2015 | The HK FARMers' Almanac - "One Year in Three Days" HK FARMers Mini Resource Book

Page 1

NUMBER ONE

THE HK FARMERS’ ALMANAC CALCULATED RETROSPECTIVELY FOR THE YEAR OF HK FARM’S RESIDENCY AT SPRING WORKSHOP

2014-2015

By the Solar Calendar, Being the 4711-4712th years of the Lunar Calendar

Fitted for Hong Kong and its New Territories, with special additions and insights from Guangdong and Anhui Provinces of Mainland China.

Containing, besides the large number of Astronomical Calculations and the HK FARMer’s Calendar for every period of the year, a variety of

New, Useful & Entertaining Matter. Published in 2015 by HK Farm under the auspices of Spring Workshop

More urban farms, please! — HK Farm

Licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License by HK Farm, Spring Workshop & all individual authors, photographers and artists Illustrations by Natalie Lo Lai Lai

Spring Workshop • 3/F Remex Centre • 42 Wong Chuk Hang Road • Aberdeen, Hong Kong www.SpringWorkshop.org


The HK FARMers’ Almanac is produced as a limitededition volume-in-a-planter, to be shared among fellow agriculturists and other nurturing souls. Digital versions of all content as well as documentation from its publisher Spring Workshop will be downloadable from:

www.springworkshop.org/the-hk-farmers-almanac



Introduction

How to “Read” The HK FARMers’ Almanac


In addition to the printed documents, you will find contributions from Ming Lin and Natalie Lo Lai Lai (Sangwoodgoon) that can be read but also worn as garments, hung as artworks and used in any number of ways. Several fold-out posters illustrate local growing patterns, intended to serve as a guide and map to explore independent food-producers in Hong Kong. Finally, the enclosed USB drive shares digital versions of all content, plus additional audio and visual material collected by the contributors, from documentary works to sound art and time-lapse. The particular time-lapse referred to in the title of this introduction, “One Year in Three Days,” is manifest as a video documentation of the Almanac sprint, the workshop, installation and performative production that brought together HK Farm’s farmer, artist and writer friends to collectively put together this volume in just three days’ time.有內容的電子版本;還加插了額外的音效檔案及影像圖片。這些額外的資料,都是參與者在創作時的紀錄、聲音藝術及縮時 影片。這縮時影片也正回應了這篇文章的標題《用三天說一年》,記錄這次農民曆工作坊的所有伙伴:一眾香港農夫、藝術創作者及作家等各方好友於短短三日內共同努力的創作成果。 We hope you will experience these pieces as we have, as an exercise in thinking through urban farming practices, but not only. These thoughts and illustrations—just as recipes, maps and farming tips do not work merely as text—are best when activated, planted, grown, cooked, tasted and tested. Please enjoy, and get to it!

Introduction

You will find as you begin to explore the contents of this book that The HK FARMers’ Almanac is not a traditional narrative to be read in linear fashion. Its making has been inspired by both the Tung Shing almanac and The Old Farmers’ Almanac, both as means of following a pattern of annual growth but also as a body of texts that must be embodied and practiced as well as read. 當你開始閱讀這本農民曆時,你會發覺《香港農民曆》並非像傳統書刊般的慣常直線閱讀;本書背後的創作概念來自傳統華人社會的《通勝》及西方的《北美農民曆》,兩者除了被用作參考農作物的生長模式外,其內容和文字也必須細讀並通過親身體驗來領會其精髓。 Our version here began as a manner of documenting the year of HK Farm’s residency at Spring, which includes growing fruits and vegetables on Spring Workshop’s terrace, a beautiful photographic archive, several artist-collaborations involving sound, sculpture and video, and a sprinkling of public outreach activities that brought HK Farm’s work and interests to students, artists and fellow agriculturists. This translation of local farming practice and wisdom into other media and other means of enlivening the community is exactly how the Almanac should be carried forward. The division into separate “zines” is intended for easy reproduction and sharing—as seeds to be sown, so to speak—perhaps while taking a rest in the sun after sowing the real organic seeds that have been shared with you by The HK FARMers’ Almanac contributors. This can be done in your own garden at home, farm, or if you don’t have either yet, consider using the Almanac box directly as a simple, wooden planter.


Contributors

This mini version of The HK FARMers’ Almanac is a compilation of resources that were collectively discussed, compiled and edited together during a threeday publication sprint event held at Spring Workshop from August 19-21, 2015. An extensive workstation created by artist and Almanac editor Elaine W. Ho transformed Spring’s main space into a performative production line, where words, images, sound, artworks and compost piled up for an in-situ exercise of thinking through the meaning behind urban farming practices. The full edition of The HK FARMers’ Almanac will be produced as a limited edition volume-in-a-planter, to be shared among fellow agriculturists and other nurturing souls. Digital versions of all content as well as documentation from the workshop will be made downloadable via the Spring website: www.springworkshop.org/the-hk-farmers-almanac.

The project has been collaboratively sown and tended by: Glenn Eugen Ellingsen, Michael Leung & Anthony Ko, HK Farm R.K. & E.W., Farms for Democracy Natalie Lo, Sangwoodgoon Holok Chen, Very MK Kiki Ho & Dorothy Cheung, Yaumatei Gardener Kunfang Zhao, Bishan Commune Elaine W. Ho Ming Lin Kit Chan Christopher DeWolf Hu Fang Laine Tam Mandy Chan & Mimi Brown, Spring Workshop


Project Producer Mandy Chan Additional Copy Editor Sean Wong Translator Leo Lin “One Year in Three Days” Almanac Sprint Installation Elaine W. Ho Photo and Video Documentation Glenn Eugen Ellingsen Watering Team HK Farm Emily Cheung Leo Lin AJ Vicente Soil Trip Team HK Farm Elaine W. Ho Arild Instanes Pat Tsui Sean Wong

Neighborhood Compost Contributors R. K. Josh Wolper Adrian Wong MUM Café Planter Artist Charles Munka Spring Workshop Support Team Mandy Chan, Program Coordinator Emily Cheung, Operations Manager Jessica Kong, Communications & Programs

Christina Li, Director AJ Vicente, Hospitality & Technical Support

Publisher Mimi Brown, Spring Workshop, Hong Kong ISBN 978-988-12600-3-1 Set in Bodoni, ITC Caslon 224, Rockwell, Lanting Hei, and MSung. Cover printed by Ink’ChaCha on Risograph MZ1070.

Contributors

Editor Elaine W. Ho


One Year in Three Days

The HK FARMers’ Almanac One Year in Three Days

The HK FARMers’ Almanac, like both the ancient Tung Shing divination guide and The Old Farmer’s Almanac published in North America since 1792, begins as a relationship between time and place. More specifically, the astronomical calculations in all of them work as a measure of time, seasons and force of change which affect humans’ relationships to the land and the manner in which they sustain themselves upon it. And just as The Old Farmer’s Almanac says, “Everything under the sun, including the moon”, and the Tung Shing says, “包羅萬有 (including everything and all)”—yes, we can recognize that this printed vision of space and time insinuates anything and everything, from the tracked motion of the stars to recipes, from short stories to tips for managing your home or business. The sense of scale here is overwhelming, because in a singular volume, we are able to follow a cosmological thread from the mechanics of the universe down to the particularities of garden pest removal. Actually, this makes our task as collaborators on The HK FARMers’ Almanac a daunting one, because if we zoom in to the scale of a minor spot of land known as Hong Kong and its New Territories, we are faced with the inherent contradiction of how to consider agriculture within urban time (busy! faster! more efficient!) and without much land (1. Hong Kong is a tiny territory comprised of a few islands and a peninsula bordered by the Mainland, 2. 85% of Hong Kong’s geology is composed of rock unsuitable for agriculture,1 3. The 4,523 hectares of unused arable land currently in Hong Kong is hoarded by the government and developers2). Add our role as citizens engaging (and eating) within this timespace, and The HK FARMers’ Almanac immediately becomes a highly political document, where we cannot but consider farming and an insistence to organize the means of our self-sustainability upon this land as an act of resistance. To speak in astronomical terms, it is a “revolution” aligned with Hannah Arendt’s historical dissection of the term, gaining importance from Copernicus’ usage in De revolutionibus 0rbium coelestium. Arendt describes this revolu-

1

Fyfe, J.A., Shaw, R., Campbell, S.D.G., Lai, K.W. & Kirk, P.A. The Quaternary Geology of Hong Kong. Hong Kong: Hong Kong Geological Survey Memoir, Geotechnical Engineering Office, Civil Engineering Department, Hong Kong SAR Government (2000): 209, quoted from “Geology of Hong Kong”, Wikipedia: The Free Encyclopedia. Wikimedia Foundation. Incl. 15 June 2015. Web. 7 August 2015.


It is, thus, in no more striking contrast than a place like Hong Kong—where urban time chases trend and newness, and where next to a neon skyline it is difficult to imagine the realm of the bucolic—that we must consider what rhythmic possibilities can be restored. This is not a simple call for a return to some rural past. Neither is the “revolution,” to state again, necessarily about something new, but perhaps can be interpreted as the restoration of a modality within a new timespace and with new sensitivities. Ou Ning, founder of Bishan Commune also represented in this collection, has remarked on the need to “保留農村的那種特點同時也不要落後於時代⋯⋯ 讓它出別於城市 (preserve the uniqueness of the rural without falling behind the times…so the countryside can become an alternative to the city).”4 His efforts mark a crucial migration from the urban back to the rural, but it is by the same temporal token that we must consider the converse of this relationship, whereby what is deemed rural by custom, culture and practice should also be considered valuable for the city. The networked relations that The HK FARMers’ Almanac maps out is such an attempt. Here, urban agriculture comes to represent a range of interests and sociopolitical significances, and what we hope to convey is a polyphonous collection of resources, practices and delights that reflect the landscape of urban agriculture in Hong Kong today.

Kukreja, Rishi and Wong, Emily. “Two Agricultural Questionnaires — A Comparison” (May 2015). Web. 3 Arendt, Hannah. On Revolution. London: Penguin Books, 1963, 1965. 42. Print. 4 Anomaly. “Ou Ning: Rural Revivalist”. Unreasonable. https://vimeo.com/135038153 (2015). Web. 2

One Year in Three Days

tion as “the regular, lawfully revolving motion of the stars, which, since it was known to be beyond the influence of man and hence irresistible, was certainly characterized neither by newness or violence.” The irony by which revolution has come to connote violent new beginnings in the modern sense is detailed more thoroughly by Arendt, but to reconsider that early conceptualization of the revolution—describing not simply a breakdown of the old regime but the repeated restoration and preservation of a certain order of human affairs on earth—would we not be more akin to the rhythms of an annual growth cycle?


One Year in Three Days

This gathering begins with HK Farm itself, a collective of urban agriculturists and artists who in the summer of 2014 were implanted at a non-profit arts institution known as Spring Workshop. Perhaps because Spring happened to be located a bit further from the Kowloon-side rooftops which HK Farm usually visits, or because HK Farm is already composed of a diverse band of backgrounds, talents and networks, the one-year residency at Spring has recalibrated our understanding of both the residency and what agriculture could bring to the urban environment. On one hand, it seems contradictory to put a one-year time limit upon our reflection on agriculture. Yet on the other hand, it is exactly by “unrooting” their residency that Glenn Eugen Ellingsen, Michael Leung and Anthony Ko have enabled a full spectrum of continuities and outgrowths. Almost mysteriously, HK Farm’s farmhands seemed never to appear at Spring at the same time. They each work quite independently, but farming is a mutually understood base around which they revolve, and roles and responsibilities adjust naturally. It is a lyrical parallel to discover that the compost box they built has become a planter sprouting its own inadvertent greenery. There is a contemporary multiplicity of urban time, space and identity that still manages to coexist with this kind of agricultural practice. Such forms of recalibration are considered by the concepts of the weekend farmer and “A Fashion Manifesto for Farmer / X”, elaborated in the Almanac respectively by contributors Kit Chan and Ming Lin. Indeed, most of the urban agriculture groups contributing to The HK FARMers’ Almanac face the precarities of their timespace split between a love for agriculture and the other burdens of sustainability. Sangwoodgoon was founded during a specific political event where farming was discovered as a form of resistance. Similarly, Farms for Democracy employs farming in public space as an instigator for political change. The rooftop farm of Very MK has evolved from a gathering spot for weekend farmers to a conscientious experiment in self-organization. And Yaumatei Gardener may take the

對面照片由梁志剛提供。 Photo opposite by Michael Leung.


One Year in Three Days


One Year in Three Days

“soft power” approach to sharing green tactics, but their experience over the last two years has resulted in a filtering down to an essential practice of farming as upkeep, maintenance, and learning from others. All together, the discussions, exchanges, and collaborations between these groups and individuals have criss-crossed our Spring Workshop base in Wong Chuk Hang with the entire map of Hong Kong, from Kam Tin in the New Territories to under highway overpasses in Yau Ma Tei, from a guerrilla garden on a protest site to a local craft beer brewery in Ap Lei Chau. This so-called “revolution” is a networked but slow-kneaded practice, as far reaching as the sun and moon, as integrated as one person’s lifelong practice (as outlined by writer Hu Fang on dream farmer George Chan), or maybe as one of the breweries Christopher DeWolf features in the Almanac describes, simply “the shortest distance traveled from grain to your glass.”5

— Elaine W. Ho, Editor Hong Kong, August 2015

5

Young Master Ales. “About us”. Youngmasterales.com (13 August 2015). Web.

Elaine W. Ho joined Spring Workshop for two collaborative sessions during the HK Farm residency of 2014-2015. Along with highlighting questions regarding food production as an aesthetic and political praxis during the Winter Discussion, Elaine contributed as writer, editor and collaborating artist for the three-day embodied knowledge HK FARMers’ Almanac event. Her work spans the realms of time-based art, urban practice and design, using multiple vocabularies to explore the micropolitics, subjectivities and alter-possibilities of an intimate, networked production. The act of describing takes on a number of forms—a kind of grammar, a documentation, a gesture, a biography—or an experiment in Beijing known as HomeShop. She is the initiator of the artist-run space, active from 2008-2013, and continues to ask questions about the sociopolitics of syntax, more recently as fellow at the Institute for Spatial Experiments (Berlin, 2014) and participating artist in The Nightmare of the Exhibition (Power Station of Art; Shanghai, 2015). She likes to drink coffee and tea mixed together and is a frequent contributor at www.iwishicoulddescribeittoyoubetter.net.


The Digital HK FARMers’ Almanac USB Contents

Included PDF content: Hong Kong Urban Farm Map The HK FARMers’ Growing Calendar “One Year in Three Days” HK FARMers’ Mini Resource Book Postcards from HK Farmers HK Farm Journal Agriculture with Action! The Rooftop Farm as a Semantic Machine Gardener’s Gaze farming 1/7 Hong Kong Beer: From Grain to Glass and Back “88 Steps on Cultivating Our own Rice” A Fashion Manifesto for Farmer / X Beyond Bishan George Chan and the Disappearing Mulberry Dike Fish Pond

Additional Image, Audio & Video: Selected HK Farm photographs by Glenn Eugen Ellingsen Time-lapse videos of HK Farm’s year-long residency at Spring Workshop Audio recordings from the “Talk to Your Plant” sound booth Winter Discussion Full Documentation by Spring Workshop “I feed you and you feed me” animation by Emily Wong Produced by Hong Kong Shit & Ranae So

“Slow TV Episode on Rice”, by Natalie Lo Lai Lai “Bishan Village,” by Michael Leung (HK Farm), May 2015 “What can a phrase such as ‘natural course’ mean anymore in a time of such intense production?” cultivation audio track by Elaine W. Ho Fruit and vegetable clip art, by Michael Leung (HK Farm) and Elaine W. Ho As illustrated on The HK FARMers’ Growing Calendar and the Beyond Bishan map, for shared, non-commercial use only

Digital Almanac

Digital PDF versions of all printed matter of The HK FARMers’ Almanac are included on the USB stick enclosed in the Almanac planter box. While the entire volume has been printed in a limited edition of 100, we encourage you to distribute and cross-pollinate the material as far and wide as possible.



農 夫 祕 笈


農 夫 祕 笈

梁志剛(HK Farm) 把數箱泥土放置在天台並開始播種。這 樣長遠可冷卻大廈溫度並減低冷氣機使 用量及費用。


農 夫 祕 笈

E.W.(民主耕地) 每次與你的植物見面時請保持一個喜悅 的心情。你可觀望或觸摸它們; 又或者可 跟它們談話或播放音樂給它們聽。相信 我的說話,植物們一定會蓬勃生長; 而你 亦會更愛它們。


農 夫 祕 笈

R.(民主耕地) 別浪費地將養份都沖到排水渠裡。以 1 : 4 的比例調配剛排出的尿液與清水來 製作肥田料滋潤你的戶外植物。然後用 心地把肥料灑在在根、莖、樹葉之上。


農 夫 祕 笈


農 夫 祕 笈


農 夫 祕 笈

Leo(里佬連) 切記避免使用發泡膠或任何塑膠箱作為 植盆。膠箱雖然輕身但膠料通常會在泥 土中釋出有毒物質。建議使用木盆為 佳。記住耕種要有耐性;還有,不時與 植物朋友交談。


農 夫 祕 笈

何梓埼(油蔴地花王) - 多與街坊交流,結成朋友或邀請他們 一起打理農場。 - 與街坊社區分享植物,細小的盆栽也 可以。 - 由社區中回收耐用物料用來製作植盆 及農具。


農 夫 祕 笈

Glenn(HK Farm)) -

與植物交談。 自己收集土壤。 購買非基因改造種子。 開始儲備種子。 無論植物情況有多壞,別要放棄它們。


農 夫 祕 笈


農 夫 祕 笈

高志聰(HK Farm) 如果你打算在新的地方開始種植,香草 是較佳的選擇,因為它善於在不同環境 中生長,有助你更了解那裡的空間狀 況。此外,香草用途繁多,亦十分可口。


農 夫 祕 笈

Mimi(Spring工作室) 植物未必會回餽你對它們付出的愛心; 但關鍵在於恆心、陽光和水份。如果你 能結交一些城市農夫朋友想必會事半功 倍。總之,千萬不要放棄。


農 夫 祕 笈

陳傑 - 種植你愛食的。 - 嘗試種植不同的作物,善用所有耕種 空間。 - 把農地設立在一個接近你居住或工作 的地方。


農 夫 祕 笈

Zhang Yu (Nanping Village Chief) Quick lime has to be baked in a brick oven, turning into a cubical shape. After natural fermentation the lime becomes non-toxic and can act as an insect repellent. P.S. Zhang Yu has grown over one hectare of organic rice in Bishan Village, located in Yi County, Huangshan, Anhui Province.


農 夫 祕 笈


農 夫 祕 笈


農 夫 祕 笈

張紫茵(油蔴地花王) Tidiness is essential in rooftop farming because rooftops are common spaces. Building residents occasionally come up to dry their laundry or take a break. If the farm is not maintained properly, it will create an inconvenience for everyone. On the other hand, if the rooftop farm is well maintained, then it becomes an opportunity to start a conversation with the neighbors, allowing for better relations with one another.


農 夫 祕 笈

張慧儀(Spring工作室) 無論你如何細心照料植物;如果不瞭解 它們的特性所需,它們根本不會健康成 長。 - 確保植盆的大小必須有足夠空間給 植物生長。 - 提供充足陽光及水份。 - 已成肥料的蔬果可豐富泥土養份, 對植物生長有莫大助益。


農 夫 祕 笈

何穎雅 一位農夫姐姐曾經告訢我在播種同時把 土壤輕拍;種子毋須埋得太深。還有感 受輕輕拍在泥面上的優美感覺。


農 夫 祕 笈


農 夫 祕 笈

勞麗麗(生活館) - 聆聽大自然,並作出相對的回應。有時 必須有耐性。望天打卦、聽天由命。 - 在固定的時間務農,尤其在夏天。早 上5至7時及下午5至7時是全日最佳時 份。 - 計劃耕種前請對堆肥作出詳盡研究,它 是土壤很重要的一部分。 - 把種子存放在一個陰涼乾爽的地方。避 免囤積大量種子,除非確定在一年內 會下種。 - 在休耕期培植綠肥植物,以保護土壤的 水分和養分。


照片由Glenn Eugen Ellingsen提供。 Photo by Glenn Eugen Ellingsen.


照片由梁志剛提供。 Photo by Michael Leung.


本 地 食 譜


本 地 食 譜

凌明精製羽衣甘藍沙律 凌明經常製作這個越食越爽口的美味沙 律。最初沒有很多人願意進食生的羽衣 甘藍因為感覺上頗粗糙,但嘗試後會即 時上癮。

對面照片由何穎雅提供。 Photo opposite by Elaine W. Ho.

材料: 羽衣甘藍、青蘋果、檸檬、香 醋、橄欖油、葡萄乾、杏仁、鹽及胡椒 做法: 用手把羽衣甘藍撕成細片。 搾取檸檬汁並淋在羽衣甘藍上。 製作一個香醋調味汁(香醋+橄欖油+芥 末+密糖+大蒜切片+檸檬+鹽及胡椒)並 盡量淋在羽衣甘藍上。 用手把調味汁塗在羽衣甘藍上。(這是 最有樂趣的一部份) 把蘋果切成小方塊並與葡萄乾、杏仁一 起加在沙律上。(凌明不喜歡加入葡萄 乾,但我堅持一定要加;大概因為上次 於Sahadi’s那裡買了很多。)


本 地 食 譜


本 地 食 譜


本 地 食 譜

勞麗麗祕製醃酸寀 傳統製作法 1. 把酸菜切碎。 2. 預備已煮熱的清水。 3 . 把酸菜浸在容器中,加鹽後再鋪上新 一層的酸菜如此類推直至容器填滿為 止;最後加上已煮熱的清水並蓋上瓶 蓋;每隔數日扭開瓶蓋來定時釋放空 氣,浸泡大約4至5個星期便可食用。 廣東式製作法 材料:250亳升白醋;250毫升清水;50 亳克或更少的有機原蔗糖。 做法: 1. 醃泡製作 - 混合白醋、清水及糖並烹 至糖溶解為止。 2. 把酸菜切碎並放置在醃泡之中,浸泡 大約一星期便可食用。


本 地 食 譜


第三步:麵包 材料:高筋麵粉一碗半、酸種半碗、水半碗、鹽一荼匙

本 地 食 譜

一、用免揉法製作(No-knead),所有材料混合後蓋上濕布 二、於室溫發酵至兩至三小時,再放入雪櫃發酵12 - 18小時 三、取出麵團於室溫解凍30分鐘,搓成圓形 四、塑形後的麵團放在塗上油的大碗發酵至兩倍大 五、預熱焗爐至220度,大碗反轉,把麵團放在焗盤上, 灑上少量麵粉 六、入爐烤25分鐘,再轉200度烤10分鐘,完成!

* 含豐富糖分的水果均可作發酵原料 * 發酵時間需按溫度調節,冬天需時長,夏天則較少 * 每人製作酸種與麵包方法不一,網上有大量食譜可供參考,宜多嘗 試,找出適合自己的方法 * All sugary fruits could be used as starters for wild yeast * Seasonal temperatures will affect the time needed for the starter to mature, you will need more time in winter and less in summer. * There are many ways to make yeast or bake bread. Try out different recipes online, and find one that suits yourself best.


Step three: Bread Ingredients: 1½ bowls of whole-wheat flour ½ bowl of sourdough starter ½ bowl of water 1 teaspoon of salt 1. Using a no-knead method, mix all the ingredients and cover with a damp cloth 2. Let the dough rest for 2-3 hours in room temperature, then put it in the refrigerator to rest for 12-18 hours 3. After taking your dough out of the refrigerator, let it stand in room temperature for 30 minutes and roll it into a ball 4. Leave the rolled dough in an oiled bowl until it doubles in size 5. Pre-heat your over to 220C. Turn the bowl with the dough upside down onto the baking tray, and sprinkle some flour on top of the dough 6. Let it bake for 25 minutes. Lower the temperature to 200C and bake for another 10 minutes, and then you are done!

本 地 食 譜


菠蘿酸種包 Pineapple sourdough bread

本 地 食 譜

今年天台菠蘿的產量和體積很少,一人一口很快就吃完。除了保留 菠蘿頭再種,何不把果肉養成天然酵母,用來製作手工麵包,咬落 仲有淡淡的菠蘿香呢! Our batch of rooftop pineapples this year was small in size and quantity and could barely be shared among us. Instead of saving the pineapple heads for replanting, why not make better use of the fruit by turning it into natural yeast to bake a batch of fragrant pineapple bread? 第一步:酵母液 材料:菠蘿半碗、水一碗、蜜糖/原糖兩荼匙 一、所有材料放入玻璃容器攪拌,於室溫存放 二、每天攪拌兩次,早晚各一 三、約4 - 5天後,酵母液產生很多氣泡 四、隔走果肉,剩下酵母液待用 Step one: Yeast Ingredients: ½ bowl of pineapples, 1 bowl of water 2 teaspoons of honey or raw sugar 1. Put all of the ingredients into a glass container, mix well and leave it to rest at room temperature. 2. Stir the mixture twice a day, once in the morning and once in the evening. 3. After 4-5 days, the yeast mixture should start foaming. 4. Drain the pineapple meat, and set aside the remaining yeast liquid, your starter, for baking.


第二步:酸種 材料:酵母液、全麥麵粉、水 一、混合酵母液和麵粉(半碗),於室溫發酵6 - 8小時至體積脹大1倍 二、重覆步驟一,此時需加水(半碗) 三、酸種養成後需存放於雪櫃,隔4 - 5天餵養一次, 以容器為比例,加入與酸種同等份量的麵粉和水 Step two: Sourdough Ingredients: Yeast liquid Whole-wheat flour Water 1. Mix your starter with half a bowl of whole-wheat flour, and let it rest for 6-8 hours until it expands to 3 times its original size. 2. Repeat Step 1, and add half a bowl of water. 3. Put the mixture into the refrigerator after the yeast has matured. Feed your starter every 4-5 days. Using the starter’s container as a measure, add equal amounts of water and flour to the mixture.

本 地 食 譜


本 地 食 譜

Clockwise from the top right-hand corner: Preserved beetroot leaves Turnip leftovers from Chinese New Year feasts Aged chinese celery Expired crown daisy paste Old daikon marinated with beetroot juice


本 地 食 譜


本 地 食 譜


本 地 食 譜

趙坤方(碧山計劃) People from Bishan don’t use recipes; it’s all about feelings, letting things find their taste naturally, and sharing the work together! P.S. In the village, people still cook with wood-fired steel woks today, oh my God, it’s so delicious!


本 地 食 譜

Anthony HK Farm香草醬 材料: 新鮮羅勒 鹽及胡椒 橄欖油 大蒜 羅馬諾/巴馬芝士(這項是悉隨閣下喜好 的,但加了會更好味) 做法: 1. 用研缽把羅勒磨至平滑。 2. 加上1至2茶匙的橄欖油,大蒜及松 子;繼續攪拌及壓碎。 3. 依照需求來添加更多橄欖油及芝士 並繼續攪拌。 4. 試味並繼續加料調製。 5. 依照需求來添加鹽及胡椒,認為味 道已足夠就可食用(加些油有助保 存)。 6. 各位請慢用。


本 地 食 譜


本 地 食 譜

4. Add water and spices. Try different combinations: cinnamon, turmeric, garam masala, cloves, apple, lime juice, lemongrass, coriander, cheese (blue cheese is good as well, but it’s a little on the heavy side), curry paste blocks (the lazy cooker’s best friend, plus there are veggie and meat options), etc. 5. Stir while cooking so that the flavour of the curry infuses the vegetables, then add any remaining quick-cooking vegetables, such as okra and beans. Stir until ready to serve.


本 地 食 譜


Dorothy’s Clearing the Fridge Curry

本 地 食 譜

A rooftop farm’s harvest is limited. However, combined with leftovers from the fridge and a few of those unwanted funny-shaped vegetables from the market, we can make a homemade curry. Take care with your combination of ingredients, especially when there are family members who don’t eat onion, garlic, or are on a strict vegetarian diet. You can try out different combinations of spices and ingredients to see how they taste. 1. Preheat a wok, and add oil. (You can substitute with coconut oil for Thai flavor.) 2. Slice different vegetables into different shapes. You can try different ways of slicing, as the shape will affect the texture of the curry. 3. Stir fry for 2-3 minutes or until slightly cooked.


本 地 食 譜


本 地 食 譜

本地食譜



數碼內容 電子農民曆

相片特輯, Glenn Eugen HK Farm 攝影 Ellingsen 於 Spring 工作室一年駐場計劃 HK Farm 的縮時影片

》錄音亭聲音記錄 Talk to Your Plant

監製 Ranae So

《 香 港 播 種 日 曆 》 及《 碧 山 新 誌 》 地 圖 上 的 插圖均已得到作者授權予任何非商業性的 分享用途

) 水果及蔬菜剪貼畫,梁志剛( HK Farm 與何穎雅作品

年 月 碧山村, 2015 5, 梁志剛( HK Farm )攝影 《在這麼緊湊的作業中,像『自然進程』 這樣的詞語還有什麼意義呢?》, 何穎雅聲音記錄

《米漫慢電視》,勞麗麗作品

及 Hong Kong Shit

工作室 冬季研討會錄像紀錄, Spring 《我餵蔬菜,蔬菜餵我》動畫,黃麗明作品

附加圖像﹑聲音及影像內容

《 香 港 農 民 曆 》 內 所 有 印 刷 內 容 的 PDF 格式電子版本已收納於農民曆植盆盒子裡的 手 指 。 由 於 這 完 全 版 的 《 香 港 農 民 曆 》 只 限 量 印 製 100 份, 希 望 你 能 將 它 帶 USB 到更闊更遠的地方,如花粉交叉傳遞般讓它的生命得以長青。

格式的電子版本包括 PDF

香港播種日曆

香港城市農場地圖 「用三天說一年」香港迷你農民曆

香港農夫明信片 手記 HK Farm

意義生成器 –

「行動者農業!」 天台農場 花王的眼睛 七分一農 香港釀啤 」 X 時裝宣言

八十八 =米 「農夫/ 碧山新誌 和 消 失 的「 桑 基 魚 塘 」 George Chan

電 子 農 民 曆



照片由R.K.提供。 Photo by R.K.

何 穎 雅 曾 兩 度 於 H K F a r m 2 0 1 4 -2 0 1 5 年 度 駐 場 S p r i n g 工 作 室 期 間 參 與 協 作 硏 討 會議。在冬季研討會上提出關於食品生產在美學及政治層面上實踐的問題外,她亦 在 為 期 三 日 將 知 識 具 體 化 的《 香 港 農 民 曆 》活 動 中 擔 任 撰 稿 者 , 編 輯 及 協 作 藝 術 家 。 作為一名時基藝術、都市實踐以及設計工作者,何穎雅的作品常藉著運用多維度的 藝 術 詞 彙 ,探 索 在 現 代 社 會 中 ,人 、空 間 和 組 織 與 日 常 生 活 之 間 微 觀 政 治 的 纏 綿 關 係 。 何不斷對社會政治體系的深層結構法則發出提問;2008 年她發起「家作坊」項目 , 將北京一條老胡同當中一的個臨街店鋪改造成家居工作兩用空間,並在此與其所在 社區周邊的公共空間進行互動。雖然家作坊在 2014 年已被一間咖啡館「第二次士 紳化」,但她仍在關注這個問題。近年她成為德國柏林空間實驗學院(Institut für R a u m e x p e r i m e n t e ,2 0 1 4 年 )特 別 研 究 生 及 上 海「 展 覽 的 噩 夢 」的 參 展 藝 術 家 ( 上 海當代博物館 ; 2015 年 )。何穎雅平日至愛飲品是鴛鴦。


的三位農夫鮮少同時在 Spring 裡出現。雖然他們各自獨立工作, 弔詭的是, HK Farm 但農務之所以能夠持續運作是基於一種互相信任的理解;責任及角色會因應不同的情形 而 自 然 而 然 地 替 換。 有 誰 會 想 像 他 們 所 製 作 的 廚 餘 堆 肥 箱 竟 會 無 意 中 變 成 一 個 能 長 出 植 物 的 盆 栽? 我 相 信 這 個 時 代 裡 的 時 間 ﹑ 空 間 及 身 份 的 多 元 性, 能 讓 城 市 耕 作 的 實 踐 與 人 們 共 存 共 生。 這 種 再 調 較 的 形 式 在 陳 傑 的 週 末 農 夫 及 凌 明 的「 農 夫 / 時 X 裝 宣 言」 概 念 作 品 誠 熟, 大 部 份《 香 港 農 民 曆》 的 參 與 者 都 正 在 面 臨 一 個 須 要 取 捨 農 業 熱 誠 及 其 他 生 活 負 擔 的 兩 難 局 面。「生 活 館」 的 創 立 是 因 為 在 一 個 特 定 政 治 活 動 上 驚 覺 農 耕 能 夠 成 為一種抗爭手段而起的。同樣, 「民主耕地」利用在公眾空間務農來推動政治改革;「 Very 」 的 天 台 農 場 從 一 個 週 未 農 夫 的 聚 腳 點 演 化 成 一 場 嚴 謹 的 自 我 組 織 實 驗。「 油 蔴地 MK 花 王」 則 運 用「 軟 實 力」 來 分 享 環 保 祕 訣 知 識, 但 過 去 兩 年 的 經 驗 已 漸 漸 讓 他 們 的 實 踐 更集中於鑽研農場的管理及日常維護,並從他人身上學習。

工作室與整個 所有參與者及團體之間的討論、交流和協作把我們位處黃竹坑的 Spring 香港地圖串連起來。由新界錦田至油蔴地天橋底﹔由佔領區上的一個游擊園圃至鴨脷洲的 一個手工精釀啤酒坊。這個所謂 「革命」既是一個網絡亦是一個慢慢揉成的長遠實踐模 和消失的「桑基魚塘」》文中那種投放一生心 式; 也許如同作家胡 昉的《 George Chan 發展一套將農業和廢料處理相結合的管理系統 —— 那般廣大完備﹔又或者 力的作業 —— 所形容:「由穀物 像其中一位參與《香港農民曆》的「釀酒師」 Christopher DeWolf 至玻璃杯的最短距離。」那般細膩而充實。 5

何穎雅,編輯 — 二零一五年八月,香港

Young Master Ales. “About us”. Youngmasterales.com (13 August 2015). Web.

5

用 三 天 說 一 年


異曲同工之妙?

因此,沒有其他地方比香港更有這樣強烈的對比 —— 在無時無刻追逐潮流最新玩意的時空 中,以及霓虹光管都市的背景旁,很難去想像會有這樣的一個田園生活空間存在,然而我 們須考慮可否復原那種可能性。這不只是單純地提倡回到從前的野外生活 。或許先前所 「革命」並不必然意味著新事物的產生,也可以指某種過去固有的生活形態,復興 述 —— 於新時空裡帶著新領悟的群眾。

Kukreja, Rishi and Wong, Emily. “Two Agricultural Questionnaires — A Comparison” (May 2015). Web. 3 Arendt, Hannah. On Revolution. London: Penguin Books, 1963, 1965. 42. Print. 4 Anomaly. “Ou Ning: Rural Revivalist”. Unreasonable. https://vimeo.com/135038153 (2015). Web.

2

《 香 港 農 民 曆》 其 中 一 個 合 作 夥 伴 碧 山 共 同 體 創辦人歐寧談及需要 「保留農村的那 —— 讓它有別於城市 保 種特點,同時也不要落後於時代 ⋯⋯ ( 留田園特質但不與時代脫節 ⋯⋯ 4 的 遷 移, 象 徵 了 一 種 由 城 市 回 歸 田 園 從而使農村地區成為城市之外的另類選擇 。)」 他 中的關鍵力量;但與此同時我們必須考慮這種關係的反面,所謂農村風味的文化、風俗、 習慣同時亦可以成為城市的借鏡。《香港農民曆》所編織出來的一幅網絡也是同樣的一種 嘗試。城市耕種運動伸延出一系列意義重大的社會政治與利益關係;我們希望藉此反映出 今日香港城市耕種的前景,包括資源分配、多方面的實踐經驗,甚至預計之外的訊息。

這個聚會該由 開始說起,這群城市農夫暨藝術創作者在二零一四年夏天進駐 HK Farm 工作室之中。大概因為 Spring 位處於較 HK Farm 經常盤據 非牟利藝術機構 Spring 由各種多樣背景, 才華及人脈網絡所組成, 的九龍唐樓天台偏遠,又或者因為 HK Farm 一年的駐場期間,幫助我們重新思考城市耕種對這次駐場及城市環境可以帶 在 Spring 來什麼新的元素和定位。在那邊廂,把農耕套上一年期限聽起來十分矛盾, 但反過來看, 駐場後的「連根拔起」反而使 Glenn 、 Michael 及 Anthony 更能實行一次全方位的「開 枝散葉」。

用 三 天 說 一 年


用三天說一年 《香港農民曆》

像 西 方 文 化 的 北 美 農 民 曆 ( The Old Farmer's Almanac )及華文社會的陰曆通 )亦與天時地利有著微妙的關 勝 ;《 香 港 農 民 曆 》 ( The HK FARMers' Almanac 係。兩者計算天文曆法是根據影響人類與大地之間生活協調的四季時間及星辰變動 而定。

北美農民曆有這樣的鎮書金句:「天地萬物盡在耀陽之下」;陰曆通勝同樣亦有意 沒錯,這本時空天書所涉獵的事物的而且確 義 相 近 的 鏗 鏘 四 字 : 「 包 羅 萬 有 」 —— 包羅萬有。上至追索天上繁星旅途、下至家常菜譜;由短篇散文小說以至家居生意 運營之道;遠至預測來季氣候趨勢、近至園藝驅蟲秘方;單單一冊所跨越的題材種 類數量之多實在令人嘆為觀止。

這 無 疑 加 深《 香 港 農 民 曆》 參 與 者 在 創 作 工 作 上 的 挑 戰。 因 為 香 港 這 片 彈 丸 之 地 面 對 數個根深柢固的矛盾;如何在急促都市脈搏中及土地不足的情況下為這城市引入農耕 意 識 ( 一 本 港 是 一 片 北 部 邊 界 與 內 地 接 壤 並 且 由 一 個 半 島、 數 個 主 島 及 無 數 較 細 島 ? . 1 嶼所組成的狹小地區;二 全 . 港 八 成 五 的 地 質 是 由 石 層 所 形 成, 根 本 不 適 宜 耕 種 ; 三 現 . 存 四 千 四 百 二 十 三 公 頃 的 未 使 用 土 地 全 數 被 政 府 及 地 產 發 展 商 所 攏 斷 )2 身 為 在 這 片 土 地 上 謀 生 幹 活 的 一 份 子, 我 們 堅 持 推 動 本 地 耕 種, 自 發 推 動 一 種 自 給 自 足 的 理 性 抗 爭 運 動。 亦 因 如 此,《 香 港 農 民 曆 》 的 論 調 無 可 避 免 偏 向 較 具 政 治 爭 議 的 一 在天 方。 這 種 抗 爭 運 動 可 能 被 視 成 一 種 革 命,「 革 命」 英 文 語 境 指 的 “revolution” 「 公 轉 」。 那 是 較 為 接 近 當 代 哲 學 家 漢 娜· 鄂 蘭 所 文 學 詞 彙 中, 亦 有 另 一 種 解 說 —— 持 的 觀 點 ; 而 她 的 論 據 則 衍 生 自 天 文 學 家 哥 白 尼 的《 天 體 運 行 論》 中 對 星 體 運 行 的 看 3 蘭已在其著作中詳敘哥白尼式革命在現代世間上被曲解成暴力新啟端的諷刺性, 法。 鄂 在這裡不會再重提;但追溯至革命這詞的早期概念的話,革命不單是指舊體制的瓦解,同 時更強調還原及維持人類某種應有的生態秩序。試想想,這是否與植物每年生長週期有著

Fyfe, J.A., Shaw, R., Campbell, S.D.G., Lai, K.W. & Kirk, P.A. The Quaternary Geology of Hong Kong. Hong Kong: Hong Kong Geological Survey Memoir, Geotechnical Engineering Office, Civil Engineering Department, Hong Kong SAR Government (2000): 209, quoted from “Geology of Hong Kong”, Wikipedia: The Free Encyclopedia. Wikimedia Foundation. Incl. 15 June 2015. Web. 7 August 2015.

1

用 三 天 說 一 年


編輯 何穎雅

項目製作 陳希雯

項目製作 陳希雯

翻譯 里佬連

《用三天說一年》書作坊裝置, 工作室 Spring 何穎雅

圖像及錄像紀錄

Arild Instances Pat Tsui

何穎雅

HK Farm

泥土搬運

Glenn Eugen Ellingsen

澆水 HK Farm

張慧儀 里佬連 AJ Vicente

黃翊豐

堆肥由黃竹坑鄰里提供 R.K. Josh Wolper Adrian Wong MUM café

鳴 謝

種植盆藝術家 Charles Munka

工作室團隊 Spring

Rockwell

工作室 Spring

陳希雯,項目統籌 張慧儀,營運經理 江卓姿,傳訊及項目管理 李綺敏,總監

, Mimi Brown

AJ Vicent, e 技術支援

出版 貝明湄

978-988-12600-3-1

刊號 ISBN 字體 蘭亭黑、 M 宋、 、 ITC Caslon 224 、 Bodoni

孔版油印 Ink’ChaCha ) Risograph MZ1070

封面印刷 (


亦將於

此項目由以下參與者共同製作: ,梁志剛與高志聰, Glenn Eugen Ellingsen 與 E.W. ,民主耕地 R.K. 勞麗麗,生活館 陳 可 樂 , Very MK 何梓埼與張紫茵,油蔴地花王 趙坤方,碧山計劃 何穎雅,藝術及研究工作者 凌明,作家及研究工作者 陳傑,記者 ,記者 Christopher DeWolf 譚亦俽,平面設計師 陳 希 雯 與 貝 明 湄 , Spring 工作室

HK Farm

之間分享傳閱。 所有內容的電子版本以及出版工作坊的紀錄 HK FARMers 的 網 頁 ( www.springworkshop.org供 Spring ) 免費下載。

而完整的《香港農民曆》將會是限量製作的種植盆特別版,在農耕同好及

於 2015 年 月 日 至 21 日 , Spring 工作室舉辨了一個為時三天的《香港 8 19 農民曆》出版工作坊,期間藝術家暨出版編輯何穎雅為參與者設立了全面 的 工 作 站 , 於 Spring 的展覽空間展出如正在表演的生產線。藉著文字、圖 像 、 聲 音 、 藝 術 品 及 肥 料 , 一 眾 HK FARMers 共同思索城市耕作背後所蘊含 的意義。當中所積累的成果,經由共同的整理與持續的討論,最終被編彙 成簡短版的《香港農民曆》。

鳴 謝


同創作的聲音、雕塑及錄像作品,還有一連串把 生、藝術創作者及務農愛好者的教育活動。

的日常工作介紹給學 HK Farm

把本土務農的實踐經驗和智慧帶進其他媒體中,並活化社區正是《香港農民曆》 就 像 播 種 一 樣 —— 當 的 理 念 。 單 本 印 刷 的 出 版 書 冊 則 是 為 了 方 便 複 印 及 分 享 —— 你在太陽下散播《香港農民曆》與你分享的有機種子後,作為小休時與同好分享 的讀物。如若你沒有個人的花園或農地,缺乏種植空間,不妨考慮把這個農民曆 木盒直接作為植盆使用。

除了出版書冊外,藝術家凌明及勞麗麗(生活館)的作品不單可閱讀,還有多種 用途,如作為衣飾般來穿載,或是用來點綴你所欣賞的藝術品。

折頁海報展示了本地的種植風景;目的是作為一份羅列分佈全港獨立食物生產者 不但存有全部內容的電子版本;還加插了 的 地 圖 指 南 。 最 後 , 隨 盒 附 送 的 USB 額外的聲音檔案及影像圖片。這些額外的資料,都是參與者在創作時的紀錄、聲 音 藝 術 及 縮 時 影 片。 當 中 的 縮 時 影 片 也 正 回 應 了 這 篇 文 章 的 標 題《 用 三 天 說 一 年》,記錄這次農民曆工作坊的所有伙伴:一眾香港農夫、藝術創作者及作家等 各方好友於短短三日內共同努力的創作成果。

希望你亦能像我們經歷今次的機遇後,除了對城市農耕這課題有新領悟外,自身 的 思 維 亦 得 以 開 拓 。這 些 思 想 言 論 、文 字 、插 圖 就 像 菜 譜 、地 圖 及 務 農 祕 訣 一 樣 ; 單憑閱讀並不足夠,我們還需要親身體驗、測試、培植、播種、下廚及品嚐。 各位請盡情享受這次旅程,出發!

前 言


如何「閱讀」《香港農民曆》?

我 們 的 構 思 最 初 是 為 了 記 錄 HK Farm在 Spring工 作 室 駐 場 一 年 期 間 的 所 有 活 動,包括在戶外平台上種植蔬果、一個豐富的攝影資料庫、一系列與其他藝術家共

當你開始閱讀這本農民曆時,你會發覺《香港農民曆》並非像傳統書刊般的慣常線 性 閱 讀 ; 本 書 背 後 的 創 作 概 念 來 自 傳 統 華 人 社 會 的《 通 勝 》及 西 方 的《 北 美 農 民 曆 》, 兩者除了被用作參考農作物的生長模式外,其內容和文字也必須細讀並通過親身體 驗,方能領會其精髓。

前 言


香 港 播 種 日 曆

這出版的封面海報其中一頁為「香港播種日曆」,以下列表列出了不同農作物 下種的明確月份。香港氣候溫和,多種蔬菜於一年甚至可有數次收成,即使在 冬天期間仍能蓬勃生長。 The following list refers to The HK FARMers’ Lunar and Solar Growing Calendar poster that is the cover of this publication. Amiable weather conditions in Hong Kong mean that many kinds of produce can be grown for multiple harvests and throughout the winter. These are slightly more precise sowing periods for fruit and vegetables we plant in Hong Kong.

青瓜 Cucumber

2-8 月

February-August

洛神花 Roselle

4月

April (Clear and Bright)

西蘭花 Broccoli

9月

September

茄子 Eggplant

2-3 月 & 9-10 月 Feb-Mar & Sep-Oct

番薯葉 Sweet Potato Leaves 2 月

At the start of Spring

絲瓜 Towel Gourd

2月

At the start of Spring

豆角 Long Beans

2-6 月

February to June

苦瓜 Bitter Melon

2-6 月

February-June

南瓜 Pumpkin

3-8 月

March-August

白菜 Pak Choi

9-3 月

September-March

油麥菜 Indian Lettuce

9-1 月

September-January

菜心 Choi sum

9-1 月

September-January

生菜 Lettuce

8-3 月

August-March

粟米 Corn

2-3 月 & 8 月

February-August

荷蘭豆 Snow Peas

8-9 月

August-September

薯仔 Potato

8-12 月

Beg. of Autumn-December

秋葵 Okra

4-5 月

April-May

蕃茄 Tomato

9-12 月

September-December

紅蘿蔔 Carrot

9-1 月

September-January

白蘿蔔 White radish

9-12 月

September-December

紅菜頭 Beetroot

8-12 月

August-December


木製植盆版的《香港農民曆》為限量製作,在農耕同好 及 HK FARMers 之間分享傳閱,而所有內容的電子版本 以及工作坊的紀錄可於其出版人 Spring 工作室的網頁免 費下載。

www.springworkshop.org/the-hk-farmers-almanac


動活藝文際國 樓三心中美利號二十四道坑竹黃仔港香港香 零七三四零一一二 二五八+:話電

版出

曆民 農 港香 品出

台平流交驗實

香港城市農場地圖 香港播種日曆 手記 HK Farm ﹁行動者農業!﹂ 意義生成器 天台農場 — 花王的眼睛 七分一農 香港釀啤 碧山新誌 和 消 失 的﹁ 桑 基 魚 塘 ﹂ George Chan 香港農民明信片 八+八=米 ﹁農夫 / ﹂ X 時裝宣言 本地食譜 農夫祕笈 香港可持續發展行動指南

多太目貨

錄盡未恕

選 精

務服譯翻端高

中翻英 • 英翻中 文好寫事好為長專,勞效您為連佬里

yclin68@gmail.com:絡聯

策劃

標商手握

建構

室作工 Spring


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.