hanno già esordito in Coppa del Mondo. Chi si laurea campione mondiale juniores acquisisce il diritto di partecipare alle finali di Coppa del Mondo stagionali. La prima edizione si disputò nel marzo 1982, nella località francese di Auron. La manifestazione iridata è stata in seguito organizzata in Italia in sei occasioni, quella della Val di Fassa sarà quindi la settima. In passato sono stati ospitati nel 1983 a Sestriere, nel 1988 a Madonna di Campiglio, nel 1993 a Montecampione - Colere, nel 2002 a Tarvisio, nel 2005 a Bardonecchia, nel 2012 a Roccaraso e nel 2019 in Val di Fassa. L’edizione 2018 si è disputata invece a Davos, in Svizzera, dal 29 gennaio all’8 febbraio. Il nome della valle trentina entrerà dun-

42

que nell’aristocrazia dello sci al pari di altre località prestigiose che hanno ospitato la rassegna nelle 37 edizioni precedenti, come Åre (Svezia), Sochi (Russia), Hafjell (Norvegia), Crans Montana, Verbier e Davos (Svizzera), Garmisch Partenkirchen (Germania), Altenmarkt e Schladming (Austria), Lake Placid (Stati Uniti) e Madonna di Campiglio. Nel medagliere gli azzurri vantano 39 medaglie d’oro, 36 d’argento e 38 di bronzo, per un totale di 113 podi, risul-

tato che la vede al terzo posto alle spalle di Austria e Svizzera. Nel dettaglio l’Austria ha fatto proprie 290 medaglie (97 d’oro, 102 d’argento, 91 di bronzo), la Svizzera 149 medaglie (54 d’oro, 54 d’argento, 41 di bronzo). Il quarto posto è della Norvegia con 82 (27 d’oro), a seguire gli Stati Uniti con 68 (27 d’oro), quindi la Germania con 78 (26 d’oro), la Francia con 74 (24 d’oro), la Svezia con 49 (21 d’oro), la Slovenia con 42 (14 d’oro), il Canada con 37 (10 d’oro).


Is the seventh time in Italy y All began g in 1982 at Auron The Junior Alpine Ski World Championships are an annual alpine ski competition organised by FIS, which awards titles in the various disciplines of Downhill, Super-G, Giant Slalom, Slalom,

Al A lpine eC ombi om ombi bin ned an ned ne a nd Alpine Combined and T Team eam E Event. vent. t Only Onlly a athletes thl hletes between the ages of 15 and 20, including those who have already y made their World Cup p debut can participate to the junior competition. The winners of the Junior World Ski Championships acquire the right to participate to the seasonal World Cup finals. The first edition was held in March 1982 in the French town of Auron. The

JJunior Juni Ju uni nior or World Wor o ld d Ski Ski ki Championships Champ hamp mpiio ionsh nshipss subsequently were subsequen tly l organised d in in Italy six times. In the past they were hosted in 1983 in Sestriere, in 1988 in Madonna di Campiglio, pg in 1993 in Montecampione - Colere, in 2002 in Tarvisio, in 2005 in Bardonecchia, in 2012 in Roccaraso to which the 2019 edition of Val di Fassa has to be added. The 2018 edition was held in Davos, Switzerland, from January 29 to February 8.

43


Dominik Paris, sotto lo svizzero Marco Odermatt, nella pagina a fianco il francese Clement Noel

NEL 2018 HA BRILLATO LA STELLA ODERMATT

Tutti i campioni sono passati da qui I Campionati Mondiali Junior sono un passaggio obbligato per chi vuole diventare campione. Dal 1982, l’anno della prima edizione, da questa manifestazione sono transitati tutti i migliori sciatori under 20 del mondo. In tempi non troppo lontani hanno trionfato atleti come Henrik Kristoffersen, vincitore di ben sei titoli iridati under 20, e Marcel Hirscher, che ha invece collezionato tre medaglie d’oro, mentre sia Lindsey Vonn sia Mikaela Shiffrin sono salite sul podio, ma mai sul gradino più alto. La campionessa olimpica di discesa libera Sofia Goggia non ha raccolto molto nelle due partecipazioni ai Mondiali Junior, mettendosi in evidenza solo nella discesa (sesto posto) sulle piste del versante francese del Monte Bianco nell’edizione 2010, lo stesso anno in cui Federica Brignone ottenne un argento nello slalom gigante. La valdostana l’anno prima a Garmisch Partenkirchen centrò la medaglia d’oro in combinata alpina. Sempre nella località

44

tedesca Dominik Paris si è messo al collo ben tre medaglie, consacrandosi nello sci internazionale. L’ultimo talento che hanno lanciato i Campionati Mondiali Junior risponde al nome dello svizzero Marco Odermatt, che lo scorso febbraio sulle piste di casa di Davos, si è messo al collo ben cinque medaglie d’oro. Proprio nella località dei Grigioni l’altoatesino Alex Vinatzer ha ottenuto un argento in slalom speciale. Quasi tutti gli atleti italiani di spicco si sono messi in evidenza anche ai Mondiali Junior di sci alpino, con l’eccezione di Alberto Tomba, che partecipò all’edizione del 1983 al Sestriere ottenendo solo un 16° posto in slalom speciale. L’altra fuoriclasse dello sci azzurro Deborah Compagnoni vinse la medaglia d’oro in gigante nel 1987 Saelen (Svezia), ottenendo anche un terzo posto in discesa libera e conquistando un bronzo, sempre in discesa, tre anni dopo a Bad Kleinkirchheim (Austria).


Almost every ski champion have partecipated to this event The Junior World Ski Championships are a “must� for the champions of the future. Since 1982, year of the first edition, the best u20 skiers have participated to this event. In fact, just a bunch of years ago, athletes such as Henrik Kristoffersen, winner of six u20 titles, and Marcel Hirscher, who collected three gold medals, triumphed, while Lindsey Vonn and Mikaela Shiffrin were on the podium, but without holding gold medals in their hands. Olympic downhill champion Sofia Goggia did not get much out of her two Junior World Ski Championships appearances, as she ranked sixth in the downhill in 2010, while in the

same year Federica Brignone won a silver medal in Giant Slalom. The year before Federica won the gold medal in Garmisch Partenkirchen in the Alpine Combined discipline. Last but not least, comes a young Swiss talent, Marco Odermatt, who won five gold medals on the slopes in Davos last February.

Cogolo di Pejo, Trento - Trentino Alto Adige - Italy SK


RACING

NORDICA.COM

#FITFORTHELONGRUN


IN CAMPO ANCHE GLI STUDENTI DELLA SCUOLA SUPERIORE

Il prezioso supporto dello Ski & Ice College Una delle partnership più importanti costruite dai Campionati Mondiali Juniores di sci alpino è quella che coinvolge lo «Ski & Ice College Scuola Ladina di Fassa», l’istituto di Sèn Jan di Fassa (Pozza), che permette agli studenti atleti impegnati nelle discipline sportive invernali di conciliare nel migliore dei modi lo studio e l’allenamento, ovvero la frequentazione del liceo artistico, scientifico o linguistico e l’attività sulle piste di sci o sul ghiaccio. Per cominciare il logo della manifestazione e la mascotte Neif sono stati realizzati da due studenti del liceo artistico, ovvero da Fabian Mosele e da Alice Stroppa. Inoltre sono stati creati altri tre ambiti nei quali gli studenti forniranno un supporto alla macchina organizzativa. Nel dettaglio, alcuni di loro (dieci per ogni giornata di gara) saranno impiegati sulle piste come lisciatori e guardaporte; un gruppo che frequenta il liceo linguistico (circa venti per ogni giornata) darà supporto all’ufficio gare, all’ufficio stampa e alle squadre negli hotel offrendo un servizio di traduzione; infine gli studenti del liceo artistico hanno realizzato i totem da esporre nei paesi della Val di Fassa e

durante la manifestazione realizzeranno delle statue di neve. Il progetto «Ski & Ice College» è nato, in virtù della legge n. 166 del 2002 e sulla base di un protocollo d’intesa siglato tra F.I.S.I. e M.I.U.R. e dall’anno scolastico 2006-2007, venuti meno i fondi ministeriali, viene supportato economicamente dalla Provincia Autonoma di Trento. Le discipline inserite nel progetto sono sci alpino, sci nordico, salto e combinata, snowboard, freestyle, biathlon, hockey y pattinaggio artie p stico. Ad ospitare i stic ragazzi fuori sede è rag un convitto gestito dalla Cooperativa Le dal Rais, formata da un Rai gruppo di psicologi gru ed educatori: attualmente si trova presme so Villa Bacchiani, ma è in programma l’acquisto di una nuol’acq va struttura localizzata in prossimità dello Ski Stadium di dell Aloch. Alo

The Ski & Ice College for the Junior World Ski Championship One of the most important partnerships built by the Junior Ski World Championships is involving the “Ski & Ice College Scuola Ladina di Fassa”, the school of Sèn Jan di Fassa (Pozza), which allows studentathletes engaged in winter sports to manage study and training in the best possible way. To begin with, the logo of the event and the Neif mascotte were created by two students from the artistic school, Fabian Mosele and Alice Stroppa. In addition, some of them will be volunteering on the slopes as smoother and doorkeeper; a group that attends the language school will provide support by offering a translation service; finally, the students of the artistic school have created the totems that will be positioned in the villages of the Val di Fassa together with snow statues that will be created during the event.

47


Bim e Cep credono nello sport Credere e affiancare i giovani, il mondo dello sport e l’universo legato al volontariato. E’ questa la mission di chi ha deciso di sostenere i Campionati del Mondo Junior, fra i quali due realtà come il Bim dell’Adige e il Consorzio Elettrico Pozza di Fassa, che da decenni sono vicini al mondo degli sport invernali in Val di Fassa. Il Bim dell'Adige è il consorzio che gestisce le risorse economiche spettanti ai 129 comuni delle valli dell'Adige, dell'Avisio e del Noce a titolo di indennizzo per le privazioni che subiscono a causa dello sfruttamento delle loro acque. «Fra i tanti settori di attività, quali il supporto agli interventi di risparmio energetico, di promozione dell'occupazione, di aiuto ad associazioni e parArmando Benedetti Remo Florian rocchie, c'è anche l'aiuto all'attività sportiva, – spiega Armando Benedetti, presidente della Vallata dell'Avisio – perché si tratta di un'importante veicolo formativo per i giovani, a maggior ragione nell'ultimo decennio in cui molte società e molti comitati organizzatori di eventi hanno incontrato grosse difficoltà economiche a causa della contrazione dei contributi provinciali. Siamo quindi orgogliosi di dare una mano ad una manifestazione importante come i Campionati del Mondo Junior di sci». Il CEP è invece una società cooperativa, fondata nel 1914, partendo da una piccola centrale idroelettrica sita in Val San Nicolò, e si occupa di produrre e distribuire energia elettrica negli abitati di Pozza e Vigo di Fassa. «Sostenere le società sportive che avvicinano i giovani allo sport – precisa il presidente del CEP Remo Florian – è un obbligo per realtà come la nostra, per molteplici aspetti, da quello sociale perché ogni disciplina contribuisce alla crescita fisica, psicologica e morale dei ragazzi, il nostro futuro. Gli sport invernali sono nel nostro dna ed è indispensabile trasmettere i valori da padre in figlio visto che il turismo montano è la nostra principale fonte di sostentamento. E poi praticare sport allontana problemi di salute. Partendo da questi criteri noi cerchiamo di stare vicino agli sci club di valle, e a cascata ai tanti eventi organizzati, e in quest’ottica i Mondiali under 21 sono un’eccellenza».

® Soraga di Fassa - TN

Tel. 0462 574520

www.sevis.it

info@sevis.it


IN VAL DI FASSA SI ALLENA LA NAZIONALE ITALIANA

Le otto Piste azzurre una vera eccellenza

The Italian National Team in Val di Fassa Le piste della Val di Fassa sono denominate anche «Piste Azzurre», perché ospitano gli allenamenti del Team Italia di sci alpino. Un progetto nato nel 2006 su indicazione dell’attuale presidente della Fisi Flavio Roda, a quel tempo direttore tecnico del Team Italia, che conosceva questi tracciati ai tempi in cui allenava Alberto Tomba. Il campione bolognese nelle sue stagioni migliori aveva scelto queste piste per preparare al meglio gli appuntamenti di Coppa del Mondo, i Campionati Mondiali e le Olimpiadi. Ogni fine settimana sulle «Piste Azzurre» vengono organizzate gare, grazie anche alla scrupolosa organizzazione delle varie società impiantistiche, che sono in grado di garantire a sci club e ad associazioni un pacchetto comprensivo di tutto il necessario, dai pettorali alla tracciatura, dal cronometraggio alla gestione delle classifiche. Si tratta di otto diversi pendii. Ovvero della pista Aloch, ubicata nella ski area

Pozza - Buffaure, che ha una lunghezza di 480 metri e termina nel paese di Pozza di Fassa, con un dislivello di 140 metri e una pendenza media del 29,2%. Della pista La Volata, nella ski area Alpe Lusia – San Pellegrino, che presenta una lunghezza di 2.300 metri, un dislivello di 630 metri e una pendenza media del 28,4%. Vanno poi citate, nella stessa skiarea Alpe Lusia - San Pellegrino, la pista Nuova Cima Uomo, lunga 2.200 metri e con un dislivello di 500 metri, poi la pista Fiamme Oro, lunga 1.450 metri e con un dislivello di 450, la pista Piavac, lunga 1.200 metri e con un dislivello di 430 metri, nonché la pista Mediolanum, lunga 1.510 metri e con un dislivello di 422 metri. La pista Tomba si trova invece nella skiarea Vigo - Catinaccio, è lunga 900 metri e presenta un dislivello di 300 metri. Infine la pista Diego (pista nera), nella skiarea Canazei - Belvedere, è lunga 1.359 metri e offre un dislivello di 442 metri.

The slopes of Val di Fassa are also called “Piste Azzurre”, as they are location of the training sessions of the Italian National Ski Team. A project born in 2006 as wished by the current president of Fisi Flavio Roda, at that time technical director of the Italian Ski Team, who knew these tracks since the days when he was training Alberto Tomba. The Italian champion loved to train on the tracks of Val di Fassa to get properly prepared for the World Cup, the World Championships and the Olympic Games. Every weekend the “Piste Azzurre” are locations of competitions, thanks to the scrupulous organization of the various lift companies, which guarantee to ski clubs and associations perfect conditions, supplying everything needed, from bibs to tracking, from timing to the management of the rankings.

49


DALLA VAL DI FASSA ALLE NAZIONALI ITALIANE DI SCI

Fucina di azzurri

niele Chiocchetti e Tone Valeruz Valeruz, poi ad Anastasia e Igor Cigolla, oro in discesa alle Universiadi di Belluno nel 1985, a Stefano Costazza, ad Angelo Weiss, primo fassano a vincere una gara di Coppa del Mondo

Benessere abitativo

Se si vuole contribuire al benessere del mondo bisogna cominciare dalla propria casa”. Mahatma Gandhi

di slalom a Chamonix nel gennaio 2000, nonché al discesista Diego Amplatz. Fra gli atleti ancora in attività vanno menzionati Cristian Deville, vincitore nel 2012 dello slalom speciale di Coppa del Mondo di Ki-

Risparmio Energetico

Alte prestazioni

Rispetto dell’Ambiente

Sostenibilità è una parola di casa. Il mondo non è lontano. È casa tua. Rasom realizza casa tua con il SistemaCasaFiemme, una tecnologia all’avanguardia di bioedilizia. Realizziamo il tuo progetto costruendo un edificio dalle prestazioni eccellenti: comfort abitativo, bassi consumi, resistenza antisismica. Migliore la tua casa, migliore il mondo.

Per saperne di più: rasom.it | info@rasom.it | T. +39 0462 76 44 83

EDIFICI IN LEGNO AD ALTE PRESTAZIONI ENERGETICHE

o-zone.it

La Val di Fassa non è considerata rata un’eccellenza solo perché dispone di p piste perfette iste per rfette per la pratica agonistica ad alti ti livelli o perché offre la possibilità di prepararsi pararsi al meglio a tanti campioni, ma anche che perché di grandi atleti ne ha lanciati parecchi. recchi. Si tratta, infatti, di un territorio che da decenni dà i natali a campioni capaci di vestire la tuta della nazionale italiana e di centrare imporntrare impor tanti risultati in ambito internazionale. Basti pensare, partendo da lontano, ai pionieri Rinaldo Cigolla, Giuliana Talmon, Angelo Pitscheider, Guido Margoni, Da-


tzbühel ed altre tre volte sul podio a Beaver Creek, Flachau e Kranjska Gora, sempre nella magnifica stagione 2011-2012, quindi Chiara Costazza, anche lei vincitrice in Coppa del Mondo a Lienz nello slalom del 2007 e terza qualche settimana prima a Reiteralm, prima di fare i conti con un grave infortunio. Nonché, dulcis in fundo, Stefano Gross, slalomista, in assoluto lo sciatore della Val di Fassa con il palmares più ricco, grazie ad una vittoria in Coppa del Mondo nel 2015 ad Adelboden e ad altri dieci podi nel massimo circuito, gli ultimi due conquistati nella scorsa stagione a Kranjska Gora e a Madonna di Campiglio. Ad essi va aggiunto uno specialista dello snowboard, Mirko Felicetti, che vanta ben cinque podi in Coppa del Mondo di slalom parallelo. In questa stagione sono dodici gli atleti fassani delle diverse nazionali, impegnati in sei discipline differenti, che portano sul petto, sulla fronte e sul casco il romboidale logo della propria vallata, di cui sono testimonial.

Here where all began Val di Fassa is not only an n e excellence thanks to the numerous perfect trackss available s, but for competitive trainings, ched also because it has launched he world many great athletes in the of winter sports. Some of the rom most famous athletes from Val di Fassa have been Rinaldo Cigolla, Giuliana Talmon,, Angelo oni, Pitscheider, Guido Margoni, Daniele Chiocchetti and Tone a and Valeruz athen Anastasia Igor Cigolla, gold medal winners at the Universiadi in Belluno in 1985, Stefano Costazza, Angelo Weiss, first Val di Fassa athlete to win a World Cup slalom race in 2000, and the downhill skier Diego Amplatz. Nowadays Val di Fassa is represented by numerous skiers, among which

Cristian Deville, winner in 2012 of the special slalom in Kitzbühel, Chiara Costazza, also winner in the World Cup in Lienz in 2007, as well as the slalomist Stefano Gross with his prestigious palmares, thanks to a World Cup victory in 2015 in Adelboden and other ten podiums in the World Cup.

FEDERICA BRIGNONE

ANNA HOFER

THE BEST USED THE BEST WWW.EXTREMEWINTER.IT

MATTIA CASSE

PETER FILL

PETRA VLHOVA


FIORENZO PERATHONER CI RACCONTA IL LUNGO CAMMINO

Piste e impianti di risalita, una storia lunga 50 anni A metà del Ventesimo secolo il turismo ha trasformato la Val di Fassa da località conosciuta per l’attività agricola, l’allevamento e lo sfruttamento dei boschi a destinazione turistica in testa alle località del Trentino per arrivi e presenze. Gran merito di questa evoluzione si deve alla lungimiranza e all’attaccamento al proprio territorio di alcuni personaggi, che negli anni hanno operato con una chiara visione del futuro. Tra essi vi è sicuramente Fiorenzo Perathoner, past-president del Dolomiti Superski e della Società Incremento Turistico Canazei (SITC). Gli abbiamo chiesto di ripercorrere le tappe di questo cammino che ha portato la Val di Fassa a diventare una meta tanto ambita dai turisti. Quando ha iniziato a prendere corpo l’idea di realizzare un sistema di impianti di risalita? «Alcuni pionieri iniziarono a ragionare sul futuro della valle dopo la Seconda guerra mondiale. - racconta - Campitello è stato il primo centro a raccogliere questa sfida, realizzando nel 1948 un’importante seggiovia con quasi 1.000 metri di dislivello fino al Col Rodella. Quindi venne realizzato il primo tronco al Belvedere di Canazei, poi si partì anche a Vigo. Un paio di anni dopo vide la luce il secondo troncone per il Belvedere, anche se con impianti molto lenti e con portata molto limitata». Tempi difficili, per una clientela che per sciare doveva faticare molto… «Negli anni Trenta, infatti, quando è nato lo sci alpino, le Dolomiti non erano attrezzate per la sua pratica. I pochi sciatori soggiornavano sui passi, perché lì si potevano trovare spazi adatti, chi si fermava nel fondovalle doveva mettersi le pelli di foca e partire affrontando grandi fatiche». Quando prese piede il turismo invernale?

52

Slopes and lifts, 50 years of history Fiorenzo Perathoner tells us about the long journey

«Fra il 1948 e il 1950, ma il problema legato alla scarsa portata degli impianti si protrasse nel tempo. Nel ‘73 venne eliminata la vecchia seggiovia e sostituita con la nuova funivia, che poteva trasportare 1.000 persone per ora. Più in alto c’erano già due impianti che servivano adeguatamente l’area. Negli anni Settanta e Ottanta sono stati sostituiti ed è stato

In the middle of the twentieth century, tourism transformed the Val di Fassa from a place known for its agricultural activity, livestock breeding and the exploitation of forests into a tourist destination of Trentino. The great merit of this evolution is due to the farsightedness and attachment to the territory of some people, who over the years have worked with a clear vision of the future. Among them there is certainly Fiorenzo Perathoner, past-president of the Dolomiti Superski and of the lift company (SITC). We asked him to recall the stages of this path that led the Val di Fassa to become a popular destination for tourists. When did the idea of creating a system of lifts start to take shape? “Some pioneers began to think


realizzato il secondo tronco della funivia, i primi ad agganciamento automatico nella zona del Belvedere. L’area del Rodella era invece rimasta indietro per problemi legati alle proprietà, le prime due seggiovie appartenevano infatti a residenti di Campitello, i tre impianti sopra erano in mano ai gardenesi, a Graffer e a un alto socio di Trento. In quei tempi la SITC era sempre sull’orlo del fallimento, finché nel ‘73 la situazione cambiò completamente. La realizzazione della funivia risolse i problemi economici e così la società, oltre a sistemare i propri impianti, acquisì quelli del Rodella e l’arroccamento dal Lupo Bianco. Subito venne dato il via a una procedura di concessione per l’attuale funivia, ultimata nel 1986». Come proseguirono i miglioramenti? «Con l’introduzione dell’agganciamento automatico dal Lupo Bianco al Belvedere, sostituendo la vecchia seggiovia Graffer e completando il circuito della Sellaronda senza obbligare la clientela a scendere in paese. Nel ‘73 fu posizionato il primo cannone e poi man mano attrezzata l’area con impianto di innevamento programmato». «La SITC entrò poi nella società di Vigo di Fassa, che economicamente era sana, ma doveva sostituire la vecchia seggiovia con la funivia, nello stesso periodo gli impianti del Lusia stavano facendo fallire i proprietari, così la SITC fece uno sforzo per intervenire in tutte le società della Val di Fassa. Gli unici nella cui gestione SICT non entrò furono quelli gestiti dalla società di Vendruscolo a San Pellegrino, venne invece coinvolta anche a Predazzo e Bellamonte, un’area che ora sta operando in maniera assai positiva».

about the future of the valley after the Second World War. - Campitello was the first centre to take up this challenge, building an important chairlift in 1948 with an altitude difference of almost 1,000 metres up to Col Rodella. Then the first section was built at the Belvedere di Canazei, then the first section was built at Vigo. A couple of years later the second section for the Belvedere was created, although with very slow implants and a very limited range”. Difficult times, for a clientele that had to work very hard to ski... “In the thirties, in fact, when alpine skiing was born, the Dolomites were not equipped for its practice. The few skiers stayed on the passes, because there you could find suitable spaces, those who stopped in the valley floor had to put on their sealskins and start facing great difficulties. When did winter tourism take off? “Between 1948 and 1950, but the problem linked to the poor capacity of the lifts continued over time. In 1973 the old chairlift was removed and replaced with the new cable car, which could carry 1,000 people per hour. Higher up, there were already two installations that adequately served the area. In the 1970s and 1980s they were replaced and the second section of the cable car was built, the first with automatic coupling in the Belvedere area. The Rodella area, on the other hand, had been left behind due to property problems, the first two chairlifts belonged to residents of Campitello, the three lifts above were in the hands of the Val Gardena people, Graffer and a senior member of Trento. At that time the SITC was always on the brink of bankruptcy, until in 1973 the situation changed completely. The construction of the cable car solved the economic problems and so the company, in addition to setting up its own facilities, acquired those of the Rodella and the castling from Lupo Bianco. A procedure for the current cable car, which was completed in 1986, was immediately launched. How did the improvements continue? “With the introduction of the automatic system from Lupo Bianco to Belvedere, replacing the old Graffer chairlift and completing the circuit of the Sellaronda without forcing customers to go down to the village. In 1973 the first snowmaker cannon was positioned and then the area was gradually equipped with a programmed snow-making system”. “Sitc then joined the Vigo di Fassa company, which was economically healthy, but had to replace the old chairlift with the cable car, at the same time the Lusia systems were driving the owners to bankruptcy, so Sitc made an effort to intervene in all the companies in Val di Fassa. The only companies in whose management Sitc did not enter were those managed by the company of Vendruscolo in San Pellegrino, but it was also involved in Predazzo and Bellamonte, an area that is now operating in a very positive way”.

53


È DISPONIBILE L’APP TRENTINO VIRTUAL REALITY

Una discesa virtuale sulla pista La Volata Le piste dei Campionati del Mondo Junior 2019 si possono testare anche rimanendo comodamente seduti sul divano grazie a Trentino VR – Virtual Reality, un’applicazione disponibile sugli store Android e iOS. Dopo averla installata, basta inserire lo smartphone in un semplice visore di realtà virtuale, come il Google Cardboard, per sperimentare in presa diretta le emozioni e i dislivelli di una discesa con gli sci sulla nuova pista «La Volata» di San Pellegrino e ammirare gli scorci della Val di Fassa. Si tratta di un progetto innovativo, trasformato in realtà, virtuale naturalmente, da Digital Mosaik di Trento e inserita in un progetto che coinvolge alcune fra le più importanti skiaree del Trentino. Durante la manifestazione ci sarà la possibilità di provare anche questa emozione in medal plaza e durante i principali eventi.

A virtual descent on “La Volata” with Trentino virtual reality The tracks of the 2019 Junior World Ski Championships can also be tested while sitting comfortably on the sofa thanks to Trentino VR - Virtual Reality, an application available on the Android and iOS stores. After installing it, just insert your smartphone in a simple virtual reality viewer, such as the Google Cardboard, to experience live the emotions and different features of the slope while skiing on the new track “La Volata” in San Pellegrino and admire the views of the Val di Fassa.


OLTRE 400 PERSONE SI SONO MESSE GRATUITAMENTE A DISPOSIZIONE

Un esercito di volontari al servizio del Mondiale Qual è il segreto che sta dietro alla perfetta riuscita dei grandi eventi? In buona parte la risposta sta nell’efficienza e nell’abnegazione che tanti volontari mettono a disposizione degli organizzatori. Anche per i Campionati del Mondo Junior esistono quindi tutti i presupposti affinché siano ricordati nel tempo, dato che l’evento può contare su un’affiatata e corposa squadra di giacche blu, i colori delle divise ufficiali. Un gruppo articolato, coordinato da un dirigente con una straordinaria esperienza sportiva alle spalle quale è Alfredo Weiss, fassano doc, che per tanti lustri ha coordinato la Marcialonga. Ora ha messo a disposizione dei Mondiali Junior il proprio know how, assieme a Cristoforo Debertol di Apt Val di Fassa. «Sono più di 400 i volontari che saranno impiegati nei dieci giorni di gara. - spiega Weiss - L’obiettivo è quello di creare uno

staff da impiegare non solo per questi eventi, ma anche per altre manifestazioni internazionali future. Per questo motivo abbiamo deciso di arruolare soprattutto appassionati sportivi della Val di Fassa e dei territori limitrofi. Nel dettaglio 164 sono della Val di Fassa, 88 trentini e bellunesi, oltre a 272 altri volontari con competenze specifiche». In che settori saranno impiegati? «Possiamo contare su persone di tutte le età, dai giovanissimi studenti delle scuole e degli ski college agli appassionati provenienti da Ski Team Fassa e Us Monti Pallidi. I settori dove opereranno sono essenzialmente due, in pista ed “extra race”. Per quanto riguarda il primo, saranno guardiaporte e lisciatori gli studenti degli ski college Val di Fassa e Falcade, in quanto al secondo la maggior parte sarà impiegata nel catering e nell’accoglienza.

Quindi, in quantità inferiore, nel controllo degli accessi, nell’ufficio gare, nell’ufficio stampa, come autisti per trasporti, ci sono poi squadre specializzate nel settore antidoping, allestimenti e cerimonie, con la presenza delle bande e dei gruppi in costume».

A team with 400 volunteers helping the organization What’s the secret behind big events? The answer lies largely in the efficiency and commitment that many volunteers make available to the organisation of the events. For the Junior World Ski Championships there is an articulated group, coordinated by a manager with an extraordinary sporting experience, Alfredo Weiss. “More than 400 volunteers will be employed in the ten days of the race. - explains Weiss - The goal is to create a staff with experience not only in these events, but that will also be ready for other future international events. For this reason we have decided to include sports enthusiasts from Val di Fassa and the surrounding areas. In detail, 164 are from the Val di Fassa, 88 from Trentino and Belluno, as well as 272 other volunteers with specific skills”.

55


SUL TERRITORIO PROVINCIALE 800 CHILOMETRI DI PISTE

L’inverno in Trentino fra sport e relax

Questo racconto incomincia nella luce del mattino, quando i primi raggi di sole illuminano le cime innevate delle Dolomiti e riscaldano i cristalli della neve lavorata nel corso della notte dai mezzi battipista. Una discesa all’alba, lasciando la prima traccia sulle piste, è solo una delle indimenticabili esperienze possibili in Trentino. Protagonisti dell’offerta di questo territorio sono i due grandi caroselli, Dolomiti Superski e Skirama Dolomiti Adamello-Brenta, dove ogni sciatore può trovare una proposta su misura lungo l’intera stagione e dove ogni attività viene accompagnata dallo spettacolo offerto dalle montagne uniche di questa terra, le Dolomiti. In Trentino si scia su oltre 800 chilometri di tracciati, serviti da impianti di nuova generazione comodi e veloci, che permettono di trascorrere una giornata di sci su piste sempre diverse e panorami ogni volta nuovi. Un’offerta completata dalla possibilità di

56

praticare lo sci nordico in undici centri per il fondo con un unico skipass, di divertirsi sulla tavola da snowboard in alcuni dei migliori snowpark dell’arco alpino, di compiere escursioni a piedi o con le racchette da neve su centinaia di percorsi ammirando ambienti unici. E dopo una giornata sulle piste, sugli anelli del fondo, o una passeggiata sulla neve, le spa negli hotel vi accolgono per avvolgervi nel calore dei vapori, delle essenze e degli aromi, per restituirvi benessere e rigenerarvi grazie a trattamenti esclusivi, dai bagni di fieno ai fiori di montagna. L’aprés ski, celebra il suo rito nei locali a fondovalle al rientro dalle piste, mescolando glamour e italian style. La sera è l’occasione per conoscere i sapori genuini della cucina trentina in un ristorante stellato o in un rifugio raggiunto nel cuore della notte dopo un viaggio emozionate in motoslitta o sul gatto delle nevi.

In Trentino there are more than 800 kilometres of ski slopes The protagonists of the winter offer in Trentino are the two carousels, Dolomiti Superski and Skirama Dolomiti AdamelloBrenta, where every skier can find a tailor-made proposal during the whole winter season. More than 800 km of tracks, served by new generation lifts comfortable and fast, allow skiers to spend a day on different slopes, with new views every time. This offer is completed by the possibility to practice cross country skiing in eleven centres with a single ski pass, to have fun on your snowboard in some of the best snowparks in the Alps, to go on excursions on foot or with snowshoes. And after a day on the slopes, on the cross-country trails, or walking in the snow, the spas in the hotels are the perfect place to relax and regenerate. The aprés ski, celebrates its ritual in the rooms at the bottom of the valley on the way back from the slopes, mixing glamour and Italian style.


IN VAL DI FASSA 210 KM DI PISTE E 80 IMPIANTI DI RISALITA

Un paradiso per chi scia con cinque caroselli

Parlare delle piste da sci della Val di Fassa come di un paradiso può sembrare retorico, ma in realtà ci sono poche aree al mondo nelle quali si può contare su una scelta di tracciati così ampia, su servizi così capillari e, soprattutto, su scenari naturali così suggestivi. Tanta varietà dà vita ad una serie di caroselli indimenticabili, che permettono di divertirsi cambiando scenari senza sosta: si tratta del Sellaronda, il celebre giro dei quattro passi (Pordoi, Sella, Gardena e Campolongo) lungo 40 chilometri, attorno al massiccio del Sella; dello Skitour Panorama, che collega le skiaree di Ciampedìe, Buffaure - Ciampac e Belvedere - Col Rodella - Passo Pordoi, lungo 73 chilometri; del Giro della Grande Guerra, che si snoda ai piede delle vette sulle quali si combatté cento anni fa; del Giro di Alpe di Lusia - San Pellegrino, che tocca le aree di Moena, Bellamonte e Falcade; del Sass Becé Tour, che

si snoda intorno all’omonimo massiccio ai confini con la zona di Arabba. In totale si può contare su qualcosa come 201 chilometri di piste, coperte da un sistema di innevamento programmato, che collegano sette skiaree, e su 80 impianti di risalita tecnologicamente all’avanguardia. Su questo fronte va ricordato che anche quest’inverno è stato aggiunto un tassello, il rinnovo della seggiovia “Pian Pecei – Ciampedie”, che, assieme alle seggiovie Vajolet 1 e 2, sostituite la scorsa stagione con un paio di più veloci a quattro posti, completa l’ammodernamento dell’accesso dal paese di Pera alla skiarea Catinaccio. La seggiovia si aggiunge, così, agli ultimi gioielli impiantistici di Fassa: l’innovativa cabinovia D-Line, capace di portarci in pochissimi minuti da Alba di Canazei alla skiarea Ciampac, e la vicina funifor Alba-Col dei Rossi.

201 Km of perfect snow and five ski tours available to skiers Talking about the slopes of Val di Fassa means taking care of a paradise for skiers. A total of 201 kilometres are covered by a programmed snowmaking system, connecting seven ski areas with 80 technologically advanced lifts. In addition, the renewed chairlift “Pian Pecei Ciampedie”, together with a pair of faster four-seater chair lifts Vajolet 1 and 2, completes the modernization of access from the village of Pera to the Catinaccio ski area. So much variety gives life to a series of unforgettable carousels: the Sellaronda, the famous four-pass tour, the Skitour Panorama, the Tour of the Great War, the Tour of Alpe di Lusia - San Pellegrino and the Sass Becé Tour.

57


IN VAL DI FASSA SI SCIA DALL’ALBA AL TRAMONTO

Con #trentinoskisunrise si va sulle piste all’alba Sulle piste della Val di Fassa è possibile sciare anche all’alba e di notte. Grazie a #trentinoskisunrise tra il 3 gennaio e il 16 marzo vengono proposte sette opportunità per vivere una giornata sulla neve che comincia quando le stelle brillano ancora in cielo. Gli impianti di risalita aprono per l’occasione (tra le ore 5.30 e le 6.30) e sui balconi panoramici delle sette skiarea della Val di Fassa si può così assistere all’arri-

Enjoy the sunrise in the mountains with #trentinoskisunrise The slopes of Val di Fassa gift special feelings on your ski also at dawn and at night. With #trentinoskisunrise, seven events organized from January 3 to March 16, offer the unforgettable experience of skiing even before the sun kisses the mountains peaks, when stars still shine in the sky. The lifts open for the event (between 5.30 am and 6.30 am) to allow you to reach the panoramic balconies of the seven ski areas of the Val di Fassa, from where

58

vo del sole. Poi è tempo di scendere per primi su piste che sembrano di velluto, in compagnia dei maestri di sci, e poco dopo di gustare una colazione in rifugio a base di torte, biscotti, marmellate, pane fresco, yogurt, salumi e formaggi. Gli ultimi tre appuntamenti con #trentinoskisunrise della stagione sono in programma il 2 marzo nella skiarea San Pellegrino di Moena, utilizzando la Seggiovia Costabella e la Pista

you can see the sun rising. Then it is time to go feel the breezing air on your face and ski down the slopes with the ski instructors and shortly afterwards to enjoy a breakfast at the hut. The last three events are scheduled for March 2 in the San Pellegrino ski area in Moena, March 8 in the Ciampac ski area in Alba di Canazei and March 16 in the San Pellegrino ski area in Moena. For the ones who would love to ski in the night, the new Skistadium Aloch of Pozza di Fassa is ready to welcome all ski lovers every Wednesday and Friday from 7:30 pm to 10 pm.

Paradiso, con colazione alla Baita Paradiso; l’8 marzo nella skiarea Ciampac di Alba di Canazei, utilizzando la Cabinovia Ciampac - Pista Sella Brunech, con colazione al Rifugio Ciampac; il 16 marzo nella skiarea San Pellegrino di Moena, utilizzando la Funivia Col Margherita - Pista Col Margherita con colazione al Bar Panorama di Col Margherita. L’iniziativa è rivolta anche a chi non scia. Chi invece vuole prolungare il piacere delle discese sulla neve anche la sera, nel cuore di Pozza, allo Skistadium Aloch, mercoledì e venerdì, da fine dicembre a metà marzo, può sciare dalle ore 19,30 alle 22,00. La pista, che da anni ospita gare di Coppa Europa e gli allenamenti degli azzurri e quest’anno anche le prove dei Mondiali Junior di sci alpino, è servita da una seggiovia ed è dotata di impianto di illuminazione e di ampio parterre. Per chi, invece, vuole divertirsi con slitte e bob può scendere sul tracciato Hubertus al Carezza e, neve permettendo, da Baita Ciampiè, Malga Crocifisso, Malga Monzoni e Rifugio Gardeccia.


SONO TANTI I LOCALI DOVE GUSTARE CIBO E MUSICA

Nei rifugi e nei locali “in” durante e dopo lo sci

Music, gastronomy and landscapes in the huts during the day and at night Fra una discesa e l’altra sugli sci non può mancare una sosta nei rifugi, i luoghi ideali per rilassarsi sulle ampie terrazze - solarium e recuperare le energie. Se la fame prende il sopravvento c’è solo l’imbarazzo della scelta tra pranzi dal tipico sapore ladino, croccanti pizze o gustose merende a base di speck e formaggio. Per una sosta emozionante si può salire al Rifugio Maria al Sass Pordoi a 2.950 metri, che offre un belvedere eccezionale verso la Marmolada, il Sassolungo, l’Ortles, il Cevedale, il Grossglockner e le montagne del Tirolo. Chi si vuole concedere un pasto chic, può gustare i piatti del ristorante Fienile Monte, raffinata appendice del Rifugio Salei, vicino a Passo Sella. Chi, invece, è alla ricerca del benessere più naturale non può lasciarsi sfuggire l’idea di una sauna a 2.200 metri sulla terrazza panoramica della Baita Cuz nella skiarea Buffaure. Mentre chi preferisce un ristoro sportivo può sce-

gliere nella skiarea San Pellgrino – Alpe Lusia, la Baita Paradiso, con vista sulle curve de La Volata. Quando si scende a valle è tempo di après ski. Canazei accoglie alcuni tra i pub più gettonati. Tra questi c’è il Cliff, che in poche stagioni ha scalato in fretta la classifica di gradimento della movida ladina. Altra tappa obbligatoria è il Paradìs, un fienile ristrutturato nel quale si ascoltano le hits mixate da dj e ci si muove assieme allo staff che balla sul bancone. Da provare a Pozza il Dolomites Geyser, che propone musica, aperitivi, cucina aperta a pranzo e su prenotazione per cene. Chi si vuole scatenare fino a notte fonda può scegliere l’Hexen Klub, il disco-club più vivace della valle, con ristorante per cene e spuntini sfiziosi. A Moena, invece, il divertimento si moltiplica per tre, ovvero lungo i piani del Kusk, dove sono garantiti drink e buon cibo in un ambiente accogliente tutto in legno.

A stop at the hut is what every skier looks for, perfect places to relax, sunbath and recharge batteries. If you are hungry, tons of different dishes and specialties with the typical Ladin taste, crunchy pizza and tasty snacks with speck and cheese are waiting for you. Rifugio Maria al Sass Pordoi at 2.950 meters offers a spectacular point from which a wonderful landscape can be enjoyed. The ones who would like to have a chic dish can find their paradise at Fienile Monte at Passo Sella, close to Rifugio Salei. If you are looking for wellness and a sauna a 2.200 instead, you should not miss Baita Cuz in the Buffaure ski area. Indeed, if you are looking for a quick but yummy pit stop, Baita Paradiso at San Pellegrino Alpe Lusia ski area is your perfect spot, with view on “La VolatA” slope.

59



U N A VA L L E L A D I N A

N RAION E SIA JENT

Fascia, na val ladina L’inom vegn da l’idea de na fascia, na striscia de ciampes e pré che i pèstres se à taà fora dal bosch da tempes veiores enlongia l ruf de La Veisc. Fascia, encercenèda dai monc maraveousc de la Dolomites, l’é na val che se dejouc dal Sela envers sud-ovest, tel Trentin; una de la valèdes ladines desche cheles de Badia e Gherdena che vèrda enveze envers nord e nord ovest, tel Sudtirol, e i raions de Fodom e Ampez envers est, tel Venet. L popol ladin, che stèsc anter chisc monc da tempes veiores, l’é caraterisà da n lengaz particolèr, chiamà apontin “ladin”, che se à svilupà ti secoi dò che, con l’invajion di romans del veie impèr tel prum secol inant Crist, l lengaz latin se à sorapeà e mescedà al retich, idiom originèl de la jent de la Èlpes. Del 1800 i ladins à scomenzà a entener che i à n lengaz, na cultura e tradizions desferentes dai vejins todesc e taliegn, i à scomenzà a studièr fora, cognoscer e valorisèr

i desvalives aspec de l’identità ladina. N percors cultural ma ence politich, per rivendichèr l stravardament desche mendranza e domanèr l’unità aministrativa di ladins, che col fascism i é stac spartii te 2 Regions e 3 Provinzies (Trent, Busan e Belun). Anchecondì l ladin é recognosciù desche lengaz ofizial te Fascia e te la provinzia de Busan, l vegn ensegnà te la scoles e chi che passa l’ejam de cognoscenza del ladin i à la prezedenza per lurèr te la publica aministrazion. Te Fascia l’é istituzions e sociazions che se cruzia de stravardèr l lengaz, la cultura e la tradizions ladines: l’é obietives tel statut de l’Istitut Cultural Ladin, del Comun General de Fascia e de l’Union di Ladins, e apede a chisc l’é ence Gropes de Folclor e Museghes che valorisea i bie guanc ladins. Per cognoscer la storia del popol ladin se pel jir a veder l Museo Ladin de Fascia, a Sèn Jan.

Una terra e il suo popolo. Una valle ladina Circondata dalle magnifiche Dolomiti, la Valle di Fassa fa parte del territorio ladino, che si dirama dal Gruppo montuoso del Sella e include anche le Valli Badia e Gardena, Livinallongo e Ampezzo. Il popolo che abita qui da tempi antichi è caratterizzato dalla lingua ladina, che si è sviluppata sull’idioma retico autoctono dal 1° secolo A.C., quando gli invasori dell’Impero Romano hanno portato fin qui la lingua latina. Nel 1800 i ladini hanno preso coscienza di avere lingua, cultura e tradizioni differenti dalle comunità vicine, sia tedesche che italiane, e hanno avviato un percorso di studio e valorizzazione della propria identità e di rivendicazione di una unità amministrativa, spezzata dal fascismo che ha diviso l’area ladina in Provincie e Regioni differenti. Oggi il ladino è insegnato nelle scuole, usato nei media ed è titolo di precedenza per il lavoro negli uffici pubblici. Per conoscere la storia di questo popolo si può visitare il Museo Ladino a Sèn Jan di Fassa.

I ladini rivendicano la loro unità in una manifestazione al Passo Sella.

61


Foto Michele Pilati

U N A VA L L E L A D I N A

Monc encanté L raion da mont de la Dolomites é caraterisà da natura e paesajes da marevea, che é stac recognosciui patrimonie de l’umanità da l’Unesco, ma l’é ence n ambient che, soraldut per la popolazions veiores che ruèa chiò con si pastreces de feides, l’era salvèrech, misterious e bendeché manacious e da fèr sprigolèr. Chest à fat nascer e tramanèr de generazion en generazion, da tempes veiores, n muie de lejendes e contìes, che chier de dèr spiegazion di fenomens naturèi de chisc lesc. L color chièr de la Dolomites vegn da la composizion chimica de chesta crepa, e sie inom vegn apontin da Dolomieu, l geologh franzous che per prum à descorì chesta composizion. Ma la lejenda ne disc che i monc che encercenea Fascia l’é “Crepes spavides” percheche i salvans, che stajea te tempes veiores te chisc lesc, i à filà i raes lumenousc de la luna e con chest fil de arjent i à corì i monc, acioche la prin-

zessa de la luna, che aea maridà l prinz di salvans, no la more de encresciujum anter i crepes tant scures. E se da doman e da sera, con l’Enrosadira, chisc crepes se empea de n color checen desche l fech, l’é percheche n’outa anter chisc monc l’era n maraveous vidor de reses; l’era l ream de Re Laurin, descorì dai nemisc apontin a cajon de chest vidor fiorì. Per chest Laurin à fat n faturec, ordenan che no se posse più veder la reses ne de dì ne de net, ma desmentian i momenc canche nasc e canche fior soreie. Lejendes e contìes binèdes sù da Karl Felix Wolff e da Hugo de Rossi ne recorda mic veiores e personajes desche la Vivèna, la Bregostèna e l Salvan, fegures mitologiches che stajea tel bosch, vèlch outa valentes e vèlch outa ries, ma che aea poderes straordenères e saeres veiores, e les fajea ric che en pèrt se à conservà amò anchecondì, e te vèlch temp de l’an i ciuta amò fora.

La Vivana disegnata da Milo Manara (Istitut Cultural Ladin)

62

Re Laurin in un disegno di Karl Plattner (Istitut Cultural Ladin)

Montagne da fiabe La natura incantevole, ma selvaggia e misteriosa, ha fatto nascere e tramandato da tempi antichi leggende e racconti mitologici. Le Dolomiti devono il colore chiaro alla loro composizione chimica e il nome al geologo francese che la scoprì. Ma si narra che questi siano “Monti Pallidi” perché i “salvans” hanno tessuto la luce della luna e ricoperto col filo argentato le montagne, affinché la principessa della luna, sposa del loro principe, non morisse di nostalgia tra le cime cupe. E se al mattino e alla sera si infiammano coi colori della “Enrosadira” è perché Re Laurin, nel maleficio contro il giardino fiorito che aveva permesso al nemico di scoprire il suo reame, ordinò che le rose non si vedessero più né di giorno né di notte, ma si scordò l’alba e il tramonto. Poi ci sono la Vivana, la Bregostana, il Salvan: antiche figure mitologiche dei boschi, talvolta buone, altre volte perfide, dotate di poteri straordinari e portatrici di saperi e ritualità in parte conservati, che periodicamente riemergono.


U N A VA L L E L A D I N A

Che bel con doi brees sot i piesc L’afermazion del raion ladin desche paradis del schi l’é l frut de n percors che va inant da zirca 70 egn e te chest temp l’à sapù arjonjer traverc da no creer. Ence chela unità che i ladins no é amò stac bogn de arjonjer a livel aministratif, i é stac bogn de la arjonjer oramai da béleche 50 egn a livel economich, canche i à metù sù l Consorzie Dolomiti Superski. Entorn la metà del 1900, canche l turism à tacà a sbrochèr fora mudan patoch la pera economìa da bacan de chest raion, i ladins à desmostrà sobito gran anteveder e endrez, tacan a creèr infrastrutures tant per chi che ruèa d’istà a jir a crepes che per chi che vegnìa d’invern a jir coi schi. Prest la jent de chesta valèdes à descorì che sluzièr ju per la ertes corides de neif con doi brees sot i piesc l’era dassen bel. De fata i à tacà a se meter ensema per fèr sù impianc, a emparèr a tegnir portoes lizies e rencuré e a endrezèr garejèdes de schi. Da la “3-Tre” su la Marmolèda e a Cianacei a la metà di egn ’50, a la Olimpiades de Cortina del 1956, ai mondièi te Gherdena che dai egn ’70 à fat cognoscer daperdut la Saslong, a la Copa del Mond che dal 1985 rua te la Val Badia su la Gran Risa. E en ùltima le “Piste Azzurre” te Fascia, da egn lesc de arcedament de campions taliegn e foresc’ e ades senta di Mondièi Junior. Da canche se jìa ju per la neif con doi brees sot i piesc l’é passà n muie de temp e l’é mudà n muie de robes: materiai e portoes é semper più asvelc, l Ski Team Fascia, la Monti Pallidi e autra sociazions à didà i joegn a crescer tel sport e su la neif de la Dolomites l’é nasciù n muie de campions, desche Kristian Ghedina e Isolde Kostner; n muie i é amò en atività, desche i frèdes Manfred e Manuela Mölgg e, per restèr demò te Fascia e vardèr demò l schi alpin, Stefano Gross, Chiara Costazza e Federico Liberatore.

Maria Piaz, pioniera del turismo fassano

Sfrecciando nelle Dolomiti L’unità ladina mancata a livello amministrativo è una realtà da quasi 50 anni a livello economico col Consorzio Dolomiti Superski. Verso la metà del 1900, quando il turismo stravolge la povera economia contadina di queste terre, i ladini dimostrano perspicacia e spirito imprenditoriale creando infrastrutture estive per gli alpinisti e invernali per gli sciatori. Presto scoprono inoltre che scivolare sulla neve è meraviglioso e iniziano a organizzare gare di sci di livello

internazionale. Dalla “3 -Tre” sulla Marmolada e a Canazei negli anni ’50, alle Olimpiadi di Cortina del 1956, ai mondiali in Val Gardena dagli anni ’70, alla Coppa del Mondo dal 1985 in Val Badia, fino alle “Piste azzurre” fassane, da anni palestra di allenamento per gli atleti italiani e stranieri. Sulle nevi delle Dolomiti sono cresciuti molti campioni, tra i quali Kristian Ghedina e Isolde Kostner, e molti sono ancora attivi, come i fratelli Manfred e Manuela Mölgg e, per restare in Val di Fassa e limitarci allo sci alpino, Stefano Gross, Chiara Costazza e Federico Liberatore.

63


L’Apres Ski Mondiale Moena 19/24/25

20/23/26

20

FEBBRAIO

FEBBRAIO

FEBBRAIO

ENRICO TOMASINI

DJ + SERVER per premiazioni

MATISSE BISTRO AMERICAN LOUNGE BAR

Piaz de Sotegrava 16.30-19.00

Piaz de Sotegrava 16.30-19.00

20.00-23.00

21

22

23

FEBBRAIO

FEBBRAIO

FEBBRAIO

EDER OFFICINA NATURALE Degustazione prodotti tipici del Trentino

MOENA EVENTI

CAFFÈ MOENA

Piaz de Sotegrava 16.00-18.00

19 00 02 00 19.00-02.00

Piazza De Ramon 17.00-19.00 CENTRAL BAR Piaz de Sotegrava 18.00-22.30

BISTRÒ FALORIA Piaz de Sotegrava 21.00-23.00

FEBBRAIO NIBADA PUB BIRRERIA

sa

- It

alia

21.00-00.30

www.skiparadis.com - Canazei -

64

24

di Val

Fa

s


San Giovanni d dii Fas Fassa ssa / S Sèn Jan di Fassa

Musica, M Musica i a, spettaco oli, spettacoli, e iniziative iniziattive ndiale per un Mon Mondiale da vivere vive ere intensamente

22

23

FEBBRAIO

FEB FEBBRAIO

PUB MIRÒ

REW MUSIC BAR

21.00-00.30

15.00-18.00 15.0

Canazei Ogni giorno

Ogni Og gni giorno gio orno

BAR DOLAONDES Ogni giorno un cocktail analcolico ad hoc dedicato ai mondiali

APRES PARADIS APR RES SKI P 14.30-21.30 14.3 30-21.30 19.02 19.0 02 giornata giornat dedicata ai Mondiali M

10.00-20.00

Ogni giorno

Ogni giorno

CLIFF APRES SKI

PRIMO PIANO PIAN AMERICAN BAR B

16.00-00.00

21.00-00.30

Passo San Pe Pellegrino ellegrino 21

26

FEBBRAIO

FEBBRAIO

APRES SKI HOTEL ARNIKA

APRES SKI H HOTEL CRISTALLO

20.00-ad oltranza

21.00-ad oltranza oltr

65


#roadtoval

66

ÅRE Delegazione ai Mondiali Junior 2017

CANAZEI Kick-Off Mondiali Fassa 2019

MODENA Anteprima Fiera Skipass

POZZA DI FASSA Team Event Slalom Maschile

PASSO SAN PELLEGRINO Test Event Discesa Femminile

LA FIRMA Primo contratto Cassa Rurale Dolomiti di Fassa, Primiero e Belluno

DAVOS Il team Italia posa davanti alla scultura di ghiaccio ladina

COUNTDOWN Federico Liberatore a 360 giorni dall’evento

LA CAMPIONESSA Il Comitato onora l’olimpionica Sofia Goggia

TRENTO Ufficializzazione programma Mondiali

LA CHIAVE Consegna pulmino Dorigoni Auto

AL PALAZZETTO Neif in visita a Trentino Volley e Aquila Basket


difassa2019 FIORENTINA La mascotte Neif scende in campo

IL SIMPOSIO Il concorso ligneo con tema i Mondiali

ZURIGO Il Comitato al Congresso Fis

ROMA I Mondiali presentati al Coni

FESTIVAL DELLO SPORT Moring Run con Cortina 2021

MILANO Presentazione Mondiali a casa FISI

SOELDEN Con Kasper al Forum Alpinum

SKIPASS A Modena con Paris, Gross e Curtoni

CONVEGNO A Campestrin con Ghedina, Pomilio e Cagnotto

FIRENZE Presentazione progetto Fondazione Meyer

TRENTO Conferenza Stampa Itas Assicurazioni

TEST EVENT Nadia Delago trionfa a 30 giorni dai Mondiali

67


Under the auspices

Official Partner

COMUN GENERAL DE FASCIA

Official Sponsor

Cassa Rurale Dolomiti di Fassa Primiero e Belluno Banca di Credito Cooperativo

Official Suppliers

Official Market Research Supplier

MATERIALI PER EVENTI SPORTIVI

::: (;75(0(:,17(5 ,7

Media Partner

Foto Arch iv io APT Va l di Fa ssa , A rc h i vi o Tre nt i n o M a r ket i n g, R a l f Br u n e l , E l vi s Pi a z z i .

68



Hai sentito il picco di adrenalina ancora prima di lanciarti, poi anche il cuore ha cominciato a pompare emozioni. Hai raggiunto i tuoi amici e mentre tutti guardavano la cresta delle montagne ti sei messo a ridere perchÊ quei picchi ricordavano tanto i tuoi battiti. Ora è pronto il tuo cuore per affrontare anche la buona cucina, la spa e le notti stellate? Cerca le sensazioni su visittrentino.info.

Le Alpi in stile italiano.


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.