M·A·D·E #1

Page 1


EDITO « Toda obra de arte es una posibilidad permanente de metamorfosis, ofrecida a todos los hombres ....» .... La cita de Octavio Paz es una perfecta ilustración de la primera edición de M·A·D·E donde los sentidos se maravillan. La estrecha correlación entre los diversos temas tratados en la revista se puede encontrar en el arte del detalle. Y muchas veces son a menudo técnicas escrupulosamente desarrolladas para un resultado único, grandioso e improbable. Así, unas gotas de espíritu se convierten en verdaderas composiciones artísticas, el sabor de los clásicos platos culinarios se renueva a través de una juiciosa modificación de recetas, y fragancias elegantes parecen burlarse de los hábitos olfativos, cuando su diseño se está revisando meticulosamente. Musicalmente, nuevos géneros adjuntados al mismo estilo están surgiendo al tiempo que recuerdan la perpetua evolución de las habilidades artísticas. Una invitación al via je sensorial a través de esas páginas, descubrimientos sorprendentes y excepcionales donde la autenticidad y la modernidad forman una sutil alianza. « All art work is a permanent possibility for changing and it is offered to all men...» .... This quote by Octavio Paz is a perfect illustration of the first issue of M·A·D·E where senses are amazed. The close correlation between those various topics discussed in the magazine can be both found in the art of detail. More often, these are techniques scrupulously developed for a single result, grand and improbable. Thereby, a few drops of spirits turn into real artistic compositions, the flavour of classic culinary dishes renew through a judicious modification of recipes, and elegant fragrances seem to play with olfactory habits, as its conception is meticulously reconsidered. Musically, new genres attached to the same style are emerging while recalling the perpetual evolution of artistic skills. An invitation to the sensory journey through these pages, surprising and unique discoveries wherein authenticity and modernity form a subtle alliance.

DIRECTOR

S. MANGIONE WRITER

Anaïs BERTRAND translation

Alex NIKOLOV Roxana PERDIGUERO Antoine PANHELLEUX WEB

www.madezine.com facebook/made-musicartdrinkeat ADVERTISING

press@madezine.com +34 605 472 747 COVER

S. MANGIONE


32

4

art

eat

music

drink

29

12


El

verano se va y no paramos de bailar por todos los ricones de la ciudad.

46 V O L L- DA M M FESTIVAL INTERNACIONAL DE JAZZ DE BARCELONA ... Como cada año, el Municipio recibe a los más grandes músicos para celebrar el jazz en toda su diversidad. Y para nuestra gran satisfacción, el importante número de artistas nacionales e internacionales no para de crecer cada año haciendo latir el corazón de nuestra ciudad. Los enamorados del estilo podrán descubrir por primera vez o volver a encontrarse con los repertorios de artistas como Diana Krall (que dará inicio al comienzo de las celebraciones en el Auditori del Fòrum el 10 de octubre), Paolo Conte, John Legend, Wayne Shorter, Chucho Valdès & The Afro-Cuban Messengers, Soweto Gospel Choir, Kurt Rosenwinke, Vincente Amigo y muchos más... Conocido como uno de los primeros festivales en España, establecido en 1966 por el empresario Joan Rosselló, el evento cruzó el Franquismo y ha llegado a ser una cita ineludible, en la cual desde hace más de 40 años los artistas y el público se encuentran en las mejores salas de la ciudad como L’Auditori, El Auditori Fórum, El Palau de la Música Catalana, el Barts: Barcelona Arts On Stage, la Sala Luz de Gaz, la Sala Apolo y el Teatre Auditori San Cugat, que han dado un espacio al jazz para calentar los palcos y las almas musicales.

music

Jazz, swing, blues, sonoridades latinas y acolchadas, neo-soul, flamenco pasando por el góspel, un festival coloreado de variados y sorprendentes sabores, que no dejarán a nadie indiferente. No hay ninguna duda que el Voll-Damm Festival Internacional de Jazz de Barcelona es uno de esos eventos que no conviene perderse. Se posiciona así al lado de prestigiosos festivales como Marciac, Montreux o Montréal. No debe perderse tampoco, paralelamente al festival oficial, una panacea de actividades y conciertos gratis en diferentes lugares de Barcelona. Conferencias, proyecciones, y otras exposiciones ampliarán estos dos meses muy “jazzy”. Durante el período otoñal, Barcelona la melodiosa respirará la suavidad y vibrará al ritmo de una música sofisticada y sorprendente. Del 10 de octubre hasta el 30 de noviembre, déjese llevar por las dulces olas musicales de la capital mediterránea...


Like every year, the Town Hall welcomes the greatest musicians to celebrate jazz in all its diversity. And to our great satisfaction, the large number of national and international artists doesn’t stop growing each year to beat the heart of our city.

Known as one of the first festivals in Spain, established in 1966 by entrepreneur Joan Rosselló, the event crossed the Franco regime and has become a not to be missed event, in which the artists have met with the public for more than 40 years in the best venues of the city, as L’Auditori, Auditori Fórum, Palau de la Música Catalana, Barts: Barcelona Arts On Stage, Luz de Gaz, Sala Apolo and the Auditori Teatre San Cugat, which have given Jazz a space to warm the box seats and the musical souls.

Jazz, swing, blues, Latin and padded sounds, neo-soul, and Flamenco through the gospel, give shape to a festival coloured with varied and surprising flavours that will not leave anyone indifferent. There is no doubt that the Voll-Damm International Jazz Festival of Barcelona is one of those events that should not be missed. It is well positioned next to prestigious festivals as Marciac, Montreux or Montréal. Not to be missed either, parallel to the official festival, a panacea of activities and free concerts in different places of Barcelona. Lectures, screenings, and other exhibitions will extend those two very “jazzy” months. During the autumn period, Barcelona breathes melodious softness and vibrates to the rhythm of a sophisticated and surprising music. From 10th October to 30th November, let yourself drift to the sweet musical waves of the mediterranean capital...

5

Devotees of the styles will discover for the first time or rejoin the artist’s repertoires like Diana Krall (which will open the celebrations in the Auditori del Fòrum on the 10th of October), Paolo Conte, John Legend, Wayne Shorter, Chucho Valdès & The Afro-Cuban Messengers, Soweto Gospel Choir, Kurt Rosenwinke, Vincente Amigo and much more...


l’auditori

+34 932 47 93 00 MARINA

Carrer de Lepant, 150, 08013 21h

jacques morelenbaum

36 21h

way n e s h o r t e r quarter

26 · 56

c h u c h o va l d é s the afro-cuban messengers Gary burton quartet pao l o conte j o e l ava n o d av e d o u g l a s d.krakauer’s & ancestral groove torun erisken t h e s wa l l o w quintet georgia mass choir

diana krall john legend

auditori fòrum

21h 25 · 56 20h30 38 21h

44 · 95 20h30 38 21h30 35 21h30 22 20h30 38 21h

18 · 42

21h 38 · 86 21h 30 · 85

+34 932 30 10 00 EL MARESME FÒRUM

Parque del Forum, Plaza Leonardo da Vinci, s/n, 08901


+34 932 09 77 11 DIAGONAL

luz de gas

Carrer de Muntaner, 246, 08021

rudesh m a h a n t h a p pa a r t o l i n s ay band josemi carmona ignasi terraza g. trovesi g. coscia

jean-philippe guy adriana ospina amélie angelbaut quartet

21h 28 · 34 21h 32 · 38 21h 24 21h 18 · 34

20h30 12 · 15 20h30 12 · 15 20h30 32 · 38 20h30

anthus tay l o r mc ferrin leslie helpert quartet

12 · 15 22h 18 · 24 20h30 12 · 15 20h30

ASÍKIDES quico pi dela serra

+34 933 10 07 55 LICEU

12 · 15 20h30 18 · 22

harlem jazz club

7

Carrer de Comtessa de Sobradiel, 8, 08002


barts

+34 933 24 84 94 PARAL-EL

Avinguda del Paral-lel, 62, 08001

zakir hussain & master of percussion kurt rosenwinkel & orquestra j a z z m ato s i n h o s

21h 20 · 36 21h 20 · 36 21h

kenny barron d av e h o l l a n d

18 · 36 21h

martirio raÚl rodrÍguez

18 · 30 21h

medeski · scofield martin · wood

25 · 44 21h

marlondo

18 · 35 21h

m . v o n o s wa l d f . t r i s ta n o

18 · 35

20h30

joachim kÜhn

18 20h30

mark turner quartet

22 20h30

alfredo rodrÍguez

22 20h

AGUSTÍ fernández

12 · 15 22h

nit discordian

conservatori del liceu

10

+34 933271200 PARAL-EL

Nou de la Rambla, 88, 08001


+34 932 25 78 78 CIUTADELLA / VILA OLÍMPICA

casino de barcelona

Carrer Marina, 19-21, 08005 Aconfirmar

gumbo jass band

Institut français

29 · 54

+34 935 67 77 77 DIAGONAL

Carrer de Moià 8, 08006

é m i l e pa r i s i e n vincent peirani

vicente amigo joshua redman trondheim jazz eirik hegdal branford marsalis quartet J. chamorro M . datz ir a r . payé s E. fer nÁndez A.motis c r i s t i n a pato orq. simphonica d e l va l l è s soweto gospel choir

+34 932 95 72 00 URQUINAONA

Carrer Palau de la Música, 4-6, 08003

20h30 20 21h 15

21h 15 · 52 21h 15 · 52 21h 15 · 52 21h 18 · 38 19h 22 · 76 21h 18 · 48

palau de la m úsica catalana

y Más...

www.barcelonajazzfestival.com

9

jacky terrason s belmondo


Araya L A SE N SUALIDAD TRA S C END ENTE rs invita a compa Araya Peralta no eidad. Su pasión a, an ic er m da Su en intora de origen egnado de naturaleza y femencuentra la mejor e impr tir su universo ene desde la infancia, ya qu rsonalidad. Siempre vi r su propia pe y las por la pintura ar y comprende n por conducto la simetría es pr ex de a er hune r tie man se s el ra ob tre s en su chos lleza, en busca de be destacando los vínculos estre s, formas sinuosa y la naturaleza. amano, el animal e la figura hum artista transgred didos en la blanla , s” rm fo ife spen rie “L En su última se erpos irreales, espejismos su ización desconocida. na formando cucasi como iconos de una civil escena su imagen en cura del papel, onal “SOS Venezuela” pone esposadas, reprimirs , os pe ch to re ec de oy s pr su Su s lágripresado por la , despojadas de de las mujeres en hablar. El sufrimiento ex d de ex pres ió n y de ed das, que no pu refleja el atentado a la liberta varios años por un ce ralta mas sangrientas un país dirigido desde ha tística, Araya Pe en en ar os za nt lle ie be im la do m ov de un lá m al un ás M de . sión ario gobierno totalit rsátil y comprometida; una vi s emociones a través ve mitir su ns tra de es una artista rá ja que no de cambio continuo . as ur nt pi s su de

P

TRANSC EN D EN T S EN S UAL I T Y

P

ainter of South her universe en American origins, Araya Pera ric lta invites us to ing comes from hed of nature and femininity sh ar . He ch ild r passion for pa e ho od , where she foun and understand intd th e he be r st ow wa n personality. Al y to express workspieces go wa ys in pu th ro rs uit of beauty ugh symmet the strong links between mankin ry and sinuous forms, highlig , her hting d, animal and na ture. In her latest se rie “Life forms” figure forming , the artist tra un nsgresses the hu paper, almost as realistic bodies, suspended mira ges on the man ico ns of an un ject “SOS Vene known civilizatio white zu forbidden to sp ela” features the wa y she se n. Her personal proeak up, which es wo m en repressed, rights have be cuffed. The suffe en tack on freedom ring expressed by the bloody stripped and handte ars reflects the many years by of expression and movemen att a ty, Araya Peralta totalitarian government. Be yoin a country ruled for nd is a th ve e ar rsatile and com tistic beauch anging world promise through her pa which is not going to fail to d artist; a view of a intings. convey her em otions

Art


11

S.O.S VENEZUELA. “Opreción y censura”


“Life forms“

T in t a en papel 30cm x 42cm

www.arayaperalta.com


13

www.hop3fully.com


niark1 “...sus ilustraciones, han sido proyectadas en el Show de Pharell Williams.”

EMANACIONES SURREALISTAS Niark1 es un pintor e ilustrador Parisino cuyo universo está poblado por criaturas heteróclitas con apariencias vagamente humanas y ojos múltiples. Su estilo oscila entre el pop surrealista y la figuración libre. Sus influencias: los movimientos artísticos como el cubismo, el arte bruto, el expresionismo o el surrealismo, pero lleva también algunos códigos de la cultura popular: tiras cómicas, películas de horror deficientes, el punk, el skate o el arte Africano, Asiático y de Oceanía por su relación con las máscaras, divinidades y otros demonios…. De esta manera surgen persona jes con aspecto cómico, como especies de quimeras del mundo moderno vagando por las decoraciones saturadas de su universo. Contemplando sus creaciones, a uno le apetece perderse y soltar la imaginación, asignarle a sus héroes la historia que uno quiera asignarles. Este pequeño mundo extraño no deja de evolucionar en el curso del traba jo del artista así que se ejerce en varios estilos: anuncios, carteles, flyers, diseño, street-art… Es importante señalar su intervención en el último festival de Coachella, o sus ilustraciones, que han sido proyectadas en el Show de Pharell Williams.

“Pharell Demon”


SURREAL EMANTIONS Niark1 is a Parisian painter and illustrator whose universe is populated by disparate creatures with vaguely human appearance and multiple eyes. His style ranges from surrealistic pop to free figuration. His influences: the artistic movements such as cubism, art brut, expressionism and surrealism, but also carries some codes of popular culture: comics, deficient horror movies, punk, skate or art from Africa, Asia or Oceania, because of the use of masks, deities and other demons… This is how comical characters are born, like a species of modern day chimeras, which wander the decorations of his saturated universe. Contemplating his creations, one wants to get lost and release his imagination, assign to his heroes the story one wants to assign them. This strange little world continues to evolve in the course of the work of the artist so it is exercised in various styles: ads, posters, flyers, design, street-art ... It is important to note his work at the last Coachella festival, or his illustrations, which have been screened at Pharell Williams’s show.

“Beat in the garden”

exhibition in november more info soon on madezine.com

www.niark1.com

“Evil Cat”




11h - 15h // 16h30 - 20h30

La Basílica Galería

+34 932 50 41 31 JAUME

Carrer Sant Sever 8, 08003

LA IMPRESIÓN DE LOS OLORES INUSUALES Escondida en una pequeña calle del Gótico, no muy lejos de la plaza Sant Felip Neri, la Basílica Galería es un espacio dedicado inicialmente a la joyería. Hoy se dedica a frascos presentados en escaparates de vidrio, acompañados de copas invertidas en las cuales se funden los olores. Al origen un pequeño equipo apasionado por los aromas auténticos e inusuales se ha dedicado al descubrimiento de fragancias alrededor de Europa. Empezaron a seleccionar no sólo las mejores emanaciones de las más grandes casas de la industria artesanal, sino que también a descubrir nuevas narices talentosas. El concepto de la galería: proponer una elegante e innovadora fragancia de calidad con la cual nos identifiquemos. La tienda desvela perfumes sorprendentes como “Le Jasmin Cigarette” del cual se desprende un olor de tabaco ligado a la flor que lleva el nombre; “Magníficas Secreciones” cuyo es no nada más ni nada menos que una fresca esencia a base de semen, o también “Peety” que invita a mezclar algunas gotas de su propia orina en un frasco de perfume del bosque para obtener una composición única. Esta improbable colección, la más grande de Europa, sublime un producto atemporal y personal que no deja a nadie indiferente.

Art


TH E IMPRESSIO N O F THE UNU S UAL O D O RS Hidden away in a small street into the Gothic quarter, not far from Plaza Sant Felip Neri, the Basilica Gallery is a space initially dedicated to jewelry. Today it presents bottles shown in window glasses, accompanied by glass recipients, which discover the scents that are based inside. At the beginning a small team passionate by authentic and unusual flavours have been devoted to the discovery of fragrances around Europe to select not only the best emanations of the largest houses in the handicraft industry, but also to discover new talented noses. The concept of the gallery: to propose an elegant and innovative fragrance quality, which we feel identified with. The shop reveals amazing perfumes, as “Le Jasmin Cigarette” where the smell of tobacco is linked to the flower, “Magnificent Secretions” which is nothing more nor less than a fresh scent of semen, or also “Peety” inviting mix a few drops of your own urine in a perfume bottle of a forest fragrance for a single composition. This unlikely collection, the largest in Europe, sublimes a timeless product and staff that leaves no one indifferent.

19

“...invita a mezclar algunas gotas de su propia orina... “


10h30 - 13h30

16h30 - 20h30 Mar · Jue 11h - 14h // 16h - 21h Sáb +34 932 65 83 25

alien4sales

ARC DE TRIOMF

Passeig de Sant Joan, 5, 08010

ACTIVIDAD CONCEPTUAL Ariadna Canela y Boris Marasmon son dos artistas fuera de lo común, al igual de los especímenes a los que han dado a luz: alienígenas encontrados en todos los rincones del mundo. Para la mayoría sus naves espaciales han desaparecido o han sido destruidas por el impacto a su llegada a nuestro planeta. Algunas han sido recuperadas con éxito y están en curso de análisis, por suerte unos especímenes han sido salvados y mantenidos en el formol coloreado como es el caso del embrión 531-M, cuya clonación a partir de ADN fue un éxito. Todos no tuvieron la misma oportunidad, los más viejos, como el espécimen 74-A, encontrado muerto en Tailandia a la edad aproximada de 346 años, fue disecado como un trofeo de caza y refleja así una segunda vida gracias al dúo de eruditos locos, expertos en astrofotografía y física cuántica. Otros extra-terrestres se conservan también en forma de máscaras montadas sobre imanes gigantes, o incluso bustos y otros soportes. Por fin los aliens son presentados ante la luz del día y su existencia está ahora sin duda. Están todos disponibles en su base de exposición en Barcelona, en el barrio de la Ciutadella.

Art


CONCEPTUAL ACTIVITY Ariadna Cinnamon and Boris Marasmon are two unusual artists, like the specimens they have enlightened: aliens found all around the world. Most of their spaceships have disappeared or have been destroyed by the impact of their landing on our planet. Some have been successfully recovered and are being analysed, fortunately a few specimens have been saved and kept in formalin cooled such as embryo 531M, which cloning from DNA has been successful. All did not have the same opportunity; the oldest, as the specimen 74-A, found dead in Thailand at about the age of 346 years, is stuffed like a hunting trophy and thus reflects a second life thanks to the duo of crazy scholars experts in astrophotography and quantum physics. Other extra-terrestrials are also preserved in the form of masks mounted on giant magnets, or even busts and other supports. Finally the aliens are revealed to the world and their existence is no more in doubt. They are all available in their database exhibition in Barcelona in the district of Ciutadella.

21

“Embrión 531-M, clonado a partir de ADN“


Bev S hot s el alcohol atiborrado de talento www.bevshots.com www.fineartamerica.com

Unas colores naturales increíbles, sin proceso de edición Photoshop y sin colorantes en cuales la mirada se posa con curiosidad. Una técnica cientifica para sublimar la fotografía microscópica donde el ar te esta aturdido de puras tintas y de cur vas tambaleantes.

“Piña colada”

Art DRINK


“Cerveza Italiana”

La técnica es de dejar secar en un sitio del laboratorio una gota de alcohol elegida y fotografiarla con la ayuda de un microscopio óptico estándar después de la primera cristalización. La fuente de luz polarizada fluye por el cristal y deja pasar los colores sorprendentes. Según la bebida, es más o menos fácil lograr el proceso y el tiempo de realización puede también variar. Los cócteles que contengan otras sustancias como por ejemplo el azúcar, activan la cristalización y dan un resulta-

do más rápido ba jo el ojo del objetivo (aproximadamente cuatro semanas) al contrario de los alcoholes puros como el Vodka o el whisky (aproximadamente seis meses). Al término de ese periodo, descubrimos imágenes con matices claras u oscuras, fractales y curvas. Un poco como si cada bebida exponia su personalidad resultante, unas veces calentita y misteriosa y otras más fría y sinuosa. En busca de remesas para financiar su laboratorio de la Universidad del Estado de Florida, Michael Davidson propuso sus imágenes a diferentes empresas con objeto de comercializarlas. Agregó el vino y la cerveza para ampliar su oferta y su idea fue fructífera ya que la Molecular Cocktail Collection ExpressionsTM parece como una colección de corbatas vendidas en los años 90.

23

El alcohol se vuelve obra de arte ba jo la mirada del investigador Michael Davidson, en 1992, después de unos años de experiencia en los estudios microscópicos (ADN, productos bioquímicos, vitaminas), él descubrió la belleza de las moléculas de nuestros cócteles favoritos y las revela en forma de fotografías.


“Cer veza Japonesa”

“ Más que una sencill a ex p e r i e n c i a q u í m i -

ca, el tratamiento del alcohol como tema fot o g r á f i c o d a u n a n u ev a dimensión al ar te contemporáneo. Este encuentro con la ciencia n o s s u m e rg e e n u n a d e liciosa contemplación ebria donde el espírit u d i v a g a a l o l a rg o de los colores y de las formas naturales de las moléculas quiméricas.

En 2008, el investigador conoce a Lester Hutt (graduado en química de la Universidad de Berkley, quien participó en el desarrollo del revolucionario producto i-Pod). Juntos transforman las fotos en piezas de arte contemporáneas únicas y las proponen en una nueva forma. Nuevas obras aparecen y descubrimos un panel colorido de cócteles, cervezas y vinos sobre nuevos soportes como el papel metálico o también otros productos derivados (bufandas, posavasos, etc...) Es el nacimiento de BevShots MicroArt, homologado por Michael Davidson y la Universidad del Estado de Florida. A la cabeza de BevShots MicroArt, Lester Hutt ofrece una galería donde las moléculas aparecen en verdaderos cuadros caleidoscópicos como el Vodka Tonic, psicodélicas; la Cerveza Irlandesa, parecida a una lluvia de meteoritos; motivos florales como el Sake, el Scotch con líneas acuáticas, la Piña Colada en forma de mariposa, y el Tequila como cristales coloridos... Las virtudes del alcohol para aturdir la imaginación sin moderación.


Bev S h ot s THE talent crammed alcohol

www.bevshots.com www.fineartamerica.com

Some amazing natural colour s wit h neit her dyes nor Phot oshop editing process in whic h t he gaze f alls cur iousl y. A scientif ic t ec hnique t o sublimat e microscope phot og raphy where ar t is s tunned by pure inks and wobbl y cur ves.

The technique is to dry in a laboratory dish a drop of a selected alcohol and to photograph it with the aid of a standard optical microscope after the first crystallization. The polarized light source will flow through the glass allowing to pass light beams of amazing colours. According to the drink used, it is more or less easy to achieve the process and the execution time can also vary. The cocktails containing other substances such as sugar activate crystallization

and give a faster result under the camera lens (approximately four weeks) as opposed to pure alcohols such as Vodka or Whisky (approximately six months). At the end of that period, we find pictures with lighter or darker shades, fractals and curves. It’s a bit like if every drink exposes its own resultant personality, sometimes mysterious and warm and others cold and sinuous. Looking for remittances to fund his laboratory at the University of the State of Florida, Michael Davidson proposed his pictures to different companies to be marketed. He added wine and beer to expand his offerings and its idea was fruitful as the Molecular Cocktail Collection Expressions TM which seems like a collection of ties sold in the 90s.

25

Alcohol becomes a work of art under the gaze of the researcher Michael Davidson, in 1992, after years of experience with microscopic studies (DNA, biochemical products, vitamins), he discovered the beauty of the molecules of our favourite cocktails and revealed them in the form of photographs.


“Gin Tonic”

“ More than a simple chemical ex p e r i e n c e ,

the treatment of alcohol as a photographic t h e m e g i v e s a n ew d i mension to contemporar y ar t. This encount e r w i t h s c i e n c e t a ke s us into a delicious d r u n ke n c o n t e m p l a t i o n where the mind wanders around colours and natural forms of the chimerical molecules.

In 2008, the researcher met Lester Hutt (graduated in chemistry from the University of Berkley, who participated in the development of revolutionary product i-Pod). Together, they transform photos into unique pieces of contemporary art and propose them in a new way. New artwork reveals and let us discover a colourful panel of cocktails, beer and wine on new support such as metal foil and other products (scarves, coasters, etc...). It is the birth of BevShots MicroArt, approved by Michael Davidson and Florida State University. At the head of BevShots MicroArt, Lester Hutt offers a gallery where the molecules appear like kaleidoscopic paintings, like the Vodka Tonic, psychedelic; Irish Beer, like a meteor shower; floral motifs such as Sake, the Scotch with water lines, the Piña Colada butterfly shaped, and Tequila as colourful crystals ... the virtues of alcohol are exposed to stun the imagination without restraint.


0h30 - 03h00 Lun · Sáb +34 653 58 24 24

Ultramarinos

PARAL· LEL

Carrer de Sant Pau, 126, 08001

UN ENCUENTRO EMBRIAGADOR Sobre las diez de la noche estoy de camino al barrio de Poble Sec, donde tengo una cita con Federico Dobri, miembro fundador del bar Ultramarinos. Una reunión con un amante del Gin que nos hace vivir su pasión con deleite… ¿Que es Ultramarinos?

Art DRINK

27

Una asociación entre un Argentino y un Cubano, Federico y Alex, que juntos se convirtieron en pioneros del bar de Gin de Barcelona. Su especialidad: el Gin Tonic en todas sus formas. “Estamos traba jando con 200 marcas, pero hacemos nosotros la destilación de los perfumes para nuestros Gin y Vodka Tonic.”


¿Las creaciones artesanales? La particularidad del bar está en su creatividad, como el traba jo de los perfumistas, los socios fabrican sus propios aromas: “nuestros perfumes son destilados con botánicos frescos, lo que nos diferencia, así proponemos bebidas únicas (…) es el punto fuerte de la casa ya que pasa a ser distribuidora de aromas para otros bares especializados de la ciudad”. Pimienta de Jamaica, clavó mezclado con limones, perfumes de canela, violetas, vainilla de Madagascar... “Todo puro sin ningún aditivo.” Pero la novedad del bar es la elaboración de su propia marca de Gin: el Moonshiner Brothers. Confeccionado desde hace dos años en un pequeño laboratorio del Raval, la marca ha visto la luz del día hace apenas un mes y la producción asciende a 3000 botellas. “Es un largo traba jo con nueve botánicos locales, tres diferentes cítricos y cuatro destilaciones diferentes (en Inglaterra), filtrado en el carbón para que al final podamos tomar el Gin puro sin que sea difícil” explica Federico… “y hay muchos requisitos que cumplir para ser calificado como un “London Dry Gin” como se conoce hoy.”

¿Y la autenticidad? A Federico le gusta hablar de la autenticidad de la historia del Gin… “hemos elegido el nombre de Moonshiner Brothers en recuerdo a la época de la ley seca y de la prohibición, cuando el Gin era destilado a la luz de la luna para que nadie se enterara. Nos identificamos con eso y con el sello que usamos en nuestra botella ya que representa con discreción el código del Raval, donde está el laboratorio.”

¿El leitmotiv de la casa? “Destilar nuevos perfumes, crear nuevos cócteles y asimilar con la bebida los sabores a los recuerdos, tener un producto completo, aromático que contiene un montón de via je dentro de una botella”.

“Nuestros perfumes son destilados con botánicos frescos, lo que nos diferencia, y así proponemos bebidas únicas... “


A DIZZY ENCOUNTER It´s around 10 o’clock at night and I’m on my way to the neighbourhood of Poble Sec, where I´m meeting with Federico Dobri, founding member of Ultramarinos. A date with a Gin lover, who makes us feel his passion with delectation. What is Ultramarinos? An association between an Argentine and a Cuban, Federico and Alex, who together become pioneers in Barcelona with their Gin bar. Their specialty: Gin Tonic in all its forms. “We are working with 200 marks but we make ourselves the distillation of the perfumes for our Gin and Vodka Tonic.”

Handcrafted creations? The particularity of the bar is in its creativity, and also in the work of the perfumers, the partners make their own flavours, “our perfumes are distilled from fresh botanicals, what differentiates us, offering unique drinks (...) it is the strong point of the brand, as it becomes distributor of flavours for other bars in town.” Allspice, nailed mixed with lemon, cinnamon, violets, Madagascar vanilla perfume… “All pure without any essence.” But the novelty of the bar is the making of its own brand of Gin: The Moonshiner Brothers. Produced since two years in a small laboratory in the Raval, the brand has seen the light of the day just a month ago, and production reached 3000 bottles. “It’s a long process with nine local botanicals, three different citrus and four different distillations (in England), filter on coal so at the end we can drink pure Gin without it being difficult” explains Federico ... “and there are many requirements to fullfill to be qualified as a “London Dry Gin” as it is known today. “

The authenticity? Federico likes to talk about the authenticity of the history of Gin ... “We chose the name Moonshiner Brothers in memory of the era of the Prohibition of alcohol, when Gin was distilled in the light of the moon so nobody could find out, and we identify our project with that and with the seal used on our bottle, as it is discreetly representing the code of Raval, where the laboratory is. “

The leitmotiv of the brand?

29

“Distil new perfumes and create cocktails and assimilate with the drink the flavours that takesN us to memories, have a full, aromatic product containing a lot of travelling in a bottle.”


13h - 01h Mar · Sáb Tarde lun

bar brutal

+34 932 95 47 97 JAUME

Carrer Barra de Ferro, 1, 08002

EL GRAN MOSTRADOR DEL VINO NATURAL

THE LARGE COUNTER THE NATURAL WINE

El origen del Bar brutal, un pacto entre Joan Valencia, propietario de la empresa distribuidora « Cuvee 3000 » y los hermanos gemelos italianos: Max y Stefano Colombo, amantes del vino natural y propietarios del restaurante Barcelonés ‘Xemei’ desde hace 10 años. El trío, después de varios via jes y visitas a las ciudades más cosmopolitas del mundo, tuvo la idea de aliarse para montar una tienda (can Cisa) y un bar de vinos naturales. Esto fue posible gracias a la selección y los conocimientos de Joan Valencia en el área de los vinos y la cocina mediterránea de origen veneciano de los hermanos Colombo. Un mostrador original proponiendo una docena de recortes de vinos y una variedad de platos de estación para disfrutar como aperitivo. La bodega es visible desde la calle, tal y como una vitrina en la cual los vinos aparecen ba jo temperatura controlada. Es un lugar ideal para pasar un buen rato entre amigos mientras disfrutamos de las tapas atípicas y probamos un Vermut artesanal. La pasión y el amor por el sabor transmitido mediante la filosofía del vino natural harán sucumbir a quien pase por la puerta de este lugar inconfundible.

The origins of brutal Bar, a pact between Joan Valencia, owner of the distribution company “Cuvee 3000” and Italian twin brothers Max and Stefano Colombo, natural wine lovers and owners of Barcelona’s restaurant “Xemei” for 10 years. The trio, after several trips and visits to the most cosmopolitan cities in the world, had the idea to join forces to set up a shop (can Cisa) and a bar of natural wines. This was possible thanks to Joan Valencia´s selection and knowledge in the area of wines, and Colombo brothers Mediterranean cuisine with Venetian roots. An original counter proposing cuts a dozen wines and a variety of seasonal dishes to enjoy as an aperitif. The winery is visible from the street, as a showcase in which the wines appear under controlled temperature. It is ideal to have a good time with friends while enjoying atypical tapas and a crafted Vermouth. The passion and the love for different flavours, conveyed by the philosophy of natural wine will succumb whoever opens the door of this distinctive place.

DRINK EAT


06h00 - 03h00 +34 934 26 00 50 UNIVERSITAT

fàbrica moritz

Ronda de Sant Antoni, 39 - 41, 08011

TRADITION AND MODERNITY

Una cervecería donde está muy bien rela jarse y disfrutar de una cañita a casi cualquier hora del día o de la noche ya que está abierto de las 6 de la mañana hasta las 3 de la madrugada... Allí se celebran eventos culturales y exposiciones, y si no nos apetece una cerveza, el “Bar à Vin” nos recibe con crianzas de aquí y allá. El lugar fue reinaugurado en 2004, pero existía ya en 1856 cuando Louis Moritz, un joven Alsaciano, dejó sus maletas en Barcelona y empezó la aventura de la marca. Desde ese momento, la fábrica produce una cerveza Catalana en lo que llamamos una microcervería, una maquina que proporciona 20 litros cada hora. Siendo uno de los edificios de los más antiguos del barrio del Eixample, la fábrica fue reconstruida, a la vez conservando las paredes y la autenticidad del lugar del arquitecto Jean Nouvel y se encuentra hoy en uno de los sitios más impregnados del ambiente de la ciudad.

A brewery where it is nice to relax and enjoy a pint at almost any time of day or night as it is open from 6 am to 3 am... Cultural events and exhibitions are held in this well preserved building, and if you don’t want a beer, “Bar à Vin” welcomes us with a variety of aged wines from different geographical origins. The site was reopened in 2004, but was established back in 1856 when Louis Moritz, a young Alsatian, settled down in Barcelona and began the adventure of the brand. Since then, the factory produces a Catalan beer in what we call a microbrewery, a machine providing 20 liters per hour. Located in one of the oldest buildings of Eixample neighborhood, the factory has been rebuilt, while retaining walls and authenticity of the site designed by the architect Jean Nouvel and is now one of the most impregnated places with the environment of the city.

31

TRADICIÓN Y MODERNIDAD


13h - 22h Mar · Sáb

bodega 1900

+34 933 25 26 59 PARAL-EL

Carrer de Tamarit, 91, 08015

LA VERMUTERÍA, VERSIÓN GASTRONÓMICA Situada en el barrio de Poble Sec, la Bodega 1900 es una de las direcciones más destacadas de Barcelona. Como su nombre lo indica, sus muros datan del comienzo del siglo XX, pero el restaurante ha abierto sus puertas en 2013. Comprometida a la cultura Catalana, la bodega conserva y transmite la costumbre de “anar a fer el Vermut” y hacernos descubrir nuevas recetas realizadas de la manera más moderna por el jefe cocinero Albert (hermano del famoso Ferran Adrià), con la colaboración de los hermanos Iglesias. En consecuencia, los clásicos de la época estan revisitados: salazones, confitados, escabeches, conservas y cocina al carbón… Inevitable: el típico producto de la casa Adrià, las sorprendentes aceitunas esféricas que dejan en la boca un sabor suave y persistente. Se aprecian también los mini-bocadillos de calamares picantes, los quesos, las croquetas ibéricas y las nava jas caseras en escabeche con zanahorias. Proponiendo cada día un nuevo plato, la bodega 1900 embarca en el desafío de combinar la cocina gastronómica y la cultura tradicional de las vermuterías.

Art DRINK EAT


THE “VERMUTERÍA”, GASTRONOMIC VERSION Located in the neighbourhood of Poble Sec, Bodega 1900 is one of the most outstanding places in Barcelona. Like its name suggests, its walls date from the early twentieth century, but the restaurant opened its doors in 2013. Committed to the Catalan culture, the winery preserves and transmits the custom of “anar a fer el Vermouth” and makes us discover new recipes made in the most modern way by the head chef Albert (brother of the famous Ferran Adrià), with the colaboration of Iglesias brothers. Therefore are the classics of the era revisited: salted, pickled, pickles, preserves and cooking coal... Inevitable: the typical product of the Adrià house, the striking spherical olives that leave in the mouth a soft and lingering taste. The mini-sandwiches of spicy calamari, cheese, Iberian croquettes and homemade pickled carrots knives are also appreciated. Proposing a new dish every day, the winery 1900 embarks on the challenge of combining gourmet cuisine and traditional culture of the “vermuterías.”

33

“Inevitable, el típico producto de la casa Adrià, los sorprendentes aceitunas esféricos que dejan en la boca un sabor suave y persistente.“



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.