Snow Sports Hotels (FR-EN) 2022

Page 1

SNOW SPORTS HOTELS SUISSE. SWITZERLAND.

a

HotelsSportsSnow

brochures en un coup d’œil All booklets

MySwitzerland.com/brochures

Toutes les at glance.

I f you’re looking for action-packed leisure activities among the snow-covered peaks of the Alps, this little booklet is just what you need. Snow Sports Hotels can be found in picturesque mountain regions and offer a varied social programme as the ideal accompaniment to active days on the ski slopes and cross-country ski trails. Have fun browsing! And there is so much more still to be discovered! If you’d like to explore Switzerland’s landscape on two wheels, you’ll find inspiration for this in the booklet on Swiss Bike Hotels. If you’re in need of some time out in tranquil surroundings and want to learn more about forest bathing, you’ll find just what you’re looking for in the booklet on Spa & Vitality Hotels, while those with an eye for style and looking for design classics should check out the booklet on Boutique & Design Hotels.

L e présent livret vous aidera à associer loisirs actifs et vues sur les sommets enneigés des Alpes. Les Snow Sports Hotels se situent dans des régions alpines pitto resques et proposent un programme d’accompagnement varié après les journées sur les pistes de ski alpin ou de fond. Bonne découverte! Encore bien d’autres merveilles vous attendent!

Celles et ceux qui souhaitent explorer la Suisse sur deux roues trouveront l’inspiration dans la brochure sur les Swiss Bike Hotels. Si vous voulez vous évader dans un environnement plus calme et si la notion de bain de forêt vous intrigue, le livret des Spa & Vitality Hotels vous donnera des idées. Et si l’élégance et les classiques du design vous impressionnent, le livret des Boutique & Design Hotels répondra à vos attentes.

CONTENU CONTENTS Dans la neige. Let it snow. Critères Accommodationd’hébergement.criteria.184SnowSportsHotelsCarte.Map.Légende.Legend.

neige.laDansLetitsnow.

“You must be joking,” replied the English guests with a broad grin. Johannes Badrutt, owner of the then still relatively new Hotel Kulm in St. Moritz, promised those guests present on a late summer evening in 1864 that they would still be able to enjoy his sun terrace wearing just a single layer even in winter. At that time, travellers were still reluctant to visit Switzerland’s Alpine areas in winter. Badrutt proposed a wager: “You can stay at my hotel for free this winter. If the weather is bad, I will reimburse your travel expenses.” The group enthusiastically agreed. The guests arrived in De cember, and Badrutt welcomed them in front of the hotel – wearing no more than a single layer. Most of the guests had planned to leave on New Year’s Day, but actually stayed until Easter. Glowing with a healthy tan, they told people all about the Engadin once they got back home. Winter tourism was born.

«Quelle bonne blague!»: telle fut la réaction amusée des hôtes anglais présents ce soir d’été 1864 où Johannes Badrutt, propriétaire du tout nouvel hôtel Kulm à St-Moritz, leur promit qu’ils pourraient aussi profiter de sa terrasse ensoleillée en hiver. À cette époque, les voyageurs hésitaient à visiter les régions alpines suisses en hiver. Johannes Badrutt lança ainsi son pari: «Vous pouvez loger gratuitement dans mon hôtel en hiver. Si le beau temps n’est pas au rendez-vous, je vous rembourse les frais de voyage.» L’assemblée fut enthousiaste. Les hôtes arrivèrent dès décembre et Johannes Badrutt les accueillit devant l’hôtel, en bras de che mise. La plupart des hôtes pensaient partir au Nou vel An mais restèrent jusqu’à Pâques. Bronzés et ravis, ils vantèrent les mérites de l’Engadine à leur retour en Angleterre. Le tourisme hivernal était né.

SBB luggage service Your luggage will be collected from an address of your choice in Switzerland and delivered to your destination address two days later.

Les bagages sont pris en charge à l’adresse de votre choix en Suisse et livrés le surlendemain à l’adresse de destination. cff.ch/snownrail cff.ch/shop-bagages

SERVICE BAGAGES DES CFF

2

1 2

1 SNOW ’ N ’ RAIL

Avec les offres combinées RailAway CFF, profitez de réductions sur le voyage en transports publics, les forfaits et la location de skis chez Intersport Rent.

RailAway combined offers give you discounts on public transport, ski passes, and ski rental at Intersport Rent.

SNOWITLETNEIGELADANS

Quel que soit votre niveau, les écoles de ski vous proposent l’encadrement profession nel adéquat pendant votre séjour hivernal. 4 SWISSRENT GROUP AG

3 ÉCOLES SUISSES DE SKI

Vous trouverez ici l’équipement out door complet et les vêtements de sport dernier cri dont vous avez besoin.

HOTELSSPORTSSNOW

3 4 Swiss Ski Schools Whatever level you’re at, the ski schools will provide the necessary expert tui tion throughout your winter holiday.

Get kitted out from head to toe with the latest outdoor sports gear and apparel.

swiss-ski-school.ch swissrent.com

Belle Époque, Kandersteg, 2020 FassbenderAchim©

SKIINGOFORIGINSTHESKIDUORIGINESLES

HOTELSSPORTSSNOW

One of the oldest downhill runs takes you 12 kilometres from the peak of the Weissfluh down to Küblis.

Imported from Norway, perfected in Switzerland: skiing was welcomed here with open arms. It was pi oneered by the resourceful priest Josef Imseng in the Saas Valley in the canton of Valais, who is said to have converted two wooden planks into skis in 1849 in order to visit people at a time when the valley was otherwise impassable. The ski travelogue “The First Crossing of Greenland” by Fridtjof Nansen was pub lished in 1890. The term “skiing” did not yet exist in this country at that time, so he used the word “snow shoes” instead. The book reached Central Europe, where the well-read urban middle classes were left enthralled. The seeds had been sown: the Swiss yearned for the mountains and the chance to glide through picturesque winter landscapes on their skis.

A nostalgic descent

The origins of skiing Importé de Norvège, cultivé en Suisse: le ski a été accueilli à bras ouverts dans notre pays. Le dynamique prêtre Josef Imseng en fut le pionnier. En 1849, il aurait transformé deux planches en skis afin de pou voir se rendre auprès des habitantes et habitants de la vallée valaisanne de Saas, alors difficile d’accès. En 1890 parut le livre «La première traversée du Groenland» écrit par Fridtjof Nansen. Le terme de «ski» étant alors inconnu ici, le récit parlait de «raquettes à neige». L’ouvrage fut diffusé en Europe centrale, où il enthousiasma la bourgeoisie urbaine lettrée. La graine était plantée: la population suisse voulait désormais gagner les hauteurs, chausser des skis et dévaler les pentes dans un cadre enchanteur. La piste de la nostalgie L’une des plus anciennes descentes part du sommet du Weissfluh et mène sur 12 kilomètres jusqu’à Küblis. DU SKI davosklostersmountains.ch/nostalgierundavos

LES ORIGINES

École de ski pour adultes

LE SKI FAIT ÉCOLE Learning how to ski

Dans les années 1920, le débat faisait rage en Suisse quant à la bonne technique de ski. Le ski-club de St-Moritz chargea donc Giovanni Testa, athlète olympique et vendeur de tapisseries, d’affiner la technique de ski «naturelle». En 1929, Giovanni Testa fonda dans ce but la première école de ski de Suisse. Ce qui ne mit pas fin aux vives controverses sur les diverses techniques de ski à travers le pays. La Fédération suisse de ski décida donc d’organiser en 1931 une conférence sur le ski. En un an, une technique uniformisée fut mise au point, puis officialisée par une publication en 1933. Le «livret vert» fait depuis lors figure d’ouvrage de référence pour les monitrices et moniteurs de ski.

ÉCOLEFAITSKILELEARNINGHOWTOSKI

No matter how experienced you are, Switzerland’s ski schools have something for everyone.

Peu importe l’expérience ou l’inex périence de leurs élèves, les écoles suisses de ski sont ouvertes à tous.

Ski school for adults

swiss-ski-school.ch/adultes

The many different opinions on the correct skiing technique caused discontent in Switzerland in the 1920s. As a result, the St. Moritz Ski Club commis sioned Giovanni Testa, the Olympian and wallpa per trader, to develop the “natural” skiing tech nique. This led Testa to found Switzerland’s first ski school back in 1929. However, the wide range of skiing techniques remained a topic of heated and controversial debate throughout the country. In re sponse to this, the Swiss Ski Association organised a ski conference in 1931. A standard technique was developed within a year and published in 1933. From then on, the “green booklet” became the com pendium for ski instructors.

HOTELSSPORTSSNOW St-Moritz, 1940 x

MeylanKEYSTONE/PHOTOPRESSARCHIV/Gilbert©

SUISSESMÉCANIQUESREMONTÉESSWISSCABLECARSANDMOUNTAINRAILWAYS Moléson-Village, env. 1965 alpinesmuseum.chBerne,suisse,alpinMusée©

The history of Switzerland’s cable cars and mountain railways L’essor du ski dans les Alpes entraîna, vers la fin des années 1920, la construction de nombreuses re montées mécaniques. Dont celles de la Corviglia, à St-Moritz. Peu après, le funiculaire Parsenn à Davos Klosters acheminait ses premières adeptes de la glisse. Dans le même temps, les téléskis se dé veloppèrent pour faciliter les déplacements en mon tagne. Ainsi, le premier téléski à archets au monde fut inauguré en 1934 à Davos, sur le même modèle que celui que nous connaissons aujourd’hui. L’ar chet double, appelé à l’époque «archet elle et lui», fut mis au point par les deux inventeurs Constam et Ettinger. Puis en juillet 1944 eut lieu la mise en ser vice du premier télésiège d’Europe, au col du Joch.

HOTELSSPORTSSNOW

The huge boom in skiing in the Alps led to the con struction of numerous railways at the end of the 1920s. The Corviglia mountain railway in St. Moritz came into operation for skiers at that time, with the Parsenn funicular in Davos Klosters carrying its first female skiers shortly afterwards. At the same time, T-bar lifts were developed as a means of trans port up the mountain. The world’s first T-bar ski lift – with the same design that we are familiar with today – came into operation in Davos in 1934. The two inventors Ernst Constam and Jack Etting er developed the double T-bar – then known as the “his-and-hers bar” – that is still in common usage now. And finally, in July 1944, Europe’s first chair lift came into operation on the Joch Pass.

Titlis Rotair As the cable car travels towards the Titlis, it rotates by 360° to reveal panoramic views of the mountain landscape.

Titlis Rotair Pendant la montée vers le Titlis, la cabine du téléphérique tourne à 360°, offrant une vue panoramique sur les sommets alentour.

HISTOIRE DES REMONTÉES MÉCANIQUES SUISSES

MySwitzerland.com/engelberg

ô Sedrun 4 Télésiège Mulinatsch-Cuolm Val

Le plus long trajet en télésiège de Suisse fait 2900 mètres. . ô Stoos 3 Funiculaire de Stoos Le funiculaire reliant Schwytz à Stoos est le plus raide du monde.

AIRTHETHROUGHAIRSLESDANS ô Zermatt 1 Matterhorn Glacier Ride Le téléphérique le plus haut du monde rallie le Petit Cervin à 3883 mètres d’altitude. ô Samnaun 2 Twinliner de Samnaun La première cabine à deux étages au monde circule entre Ischgl et Samnaun.

1 2 3 4

The longest chair lift route in Switzerland is 2,900 metres in length.

The world’s highest cable car travels to the Klein Matterhorn, at 3,883 metres above sea level.

Switzerland’s first cable car came into operation in 1866, and there are now over 2,430 of them. Through the air

Mulinatsch–Cuolm Val chair lift

The funicular from Schwyz to Stoos is the steepest in the world.

The world’s first double-decker cable car operates between Ischgl and Samnaun.

La mise en service du premier téléphérique en Suisse remonte à 1866. Aujourd’hui, le pays en compte plus de 2430.

DANS LES AIRS

Stoos funicular

ô Interlaken 7 Téléphérique du Schilthorn, StechelbergSchilthorn Le téléphérique du Schilthorn doit sa notoriété mondiale au film de James Bond

La première télécabine entièrement solaire se trouve dans le Toggenburg.

The first entirely solar-powered gondola lift can be found in Toggenburg.

Le téléphérique à va-et-vient le plus rapide de Suisse circule à 12 mètres par seconde.

«Au service secret de Sa Majesté» de 1969. ô Arosa 8 Téléphérique Urdenbahn, Arosa-Lenzerheide

The Schilthorn cable car gained worldwide fame in 1969 when it featured in the James Bond film “On Her Majesty’s Secret Service”.

Schilthorn cable car Stechelberg–Schilthorn

Arosa–Lenzerheide Urdenbahn cable car

Gandegg ski lift

6 Téléski de Gandegg

Gamplüt gondola lift

Le plus long téléski de Suisse est le téléski du glacier Gandegg avec 2991 mètres de longueur.

ô Zermatt

6 7 8 5

Switzerland’s longest ski lift is the Gandegg glacier lift, which covers a length of 2,991 metres.

ô Wildhaus 5 Télécabine de Gamplüt

The fastest aerial cableway in Switzerland runs at 12 metres per second.

Zermatt

The Swiss Snow App shows you the current snow and weather conditions at a glance, including live 360° webcam views.

SKISONEVERYBODYSKIAUMONDELETOUT

MySwitzerland.com/swiss-snow-app

L’application Swiss Snow permet de consulter rapidement les conditions d’enneigement et de météo actuelles, y compris via des webcams à 360° en direct.

During the cold months of the year, the fog often hangs grey over the cities. The white peaks of the Alps and the glittering white snow are calling. From the 1950s onwards, skiing offered an ever growing number of Swiss people a way to escape the hectic pace of the city and enjoy idyllic winter landscapes. But what about the intervening 70 or so years since the beginnings of skiing in Switzer land? For a long time, skiing was largely the pre serve of wealthy visitors and locals. It was not un til after the two world wars that broader sections of the population, along with large numbers of foreign tourists, gradually began to sweep down the mountain slopes. To this day, skiing remains one of the most popular sports. Everybody on skis

HOTELSSPORTSSNOW

SKI

TOUT LE MONDE

Durant l’hiver, le brouillard enveloppe souvent les villes. Les sommets enneigés et éclatants des Alpes nous appellent alors. À partir des années 1950, le ski permit à un nombre toujours plus grand de Suissesses et de Suisses de s’évader de l’agitation des villes pour se refaire une santé dans un cadre hivernal idyllique. Un essor inter venant toutefois près de 70 ans après l’apparition de ce sport en Suisse. Pendant longtemps, c’étaient surtout les voyageurs aisés et les locaux qui s’adonnaient au ski. Ce n’est qu’après les deux guerres mondiales qu’une plus grande partie de la population ainsi que de nombreux touristes étrangers commencèrent à dévaler les pentes. Le ski reste aujourd’hui encore l’un des sports les plus populaires. AU

Le trajet en téléski à Rothenturm dure sept minutes, ce qui laisse suffi samment de temps pour nouer de nouvelles DU TEMPS

TIMESTHEWITHCHANGINGTEMPSDUL’AIRDANS

DANSamitiés. L’AIR

Speed dating on the Neusell ski lift

A ride on the ski lift in Rothenturm takes seven minutes – enough time to forge new friendships.

Changing with the times

Speed-dating au téléski de Neusell

skilift.dating

x alpinesmuseum.chBerne,suisse,alpinMusée© x TourismusEngadin©droite:à/AGSuisseCreditArchivesCorporate©gauche:à

TIMESTHEWITHCHANGINGTEMPSDUL’AIRDANS

#POWTakeTheTrain est une initia tive de la communauté outdoor qui rend les vacances en montagne plus durables. En Suisse, c’est facile.

alpinesmuseum.chBerne,suisse,alpinMusée©

#POWTakeTheTrain is an initiative of the outdoor community to make mountain holidays more sustainable. Something that’s easy to do in Switzerland. Ensemble pour préserver l’hiver

protectourwinters.ch

Enjoy winter together

HOTELSSPORTSSNOW x KEYSTONE© x ASL/suissenationalMusée©

The Lauberhorn downhill piste is a heady mix of highly demanding sections. It requires courage, a willingness to take risks, and a perfect technique.

RACESSKISUPERLATIVESUPERLATIFSDESSKIDECOURSES

Haneggschuss

Départ downhill piste Slalom géant giant slalom piste

Fans have been celebrating their heroes here since 1956. On the toughest giant slalom piste in the world, dramatic stories are written and legends are born.

Courses de ski des superlatifs

WENGEN La descente du Lauberhorn combine des tronçons particulièrement exi geants. Sang-froid, goût du risque et technique parfaite sont ici de mise. ADELBODEN Les fans y célèbrent leurs héros depuis 1956. Sur la piste de slalom géant la plus difficile au monde, les émotions dépassent les sommets et les légendes prennent leur envol.

Wintertal Hundschopf Chäla Giisbrunni 1730 m 1310 m 2315 m 41° 60° 1300 m Wengen Adelboden 260 Haneggschussm4480m 420 Kanonenrohrm1290mKanonenrohr

Le trou du renard ski races

Superlative

St. Moritz is the only place in the world to have hosted the World Ski Championships five times. The classic resort is a permanent fixture in the women’s World Cup calendar, hosting super-G races every year. The world’s elite compete on the challeng ing and spectacular Mont Lachaux piste on the plateau high above the Rhone Valley. Only women’s downhill races are held here. ST -MORITZ St-Moritz, seule station au monde à avoir accueilli cinq championnats du monde de ski, est aussi un passage obligé de la Coupe du monde féminine de super-G. CRANS-MONTANA C’est sur l’exigeante et spectaculaire piste du Mont Lachaux, sur le plateau en amont de la vallée du Rhône, que se mesure l’élite mondiale féminine. super-G super-G Départ downhill piste St-Moritz

HOTELSSPORTSSNOW 45° 53° Montana2030 m 2380 m 2210 m 1545 m 600 Lärchensprungm2196m 665 m Le trou du renard 2451 m

Lärchensprung

Les Alpes occupent 58% de la superficie du pays. 48 sommets y culminent à plus de 4000 mètres, le plus haut étant la PointeDufour dans le massif du Mont-Rose avec 4634 mètres. Champions olympiques 8 des 14 médailles suisses aux Jeux olympiques d’hiver de 2022 à Pékin ont été remportées par d’anciens élèves du Centre national de performance d’Engelberg. est le vainqueur le plus âgé d’une épreuve de coupe du monde dans les disciplines de la descente, du super-G et du slalom géant. fait de la piste l’une des plus raides au monde.

La Suisse, nation alpine

Switzerland, an Alpine nation

Engelberg.Sportmittelschule holds the records as the oldest winner of a World Cup race in the downhill, super-G and giant slalom disciplines. The piste has a gradient of 75 per cent, making it one of the steepest in the world.

The Alps make up 58 per cent of Switzer land’s total area. There are 48 mountains that are over 4,000 metres high, the highest of which is the Dufourspitze in the Monte Rosa massif at 4,634 metres above sea level.

Didier Cuche Aux Dents-du-Midi, le Mur suisse à la pente vertigineuse de 75%

RACESSKISUPERLATIVESUPERLATIFSDESSKIDECOURSES

Olympic champions Of the 14 medals claimed by Switzerland at the 2022 Winter Olympics in Beijing, eight were won by former students of

is the length of Switzerland’s longest ski piste, making it the longest downhill run in Europe. The average annual tempera ture at the top of this 3,454-metre peak is -7.2°C. is when the Freestyle Ski and Snowboarding World Champion ships will be held in St. Moritz. is the maximum speed that ordinary people can reach on skis. is the speed achieved by Johan Clarey on 19 January 2013 on the Haneggschuss section of the Wengen downhill race, the highest speed ever recorded in the Alpine Ski World Cup. Cette piste de ski, la plus longue de Suisse, est aussi la plus longue descente d’Europe.

Ici, à 3454 mètres d’altitude, la température moyenne annuelle est de -7,2 ° C. sera l’année des championnats du monde de ski freestyle et de snowboard de St-Moritz. est la vitesse de pointe des skieuses et amateurs.skieurs est la vitesse atteinte par Johan Clarey le 19 janvier 2013 dans le Haneggschuss lors de la descente de Wengen: la vitesse la plus élevée jamais enregistrée en Coupe du monde de ski alpin. Le Jungfraujoch Petit Cervin-Zermatt2025

æ

HOTELSSPORTSSNOW25 km 80 161,9km/hkm/h

ANDRI RAGETTLI Andri Ragettli from Flims is one of the best freestyle skiers around. He com petes in slopestyle and big air and was the first to land the quadruple cork 1800. Take an ice bath in the frozen lake Run barefoot through the snow Use a shovel to build a ski jump as a morning workout

Originaire de Flims, Andri Ragettli compte parmi l’élite du ski freestyle. Il concourt en slopestyle et big air et a réalisé le premier quadruple cork 1800. la neige un tremplin à la pelle pour s’échauffer le matin Andermatt, 2022 Ragettli

NEIGELAÀTENDANCESNOUVELLESNEWTRENDSINTHESNOW 1 Se baigner dans un lac gelé 2 Courir pieds nus dans

3 Façonner

Les conseils d’entraînement d’Andri

Crap Sogn Gion Funpark Watch daredevil jumps in the half pipe from the comfort of the sun terrace, with the white mountain peaks as a backdrop.

NOUVELLESenneigés.TENDANCES

Funpark Crap Sogn Gion Observer les sauts vertigineux dans le halfpipe depuis la terrasse ensoleillée, devant les sommets

À LA NEIGE New trends in the snow

MySwitzerland.com/crap-sogn-gion-park

Alpine skiing became a popular mass participation sport from the 1950s onwards. Various other trends soon followed. In 1963, summer sports fans brought the surfing atmosphere to the snow. As more and more people took to the slopes on snow boards, a few brave souls built half pipes and tried out artistic manoeuvres. Films like “Fire and Ice” and ski scenes from Bond movies in Switzerland made people want to try freestyle skiing, while fre eriding was also becoming increasingly popular at the same time. New possibilities are constantly be ing explored, with young people in particular push ing the boundaries and setting ever crazier records. Cross-country skiing has now also developed into a popular sport. Le ski alpin est devenu un sport populaire dès les années 1950. Depuis, de nombreuses autres tendances ont vu le jour: en 1963, des amateurs de sports d’été ont transposé sur la neige les joies du surf. Le snowboard sur piste se popularisant, d’au dacieux fans ont réalisé des halfpipes et des fi gures artistiques. Des films comme «Fire and Ice» et des scènes de ski issues des films de James Bond en Suisse ont favorisé l’essor du freestyle. Dans le même temps, le hors-piste attirait lui aussi un public toujours plus nombreux. De nouvelles pos sibilités sont constamment explorées. Les jeunes, notamment, repoussent les limites et établissent des records toujours plus incroyables. Aujourd’hui, le ski de fond gagne aussi en popularité.

HOTELSSPORTSSNOW

2 1 4 in the winter sports regions Grilled sausage with onion sauce and rösti Schwarzer Kristall by Appenzeller Bier Bernese platter with sauerkraut, potatoes and boiled beef TIPSAPRÈS-SKIL’APRÈS-SKIPOURCONSEILS CONSEILSL’APRÈS-SKIPOUR dans les régions de sports d’hiver 2 EASTERN SWITZERLAND / LIECHTENSTEIN Saucisse à rôtir avec sauce aux oignons et rösti Bière Schwarzer Kristall produite par Appenzeller Bier 1 AssietteBERN bernoise: choucroute, pommes de terre, bouilli Eau-de-vie de foin de Hasliberg Hay brandy from Hasliberg

HOTELSSPORTSSNOW 3 6 5 Bündnerfleisch, mountain cheese, salsiz (smoked sausage) Saucisson, potatoes, leek, mustard Valais cured ham, brisolée (roasted chestnuts), butter, cheese 3 ViandeGRAUBÜNDENdesGrisons, fromage, salsiz Liqueur Bündner Röteli (liqueur) 6 VAUD Saucisson,REGIONpommes de terre, poireau Gamay (red wine) 5 JambonVALAIScru, brisolée, beurre, fromage Petite Arvine (white wine) 4 LUCERNE-LAKE LUCERNE REGION Pot-au-feu Stunggis Stunggis stew Kafi Luz (coffee with pear and apple schnapps)

A F E A BERN 1–22 B EASTERN SWITZERLAND / LIECHTENSTEIN 23 C GRAUBÜNDEN 24–56 Régions de sports d’hiver Snow Sports Hotels Grâce à leur respect de la culture et de la nature régionales, les Snow Sports Hotels sont les parfaits porte-drapeaux des régions de montagne suisses. D’HIVERSPORTSDERÉGIONSWINTERSPORTSREGIONS

HOTELSSPORTSSNOW B C D Snow Sports Hotels in winter sports regions With their blend of regional culture and nature, Snow Sports Hotels are the ideal flagships for Switzerland’s mountain regions. D LUCERNELUCERNE-LAKEREGION 57–61 E VALAIS 62–78 F VAUD REGION 79–84

Les remontées méca niques et les pistes de ski de fond sont accessibles en 20 minutes en navette

Hotel

Separate equipment room available with repair servicePartnerships with cable car companies, ski schools and/or climbing schools and specialist shops

A u pied des domaines skiables et grâce à leur hospitalité chaleu reuse et à leur riche histoire, les Snow Sports Hotels sont une base idéale pour des journées d’hiver actives dans un cadre enneigé.

D’HÉBERGEMENTCRITÈRESACCOMMODATIONCRITERIA

Cable cars / mountain railways and cross-coun try skiing trails are no more than 20 minutes away by shuttle bus

Collaboration avec les remontées méca niques, écoles de ski et/ou d’alpinisme et magasins spécialisés Salle de matériel séparée, possibilités de réparation

Les Snow Sports Hotels testés par HotellerieSuisse remplissent les critères suivants:

MySwitzerland.com/snowsportshotels

surround the Snow Sports Hotels. Their warm

HotelsSportsSnow

laundry service for sports gear and shower facilities on the day of departure Detailed information and bulletins on snow conditions provided S nowy landscapes and ski

and rich history make these hotels the ideal base for active winter days. The Snow Sports Hotels are reviewed by HotellerieSuisse and fulfil the following criteria: Petit copieuxdéjeuneretpaniers-repassurdemande Service blanchisserie de nuit pour les tenues de sport et accès aux douches le jour du départ Informations détaillées et surrenseignementlesconditionsd’enneigementGenerous break fast and packed lunch on request

Overnight slopes hospitality

Plus loin, plus vite

Loin des téléskis premiers pas à la dernière descente, entre changement de vêtements à mi-parcours aux transitions rapides au sommet, la nouvelle collection ski de randonnée Mammut propose des couches légères et respirantes: vos grandes ascensions et descentes vertigineuses sont assurées!

Des

HOTELSSPORTSSNOW HOTEL ORT 1 22 BERN SchönriedSaanenZweisimmenSaanenmöser Lenk Interlaken Hasliberg Wengen Grindelwald Adelboden Gstaad Bernese onion tart Onion is the star ingredient of this tart. A hearty, uncomplicated treat – fresh from the oven. A CULINARY HIGHLIGHT Gâteau aux oignons bernois Dans ce plat, l’oignon est roi. Un délice fraîchement sorti du four, simple et savoureux. CLASSIQUE GASTRONOMIQUEDÉCOUVRIR DISCOVER

Days carving down the snowy slopes. Afternoons admiring the elegant mountains from the panorama pool. Seasonal dinners and a nightcap by the fire – the tasty way to round off an active day.

adleradelboden.ch 1 1350 m ADLER ADELBODEN ADELBODEN Hotel BERN Restaurant

4141673(0)33+41 info@adleradelboden.ch Chüejer Stuba

La journée, carver les pistes enneigées. L’après-midi, admirer les sommets depuis les bains panoramiques. Un repas du soir de saison et un verre au coin du feu pour finir cette belle journée en beauté.

STEINMATTLI ADELBODEN

2 1400 m HOTELSSPORTSSNOW

3939673(0)33+41 info@hotel-steinmattli.ch hotel-steinmattli.ch

Chumihütte Adelboden hosts two Alpine Ski World Cup races every year – and the Hotel Steinmattli is the official hotel of the Swiss national ski team. Walking dis tance to cable car, ski passes can be purchased directly in the hotel at the same rates. Adelboden accueille chaque année deux courses de la Coupe du monde de ski alpin et le «Steinmattli» est l’hôtel offi ciel de l’équipe nationale suisse de ski. Le téléphérique est à quelques minutes à pied et le forfait de ski est disponible aux mêmes conditions auprès de l’hôtel.

HOTEL Hotel

The Revier Hotel in Adelboden places huge emphasis on simple comforts. Proximity to nature is also a top priority. In winter, the Adelboden-Lenk ski area is an enticing winter wonder land for adventures in the snow.

Au Revier Mountain Lodge, à Adelbo den, il est surtout question de confort dans la simplicité. Mais la proximité avec la nature importe tout autant. En hiver, le domaine skiable AdelbodenLenk garantit des aventures enneigées dans un cadre hivernal.

ADELBODEN Hotel

6666330(0)58+41 adelboden@revierhotels.com adelboden.revierhotels.com

3 1350 m

REVIER MOUNTAIN LODGE

BERN Restaurant Aebi

The Cambrian blends Dutch design with a modern, new interpretation of stylish Alpinism. The cosy rooms are the ideal place to get in the mood for an adventure-filled day of snow sports.

Skihütte Chuenisbärgli

The Cambrian marie design néerlandais et style alpin, qui est ici revisité avec goût. Les chambres confortables offrent une mise en condition parfaite pour une journée de sports d’hiver à Adelboden.

8383673(0)33+41 info@thecambrianadelboden.com thecambrianadelboden.com 4 1350 m HOTELSSPORTSSNOW THE CAMBRIAN ADELBODEN Hotel

Cet hôtel est tenu depuis quatre géné rations par la même famille – voilà qui explique l’ambiance conviviale qui règne dans tout l’établissement. L’espace bien-être, petit mais remar quable, est le point d’orgue parfait d’une journée active.

Family-run for four generations –perhaps one reason for the relaxed, welcoming ambience that permeates the entire hotel. The small, yet im pressive wellness area is the perfect conclusion to a day on the slopes.

Mary’s Café

8040854(0)33+41 hotel@kirchbuehl.ch kirchbuehl.ch 5 1105 m APARTMENTS & HOTEL KIRCHBÜHL GRINDELWALD Hotel BERN

GRINDELWALD

ASPEN ALPIN LIFESTYLE HOTEL

0040854(0)33+41 info@hotel-aspen.ch hotel-aspen.ch

Dans un style alpin-chic inimitable, l’hôtel allie renommée internationale et souci du détail à la suisse. Le cadre d’exception se charge du reste: pentes vertigineuses et panorama alpin à perte de vue, pour des vacances de ski inoubliables.

Decorated in distinctive Alpine chic style, the hotel blends international class with Swiss attention to detail. The setting does the rest: wide slopes and an endless Alpine panorama make for an idyllic ski holiday.

6 1111 m HOTELSSPORTSSNOW

Hotel Restaurant Aspen

9999888(0)33+41 hotel@belvedere-grindelwald.ch belvedere-grindelwald.ch 7 1034 m BELVEDERE SWISS QUALITY HOTEL GRINDELWALD Hotel BERN Restaurant Grindelwaldblick

Grindelwald’s ski areas offer 160km of prepared pistes and 70km of hiking and toboggan trails. In the evenings, look up and count the stars from the outdoor saltwater jacuzzi or ease your muscles in the indoor wellness area. Les domaines skiables de Grindelwald offrent 160 km de pistes tamisées et 70 km de sentiers de randonnée et des centes de luge. Le soir, il n’y a plus qu’à admirer la voûte céleste depuis le jacuz zi d’eau saline ou se détendre à l’espace bien-être.

Eiger Lodge Grill Bar

Right next to the new Eiger Express cable car, the Eiger Lodge is the per fect starting point for a day in the snow. With a range of exciting pack ages available, your stay can be as individual as possible.

8 943 m HOTELSSPORTSSNOW EIGER

GRINDELWALD Hotel

L’Eiger Lodge, situé juste à côté du nouveau téléphérique Eiger Express, est le point de départ idéal d’une journée à la neige. Plusieurs offres combinées intéressantes permettent de personnaliser le séjour.

3838854(0)33+41 info@eigerlodge.ch eigerlodge.ch LODGE

Bergrestaurant Schreckfeld

The young team are the ideal source of advice for active days in the heart of the Bernese Oberland. From the hotel terrace, guests enjoy the awe-inspiring sight of the Eiger, filling them with the urge to plough down those white slopes. La jeune équipe est de bon conseil pour des journées sportives au cœur de l’Oberland bernois. Depuis la terrasse de l’hôtel, les hôtes ont une vue impre nable sur l’Eiger, qui donne envie de chausser ses lattes pour dévaler les pistes blanches.

2110853(0)33+41 info@hotel-bernerhof-grindelwald.ch hotel-bernerhof-grindelwald.ch 9 1034 m HOTEL BERNERHOF GRINDELWALD GRINDELWALD Hotel BERN

10 1034 m HOTELSSPORTSSNOW

Stallbeizli Heuboden

Un foyer sympathique loin de chez soi, tenu par la même famille depuis trois générations. Et qui offre une vue sur la célèbre face nord de l’Eiger, si impressionnante. Après une journée d’activités dans la neige, rechargez vos batteries au Caprice Spa.

HOTEL

CAPRICE GRINDELWALD

1838854(0)33+41 info@hotel-caprice.ch hotel-caprice.ch

Hotel

A cosy home from home, run by the same family for three generations. With views up to the iconic North Face of the Eiger. After an action-packed day in the snow, recharge your batter ies in the Caprice Spa.

Berghaus Bort

6217853(0)33+41 bort@huettenzauber.ch huettenzauber.ch 11 1600 m ALPINHOTEL BORT GRINDELWALD Hotel BERN

Alpine comfort, a cosy ambience and a wonderful chalet. The restaurant serves traditional fondue for convivial evenings. On the doorstep are the three ski areas of the Jungfrau region, cross-country ski trails and winter hiking paths. Confort alpin, ambiance décontractée et chalet magnifique. Fondue tradi tionnelle au restaurant pour des soi rées au chaud. Devant la porte, les trois domaines skiables de la région de la Jungfrau, les pistes de ski de fond et les sentiers de randonnée.

This imposing fairytale castle rich in history lies in the heart of the winter wonderland. Surrounded by hiking trails that wind through snow-covered forests and rolling hills, one’s gaze pans across the pure white peaks above. Ce château de conte de fée, imposant et chargé d’histoire, est au cœur d’un paysage hivernal magique, entouré de sentiers de randonnée serpentant entre forêts enneigées et ravissantes collines. Le regard s’y perd sur les sommets poudrés de blanc.

0050748(0)33+41 info@palace.ch palace.ch 12 1101 m HOTELSSPORTSSNOW

GSTAAD

PALACE GSTAAD Hotel

Bergrestaurant Saanerslochgrat

L’aménagement moderne et un pro gramme attrayant garantissent de belles vacances de ski au «Huus». Et ce n’est que le début: ski de fond, randon nées en raquettes à neige et centre d’équipement de sports d’hiver sont gages de plaisirs variés.

0404748(0)33+41 welcome@huusgstaad.com huusgstaad.com 13 1095 m HUUS GSTAAD GSTAAD Hotel BERN

Restaurant Kuhstall

The modern facilities and active social programme ensure a lively ski holiday in the Huus, but that’s just the start. With cross-country trails, snowshoe walks and the Ski Center for winter sports equipment, the stage is set for a wide range of daytrips.

The hotel combines the charm of a mountain hut with international flair. The large rooms are inviting and furnished to a high standard. They all feature unparalleled views of the surrounding mountains – the perfect complement to active ski days.

Bergrestaurant Wasserngrat

Hotel

0098748(0)33+41 info@parkgstaad.ch parkgstaad.ch 14 1074 m HOTELSSPORTSSNOW PARK GSTAAD GSTAAD

L’établissement allie le charme d’une cabane de montagne à une aura inter nationale. Les chambres spacieuses et agréables sont aménagées avec soin et offrent toujours une vue inouïe sur les montagnes alentour – le cadre idéal pour des journées de ski.

9966329(0)31+41 ferien@reka.ch reka.ch/hasliberg 15 1082 m Hotel BERN

Alphittli Gummen

VILLAGE DE VACANCES REKA HASLIBERG

HASLIBERG

The accommodation in the Bernese Oberland is a paradise for families. For the little ones, there’s the big prac tice area in Meiringen-Hasliberg, while the 25km of hiking trails and 60km of pistes mean grown-ups won’t miss out either. Ce village de vacances de l’Oberland bernois est un paradis pour les familles. Le domaine skiable de MeiringenHasliberg est le terrain d’exercice par fait des plus jeunes. Les adultes ne sont pas en reste: 25 km de sentiers de randonnée et 60 km de pistes.

Bergrestaurant Bühlberg

3636736(0)33+41 welcome@lenkerhof.ch lenkerhof.ch 16 1104 m HOTELSSPORTSSNOW LENKERHOF GOURMET SPA RESORT LENK IM SIMMENTAL T Hotel

L’histoire de cet hôtel remonte à plus de trois siècles. Aujourd’hui, le «Lenkerhof» est un heureux mariage de nostalgie et d’hôtellerie cinq étoiles. L’espace bien-être moderne est le lieu idéal pour se détendre après une journée à la neige.

The hotel has a history that stretches back more than three centuries. Today, the Lenkerhof is a harmonious fusion of nostalgia and five-star hospitality. The modern wellness centre is the ideal place to finish off a day in the snow.

4141748(0)33+41 spitzhorn@spitzhorn.ch spitzhorn.ch 17 1011 m HOTEL SPITZHORN SAANEN Hotel BERN Berghaus Wispile

The only people moving fast here are on the perfectly prepared pistes. In the evenings, it feels like the clocks in the Chalet Hotel Spitzhorn run slower: with the wellness oasis, fireplace and hearty specialities from the Bernese Oberland, guests are sure to be relaxed. La vitesse est ici réservée aux pistes de ski parfaitement damées, car le soir, le temps ralentit au châlet-hôtel Spitzhorn: oasis de bien-être, chemi née et délicieuses spécialités de l’Oberland bernois apaisent le corps et l’esprit.

HOTEL LANDHAUS SAANEN-GSTAAD Hotel

This hotel is steeped in history and covers all the bases for a well-rounded ski holiday. Guests returning from a day on the 220km of wonderful pistes can look forward to authentic cuisine and selected wines in the hotel’s own restaurant. Cet hôtel chargé d’histoire offre tout ce qu’il faut pour des vacances de ski par faites: de retour à l’établissement après avoir sillonné les 220 km de pistes, les hôtes dégustent au restaurant des plats authentiques accompagnés de vins d’exception.

18 1014 m HOTELSSPORTSSNOW

4040748(0)33+41 info@landhaus-saanen.ch landhaus-saanen.ch

Eggli Lounge

Schneebar La Ferme

GOLFHOTEL

The cable cars and mountain railways, pistes, cross-country and hiking trails are five minutes’ walk away, making the hotel an ideal base. With three restaurants and a wellness area, there is also plenty to do off the snow.

6868748(0)33+41 mail@golfhotel.ch golfhotel.ch 19 1279 m

LES HAUTS DE GSTAAD & SPA SAANENMÖSER Hotel BERN

Les remontées mécaniques, pistes de ski alpin et de fond et sentiers de randonnée sont à cinq minutes à pied, ce qui fait de l’hôtel un point de départ idéal. Trois restaurants et l’espace bien-être complètent un programme d’activités fort attrayant.

T

Surrounded by the beauty of the Saanenland, the Hotel Kernen has been a hub for skiing enthusiasts and active holidaymakers since 1904. Owner and ex-ski racer Bruno Kernen offers personal tips on pistes, tours and winter highlights. Dans le cadre enchanteur du Saanen land, l’hôtel Kernen est depuis 1904 un repère pour les fans de ski et de vacances sportives. Bruno Kernen, le patron ex-champion de ski, donne des conseils personnels sur les pistes, les circuits et les temps forts de l’hiver.

20 1231 m HOTELSSPORTSSNOW

2040748(0)33+41 info@hotel-kernen.ch hotel-kernen.ch

HOTEL KERNEN SCHÖNRIED Hotel

Kübelialp

Cosy Alpine comfort and stylish turn-of-the-century grandeur meet amid a winter landscape. The famous Jungfrau massif provides an impres sive backdrop for walks in the snow.

Confort alpin et style grandiose du début du XXe siècle sont ici réunis dans un paysage hivernal. Le fameux massif de la Jungfrau forme un décor impres sionnant pour des randonnées dans la neige.

2234855(0)33+41 mail@hotel-schoenegg.ch hotel-schoenegg.ch 21 1276 m HOTEL SCHÖNEGG WENGEN Hotel BERN Bergrestaurant Kleine Scheidegg

SWISS

Un établissement enchanteur direc tement au bord des pistes de ski. Après une journée à la neige, l’espace bien-être et spa sur les hauteurs de Zweisimmen offre une conclusion parfaite à la journée – avec vue sur le Saanenland.

Restaurant Rinderberg

ZWEISIMMEN

A magical hut right on the piste. After a day in the snow, the wellness and spa area high above Zweisimmen offers the perfect end to the day – com plete with views over the Saanenland.

RINDERBERG ALPINE LODGE

Hotel

7474722(0)33+41 alpinelodge@huettenzauber.ch huettenzauber.ch 22 1467 m HOTELSSPORTSSNOW

EASTERN SWITZERLAND / LIECHTENSTEIN 23

Wildhaus Appenzeller cheese flatbread Appenzeller Surchoix cheese adds savouriness to the flatbread. A popular dish in the mountain huts of Eastern Switzerland.

A CULINARY HIGHLIGHT Quiche au fromage d’Appenzell

Cette quiche savoureuse doit tout à l’Appenzeller Surchoix. Un plat très apprécié dans les cabanes de Suisse orientale.

CLASSIQUE GASTRONOMIQUEDÉCOUVRIR DISCOVER

VILLAGE

A place for uncomplicated family holidays. The area around the Reka holiday village offers many opportu nities for adventures large and small in the snow, like tobogganing, crosscountry skiing or winter hiking.

HOTELSSPORTSSNOW Hotel 9966329(0)31+41 ferien@reka.ch reka.ch/wildhaus 23 1117 m

Berggasthaus Gamsalp

Un lieu dédié aux vacances en famille décontractées. Aux alentours du village de vacances Reka, les possibilités sont nombreuses et variées: pistes de luge et de ski de fond ou sentiers de randon née hivernale.

DE VACANCES REKA WILDHAUS WILDHAUS

GRAUBÜNDEN Flims Laax Falera ParpanChur DavosKlostersArosa Disentis Silvaplana-Surlej BergünLenzerheideValbellaLantsch 24 56 Scuol St. MoritzSils Savognin Samedan BeverCelerina LaMadulainZuozPuntChamues-ch Graubünden barley broth The famous broth from Graubünden contains rolled barley, vegetables and bacon. The latter can be omitted according to taste. A CULINARY HIGHLIGHT Soupe d’orge des Grisons La fameuse soupe des Grisons est préparée à base d’orge perlée, de légumes et de lard – ce dernier en option selon les goûts. CLASSIQUE GASTRONOMIQUEDÉCOUVRIR DISCOVER

HOTELSSPORTSSNOW Hotel TSCHUGGEN GRAND HOTEL AROSA 9999378(0)81+41 sales@tschuggenhotelgroup.ch tschuggen.ch 24

1820 m

1,800m above the everyday: the hotel’s own Tschuggen Express funicular carries guests high into the mountains of the Arosa Lenzerheide ski area, while the award-winning mountain oasis ensures relaxation. Four restau rants send the palate on a taste journey.

Bergrestaurant Alpenblick

1800 m au-dessus du quotidien: le téléphérique de l’hôtel, le Tschuggen Express, mène les hôtes au sommet, au cœur du domaine skiable d’Arosa Lenzerheide, et l’espace détente primé les attend en fin de journée. Quatre restaurants ravissent le palais.

Hotel VALSANA HOTEL AROSA GRAUBÜNDEN 6363378(0)81+41 sales@tschuggenhotelgroup.ch valsana.ch 25 1729 m

Bergrestaurant Alpenblick

Sustainability can be this charming. The Valsana Hotel blends modern, Alpine chic with authentic cosiness, for a break close to nature. The spa and the Restaurant Twist are ideal places to relax after a thrilling day in the mountains. La durabilité peut avoir du charme. L’hôtel Valsana marie chic alpin moderne et confort authentique: l’idéal pour déconnecter dans un cadre natu rel. Le spa et le restaurant Twist per mettent de récupérer après une journée pleine d’action à la montagne.

Bergrestaurant La Diala

VILLAGE DE VACANCES REKA BERGÜN BERGÜN

A family paradise inside a snow paradise. As well as pistes and cross-country trails, the natural ice fields of Bergün and Filisur turn winter fun into an unforgettable ex perience. The toboggan run from Preda to Bergün is legendary. Un eldorado pour les familles au cœur d’un paradis enneigé. Outre les pistes de ski alpin et de fond, les patinoires naturelles de Bergün et Filisur garan tissent un hiver inoubliable. La piste de luge de Preda à Bergün ne doit pas sa réputation au hasard.

HOTELSSPORTSSNOW Hotel 9966329(0)31+41 ferien@reka.ch reka.ch/berguen 26 1367 m

Bergrestaurant Trutz

Hotel BEVER LODGE BEVER GRAUBÜNDEN 0440852(0)81+41 info@beverlodge.ch beverlodge.ch 27 1708 m

The hotel is next to the Engadin’s 200km network of cross-country trails – a free ski bus takes guests to the ski area. After an active day, enjoy a glass of wine by the fireplace, recover in the wellness area and then feast in the restaurant. L’hôtel jouxte le réseau de 200 km de pistes de ski de fond de l’Engadine et le bus mène gratuitement les hôtes au domaine skiable. Après une journée active, on trinque devant la cheminée, on se détend à l’espace bien-être et l’on savoure les plats du restaurant.

HOTELSSPORTSSNOW Hotel ALL IN ONE HOTEL INN LODGE CELERINA 9547834(0)81+41 info@innlodge.ch innlodge.ch 28 1715 m

Restaurant & Bar Marguns

The spacious and affordable rooms, free ski bus to the Celerina valley station, included services and prox imity to the Corviglia St. Moritz ski area make the sports hotel Inn Lodge the ideal base for ski holidays in the Engadin. Les chambres spacieuses et écono miques, le bus gratuit de l’hôtel à la sta tion inférieure Celerina, les prestations comprises et la proximité du domaine skiable de Corviglia St-Moritz font de l’hôtel sportif Inn Lodge l’hébergement idéal pour des vacances de ski.

Hotel CRESTA PALACE CELERINA GRAUBÜNDEN 5656836(0)81+41 welcome@crestapalace.ch crestapalace.ch 29 1714 m Restaurant Piz Nair 10 000 feet

In the midst of the Engadin winter with its unmistakeable colours and imposing mountain scenery, the Cresta Palace offers an exciting mix of mod ern and tradition. The two components combine to create a uniquely cosy ambience. Au cœur de l’hiver de l’Engadine, aux couleurs inimitables et au panorama alpin grandiose, le Cresta Palace pro pose un mélange audacieux de moder nité et de tradition. Ces deux éléments se marient pour créer un univers de confort unique.

Lej da Staz

HOTELSSPORTSSNOW Hotel HOTEL CHESA ROSATSCH CELERINA 0101837(0)81+41 hotel@rosatsch.ch rosatsch.ch 30 1714 m

The Rosatsch Snow Sports Hotel is an ode to the Engadin winter, with its 350km of pistes and countless hiking and cross-country trails, all right on the doorstep. The hotel offers dis counted ski passes for guests.

Le Snow Sports Hotel Rosatsch est une ode à l’hiver en Engadine avec ses 350 km de pistes, d’innombrables options de randonnée et les pistes de ski de fond juste devant la porte. L’hôtel propose à ses hôtes des forfaits de ski à prix réduits.

Unique Snow Sports Hotel à Coire, l’hôtel Chur est le principal prestataire de safaris à ski dans les Grisons. Il propose de nombreuses offres combi nées avec forfaits de ski d’Arosa Lenzerheide ou Brambrüesch jusqu’à Flims Laax Falera.

Battagliahütte

As the only Snow Sports Hotel in Chur, the Hotel Chur is Graubünden’s big gest ski safari operator. It offers a host of packages with ski passes from Arosa Lenzerheide or Brambrüesch to Flims Laax Falera.

HOTELCHUR.CHHotel CHUR GRAUBÜNDEN 0034254(0)81+41 info@hotelchur.ch hotelchur.ch 31 595 m

Chalet Güggel

HOTELSSPORTSSNOW Hotel ALPENGOLD HOTEL DAVOS DAVOS 0004414(0)81+41 info@alpengoldhotel.com alpengoldhotel.com 32 1600 m

In the heart of the Davos “nature metropolis”, on the edge of the forest just above Lake Davos, the Alpengold Hotel surprises guests with Alpine and cosmopolitan values – a home far from home, with time and space for new perspectives. Au cœur de la cité alpine de Davos, au-dessus du lac éponyme et en bor dure de forêt, l’hôtel Alpengold sur prend par son ouverture sur le monde et sa tradition alpine. Un foyer loin de chez soi qui offre temps et espace pour de nouvelles perspectives.

Hotel PRECISE TALE SEEHOF DAVOS DAVOS DORF GRAUBÜNDEN 6606417(0)81+41 info@seehofdavos.ch precisehotels.com/davos 33 1559 m

Bergrestaurant Höhenweg

Since 1869, snow sports fans have started their day in the hotel on Davos’s village promenade. The hotel has been carefully restored and is a blend of tradition and innovation. With the ski special offer, the daytime and evening programmes are is a real treat. Depuis 1869, les amateurs de sports d’hiver débutent leur journée à l’hôtel sur la Dorfpromenade de Davos. L’éta blissement a été restauré avec soin, dans un mélange de tradition et d’innovation. Avec l’offre de ski spéciale, les activités du jour et du soir sont un plaisir.

Bergrestaurant Cungieri

The modern holiday village is just a few minutes’ walk from the Disentis cable cars and mountains railways, making it the perfect location for family holidays. In the Canota d’Aur , the golden meet ing place, families get to know each other over raclette, pizza or capuns. Cet établissement moderne n’est qu’à quelques minutes à pied des remontées mécaniques de Disentis, l’idéal pour des vacances en famille. À la «Canota d’Aur», lieu de rendez-vous doré, les familles échangent autour d’une ra clette, d’une pizza ou de capuns.

HOTELSSPORTSSNOW Hotel 9966329(0)31+41 ferien@reka.ch reka.ch/disentis 34 1277 m

VILLAGE DE VACANCES REKA DISENTIS DISENTIS

Mountains, pistes, après-ski, all on the Adula’s doorstep. After an active day outdoors, this hotel for sports enthusiasts offers wellness and cre ative cuisine. Here, modernity and Flims tradition are combined.

Montagnes, pistes, après-ski: tout est directement devant la porte de l’«Adula». Cet hôtel sportif propose un espace bien-être et une offre culinaire créative après une journée dans la nature. Ici, traditions de Flims et modernité sont de solides alliées.

Hotel HOTEL ADULA FLIMS WALDHAUS GRAUBÜNDEN 2828928(0)81+41 info@adula.ch adula.ch 35 1100 m Ustria Startgels

This traditional hotel is just five min utes’ walk from the pistes, cross-coun try trails and mountain railways. For active guests, the family-run hotel of fers fine cuisine in several restaurants, a bar, bowling alley and bathing com plex – there’s something for everyone. Cet établissement traditionnel est à cinq minutes à pied des pistes de ski alpin et de fond ainsi que des remontées mécaniques. L’hôtel tenu par la famille comble toutes les attentes des hôtes sportifs grâce à plusieurs restaurants, un bar, un bowling et un espace de bains.

1205 m

HOTELSSPORTSSNOW Hotel SILVRETTA PARKHOTEL KLOSTERS 3534432(0)81+41 info@silvretta.ch silvretta.ch 36

Alte Schwendi

Suisse. Naturellement. Notre Fromage Suisse. www.fromagesuisse.ch

HOTELSSPORTSSNOW Hotel SPORT-LODGE KLOSTERS KLOSTERS 5612422(0)81+41 welcome@sport-lodge.ch sport-lodge.ch 37 1179 m

The lodge is perfectly equipped for winter activities, whether it’s cross-country nearby or ski touring on the Silvretta Glacier. Then relax in the log cabin sauna by the pond, or with a warm cup of tea in front of the lodge’s fireplace. Le lodge est idéalement adapté aux activités hivernales: ski de fond à proximité immédiate ou ski de randon née sur le glacier de la Silvretta. Chacun peut ensuite se détendre dans le sauna en bois au bord de l’étang et en sirotant un thé chaud devant la cheminée.

Alp Garfiun

Hotel GRAUBÜNDEN KRONE – SÄUMEREI AM INN LA PUNT CHAMUES-CH 38 6912854(0)81+41 info@krone-la-punt.ch krone-la-punt.ch 1686 m

Restaurant Pizzet

The former Engadin farmhouse right on the Inn offers a harmonious blend of culture and active winter holidays. Enjoy the paintings of Engadin artist Not Vital, plus terrific downhill ski runs and idyllic mountain lakes. Ancienne ferme sur les rives de l’Inn, cet établissement marie harmonieuse ment culture et vacances d’hiver ac tives. L’artiste de l’Engadine Not Vital et ses peintures sont tout aussi pré sents que les superbes descentes à ski et lacs de montagne idylliques.

The Hotel Sarain, not far from Lenzer heide, is surrounded by the many ski areas of the Albula region. In its three restaurants, bar and wellness rooms, guests will instantly start to relax and recharge their batteries.

L’hôtel Sarain est situé non loin de Lenzerheide, entouré des multiples domaines skiables de la région d’Albula. Les trois restaurants, le bar et les espaces bien-être garantissent aux hôtes une récupération bienvenue.

HOTELSSPORTSSNOW Hotel HOTEL SARAIN LANTSCH 1306384(0)81+41 sarain@huettenzauber.ch sarain.ch 39 1328 m

Skihüttli Lantsch

Restaurant Heimberg

Alongside wellness, apartments and a range of restaurants, the “HeidStübli” at the Hotel Lenzerhorn mit Haus Spescha is also famed for its pizza. After a strenuous day, spend a relaxing evening in the open-air saltwater pool.

Hotel GRAUBÜNDEN HOTEL LENZERHORN MIT HAUS SPESCHA LENZERHEIDE 40 8786385(0)81+41 welcome@hotel-lenzerhorn.ch hotel-lenzerhorn.ch 1476 m

L’hôtel Lenzerhorn mit Haus Spescha propose, outre l’espace bien-être, des appartements et divers restaurants et leur fameuse pizza servie à la «HeidStübli». Après une journée sportive, le bain d’eau saline en plein air offre un moment de détente mérité.

Restaurant Purtum

HOTELSSPORTSSNOW Hotel 9966329(0)31+41 ferien@reka.ch reka.ch/madulailn 41 1697 m

Madulain is the smallest municipality in the Upper Engadin. Anyone in need of some rest after a day’s skiing is in the right place here. The bou tique-style complex has a cultivated Romanesque culture, a tranquil winter paradise at an altitude of 1,697m. Madulain est la plus petite commune de Haute-Engadine. Les amateurs de calme après une journée à la mon tagne sont ici à la bonne adresse. Le site de style boutique cultive l’identité romanche et est un tranquil paradis hivernal à 1697 m d’altitude.

RÉSIDENCE DE VACANCES REKA CHESA ENGIADINA MADULAIN

Hotel GRAUBÜNDEN BESTZEIT LIFESTYLE & SPORT HOTEL PARPAN 42 5400354(0)81+41 info@bestzeit.ch bestzeit.ch

1500 m Restaurant Tschugga

Leave the day-to-day at the door: active days in the snow and relaxing wellness evenings go hand in hand at this personal and uncomplicated skiin ski-out hotel. Guests from all over the world love the regional cuisine in the Restaurant Allegra. Ici, le quotidien reste à la porte de l’hôtel ski-in ski out: en toute simplicité et de manière personnalisée, les journées actives à la montagne et les soirées de détente à l’espace bien-être se succèdent. La cuisine régionale de l’«Allegra» ravit les hôtes du monde entier.

Quattro Bar

Happiness is just a few steps away from this hotel in the village centre. Mineral baths and spa, hiking trails, 220km of cross-country trails, 350km of pistes await. The hotel itself has the renowned Restaurant Paella, pinefurnished rooms and a wine bar. De l’hôtel au centre du village, le bon heur n’est qu’à quelques enjambées: bain minéral et spa, sentiers de randonnée, 220 km de pistes de ski de fond, 350 km de pistes de ski alpin. À l’hôtel, le fa meux restaurant Paella, des chambres en bois d’arole et un bar à vins.

HOTELSSPORTSSNOW Hotel HOTEL DONATZ SAMEDAN 6646852(0)81+41 info@hoteldonatz.ch hoteldonatz.ch 43 1705 m

This modern hotel in Val Surses has a winning charm. The rooms are fur nished with wood and natural mater ials, while the Finnish sauna is impres sively authentic. Savognin’s wide ski slopes are right on the doorstep, prom ising a real sense of freedom. Cet hôtel moderne à la Val Surses convainc par son charme: les boiseries des chambres sont rehaussées de maté riaux naturels et le sauna finlandais ra vit par son authenticité. Avec à la clé un sentiment de liberté sur les larges pistes de ski de Savognin juste devant l’hôtel.

1200 m Restaurant Jufa Hotel

Hotel GRAUBÜNDEN JUFA HOTEL SAVOGNIN SAVOGNIN 44 8370723(0)81+41 savognin@jufahotels.com jufahotels.com/savognin

RÉSIDENCE DE VACANCES REKA SCUOL SCUOL

Chamanna Naluns

Scuol is the Spa Queen of the Alps. All around the resort, springs supply water for drinking cures and carbonated min eral baths. The Reka holiday colony in Scuol is on the edge of the village, with great links to the Muotta Naluns ski area and its 80km of pistes. Scuol, la «reine des cités thermales alpines», est entourée de sources ex ploitées pour les cures de boisson et les bains gazeux. Le village de vacances Reka de Scuol, en périphérie, est idéale ment situé pour explorer le domaine de Muotta Naluns et ses 80 km de pistes.

HOTELSSPORTSSNOW Hotel 9966329(0)31+41 ferien@reka.ch reka.ch/scuol 45 1272 m

Restaurant Alp Muot Selvas

La maison de style engadin est géné reusement aménagée en bois d’arole. Les tons chauds forment un refuge idéal pour les fans de sports d’hiver qui profitent d’un bain de vapeur après une journée en montagne avant de re joindre leur lit détendus.

This Engadin-style hotel is generously furnished in pine. The warm palette creates the ideal refuge for winter sports guests, who can round off a day in the mountains with a steam bath before falling happily into bed.

Hotel GRAUBÜNDEN HOTEL SERAINA SILS/SEGL MARIA 46 0048838(0)81+41 info@hotel-seraina.ch hotel-seraina.ch 1810 m

L’hôtel au charme historique: rénové avec soin, il propose désormais trois restaurants, un cinéma et un spa avec vue panoramique. Entre deux lacs de montagne, le lieu est parfait pour explorer la plus grande région de sports d’hiver de Suisse.

HOTELSSPORTSSNOW Hotel PARKHOTEL MARGNA SILS/SEGL BASELGIA 4747838(0)81+41 info@margna.ch margna.ch 47 1803 m Stüva 1817

Historic charm: the carefully refur bished hotel has three restaurants, a cinema and a spa with panoramic views. Located between two mountain lakes, it makes the perfect base from which to explore Switzerland’s biggest winter sports region.

1810 m

Ustaria Rabgiusa

Everything is right on the doorstep: the ski and cross-country school at the Cristins ski lift, Skiservice Corvatsch for hiring your winter sports gear, and free bus connections to the Silvaplana leisure paradise. Sporty and straight forward. Ici, tout est à proximité: l’école de ski alpin et de fond à côté du téléski de Cristins, le service de ski Corvatsch pour louer l’équipement et les lignes de bus gratuites pour rejoindre le paradis des sports d’hiver de Silvaplana. Simple et sportif.

Hotel GRAUBÜNDEN CHESA SURLEJ HOTEL SILVAPLANA-SURLEJ 48 7575838(0)81+41 hotel@chesa-surlej.ch chesa-surlej.ch

HOTELSSPORTSSNOW Hotel NIRA ALPINA SILVAPLANA-SURLEJ 6969838(0)81+41 info@niraalpina.com niraalpina.com 49 1864 m

The Nira Alpina is linked to the Corvatsch cable car, giving guests direct access to the best pistes in the Engadin region. Combine Alpine adventures with care for one’s spiritual wellbeing: the Shanti Spa offers holistic relaxation. Le «Nira Alpina» est relié au téléphé rique du Corvatsch – un accès direct aux plus belles pistes de ski de l’Enga dine. L’aventure à la montagne est suivie ici par le bien-être du corps et de l’âme: le Shanti Spa est le garant d’une détente totale.

Rooftop Bar Nira Alpina

Hotel GRAUBÜNDEN HOTEL LAUDINELLA ST. MORITZ 50 0000836(0)81+41 info@laudinella.ch laudinella.ch 1770 m Chamanna

Just a few minutes from Lake St. Moritz and the cable cars and mountain railways, the hotel sets new standards in cuisine, relaxation and culture. The varied evening programme is just what you need after a day be neath the sun in the mountains. À quelques minutes du lac de St-Moritz et des remontées mécaniques, l’établis sement pose de nouveaux jalons en matière de gastronomie, de détente et de culture. On y apprécie le riche programme du soir, surtout après une journée ensoleillée en montagne.

HOTELSSPORTSSNOW Hotel ART BOUTIQUE HOTEL MONOPOL ST. MORITZ 0404837(0)81+41 artboutique@monopol.ch monopol.ch 51 1842 m

White Marmot Restaurant & Bar

In the heart of the car-free zone, the Chantarella funicular is just two minutes’ walk away and takes guests directly to the ski area. The Restaurant Mono and The St. Moritz Sky Bar on the rooftop are every bit as cosmo politan as the hotel. Le funiculaire de Chantarella n’est qu’à deux minutes à pied, dans la zone exempte de voitures. Il emmène les hôtes jusqu’au domaine skiable. Le res taurant Mono et le bar de toit The St. Moritz Sky Bar sont aussi cosmo polites que l’hôtel.

POUR TOUS DE SKIECOLE SUISSE

HOTELSSPORTSSNOW Hotel BERGHOTEL RANDOLINS ST. MORITZ 8383830(0)81+41 willkommen@randolins.ch randolins.ch 52

1970 m Bergrestaurant Trutz

This family-run hotel at an altitude of 1,970m is down-to-earth and comfort able. The rooms are spread over five traditional guest houses, all with views of the breathtaking Engadin moun tains and within walking distance of the Corviglia ski area. L’établissement tenu par la famille à 1970 m d’altitude est confortable et authentique: cinq bâtisses tradition nelles abritent les chambres, toutes avec vue sur les impressionnantes montagnes de l’Engadine – et à proxi mité du domaine skiable de Corviglia.

Hotel GRAUBÜNDEN CARLTON HOTEL ST. MORITZ 53 0070836(0)81+41 sales@tschuggenhotelgroup.ch carlton-stmoritz.ch 1810 m Glünetta

The Carlton Hotel is both a place to retreat to and a point of departure. Perfect for adventures in the snow, but also for true relaxation – whether in the spa or in the rooms and suites, some with fireplace and all overlooking Lake St. Moritz. Le Carlton Hotel est à la fois un lieu de retraite et un point de départ. Il se prête admirablement aux sports d’hiver mais aussi à la détente – que ce soit au spa ou dans les chambres et suites avec cheminée, toutes avec vue sur le lac de St-Moritz.

HOTELSSPORTSSNOW Hotel POSTHOTEL VALBELLA VALBELLA 1212385(0)81+41 info@posthotelvalbella.ch posthotelvalbella.ch 54 1534 m

Bergrestaurant Pradaschier

The Posthotel in the centre of Valbella has rooms furnished in the Bündner style, perfect for a winter holi day: relaxation in the wellness area and culinary experiences in the hotel’s own restaurants are just as important as a day skiing in the mountains. Au centre de Valbella, le Posthotel et ses chambres de style grison invitent à des vacances d’hiver actives: détente à l’espace bien-être et découvertes culi naires dans les restaurants de l’établis sement sont aussi appréciées qu’une journée de ski en montagne.

Hotel GRAUBÜNDEN VALBELLA RESORT VALBELLA 55 0808385(0)81+41 hotel@valbellaresort.ch valbellaresort.ch 1534 m Restaurant Fastatsch

Le domaine skiable d’Arosa Lenzerheide est l’un des plus vastes de Suisse. Après une journée active sur les pentes blanches, le complexe propose à ses hôtes bien-être, bibliothèque avec che minée et un restaurant d’excellence pour se ressourcer.

The Arosa Lenzerheide ski area is one of the biggest in Switzerland. After an active day on the white slopes, the resort’s guests – exhausted but happy – can look forward to wellness, a library with open fire and an out standing restaurant.

HOTELSSPORTSSNOW Hotel HOTEL CASTELL ZUOZ ZUOZ 5352851(0)81+41 info@hotelcastell.ch hotelcastell.ch 56 1716 m

Bar Buera

The Castell is a kaleidoscope of art, nature and cuisine. Located right next to Zuoz’s cable cars and mountain railways as well as the wide pistes, the hotel hosts the renowned Engadin Art Talks. The tasteful interior décor is also a real draw. Le «Castell» est un kaléidoscope d’art, de nature et de gastronomie. L’établis sement, situé juste à côté des remon tées mécaniques de Zuoz et des pistes larges, édite le fameux projet Engadin Art Talks. Le goût de la décoration in térieure en témoigne.

onions.

A CULINARY HIGHLIGHT Macaronis du chalet Pâtes, pommes de terre, crème, fromage et oignons. Ce plat simple cuit au four est idéal pour les froides journées d’hiver. CLASSIQUE GASTRONOMIQUEDÉCOUVRIR DISCOVER

Pasta, potatoes, and Baked in the oven, this simple dish is perfect for cold winter days.

LUCERNE-LAKE LUCERNE REGION 57 61

cream, cheese

AndermattEngelberg Melchsee-Frutt Sörenberg

StoosÄlplermagronen

HOTELSSPORTSSNOW Hotel RADISSON BLU HOTEL REUSSEN, ANDERMATT ANDERMATT 1111888(0)41+41 info.andermatt@radissonblu.com radissonblu.com/hotel-andermatt 57 1435 m Alphittä

Mornings in Andermatt begin with coffee and great views of the snowcapped peaks. After a strenuous day on the slopes, while away the evening in the bar with delicious snacks and cock tails made with regional herbs.

À Andermatt, la journée commence avec une tasse de café et une vue su blime sur les sommets enneigés. Après une journée de ski, les hôtes se donnent rendez-vous au bar pour un cocktail et quelques bouchées apéritives aux herbes de la région.

Hotel REGIONLUCERNELUCERNE-LAKE BÄRGHUIS JOCHPASS ENGELBERG 58 8711637(0)41+41 info@jochpass.ch jochpass.ch

2222

Carve the morning’s first tracks in the snow, then in the evening catch the last rays of sun on the terrace – the Bärghuis is right in the heart of the ski area. The perfect place for romantic couples or for friends on a ski weekend. Le matin, laisser les premières traces dans la neige et le soir, admirer les der niers rayons de soleil depuis la terrasse. Situé au cœur du domaine skiable, le très romantique «Bärghuis» est aussi l’hébergement parfait pour un weekend de ski entre amis.

Bärghuis Jochpass

m

36km of pistes and the longest tobog gan run in Central Switzerland are right on the hotel’s doorstep. Inside there is a choice of four restaurants, along with a cinema, kids club and bowling for younger guests, and a spa for adults. Au pied de l’hôtel se trouvent 36 km de pistes et la plus longue piste de luge de Suisse centrale. À l’intérieur: un ciné ma, un club pour enfants et un bowling pour les plus jeunes, ainsi qu’un spa pour les adultes. Et pour tous, quatre restaurants au choix.

HOTELSSPORTSSNOW Hotel FRUTT MOUNTAIN RESORT MELCHSEE-FRUTT 7979669(0)41+41 reservation@fruttmountainresort.com fruttmountainresort.com 59 1920 m Restaurant Titschli

Hotel REGIONLUCERNELUCERNE-LAKE 60 9966329(0)31+41 ferien@reka.ch reka.ch/soerenberg 1165 m

Fuchshütte

On your skis, get set, go: the chairlift runs right past the front door. The Reka holiday village also has an adventure pool, children’s cinema, indoor sandpit and sauna – more than enough to fill the day even if the weather turns bad.

À vos skis, prêts, partez: le télésiège tourne juste devant l’établissement. Le village de vacances Reka a également une piscine couverte avec animations, cinéma pour enfants, bacs à sable inté rieurs et sauna pour s’occuper à loisir en cas de mauvais temps.

VILLAGE DE VACANCES REKA SÖRENBERG SÖRENBERG

Gipfelrestaurant Fronalpstock

After ascending to the hotel in the world’s steepest funicular, those seeking tranquillity and nature lovers will find true happiness in the Stoos ski area, from wonderful pistes and winter hiking trails to a wellness oasis that soothes body and soul. Après avoir rejoint l’hôtel à bord du plus raide funiculaire au monde, les amateurs de calme et de nature trouve ront leur bonheur au domaine skiable de Stoos: pistes et sentiers de randon née magnifiques ainsi qu’un espace bien-être pour le corps et l’esprit.

HOTELSSPORTSSNOW Hotel WELLNESS HOTEL STOOS STOOS 4444817(0)41+41 info@hotel-stoos.ch hotel-stoos.ch 61 1272 m

VALAIS Crans-MontanaLeukerbad BürchenBlatten-BelalpZinal 4 Vallées 62 78 Zermatt Saas-Fee Raclette An absolute must when visiting Valais: melted raclette cheese with boiled potatoes, silverskin onions and gherkins – bon appétit! A CULINARY HIGHLIGHT Raclette Un must en Valais: fromage à raclette fondu avec pommes de terre à l’eau, oignons et cornichons au vinaigre – bon appétit! CLASSIQUE GASTRONOMIQUEDÉCOUVRIR DISCOVER

VILLAGE DE VACANCES REKA BLATTEN-BELALP BLATTEN-BELALP

HOTELSSPORTSSNOW Hotel 9966329(0)31+41 ferien@reka.ch reka.ch/blatten 62

Restaurant Tyndall Hütte

Witchcraft in a mountain village: discover ancient myths and customs in Blatten. From the holiday village, you can quickly find yourself in the splen did Aletsch region, where a broomstick tubing run, toboggan run and pistes await the whole family.

1300 m

Magie «ensorcelante» au village: Blat ten regorge de traditions et mythes ancestraux. Depuis le village de va cances, on rejoint très vite le domaine d’Aletsch, où se trouvent la piste de tubing endiablée, la descente de luge et les pistes pour toute la famille.

Luxuriate in the warm rays of the sun. Whether on a cross-country trail, a ski tour or the freshly prepared pistes, ski fun begins and ends on the doorstep of the Bürchnerhof. Then relax in the cosy wellness area.

Le soleil est ici généreux: sur les pistes de ski de fond, au cours d’une ran donnée à ski ou sur les pistes fraîche ment damées, les plaisirs de la glisse commencent devant le «Bürchnerhof». Ensuite, direction le confortable espace bien-être pour se détendre.

Hotel VALAIS HOTEL-RESTAURANT BÜRCHNERHOF BÜRCHEN 63 3424934(0)27+41 info@buerchnerhof.ch buerchnerhof.ch 1501 m Restaurant Moosalp

HOTELSSPORTSSNOW Hotel CHETZERON CRANS-MONTANA 0008485(0)27+41 hotel@chetzeron.ch chetzeron.ch 64 2112 m

Chetzeron Restaurant

Winter holidays at 2,112m. At the Hotel Chetzeron, sports fans get to stay in the heart of the ski area, in stylish accommodation using stone, fair-faced concrete and wood. From the window seat in your room, you will feel like you’re flying over the mountains. Les vacances d’hiver à 2112 m d’alti tude: l’hôtel Chetzeron est situé au cœur du domaine skiable, dans un élé gant décor de pierre, de béton apparent et de bois. Depuis les fenêtres de la chambre, on croirait voler au-dessus des cimes.

La Cabane des violettes

Hotel VALAIS CRANS AMBASSADOR CRANS-MONTANA 65 4848485(0)27+41 info@cransambassador.ch cransambassador.ch 1525 m

In this five-star hotel, the service is as spectacular as the views. The sports store in the hotel has equipment for the whole family, and children are collected for ski school from the front door. The spa area, too, caters for all requirements. Dans cet établissement cinq étoiles, le service est à la hauteur de la vue grandiose. Le magasin de sport de l’hôtel équipe toute la famille et les en fants sont pris en charge à la porte pour rejoindre leur cours de ski. Le spa comble lui aussi tous les désirs.

Restaurant Chez Caroline

L’Hôtel Nendaz est situé au cœur du domaine skiable des quatre vallées et offre tout le chic valaisan. Le spa de 2200 m2 est une expérience à lui seul et l’ambiance chaleureuse du restaurant célèbre l’art gastronomique régional.

HOTELSSPORTSSNOW Hotel HÔTEL NENDAZ 4 VALLÉES & SPA HAUTE-NENDAZ 1111611(0)27+41 sales@boas.ch hotelnendaz4vallees.ch 66 1363 m

The Hôtel Nendaz awaits guests with Valais chic in the heart of the 4 Valleys ski area. Enjoy a unique experience in the 2,200m2 spa and indulge your self with Valais cuisine in the warm atmosphere of the restaurant.

Hotel VALAIS HOTEL ALEX LEUKERBAD 67 2222472(0)27+41 info@hotel-alex.ch hotel-alex.ch 1356 m

L’hôtel Alex propose un petit espace bien-être, un buffet au petit déjeuner et la demipension avec repas du soir.

Panoramarestaurant Rinderhütte

The hotel’s own inclined lift goes right to the Torrent valley station, the start ing point for exploring the Leukerbad ski area. As well as a small wellness area, the Hotel Alex offers a daily breakfast buffet and half-board with evening meal.

L’ascenseur de l’établissement mène directement à la station inférieure de Torrent, d’où l’on rejoint le domaine skiable de Loèche-les-Bains.

SCHWEIZERHOF SAAS-FEE 7575958(0)27+41 info@schweizerhof-saasfee.ch schweizerhof-saasfee.ch 68 1608

HOTELSSPORTSSNOW Hotel

Bergrestaurant Gletschergrotte

Saas-Fee est jalonnée de 150 km de pistes de rêve entre 1500 et 3600 m d’altitude, avec neige garantie. Entouré de 18 sommets de 4000 m, cet hôtel traditionnel est la base parfaite pour les fans de pistes de ski ou de randon nées sur glacier.

WELLNESSHOTEL m

Snow-sure Saas-Fee has 150km of dreamy pistes between 1,500 and 3,600m. Surrounded by 18 four-thou sand-metre peaks, the traditional hotel is the ideal base for devotees of pistes and glacier hiking alike.

Aventure en plein air avec Commodité 5 étoiles

Photo: © Josef Mallaun

swissrent.com #whereagreatdaystarts

This classic chalet hotel is right on the edge of Europe’s highest ski para dise. Behind its doors, a thrilling world of experiences – a luxurious wine cellar, international cuisine, a spacious wellness complex and an indoor tennis court. Le domaine skiable le plus haut d’Europe commence juste devant les portes des Hotels. À l’intérieur se trouve un monde merveilleux avec cave à vins haut de gamme, cuisine inter nationale, généreux espace bien-être et halle de tennis.

HOTELSSPORTSSNOW Hotel HOTEL ALEX ZERMATT 7070966(0)27+41 info@hotelalexzermatt.com hotelalexzermatt.com 69 1608 m

Stafelalp

After a day cruising down Zermatt’s generous slopes, the centrally located hotel with new wellness area offers a host of opportunities for relaxation. Guests also benefit from attractive discounts in Slalom Sport, the hotel’s own sports shop. Cet hôtel du centre de Zermatt offre à ses hôtes ayant dévalé les pistes alentour de nombreuses possibilités de détente via son nouvel espace bien-être. Ils bé néficient de réductions attrayantes dans le magasin de sport de l’établissement Slalom Sport.

Adler Hitta

Hotel VALAIS HOTEL LA COURONNE SUPERIOR ZERMATT 70 0023966(0)27+41 info@hotel-couronne.ch hotel-couronne.ch 1620 m

HOTELSSPORTSSNOW Hotel HOTEL POLLUX ZERMATT 0040966(0)27+41 info@hotelpollux.ch hotelpollux.ch 71 1616 m

Bergrestaurant Fluhalp

Skiing is hungry work! Choose from a delicious fondue or raclette in the Pinte, international cuisine in the Arvenstube or an evening meal in the Vegistube. Then round off the day with a nightcap by the fireplace in the cosy Chämi Bar. Le ski ouvre l’appétit! Une délicieuse fondue ou une raclette à la «Pinte», des plats internationaux à la «Arvenstube» ou un repas du soir à la «Vegistube» sont au choix. Et pour finir en beauté, un dernier verre au «Chämi Bar» au coin du feu.

Hotel VALAIS LE MIRABEAU HOTEL & SPA ZERMATT 72 2040748(0)33+41 info@hotel-kernen.ch hotel-mirabeau.ch 1616 m Adler Hitta

The hotel has won many hearts with its French flair. Within walking dis tance of the Gornergrat station, it re mains true to its roots: fir and larch wood ensure an authentic feel, with the Matterhorn always in view.

L’établissement a conquis bien des cœurs avec son charme à la française. Non loin de la gare du Gornergrat, il reste fidèle à ses racines: le sapin et le mélèze forment un intérieur authen tique et le Cervin reste toujours à portée de regard.

Relaxed luxury. The local wood and Alpine style would invite guests to put their feet up, were it not for the views of the snow-covered Matterhorn out side. Skis are unlikely to linger for long in the lodge’s spacious ski room.

HOTELSSPORTSSNOW Hotel MATTERHORN LODGE ZERMATT 0046966(0)27+41 welcome@matterhornlodge.ch matterhornlodge.ch 73 1616 m

Chez Vrony

Mais la vue du Cervin enneigé devant les fenêtres de l’établissement inspire à profiter du grand air. Dans le grand local à skis du lodge, les skis ne font pas long feu.

Luxe et détente: les senteurs boisées et le style alpin invitent à lever le pied.

Mountain Lodge Ze Seewjinu

The hotel is a byword for quality, in terms of service, cuisine and as a place to relax. It has been the quintes sential winter holiday destination for 160 years. The Zermatt mountain air rouses the spirit and gives inspiration for full-throttle days on the piste.

Hotel VALAIS MONT CERVIN PALACE ZERMATT 74 8888966(0)27+41 sales@seilerhotels.ch montcervinpalace.ch 1616 m

L’établissement est synonyme de qualité, tant en matière de service, de cuisine que de détente. Depuis 160 ans, il écrit l’histoire des vacances d’hiver. L’air vivifiant de Zermatt éveille les sens et inspire à sillonner les pistes toute la journée.

2222 m Al Bosco

HOTELSSPORTSSNOW Hotel RIFFELALP RESORT 2222M ZERMATT 550596627(0)+41 reservation@riffelalp.com riffelalp.com 75

The rack railway runs from the busy village to the Gornergrat ski area, where on the edge of a pine forest the Riffelalp awaits guests seeking tran quillity. Spend peaceful nights amid the fragrant wood and admire the Matterhorn from Europe’s highest spa. Le train à crémaillère relie le village ani mé au domaine skiable du Gornergrat, où le «Riffelalp» attend les hôtes en quête de repos au bord d’une forêt d’aroles. Ici, on dort dans un cadre boisé au doux parfum et l’on contemple le Cervin de puis le spa le plus haut d’Europe.

POUR EXPLORER DES EAUX INCONNUES

™ ESTABLISHED

Inspirée par l’océan, conçue pour les exigences des profondeurs. Un set unique en édition limitée qui allie design fascinant et ingénierie de précision.

FROM THE MAKERS OF ARMY KNIFE 1884

I.N.O.X. PROFESSIONAL DIVER LE MONTRE DE PLONGÉE EN TITANE

Inspired by the ocean; driven by the demands of the deep. Intriguing design meets precision engineering to form a unique limited edition set.

TITANIUM DIVING WATCH FOR UNCHARTED WATERS

THE ORIGINAL SWISS

1853

Riffelhaus

riffelhaus@matterhorn-group.ch riffelhaus.ch

The idyllic Riffelhaus, perched on the side of the Riffelberg at 2,548m, has been welcoming active winter sports fans since 1853. The 25 rooms offer extensive views of the mountains, while guests can marvel at the Matter horn from the Jacuzzi. Sur les pentes du Riffelberg, à 2548 m d’altitude, l’idyllique «Riffelhaus» accueille depuis 1853 les amateurs de sports d’hiver. Les 25 chambres offrent des vues généreuses sur les sommets et l’on admire le Cervin depuis le jacuzzi.

HOTELSSPORTSSNOW Hotel RIFFELHAUS 1853 ZERMATT 0065966(0)27+41

76 2548 m

The Schweizerhof has built an inter national reputation for sophistication and authenticity. The open kitchen gives an insight into the chefs’ work, while the spa reinvigorates the body after a day on the white peaks of Valais.

Hotel VALAIS HOTEL SCHWEIZERHOF ZERMATT ZERMATT 77 0000966(0)27+41 info@schweizerhofzermatt.ch schweizerhofzermatt.ch 1616 m

Zum See

Le «Schweizerhof» s’est taillé une ré putation internationale en combinant charme raffiné et authenticité. La cuisine ouverte permet d’admirer les prouesses de l’équipe et l’espace spa régénère le corps après une journée sur les sommets enneigés du Valais.

VILLAGE DE VACANCES REKA ZINAL ZINAL

HOTELSSPORTSSNOW Hotel 9966329(0)31+41 ferien@reka.ch reka.ch/zinal 78

At the end of the Val d’Anniviers, you have 4,000m peaks and glaciers right before you. Head from the Reka holiday village to the piste, or in bad weather visit the indoor pool. Children can learn about mountain wildlife at the Rekalino Club. Le fond du Val d’Anniviers est au pied de sommets de 4000 m et de glaciers. Le village de vacances Reka est près des pistes et sa piscine intérieure reste ou verte par mauvais temps. Le programme Rekalino Club permet aux enfants de mieux connaître la nature alpine.

1700 m Buvette de la Marmotte

CLASSIQUE GASTRONOMIQUEDÉCOUVRIR DISCOVER

La

A CULINARY HIGHLIGHT

Geneva’s longeole sausage gives this stew its distinctive flavour and goes perfectly with kale, potatoes and carrots.

la

Les Diablerets

79 84 VAUD REGION Stew with longeole sausage

Potée à longeole longeole, saucisse genevoise, caractérise cette potée, souvent servie avec chou palmier, pommes de terre et carottes.

1182 m Refuge l’Espace

HOTELSSPORTSSNOW Hotel SWISS HISTORIC HOTEL DU PILLON LES DIABLERETS 0922492(0)24+41 pillon@hoteldupillon.ch hoteldupillon.ch 79

Where winter sports meet design. A Parisian art dealer furnished this 18th-century guesthouse with antique furniture and mountain paintings. The ski area offers wonderful experi ences, with 125km of pistes plus glaciers to explore. La rencontre des sports d’hiver et du design: la maison du XVIIIe siècle fut aménagée par un marchand d’art pari sien avec des meubles anciens et des peintures de montagne. Le domaine skiable propose d’arpenter 125 km de pistes et des glaciers.

Guests in the two chalets with their family-friendly and cosy holiday apart ments will have no time to get bored. The complex is just ten minutes from the cable cars and mountain railways, and after a day on the slopes the fun continues with ping-pong and pool.

RÉSIDENCE DE VACANCES REKA ROUGEMONT ROUGEMONT

Impossible de s’ennuyer dans les deux chalets de confortables appartements de vacances destinés aux familles. Le site est à dix minutes des remontées mécaniques et la bonne humeur conti nue après le ski autour d’une table de ping-pong ou de billard.

Hotel REGIONVAUD 80 9966329(0)31+41 ferien@reka.ch reka.ch/rougemont T 992 m

Bergrestaurant La Videmanette

HOTELSSPORTSSNOW Hotel CHALET ROYALP HOTEL & SPA VILLARS-SUR-OLLON 9090495(0)24+41 info@royalp.ch royalp.ch 81 1303 m Roc d’Orsay

Logs crackle in the fireplaces of the luxurious residences, creating a homely atmosphere in all the rooms. Whether you want pistes, glaciers or a husky sled ride, adventure is on the doorstep. In the evening, enjoy the warmth of the wellness oasis. Le feu crépite dans la cheminée de cette luxueuse résidence et chaque chambre est dotée d’une ambiance douillette. L’aventure commence de vant la porte: pistes, glacier ou course en traîneau à huskies. Le soir, on se réchauffe à l’espace bien-être.

Arriver à destination en toute décontraction sans se soucier de ses bagages. Nous acheminons votre valise sur votre lieu de vacances à petit prix. cff.ch/shop-bagages

The modern, elegant interior is light and welcoming even in the winter months, when the snow sparkles in the early evening moonlight. Guests are treated to culinary delights in four different restaurants.

Crumbs Café

Dans un cadre élégant et moderne, la luminosité et la convivialité sont au rendez-vous même en hiver, lorsque la lune fait scintiller la neige à la tombée du jour. Les hôtes trouveront de quoi se restaurer dans les quatre restaurants.

HOTELSSPORTSSNOW Hotel VICTORIA HOTEL & RESIDENCE VILLARS-SUR-OLLON 3131495(0)24+41 info@var.ch villarsvictoria.ch 82 1253 m

Une piste de ski de compétition borde le lodge moderne, avec vue sur le MontBlanc. Les chambres aménagées avec simplicité sont idéales pour des va cances actives entre amis ou en famille. Le soir, rendez-vous au lounge pour de bonnes discussions.

A race piste borders the modern lodge with views of Mont Blanc. The simply furnished rooms are perfect for activity holidays with friends or family. After a day on the slopes, meet up in the lounge for good talks.

Hotel REGIONVAUD VILLARS LODGE VILLARS-SUR-OLLON 83 9522496(0)24+41 info@var.ch villarslodge.ch 1253 m

Crumbs Café

Crumbs Café

Originally opened in 1913, the Palace hotel has been carefully refurbished while staying true to its history. And if ever the snow falls so heavily that the piste has to wait, you can stroll through the hotel’s Hergé museum.

HOTELSSPORTSSNOW Hotel VILLARS PALACE VILLARS-SUR-OLLON 9622496(0)24+41 info@var.ch villarspalace.ch 84 1253 m

Toutes les chambres de ce palace de 1913 ont été rénovées avec soin et dans le respect du caractère historique. Et si la neige vient à tomber si abondam ment que les pistes doivent attendre, on profitera de visiter le Musée Hergé au sein de l’établissement.

Bern Lausanne LuzernSionBasel Genève 1 22 79 84 62 78 Companies marked with the Swisstainable insignia are committed to the responsible use of resources in Switzerland as a travel MySwitzerland.com/swisstainabledestination.

St. Gallen Luzern Chur Zürich Lugano 24 5657 61 Grand Tour of SwitzerlandGrand Train Tour 23 Holidays Switzerlandin We’ll be happy to help you plan your best possible holidays in Switzerland. Call us free on: 00800 100 200 30 info@myswitzerland.com* * Local charges may apply

In the mountains T In the goodcomfortablecomfortableSwisstainablecountrysimplesuperiorgoodmiddleclassmiddleclasssuperiorfirstclassfirstclasssuperiorluxuryluxurysuperiorSwissLodgeHotelGarni(breakfastonly)TherearetwohotelclassificationsystemsinSwitzerland.Youwillfindinformationonbothsystemsat:hotelleriesuisse.chgastrosuisse.chBern 1 22 Eastern Switzerland / LucerneLucerne-LakeLiechtenstein23Graubünden2456Region5761Valais6278VaudRegion7984 IMPRINT Publisher Switzerland Tourism MySwitzerland.com conceptProduction,&text PassaportTranshelvetica,AG Pia & Jon Bollmann Laura Meier | Max Wild Design Anna transhelvetica.chSarclettipassaport.ch Switzerland Tourism Christine Peter Anouk Blum | Sarah Krauer | Susanne Berther Nina Vanoli Illustration Mira Gisler, miragisler.ch Proofreading Carola Bächi & Flexipool carolabaechi.ch Cover photography (Rinderberg Swiss Alpine Lodge, JonathanZweisimmen)Ducrest jonathanducrest.com All other photos provided by Switzerland Tourism and its partners. Copyright Switzerland Tourism, all rights reserved. Edition September 2022 Print run 35,000 Languages de | fr | it | en Printer Vogt-Schild Druck AG vsdruck.ch REGIONS LEGEND

Official partners swisseducation.comswissinfo.ch swissrent.comswiss-ski-school.ch swisswine.chvisana.ch kambly.com swica.ch kirchhofer.com mammut.com landquartfashion outlet.com appenzellerbier.chbmc-switzerland.comgubelin.comswisstravelcenter.ch hertz.chharley-davidson.com

Recommended by Switzerland Tourism. MySwitzerland.com / strategicpartners mystsnet.com fly.enderdiagnostics.com zuerich-airport.com zurich.ch whes.ch

Strategic premium partners hotelleriesuisse.ch raiffeisen.ch sbb.chswiss.com partners gastrosuisse.ch cheesesfrom switzerland.com americanexpress.ch coop.ch europcar.ch victorinox.com

Strategic

rausch.ch

TYPICALLYHOTELSSWISS S WISS FAMILY HOTELS & LODGINGS SPA & HOTELSVITALITY MEETINGINSPIRINGHOTELSBOUTIQUE & DESIGN HOTELS S WISS HIS T HOTELSORIC MySwitzerland.com/hotels SWISSHOTELSBIKESNOWHOTELSSPORTS FIND OUT MORE Find the accommodation that suits you and discover our different accommodation categories. EN DÉCOUVRIR DAVANTAGE Trouvez l’hébergement qui vous convient et découvrez nos différentes catégories hôtelières.

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.