Workbook SPRMSH

Page 1

LA DENSIDAD ES MAGIA DENSITY IS MAGIC SPARAFUCILE\MASHICA

SPR-MSH.COM

1



RIGOLETTO \ ATTO PRIMO-SCENA VII

Rigoletto: (Quel vecchio maledivami!) Sparafucile: Signor?... Rigoletto: Va’, non ho niente. Sparafucile: Né il chiesi... a voi presente Un uom di spada sta. Rigoletto: Un ladro? Sparafucile: Un uom che libera per poco da un rivale, e voi ne avete... Rigoletto: Quale? Sparafucile: La vostra donna è là.

Rigoletto: (Che sento!) E quanto spendere Per un signor dovrei? Sparafucile: Prezzo maggior vorrei... Rigoletto: Com'usasi pagar? Sparafucile: Una metà s'anticipa, Il resto si dà poi... Rigoletto: Dimonio! E come puoi tanto securo oprar? Sparafucile: Soglio in cittade uccidere, oppure nel mio tetto. L'uomo di sera aspetto; una stoccata, e muor.

Rigoletto: E come in casa?

Rigoletto: Chi sa?...

Sparafucile: È facile... M'aiuta mia sorella... Per le vie danza... è bella... Chi voglio attira... e allor...

Sparafucile: Sparafucil mi nomino...

Rigoletto: Comprendo.

Sparafucile: (per andarsene) Borgognone...

Sparafucile: Senza strepito... È questo il mio stromento, (mostra la spada) Vi serve? Rigoletto: No... al momento. Sparafucile: Peggio per voi...

Rigoletto: Straniero?

Rigoletto: E dove all'occasione?... Sparafucile: Qui sempre a sera Rigoletto: Va’. (Sparafucile parte)


NOSOTROS \ US

Suposiciones \ Suppositions

Presentación Presentation

Director de Arte \ Editor Art Director \ Editor

2

Sparafucile\Mashica es un grupo de personas independientes que se organizan estructuralmente para comunicar una idea. Vendemos ideas, sin exclusión de medios. Aceptamos sólo lo que nos hace felices y libres de actuar. Somos una estructura ligera y elástica que varía su tamaño según las necesidades y exigencias del proyecto. Nuestra empresa opera y se mueve desde 1998, tiene sede en Madrid, y trabaja en varios países de Europa y de América. El objetivo de Spr\Msh es realizar ideas, somos ilustradores, diseñadores, copywriters, programadores, artistas, críticos de arte, estudiantes perpetuos, científicos, filósofos, pordioseros, camareros y botánicos. Presentamos esta publicación para declarar, en primer lugar a nosotros mismos, que existimos y que, a través de nuestra existencia proporcionamos un amplio abanico de soluciones a las empresas.

Sparafucile\Mashica is a group of independent people, organized structurally to communicate an idea. We sell ideas, without limiting ourselves to any specific media. We accept only what makes us happy and free to act. We have a light and elastic structure that adapts to the necessities and demands of our projects. Our company has been in operation since 1998, with the main office in Madrid and with projects in several countries in Europe and America. Sparafucile\Mashica’s objective is to produce ideas; we are illustrators, designers, copywriters, programmers, artists, art critics, perpetual students, scientists, philosophers, beggars, waiters and botanists. We present this catalogue, first to introduce ourselves and second, to show off the variety of solutions we offer.

Marcello Conta <marcello@spr-msh.com> Los pensamientos se agolpan en mi cabeza sin orden aparente: se atropellan, se solapan, juegan al escondite. La densidad es muy alta, pero tengo la paciencia suficiente para esperar a que uno de ellos llegue a convertirse en idea. Un pequeño milagro.

Thoughts pile up in my head without an apparent order. They run over each other. They overlap. They play hide-and-seek. Their density is very high, but I have enough patience to wait for one of them to become an idea. This is no small miracle.

Soy genovés y madrileño de adopción.

I was born in Genoa and was adopted by the city of Madrid.


¿Por qué este nombre? Why this name?

Ilustradora \ Diseñadora \ Editora Ilustrator \ Designer \ Editor

Casandra, hija de Príamo, rey de Troya, y de su esposa Hécuba, es la hermana gemela de Héleno, dotado como ella de poderes adivinatorios. Todos sabemos que Apolo la condenó a no ser nunca creída, aun acertando, y que murió a manos de la celosa Clitemnestra. Pero son pocos los que saben de la existencia de otra hermana de Casandra: Mashica. Después de la muerte de Casandra, tan sangrienta y cruel, Mashica quedó profundamente afectada y juró vengarse. Pero ella no era una mujer fuerte y luchadora; reflexiva y acostumbrada al trabajo en la oscuridad, no fue capaz de matar. Por eso empezó la búsqueda de un sicario de profesión. Encontró un misterioso personaje cuyo nombre, Sparafucile, le inspiró confianza. Había sido hombre de espectáculo, algunos hablaban de una novela francesa y otros decían que habia sido un famoso cantante de ópera. Era considerado hombre de negocios profesional, fuerte y fiel a sus principios y, a pesar de su trabajo, un hombre de buen corazón.

Casandra, daughter of Príamo -King of Troya- and his wife, Hécuba, is the twin sister of Heleno, is also endowed with prophesy power. We all know that Apolus condemned her to never be believed, even though she had the truth, and for this reason she died in hands of the jealous Cletemnestra. But very few know the existence of another of Casandra’s sisters: Mashica. After Casandra’s death, so bloody and cruel, Mashica was deeply affected and promised to revenge her. But she was not a strong and fighting woman; on the contrary, she was thoughtful and accustomed to working in the shadows, she would never be able to kill. So she started to look for a professional murderer. She encountered with a mysterious person, Sparafucile, who inspire her trust. He came from variety shows, some say from a French novel, and other say he was a famous opera singer. He was considered a professional business man, strong and loyal to his ideas, and besides his profession, a man with an honest heart.

Ése era el hombre que estaba buscando.

He was the man she was looking for.

Claudia Ranucci <claudia@spr-msh.com> Supongo que hay que tener una cara de sorpresa en las reuniones. Empezar otro proyecto, sentirse perdida ante la cantidad de soluciones que pasan por la cabeza, yo a veces pierdo la orientación, y no recuerdo donde he aparcado; ¡ah claro!, no tengo coche. Soy romana afincada en Madrid.

I guess it’s necessary to put on my surprised face in meetings. To begin another project, to feel lost amongst the enormous quantity of solutions wandering around in my head, sometimes I lose my orientation. I get dizzy and I don’t remember where I parked. Ah, wait! I don’t have a car. I was born in Rome and settled in Madrid.

3



ON


RODILLAS Y FLORES \ KNEES AND FLOWERS

D>Marcello Conta CL>David Cantolla

6

Teknoland Madrid

PTD Daimiel, Ciudad Real

Briefing \ Marca.

Briefing \ Imagen corporativa.

Notas \ Empresa de diseño orientada a las nuevas tecnologías.

Notas \ Empresa que se dedica a la manufactura de materiales plásticos.

Solución \ El movimiento constante de una forma redondeada que se mueve, se transforma, late y entonces vive.

Solución \ El acrónimo PTD se convierte en un logotipo compuesto por unas letras juntas y redondeadas como si estuvieran fundidas en plástico. El efecto es enfatizado por la linea alrededor de las letras, que simula volumen y tridimensionalidad.

Briefing \ Brand.

Briefing \ Corporative image.

Notes \ A design company oriented towards new technologies.

Notes \ A company dedicated to the manufacturing of plastic materials.

Solution \ The constant movement of a round shape that evolves, transforms itself, and has life.

Solution \ The acronym PTD turns into a logo formed by close and round letters, as if melted in plastic. The effect is emphasized by the line around the letters that gives them volume and three-dimensionality.

D>Miguel Ángel Ballesta CL>Jaime Clemente Cejudo


SPR\MSH

D>Marcello Conta CL>Marcus Dohnal

Dohnal Blumen Wien

Centro Fisioterapico Aurelio Roma

Briefing \ Logotipo.

Briefing \ Imagen corporativa.

Notas \ Trabajar para unas tiendas de flores significa asociar un concepto gráfico a miles de mensajes de amor, amistad, reencuentro y despedida. ¡Una idea realmente fascinante!

Notas \ Empresa de fisioterapia que ofrece rehabilitacíon deportiva, terapia física y gimnasia médica.

Solución \ Utilizando diferentes tipografías de uso común, dibujamos un lazo rojo y una flor.

Solución \ El símbolo es el resultado de la elaboración de una radiografía de la rótula. Lo utilizamos como eje de toda la comunicación asociado al lema “Terapias del bienestar”

Briefing \ Logotype

Briefing \ Corporative image

Notes \ Work for flower shops means associating a graphical concept with thousands of messages of love, friendship, dates and farewells, a fascinating idea!

Notes \ A physical therapy center

Solution \ Using common fonts, we draw a red ribbon and a flower.

D>Claudia Ranucci CL>Andrea Tiburzi

that offers sport rehabilitation, physical therapy and medical gymnastics. Solution \ The symbol comes from an x-ray of a kneecap. We use it as the common ground for all information related to “Wellness therapy”.

Blumen schenken, Freude schenken. Regala flores, regala felicidad. Giving flowers, giving pleasure.

7


ESTRELLAS Y BANDERAS \ STARS AND FLAGS

Star Contents | Madrid

18 Cassiopea | Cas - Cassiopeiae

D>Claudia Ranucci D>Marcello Conta

Briefing \ Imagen corporativa. Notas \ Venta de contenidos para diferentes medios.

24 Columba | Col - Columbae 87 Volnas | Vol - Volantis 56 Musca | Mus - Muscae

Solución \ Después de varios intentos buscamos la manera de salir de la representación cruz-estrella. Dibujamos las 88 constelaciones codificadas de las que escogimos 9 asociándolas al logotipo en las diferentes aplicaciones. De esa manera el símbolo se eleva desde un grafismo específico hacia un concepto genérico: el firmamento.

Briefing \ Corporative image Notes \ Content sales for different media. Solution \ After a few less-convincing attempts, we look for a way to get away from a cross-star presentation. We drew the 88 codified constellations from which we chose 9 to use in the different applications of the corporate image. This way, the symbol is elevated from a limited graphic to a general concept: the firmament.

06 Ara | Ara-Arae 45 Lacerta | Lac-Lacertae 27 Corona Borealis | CrB-Coronae B. 28 Corvus | Crv-Corvi 33 Dorado | Dor-Doradus

8


DENSITY IS MAGIC

Harmon Hall | México DF

D>Marcello Conta D>Miguel Ángel Ballesta CL>Gerardo Alarcón Ezeta

Briefing \ Imagen corporativa. Harmon Hall: escuelas para el aprendizaje del inglés. Harmon Hall School: escuela bilingüe. Notas \ HH promueve el aprendizaje del inglés norteamericano. Cuenta con más de 90 centros en toda América Central. Solución \ El punto de partida fue el cuadro “Three flags” de Jasper Johns. Desde ahí, elaboramos la bandera estadounidense utilizando el amarillo y el negro, colores corporativos de Harmon Hall.

Jasper Johns “Three Flags” (1958) MoMA New York.

Briefing \ Corporative image. Harmon Hall: schools for learning English as a foreign language. Harmon Hall School: bilingual primary school. Notes \ Harmon Hall teaches American English. It has more than 90 schools throughout Mexico and Central America. Solution \ Our starting point was the painting “Three Flags” from Jasper Johns. From that point, we worked with the United States flag using yellow and black, the Harmon Hall corporate colors.

Fases de la elaboración del símbolo. Phases of the symbol’s development.

9


METODOLOGÍA



ANIMALES DE PAPEL \ PAPER ANIMALS

Grupo Editorial Luis Vives (GELV) | Madrid

GRUPO EDITORIAL LUIS VIVES EDELVIVES | BAULA | ALHUCEMA | IBAIZABAL | TAMBRE | ETG

D>Marcello Conta D>Claudia Ranucci D>Miguel Ángel Ballesta AD\CL>Fernando Agresta

Briefing \ Rediseño de la marca Grupo Editorial Luis Vives y de todos los sellos pertenecientes al grupo: Edelvives, Baula, Alhucema, Ibaizabal, Tambre y ETG. Redefinición del branding empresarial. Notas \ Para rediseñar una marca es necesario un riguroso proceso de acercamiento, tanto a la filosofía de la empresa, como a las personas que trabajan en ella. Todos coincidían en la voluntad de cambiar, aunque manteniendo algunos rasgos de la imagen anterior.

Briefing \ A redesign of the Luis Vives Publishing Group trademark and of all the corporate seals belonging to the group: Edelvives, Baula, Alhucema, Ibaizabal, Tambre and ETG. Redefine the enterprise brand. Notes \ To redesign a brand, a rigorous process is necessary to understand the company philosophy and the people working in it. All the companies were in agreement about their desire to change, but also to maintain some of their former imagery.

Catálogo General Infantil Juvenil. General Catalogue of Children's Books.

12

Solución \ Unas rayas naranjas, se mueven horizontalmente de manera aleatoria. En ocasiones las rayas verticales se inclinan evocando una estantería llena de libros. Acompañándolas aparecen: un mamut, un pajaro carpintero, una rana, una grulla, un pez y un perro, todos rigurosamente de papel. Los colores saturados y la cuidada elección tipográfica buscan un constante impacto visual.

Solution \ The random movement of orange lines. Sometimes these lines bend themselves to imitate a shelf full of books. A mammoth, woodpecker, frog, crane, fish and dog accompany these lines, all of them made of paper. The saturated colors and the careful choice of typography create a unifying visual effect.


SPR\MSH

Primera hoja, anverso y reverso. El reverso lleva las instrucciones para montar un animal en papiroflexia. Hay 6 modelos diferentes combinados aleatoriamente con los sellos pertenecientes al grupo.

GRUPO EDITORIAL LUIS VIVES EDELVIVES | BAULA | ALHUCEMA | IBAIZABAL | TAMBRE | ETG

First sheet, front and back. The back side contains instructions to assemble an origami animal. There are six different patterns combined randomly with the seals of the pertinent group.

Ctra. de Madrid - km 315,700 c.p. 50012 Tel. 976 304 030 zaragoza@edelvives.es ZARAGOZA

Xaudaró 25 c.p. 28034 Tel. 913 344 883 madrid@edelvives.es MADRID

W W W. G R U P O E D I TO R I A L L U I S V I V E S . C O M

Manuel Gonzales García m.gonzales@edelvives.com Subdirector General Xaudaró, 25 | 28034 Madrid tel 913 344 883 fax 913 344 893

Javier Gómez Bermejo j.bermejo@edelvives.com

Montserrat Pujol m.pujol@baula.com

Xosé Docampo x.docampo@tambre.net

Editor Xaudaró, 25 | 28034 Madrid tel 913 344 883 fax 913 344 893

Directora Tecnica Josep Tarradellas, 8 | 08029 Barcelona tel 913 344 883 fax 913 344 893

Editor Severino Cobas, 142 36214 Vigo (Pontevedra) tel 986 266 076

Diferentes tarjetas de visita. Some different business cards.

GRUPO EDITORIAL LUIS VIVES EDELVIVES | BAULA | ALHUCEMA | IBAIZABAL | TAMBRE | ETG

13


BATALLÓN DE ESTUDIANTES DE INGLÉS \ ENGLISH STUDENT CORPS

Harmon Hall | The Hub | México DF Seleccionado por el jurado del concurso LAUS 04. Selected by the jury of the LAUS 04 competition.

P>Richard Stoutner D>Marcello Conta D>Brice Gessler CP>Lisa Hausler IL>Claudia Ranucci IL>Juan Carlos Carmona ICN-D>Cristiano Andreani

Briefing \ Nuevo portal para la creación de la ciber-comunidad escolar de Harmon Hall. (pág.9) Notas \ Se quería ofrecer a los alumnos de las diferentes escuelas de HH un lugar de encuentro e intercambio, en el que el idioma inglés fuera el denominador común. Solución \ Toma el control de tu inglés a través de las herramientas presentes en el portal: chat, forums, artículos procedentes de las diferentes escuelas y el torneo 3HT, en el que el jugador pone a prueba su inglés interpretando una máscara de la lucha mexicana. Briefing \ A new portal to create a Harmon Hall scholastic cyber-community. (page 9)

Fases de la elaboración del símbolo. Phases of the symbol’s development.

7 versiones de la marca, una por cada día de la semana. 7 versions of the mark, one for each day of the week.

14

Notes \ The idea was to offer the students of all the different Harmon Hall schools a meeting and exchange point in Internet where practicing the English language would be the common activity. Solution \ “Take Control of your English.” The Hub invites all students of English as a foreign language to take control of their English using the communication tools in the portal: chat, forums, articles coming from the schools, and the competition “3HT” where the player tests his English by taking on the personality of a Mexican wrestler.


LA DENSIDAD ES MAGIA

3HT \ Diferentes máscaras acompañan al Usuario en un juego de preguntas y respuestas, decretando al final el campeón de su categoría. Iconos de los forums. \ Icons forums. 01 > Art 02 > Terrorism 03 > Nature

04 05 06

> > >

Censorship Crime Euthanasia

07 08 09

> > >

Urban legends Disaster Feminism

Forums \ Un centenar de iconos señalizan los temas de los forums. Algunos de estos provocativos iconos se utilizan también en carteles y alfombrillas. Mercury Messanger \ Un sistema de mensajería interna que, junto con el chat, permite una mayor comunicación entre los Usuarios.

3HT \ Different masks go with the player in a quiz’s game with the final winner at the end. Forums \ A hundred different icons illustrate the themes of the forums. Some of these icons are used in posters and computer mouse pads in the Harmon Hall schools. Mercury Messenger \ An internal messenger system that together with the chat allows a better communication among the players.

Carteles para interiores y alfombrillas. Internal posters and mouse pads.

15


LAS COSAS CON SOMBRA \ THINGS WITH SHADOWS

Lauki | Dulces sueños | Madrid Club 21 | Madrid Ediciones Pirámide | Madrid Carrefour | Gaseosa | Madrid Edelvives | Cuadernos de Sandra | Madrid Edelvives | Verónik@_Click! | Madrid

Brick de leche. \ Milk Box. IL>Claudia Ranucci

“Aunque me echen mil veces del paraíso”. Este es el título del Audio CD. Una manzana aparece constantemente a lo largo del pack y de la libreta bajo diferentes situaciones. “Even if I’m sent from heaven a thousand times.” This is the title of the audio CD. An apple appears in the pack and in the liner notes in different configurations. D>Marcello Conta D>Miguel Ángel Ballesta PH>Hugo Pineda CL>Luis Navarro

Cubiertas y portadillas. La iconografía de los programas de marketing ha sido la fuente de inspiración para estos diseños. Covers and title pages. The icons of the marketing programs were the inspiration for these designs.. D>Marcello Conta CL>Inmaculada Jorge

Etiqueta de gaseosa. Soda water label. IL>Claudia Ranucci

16


SPR\MSH

Cuadernos de Sandra. Colección de libros. La joven hija de un reportero cuenta sus impresiones sobre los países que visita con su padre. Sandra’s Notebooks. Collection of books. The young daughter of a journalist gives her impressions of the countries she visited with her father. D>Marcello Conta IL>Leticia Ruifernández

Veronik@ Click! Colección de libros. Relatos modernos inspirados en los grandes clásicos juveniles. Veronik@_Click! Collection of books. Modern stories inspired by children's classics. D>Marcello Conta IL>Jordi Vila Delclòs

17


PUERTA DEL SOL



PASEOS \ WALKS

GELV | Premios Ala Delta y Alandar | Madrid GELV | Liber | Madrid

Círculo de Bellas Artes - Madrid.

20

Briefing \ Entrega de los premios Ala Delta y Alandar.

Briefing \ Ala Delta and Alandar awards presentation.

Notas \ 500 invitados, 2 escritores premiados.

Notes \ Five hundred guests. Two writers won the prize.

Solución \ Cada año se necesitan soluciones diferentes, económicas y originales. Desde un simulacro de premio para las bases, hasta una “Aslob” (bolsa al revés) diseñada para que los libros premiados cuelguen exteriormente.

Solution \ Every year, new original and economic solutions are needed. From a prize simulation for the regulations to an “Aslob” (“bolsa” written backwards) designed for the winning books to hang outdoors.


Liber 2003/04 - Madrid - Barcelona Stand GELV. D>Marcello Conta ARC>Sergi Parreño 3D\D>Miguel Ángel Ballesta CL>Fernando Agresta

Briefing \ Grafismos para los stands del Liber 2003 (Madrid) y del Liber 2004 (Barcelona).

Briefing \ Graphics for the stands at Liber 2003 (Madrid) and Liber 2004 (Barcelona).

Notas \ Estructura modular diseñada por Sergi Parreño.

Notes \ Module Structure designed by Sergi Parreño.

Solución \ Básicamente todo está diseñado para el recorte de vinilo, efectivo y de coste reducido, acompañado de carteles en cartón pluma y lonas verticales. Un stand-plataforma abierto y lleno de colores corporativos crea un marco estético y físico en el que se propicia el intercambio entre público y editorial.

Solution \ Basically everything is designed for vinyl, which is effective and inexpensive. Foam-board posters and vertical canvases also accompany the vinyl cuttings. An open stand-platform full of corporative colors creates an aesthetic and physical environment suitable for generating exchanges between the publisher and the public. 21


FÁBRICA DE PUNTO DE CRUZ \ CROSS-STITCH FACTORY

Gummilabor | Arezzo

Ministerio de Ciencia y Tecnología + Fundación ARCO | Araneum | Madrid

D>Claudia Ranucci 3D>Miguel Ángel Ballesta TX>Alberto Conta CL>Francesco Cortesi

Los 4 catálogos y la lista de precios. 4 catalogs and the price list. Esquema en 3D de diferentes cintas transportadoras industriales. Sketch in 3D of different rubber conveyor belts.

22

Briefing \ Nueva serie de catálogos.

Briefing \ New sets of brochures.

Notas \ Empresa que se dedica a la venta de cintas transportadoras en goma.

Notes \ Company dedicated to the sale of rubber conveyor belts.

Solución \ Había que respetar los catálogos precedentes y la ya existente imagen de la empresa. Propusimos una franja horizontal de diferente color por cada cubierta y utilizamos 3D de manera sencilla y puntual.

Solution \ It is necessary to respect the previous brochures and the already existing corporate image of the company. We proposed a horizontal strip of a different color for each cover and we used 3D in a clear and timely way.


Anuncio prensa y web. Advertise magazine and web. D>Marcello Conta P>Richard Stoutner IL>Claudia Ranucci CL LaAgencia>Vicente Matallana CL ARCO>Rosina Gómez-Baeza

Briefing \ Concepto, website y anuncios en prensa del premio Araneum 2004.

Briefing \ Concept, website and advertisements in the press, of the Araneum 2004 prize.

Notas \ Premio de Arte y Tecnología, 20.000 Euros para el ganador del 1er premio.

Notes \ Art & technology award. 20.000 Euro prize for the first-place winner.

Solución \ Relacionando la unidad “pixel” con el punto de cruz ideamos la web y los anuncios recalcando la importancia del premio monetario con el headline “20.000 buenas razones para presentar tu idea”

Solution \ Creating a relationship between the unit “pixel” with cross-stitching, we created the web and the advertisements stressing the importance of the monetary award with the headline “20.000 Good Reasons to Submit your Idea.” 23


FE EN EL FUTURO \ FAITH IN THE FUTURE

Hilo Musical-Telefónica | Hilo Musical Digital | Madrid Hilo Musical-Telefónica | I-Mode | Madrid Mercedes-Benz | Replay | Madrid

Canal musical de Telefónica distribuido por la plataforma televisiva Digital Plus. Telefónica’s musical channel distributed by the TV platform Digital Plus. D>Miguel Ángel Ballesta CL>Esther Cardenal CL>Félix Díaz Fernández

24

Algunos iconos para los móviles i-mode. Some icons for the i-mode cellular phones. ICN-D>Cristiano Andreani


LA DENSIDAD ES MAGIA

Briefing \ Microsite con un juego de preguntas para la repesca de todos los concursantes eliminados en los diferentes torneos físicos de Pádel, Ténis y Golf organizados por Mercedes-Benz.

El microsite y las diferentes animaciones flash.

Notas \ Una base de datos potente y un back-end sencillo y manejable.

D>Marcello Conta CP>Dani Molinillo P>Manuel Ferrero P>Andrea Cini

Solución \ Había que tratar el momento más dificil del deporte: la derrota. Pensamos que, a veces, la vida da una segunda oportunidad y así nació REPLAY.

The microsite and the different flash animations.

Briefing \ Microsite with a quiz game for all the eliminated players in different physical competitions organized by Mercedes-Benz, such as paddle, tennis and golf. Notes \ A strong database and a simple and user-friendly back-end. Solution \ It was necessary to deal with the most difficult moment in sports: defeat. We think that sometimes life offers a second opportunity. This is how REPLAY appeared.

25



AUTOFOCUS


UNOS EMPUJAN OTROS TIRAN \ WE PUSH YOU PULL

Mashica

“Pictogram and icon graphics” Pie Books.

P>Richard Stoutner D>Marcello Conta

Mashica nació como una cooperativa internacional de arte. Mezclando Internet con otros medios más tradicionales, Mashica pone en práctica demostraciones de la simbiosis entre la crítica social y los métodos modernos de comunicación. Desarrollamos herramientas, ya sean éstas clasificadas como tecnológicas, artísticas o comerciales. Dudamos, investigamos y, muy a menudo, exploramos nuestros propios límites conceptuales y los de las cosas que nos rodean. Para Mashica, la densidad es magia. Mashica was founded in 1998 as an international art cooperative. Mixing Internet with other more traditional media, Mashica puts into practice demonstrations of the symbiosis between social critique and modern methods of communication. We develop tools that can be considered technological, artistic and commercial. We critique, we investigate, and very often, we explore our own conceptual limits and the conceptual limits of everything around us. For Mashica, density is magic.

Galeria May Moré, Madrid, El Museu de les Ciències, Valencia.

28


Los proyectos son visibles en la siguiente dirección: www.mashica.com Projects can be seen in the following address: www.mashica.com

Proyectos \ projects >Verbum Dei >Cassandra Fax Project >Noproject Triptych Nowork-Nowash-Nocamping Observatori, El Museu de les Ciències Príncipe Felipe Valencia - 2000 >Mosca ARCO 2002 Homenaje a Walter Marchetti Homage to Walter Marchetti. >I Ching The Remedi Project Fundación Marcelino Botín "Cyberia 2002" Santander - 2002

Talleres \ Workshops >DIS Slot Disobedience - Urbino - Italia Istituto Superiore per le Industrie Artistiche (ISIA). >MJA Slot Moustache Jam Attack - Bordeaux - France École des Beaux-Art. >EXP Slot Experience - Madrid - España SPR\MSH vs Brice Gessler.

29


TRÍPTICO TRIFÁSICO \ TRIPHASIC TRIPTYCH

6-Colores

D\E>Marcello Conta Claudia Ranucci Ficha 4/6 TX>Antonio Ventura Daniel Nesquens Victoria Pérez Escrivá IL>Claudia Ranucci

Este libro es el resultado de más de un año de trabajo y organización, de la colaboración entusiasta de muchas personas, entre ellas los tres autores que prestan sus voces a este pequeño libro compartido, y sobre todo es una gran apuesta por los escritores e ilustradores del panorama español actual. Muchas son las lecturas que ofrece este pequeño objeto, muchos los significados y los juegos escondidos en esta nueva colección. Sabemos que nuestra propuesta es un reto, no solo para nosotros mismos, sino también para los lectores, los críticos, los libreros, los distribuidores, los ilustradores y los autores que formarán parte de este proyecto. El material creativo de este singular reto son las palabras y las imagenes; intentamos desatar la creación en los cuatro autores, imponiéndoles una limitación formal que les obligue a desarrollar salidas creativas diferentes. La colección se compone de una serie de entregas, cada una de ellas se desarrolla alrededor de un único tema interpretado por tres escritores y un ilustrador.

Comentarios \ Commentaries “Esperamos la próxima entrega” “We’re looking forward to the next delivery” > Luis Estevan, Artes & Letras - Heraldo De Aragón, “Me arde el c*** de no poder estar en esta tanda” “It burns my a** that I have to sit this one out.” > Xabier Docampo, escritor. “Está editado de una forma sencilla, original y elegante” “It is edited in a simple, original and elegant way” > Esther Madroñero, librera. “Sin duda la obra más madura de Ranucci” “No doubt, the most mature of Ranucci’s work” > Gustavo Puerta, Revista El Cultural. “Los libros buenos no tienen edad” “Good books are for all ages” > José García Oliva, Diario de Jerez. “...una edición tan super cuidada que da gozo verla” “...an edition so well cared for, it’s a pleasure just to look at” > Teresa Durán, Revista Babar. “una obra rompedora” “a break through” > Revista Clij. “una obra única y maravillosa” “a unique and wonderful work” > Jaime Narvaez, Revista Vanidad.

30


DENSITY IS MAGIC

This book is the result of more than one year of organization and work. It came about through the enthusiastic collaboration of many people, among them, the three authors who give their voices to this small book. Most of all, it shows strong hopes for the writers and illustrators in the current Spanish market. This tiny collection offers many narratives, a lot of meanings and hidden games. We realize that this object is a challenge, not only for ourselves, but also for the readers, the critics, the booksellers, the distributors, the illustrators and the authors that took part in the project. The creative materials of this challenge are words and images. We tried to release the creativity in the four authors, putting up formal limits that might push them to find new and more creative alternatives. The collection is composed of a series of books. Each one is developed around one common theme, interpreted by three writers and one illustrator.

Algunas pรกginas del primer libro. Some pages from the first book.

31


AÑADE TU NOMBRE AQUÍ \ ADD YOUR NAME HERE

Clientes \ Clients Accenture Italia

Ediciones Pirámide

McCann Ericsson

Addison España

Fundación ARCO

Ministerio de Ciencia y Tecnología

Alhambra Longman

Globaliza

New York Times

Alcatel Italia

Grupo Editorial Luis Vives

Nofrontiere

Alfaguara infantil juvenil

Gummilabor

Ostradelta

Anaya

Hachette Filipacchi

Plásticos Técnicos Daimiel

Anaya multimedia

Harmon Hall

Quiero TV

Baula

Hilo Musical-Telefónica

Saffron

Bruño

INA Generali

Santillana

Canal Beca

Interactiva

Star Contents

Centro Fisioterapico Aurelio

LaAgencia

SM ediciones

Deutsche Bank

JCE Edizioni

Teknoland

Edelvives

Map

Vincens Vives

Ediciones del laberinto

Mercedes-Benz

..............................................................

3D ICN-D CL TX

Diseñador 3D \ 3D designer Diseñador de iconos \ Icon designer Cliente \ Client Textos \ Texts

ED CP ARC PH

Editor \ Editor Copy \ Copy Arquitecto \ Architect Fotógrafo \ Photographer

>

Fotografías \ Photos páginas \ pages 1, 4, 10, 18, 26, Francesca Napoleoni Ilustración \ Ilustration página \ page 17, Leticia Ruifernández

>

Texto página \ Text page 1, Rigoletto, Giuseppe Verdi Libretto de \ Libretto by Francesco Maria Piave

Leyenda \ Legends AD D IL P

Director de Arte \ Art Director Diseñador gráfico \ Graphic designer Ilustrador \ Illustrator Programador \ Programmer

Créditos \ Credits >

Impresión \ Print La Pieve Poligrafica Editore Villa Verucchio, Italia

>

32



SPR-MSH C/ Marqués de Santa Ana, 25 - 3º/4º 28004 Madrid SPAIN T [+34] 915214289 www.spr-msh.com to@spr-msh.com

36


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.