La Voz Latina Dec 2019

Page 1

Latina

SALUD

CULTURA

Página 4

Página 8

La Volumen 23 | Numero 12

El periódico de la comunidad latina de St. Paul y Minneapolis

Rosa Tock, nueva directora de MCLA

GUÍA DE EVENTOS DE LOS DÍAS DE FIESTA

Celebrationes de temporada

deciembre 2019

La voz de los profesionistas inmigrantes y refugiados Por Leonor Villasuso Rustad

L

Por Leonor Villasuso Rustad

E

l Consejo Estatal de Asuntos Latinos (Minnesota Council on Latino Affairs, MCLA) ha estado evolucionando al ritmo que la población latina en Minnesota ha crecido y cambiado desde su creación en 1978. Su misión primaria continua siendo la de asesorar al gobernador y los legisladores en temas primordiales para la comunidad hispana en el estado de Minnesota. Su consejo directivo está formado por once miembros de la comunidad latina y cuatro legisladores; y tres miembros del personal: un director ejecutivo, un director legislativo y un asistente administrativo. Luego de un tiempo de servir como enlace legislativo, directora legislativa y directora interina, Rosa Tock ha sido designada directora ejecutiva de MCLA, con lo que inicia una nueva era en el trabajo del consejo. Y si bien no es la primera mujer en Rosa Tock / Página 2

La ceremonia anual del encendido del árbol del Union Depot empieza a las 6 p.m., el viernes 6 de diciembre, en el centro de St. Paul. Por Leonor Villasuso Rustad ¿Está buscando qué hacer en la temporada de fiestas? No busque más. Nuestra guía anual de eventos para los días de fiesta ofrece una gran variedad de actividades festivas en las CIudades Gemelas. La Navidad en las Ciudades Gemelas Las luces decorando árboles y edificios dan la bienvenida a la temporada navideña en las

Ciudades Gemelas. Hay una gran variedad de eventos tanto al aire libre como en recintos cerrados para todos los gustos y edades. La alegría y ambiente festivo rodea a las ciudades con una invitación abierta para que salgamos a celebrar en familia o con amigos. A continuación algunos ejemplos de lo que Saint Paul y Minneapolis ofrecen durante estos días de fiesta. Eventos festivos / Página 6

a organización sin fines de lucro 501(c)(3) Green Card Voices fue fundada el 9 de noviembre de 2013 en Minneapolis, con la misión de comunicar de manera verídica las historias de los inmigrantes de modo a través de la tecnología digital de modo que se provoque un mejor entendimiento de cada individuo que llega a los Estados Unidos con un historia personal, familia, deseos de trabajar y una rica variedad cultural. Green Card Voices cuenta con una plataforma de videos en los que el público puede adquirir una perspectiva personal de las vidas de los inmigrantes y apreciar mejor las experiencias y contribuciones que los inmigrantes hacen a la vida de los estadunidenses. Una de las diversas colecciones digitales de historias de vida que esta organización ha desarrollado en fecha reciente y que se convirtió en libro fue “Green Card Youth Voices: Immigration Stories from a Minneapolis High School”, que ganó el premio Gold Medal por mejor libro multicultural de no ficción en los premios Moonbeam Children´s Book. Por su parte, “Green Card Voices: Immigration Stories from a Saint Paul High School”, ha tenido también Green Card Voices / Página 3

Estrada es nombrado West Sider del Año Por Amy Johnson

L

Enrique Estrada

a Organización Comunitaria del West Side (WSCO por sus siglas en inglés) ha nombrado a Enrique “Cha-Cho” Estrada como el West Sider del Año 2019. El premio anual, otorgado desde la década de 1970, reconoce a un individuo que contribuye a la comunidad y pone en alto los valores del West Side,

dijo Mónica Bravo, directora ejecutiva de WSCO. Durante los últimos dos y medio años, Estrada, un especialista en participación comunitaria del departamento de policía de St. Paul, ha trabajado duro para forjar relaciones de confianza entre la comunidad latina y el departamento de policía. “Algunos inmigrantes están nerviosos de contactar a la policía, así que yo soy

la persona a la que acuden”, dijo el nativo del West Side. Estrada es mejor conocido por su rol como un líder para los jóvenes en situación de riesgo. Anteriormente él ayudó a jóvenes desamparados por medio de su programa “Fuera de Correcciones”. Como entrenador nacional en prevención de violencia y pandillas, ha recibido tres premios nacionales del Club de Niños y Niñas

de América. Con antecedentes en justicia criminal y prevención del crimen en la comunidad, se ha presentado ante pandillas, policía comunitaria, movilización comunitaria y cultura latina en las universidades locales y alrededor del estado. Es además el fundador del evento anual “Día de los policías llevando a un niño a pescar”. Hoy en día Estrada sirve en el Comité de asesoría co-

munitaria del jefe de policía de St. Paul. Él y su esposa, Michelle, viven en el West Side. Icy Cup, ubicado en 63 George St. W., fue nombrado el Negocio del Año 2019 del West Side. La tienda se especializa en café y helados, pero también sirve comida mexicana y norteamericana. Su dueño, Pompeyo Icy Cup / Página 8


Gente

El periódico de la comunidad latina de St. Paul y Minneapolis

Rosa Tock de la página 1

dirigir el MCLA y aunque no le guste mucho eso de “ser la primera en algo”, está orgullosa de saberse la primera guatemalteca en el puesto. Originaria de Guatemala, Tock cursó estudios en un colegio francés en el que desarrolló un pensamiento crítico y la necesidad por aprender y conocer más del mundo. Al terminar el bachillerato cursó el primer año de la carrera de leyes, aunque inspirada por una

tía suya que estudiaba para maestra, Tock eligió el magisterio. Gracias a una beca otorgada por el gobierno francés—apoyada por el colegio donde estudió hasta preparatoria—realizó los estudios universitarios en la ciudad de Orlèans. Después de graduarse volvió a su natal Guatemala con la idea de ser maestra en el colegio francés. En palabras de Tock en entrevista vía correo electrónico, “… al regresar a Guatemala, en un momento en que el

país regresaba lentamente a la democracia después de varias décadas de represión militar, me pareció que la carrera de ciencias políticas y sociales me ofrecería una mejor visión de los problemas que afrontaba Guatemala y sus causas. Durante mis dos años en Francia, pude matizar mucho mi entendimiento sobre el país. ¡Aclaro que eso fue el siglo pasado cuando no existía el internet, email o las redes sociales y era carísimo llamar por teléfono! Allí experimenté lo que era vivir en una sociedad democrática donde debatir era normal, donde pensar radicalmente distinto no le costaba la

vida a ninguno, y en donde las mujeres con autonomía e independencia no eran vistas como bichos raros. Me parecía más urgente entender mejor los elementos que habían llevado al país a una guerra civil y que los ingredientes para ir resolviendo esos problemas solo podían ser por personas que entendieran bien los asuntos públicos, el gobierno, la vida democrática y la construcción de la paz. Terminé mi carrera de ciencias políticas y unos años después, con una beca Fullbright, vine a la Universidad de Minnesota, al Humphrey School of Public Affairs, a cursar mi

spring semester starts

JANUARY 13 Get more for your tuition dollar! Académicos de alta calidad. Educación económica. Obtenga su título.

maestría en políticas públicas con una orientación en desarrollo y cooperación internacional”. Esta no es la primera vez que Tock ha sido parte de MCLA; del 2007 al 2010 fungió como directora legislativa cuando la agencia era aún el CLAC (Chicano Latino Affairs Council). En ese periodo descubrió, como resultado de una encuesta que llevó a cabo, que para los miembros del consejo la prioridad era el acceso a la salud para la comunidad latina, por lo que comenzó a tomar parte en proyectos cuyo objetivo era la salud desde un punto de vista integral y las barreras que existen para una salud óptima. Sobre esta nueva era de MCLA, comenta: “Mi intención no es dirigir MCLA con un enfoque de salud. Por ahora mantendremos un enfoque de interrelación de nuestras cuatro áreas con las prioridades que determinamos gracias a nuestras audiencias públicas tanto en el área rural como en el área metropolitana. Eliminar disparidades en temas de educación, mejoras de oportunidad en el empleo, facilitar recursos y caminos para que las poblaciones inmigrantes encuentren espacios seguros y de pertenencia con sus familias—en el campo y la ciudad—, con trabajos, salarios y condiciones dignas son primordiales para asegurar la futura fuerza de trabajo de Minnesota. Pero no olvidemos que también estamos hablando de Latinos que han nacido aquí o en algún otro lugar de Estados Unidos: poco más del 60% de Latinos son estadounidenses y el resto son inmigrantes o naturalizados estadounidenses”. Una de las prioridades del trabajo actual de MCLA es el continuar defendiendo la aprobación de la ley SF875/ HF1400 “Spoken Language health care interpreters registry” que reemplazaría la

Sign up for your campus tour today!

saintpaul.edu/StartHere Saint Paul College named one of America’s Top 150 community colleges by the Aspen Institute!

Wishing you health and happiness this holiday season. Bumper to Bumper Auto Care from Certified Computer Technicians

Family owned & operated All Brands of Tires

We accept Visa, Mastercard, Discover and Amex

Saint Paul College, A member of Minnesota State

Página 2 - La Voz Latina - deciembre 2019

Document available in alternative formats to individuals with disabilities by contacting 651.846.1547 or AccessResources@saintpaul.edu. Saint Paul College is an Equal Opportunity employer and educator.

1247 S. Robert St. • West St. Paul 651-455-9048

lista de intérpretes actuales con que se cuenta. A este respecto, Tock explica que “La iniciativa de ley sobre interpretación médica es importante porque aunque en el Departamento de Salud exista un listado con intérpretes médicos, no hay manera de verificar sus credenciales. El objetivo de esta iniciativa es proporcionar estándares mínimos sobre habilidades y conocimientos de ética en interpretación y terminología médica para todas las personas que deseen ser intérpretes y sean remuneradas con fondos públicos. Lo anterior brinda mayor seguridad y calidad en la salud de los pacientes cuyo idioma materno no es el inglés”. Sobre su visión de los próximos cinco años del MCLA, Tock considera que van a ser clave para la consolidación de la agencia mediante educación e información creíble, una relación de confianza con la comunidad, así como la construcción y mantenimiento de sus relaciones con legisladores y otros departamentos gubernamentales. MCLA es una agencia pequeña, añade, que trabaja para servir a más de un cuarto de millón de latinos en el estado, lo cual es un reto que los impulsa a continuar los esfuerzos. En el tiempo libre que Tock tiene es colaboradora de dos revistas digitales en Guatemala, y gusta de leer, caminar y realizar actividades al aire libre, aún en el invierno; disfruta visitar junto con su esposo a su sobrina y su familiar en Saint Paul. Para concluir la entrevista, Tock se dirige a los lectores de La Voz Latina: “No estaría cumpliendo bien con mi deber si no les recuerdo que el 2020 es un año importante para nuestra comunidad: es imprescindible que nos hagamos contar en el Censo y que nos informemos bien sobre su importancia y cómo responder el formulario; apoyemos a nuestros amigos y vecinos en esta tarea; o trabajemos como censistas. Yo los animo a hacerlo porque de nuestra participación dependen la sostenibilidad de fondos para muchos servicios vitales para nuestras familias y niños (salud, educación, vivienda, creación de empleos, nutrición, etc.) y nuestra representación política a nivel federal. Participar en el Censo es pensar en el legado a nuestros hijos y poder construir en el corto, mediano y largo plazo”.


C omunidad

El periódico de la comunidad latina de St. Paul y Minneapolis

Green Card Voices de la página 1

buena acogida. Ahora esta organización tiene una nueva primicia: “Green Card STEM Voices: Stories from Minnesota Immigrants Working in Science, Technology, Engineering and Math”, a presentarse el próximo 15 de febrero, 2020. Esta colección de ensayos personales de 20 inmigrantes y refugiados de primera generación que trabajan en el área de ciencias, tecnología, ingeniería y matemáticas, STEM, y que viven en Minneapolis, reúne las crónicas de personas procedentes de 13 países entre los que se cuentan Pakistán, México y Albania, y que representan 15 profesiones como medicina, ciencia computacional, neurociencia y microbiología. En este libro se podrán leer historias como la de Raúl, inmigrante de Colombia que trabaja como ingeniero geotérmico; Fadumo, originario de Etiopía y graduado de la Universidad de Minnesota en maestría en ingeniería; y Kim, quien llegó de Cambodia y se convirtió en la primera en su familia en contar con un título universitario, y ha hecho carrera en el campo de la salud pública. En el salón Discovery del Museo de Ciencia de Minnesota (120 Kellogg Blvd. W., St. Paul), de las 2:30 a 5:00 p.m. se llevará a cabo el lanzamiento de este libro. Una de las metas del evento es el de favorecer que los profesionales que trabajan en el área de STEM se conecten y aprendan unos de otros; que los asistentes encuentren la

inspiración para expandir su definición de lo que significa liderar, así como ofrecer recursos y buenas prácticas para equipar a los asistentes con oportunidades para que sean líderes en sus organizaciones y comunidades. En este evento también participarán varias organizaciones que trabajan en Minnesota proporcionando recursos y oportunidades para que los profesionistas inmigrantes tomen roles de liderazgo en consejos, como consultores de grupos sin fines de lucro, entre otros. Entre los ensayos que contiene el nuevo libro está el de Esther Ledesma, quien nació en República Dominicana. Su padre emigró a los Estados Unidos con una green card, dejando atrás a su familia, que solicitó el permiso y tuvo que esperar más de diez años para obtener la autorización de entrar al país; sin embargo, su hermano pequeño no estaba en la solicitud, por lo que ella decidió quedarse con él. Años más tarde él obtuvo la visa y se reunió con la familia, mientras que ella se quedó pues había estudiado ingeniería y tenía un buen empleo. Su narración abarca también

cuando finalmente tomó la decisión de dejarlo todo y estar con sus padres y hermanos, el encontrarse de frente con el choque cultural y la sensación de no pertenecer. Su carrera profesional la ha llevado a vivir en al menos cinco estados diferentes en este país. Desde el 2018 radica en Minnesota, donde es gerente global de productos para Eaton, así como co-líder del grupo hispano y latino de la compañía a nivel nacional. Otra de las piezas de este volumen incluye la de un emigrante de Nigeria,

financiero podría usarse en iniciar un negocio en su país, pero Linus estaba decidido a gastarse sus ahorros de toda la vida para venir a Minnesota, estado que calificaba en el segundo mejor para emplearse y tener una familia. Químico de profesión, Linus encontró en Dakota County que había un programa llamado Diversity Training Program en el que los recién llegados como él, con carreras en el área de STEM, aprendían cómo es el sistema y cómo moverse, aprender de las prácticas de

INDOOR HEATED CLIMATE CONTROLLED

50% OFF First Month's Rent For any unit 10'x15' or smaller

Muchos sabores. Un lugar. Compras • Cenar • Entretenimiento Lake Street & 10th Avenue | Minneapolis | 612.872.4041

MIDTOWNGLOBALMARKET.ORG

La Voz Latina is published monthly with a circulation of 8,500. Distribution includes home delivery to the West Side, the Twin Cities oldest and most established Hispanic community, and high traffic areas in the Minneapolis and St. Paul metropolitan area.

Publisher & Editor: Tim Spitzack Contributors: Leonor Villasuso Rustad, Jose William Castellanos

Sampson Linus, quien en su primer intento consiguió ser acreedor de una visa DV1 en la lotería de visas que el gobierno realiza. Linus había crecido en una familia de clase media, y era un gran admirador de la vida y cultura norteamericana, por lo que para él ingresar en esa lotería era parte de un sueño. Sin embargo era un sueño costoso: con un tipo de cambio de 250 nairas por dólar, tan solo el costo de la entrevista era de $350 dólares, sin contar los exámenes médicos y demás requisitos. Al final de todo el proceso el monto

negocios y otras habilidades que le podían abrir más oportunidades laborales. Volvió a las aulas, obtuvo una maestría en negocios y tiene ahora un buen puesto de trabajo en el que combina sus dos profesiones. Hasta la fecha, Green Card Voices ha grabado más de 350 historias de inmigrantes que han llegado procedentes de más de 120 países distintos. Todos los participantes han sido inmigrantes de primera generación que han vivido en los Estados Unidos por lo menos dos años. Estos videos están disponibles en www.greencardvoices.org y Green Card Voices YouTube Channel. Si usted quiere contar su historia, mande un correo electrónico a info@greencardvoices.com. Las instalaciones de Green Card Voices se encuentran ubicadas en InterMedia Arts (2822 Lyndale Ave. S., Minneapolis). “Green Card STEM Voices: Stories from Minnesota Immigrants Working in Science, Technology, Engineering and Math” tiene un costo de $20 y puede poner su orden en la página: https://www.greencardvoices.com/stem-mn/.

Home Delivery: PUBLICATION: La Voz Latina Independent Delivery Service FINAL SIZE: 3.75” x 3” Bulk Delivery: FILE NAME: MGMTC_020_LAVOZ SC Distribution DATE CREATED: 03/07/12

ACCOUNT REP: Megan Swenson

FREE DISC LOCK WITH ANY RENTAL! New rentals only. Not valid with other offers. Expires 1/31/20.

1200 North Concord St. • www.minikahda.com Call 651-450-1202

School Choice Directory

INSERTION DATE:

COLOR: black & white Academia Cesar Chavez

1801 Lacrosse Ave., St. Paul 651-778-2940 DATE MODIFIED: 03/07/12 www.cesarchavezschool.com DESIGNER: Kyle S. Gustafson

PATH:call Client Data / Midtown Global Market / Ads Saint Agnes School For questions regarding news or advertising, 651-457-1177 530 Lafond Ave., St. Paul 651-925-8803 ST. PAUL PUBLISHING COMPANY www.saintagnesschool.org 1643 So. Robert St., West St. Paul, MN 55118 Athletics Calendar: http://trimetro. org/public/genie/5/school/2/ 651-457-1177 | info@stpaulpublishing.com | www.stpaulpublishing.com La Voz Latina assumes no responsibility for the opinions expressed by contributors and for the validity of claims or items reported. Copyright La Voz Latina 2019. All rights reserved in compliance of Federal Copyright Act of 1978.

St. Croix Lutheran Academy 1200 Oakdale Ave., West St. Paul 651-455-1521 www.stcroixlutheran.org St. Paul City School PreK-8 260 Edmund Ave., St. Paul 651-225-9177 www.stpaulcityschool.org

For a link to explore these schools and for tips on how to choose a school that best fits your student’s and family’s needs...

Visit www.stpaulpublishing.com/schoolchoice.html La Voz Latina - deciembre 2019 - Página 3


Salud

El periódico de la comunidad latina de St. Paul y Minneapolis

Precauciones que debemos tener en cuenta durante el invierno Por José William Castellanos M.D., Ph.D.

A

hora cuando empezamos la temporada invernal que muchos esperan para practicar los deportes de invierno y otros lamentan porque se ha ido el calorcito del verano, y puesto que aquí el otoño es muy corto, dura solamente unas pocas semanas, debemos prepararnos para evitar accidentes y prevenir enfermedades y trastornos comunes durante estas temporadas frías características de Minnesota. Los accidentes más frecuentes son los relacionados con la exposición a las bajas temperaturas, que afectan la piel expuesta directamente al frio ya sea al aire, nieve, hielo o al agua. Muchas personas, especialmente quienes llegan de regiones tropicales y subtropicales en donde se observa el sol durante todo el año, pueden presentar durante estos meses con días cada vez más cortos un estado depresivo llamado Trastorno Afectivo Estacional. Igualmente, durante

la temporada invernal llega el virus de la influenza, que cada año es de una cepa diferente, por eso todos debemos vacunarnos para para proteger a quienes no pueden vacunarse por ser menores de seis meses por ejemplo, mediante la llamada protección de manada; evitar contraerla; y en caso de enfermarse, disminuir la gravedad de la infección y disminuir significativamente el riesgo de muerte. A finales de octubre se reportó la primera muerte por influenza en Minnesota, habiendo sido hospitalizadas 23 personas desde que finalizó el verano según datos del Departamento de Salud de Minnesota (MDH por sus siglas en inglés) actualizados el 2 de noviembre de 2019. Es muy importante prepararnos adecuadamente para el invierno, empezando por el lugar en donde vivimos, el vehículo que utilizamos para transportarnos y la ropa que usamos. En nuestra casas debemos revisar que los sistemas de calefacción estén funcionando adecuadamente, que los ductos estén limpios, cambiar los filtros

de aire, revisar que los detectores de humo y monóxido de carbono (CO) estén funcionando correctamente, en caso de ser necesario cambiar sus baterías y si tienen más de diez años, se recomienda cambiarlos por dispositivos nuevos que son más sensibles y pueden detectar varios tóxicos simultáneamente. Debido a que durante el invierno nuestras casas están aisladas del exterior, los riesgos de muerte por inhalación de sustancias tóxicas producidas o almacenadas en la casa aumentan considerablemente. Al tener las ventanas cerradas no hay un gran intercambio de aire con el exterior y los sistemas de calefacción hacen circular el mismo aire, que puede estar contaminado. Por eso es muy importante instalar y revisar las alarmas de humo y CO en la cocina, habitaciones y en el sótano de las casas. Nunca debe usarse el horno de la estufa para calentar la casa, pues puede causar graves incendios y aumentar la concentración de CO pudiendo causar la muerte de sus ocupantes. Si al usar

NO TENGA MIEDO, EL ABOGADO LO PROTEGERÁ. El Abogado Mas Trabajador El Mejor de Minnesota Si No Gana, Usted No Paga

el horno se disparan las alarmas, no se deben desactivar. Se deben abrir las ventanas y las puertas para que salga

el CO, entre aire fresco y se ventile la casa hasta que deje de sonar. Es muy importante revisar

si hay humedad en las paredes, pisos o techos de toda la casa, determinar su origen y corregirlo para evitar daños

¿Inseguro sobre sus opciones de seguro de salud? Esté seguro con:

• ACCIDENTES DE TRABAJO • • ACCIDENTES DE AUTO• Donald Noack Vincent Petersen

Los abogados que han ayudado a trabajadores lastimados en Minnesota por más 30 años

Ayuda financiera exclusiva s ¡Hablamo l! o españ visitas ¡Hacemos ! a domicilio

LA CONSULTA INCIAL ES GRATIS

Llame a nuestra oficina ahora!

Abrimos fines de semana Sirviendo a clientes en todo Minnesota:

MERCADO CENTRAL 1515 E. Lake St., #200 Mpls., MN 55407

612.940.1173

SPRING PARK

4165 Shorline Dr., #20 Spring Park, MN 55384

952-472-4200

PLAZA LATINA

925 Payne Ave., #201 St. Paul, MN 55130

651.774.1670

Usted tiene derechos, no importa su estatus legal Página 4 - La Voz Latina - deciembre 2019

Asistencia gratuita en persona

INseguro ESTÉseguro MNsure.org 1-855-366-7873

Comparación de plan en paralelo


Salud mayores causados por la acumulación de hielo que puede afectar su estructura. Para prevenir quemaduras con el agua caliente, el termostato del calentador de agua debe estar máximo a 120 grados Fahrenheit, aproximadamente 48 grados centígrados. También se recomienda limpiar el sistema de ventilación de la secadora de ropa, pues puede estar tapado con las motas acumuladas desde la última limpieza, las cuales se acumulan especialmente en la rejilla que cubre el extremo en el exterior de la casa. De esta manera se reduce el riesgo de incendios y si la secadora es de gas, el riesgo de intoxicación con CO. Es muy importante sellar las grietas y huecos que pueda tener la casa, especialmente los causados por ardillas, ratones o murciélagos en el ático durante el verano. Hacer mantenimiento preventivo de las canaletas y los desagües, y mantener el techo en buenas condiciones para prevenir filtraciones de agua que al congelarse puede producir graves daños. Es importante recordar que no se deben almacenar sustancias tóxicas o volátiles dentro de la casa, ni en el sótano ni en el ático, tales como gasolina, kerosene o disolventes de pinturas, pues aumentan el riesgo de intoxicación por inhalación de toxinas y el riesgo de incendio. Estas sustancias deben estar almacenadas fuera de la casa, bajo llave para evitar que los niños las puedan alcanzar. Finalmente, no se debe fumar ni inhalar sustancias que contengan tóxicos como cigarrillos electrónicos o vaping dentro de la casa, se recomienda hacerlo alejados mínimo 50 pies de las puertas, ventanas y de la toma de aire del sistema de calefacción. Es muy importante mantener siempre la casa limpia para evitar la llegada de plagas como ratones y cucarachas. La lista completa de mantenimiento preventivo de una casa saludable se encuentra en español en esta página de internet: https://nchh.org/ resource-library/healthyhomes-maintenance-checklist_espanol.pdf. En Minnesota es necesario tener el equipo de invierno en todo vehículo. Se debe hacer la revisión y acondicionamiento del carro, empezando por las llantas que deben ser adecuadas para transitar en carreteras cubiertas de nieve y hielo, para disminuir el riesgo de accidente o de terminar en la cuneta en medio de la noche en un

El periódico de la comunidad latina de St. Paul y Minneapolis lugar apartado y sin señal de celular. Si esto llegara a ocurrir, se recomienda siempre tener el carro con el tanque de gasolina lleno, para poder tener el motor funcionando mientras llega la ayuda. El Departamento de Seguridad Pública de Minnesota advierte de los peligros de las bajas temperaturas que pueden disminuir la vida de la carga de la batería hasta en un 50 por ciento, congelar las llantas y aplanar la parte que está en contacto con la superficie, disminuir la viscosidad de los lubricantes del motor, transmisión y congelar los fluidos de enfriamiento del motor. Por estas razones recomienda siempre planear el desplazamiento, especialmente si es un viaje largo en las horas de la noche, avisar a qué hora se sale y a qué hora se espera llegar a su destino. Antes de salir se deben revisar las condiciones climáticas y seguir las recomendaciones del meteorólogo, especialmente si las condiciones no permiten manejar de manera segura ya sea porque se espera una tormenta o una situación de frio extremo. Lleve bufandas, guantes y suéteres extra, ojala de cien por ciento lana, y calcule un tiempo adicional de viaje pues la velocidad se reduce considerablemente. En caso de terminar en la cuneta de la carretera en medio de la nieve, se debe revisar que el exosto o tubo de escape del carro no esté tapado pues se puede acumular CO y causar la muerte de los ocupantes. Para sobrevivir a este tipo de accidentes, siempre debemos tener en el carro el equipo de supervivencia invernal recomendado por el Departamento de Seguridad Pública de Minnesota (DPS por sus siglas en inglés): (https:// dps.mn.gov/divisions/ots/ educational-materials/Documents/Winter-SurvivalBrochure.pdf ). El DPS recomienda llevar prendas fácilmente observables en la nieve de colores vivos como el rojo o amarillo y ponerlas en las ventanas o en la antena del carro como señal de que se necesita ayuda. En la noche, retirar la cubierta de las luces interiores del vehículo y mantenerlas encendidas para que las unidades de rescate lo puedan ubicar más fácilmente. Si van varias personas se recomienda que tomen turnos para descansar y si escuchan vehículos tocar el pito del carro y alumbrar con linternas para facilitar su ubicación. No se recomienda caminar

en medio de una tormenta, es preferible esperar dentro del vehículo. Igualmente, no se recomienda hacer esfuerzos exagerados como tratar de empujar el carro, para disminuir el riesgo de lesiones de la columna, musculares, o infartos cardiacos. Es importante evitar actividades que hagan sudar, pues el sudor se puede congelar y aumentar el riesgo de hipotermia. Se recomienda mantener la calma y recordar que la tormenta pasará y que finalmente serán encontrados. Como el motor del vehículo debe mantenerse encendido, se debe revisar que el

radiador, su ventilador y el tubo de escape estén libres de nieve y hielo para evitar que el carro se recaliente y se funda el motor. Es necesario mantenerse abrigados y relajados. Para facilitar la circulación sanguínea, se debe cambiar frecuentemente de posición, mover los brazos, las manos, las piernas y los pies, y permanecer en contacto con los otros ocupantes. Se deben quitar los zapatos y friccionarse los pies, especialmente los dedos y mantener las manos calientes colocándolas en las axilas o en medio de las piernas. La prioridad no es

sentirse cómodo o confortable, sino estar alerta para sobrevivir mientras llega la ayuda y se es rescatado. La mejor protección es la prevención, durante el invierno se debe reducir la velocidad para tener un buen margen de maniobra en caso de encontrar hielo en la carretera; mantener siempre una buena visibilidad descongelando los vidrios y limpiando el parabrizas, revisar que los limpiabrizas estén en buenas condiciones y que se tiene una reserva suficiente de líquido limpiador adecuado para el invierno en el baúl del carro. Recu-

erde que el agua se congela y puede dañar el tanque y las tuberías del sistema. Es recomendable conducir con las luces encendidas y familiarizarse con las condiciones de la carretera. Practique cómo manejar sobre hielo en un lugar seguro. Recuerde aumentar la distancia que usualmente conserva con otros carros en la carretera. Acelere, frene y vire gentilmente. Recuerde tener a la mano dentro del vehículo el equipo de supervivencia de invierno, que incluye: velas y fósforos,

Salud / Página 8

Hello

BOLD STYLE. GOODBYE DRAB & OUTDATED.

Unlock the power of your home’s equity with a Home Equity Line of Credit. A HELOC from MidWestOne provides the convenience of a flexible line of credit at an attractive rate. Get started on your next home improvement project, or pay off higher interest debt.

Stop in or apply online at MidWestOne.bank/HELOC

930 Southview Blvd. South St. Paul, MN 651.451.2133

Subject to credit approval and property eligibility.

MidWestOne.bank | Member FDIC | Equal Housing Lender La Voz Latina - deciembre 2019 - Página 5


C ultura

El periódico de la comunidad latina de St. Paul y Minneapolis

Eventos festivos

tro Cultural Cedar (416 Cedar Ave., Minneapolis) que es apto para toda la familia. Con el título “Todo lo que quiero para Navidad es wiskey”, Rodríguez interpretará temas de su autoría. Para adquirir boletos, vaya a: https://www.thecedar.org.

de la página 1

Concierto y película “It´s a Wonderful Life” - La Orquesta de Minnesota y el Coro de Minnesota se presentarán en vivo para tocar la música de la icónica película navideña “It´s a Wonderful Life”. La trama muestra cómo todo cambia cuando un ángel se le aparece a un desafortunado George Bailey para mostrarle lo que sería de su ciudad si él nunca hubiera existido. En esta ocasión la Orquesta de MN se presentará bajo la conducción de Sarah Hicks los días sábado 21 de diciembre a las 8 p.m. y el domingo 22 a las 2:00 p.m. Para comprar boletos u obtener más información, vaya a: https://www.minnesotaorchestra.org. Concierto “En casa para los días de fiesta”

La Orquesta de Minnesota presenta por tercer año consecutivo este espectáculo que combina narración oral en la voz de Kevin Kling, villancicos y humor, con un toque minesotano. Bajo la direc-

Obra “Una Navidad de Laura Ingalls Wilder”

Ballet “El Cascanueces” - La compañía del Ballet de Minnesota presenta en su edición 32 el clásico cuento de la Nochebuena en la casa de la familia de Clara y su hermano Fritz, y lo que sucede cuando Clara duerme y es transportada a un sueño en el que su muñeca cobra vida y hay toda una historia llena de acción. Las funciones son del 13 al 15 de diciembre en la Universidad de Santa Catarina en el foro O´Shaughnessy. Más detalles y boletos en: https://oshag.stkate.edu. ción de Sarah Hicks la Orquesta de MN interpretará los temas musicales clásicos de temporada en cuatro funciones entre los días 14 y 19 de diciembre. Si desea comprar sus boletos o saber más sobre este evento, visite

la página: https://www.minnesotaorchestra.org. Los Steeles en concierto

Este grupo musical conformado por cinco hermanos tiene una gran historia en Minnesota, pues han

Brand new building, same quality care, same fair price.

participado y grabado en presentaciones con Prince, la Orquesta de Cámara de Saint Paul y Johnny Lang, entre otros. La cita es el 20 de diciembre en el Teatro Fitzgerald y el evento es apto para toda la familia. Bole-

tos y más información en: https://first-avenue.com. Dan Rodríguez en concierto

El músico local Dan Rodríguez dará un concierto el 7 de diciembre en el Cen-

De la autoría de Laura Ingalls Wilder, esta obra narra las dificultades que su propia familia pasó en un frío invierno en el que su padre muda a la familia a Iowa y una señora rica le ofrece adoptar a Laura para aminorar la carga financiera de tres hijas. Ella escucha la conversación y por lo tanto, tendrá que tomar la difícil decisión la mañana de Navidad. Una obra para toda la familia que se presenta del 10 al 14 de diciembre en el Estudio Teatro Patsy Miller del Totino Fine Arts Center (3003 Snelling Ave. N., St. Paul). Más detalles en: http://littlehouseontheprairie.com. Ballet “El Gran Cascanueces Ruso”

Tradicional y clásico, el Ballet de Moscú trae a

Tratamiento dental de calidad, accesible para toda la familia En Dental Associates de St. Paul, tenemos una mision para proveer tratamiento dental de calidad y ser accessible para todos en la comunidad. Estudios demuestran que mantener sus dientes y encias saludables puede tener un gran impacto en su salud. Nosotros haremos todo lo posible para darle la mejor atencion y una buena experiencia en cada visita. Llame ahora para hacer su cita.

651-735-0595

Acceptamos todos los seguros dental Horas: Lunes-Jueves 7 am-8 pm, Viernes 7 am-5 pm, Sabado 8 am-5 pm

Southview Animal Hospital moved... right across the street! Join us for our Grand Opening Celebration! Saturday, December 14 3:00pm-7:00pm 2000 Robert St. West St. Paul, MN 55018 (651) 455-2258 www.SouthviewAnimalHospital.com Página 6 - La Voz Latina - deciembre 2019

1790 7th Street East St. Paul, MN 55119 dentalassociatesmn.com 651-735-0595


C ultura

El periódico de la comunidad latina de St. Paul y Minneapolis

¡Únete a Nuestra Familia Musical! Alegria y apredizaje - atravez de la música tradicional de Latinoamérica

Primera clase ¡GRATIS! COMEINZAN EN ENERO EN: Minneapolis (Uptown, Prospect Park, South Minneapolis), St. Paul, Eagan y Roseville

A family business since 1907 Boots • Jeans • Hats • Apparel • Gifts • Horse Supplies Mens & Ladies Western Boots 10-25% off select styles

Flannel shirts 20% off Mens Levi Jeans from $37.99 Levis Jackets $10 off Breyer Horses 20% off

OPEN SUNDAYS 12-5 PM 'TIL DEC. 24! Mon–Fri 9:30am–6pm • Thurs till 8pm • Sat till 5pm

www.musictogether.com/TwinCities | 612-481-2248

413 West Lake St., Mpls., MN 612-825-2459

Estacionamiento gratuito

www.SSaddle.com

Foto por Kelly Hagenson

Los participantes descienden 40 pies en la Super resbaladilla de Securian Financial. tiempo para que las familias disfruten de esta obra en la que los vestuarios y disfraces sobrepasan los 200, títeres gigantes, la excepcional música de Tchaikovsky y lo mejor del ballet, para refrescar el sentido del amor y los lazos que unen a las familias. La cita será en el Orpheum Theatre (910 Hennepin Ave., Minneapolis), los días viernes 6 y sábado 7 de diciembre en tres presentaciones, no se pierda “El Gran Cascanueces Ruso”, los boletos están disponibles en: https://hennepintheatretrust.org. Super resbaladilla de nieve Securian

Luego de que fuera un éxito durante el Super Tazón LII, la super resbaladilla de nieve Securian vuelve este año con sus 130 pies de extensión en el campo CHS, hogar de los Santos. Con una altura de 40 pies, la doble resbaladilla ofrece diversión interminable por una hora completa por $10 para adultos, y $7 para niños. Para consultar horarios y comprar boletos, vaya a: http://sp6. glitnirticketing.com. Union Depot en modo navideño

“North Pole Express” - El tren decorado para la ocasión estará en el Union Depot del 6 al 8, y 12 al 15 de diciembre. Santa Clós y sus duendes serán los anfitriones para quienes deseen visitar este tren. Horarios y boletos en: http://www.261.com/ npe/. Encendido del árbol navideño y película - El

viernes 6 de diciembre a las 6:30 p.m. se encenderán las luces que decoran el árbol navideño en el Union Depot, y luego de esto habrá un espectáculo de pirotecnia. La primera película de la noche será el clásico “Elf ”, y para quienes quieran quedarse para otra, “El Expreso Polar” es una excelente opción. Tren Canadian Pacific El 10 de diciembre este tren hará una parada y dará una presentación musical en su misión por generar conciencia sobre apoyar los bancos de alimentos de la comunidad con alimentos buenos para la salud cardiaca. Tren Northstar - El 21 de diciembre tendrá lugar el evento en el que los asistentes podrán tomar el Northstart en la estación Big Lake para llegar a Union Depot, y disfrutar de dos horas en el mercado europeo, con entretenimiento y opciones de deliciosos bocadillos. Parque Rice y pista de hielo

La hermosa iluminación, el gran árbol y las decoraciones de temporada en el emblemático parque Rice se encenderán por primera vez este año el 23 de noviembre, y permanecerán hasta pasado el Año Nuevo en 379 St. Peter Street, en el centro de Saint Paul. Patrocinado por Xcel Energy, el escenario navideño es una excelente oportunidad para las fotos navideñas y la diversión el aire libre. Por otro lado, la Eventos festivos / Página 8

UNION DEPOT

Festivities for all.

Holiday Tree Lighting & Movie Night DEC 6 North Pole Express DEC 6 - 8 & DEC 12 - 15 European Christmas Market DEC 6 - 8, DEC 13 - 15, DEC 20 - 22 Canadian Pacific Holiday Train DEC 10 Holiday Bake Sale DEC 14 Northstar Holiday Train to Union Depot DEC 21

For complete details visit uniondepot.org/holiday La Voz Latina - deciembre 2019 - Página 7


C ultura

El periódico de la comunidad latina de St. Paul y Minneapolis

Exhibición sobre migración en la Catedral de St. Paul En el museo de la Catedral de Saint Paul (239 Selby Ave), en el piso bajo, se presenta la exhibición “Inmigrantes y la Catedral: yo era un extraño y tú me recibiste”, la cual fue curada por la historiadora de arte

Salud

de la página 5 navaja, cucharas plásticas, balaca o pieza de tela roja, lápiz y papel, alfileres de se-

CLASES DE INGLES Mejora de habilidades universitarias y vocacionales

Lectura Escritura Matemáticas Llame para registrarse

651-306-3632 651-306-3644 Español

Marilyn Burnett, de la Universidad de Santo Tomás. La intención de esta muestra es reconocer la participación que los inmigrantes han tenido y siguen teniendo en la vida de Minnesota, así como promover una conex-

ión entre los visitantes y sus propias raíces, en tanto que uno de cada seis individuos nacidos en este estado tiene en al menos uno de sus padres, un inmigrante. Si desea más información y detalles sobre esta exhibición, vaya

a: http://cathedralheritagefoundation.org/news/ cathedral-of-saint-paulopens-new-museum-exhibit-immigrants-and-thecathedral-i-was-a-strangerand-you-welcomed-me/.

guridad, un pito, pasa bocas o botanas de alto contenido energético tales como chocolatinas, barras energéticas y comida enlatada, celular y adaptador para mantenerlo con suficiente carga, lint-

erna y baterías de reserva. Igualmente, en el baúl del carro debe tener cables para iniciar la batería, un juego de herramientas, una bolsa de arena, una pala pequeña, cables para remolcar el vehículo en caso de ser necesario, una cobija o bolsa de dormir térmica y bengalas para iluminar el sitio durante la noche. Si tiene señal de celular, llame al 911 e indique claramente en donde se encuentra, la condición en la que se encuentran los ocupantes del vehículo, siga las instrucciones del operador y no cuelgue hasta que le indiquen claramente que debe hacer. Si tiene que abandonar el vehículo, escriba su nombre, dirección y hacia dónde se dirige, y colóquelo en la con-

sola u otro lugar visible. Finalmente, debemos vestirnos de acuerdo con las condiciones climáticas a las cuales vamos a estar expuestos, teniendo un cuidado particular con las personas más vulnerables tales como los niños pequeños y las personas de avanzada edad. Recuerde proteger la piel de la intemperie, especialmente la de la nariz, orejas y dedos de las manos. Usar gafas que protejan contra la radiación solar, aun durante los días nublados. Es muy importante educar a los recién llegados, para quienes este es el primer invierno en Minnesota, acerca de las precauciones que se deben tener en cuenta para evitar complicaciones y accidentes.

Mejora de habilidades universitarias y vocacionales Este curso es para adultos que buscan mejorar sus habilidades académicas para avanzar en su carrera

La clase de matemáticas combinada permite a los estudiantes aprender en una amplia variedad de niveles y los impulse a trabajar a su propio ritmo.

ABE Center 517 Marie Ave. South St. Paul West Heights Area Learning Center 150 Marie Ave E. West St. Paul Northern Service Center 1 Mendota Rd. W., West St.Paul Llame para registrarse:

Rita Moreno en el Ordway El próximo 3 de diciembre el escenario del teatro Ordway se pondrá de gala para recibir a la talentosa Rita Moreno, actriz reconocida con premios tan importantes como el Óscar, Tony, Emmy, Grammy y Peabody Career Achievement. Moreno deleitará a su audiencia con canciones clásicas de las obras de Broadway, temas en español de su nuevo álbum y hasta rap. Moreno debutó a los 13 años de edad en la icónica “West End”, desde entonces ha continuado una exitosa carrera profesional que incluye tres temporadas de la popular serie de Netflix “Un día a la vez”. Boletos y más detalles en: https://ordway.org/event/rita-moreno/.

Eventos festivos

www.abe.tridistrictce.org

de la página 7

Tacos y tonadas

GRATIS

Tacos y tonadas, mediodía-7 p.m., sábado 30 de noviembre. Iglesia de Nuestra Señora de Guadalupe, 401 Concord St., St. Paul, está ofreciendo tacos y música en el salón social. Los tacos cuestan $3 cada uno, o dos por $7, arroz y frijoles. Soda, cerveza y margaritas también estarán a la venta. Para más información, llame al 651-228-0506.

Ayuda individualizada con la tarea con tutores en línea para grados K-12.

1:00 pm - 11:00 pm

Disponible en inglés y español

Icy Cup de la página 1

Siete días de la semana Cobertura de todas las materias principales Conéctate desde cualquier computadora con tu tarjeta de la biblioteca pública

Patrocinado por

Página 8 - La Voz Latina - deciembre 2019

Sánchez, presenta música en vivo los martes en la noche, y es anfitrión del mercado de los agricultores del West Side en su estacionamiento, y se mantiene conectado con sus vecinos. Originario de México, es dueño de una granja allá. Sánchez eligió abrir Icy Cup en el West Side por la diversidad étnica del área. La tienda está abierta en la temporada del 1 de abril al 31 de octubre. “Este es el primer año que hemos nominado a un negocio del West Side”, dijo Bravo. Icy Cup fue nominado a través del consejo, pero están planeando en poner a votación pública este premio en el futuro.

pista de patinaje de hielo es una atracción que va de la mano con el invierno, y gracias al patrocinio de Wells Fargo hay clases para aprender a patinar en hielo, los jugadores de hockey y patinadores avezados así como los no tan buenos podrán darse gusto sin costo en al área de la tercera base del estadio de los Santos, a unas cuadras del Landmark Plaza. Más información en: https://www. visitsaintpaul.com. Obra de teatro “Una canción de Navidad”

La compañía de teatro Guthrie presenta una de las obras más representativas de la Navidad, de la autoría de Charles Dickens, “Una canción de Navidad” muestra la transformación que sufre el miserable Ebenezer Scrooge cuando los tres ángeles de las navidades pasadas, presentes y futuras lo visitan, para enseñarle lo que ha sido su vida y lo que será si no cambia su modo de ser. Del 13 de noviembre al 29 de diciembre esta obra se presentará en el escenario del teatro Guthrie (818 S. 2nd St., Minneapolis), y los boletos y más información pueden verse en: https://www.guthrietheater.org. Holidazzle

El festival invernal Holidazzle vuelve de jueves a domingo del 29 de noviembre al 22 de diciembre en el parque Loring, en el centro de Minneapolis. Este evento es gratuito y apto para toda la familia. Habrá exhibición de películas con tema navideño, venta de alimentos y bebidas, artesanías y otros productos, así como una iluminación fuera de serie para que los asistentes disfruten del tiempo al aire libre en un ambiente festivo. Más detalles en: https://www.holidazzle.com/. Tour para ver iluminación navideña

De finales de noviembre y durante diciembre hay tours guiados que por dos horas le llevarán a recorrer cómodamente por calles y casas con decoraciones navideñas fuera de serie con villancicos como música de fondo. Los boletos van de $17 a 35 e incluyen bastones de dulce, juegos y más; en el estacionamiento del Mall de América es el punto de reunión y despedida. Más información en: https://twincitiessightseeingtours.com.


Gente

El periódico de la comunidad latina de St. Paul y Minneapolis

Migrando Ando Por Leonor Villasuso Rustad

Welcome, Guadalupe Reyes!

En México, el 12 de diciembre marca el inicio de una temporada llena de fiestas y convivios que termina el 6 de enero. La primera fecha alude al día de la celebración de la virgen de Guadalupe, que conmemora la aparición de la virgen al indígena Juan diego en el cerro del Tepeyac, en lo que es ahora la Ciudad de México en 1531. Real o no, lo cierto es que los católicos se desbordan en las catedrales con peregrinaciones, pagas de mandas por favores concedidos, para pedir nuevos favores, o simplemente por tradición familiar. En muchos centros de trabajo el día es casi feriado pues hay misas o bendiciones y convivios a los que se invita a los familiares de los empleados. Para los norteamericanos, esto es un fenómeno casi exótico, pero cuando están de visita de trabajo por aquellos lares, no les queda más que sumarse al festejo y tratar de entender que el tiempo y las tradiciones de nuestros países latinoamericanos son harina de otro costal en comparación con el rígido reloj checador con que se vive en los Estados Unidos.

A la fiesta de la Guadalupana en territorio mexicano le siguen las posadas, que oficialmente empiezan el 16 de diciembre y terminan ocho días después, en la Nochebuena. Digo oficialmente porque muchas veces se organizan antes del 16 para acomodar los compromisos de la gente. Tradicionalmente esta fiesta incluía a familias enteras, o varias en la misma cuadra o vecindad, se rezaba el rosario, se pedía posada cargando a los peregrinos –José y María, embarazada, buscando un lugar para que diera a luz. Luego de tocar varias puertas, la última les daba alojamiento y con ello los tamales y el ponche—con “piquete” o un chorrito de ron para los adultos—comenzaban a ofrecerse entre los asistentes; los niños rompían una piñata de la que caían varios tipos de colaciones—cacahuates y almendras cubiertos de dulce pintado de colores como rosa y amarillo—y todos disfrutaban de una bonita velada fa-

Find your new home

STATE withFARM us! We're

Stremski At HomeAgency Apartments

1560locations LivingstonthroughAve., with Suite Paul out101, theWest Twin St. Cities metro area. Call Home, Auto, 651-224-1234 or visit Business, for AtHomeApts.com Financial availability Services of an apartment or townhome.

651-457-6348

Equal Housing Opportunity.

Since 1927

Stremski Agency KenLivingston B. Peterson 1560 Ave., Owner-Director

Suite 101, West St. Paul

“Lo nuestro es un servicio de sinceridad” Desde 1927

Ken B. Peterson Owner-Director

Johnson-Peterson Hogar

Johnson-Peterson

612 So. Smith Seguro de Ave. Vida 651-222-3220 651-457-6348 www.johnsonpeterson.com

612 So. Smith Ave.

FuneralAutomóvil Home & Cremation

Casa Funeria y Cremación

651-222-3220 www.johnsonpeterson.com

de tragedias ocasionadas por borrachos –o no- echando tiros al aire nomás por el gusto de celebrar con balas. A la mañana siguiente, el día de la Navidad, en muchas regiones del país los niños se levantan temprano para abrir los regalos que Santa Clós les dejó bajo el árbol; en otras, los regalos no llegan sino hasta el 6 de enero. Al menos en la familia de mi padre, el 25 sirve de pretexto para reunirse con la multitud de parientes que celebraron aparte la Nochebuena, y el menú son las sobras de la cena de anoche. Hay intercambios de regalos, aunque no tan divertidos como esa tradición de aquí de “robarse” el regalo de alguien si hay la oportunidad. Las escuelas normalmente tienen las vacaciones de Navidad, con dos semanas completitas sin clases, lo que facilita a mucha gente el viajar para ver parientes o para pasar en alguna playa las fiestas decembrinas. Especialmente la de Año Nuevo, que últimamente ha puesto de moda para quienes pueden costearlo, el recibir el nuevo año frente al mar en un hotel lujoso. Los que no pueden pasearse, pasan la Noche Vieja en casa, con una rica cena como la de Nochebuena. Es

tradición en una buena parte del país de servir doce uvas a cada asistente y comenzar a comerlas de una por una, un deseo a la vez, al sonar las campanadas de las iglesias que cantan la cuenta regresiva de los últimos segundos del año que se va. Los abrazos y brindis prosiguen a los deseos, a veces con baile, otras en un centro de diversión nocturna con una fiesta que dura hasta que sale el sol –o casi. Creo que desde lado de la frontera el 31 de diciembre se festeja de una manera muy relajada, no necesariamente en familia, y con menos formalidades. Para los católicos es obligación ir a misa el 1 de enero, así que crudos o no, muchos asisten para cumplir. En general, los propósitos para el nuevo ciclo son las buenas intenciones que todos podemos tener, en cualquier idioma de los dos lados de la frontera. Los gimnasios y centros de salud invitan a todos a hacer realidad la pérdida del peso extra y a ganar buena condición física, con ofertas y descuentos que mueren en febrero al ritmo que decae la asistencia de los que se inscribieron en enero. La noche del 5 de enero anticipa la llegada de los Tres Reyes Magos, por lo que la “rosca de Reyes” se sirve tanto

Unbox Your Potential

en casas como en centros de trabajo, con un chocolate caliente por aquello del clima frío. A quien le sale en su rebanada el niño Dios, le toca poner los tamales para el día de la Candelaria en febrero. En muchas familias los Reyes Magos son los que traen regalos a los niños, que los encuentran junto al árbol o el nacimiento. Aquí en Estados Unidos he comprado los dos últimos años roscas de Reyes en centros comerciales que en su caja más parecen un juego de mesa que un pan tradicional. El niño viene en bolsita de plástico con la advertencia de que puede ocasionar asfixia si se lo tragan… y no hay dedal ni anillo. A pesar de eso, donde quiera que uno esté, el 6 de enero pone fin a esa festiva temporada que los mexicanos llamamos Guadalupe Reyes. ¡Feliz Navidad y próspero Año Nuevo, estimaSPV-MammaDec2019V-Sp.qxp_Layout dos lectores!

¡Disponible por más tiempo por demanda popular!

Interested in a fast-paced job with career advancement opportunities? Join the FedEx Ground team as a package handler.

Package Handlers: $16-$18.50 to start

Michelle Barber, Kersten Rodau, Therese Walth

Insurance FOR RENT

“Ours is a Service of Insurance Sincerity” STATE FARM

miliar. Hoy en día no mucha gente continúa con el modelo original, por lo que hay posadas en las discotecas o bares, con música popular y baile, y suficiente alcohol. En algunos centros laborales se llevan a cabo intercambios de regalos entre los compañeros de oficina, y a veces también en las escuelas entre los estudiantes. Lo que sí sigue firme es que los tamaleros se instalan en las esquinas o las puertas de sus casas vendiendo sus deliciosos productos a pesar del frío que se siente por esas fechas. Luego de la última posada las familias se reúnen para celebrar la Nochebuena con el pavo, bacalao o pierna de puerco, los romeritos, las ensaladas de manzana y nueces, pastas, ponches y postres, como los buñuelos espolvoreados con azúcar y canela molida, así como los mazapanes. De las manos del más pequeño de la familia, la figura del recién nacido Jesús ocupa su lugar en el nacimiento, y todo es alegría. Hay “misa de gallo” en muchas iglesias, a la medianoche, y dependiendo de cada familia, algunas cenan antes o después de eso. Los cohetes truenan en muchas calles para horror de la mayoría de perros y gatos, y con frecuencia causan heridas a quienes los manipulan, sobre todo cuando se han tomado un trago de más. No es raro escuchar

• Multiple pay increases within the first six months of employment • Tuition reimbursement program Weekend & • Career advancement opportunities Overnight Shifts Available! • Weekly paycheck/direct deposit • Must be at least 18 years of age • Must be able to load, unload and sort packages, as well as perform other related duties Full-time & flexible schedules available in some locations.

For more information, please visit GroundWarehouseJobs.fedex.com FedEx Ground is an equal opportunity/affirmative action employer (Minorities/ Females/Disability/Veterans) committed to a diverse workforce.

952.934.1525 800.362.3515 ChanhassenDT.com

A Challenging Education for a Diverse Population Learn new skills. Make media. Share your story.

Become a member today. Visit us at spnn.org or 550 Vandalia St Suite 170 Saint Paul, MN 55114

9-12 CAMPUS ON ST. PAUL'S WEST SIDE

It's NOT too late to make the BEST choice for your child!

Call 651-225-9177 to arrange a tour

St. Paul City School

Pre-K-5: 260 Edmund Ave., St. Paul Grades 6-8: 643 Virginia St., St. Paul Grades 9-12: Rivers Edge Academy Campus, 188 West Plato Blvd., St. Paul www.stpaulcityschool.org

• Free public charter school • Grades Pre-K - 12 • Environmental Ed / Experiential Learning High School programs • All day kindergarten • Small class sizes (25 or fewer) • Free busing in St. Paul • Free breakfast & lunch available • Special education services • English language learning services • Multi-lingual staff & teachers • Respectful, safe environment • School culture that emphasizes relationships, community building, leadership and character growth.

La Voz Latina - deciembre 2019 - Página 9


Fe

El periódico de la comunidad latina de St. Paul y Minneapolis

Iglesias

SAN PABLO

Hispanas

Nuestra Señora de Guadalupe 401 Concord Street, St. Paul 651-228-0506 Templo de Fe Asamblea de Dios 1510 Payne Avenue, St. Paul 651-778-0096 Iglesia Adventista del Séptimo Día 201 6th Avenue., St. Paul 651-455-0777 612-242-3225 Iglesia Bautista Betel 607 Orleans, St. Paul 651-225-8725 Iglesia de St. James 496 View Street, St. Paul 651-228-1169 Iglesia Sagrado Corazón 840 E. 6th Street, St. Paul 651-776-2741 Iglesia Centro Cristiano Vida Nueva 719 Rubby Avenue Inver Grove Heights 651-214-1230

Iglesia de Dios del Séptimo Día 1628 South Pointe Douglas Rd., St. Paul 651-738-2817, 651-283-0074 Asamblea Apostolica de la Fe en Cristo Jesus 215 W. George St. St. Paul 651-493-2963 La Puerta Abierta Iglesia Metodista Unida 690 Livingston Ave St. Paul www.lpachurch.com

City

Iglesia de Dios Monte Sinaí 2917 15th Avenue S. Minneapolis 612-724-6265

Iglesia Santos Cirilo y Metódio 315 2nd St. NE, Minneapolis 612-379-9736

Iglesia Centro Cristiano de Minneapolis 1901 Portland Avenue Minneapolis 612-872-8885 www.plantando-iglesias.com

Ascensión 1723 Bryant Ave. N. Minneapolis. 612-522-4354 Asunción 305 E. 77th Street, Richfield 612-866-5019

Iglesia Cristiana Puente de Vida 1740 Vandyke Street, St. Paul 612-250-9059

Iglesia de Santa Odilia 3495 Victoria St. N. Shoreview. 651-415-3313

MINNEAPOLIS

Ministerio Hispano 1723 Bryant Ave. N. Minneapolis 612-529-7700

Iglesia de la Encarnación / Comunidad Sagrado Corazón de Jesús 3800 Pleasant Ave. S. Minneapolis, 612-874-7169 Iglesia de San Esteban 2211 Clinton Ave S. Minneapolis 612-481-1611

AFFORDABLE HOUSING Apartment Name

Iglesia del Santo Rosario 2424 18th Ave. S. Minneapolis T612-724-3651

Phone #

Primera Iglesia Evangélica Bautista 4141 University Ave. N.E. Columbia Heights 612-827-5084 Iglesia Luterana El Milagro 3751 17th Ave. So. Minneapolis 612-721-5021

Iglesia Adventista del Séptimo Día 2315 Nicollet Avenue South Minneapolis. 612-874-7622 651-373-1725 Asamblea Apostólica de la Fé en Cristo Jesús, Templo Siloé 3751 17th Ave. S., Minneapolis 612-728-1161 612-310-2463 Iglesia Presbiteriana Familia de Fe 2647 Bloomington Ave. S. Suite 110, Minneapolis 612-379-8551 Parróquia San Nicolas Iglesia Epicopal en Minnesota 7227 Penn Ave. 651 295 7481 www.saint-nicks.org

Please call individual site for specific building information Professionally Managed by BDC Management Co. Waiting List

Family

Senior 62 + disabled

Bedroom size(s)

Waiting lists change and may be open. Please call the property to inquire. Albright Townhomes Minneapolis Chancellor Manor Burnsville Cornerstone Creek Apartments Golden Valley For developmentally disabled individuals. Dale Street Place St. Paul Diamond Hill Townhomes Minneapolis Elliot Park Apartments Minneapolis Franklin Lane Apartments Anoka Hamline St. Paul Hanover Townhomes St. Paul Haralson Apple Valley Hopkins Village Apartments Hopkins Lincoln Place Apartments Mahtomedi Oakland Square Minneapolis Olson Townhomes Minneapolis Park Plaza Apartments Minneapolis Prairie Meadows Eden Prairie Ramsey Hill St. Paul Raspberry Ridge Apartments Hopkins Slater Square Apartments Minneapolis Talmage Green Minneapolis Trinity Apartments Minneapolis Trinity on Lake Minneapolis Unity Place Brooklyn Center Vadnais Highland Townhomes Vadnais Heights Veterans and Community Minneapolis Housing - Sober Housing Brustad Place, aka Veterans East Minneapolis Página 10 - La Voz Latina - deciembre 2019

612-824-6665 952-435-7111 763-231-6250

closed closed open

X X

651-224-7665 612-726-9341 612-338-3106 763-427-7650 651-644-3442 651-292-8497 952-431-5216 952-938-5787 651-653-0640 612-870-8015 612-377-9015 612-377-3650 952-941-5544 651-229-0502 952-933-3260 612-340-1261 612-623-0247 612-721-2252 612-721-2252 763-560-8808 651-653-0640 612-333-0027

open closed X closed X closed open X closed X open X closed open X closed X closed X 1 bdrm open X closed X open X closed X open X closed X 1 bdrm handicap, 2 bdrm open open X closed X open X open

612-208-1712

open

X X

X

X

X

1, 2 1, 2, 3 1, 2 efficiency & 1 2, 3 2, 3 1, 2 2, 3, 4 1, 2, 3 1 1, 2 2, 3 1, 2, 3, 4 2, 3 1, 2, 3 1, 2, 3 1, 2, 3 1, 2, 3 efficiency & 1 2, 3, 4 1, 2 1, 2 2, 3 2, 3 efficiency efficiency


L SAINT PAUL FARMERS' MARKET

INVIERNO 2019-2020

Mercado especial del Día de Acción Gracias 10am-4pm miércoles de 27 noviembre Mercado a la hora del almuerzo en Union Depot jueves, 10am-1:30pm 214 4th St. E., St. Paul

Mercado al aire libre/adentro en Lowertown

Talleres

Sábado 7 de diciembre 11 a.m. - 2 p.m.

Iglesia Nuestra Señora de Guadalupe 401 Concord Street Saint Paul, MN 55107

gratuitos

de reparación

FIX-IT

Se le atenderá en order de llegada. Traiga cosas como electrodomésticos pequeños, ropa, electrónicos y más. ¡Nuestros voluntarios lo ayudarán a reparar sus artículos gratis! No se aceptan artículos extra grandes. Por favor, un máximo de tres artículos. RamseyRecycles.com/FixItClinics

¡Reparacio nes gratis!

sábados, 9 am-1pm 290 5th St. E., St. Paul

Árboles de Navidad

Todos los días 29 de noviembre a 23 de diciembre mediodía-8pm lun. a vir., 9am-7pm sáb. y dom.

¡Felices fiestas de temporada! stpaulfarmersmarket.com

Necesitás ayuda con sus cuentas de energía?

451

5x7 4C

Para más información o para ser voluntario: FixItClinics@RamseyCounty.us or 651-266-1199

Enjoy the season! Ayúdate, Ayuda a tus amigos, Ayuda a tus vecinos. “La ayuda típica para el hogar es aproximadamente $400!” Casi todos los hogares de Minnesota gastan una gran parte de sus ingresos en costos de energia. Community Action y el Program de Asistencia de Energia ayuda a miles de familias en los condados de Ramsey and Washington con parte del costo de sus facturas de energía y para mejorar la eficiencia de sus hogares. Contáctanos para aplicar o para saber mas acerca de nuestro programa!

Wishing you all the joy and peace of the holidays.

• Visitanos en nuestra oficina para una solicitud. • Llamanos al (651) 645-6470. • Visita nuestra pagina de internet “www.caprw.org” • Puedes enviarnos un correo electrónico “email” a EAP@caprw.org

wellsfargo.com © 2019 Wells Fargo Bank, N.A. All rights reserved. IHA-25451

25451_CBCL-CB-CB_2019_Adshop_PRNT_A1_P1_0.indd 1

450 Syndicate St. N, Suite 122, St. Paul, MN 55104 Nuestro horario es de lunes a viernes de 8:00 am – 5:00 pm 10/15/19 4:08 PM

La Voz Latina - deciembre 2019 - Página 11


Permanezca junto a sus compañeros que residen en Minnesota. Más residentes de Minnesota eligen nuestros planes de salud que cualquier otro.1 Es una relación que tiene beneficios. • • • • •

Primas tan bajas como $0 Una amplia red de proveedores Programa de acondicionamiento físico SilverSneakers® Cobertura dental Planes que viajan con usted

La inscripción anual de Medicare finaliza el 7 de diciembre.

Comencemos a trabajar juntos hoy mismo. Llame todos los días al número gratuito: 866-760-9671 (TTY 711) Obtenga más información o encuentre un agente en: bluecrossmn.com/medicareanswer 1

En función de las proyecciones de participación del mercado de Blue Cross 2019. SilverSneakers® es una marca registrada de Tivity Health, Inc., una compañía independiente que ofrece programas de salud y de acondicionamiento físico. Blue Cross ofrece planes PPO, HMO-POS, Cost y PDP que tienen un contrato con Medicare. La inscripción en estos planes Blue Cross depende de la renovación del contrato. Los planes están disponibles para residentes del área de servicio. Y0138_091819LL03_M S5743_091619FF01_M

Blue Cross® and Blue Shield® of Minnesota and Blue Plus® are nonprofit independent licensees of the Blue Cross and Blue Shield Association.

Página 12 - La Voz Latina - deciembre 2019


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.