Latina Índice de graduación de latinos, a la alza
COVID-19 continúa avanzando a nivel mundial
La
Página 5 Volumen 24 | Numero 4
Página 8
El periódico de la comunidad latina de St. Paul y Minneapolis
¡PESCADO!
Ruiz comparte su pasión con la comunidad
La controversia de ‘American Dirt’ Por Leonor Villasuso Rustad
H
ace poco tiempo que nos enterábamos en los medios de comunicación sobre la publicación de una novela que narra la jornada de una madre mexicana y su hijo al cruzar México para llegar a los Estados Unidos, luego de que su familia es asesinada por los cárteles de la droga. Hasta ahí nada suena fuera de lo ordinario, la edición fue publicada bajo el sello Flatiron Books, y recomendada por Oprah Winfield para su Club de Lectura. La controversia que generó tanta cobertura mediática fue porque la autora del libro “American Dirt”, Jeanine Cummins, estadunidense y blanca, escribió la historia basada en la investigación que hizo en archivos digitales. También porque en su escritura perpetúa estereotipos y falsos entendidos sobre la tragedia de quienes tienen que huir de sus casas y enfilar hacia la frontera norte. En la contraportada del libro Cummins comenta que “hubiera deseado que alguien más moreno que ella lo hubiera escrito”. ‘American Dirt’ / Página 2
Ray Ruiz, enlace del DRN con la comunidad latina Por Leonor Villasuso Rustad
R
ay Ruiz creció en Chicago, en un barrio donde el violento mundo de las pandillas y drogas era la peor pesadilla de sus padres. Se mantuvo alejado de eso ante las amenazas de dimensiones épicas de sus padres de lo que le podría pasar si ellos se enteraban de que andaba en “eso”. Para ayudarlo a él y sus hermanos a salir de la casa con un propósito los fines de semana, su papá los llevaba a pescar al río
cercano a su casa, lo cual era una actividad que los niños disfrutaban al máximo por la diversión que su papá les proporcionaba, y también porque les transmitía parte del enorme conocimiento que él obtuvo de manera orgánica, cuando vivía en el campo jalisciense, en México, y para contribuir a la alimentación familiar, la pesca y la cacería eran la vía para hacerse de proteínas. “Mi papá pescaba con resortera y atarraya”, rememora. Ray Ruiz / Página 4
abril 2020
El voto latino cuenta, y mucho Por Leonor Villasuso Rustad
L
a minoría étnica más grande en los Estados Unidos cuenta con 32 millones de personas que pueden votar. En las elecciones presidenciales de este año, el voto latino podría mover la balanza de manera drástica. Si los 32 millones de hispanos mayores de 18 años y con ciudadanía estadunidense cumplimos con nuestra obligación cívica de ir a votar, vamos a representar el 13.3% del total de los electores del país. En el caso de las votaciones para elegir candidato del Partido Demócrata, 56% de nosotros vivimos en estados donde se realizaron las asambleas. A nivel nacional, 62% de los hispanos que puede votar se inclina hacia ese partido, mientras que 34% lo hace hacia el Republicano. Cinco estados concentran los mayores porcentajes de electores latinos entre el total de los votantes elegibles: Nuevo México, con 43%; California y Texas, 30% respectivamente; Arizona, 24% y Florida, 20%. En cuanto a la cantidad de personas latinas que puede votar con base en el estado en el que radican, California tiene el primer lugar con 7.9 millones; le sigue Texas con 5.6; Florida, 3.1; Nueva York, 2; y Arizona, 1.2. Dependiendo del estado varía el porcentaje de hispanos que son elegibles para votar; por ejemplo, en Maine el 71% de sus habitantes hispanos puede votar. Lo mismo pasa con el 68% de los latinos que habitan en Montana. Los cinco estados con los porcentajes más bajos Voto / Página 3
Vienen cambios para el St. Paul Art Crawl Por Amy Johnson
E
l St. Paul Art Crawl es uno de los muchos eventos que han sido cancelados debido al brote del COVID-19. Es especialmente desafortunado para el Crawl porque los organizadores ya habían anunciado los planes para descontinuar el evento del otoño y enfocar sus esfuerzos en el de primavera, que siempre ha sido más popular. El St. Paul Art
Collective ha organizado el Art Crawl por más de dos décadas en la primavera y el otoño, facilitando que los aficionados al arte visiten a los artistas en sus estudios y compren sus obras de arte. Linda Snouffer, presidente del Collective, comentó que la disminución de la asistencia en el otoño fue la razón para cancelarlo. También ha sido un año difícil para el Collective en otras maneras. El falleci-
miento de Brenda Brousseau, quien fungió como directora del Crawl los últimos seis años, fue otra dificultad. Después de batallar con cáncer, murió el pasado 2 de octubre. Bajo su liderazgo, el Crawl se expandió para llegar a artistas de diversos antecedentes culturales y étnicos de todo el país. Viendo hacia el futuro, hay otros cambios por venir para el Crawl. Durante los últimos 25 años, todos
los participantes – artistas, organizaciones sin fines de lucro, negocios, galerías – automáticamente se convertían en miembros del Collective. Sin embargo, ahora pueden elegir entre ser o no ser miembros. El costo por una membresía anual, que incluye la inscripción al Crawl, es de $120. Los artistas que no son miembros pueden inscribirse por $75.
‘Art Crawl’ / Página 7 Por Carly Swenson
C ultura
El periódico de la comunidad latina de St. Paul y Minneapolis
‘American Dirt’ de la página 1
Luego de polémicas entre bandos que defendieron a Cummins y los escritores anglos que tratan sobre el tema latino, y los escritores latinos que son – como los de otras minorías-, ignorados por las grandes y medianas editoriales de este país, algo positivo surgió. Los autores Roberto Lovato, David Bowles y Myriam Gurba iniciaron una serie de comentarios en Twitter bajo la etiqueta
#DignidadLiteraria, con la que generaron un diálogo que demanda que las editoriales incluyan más autores hispanos en sus catálogos, en lugar de los blancos que escriben sobre la experiencia de un origen que no es el suyo – ¿recuerda aquello sobre “apropiación cultural” y por qué no está bien hacerlo para jalar agua para su molino? Si bien los sellos editoriales no se han mani-
festado totalmente abiertos y comprometidos con esto, lo que sí ha pasado es que muchos autores latinos y sus obras han sido mencionados, recomendados y aclamados, con lo que el público lector tanto blanco como no, puede empezar a educarse sobre libros qué leer que tratan de manera legítima la galaxia de la vida del inmigrante. Cada lector tiene el derecho de leer lo que le guste, incluido “American Dirt”, por supuesto. Pero si usted quiere adentrarse en las obras de autores contemporá-
“Ours is a Service of Sincerity”
Muchos sabores. Un lugar. Compras • Cenar • Entretenimiento Lake Street & 10th Avenue | Minneapolis | 612.872.4041
MIDTOWNGLOBALMARKET.ORG
Are you passionate about helping others achieve goals? Do you desire to have a positive impact on the lives of others? We provide support to over 150 residential group homes. In these opSince portunities you1927 would support those we serve in a variety Ken B. Peterson of daily living tasks includOwner-Director ing medical and behavioral support. Careers available as direct support staff, community support specialist, Funeral Home & Cremation mental health specialist, reg612 So. Smith Ave. istered nurse and operational program director. 651-222-3220 Dungarvin.com www.johnsonpeterson.com
Johnson-Peterson
Serving Pre-K-12th graders in St. Paul Metro
UBLICATION: La Voz Latina
INSERTION DATE:
NAL SIZE: 3.75” x 3”
COLOR: black & white
LE NAME: MGMTC_020_LAVOZ
• Free public charter school
• Small class sizes (25 or fewer) St. Paul City School DATEDistrict MODIFIED: 03/07/12 • Full day pres-school and kindergarten
ATE CREATED: 03/07/12
Looking a small, supportive CCOUNT REP: Meganfor Swenson DESIGNER:school Kyle S. Gustafson • Emphasis on community
We're enrolling! TH: Client Data community? / Midtown Global Market / Ads Call 651-225-9177 or visit www.stpaulcityschool.org to learn more and schedule a tour St. Paul City Primary School 260 Edmund Ave., St. Paul St. Paul City Middle School 643 Virginia St., St. Paul River's Edge Academy High School 188 West Plato Blvd., St. Paul
• Environmental Ed / Experiential Learning programs • Free school busing in St. Paul for Pre-K-8th grade / Free Metro Transit passes for 9th-12th grade • Free breakfast & lunch available • Special education services • English language learning services • School culture that emphasizes relationships, community building, leadership and character growth.
La Voz Latina is published monthly with a circulation of 8,500. Distribution includes home delivery to the West Side, the Twin Cities oldest and most established Hispanic community, and high traffic areas in the Minneapolis and St. Paul metropolitan area.
Publisher & Editor: Tim Spitzack Contributors: Leonor Villasuso Rustad, José William Castellanos
Home and Business Delivery: Independent Delivery Service
For questions regarding news or advertising, call 651-457-1177
ST. PAUL PUBLISHING COMPANY
1643 So. Robert St., West St. Paul, MN 55118 651-457-1177 | info@stpaulpublishing.com | www.stpaulpublishing.com La Voz Latina assumes no responsibility for the opinions expressed by contributors and for the validity of claims or items reported. Copyright La Voz Latina 2020. All rights reserved in compliance of Federal Copyright Act of 1978.
Página 2 - La Voz Latina - abril 2020
neos que comparten con la comunidad latina la cultura, ascendencia e historia, he aquí una pequeña muestra de lo que aguarda. “The Devil´s Highway”, de Luis Alberto Urrea. Narra la historia basada en hechos reales sobre 26 veracruzanos que en su intento por llegar a la frontera cruzan la temible –hasta para la migra- “carretera del diablo”. Al final solo sobreviven 12 de ellos. “En el tiempo de las mariposas”, y “De cómo las niñas García perdieron su acento”, de Julia Álvarez. El primer título se refiere a la histórica tragedia de las hermanas que se enfrentan al terrible dicta-
“Lo nuestro es un servicio de sinceridad” Desde 1927
Ken B. Peterson Owner-Director
Johnson-Peterson Casa Funeria y Cremación 612 So. Smith Ave.
dor Trujillo en República Dominicana; el segundo muestra la transformación de las hijas de una familia que llega a vivir a los Estados procedente del Caribe, en su intento por caber en su nueva vida. “Unaccompanied”, de Javier Zamora. El autor narra su propia experiencia cuando a los 9 años de edad salió de su natal Salvador para llegar a la frontera de México y Estados Unidos y reunirse con sus padres. “The Beast”, de Óscar Martínez. Este libro trata sobre los cientos de miles de inmigrantes que cada año se suben al tren conocido como “La Bestia”, en México, para llegar a la frontera norte, a pesar de la enorme amenaza que los narcotraficantes y tratantes de personas representa. “The Distance Between Us”, de Reyna Grande. El volumen contiene las memorias de la autora quien primero tiene que quedarse con sus estrictos abuelos en México cuando sus padres deciden cruzar la frontera
norte; luego llegar a vivir a los Estados Unidos y enfrentarse con los problemas familiares y la barrera del idioma. “Tracing the Horse”, de Diana Marie Delgado. Poemas para sanar el alma, la autora escribe desde su experiencia creciendo en una familia y comunidad donde el machismo mellaba de manera implacable las vidas de las mujeres. Varios de estos títulos pueden encontrarse traducidos al español. En las bibliotecas públicas de las Ciudades Gemelas es posible acceder a clásicos de la literatura hispana y chicana, como “La casa en la calle Mango” y “Caramelo”, de Sandra Cisneros, por mencionar un ejemplo. Parte de la polémica en torno a “American Dirt” se refiere a que la manera en que los hispanos somos representados en ese libro solo contribuye a la continuación de mitos que influyen en la aceptación y tolerancia hacia los latinos en las mentes de los lectores anglos.
651-222-3220 www.johnsonpeterson.com
“I’m sorry, I must have misplaced your paperwork.” “Your credit report isn’t back.” “Your income hasn’t been verified yet.” Don’t be fooled by excuses. What appears to be a delay could be discrimination. According to the federal Fair Housing Act, it’s illegal to consider race, color, religion, national origin, sex, disability or family status in rental, sales, lending or homeowner’s insurance decisions. Under the Minnesota Human Rights Law, it’s also illegal to discriminate based on one’s creed, sexual or affectional orientation, marital status or receipt of public assistance. If you suspect unfair housing practices, visit www.hud.gov/fairhousing or call the HUD Hotline 1-800-669-9777, 1-800-927-9275 (TTY), or MN Dept. of Human Rights at 651-296-5663. Sponsored by the Dakota County CDA and the US Dept of HUD
Learn new skills. Make media. Share your story.
Become a member today. Visit us at spnn.org or 550 Vandalia St Suite 170 Saint Paul, MN 55114
N oticias
El periódico de la comunidad latina de St. Paul y Minneapolis
Día del Census es 1 de abril
En este año se está realizando el conteo total de la población en los Estados Unidos y sus territorios; sin importar el estatus migratorio de los habitantes, el censo es de vital importancia para el financiamiento de programas que apoyan la salud, educación, infraestructura, etc., por lo que no hay que tener miedo de responder al cuestionario. La Oficina del Buró del Censo ha empezado a recibir las encuestas respondidas por los habitantes desde marzo, y si usted no lo ha hecho aún, puede descargar el cuestionario en inglés o español y responderlo en línea, por correo postal o a través de un teléfono inteligente. Para prevenir el ser víctima de fraudes, recuerde que el Buró del Censo no envía solicitudes para contestar el cuestionario por correo electrónico, y en caso de contacto por teléfono o texto, debe haber una identificación oficial del número del que proviene. Por ninguna razón el cuestionario o los encuestadores le preguntarán su número del Seguro Social, número de cuentas bancarias o de tarjetas de crédito, ni tampoco le solicitarán donaciones o dinero. En caso de dudas, llame al 800-923-8282 para hablar con un representante del Buró del Censo, o vaya a la página https://2020census.gov/en.html.
Voto de la página 1
de latinos que pueden votar son: Georgia, con 37%; Arkansas, 36%; Kentucky, 35%; Carolina del Norte, con 34%; y Tennessee, con 33%. En el Distrito 20 del Congreso de Texas radican
359,000 latinos que pueden votar, haciéndolo con esto el mayor en todo el país. Le siguen los Distritos 16 (355,000), 34 (337,000) y 23 (323,000) de Texas, y el 26 de Florida (321,000) con al menos 321,000 electores latinos. En el Distrito 40 de California, del total de los electores el 80% son hispanos; el 34 de Texas tiene
Now hiring for the summer!
79%; el 16 del mismo estado cuenta con 77%. Geográficamente, los distritos de Texas se asientan en el área de El Paso y San Antonio, mientras que el de Florida, en Miami, y el de California, en Los Ángeles. De los 435 distritos que conforman el Congreso de los Estados Unidos, en 26 distritos el voto latino representa por
lo menos la mitad del total de los electores. California cuenta con 11; Texas con 6; Florida, 3; Arizona, 2; Nueva York e Illinois, 1 respectivamente. Si bien en el país viven cerca de 60 millones de hispanos, solamente la mitad de ellos son elegibles para votar. Esta situación hace que, entre los demás grupos raciales,
el de los hispanos tenga el porcentaje más pequeño de electores. Una de las razones que explica esto es que cerca de una tercera parte (18.6 millones) de latino son menores de 18 años. Otra, que unos 11.3 millones de adultos hispanos no tienen ciudadanía – más de la mitad de este grupo no tienen documentos.
SIN MIEDO, EL ABOGADO TE PROTEGE El Abogado Mas Trabajador El Mejor de Minnesota Si No Gana, Usted No Paga
Join Metropolitan Mosquito Control District (MMCD) as a seasonal employee starting at $14.61/hr. Help us promote health and well-being for the sevencounty metro area by protecting the public from disease and annoyance caused by mosquitoes, black flies, and ticks, in an environmentally safe manner. LOCATIONS IN: Oakdale, Maple Grove, Plymouth, Jordan, Rosemount Seasonal MMCD employees enjoy: Paid holidays • Paid time off • Unique job variety Outdoor work environment • On the job training Skills to boost your resume • Most weekends off Flexible start and end dates Apply today! Visit mmcd.org Affirmative Action / Equal Opportunity Employer Women, minorities and persons with disabilities encouraged to apply.
• ACCIDENTES DE TRABAJO • • ACCIDENTES DE AUTO• Donald Noack Vincent Petersen
s ¡Hablamo l! o españ visitas ¡Hacemos ! a domicilio
Los abogados que han ayudado a trabajadores lastimados en Minnesota por más 30 años LA CONSULTA INCIAL ES GRATIS
Llame a nuestra oficina ahora!
Abrimos fines de semana Sirviendo a clientes en todo Minnesota:
MERCADO CENTRAL 1515 E. Lake St., #200 Mpls., MN 55407
612.940.1173
SPRING PARK
4165 Shorline Dr., #20 Spring Park, MN 55384
952-472-4200
PLAZA LATINA
925 Payne Ave., #201 St. Paul, MN 55130
651.774.1670
Usted tiene derechos, no importa su estatus legal La Voz Latina - abril 2020 - Página 3
Gente
El periódico de la comunidad latina de St. Paul y Minneapolis
Ray Ruiz de la página 1
Ruiz comenta en entrevista telefónica que desde chico se aficionó a la pesca y la cacería, y aunque le gustaba más la segunda, se dio cuenta de que era mejor pescador, así que toda su vida ha practicado y perfeccionado el arte y el deporte de pescar. Debido a que lanzó una plataforma en español en la que aborda todo lo relacionado con la pesca, el Departamento de Recursos Naturales (DRN) de Minnesota lo llamó un buen día para preguntarle sobre lo que hacía y las conexiones que tenía con la comunidad latina, pues querían hacer más accesibles los servicios y programas del departamento a las diferentes comunidades. Al final de la reunión Ruiz salió con una oferta de trabajo que incluyó proyectos como hacer en español el programa homólogo “I Can Fish”. Otra de las cosas que Ruiz, con antecedentes profesionales en ventas y servicio al cliente, hizo fue simplificar (y también traducir al español) materiales que explican
qué es el Departamento de Recursos Naturales, en dónde está, qué hace, de modo que personas de cualquier nivel y raza puedan entender. “La confianza del cliente”, dice Ruiz, es una de las cosas que él explica a sus compañeros del DRN: confianza del cliente de saber que va a salir y saber que no lo va a agarrar la migra, confianza en que alguien va a hablar su idioma, confianza en que no lo van a discriminar, confianza en que van a ir y se van a divertir. Y la confianza es algo que toma tiempo de construir. Ruiz desarrolló una presentación de powerpoint con la que da seminarios y talleres en organizaciones comunitarias y grupos, en español e inglés, explicando el quehacer y procedimientos del departamento. Ruiz considera que el DRN está comprometido al cien de acercarse a la comunidad latina; él mismo es el representante ante la comunidad, y gracias al esfuerzo del gobernador Walz de promover la equidad y de
darle las mismas oportunidades a todas las personas – para poner un ejemplo, Walz designó como cabeza del DNR a la primera mujer, Sarah Strommen. “Sí hay muchos latinos pescando, y veo muchas familias. Lo que pasa es que puede haber más. Por
Education That Suits Your Student SCHOOL CHOICE DIRECTORY
Visit www.stpaulpublishing.com/schoolchoice to explore these schools and for tips on how to choose a school that best fits your student's and family's needs.
CHARTER
Academia Cesar Chavez 1801 Lacrosse Ave., St. Paul 651-778-2940 www.cesarchavezschool.com Achieve Language Academy 2169 Stillwater Ave. E. St. Paul 651-738-4875 www.achievemn.org St. Paul City School PreK-12 260 Edmund Ave., St. Paul 651-225-9177 www.stpaulcityschool.org
Página 4 - La Voz Latina - abril 2020
COLLEGES / UNIVERSITIES St. Paul College 235 Marshall Ave., St. Paul 651-846-1600 https://saintpaul.edu
la falta de conocimiento. Saben que tienes que tener una caña y lanzarla, pero no saben a dónde pueden ir a pescar, no saben la accesibilidad de ciertos lagos. No saben si se puede pescar en esta área, siempre hay esos obstáculos”, explica Ruiz respecto de la popularidad de la pesca entre la comunidad latina. Y en cuanto a quienes no tienen documentos y no pescan por la cuestión de la identificación para sacar la licencia, dice Ruiz, lo que se necesita es una identificación con fotografía, ya sea una matrícula consular, un pasaporte; lo demás es un mito. Lo único que pasa cuando no se tiene una licencia de
manejo del estado es simplemente que su licencia para pescar será para un no residente del estado, que tiene un costo ligeramente más elevado que el de residente. En los talleres que Ruiz tiene con los diferentes grupos y organizaciones, una de las cuestiones que surge es la seguridad. Por lo que explica que los oficiales del departamento de recursos naturales no son policías. Son oficiales que vigilan los senderos, parques, ríos, etc. A ellos no les importa el estatus legal. Ellos están para proteger a los animales, las aves. ¿Por qué un oficial del DRN puede acercarse a alguien que está pescando? Por la 1cantidad de cañas que un SPV-MM_Apr2020V-Eng.qxp_Layout pescador está usando, por ejemplo. Mucha gente no tiene idea al respecto y eso puede hacer que un oficial del DRN tenga que hablar The con quien pesca. Otra cosa Award-Winning es la vigencia de la licencia All-American para pescar. Mucha gente no Musical! sabe que es válida solamente por una temporada, por lo que si asumen que es por un año y un oficial del DNR se las checa, pueden incurrir en una falta. Además hay diferentes tipos de licencias. Ruiz gestionó con sus superiores un subsidio para Performances Resume April 14th
PAROCHIAL
St. Croix Lutheran Academy 1200 Oakdale Ave., West St. Paul 651-455-1521 www.stcroixlutheran.org
952.934.1525 800.362.3515 ChanhassenDT.com
Insurance FOR RENT
Find your new home STATE withFARM us! We're Stremski Agency At Home Apartments 1560locations LivingstonthroughAve., with out101, theWest Twin St. Cities Suite Paul metro area. Call Home, Auto, 651-224-1234 or visit Business, for AtHomeApts.com availability Services of an apartFinancial ment or townhome.
651-457-6348
Equal Housing Opportunity.
la organización sin fines de lucro “Hispanic Outreach” en Red Wing, consistente en $5,000 dólares, para promover entre estudiantes de primaria y secundaria la cacería y la pesca. Y Ruiz además le advirtió en tono jocoso a sus jefes, que van a tener que ver cómo le hacen para hacer frente a la demanda que se les va a venir cuando un hispano le cuente a otro, y a otro, y “toda la raza se deje venir” para los servicios del DNR. Y así, de boca en boca, la comunidad latina puede enterarse de en qué parque pueden pasar un día lleno de diversión con toda la familia, sin costo alguno, por ejemplo. A través de su trabajo en el DNR, Ruiz trabaja de cerca con organizaciones comunitarias en todo el estado de Minnesota, y de manera especial con la latina. “Tienes que estar en el momento”, dice Ruiz, sobre la enseñanza de su papá cuando está pescando. No pensar en lo que va a hacer después, o lo que pasó en el día, sino estar ahí, disfrutando plenamente el momento y tener toda la atención en la caña, el agua, el pez. Suena a una invitación para que las familias latinas se informen y puedan ir de pesca sin temores.
Insurance STATE FARM
Stremski Agency
1560 Livingston Ave., Suite 101, West St. Paul
Hogar Automóvil Seguro de Vida 651-457-6348
N oticias
El periódico de la comunidad latina de St. Paul y Minneapolis
Índice de graduación de latinos, a la alza El Departamento de Educación de Minnesota hizo público en fecha reciente un documento con la información del índice de graduación de la generación 2019, la cual alcanzó niveles históricamente altos con un incremento de 0.5% respecto de la generación que se graduó en el 2018. El porcentaje a nivel estatal fue de 83.7%, con 57,171 estudiantes graduándose de la preparatoria. Por grupos étnicos, los niveles de graduación
muestran que la brecha entre los estudiantes negros e hispanos y el grupo de los blancos se está reduciendo. En el 2019, el índice de graduación de los latinos fue de 69.9%; con respecto al año anterior el incremento fue de 3.1%. En cuanto a los alumnos afroamericanos, el año pasado llegó a 69.9%, mientras que en el anterior fue de 67.4%. La brecha es aún amplia, pues los estudiantes blancos terminaron con un 88.7% de graduados en el 2019, lo que en com-
paración con los dos otros grupos étnicos los pone a la cabeza con una diferencia considerable de alrededor de veinte puntos. En los últimos cinco años los alumnos latinos y los negros han ido incrementando los números de graduados, mientras que los nativos americanos se han estancado entre 50 y 51 por ciento. Los índices de deserción escolar, por su parte, tuvieron un cambio positivo, con un decremento de 0.2% entre 2018 y 2019.
Affordable Living Seniors (50 & Older)
Now accepting applications for 1-bedroom incomebased apartments. Our buildings are updated, quiet and in a great neighborhood. • Utilities paid • Elevators • Controlled entries • On bus line
• Pet friendly • On site laundry • Close to shopping
Pet Friendly!
• Resident activities • Beauty salon • Views of the river
For more details, call 651-288-8159
Hispanas
Write one or more articles a month. Assignments will match your interests. We cover city government issues, community events, business openings and individuals engaged in noteworthy activities. Basic photography skills needed. Send resume and 3 writing samples to editor Tim Spitzack at tim@stpaulpublishing.com. Founded in 1966, our locally owned newspaper group publishes four monthly community newspapers that reach 37,500 homes in downtown St. Paul, the West Side, West St. Paul, South St. Paul, Mendota Heights, Lilydale and Sunfish Lake, and also the Latino audience of the Twin Cities.
St. Paul Publishing Company | www.stpaulpublishing.com 651-457-1177
South St. Paul HRA
Iglesias
NOW HIRING Freelance Writers
SAN PABLO Nuestra Señora de Guadalupe 401 Concord Street, St. Paul 651-228-0506 Templo de Fe Asamblea de Dios 1510 Payne Avenue, St. Paul 651-778-0096 Iglesia Adventista del Séptimo Día 201 6th Avenue., St. Paul 651-455-0777 612-242-3225 Iglesia Bautista Betel 607 Orleans, St. Paul 651-225-8725 Iglesia de St. James 496 View Street, St. Paul 651-228-1169 Iglesia Sagrado Corazón 840 E. 6th Street, St. Paul 651-776-2741 Iglesia Centro Cristiano Vida Nueva 719 Rubby Avenue Inver Grove Heights 651-214-1230
Iglesia de Dios del Séptimo Día 1628 South Pointe Douglas Rd., St. Paul 651-738-2817, 651-283-0074 Asamblea Apostolica de la Fe en Cristo Jesus 215 W. George St. St. Paul 651-493-2963 La Puerta Abierta Iglesia Metodista Unida 690 Livingston Ave St. Paul www.lpachurch.com
Iglesia del Santo Rosario 2424 18th Ave. S. Minneapolis T612-724-3651
Iglesia de Dios Monte Sinaí 2917 15th Avenue S. Minneapolis 612-724-6265
Iglesia Santos Cirilo y Metódio 315 2nd St. NE, Minneapolis 612-379-9736
Iglesia Centro Cristiano de Minneapolis 1901 Portland Avenue Minneapolis 612-872-8885 www.plantando-iglesias.com
Ascensión 1723 Bryant Ave. N. Minneapolis. 612-522-4354 Asunción 305 E. 77th Street, Richfield 612-866-5019
Iglesia Cristiana Puente de Vida 1740 Vandyke Street, St. Paul 612-250-9059
Iglesia de Santa Odilia 3495 Victoria St. N. Shoreview. 651-415-3313
MINNEAPOLIS
Ministerio Hispano 1723 Bryant Ave. N. Minneapolis 612-529-7700
Iglesia de la Encarnación / Comunidad Sagrado Corazón de Jesús 3800 Pleasant Ave. S. Minneapolis, 612-874-7169 Iglesia de San Esteban 2211 Clinton Ave S. Minneapolis 612-481-1611
Iglesia Adventista del Séptimo Día 2315 Nicollet Avenue South Minneapolis. 612-874-7622 651-373-1725 Asamblea Apostólica de la Fé en Cristo Jesús, Templo Siloé 3751 17th Ave. S., Minneapolis 612-728-1161 612-310-2463
Primera Iglesia Evangélica Bautista 4141 University Ave. N.E. Columbia Heights 612-827-5084 Iglesia Luterana El Milagro 3751 17th Ave. So. Minneapolis 612-721-5021
Iglesia Presbiteriana Familia de Fe 2647 Bloomington Ave. S. Suite 110, Minneapolis 612-379-8551 Parróquia San Nicolas Iglesia Epicopal en Minnesota 7227 Penn Ave. 651 295 7481 www.saint-nicks.org
La Voz Latina - abril 2020 - Página 5
5880
4c
You’re invited to our Grand Opening
S. 7
th
Come celebrate with us and get reacquainted with the dedicated bankers who have served our community so well in the past.
St.
Now Open S. 8
th
S. 9
th
St.
St.
Po rt Av land e.
5 x 14
N W
E
Grand Opening Celebration: May 19, 2020 8:15 a.m. - Free refreshments 8:30 a.m. - Program begins
S
Elliot Park • 601 8th St. South
wellsfargo.com © 2020 Wells Fargo Bank, N.A. All rights reserved. Member FDIC. IHA-25880
Página 6 - La Voz Latina - abril 2020
C ultura
El periódico de la comunidad latina de St. Paul y Minneapolis crear relaciones con otras organizaciones locales, incluyendo Visit Saint Paul y Saint Paul Area Chamber of Commerce, las cuales se han vuelto miembros del colectivo y viceversa. El objetivo es usar estas colaboraciones para ayudar a mostrar el arte local y conectar a los artistas con aquellos que compran su arte. “Estamos trayendo su arte a una audiencia más grande,” dijo ella. El año pasado, más de 400 artistas participaron en el Art Crawl, mostrando su trabajo en cerca de 40 edificios.
‘Art Crawl’
de la página 1 Los estudiantes pagan $50. Los privilegios de la membresía incluyen la participación en el Art Crawl, un perfil con imágenes en el website del Collective que publica un catálogo por cada evento. Estos impresos eran caros y desechados rápidamente después del fin de semana. El Collective ha decidido descontinuar el catálogo para favorecer un formato de directorio de membresías con un nuevo “estilo de mesa de café” que se centra en los artistas que son miembros y su arte. Se imprimirán 10,000 copias que estarán disponibles en
¿Lesionado en el trabajo o en un accidente automovilístico? Llame a Kristine Zajac al 612-789-2300
Por favor contácteme por preguntas relacionadas con accidentes de tránsito o de trabajo, cargos criminales o cualquier asunto de ley familiar. Mente legal corazon Latino® Digale a sus amigos que se unan al grupo de ZajacLawFirmnen Facebook presionando el botón “me gusta.” http://www.facebook.com/ZajacLawFirm
Kristine Zajac
Abogada/ Attorney
1025 Grain Exchange Building North 400 4th St. S., Suite 1025, Minneapolis E-mail: zajac1@yahoo.com | www.zajaclawfirm.com
Por Heather Friedli
el Crawl, y todo el año en la oficina del Collective en el Northern Warehouse, 308 Prince St., #206. Para seguir haciendo que el arte local sea más accesible alrededor del año, el Collective planea organizar eventos más pequeños, enfocados en un distrito. Lisa McCann está ayudando con este esfuerzo. Es la directora de desarrollo comunitario, un puesto de nueva creación en el Collective. Por haber tenido una galería de arte en California, entiende a los artistas y su deseo de llegar a la gente con su arte. McCann está ocupada en
HOME EQUITY LINE OF CREDIT SPECIAL INTRO RATES
2.75%
3.25%
APR*
APR*
6-MONTH INTRO RATE
12-MONTH INTRO RATE
with autopay from a MidWestOne deposit account.
with autopay from a MidWestOne deposit account.
UP TO $250 CLOSING CREDIT* plus, NO DOCUMENTATION FEE
After intro period, APR is variable and adjusts to standard HELOC rate. Currently, those APRs are:
THIS SUMMER ENJOY OUR PATIO
Credit Limit Tiers
$5,000 to $24,999.99 $25,000 to $49,999.99
where the margaritas taste better
$50,000 to $74,999.99 $75,000 to $99,999.99 $100,000 and over
Standard APR
7.75% 6.25% 5.75% 5.25% 5.00%
APR with autopay
6.75% 5.25% 4.75% 4.25% 4.00%
APR is based on Wall Street Journal Index plus margin. APR will not go below 4.00% (floor) or exceed 18.00% for FL borrowers and 21.00% for CO, IA, MN & WI borrowers.
LIMITED TIME OFFER! See a Banker or apply online at MidWestOne.bank South St. Paul, MN | 930 Southview Blvd 651.451.2133
11 CESAR CHAVEZ STREET, ST. PAUL
www.BocaChicaRestaurant.com
*The introductory APR (Annual Percentage Rate) and closing cost credit are available for applications submitted 03/01/2020 to 04/30/2020 on applicant’s primary residence only. Collateral must not be listed for sale to receive this promo. Following the introductory period the APR is variable based on the index, margin and applicable credit limit tiers. Minimum of $5,000 new credit line required. Any time autopay is discontinued the APR will increase by 1.00%. Estimated closing costs range from $196 to $800 and fees may vary by state. Homeowners insurance is required. Flood insurance is required, if applicable. This offer is subject to change without notice and this special may not be combined with any other promotional offer. Subject to credit approval and property eligibility.
MidWestOne.bank
Member FDIC | Equal Housing Lender
La Voz Latina - abril 2020 - Página 7
Salud
El periódico de la comunidad latina de St. Paul y Minneapolis
COVID-19 continúa avanzando a nivel mundial Por José William Castellanos M.D., PhD.
E
l comité Internacional para la Taxonomía de Virus de la Organización Mundial de la Salud (OMS) ha anunciado los nombres oficiales de este nuevo coronavirus: SARS-CoV-2, causante de la enfermedad COVID-19. El seis de marzo de 2020, se confirmó que el primer caso de COVID-19 en Minnesota es un adulto, quien viajó en un crucero en donde se han diagnosticado otros pacientes infectados con el coronavirus SARSCoV-2. Esta persona reside en el condado de Ramsey y se encuentra en cuarentena en su casa. El Departamento de Salud ha iniciado un barrido epidemiológico para identificar a todas las personas que hayan podido estar en contacto, hacerles la prueba y ordenarles que permanezcan aislados en sus hogares durante 14 días a partir del día en que tuvieron el primer contacto para monitorearles y determinar oportunamente si desarrol-
lan fiebre y síntomas de una enfermedad respiratoria causada por el virus. El brote epidémico de alcance mundial que se originó en la ciudad china de Wuhan, provincia de Hubei a mediados de diciembre pasado, al parecer por la ingestión de pangolines infectados por murciélagos portadores del virus, se ha extendido a 103 países en todos los continentes habitados, infectando a 111.354 personas y ha causado la muerte de cerca de 4,000. Hasta la fecha (9 de marzo de 2020), En los Estados Unidos se ha confirmado la muerte de 14 personas de las 401 infectadas en 22 estados. Aunque en la China el número de casos parece estabilizarse, en el resto del mundo hasta ahora se inicia la fase de transmisión entre humanos y es de esperar que siga extendiéndose a nuevas poblaciones y países durante los próximos meses. Las autoridades de salud pública federales, que trabajan coordinadamente con los Departamentos de Salud
estatales para contener la epidemia, recomiendan a todas las personas tener planes para hacerle frente en su hogar, comunidad, jardines infantiles, colegios, universidades, sitios de trabajo, restaurantes, bares y otros lugares en donde se reúnan. Es muy importante mantenerse informado, pues por ser un virus que por primera vez infecta y se transmite entre seres humanos, no se conoce toda la información relevante para hacerle frente. En la medida en que se tengan nuevos datos los Centros para el Control y la Prevención de Enfermedades (CDC por sus siglas en inglés) y la OMS los divulgarán para mejorar la contención de la epidemia a todo nivel. Los CDC recomiendan que antes de que se presente un caso en la comunidad se debe hablar del tema en cada hogar y desarrollar un plan de acción con los familiares, amigos y vecinos para determinar que se debe hacer en caso de que ocurra un caso y saber cuales son las
necesidades de cada persona para planificar la manera de atenderla y cuidarla, especialmente aquellas de alto riesgo como los adultos mayores de 50 años que sufren de enfermedades crónicas debilitantes. Si hay personas de alto riesgo es muy importante hablar con su médico tratante o la clínica comunitaria más cercana acerca de las recomendaciones es-
peciales que se deben tener para evitar la infección y determinar la mejor manera de brindarle los cuidados en caso de enfermarse. Es muy importante conocer y hablar con los vecinos para determinar que hacer en caso de una emergencia. Si el vecindario, localidad o ciudad tiene una página de información en internet, debe actualizarse y consul-
Downtown bp Serving the downtown community for more than 90 years!
651-221-0026
tarse diariamente para tener información adecuada acerca de la evolución de las medidas para prevenir la enfermedad y en caso de presentarse el primer caso, las medidas adoptadas para contener su expansión y saber como acceder a los recursos necesarios para superarla. Los CDC igualmente recomiendan identificar las organizaciones comunitarias
• • • •
Quality bp gasoline Full-service auto repair ASE Master Technicians 36 month or 36,000 mile warrantly on all repairs • Convenience store
542 Robert St. N., St. Paul | www.downtownbp.com | Mon-Fri. 7 am-8 pm, Sat. 8 am-4 pm, Sun. 9 am-4 pm
GASOLINE
10¢ off per gallon (maximum 30 gallons)
Not valid with other offers. Limit one coupon per visit. Offer expires 4/30/20. Downtown bp, 542 Robert St. N., St. Paul 651-221-0026
$20 OFF
Any Service over $100 Most vehicles. Not valid with other offers. Offer expires 4/30/20. Downtown bp, 542 Robert St. N., St. Paul 651-221-0026
GASOLINE
10¢ off per gallon (maximum 30 gallons)
Not valid with other offers. Limit one coupon per visit. Offer expires 4/30/20. Downtown bp, 542 Robert St. N., St. Paul 651-221-0026
CHECK ENGINE LIGHT ON?
FREE computer scan for store codes Most vehicles. Limit one coupon per visit. Offer expires 4/30/20. Downtown bp, 542 Robert St. N., St. Paul 651-221-0026
OIL CHANGE $1999 or $4999
Synthetic blend
Full Synthetic Most vehicles. Up to 6 quarts of oil, standard filter and chassis lube. Not valid with other offers. Offer expires 4/30/20. Downtown bp, 542 Robert St. N., St. Paul 651-221-0026
ANY SERVICE 10% off
(maximum savings $100.) Most vehicles. Not valid with other offers. Limit one coupon per visit. Offer expires 4/30/20. Downtown bp, 542 Robert St. N., St. Paul 651-221-0026
FREE Local Shuttle and Same Day Service on Most Repairs! Página 8 - La Voz Latina - abril 2020
Salud en su vecindario y comunidad, hacer una lista y tenerla al alcance de todos los miembros de la familia y de los vecinos para consultarla cuando se requieran servicios médicos de urgencia, apoyo comunitario, servicios de salud mental y consejería, alimentos y otros suministros. Igualmente, se recomienda tener una lista actualizada indicando a quien se debe contactar en caso de presentarse una emergencia, los teléfonos de los servicios de salud pública del estado y de la ciudad. Es muy recomendable poner en práctica todas las medidas preventivas y adoptarlas como parte de la rutina personal, tales como evitar el contacto cercano, a menos de dos metros de distancia, con otras personas en la calle, quedarse en casa si se siente enfermo, excepto para buscar atención médica. En caso de tener fiebre y problemas respiratorios se debe llamar al servicio de urgencias más cercano, informar de su estado y condición de salud y seguir al pie de la letra las recomendaciones para evitar contagiar a otras personas y a las mascotas en caso de estar infectado por el virus. Es muy importante al toser o estornudar cubrirse la boca y la nariz con un pañuelo desechable, o con el codo si no tiene uno a la mano, e inmediatamente después depositarlo en un recipiente de basura, preferiblemente en uno que tenga tapa, luego se deben lavar muy bien las manos con agua y abundante jabón durante mínimo 20 segundos o con un desinfectante a base de alcohol con una concentración de mínimo 60 porciento. Se recomienda limpiar periódicamente todas las superficies y objetos que se tocan con frecuencia tales como celulares, teclados y pantallas de computador, mesas, interruptores, pasamanos, manijas de puertas, llaves de lavamanos y gabinetes con un detergente y agua. Si estas superficies se encuentran muy sucias se deben desinfectar con un producto aprobado por la Agencia de Protección Ambiental (EPA por sus siglas en inglés) después de limpiarlas con agua y detergente. Siempre se debe leer la etiqueta del producto y seguir sus instrucciones para garantizar su efectividad. El Centro de Productos Biocidas del Consejo Estadounidense de Química actualiza la lista de estos productos disponibles en el mercado en su página de internet (https://www. americanchemistry.com/
El periódico de la comunidad latina de St. Paul y Minneapolis
SÍNTOMAS
Fiebre Toz Novel-Coronavirus-Fighting-Products-List.pdf ). Los CDC recomiendan escoger qué habitación del hogar se debería usar para separar y aislar a los miembros de la familia que pudieren enfermarse con el virus, si es posible deberá tener un baño privado. Igualmente se debe planear como implementar las medidas para limpiar y desinfectar estos lugares de una manera segura. El médico tratante y el personal de salud deben determinar si una persona enferma puede ser aislada en la casa mientras los funcionarios de salud pública hacen las evaluaciones periódicas necesarias hasta determinar que ya no es contagiosa y puede regresar a realizar sus actividades normales. En caso de que el paciente empeore, se debe informar al médico tratante o al servicio de urgencias antes de movilizarlo y seguir todas las medidas indicadas para evitar infectar a otras personas que pudieren estar cerca del paciente durante su movilización, en las salas de espera o en otras instalaciones de los servicios de salud a las cuales pueda ser trasladado. El uso de mascarillas es recomendado para el personal prestador de servicios de salud, quienes tengan síntomas de la enfermedad, quienes cuidan a personas infectadas y las personas que excepcionalmente estén en contacto o entren a la habitación en donde se encuentre un paciente aislado. Durante el aislamiento, no se deben compartir con otras personas o mascotas elementos de uso personal tales como cepillos, cubiertos, platos, toallas, los cuales deben ser lavados muy bien con agua y jabón. Todos los días se deben limpiar todas las superficies que pueden estar en contacto con el virus, especialmente aquellas contaminadas con sangre, fluidos orgánicos o materia fecal. Es muy importante usar guantes y ventilar muy bien el lugar cuando se realicen la limpieza. La mascarilla y los guantes se deben desechar inmediatamente después de usarse y nunca deben reutilizarse.
Dificultad para respirar
Al quitarse el equipo de protección personal, se deben quitar primero los guantes y ponerlos en una bolsa de plástico antes de depositarlos en la basura, luego se deben lavar las manos con abundante agua y jabón durante mínimo 20 segundos, o con un desinfectante a base de alcohol con una concentración de mínimo 60 porciento como se indicó previamente. Inmediatamente después se debe quitar la mascarilla, depositarla igualmente en la bolsa plástica antes de tirarla en el recipiente de la basura y lavarse las manos nuevamente con abundante agua y jabón durante mínimo veinte segundos o con el desinfectante a base de alcohol como se hizo al quitarse los guantes. La ropa del paciente, de quienes lo cuidan o hayan estado en contacto y su ropa de cama se debe manipular con mucho cuidado vistiendo el equipo de protección personal y lavar muy bien y secar a la temperatura más alta que indique su etiqueta. En el caso de viajeros que regresen de países en donde se han registrado casos positivos del COVID-19 se recomienda quedarse en casa durante 14 días, contados desde el momento en que salió del área en donde se diagnosticaron los casos, definidos como de nivel 3 en las alertas para los viajeros emitidas por los CDC, las cuales se actualizan periódicamente en esta página de internet: https://www.cdc. gov/coronavirus/2019-ncov/ travelers/index.html, si durante este tiempo la persona se enferma y presenta fiebre, tos o dificultad respiratoria, debe ver a su médico tratante o acudir al servicio de urgencias, alertándolos previamente de que se trata de un paciente proveniente de un área en donde se ha transmitido el virus. No debe viajar si se siente enfermo, y debe seguir estrictamente las recomendaciones del personal de salud. Es muy importante enfatizar en que la manera más efectiva de prevenir el contagio es manteniéndose informado, lavarse las ma-
Dolor de garganta
nos frecuentemente con agua y jabón durante al menos 20 segundos, o con un desinfectante de manos que tenga una concentración de alcohol mínimo del 60 por ciento, evitar tocarse la cara, especialmente la boca, nariz y los ojos antes de lavarse las manos, y evitar estar a menos de dos metros de una persona infectada o que pre-
Dolor de cabeza
sente signos o síntomas de la enfermedad. En el caso de personas mayores con problemas crónicos de salud, especialmente problemas
cardiacos o respiratorios se recomienda que eviten viajar ya sea en cruceros o avión. El Departamento de Salud de Minnesota, los Centros para el Control y Prevención de Enfermedades de los Estados Unidos y la Organización Mundial de la Salud actualizan permanentemente sus páginas de internet para mantener informada a todas las personas acerca del avance de la enfermedad COVID-19 y de las nuevas medidas que deben implementarse para tratarla y contenerla.
Unbox Your Potential
Interested in a fast-paced job with career advancement opportunities? Join the FedEx Ground team as a package handler.
Package Handlers: $16-$18.50 to start
We reach the market you need to reach. Our newspaper group reaches over 37,500 homes and businesses in the St. Paul area, as well as the Hispanic market of the Twin Cities. To advertise, call 651-457-1177. www.stpaulpublishing.com
• Multiple pay increases within the first six months of employment • Tuition reimbursement program Weekend & • Career advancement opportunities Overnight Shifts Available! • Weekly paycheck/direct deposit • Must be at least 18 years of age • Must be able to load, unload and sort packages, as well as perform other related duties Full-time & flexible schedules available in some locations.
For more information, please visit GroundWarehouseJobs.fedex.com FedEx Ground is an equal opportunity/affirmative action employer (Minorities/ Females/Disability/Veterans) committed to a diverse workforce.
LENTEN WORSHIP SCHEDULE Church of St. Matthew, 510 Hall Ave., St. Paul The Church of Saint Matthew invites you to join us in this season of Lent and the joyous season of Easter. We welcome you to come celebrate with us the resurrection of our Lord, Jesus Christ. If you desire information about us, please visit www.st-matt.org or call 651.224.9793. LENT Weekend Masses are celebrated on Saturdays at 4:15 p.m. & Sundays at 10:15 a.m. Daily Masses are Monday, Tuesday & Friday at 8:00 a.m. Thursday Mass at Community of Saints Regional Catholic School at 9:10 a.m. Mondays, March 2-April 6 Stations of the Cross: 6:30 p.m. Saturday, March 28 Ham Bingo 5-8 p.m. Fish Fry - Fridays, February 28-April 10 from 4:30 p.m.-7:30 p.m. Individual Reconciliations Saturdays, March 7, 21 & April 4 & Sundays, March 8 & 22 Reconciliation after Masses Scripture Study-St. Matthew-Passion and Resurrection Saturday, March 28 from 9;15-11 a.m. Free will offering; registration requested Thursday, March 31 Chrism Mass–St. Paul Cathedral: 7:00 p.m. Sunday, April 5 Communal Penitential Service: 3:00 p.m. HOLY WEEK Palm Sunday Services Saturday, April 4: 4:15 p.m. & Sunday, April 5: 10:15 a.m. Easter Triduum Celebration Holy Thursday Mass: April 9, 7:00 p.m. Good Friday, April 10 Good Friday Service: 3:00 p.m.; Stations of the Cross: 12:00 p.m. Holy Saturday, April 11 Easter Vigil: 7:00 p.m. Easter Sunday, April 12 Sunrise Mass of the Resurrection: 7:00 a.m. Mass of the Resurrection: 10:15 a.m.
La Voz Latina - abril 2020 - Página 9
O pinión
El periódico de la comunidad latina de St. Paul y Minneapolis
Una enfermedad respiratoria causada por el virus llamado Corona está invadiendo este país y el mundo
Por Héctor E. García Inmigrante mexicano y ciudadano americano, autor del libro de texto “Choque o Complemento de Culturas?: Paz y Productividad en la Nueva Realidad Global”
E
s urgente que la comunidad hispano-parlante y el público en general se informen sobre una nueva enfermedad que recientemente empezó a infectar a Estados Unidos y a la mayor parte de los países en el mundo. Todos debemos protegernos a nosotros mismos y proteger a todos los que nos rodean en casa, en la escuela, en lugares de diver-
Hector E. Garcia
sión y en el trabajo. Los datos siguiente son un resumen no oficial basado en lo que han mencionado reporteros y especialistas en las noticias. Es muy importante que consulten con un médico directamente y no basen sus decisiones en este artículo solamente. Pueden también, en caso de síntomas serios, marcar el número 911 en su
NOW ACCEPTING APPLICATIONS South Washington County Schools, serving the communities of Cottage Grove, Newport, St. Paul Park, Woodbury, Afton, Denmark and Grey Cloud Townships is now accepting applications for the following positions:
Summer Only and School Year Positions Available PARAPROFESSIONAL – Work with regular or special ed students assisting classroom teacher OR supervise groups of students. PT and FT positions available. Starting base wage $15.75 - $16.25 per hour (DOQ). Summer only and school year positions available. BUS DRIVERS – Safely transports students to and from school; starting base wage $17.30 - $20.35 per hour. School year only positions available. NUTRITION SERVICES – Prepare/serve lunch and breakfast for students; starting base wage $15.00 per hour. School year only positions available. CUSTODIAN – Perform cleaning, event setup/clean up and ensure security of buildings (year round positions); starting base wage $20.27 – $33.54 DOQ Summer only and school year positions available. KIDS CLUB SUPERVISOR – Lead our Kids Club Program (School Age Child Care) in one of our elementary buildings. Supervise paraprofessionals staff. Kids Club Supervisor positions are full-time, 12-month positions. Starting base wage is $18.75 per hour. School year only positions available. For more information and to apply: www.sowashco.org EOE
Página 10 - La Voz Latina - abril 2020
teléfono e informar a la persona que conteste que creen haber contraído el virus “COVID-19”. Si deciden ir a ver a su doctor, es necesario al hacer la cita mencionar el nombre de la efermedad y los síntomas para que el personal de la clínica u hospital pueda estar preparado antes de su llegada. Esta enfermedad tiene algunos síntomas similares a otros males respiratorios como la tos y la fiebre; el síntoma más serio es la dificultad para respirar. Sin embargo, el potencial de muerte por este mal ahora llamado “coronavirus 2019” o “COVID-19” es mayor. Aún no existe vacuna para prevenir la infección, como la hay, por ejemplo, para la gripe o influenza. Además, el riesgo es peor porque inicialmente no se detectan los síntomas hasta después de 2 a 14 días de haber sido uno infectado; a pesar de no mostrar síntomas, una persona enferma puede contagiar a otras. Las personas más propensas al contagio son las de edad avanzada y las que tienen un sistema inmunológico débil a causa de otra enfermedad. El virus es transmitido por contacto con la piel, la saliva o la ropa de una persona enferma o con objetos, personas, y animales que hayan estado en contacto con un enfermo o enferma. Por lo tanto, es esencial dejar de saludar a todas las personas dando la mano, besando o abrazándolas. Se recomienda mantenerse a distancia de otras personas, especialmente si están estornudando o tosiendo. Si usted tose o estornuda, use un pañuelo o tápese la boca con la mano o manga de su camisa o vestido. Muchos lugares a donde acuden grupos de personas como las escuelas, los estadios deportivos, y otros han decidido pedirle a su público que no asista. Algunas Iglesias han pedido a su congregación no darse la mano. La recomendación más frecuente y más sencilla es el lavarse las manos con jabón o limpiarlas con alcohol o desinfectantes que contengan alcohol con mucha frecuencia, especialmente después de tocar a alguien o algún objeto de metal o de otro material en tiendas y otros sitios. A continuación, incluyo ligas o enlaces con porciones de datos en español de los
Centros para el Control y la Prevención de Enfermedades (CDC) https://www. cdc.gov/coronavirus/2019ncov/index-sp.html Estos datos y enlaces les ayudarán a entender lo que deben y no deben de hacer para evitar esta grave enfermedad o para controlarla y curarla si, por desgracia, son infectados. Prevención: En la actualidad no existe una vacuna para prevenir la enfermedad del coronavirus 2019 (COVID-19). La mejor forma de prevenir la enfermedad es evitar la exposición a este virus. Sin embargo, como recordatorio, los CDC siempre recomiendan medidas preventivas cotidianas para ayudar a prevenir la propagación de enfermedades respiratorias. Estas medidas incluyen: • Evitar el contacto cercano con personas enfermas. • Evitar tocarse los ojos, la nariz y la boca. • Quedarse en casa si está enfermo. • Cubrirse la nariz y la boca con un pañuelo desechable al toser o estornudar y luego botarlo a la basura. • Limpiar y desinfectar los objetos y las superficies que se tocan frecuentemente, usando un producto común de limpieza de uso doméstico en rociador o toallita… • Lávese las manos frecuentemente con agua y jabón por al menos 20 segundos, especialmente después de ir al baño, antes de comer, y después de sonarse la nariz, toser o estornudar. • Si no cuenta con agua ni jabón, use un desinfectante de manos que contenga al menos un 60 % de alcohol. Lávese las manos siempre con agua y jabón si están visiblemente sucias… https://www.cdc.gov/ handwashing/esp/index. html Lavarse las manos puede ayudar a prevenir enfermedades. Implica cinco pasos simples y eficaces (mojar, enjabonar, frotar, enjuagar, secar) que puede seguir para reducir la propagación de enfermedades diarreicas y respiratorias, a fin de mantenerse saludable. Lavarse las manos de forma regular, particularmente antes y después de ciertas actividades, es una de las mejores maneras de evitar enfermarse, eliminar los microbios y prevenir transmitirlos a otras personas. Es rápido, simple y
puede evitar que cualquiera de nosotros se enferme. Lavarse las manos es ventajoso para todos, excepto para los microbios. Obtenga más información sobre cuándo y cómo lavarse las manos, la importancia de usar agua y jabón, y qué puede hacer si no cuenta con agua corriente limpia ni jabón. Ya sea que esté en su hogar, en el trabajo, viajando o que ya esté enfermo, infórmese sobre cómo la buena higiene de las manos puede protegerlos a usted, su familia y otras personas. https://www.cdc.gov/ handwashing/esp/whenhow-handwashing.html Lavarse las manos es una de las mejores formas de protegerse y de proteger a su familia para que no se enfermen. Sepa cuándo y cómo se debe lavar las manos para mantenerse sano. Lávese las manos a menudo para mantenerse sano Usted puede ayudar a que tanto usted como sus seres queridos se mantengan sanos al lavarse las manos a menudo, especialmente durante los siguientes momentos claves en que tienen más probabilidades de contraer y propagar microbios: • Antes, durante y después de preparar alimentos • Antes de comer • Antes y después de cuidar a alguien en su casa que tenga vómitos o diarrea • Antes y después de tratar una cortadura o una herida • Después de ir al baño • Después de cambiar pañales o limpiar a un niño que haya ido al baño • Después de sonarse la nariz, toser o estornudar • Después de tocar a un animal, alimento para animales o excrementos de animales • Después de manipular alimentos o golosinas para mascotas • Después de tocar la basura Siga cinco pasos para lavarse las manos de la forma correcta. Lavarse las manos es fácil, y es una de las formas más eficaces de prevenir la propagación de microbios. Las manos limpias pueden detener la propagación de los microbios de una persona a otra y en toda la comunidad, desde sitios como su casa y lugar de trabajo hasta guarderías infantiles y hospitales. Siga siempre estos cinco
pasos: Mójese las manos con agua corriente limpia (tibia o fría), cierre el grifo y enjabónese las manos. Frótese las manos con el jabón hasta que haga espuma. Frótese la espuma por el dorso de las manos, entre los dedos y debajo de las uñas. Restriéguese las manos durante al menos 20 segundos. ¿Necesita algo para medir el tiempo? Tararee dos veces la canción de “Feliz cumpleaños” de principio a fin. Enjuáguese bien las manos con agua corriente limpia. Séqueselas con una toalla limpia o al aire. Use un desinfectante de manos cuando no pueda usar agua y jabón. Lavarse las manos con agua y jabón es la mejor forma de eliminar los microbios en la mayoría de las situaciones. Si no dispone inmediatamente de agua y jabón, puede usar un desinfectante de manos que contenga al menos un 60 % de alcohol. La forma de saber si el desinfectante contiene al menos 60 % de alcohol es leyendo la etiqueta del producto. Los desinfectantes pueden reducir rápidamente la cantidad de microbios en las manos en muchas situaciones. Sin embargo, • Los desinfectantes no eliminan todos los tipos de microbios. • Es posible que los desinfectantes de manos no tengan la misma eficacia si las manos están visiblemente sucias o grasosas. • Los desinfectantes de manos quizás no eliminen las sustancias químicas perjudiciales, como pesticidas y metales pesados. • Cómo usar un desinfectante de manos. • Aplíquese el gel en la palma de una mano (lea la etiqueta para saber la cantidad correcta). • Frótese las manos. • Frótese el gel sobre todas las superficies de las manos y los dedos hasta que estén secas. Esto debería tomar unos 20 segundos. Estos datos y enlaces les ayudarán a entender lo que deben y no deben de hacer para evitar esta grave enfermedad o para controlarla y curarla si, por desgracia, son infectados.
Gente
El periódico de la comunidad latina de St. Paul y Minneapolis
Migrando Ando Por Leonor Villasuso Rustad
Medio siglo no es nada
En este mes de abril, en el que la canción decía que el amor nació, cumplo cincuenta años de estar en este planeta. Me acuerdo cuando pensaba que el futuro en el 2000 iba a ser como en los cuentos de ciencia ficción, con carros voladores y gente viviendo en ciudades adentro de burbujas en el espacio. El milenio llegó y el mundo no se terminó como habían pronosticado los que pensaron que conocían a los mayas y sus predicciones para el futuro. Y en lo que uno acuerda, el 2020 está aquí y me lleva al quinto piso como dicen en este país para referirse a las décadas en la edad de los humanos. Mi papá me dice que voy a cumplir medio siglo, o un tostón – sobrenombre para una moneda de cincuenta centavos en México hace mucho tiempo. Si pienso en esto de los años, me doy cuenta de que he vivido en dos siglos y milenios diferentes. Y la verdad es que he visto cambiar tantas cosas en el mundo que casi siento como que cambié de planeta. Las nuevas formas de comunicación rebasan todo lo que me pude haber imaginado cuando sonaba el teléfono en la casa de mis papás y yo deseaba que alguien inventara uno que se pudiera llevar a un espacio más privado que la estancia familiar, donde todo el mundo podía oír la conversación. La televisión ha sido también una parte que definitivamente se transformó al grado de que uno puede acceder al mundo digital a través de la pantalla, ya no solo la que está en la pared del cuarto, sino en cualquier dispositivo. ¿Ver una película en un teléfono móvil que tiene una pantalla del tamaño de una cajetilla de cigarros? Hoy en día es de lo más común para las generaciones más jóvenes que yo. Si bien reconozco lo creativo e innovador del hecho, no le encuentro lugar en mi vida porque sigo prefiriendo ver un filme en la comodidad óptica que brinda una pantalla grande, con un sistema de sonido que le hace justicia a la música y los efectos especiales. Otra de las invenciones de la vida moderna que me
impresionan son los nuevos relojes de pulsera que son como una minicomputadora y que pueden enseñar los correos electrónicos recibidos, los pasos que la persona ha recorrido, el pulso, y sepa el gato qué más. Si en las películas de James Bond era una fantasía su reloj que era también teléfono, la realidad lo ha dejado atrás. Creo que la tecnología en cuestión de comunicación es algo que he visto pasar en mi vida y que ha sobrepasado cualquier idea que yo hubiera podido tener cuando era niña y fantaseaba. También he vivido en dos países en esta colección de cinco décadas. Dejé una vida en México para empezar una nueva en los Estados Unidos, y ya va para quince años ese capítulo. Me convertí en latina y mexicana, con el aprendizaje que el ser inmigrante me ha brindado. No fue instantáneo el entrar en esa piel que al principio me sonaba tan ajena y tan genérica. Me enterqué por unos años en no ponerme la etiqueta cuando la preguntaba aparecía en cuestionarios de todo tipo, así que no la contestaba o escribía sobre ella la palabra “Mexican”. Hasta que un día me cayó el veinte, o me di cuenta, de que con empeñarme en ser mexicana en este país solo contribuía a la desunión de la comunidad latina. Juntos hacemos una gran mayoría entre las minorías étnicas, y podemos lograr muchas cosas para que nuestras vidas mejoren en este país. Así que desde entonces, la verdad no recuerdo cuándo fue, soy latina. Y ya si me preguntan por más detalles, pues soy mexicana y de San Luis Potosí para ser precisos. He oído historias de vida terribles, sobre todo en los últimos años cuando he trabajado en el sistema escolar público y estoy en contacto con las comunidades de inmigrantes. Confieso que antes de vivir en este país ya había leído o escuchado de las trágicas jornadas que muchos hacían para llegar al lugar donde el sueño ameri-
cano habita. No fue hasta que llegamos aquí que vi las caras y los nombres de esos protagonistas que en el periódico o el telenoticiario no suenan tan reales, y que en vivo irradian tanta humanidad. Y tanto dolor, impotencia, rabia, frustración. Y también un creciente y cálido sentimiento de solidaridad. En México apoyé causas que consideré valiosas, pero nunca me consideré parte de ellas. En la comunidad latina del lugar donde vivo creo en que las acciones son mejores que las buenas intenciones. También he conocido el apoyo y respaldo a los lati-
nos por personas que no lo son, con una determinación a prueba de balas, tanto en lo político como en lo civil. No todos los norteamericanos son racistas, como tampoco todos los latinos somos malas personas. Cincuenta años son muchos. Aunque también son pocos, o casi nada, cuando veo la línea de tiempo de mi especie, la humanidad. Miles de años desde que estamos en este planeta, de que empezamos a caminar solo con los pies, de que alguien descubrió cómo hacer pan, o cómo curar alguna enfermedad. Hace apenas poco más
de un siglo que las mujeres lograron el derecho a votar en este país, y en tantos otros más la lucha por la equidad de género ha ido ganando terreno. No sé si me hubiera gustado más haber nacido en una época diferente, como en el Renacimiento o el Medioevo. Sin ponerme melodramática, estimable lector, quiero decir que cumplir
cincuenta años es una experiencia que me llena de gusto. Lo que he hecho hasta ahora y lo que haga en los años que vienen posiblemente determinarán el epitafio que mi familia elija para mi lápida – la verdad no siento que me importe mucho. Por el momento puedo afirmar que lo bailado no me lo quita nadie, como decimos en México.
Lea La Voz Latina
Lea La Voz Latina para que se mantenga bien informado de lo que pasa en el estado y el mundo. Historias que usted le interesan.
Your Words
Matter The words and phrases you use in your website, social media and company documents reflect your image. To ensure you are expressing your thoughts correctly and that your materials are pleasing to read and error-free, contact us. Our experienced, professional writers can assist you with a wide variety of projects.
COPYWRITING AND EDITING SERVICES • Social media • Websites • Company newsletters • Marketing materials • Ad copy • Company histories & more! Call Tim at 651-457-1177 for a no-obligation quote
St. Paul Publishing Company | www.stpaulpublishing.com | 651-457-1177 La Voz Latina - abril 2020 - Página 11
Celebre El Día Get free help fixing everything from blenders to bicycles.
Festeje los libros, la lectura y todos los orígenes culturales
Saturday, April 18 Noon–3 p.m. Central Square Community Center 100 7th Ave. N. South St Paul
el sábado, 25 de abril, 10 am–12:30 pm Biblioteca de Wentworth, West St. Paul
Acompáñenos en las actividades familiares que incluyen
www.dakotacounty.us search fix-it clinic
– Entretenimiento en vivo – – Cuentos bilingües en español/inglés – – Manualidades y juegos –
EVENTO GRATUITO
952-891-7557 www.dakotacounty.us/library busque el dia
Know how to fix things?
Use your skills at a Fix-it Clinic. Volunteer at www.dakotacounty.us, click jobs & volunteering.
Tratamiento dental de calidad, accesible para toda la familia En Dental Associates de St. Paul, tenemos una mision para proveer tratamiento dental de calidad y ser accessible para todos en la comunidad. Estudios demuestran que mantener sus dientes y encias saludables puede tener un gran impacto en su salud. Nosotros haremos todo lo posible para darle la mejor atencion y una buena experiencia en cada visita. Llame ahora para hacer su cita.
651-735-0595
Acceptamos todos los seguros dental Horas: Lunes-Jueves 7 am-8 pm, Viernes 7 am-5 pm, Sabado 8 am-5 pm 1790 7th Street East St. Paul, MN 55119 dentalassociatesmn.com 651-735-0595
Necesitás ayuda con sus cuentas de energía?
Ayúdate, Ayuda a tus amigos, Ayuda a tus vecinos. “La ayuda típica para el hogar es aproximadamente $400!” Casi todos los hogares de Minnesota gastan una gran parte de sus ingresos en costos de energia. Community Action y el Program de Asistencia de Energia ayuda a miles de familias en los condados de Ramsey and Washington con parte del costo de sus facturas de energía y para mejorar la eficiencia de sus hogares. Contáctanos para aplicar o para saber mas acerca de nuestro programa!
• Visitanos en nuestra oficina para una solicitud. • Llamanos al (651) 645-6470. • Visita nuestra pagina de internet “www.caprw.org” • Puedes enviarnos un correo electrónico “email” a EAP@caprw.org 450 Syndicate St. N, Suite 122, St. Paul, MN 55104 Nuestro horario es de lunes a viernes de 8:00 am – 5:00 pm
Página 12 - La Voz Latina - abril 2020