Chapter 6 Sri Sri Prema Vivarta (In Filipino)

Page 1

Sri Sri Prema-Vivarta Ikaanim na Kabanata

Ang Paglalakbay ng Kaluluwa

Si Krsna at ang Kaluluwa chit-kana jiva, krsna chinmaya bhaskara nitya-krsna dekhi’ krsne karena adara [1] Jiva -- ​Ang kaluluwa [ay]; ​chit-kana ​-- ay isang espirituwal na kislap; [at] ​krsna -- ​samantalang si Krsna [ay]; ​chinmaya bhaskara -- ​ang espirituwal na araw.; ​dekhi --​sa sandaling masilayan nila; nitya-krsna --​ si Krsna na walang-hangganan at katapusan; ​adera karena -- ​hinahangaan ng kaluluwa; ​krsne -- ​si Krsna. [1] Pagsasalin-wika Ang kaluluwa ay isang espirituwal na kislap, at si Krsna ay espirituwal na araw. Sinomang kaluluwa ang makakita kay Krsna, ay tiyak na mabibighani sa Kanya. Mga kaluluwang binihag ni Maya (​maya-grasta jiva​) krsna-bahirmukha hana bhoga vanchha kare nikatastha maya tare japatiya dhare [2] 1


[Kapag] ​hana --​ang mga kaluluwa ay naging; ​krsna-bahirmukha -- sinuway si Krsna [at]; ​vancha kare -- ​naghangad; ​bhoga -- kasiyahan; ​nikatastha -- ​katabi lamang; ​maya​ -- Maya; ​japatiya dhare -- ​agad na sinisilo; ​tare -- ​sila. [2] Pagsasalin-wika Kapag ang isang kaluluwa ay naghanap nang pansariling kasiyahan ito’y isa nang pagsuway kay Krsna, kung kaya’t ito’y agad nang sinisilo ni Maya. pisachi paile yena mati-chchanna haya maya-grast jivera haya se bhava udaya [3] Pisachi paile --​ sa sandaling sinapian kayo ng multo; ​haya -- kayo’y magiging; ​mati-chchanna--m ​ awawala kayo sa sarili, malilito kayo.; ​se bhava -- ​Ang ganitong kondisyon; ​yena -- magiging ganito; ​jivera udaya haya -- ​ang mga kaluluwang binihag ni Maya ay sinasapian ng ganitong klaseng multo. [3] Pagsasalin-wika Lahat ng sinasapian nang multo ay tiyak na masisiraan ng ulo. Ganito ang sinasapit nang mga kaluluwang bihag-bihag ni Maya. [3] “ami nitya krsna-dasa” ei katha bhule mayara naphara hana chira-dina bule [4] “​ami --​Ako’y; ​nitya krsna-dasa”-- ​isang eternal na tagapaglingkod ni Krsna.”; ​bhule -- ​Nakalimutan; ​sei -- ​ito; ​katha -- ​prinsipyo; ​hana -- ​ang mga kaluluwa ay nagiging; ​naphara -- mga alipin; ​maya -- ​ni Maya; [at] ​bule -- ​nagpagala-gala; chira-dina -- ​walang-katapusan. [4] 2


Pagsasalin-wika Magmula nang makalimutan nilang, “Ako’y eternal na tagapaglingkod ni Krsna”, ang mga kaluluwang ito ay naging alipin na ni Maya at sila’y walang-katapusang nagpagala-gala. kabhu raja kabhu praja kabhu vipra sudra kabhu duhkhi kabhu sukhi kabhu kita ksudra [5] [Sila’y] ​kabhu--​pagkaminsan​; raja --​ mga hari; [at] ​kabhu -- minsan; ​praja -- ​kanyang nasasakupan; ​kabhu -- ​pagkaminsan; duhkhi--​malungkot; ​kabhu --​pagkaminsan; ​sukhi -- ​masaya, (at minsan nama’y); ​kita-ksudra -- ​napakaliit na langgam. [5] Pagsasalin-wika May mga panahon na sila’y nagiging hari, at pagkaminsan nama’y napapabilang sa kanyang nasasakupan; minsan sila’y mga brahmans, ​at minsa’y ​sudras, ​minsan malungkot, minsan masaya, at kung minsan sila’y nagiging isang langgam.[5] kabhu svarge, kabhu martye, narake va kabhu kabhu deva, kabhu daitya, kabhu dasa prabhu [6] (Sila’y mga) ​kabhu -- ​pagkaminsan; ​svarge -- ​nasa langit; ​kabhu -- ​minsan; ​martye -- ​nasa lupa; ​kabhu va -- ​at pagkaminsan nama’y; ​narake -- ​nasa impyerno; ​kabhu -- ​pagkaminsan; ​deva -- nagiging diyus-diyosan; (at) ​kabhu -- ​pagkaminsan; ​daitya --​mga demonyo; ​kabhu -- ​minsan; nagiging mga tagapaglingkod, at minsan nagiging amo. [6] Pagsasalin-wika Minsan nandoon sila sa langit, minsan nama’y sa lupa, at pagkaminsan nasa impiyerno; minsan sila’y nagiging diyus-diyosan at pagkaminsan nama’y nagiging demonyo; 3


minsan nagiging tagapagsilbi at minsan naman ay nagiging amo. [6] Nagiging malaya dahil sa pakikisalamuha sa mga sadhus [​sadhu-sange nistara​] ei-rupe samsara bhramite kona jana sadhu-sange nija-tattva avagata hana[7] bhramite--​At habang sila’y gumagala; ​samsara-- ​sa kabuuan nitong mundo; ​ei-rupa--​dahil dito; ​kona -- ​ilan sa kanila; jana--​mga kaluluwa; ​hana--​ay naging; ​avagata--​namulat; nija-tattva -- ​kung sino sila; ​sadhu-sange-- ​sa pamamagitan ng pakikipagsalamuha sa mga ​sadhus.​ [7] Pagsasalin-wika At habang ang mga kaluluwang ito dahil sa ​samsara, ​ay paikot-ikot at nagpagala-gala sa kabuuang panig nitong mundo​, ilan sa mga kaluluwang ito ang namumulat at nagigising sa tunay nilang katayuan bunga ng madalas nilang pakikisalamuha sa mga sadhus.​ [7] nija-tattva jani’ ara samsara na chaya “kena va bhajinu maya” kare haya haya [8] Jani’ -- ​matapos nilang maunawaan; ​nija-tattva -- ​ang tunay nilang katauhan; ​ara chaya na -- ​nawalan na sila ng gana; ​samsara -- ​sa mundo, (at); ​haya haya kare -- ​nakaramdam nang lungkot; “kena va” --​Bakit; ​bhajinu -- ​kong pagsilbihan; ​maya -- ​si Maya?” [8] 4


Pagsasalin-wika Matapos nilang maunawaan kung ano ang tunay nilang katauhan, nawalan na sila nang gana sa ​samsara, ​at sa labis na kalungkutan ito ang itinatanong nila, “Bakit ko nagawang pagsilbihan si Maya?” [8] kende bale, “ohe krsna ami tava dasa tomara charana chhadi’ haila sarva-nasa” [9] Kende --​habang umiiyak; ​bale -- a ​ ng sabi nila’y ganito; ​ohe--​ O; krsna--​Krsna!; ​ ami--​Ako (ay); ​ tava--​Iyong; dasa--​tagapaglingkod, (subalit); ​chhadi’​--nilisan ko; ​tomara--​ang Iyong; ​charana-- ​paanan (at); ​sarva-nasa haila”--​magmula noon nasira na ang buhay ko. [9] Pagsasalin-wika At habang umiiyak, ganito ang naging panaghoy nila , “O Krsna! Isa din po ako sa mga tagapaglingkod Ninyo, kaya lamang nilisan ko ang paanan Ninyo, at magmula noon, nagkaloko-loko at tuluyan nang nasira ang aking buhay.” [9] krpa kari’ krsna tare chhadana samsara Kakuti kariya krsne yadi dake eka-bara [10] krsna--​Krsna; ​krpa kari’--​sa sobrang habag; ​tare chhadana -- binuyo Niyang iwan; ​samsara--​ang mundo; ​yadi -- ​ito’y kung; kakuti kariya --​taimtim nilang (kahit na); ​eka-bara --​mi-minsan lamang;​ dake -- ​tinawag o kaya’y nasambit; ​krsne -- ​si Krsna. [10] Pagsasalin-wika Dahil sa habag at awa ni Krsna sa mga kaluluwang napaloob sa samsara, ​ang sabi Niya, kahit minsan lamang nasambit nang 5


sinomang kaluluwa ang Aking pangalan, at ito’y bukal sa kalooban at taimtim nilang ginawa, sila’y magiging malaya.[10] mayake pichhane rakhi’ krsna-pane chaya bhajite bhajite krsna-pada-padma paya [11] Mayake pichhane rakhi’--​Matapos nilang iwan si Maya; ​chaya -- nabaling ang pansin ng mga kaluluwang ito; ​krsna-pane-- ​kay Krsna; (at) ​bhajite bhajite -- ​at dahil patuloy nilang pinagsisilbihan si Krsna; ​paya -- ​sila’y nakarating sa; krsna-pada-padma--​sa lotus na paanan ni Krsna. [11] Pagsasalin-wika At dahil tuluyan na nilang iniwan si Maya, ang gusto nila’y si Krsna na, at dahil tuluy-tuloy at walang-patid nilang pinaglilingkuran si Krsna, di-magtatagal tiyak na makakarating din sila sa Kanyang lotus na paanan. [11] krsna tare dena nija chich-chhaktira bala maya akarsana chhade ha-iya durbala [12] krsna--​Krsna; ​dena -- ​namigay; ​tare -- ​sila; ​nija chich-chhaktira bala-- ​ang bisan nang Kanyang espirituwal na kapangyarihan, (at); ​maya -- ​Maya; ​durbala ha-iya-- ​nanghina at nawalan ng lakas; ​chhade--​natigil; ​akarsana -- ​na tuluyang umakit (sa kanila). [12] Pagsasalin-wika Sa pagkakataong ito, ipinagkakaloob sa kanila ni Krsna ang Kanyang espirituwal na kapangyarihan, upang panlaban kay Maya at dahil hindi kaya ni Maya ang taglay nilang lakas at kapangyarihan, sila’y kanya nang nilulubayan at hindi na muling inaakit pa. [12] 6


sadhu-sange krsna-nama--ei matra chai samsara jinite ara kona vastu nai [13] chai--​Ang nais ko ay; ​matra--​ito lamang; ​ei--​itong; (ang umawit at bumigkas nang paulit-ulit); ​krsna-nama--​ang Pangalan ni Krsna; ​sadhu-sange--​kapiling ang mga ​sadhus.; ara kona vastu nai-- ​wala nang iba pa; ​jinite--​ang makakalupig; ​samsara -- ​ang mundo. [13] Pagsasalin-wika Ang tanging nais ko lamang ay mabigkas nang paulit-ulit ang Pangalan ni Krsna sa piling ng mga ​sadhus, ​dahil tanging ito lamang at wala nang iba pa ang makakatalo sa ​samsara​. sakala bharasa chhadi’ gora-pade asa kariya basiya achhe jagai gorara dasa [14] Chhadi’--​tigilan na; ​sakala--​ang lahat (ng iba pa); ​bharasa--​ang lahat ng gusto mong gawin; ​gorara -- ​Gora; ​dasa -- tagapaglingkod; ​jagai --​Jagai; ​basiya achhe--​nakaupo; ​asa kariya--​harinawa; ​gora pade-- ​sa paanan ni Gora. [14] Pagsasalin-wika Ako po ay si Jagai, na isang tagapaglingkod ni Gora, matapos iwan ang lahat ng iba pang gawain, ay umaasa na sana manatili ako sa Kanyang paanan.

7


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.