The Dog Who Knew How To Speak

Page 1

the

e n k w o h dog w how to speak Story from The FolkTales compiled and edited by Damiana L. Eugenio Literary and Visual Content originally made by Peaches Bagadion and Ezzlerain Masongsong


The Dog Who Knew How To Speak Copyright © 2020 by Chaunne-Ira Ezzlerain Masongsong & Peaches Ani Marie Bagadion All rights reserved. The story of this book is from The FolkTales compiled and edited by Damiana L. Eugenio, published by The University of The Philippines Press. The rights to the story belong to the author and translation to the editor of the book. The literary content and visual content of this book is originally made by Peaches Ani Marie Bagadion and Chaunne-Ira Ezzlerain Masongsong, respectively. The content was only interpreted from the book entitled The FolkTales mentioned above. No part of this publication may be reproduced, distributed, or transmitted in any form or by any means, including photocopying, recording, or other electronic or mechanical methods, without the prior written permission of the publisher, except in the case of brief quotations embodied in critical reviews and certain other noncommercial uses permitted by copyright law. For permission requests, write to both of the publishers and creators, addressed “Copyright Permission: The Dog Who Knew How To Speak 2020” to the email addressses below. storm.masongsong@gmail.com peaches.bagadion@gmail.com




INTRODUCTION Stories are fundamental to our existence as people. We believe that no matter how old you are, no matter where you are, and no matter who you are— there are stories that have helped you be the person you are today. Whether they are from books or from experiences, these stories shape us and will always be a part of us. As with people, stories play a big part in shaping the identities of culture. With this book, we hope that you will know more about the Isinay culture and use it to understand the world around you in a new light.


for my beloved dogs— Potchi, Cookie, Mocha, and Cream, and for all my pets who have passed away

may you all rest in peace in doggo heaven. this is dedicated to you. run free.

Love, Storm


the

h blanket that gave Potc

was during his m e e tr where Crea the n’t there i’m sorry i was

m i co

t for

du

tb las r e gh rin

ents last mom

reath




Many animals often growl, howl, or squeak But there was once a dog that knew how to speak.

ina


One day she gave birth to three beautiful girls, More precious to her than even the finest of pearls.

matutina

apuy

tuvu


Apuy, Matutina, and Tuvu were their names, They were cheerful and jolly, and they loved their games. Most days their life was simple and easy, But raising three kids was anything but breezy.

ildren)

my ch (to love

to is

want wh at is best for them



So one day their mother took them to the beach, She held them close and gave a kiss each.         “I need to go, my loves, just for a little while,          We need food, just wait here and smile.” singa-aw (kiss)


Sh

m in a small h e h t ol e d pt e k own e

by the sea,

“Stay quie .” e t, my d m ears, stay here for

ent of silence, in a m o blink m of an eye, In a other was gone m r i and The they d . idn’t know why


After what felt like forever, Apuy hopped out the pit, “I need to find Mother and I will not quit!� She took off in a hurry, a scurry, a flash, She left her sisters alone as waves crashed. ma na h

tah

(to

run

)


A ship passed along as Apuy was wandering, A man looked at her and he started wondering,

“Oh child, why are you here? There are lots to fear. Come, I shall find you some clothes, my dear.�


Her eyes widened as she entered the cabin, This is not at all what she expected to happen. Fanciful fabric draped her in the ship, Before she knew it, she was part of the trip.


After what felt like forever, Tuvu hopped out the pit, “I need to find sister and I will not quit!� She took off in a hurry, a scurry, a flash, She left her sister alone as waves crashed.


A ship passed along as Tuvu was wandering, A woman looked at her and she started wondering, “Oh child, why are you here? There are lots to fear. Come, I shall find you some toys, my dear.�


Her eyes widened as she entered the cabin, This is not at all what she expected to happen. Exciting toys awaited her on the ship, Before she knew it, she was part of the trip.


After what felt like forever, Matutina hopped out the pit, “I need to find my sisters and I will not quit!� She took off in a hurry, a scurry, a flash, She left her home as waves crashed.


A ship passed along as Matutina was wandering, A man looked at her and he started wondering,

“Oh child, why are you here? There are lots to fear. Come,     I shall find you some food, my dear.”


he entered the s s bin, widened a c a s e y re e t all what sh h app H a o t t e d e t c expe en. no s i This


food overflow s ed th ou i c e ship, i l w de i e t, sh e kn d h e wa n s a s part of the tr e r o ip. Warm f Be

)

il k gatas ( m


ay, ush o f t h w p a y r e se m Eve a carried the

d

r ea o s ( at ag

ocean)


e mories of h e t m y d home ere left b An w

. y ba


While they were gone, their mother came back, She looked in the hole and her heart felt a crack.


“My children are missing! Where could they be?� She looked around and jumped into the sea. She paddled, she swam, she kept pushing through, She did whatever a good mother could do.


Across merciless waters, she swam and she roamed, Until she finally made it to her eldest’s new home. “My child, my dear, you must come with me, We need to return to our hole by the sea.”


Apuy scoffed, she sneered, and she snickered, “You have no child,� she barked as she kicked her. The mother pleaded, oh yes, she did beg But Juana ignored her as she broke her leg. (aray!)


Hurting and wailing, the mother pushed through, She did whatever a good mother could do. Swimming and searching despite all the pain, Not only of her leg but her daughter’s disdain.



Across merciless waters, she swam and she roamed, Until she finally made it to Tuvu’s new home.

“My child, my dear, you must come with me, We need to return to our hole by the sea.”


Tuvu scoffed, she sneered, and she snickered, “You have no child,” she barked as she kicked her.     She flung about objects            of all sizes and shapes,                 The mother wept in pain                         as she barely escapes.


Across merciless waters, she swam and she roamed, Until she finally made it to her youngest’s new home. “My child, my dear, you must come with me,                            We need to return                                to our hole by the sea.”


m cryin luwa (tear f ro g)

Matutina was shocked as she saw her mother in tears, “Are you hurt? Why are you crying, mother dear?” “Your sisters kicked me, they fought and they screamed, I wanted us to be together again, the family I dreamed.”


She took her mother in her arms and brought her inside, Her mother refused, thinking she should be tossed aside. But Maria held her mother’s paws and she said, “Mother, my dear, please lay on my bed.”


She gave all she could to help her get better, The cost, of course, was not of the matter. She took her in, took care of her every need, But her mother was weak and continues to bleed. ngan (to eat) ma

(to drink)

onn

a

g)

n

nkanta (to si ma

man

um - in

manlinis (to clean)

n

h (to

o l d in ha n d)


Her mother whispered, she could barely say “Matutina, my child, just let me wither away, I need not be a bother no more.� These words Matutina just chose to ignore.


Her mother still told her what she needed to hear, “When I pass, my child, please have no fear, Lay me in a box and raise me as high as a tree, Open it again when the days are three.�


an ah

ay

( to

l)

c

al


Matutina hurried to call up each sister, “Mother is weary, she is getting sicker!” But Apuy and Tuvu only grew furious, “We have no mother, girl, you are delirious!”

h a (a a k ng e i l r a

)

ma lik aha ( to be angry)


Matutina could not believe what her sisters had to say, And soon after she found her mother passed away. She was in shock, in sadness, in disarray, Still her mother’s wishes she had to obey.


She laid her down gently into a special box, Said her goodbyes as she reached the rooftops. dahom

e bre , d n (wi

) ze

) (one a os

o)

du

tw a(

)

ee thr ( u

ty

i

She took a deep breath and tried to be strong, Three days to wait is quite a bit long.


When the sun peeked through, the third day arises, Matutina had no clue of the shock and surprises. She pulled down the box where her mother was rested, And opened it once more, as she was requested.


Afraid but curious clashed into one emotion, Matutina opened the box with one quick motion. She gasped, speechless, for she could not but behold, Inside there were handfuls of silver and of gold.

balitu^ (gold )


When she came down, there was another surprise, Another where she could not believe her eyes. Her house was transformed into a grand mansion, She could not speak, could not give a reaction.


One day, after several sunrises have passed, Her sisters paid her a visit and they had to ask, “Matutina, how did you get all these riches? Abundant and plenty like seas and their fishes!�


Matutina’s face turned red, her blood was inflamed, “How dare you come here, you should be ashamed!” She told them of their mother— of their mistake,


N

sis e h t , r e e v e y say, th r o f ow

ters’ hearts

break.




h a W t S h ou l d

Y ? o w u o r Kids Kn


Love for Our Parents and Our Heritage There are many things in life that are in our control but where we come from is not one of them. We cannot choose our parents and we cannot choose our heritage. No matter what we do or where we go, we cannot deny where we come from. And we shouldn’t. Sometimes, we may feel embarrassed by our parents or by our traditions; for one reason or another, we may come to a point where we want to resist them as part of us or feel as though we need to hide it. But we must learn to accept, embrace, and care for where we come from. Our families, our culture may not be perfect but we would not be who we are without them. We are our own people. We can change how we look, how we think, and how we act but it should never cause us to deny where we come. It will always be a part of us and we will be a part of it.


ge

C y u a lture n i a u s and Lang I

Language and culture are intertwined.

Without understanding one’s language, you won’t be able to understand their culture.


The Isinay are a small group of indigenous people in Nueva Viscaya. “Isinay” is also what they call the language that they speak in. Sadly, their culture and language are . on the brink of extinction. The Isinay women are known to be the best weavers, such as the making of their Ikat blanket, where they have the finest fabric and intricate designs.

where the come from, You’ll wonder intricate designs ld be understoo nguage. u c o a l r h c i d more in the whi The Isinay tribe have a very distinct language, their own alphabet, and unique songs and dances. It has been reported that their writing follow a vertical flow. Their language is very complicated such as the difference between a singular noun and its plural one, and by verbs which mostly in future tense. If you browse through an Isinay dictionary, you’ll also notice how most of the words are about and associated with nature, and closely related to Tagalog. An example would be the names of the main characters of this book aside from Ina (mother): Apuy (Fire), Tuvu (Leaf), and Matutina (Star). An interesting note why the characters of this story are animals and are mostly female is because of Isinay’s culture revolve around women and nature. intricately, By weaving thr ough their culture and language, it is bound for you to understand more about the Isinay.


ry a a n ic t i o Isinay d

search cou nd re ld b ea cce sse d here

:


the link below if yo u li ke! ia.edu/24491950/ Gra dem https a c a . mm ://www ati ca

Click

l_Sk etch_of_Isina y

_Dup

ax



ABOUT THE CREATORS

Chaunne-Ira Ezzlerain Masongsong

Peaches Ani Marie Bagadion

also known as Storm, was born on August 3, 1999. She is a lover of art, literature, and music. Aside from being an Advertising Management student, she hopes that she could create social impact as a singer, writer, and as an artist, and even as an event manager.

was born in Manila, Philippines on November 4th, 2000. As of writing this book, her efforts are primarily focused on the field of Marketing and other business related fields. She hopes to pursue greater social changes in the future, starting with this book.


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.