La Voz Latina June 2020

Page 1

Latina Por Qué Debemos Usar Tapabocas

La Volumen 24 | Numero 6

Más allá del COVID-19 Por Leonor Villasuso Rustad

U

n mes fue y vino, y seguimos igual. En casa, los que no somos esenciales. Cuidándonos unos a otros. Viendo con asombro las noticias y preguntándonos cuándo volveremos a la normalidad y cómo va a ser. Hasta el momento yo no tengo idea, para ser francos. Me estoy empezando a acostumbrar a no hacer planes concretos a futuro. Quisiera ir a México a ver a mi familia, pero no sé cuándo será seguro hacerlo, así que mi plan es solamente eso: ir a ver a mi familia un día de estos. En mi centro de trabajo, una escuela primaria pública, el plan de volver a clases en el día establecido en agosto está escrito con lápiz, por aquello de que tenga que ser pospuesto. Es tan raro todo. ¿A poco no? Los políticos y gobernantes en todo el mundo están haciendo lo que pueden para jalar agua para su molino, como decimos en México. Unos ocultan cifras, otros las maquillan. Las acciones que tomen en las próximas semanas tendrán un impacto definitivo en nuestras vidas y la nueva normalidad. Pero, a pesar de ellos, nosotros, los ciudadanos de a pie, tenemos el poder de protegernos lo más que podamos quedándonos en casa, aislándonos para no contagiar a otros o contagiarnos. Yo creo que como nadie es experto en el COVID-19, más la ambiciosa motivación política que mueve a los gobernantes, vamos a encontrar con que hagan lo que hagan, va a resultar inadecuado, COVID-19 / Página 4

Página 8

El periódico de la comunidad latina de St. Paul y Minneapolis

junio 2020

Búsqueda de tesoros en el West Side Barb Muños

Quinceañera de 60 años Por Leonor Villasuso Rustad

C

C

Por Tim Spitzack

on tantos eventos cancelados o pospuestos este año debido al COVID-19, uno debe ponerse creativo para encontrar maneras de disfrutar del verano en Minnesota. Los parques y las actividades al aire libre son siempre buenas opciones, pero hay otros modos de explorar la ciudad y aprender más sobre nuestra herencia cultural, y siguiendo los protocolos de distanciamiento social. Hicimos esta “búsqueda de tesoros” para el West Side de Saint Paul de modo que le permita hacer exactamente eso. La mayoría puede hacerse recorriendo una ruta de tres cuartos de milla en la calle César Chávez. Búsqueda de tesoros en el West Side Página 6

Un aplauso a la clase del 2020

Por Tim Spitzack

E

n años pasados uno podía identificar rápidamente la casa de un estudiante de preparatoria en el último grado por la gran cantidad de papel higiénico colgando de los árboles después de una noche sin luna de mayo. Eso no es probable que suceda en este año porque, por supuesto, nadie en estos días se atrevería a desperdiciar ese preciado producto. Lo que

se nota a través de la ciudad son los letreros en los jardines con los colores de la escuela y los números de un año que el/la graduado/ a—o el resto de nosotros— nunca olvidará: 2020. Doses y ceros son significativos para quienes se gradúan este año, muchos de ellos nacieron en 2002. Desde entonces, nuestro país ha soportado un número pasmoso de retos: la Guerra contra el terrorismo, el huracán Katrina y otros de-

uando Barb Muños era adolescente nunca se planteó la idea de tener una fiesta de quince años, ni ella ni sus amigas. A lo mejor era cuestión de dinero, a lo mejor no. Lo cierto es que cuenta que la primera fiesta de quince años a la que asistió fue cuando ella tenía 20 años. Muños nació en año bisiesto, en febrero de 1960. Así que solamente cada cuatro años podía ver en el calendario el día 29, aunque eso no la limitó a celebrar los otros tres años en el 28. Cuenta que hace cuatro años ella y sus amigas comenzaron a bromear acerca de celebrar en grande sus 15 años siguiendo el número de bisiestos que ha cumplido, que tendrían lugar este 2020. De las bromas comenzó a surgir cierta emoción por ponerse un vestido largo y súper pomposo, tener chambelanes y damas de honor, baile, gran fiesta.

Barb Muños / Página 2

sastres naturales, la ruptura de la burbuja inmobiliaria, la Gran recesión, y ahora el COVID-19. Idealmente, la edad de los 18 años es un tiempo para el optimismo y nuevos comienzos. Un tiempo cuando se cortan cordones y los jóvenes en ciernes empiezan a brotar en la adultez. A esa edad muchos son audaces y atrevidos y llenos de confianza. Otros son tímidos y penosos, sin certidumbre de lo que les depara el destino.

Sin embargo, todos están ocupados haciendo planes para entrar a la universidad o la fuerza de trabajo. Eso significará irse de la casa y dejarlo ir. Significará aprender cómo vivir con otros. Los que están por graduarse lamentablemente se han perdido de las festividades tradicionales que los graduados han disfrutado por tanto tiempo. No tuvieron que arreglarse para la fiesta Classe del 2020 / Página 3


Gente

El periódico de la comunidad latina de St. Paul y Minneapolis

Barb Muños de la página 1

Y al final de cuentas, la fiesta de XV años se concretó. Alrededor de 160 invitados abarrotaron el salón de fiestas del restaurant bar DeGidio´s, en Saint Paul el pasado febrero. Muños vistió un elegante vestido largo azul—su color favorito—, una tiara brillante, y zapatos tenis para poder bailar a gusto toda la noche. Y lo hizo junto a sus familiares y amigos, que estuvieron en la pista de baile al ritmo de

viejos temas musicales clásicos. Así que Barb Munos se convirtió en la quinceañera de 60 años más célebre de Minnesota. Como en las tradicionales fiestas de quince años, hubo una muñeca Barbie—apodo de Muños—vestida exactamente igual que la festejada. El salón lució decorado especialmente para la ocasión, con el gran pastel como centro. Siguiendo la costumbre, 18 chambelanes y el mismo número de damas, todos vestidos de negro, acompañaron a la quinceañera en el baile coreografiado de la canción 24K Magic, de Bruno Mars, que dio inicio oficial al bailongo. Muños creció en Saint Paul. Su abuelo era de Chihuahua, México, y su abuela de San Antonio, Texas. Se graduó con la generación de 1978 en la preparatoria Humboldt. Muños ha hecho carrera primero en la cocina por 28 años, y como asistente de la dirección de servicios culinarios de Cerenity Resident on Humboldt por los últimos 14 años. Es decir, se está acercando a la edad de jubilarse, posiblemente en un par de años, dice ella, ya que muchos de sus amigos lo están empezando a hacer. “Me encanta trabajar con los residentes”, comenta sobre su trabajo. Además, Muños es parte del comité organizador de la fiesta del Cinco de

FOR RENT

Here to help At times like these, we remind ourselves that we are friends, families, and businesses. We are hopes, dreams, and community. We are One.

Find your new home with us! We're

At Home Apartments

with locations throughout the Twin Cities metro area. Call 651-224-1234 or visit AtHomeApts.com for availability of an apartment or townhome.

Mayo del West Side (pospuesta este año por la pandemia del COVID-19), en la parte que toca a la elección del Gran Mariscal, que tradicionalmente encabeza el desfile con el que arranca oficialmente la celebración. Los años bisiestos fueron creados por el hombre para ajustar el calendario. Un año dura exactamente 365.24 días (365 días, 5 horas y 48 minutos). Por ser un desfase, los científicos decidieron entonces aumentar un día cada cuatro años para solucionarlo, y de ahí nació el 29 de febrero. En los Estados Unidos hay al menos 187,000 personas nacidas en año bisiesto, y en el mundo unos cuatro millones. Alrededor del año bisiesto hay una cantidad de supersticiones en el mundo, como es el caso de Escocia, que considera esa fecha como de mala suerte; los griegos evitaban casarse en ese año. Una historia más sobre el bisiesto: Cristóbal Colón utilizó el eclipse lunar del año bisiesto 1504 para aprovechar las supersticiones de los indígenas de América, y convencerlos de cooperar con él. Lo cierto es que nacer en año bisiesto puede significar que se es joven toda la vida. Como Barb Muños, quinceañera de 60 años.

Equal Housing Opportunity.

Now, more than ever, please support community small businesses, retailers, and restaurants. Buy locally, order online locally, take-out locally. We are simply better banking, and we’re here to help.

Kelli Backstrom 1st VP, Regional Retail Manager 651.256.7218 MidWestOne.bank | Member FDIC | Equal Housing Lender Página 2 - La Voz Latina - junio 2020

Muchos sabores. Un lugar. Compras • Cenar • Entretenimiento Lake Street & 10th Avenue | Minneapolis | 612.872.4041

MIDTOWNGLOBALMARKET.ORG


C omunidad

El periódico de la comunidad latina de St. Paul y Minneapolis

Classe del 2020 de la página 1

de graduación o gastar una pequeña fortuna en una buena comida y ropa que nunca más volverán a ponerse. No anduvieron por los pasillos de la escuela coleccionando garabatos y sentimentalismo —algunos con significado, y otros sin ello—en su anuario, o fotografías glamorosas de sus compañeros de clase. La banda no tocó su último concierto o el coro cantó su

última canción. Los atletas que habían soñado con romper un récor escolar o ganar un título estatal nunca tuvieron la oportunidad. Los días dorados de estar rodeados de amigos y compañeros fueron arrancados de un tirón que no vieron venir, sin posibilidad de cerrar una de las más significativas eras de sus vidas. De pilón, no podrán dar esos lentos pasos en

el escenario y que muevan su borla enfrente de un auditorio lleno de orgullosos padres y hermanos. La mayoría de las graduaciones en estos días serán virtuales, lo cual puede ser apropiado para estos graduados de la Generación Z, que se las saben de todas en los teléfonos inteligentes y que encuentran maneras de conectarse socialmente mientras están separados desde mucho antes que un virus nuevo lo mandara. Su último año terminó con un ruido sordo en lugar de una bulliciosa explosión.

Pero tal vez sean los afortunados porque entenderán más rápidamente que la vida no es justa. Nunca lo ha sido. Nunca lo será. Mientras más rápido uno entiende eso, más pronto puede seguir con el asunto de la vida. Graduados, la puerta hacia su futuro está bien abierta, aun cuando pueda ser difícil ver tan lejos en el confuso camino que está frente a ustedes. Sin embargo, su educación no ha concluido.

Con cada año que pase continuarán viviendo pruebas y aprenderán nuevas lecciones. Encontrarán el éxito y cometerán errores. Los sabios aprenderán de los dos. Algunos de ustedes continuarán haciendo grandes cosas y desarrollando maneras creativas para mejorar a la sociedad. Algunos proveerán del músculo para hacer estas innovaciones posibles, como debería de ser. Este mundo necesita arquitectos y artis-

tas; doctores y jornaleros. Necesita gente que le entre y use sus habilidades como corresponde. Cada generación tiene sus propios retos, y cada una tiene que cargar la antorcha. Y ahora ha sido pasada a ustedes. Tómenla y corran como el viento. Sobre todo, disfruten la jornada y vivan en el momento, lo cual es algo que sospecho que ya han aprendido a hacer muy bien.

La Voz Latina is published monthly with a circulation of 8,500. Distribution includes home delivery to the West Side, the Twin Cities oldest and most established Hispanic community, and high traffic areas in the Minneapolis and St. Paul metropolitan area.

Are you passionate about helping others achieve goals? Do you desire to have a positive impact on the lives of others? We provide support to over 150 residential group homes. In these opportunities you would support those we serve in a variety of daily living tasks including medical and behavioral support. Careers available as direct support staff, community support specialist, mental health specialist, registered nurse and operational program director. Dungarvin.com

Even though your senior year didn't go the way you planned due to the pandemic, you still have reason to celebrate. You have achieved a great accomplishment and should be excited for the future. Good things are yet to come.

State Senator

Sandy PAPPAS

Paid for by Pappas for Senate 909 Bayard, St. Paul. MN 55102

Publisher & Editor: Tim Spitzack Contributors: Leonor Villasuso Rustad, José William Castellanos

Home and Business Delivery: Independent Delivery Service

For questions regarding news or advertising, call 651-457-1177

ST. PAUL PUBLISHING COMPANY

1643 So. Robert St., West St. Paul, MN 55118 651-457-1177 | info@stpaulpublishing.com | www.stpaulpublishing.com La Voz Latina assumes no responsibility for the opinions expressed by contributors and for the validity of claims or items reported. Copyright La Voz Latina 2020. All rights reserved in compliance of Federal Copyright Act of 1978.

SIN MIEDO, EL ABOGADO TE PROTEGE El Abogado Mas Trabajador El Mejor de Minnesota Si No Gana, Usted No Paga

Education That Suits Your Student SCHOOL CHOICE DIRECTORY

Visit www.stpaulpublishing.com/schoolchoice to explore these schools and for tips on how to choose a school that best fits your student's and family's needs.

CHARTER

Academia Cesar Chavez 1801 Lacrosse Ave., St. Paul 651-778-2940 www.cesarchavezschool.com Achieve Language Academy 2169 Stillwater Ave. E. St. Paul 651-738-4875 www.achievemn.org St. Paul City School PreK-12 260 Edmund Ave., St. Paul 651-225-9177 www.stpaulcityschool.org

COLLEGES / UNIVERSITIES St. Paul College 235 Marshall Ave., St. Paul 651-846-1600 https://saintpaul.edu

PAROCHIAL

St. Croix Lutheran Academy 1200 Oakdale Ave., West St. Paul 651-455-1521 www.stcroixlutheran.org

• ACCIDENTES DE TRABAJO • • ACCIDENTES DE AUTO• Donald Noack Vincent Petersen

s ¡Hablamo l! o españ visitas ¡Hacemos ! a domicilio

Los abogados que han ayudado a trabajadores lastimados en Minnesota por más 30 años LA CONSULTA INCIAL ES GRATIS

Llame a nuestra oficina ahora!

Abrimos fines de semana Sirviendo a clientes en todo Minnesota:

MERCADO CENTRAL 1515 E. Lake St., #200 Mpls., MN 55407

612.940.1173

SPRING PARK

4165 Shorline Dr., #20 Spring Park, MN 55384

952-472-4200

PLAZA LATINA

925 Payne Ave., #201 St. Paul, MN 55130

651.774.1670

Usted tiene derechos, no importa su estatus legal La Voz Latina - junio 2020 - Página 3


C omunidad

El periódico de la comunidad latina de St. Paul y Minneapolis

COVID-19 de la página 1

no suficiente, demasiado, tardío. Tendremos que aprender todos de esta fase por si acaso es cierto que tendremos una segunda vuelta. La vacuna y la cura todavía van para largo, porque no es enchílame otra desarrollarlas. Esas cosas tardan tiempo, tienen que hacer pruebas, asegurarse de que son efectivas y/o seguras para toda la población.

Haul Your Own & Save! PUBLIC PAY DUMP

Así que mientras que eso sucede, uno se encuentra con que nos levantamos, desayunamos, comemos y cenamos con la conversación que gira en torno al dichoso virus, cifras, declaraciones de gobernadores y presidentes, nuevas sospechas de nuevos complots. Cuando tengo la oportunidad de platicar con mi vecina, sana distancia de por medio, trato de no tocar el tema, pero invariablemente acabamos hablando de ello, cuestionándonos cómo va a ser el verano, si sus hijos podrán ir a la alberca pública como cada año,

M-F 8 am-3 pm, Sat. - call for hours.

Trash & Recycling

Construction Waste Insurance Appliances & More

STATE FARM DUMPSTERS

All Sizes Available Stremski Agency

Same Day Delivery 1560 (Must Livingston Ave., call by 11 am) Suite 101, West St. Paul

Keith Krupenny Home, Auto,& Son Disposal Service Business,

Insurance STATE FARM

Stremski Agency

1560 Livingston Ave., Suite 101, West St. Paul

565 Barge Channel Rd. - St. Paul Financial Services

Hogar Automóvil Seguro de Vida

651-457-6348 Call 651-457-3680

651-457-6348

keithkrupennyrolloff.com

si podremos hacer nuestro tradicional festejo del cuatro de julio en el que las siete familias que vivimos en este círculo ponemos mesas en el centro de la calle, hacemos carnes asadas, convivimos hasta que cae la noche y terminamos con un espectáculo modesto de fuegos artificiales. Y nos miramos con ganas de abrazarnos, de darnos cierta seguridad, pero nos despedimos con un beso a la distancia y regresamos cada una a nuestra madriguera. Como que en las pláticas el COVID-19 está usurpando el lugar que antes tenía el fútbol o la telenovela de moda. Aun cuando uno no quiere hablar de lo mismo, a falta de otra opción, acaba citando la conferencia de la gobernadora, del presidente, de quien sea. Yo he visto que aunque estoy ocupada todo el día—de verdad, no me he aburrido para nada en todo este tiempo—a la hora de la cena no tengo mucho que aportar a la conversación después de mi breve recolección de actividades domésti-

MAKE MONEY MAKING A DIFFERENCE Bring this ad and receive an extra $5 on your first donation

Donate plasma and earn up to $400 per month*

CSL Plasma 572 University Ave. W. St. Paul MN 55103

cas y progreso en proyectos misceláneos. Así que termino complementando la información fresca que mi esposo comenta, con lo que vi en los noticiarios vespertinos. Lo mismo me pasa cuando hablo por teléfono con mi hermana, que vive en México. Sus hijos están bien, tomando clases virtuales desde casa, hace mucho calor y no ha llovido, y en el banco ya no te dejan entrar si no te pones cubre-bocas. Y de ahí nos arrancamos con las actualizaciones sobre el mentado virus. Uno de mis vecinos me decía el otro día que no tenía ganas de reunirse con los demás –estábamos planeando una hora feliz cada quien sentado en su banqueta, guardando más que sana distancia. Le pregunté el por qué. Porque vamos a acabar hablando del virus y de política y ya estoy hasta el copete, me contestó. En realidad usó otra palabra, una altisonante, pero da lo mismo. Sentí tristeza, aunque lo entiendo. Pero por otro lado mi necesidad

de verlos y platicar mientras nos tomamos una cerveza, como en los viejos tiempos, es mucha. A ver qué pasa. Y mientras escribo esto me surge una pregunta, o una inquietud, lo que sea. Estamos hablando, pensando y soñando en el virus todo el tiempo, la atención total o no, pero en eso estamos. Nuestros ojos están puestos en lo que está pasando en la cuestión de salud. ¿Y lo demás? Por ejemplo, en este país habrá elección presidencial este noviembre que viene. Las elecciones primarias son a principio de junio, con la opción de votar por correo para protegerse de un contagio. Más allá de lo obvio sobre el virus, ¿qué están haciendo los dos candidatos en otras áreas? ¿Migración? ¿Reforma migratoria? ¿Planes de desarrollo económico? En caso de que sea ciudadano, estimable lector, ¿ya se registró para votar? Lo mismo en nuestros países de origen. México está dividido entre los que le van al actual presidente, y los que no. Es un enfrenta-

Certified Nursing Assistant

Provide basic care under the direct supervision of a licensed nurse. Training & development provided (CNA classes).

Culinary Service Aide

Responsible for serving meals to guests and cleaning dutes in work area. Also operates, cleans and sanitizes kitchen and cafeteria equipment, dishes and utensils. Flexible Scheduling | Growth Opportunities Meaningful Work To apply, visit bhshealth.org/jobs

651-780-7225 CSLPlasma.com

Applicable for eligible, qualified new donors. Fees vary by weight and location. New donors must bring photo ID, proof of address and Social Security number.

fied eight must dress

A Benedictine Health System Community

514 Humboldt Ave., St. Paul

Serving Pre-K-12th graders in St. Paul Metro Learn new skills. Make media. Share your story.

St. Paul City School District

Looking for a small, supportive school community? We're enrolling! Call 651-225-9177 or visit www.stpaulcityschool.org to learn more and schedule a tour

St. Paul City Primary School 260 Edmund Ave., St. Paul St. Paul City Middle School 643 Virginia St., St. Paul River's Edge Academy High School 188 West Plato Blvd., St. Paul

Página 4 - La Voz Latina - junio 2020

• Free public charter school • Small class sizes (25 or fewer) • Full day pres-school and kindergarten • Emphasis on community • Environmental Ed / Experiential Learning programs • Free school busing in St. Paul for Pre-K-8th grade / Free Metro Transit passes for 9th-12th grade • Free breakfast & lunch available • Special education services • English language learning services • School culture that emphasizes relationships, community building, leadership and character growth.

miento acalorado permanente, unos quieren que renuncie y están iniciando a recolectar firmas. Más allá de si tiene mi aceptación o no, me pregunto cuál es el plan después de que, supongamos que sucede, deja la presidencia. ¿Quién lo va a sustituir? ¿Cuál es el plan? Ya dije que en estos días yo no hago planes concretos porque no sé qué va a pasar, pero es diferente. Los grupos políticos, y sobre todo los gobernantes, tienen el deber de hacer planes –A, B, C y hasta D- para todo tipo de situaciones. Especialmente como esta. Aquí en Estados Unidos estrenaremos presidente el próximo año, o nos quedaremos con el mismo. Así que antes de que le demos nuestro voto a uno o al otro, tenemos que dejar de lado por un rato el tema del COVID-19 para investigar por nuestra cuenta en internet qué planes tienen para nosotros si ganan, cómo vamos a reconstruir la economía, la educación, nuestras vidas.

Become a member today. Visit us at spnn.org or 550 Vandalia St Suite 170 Saint Paul, MN 55114

EEO/Vet Friendly


Fe

El periódico de la comunidad latina de St. Paul y Minneapolis

Iglesias

SAN PABLO

Hispanas

Nuestra Señora de Guadalupe 401 Concord Street, St. Paul 651-228-0506 Templo de Fe Asamblea de Dios 1510 Payne Avenue, St. Paul 651-778-0096 Iglesia Adventista del Séptimo Día 201 6th Avenue., St. Paul 651-455-0777 612-242-3225 Iglesia Bautista Betel 607 Orleans, St. Paul 651-225-8725 Iglesia de St. James 496 View Street, St. Paul 651-228-1169 Iglesia Sagrado Corazón 840 E. 6th Street, St. Paul 651-776-2741 Iglesia Centro Cristiano Vida Nueva 719 Rubby Avenue Inver Grove Heights 651-214-1230

Iglesia de Dios del Séptimo Día 1628 South Pointe Douglas Rd., St. Paul 651-738-2817, 651-283-0074 Asamblea Apostolica de la Fe en Cristo Jesus 215 W. George St. St. Paul 651-493-2963 La Puerta Abierta Iglesia Metodista Unida 690 Livingston Ave St. Paul www.lpachurch.com

City

Iglesia de Dios Monte Sinaí 2917 15th Avenue S. Minneapolis 612-724-6265

Iglesia Santos Cirilo y Metódio 315 2nd St. NE, Minneapolis 612-379-9736

Iglesia Centro Cristiano de Minneapolis 1901 Portland Avenue Minneapolis 612-872-8885 www.plantando-iglesias.com

Ascensión 1723 Bryant Ave. N. Minneapolis. 612-522-4354 Asunción 305 E. 77th Street, Richfield 612-866-5019

Iglesia Cristiana Puente de Vida 1740 Vandyke Street, St. Paul 612-250-9059

Iglesia de Santa Odilia 3495 Victoria St. N. Shoreview. 651-415-3313

MINNEAPOLIS

Ministerio Hispano 1723 Bryant Ave. N. Minneapolis 612-529-7700

Iglesia de la Encarnación / Comunidad Sagrado Corazón de Jesús 3800 Pleasant Ave. S. Minneapolis, 612-874-7169 Iglesia de San Esteban 2211 Clinton Ave S. Minneapolis 612-481-1611

AFFORDABLE HOUSING Apartment Name

Iglesia del Santo Rosario 2424 18th Ave. S. Minneapolis T612-724-3651

Phone #

Iglesia Adventista del Séptimo Día 2315 Nicollet Avenue South Minneapolis. 612-874-7622 651-373-1725 Asamblea Apostólica de la Fé en Cristo Jesús, Templo Siloé 3751 17th Ave. S., Minneapolis 612-728-1161 612-310-2463

Primera Iglesia Evangélica Bautista 4141 University Ave. N.E. Columbia Heights 612-827-5084 Iglesia Luterana El Milagro 3751 17th Ave. So. Minneapolis 612-721-5021

Iglesia Presbiteriana Familia de Fe 2647 Bloomington Ave. S. Suite 110, Minneapolis 612-379-8551 Parróquia San Nicolas Iglesia Epicopal en Minnesota 7227 Penn Ave. 651 295 7481 www.saint-nicks.org

Please call individual site for specific building information Professionally Managed by BDC Management Co. Waiting List

Family

Senior 62 + disabled

Bedroom size(s)

Waiting lists change and may be open. Please call the property to inquire. Albright Townhomes Minneapolis Chancellor Manor Burnsville Cornerstone Creek Apartments Golden Valley For developmentally disabled individuals. Dale Street Place St. Paul Diamond Hill Townhomes Minneapolis Elliot Park Apartments Minneapolis Franklin Lane Apartments Anoka Hamline St. Paul Hanover Townhomes St. Paul Haralson Apple Valley Hopkins Village Apartments Hopkins Lincoln Place Apartments Mahtomedi Oakland Square Minneapolis Olson Townhomes Minneapolis Park Plaza Apartments Minneapolis Prairie Meadows Eden Prairie Ramsey Hill St. Paul Raspberry Ridge Apartments Hopkins Slater Square Apartments Minneapolis Talmage Green Minneapolis Trinity Apartments Minneapolis Trinity on Lake Minneapolis Unity Place Brooklyn Center Vadnais Highland Townhomes Vadnais Heights Veterans and Community Minneapolis Housing - Sober Housing Brustad Place, aka Veterans East Minneapolis

612-824-6665 952-435-7111 763-231-6250

closed closed open

X X

651-224-7665 612-726-9341 612-338-3106 763-427-7650 651-644-3442 651-292-8497 952-431-5216 952-938-5787 651-653-0640 612-870-8015 612-377-9015 612-377-3650 952-941-5544 651-229-0502 952-933-3260 612-340-1261 612-623-0247 612-721-2252 612-721-2252 763-560-8808 651-653-0640 612-333-0027

open closed X closed X closed open X closed X open X closed open X closed X closed X closed X closed X open X closed X open X closed X 1 bdrm handicap, 2 bdrm open open X closed X open X open

612-208-1712

open

X X X

X

X

1, 2 1, 2, 3 1, 2 efficiency & 1 2, 3 2, 3 1, 2 2, 3, 4 1, 2, 3 1 1, 2 2, 3 1, 2, 3, 4 2, 3 1, 2, 3 1, 2, 3 1, 2, 3 1, 2, 3 efficiency & 1 2, 3, 4 1, 2 1, 2 2, 3 2, 3 efficiency efficiency

La Voz Latina - junio 2020 - Página 5


C ultura

El periódico de la comunidad latina de St. Paul y Minneapolis

Búsqueda de tesoros en el West Side de la página 1

Estatua de la virgen de Guadalupe Iglesia de Nuestra Señora de Guadalupe 401 Concord St. La iglesia de Nuestra Señora de Guadalupe ha nutrido la vida espiritual de la comunidad por cerca de 60 años. La estatua al frente de la iglesia conmemora la historia espiritual de la virgen María apareciéndosele a Juan Diego en cuatro ocasiones diferentes en 1531, pidiéndole que construyera una iglesia en el cerro del Tepeyac, cerca de la Ciudad de México. Eventualmente la Basílica de Guadalupe fue construida al pie del Tepeyac, y Juan Diego fue santificado como san Juan Diego Cuauhtlatoatzin. Nativo de México, es el primer indígena en ser santificado por la iglesia Católica Romana en América. La iglesia y escuela de Nuestra Señora de Guadalupe abrió en marzo de 1961, y nombrada en honor de la virgen de Guadalupe, santa patrona de México.

Torre de San Miguel Cerca de la intersección de César Chávez y Wabasha

Aunque la simbólica estructura pueda parecer arquitectura mexicana, sus orígenes no lo son. Originalmente fue la torre del campanario de la iglesia de San Miguel, una congregación misionera irlandesa-católica de la Catedral de Saint Paul. La iglesia fue establecida en 1882 pero destruida más tarde por un incendio. En la década de 1970 el terreno fue reconstruido para el desarrollo de vivienda pública de la Torre de San Miguel, y la torre que fue rescatada fue renombrada como Torre de San Miguel en reconocimiento a la gran población latina que vivía ahí. La torre estaba junto a un jardín comunitario. Puede accederse a ella por una banqueta en el lado este de Wabasha.

GRATIS con tu credencial de la bilbioteca

Veranea con tu biblioteca Libros, películas y música Kits para llevar y hacer Eventos virtuales ¡Mucho más!

¡Tu biblioteca local tiene lo que necesitas para disfrutar del verano! Materiales de lectura • Entretenimiento digital descargable Recursos para aprender • Actividades y hora del cuento virtuales Kits para llevar y hacer manualidades* y mucho más Recursos disponibles para recoger en la banqueta *

No disponibles en todas las localidades

Way to Go Grads!

Your Bright Future Begins Now... Congratulations to all area graduates! You've reached a major milestone and I wish you the best in your next phase of life. Each of you have special skills and I look forward to seeing the many contributions you will make to help improve our world. Please feel free to contact me anytime: 651-296-6828 rep.rick.hansen@house.mn twitter @reprickhansen Rick Hansen represents the cities of West St. Paul, South St. Paul, Mendota, Mendota Heights and Lilydale. DFL & Labor endorsed

Rick Hansen State Representative • District 52A PAID ADVERTISEMENT Prepared and paid for by People for Hansen, 1007 15th Avenue N., South St. Paul MN 55075

Página 6 - La Voz Latina - junio 2020


C ultura

El periódico de la comunidad latina de St. Paul y Minneapolis

“Ours is a Service of Heartland & Norway Brook Sincerity” Apartments

“Lo nuestro es un servicio de sinceridad”

Since 1927

Quiet country living in Pine River, MN B. Peterson for low/lower income seniors &Ken disabled persons. Owner-Director Call for info on our 1-bedroom apartments, and how to get on our Johnson-Peterson open waiting list! Funeral Home & Cremation

(218) 587-2840 or (218) 587-4929 612 So. Smith Ave. website www.pineriverhra.com 651-222-3220 Equal Housing Opportunity

www.johnsonpeterson.com

Desde 1927

Ken B. Peterson Owner-Director

Johnson-Peterson Casa Funeria y Cremación 612 So. Smith Ave.

651-222-3220 www.johnsonpeterson.com

¿Lesionado en el trabajo o en un accidente automovilístico? Murales

El West Side es conocido por sus murales coloridos, muchos de los cuales conmemoran la herencia latina en los Estados Unidos. El que está en el mercado La Guadalupana en 178 César Chávez rinde homenaje a César Chávez, el famoso activista por derechos civi-

les y líder laboral. Migrante México-americano y jornalero agrícola, Chávez se convirtió en un líder nacional al pelear por los derechos de los trabajadores agrícolas del país. Otros tres murales pueden ser vistos en edificios cercanos: 76 César Chávez, 202 César Chávez y en el lado que da a la calle State

de El Burrito Mercado en 175 César Chávez. Los restaurantes Boca Chica (11 César Chávez) y Boca Chica Taco House (407 S. Wabasha) también tienen murales. Otros pueden ser vistos cerca de 344 S. Robert St., 458 S. Robert St. Y 466 S. Robert St. Cultura / Página 12

Llame a Kristine Zajac al 612-789-2300

Por favor contácteme por preguntas relacionadas con accidentes de tránsito o de trabajo, cargos criminales o cualquier asunto de ley familiar. Mente legal corazon Latino® Digale a sus amigos que se unan al grupo de ZajacLawFirmnen Facebook presionando el botón “me gusta.” http://www.facebook.com/ZajacLawFirm

Kristine Zajac

Abogada/ Attorney

1025 Grain Exchange Building North 400 4th St. S., Suite 1025, Minneapolis E-mail: zajac1@yahoo.com | www.zajaclawfirm.com

917

5x7 4c

UNSECURED LOAN RATES AS LOW AS

SECURED LOAN RATES AS LOW AS

1.99

6.99

% APR*

% APR*

Administre su dinero a su manera Usted tiene lugares a donde ir y personas que visitar. Mantenga el control de sus finanzas cuándo y dónde le resulte conveniente: con su computadora portátil o dispositivo móvil, en una sucursal o en uno de nuestros cajeros automáticos (ATM). Para Wells Fargo, lo más importante es facilitarle el uso de los servicios bancarios.

PARA TODOS AQUELLOS MENORES DE 21 ANOS

LA SALUD DE SU HIJO(A) IMPORTA

wellsfargo.com/espanol

EMPIECE EN U21Checkups.com

© 2020 Wells Fargo Bank, N.A. Todos los derechos reservados. Miembro FDIC. IHA-25917

25917_CBCL-CB-CB_2020_Adshop[5x7][V1]_P1.indd 3

CHEQUEOS ANUALES GRATUITOS

5/15/20 12:18 PM

La Voz Latina - junio 2020 - Página 7


Salud

El periódico de la comunidad latina de St. Paul y Minneapolis

Por Qué Debemos Usar Tapabocas Por José William Castellanos M. D., Ph.D.

P

ara entender mejor como se transmite el virus SARS-CoV-2, causante de la enfermedad COVID-19, la peor pandemia de lo que va del siglo XXI, que hoy continúa expandiéndose a nivel mundial y que hasta la fecha, 11 de mayo de 2020, ha causado más de 4’175.284 de casos y 285.971 muertes en 195 países y territorios (1’347.388 casos y 80,397 muertes en los Estados Unidos), es necesario remitirnos a los trabajos del médico alemán Karl Georg Friedrich Wilhelm Flügge, quien en 1897 describió como se expelen gotas diminutas de saliva contaminadas con virus o bacterias al respirar, hablar, toser, estornudar o cantar, dando origen al uso del tapabocas quirúrgico promocionado por Jan Mikulicz-Radecki, el mismo que hoy utilizamos para disminuir el riesgo de infectarnos cuando salimos de nuestros hogares. Sus descripciones han sido corroboradas medi-

ante la utilización de técnicas modernas que incluyen videos de alta velocidad, dinámica de fluidos, leyes de la termodinámica, modelos matemáticos complejos y técnicas avanzadas de microbiología y epidemiologia, que demuestran sin lugar a dudas que incluso al respirar estando en reposo, en el aire que se exhala hay gotas microscópicas de agua proveniente de la saliva y las secreciones del sistema respiratorio que pueden contener virus, bacterias incluso esporas de hongos, las cuales dependiendo de su tamaño, pueden permanecen en suspensión en el medio ambiente hasta 30 minutos antes de caer, depositarse y contaminar el piso, muebles u otras superficies que entren en contacto. Estas goticas de agua en suspensión, llamadas gotas de Flügge, pueden medir en promedio10 mil nanómetros (un nanómetro es la millonésima parte de un milímetro). Las partículas virales (viriones) del SARS-CoV-2 miden entre 50 a 200 nanómetros de diámetro, por lo que una gotica de Flügge de una persona infectada puede

contener hasta 200 partículas virales. Aunque aún no se conoce cuál es el número de partículas virales mínimo necesario para que una persona desarrolle COVID-19, algunos científicos creen que puede ser similar al del SARS, que requiere al menos 1,000 partículas virales para producir la infección. Es decir sería necesario que nuestras mucosas oral, respiratoria u ocular estuvieran en contacto con entre 50 y 200 gotitas infectadas. Las goticas de Flügge dependiendo de su diámetro se clasifican en dos categorías, pequeñas con un diámetro de hasta 10 mil nanómetros y grandes que tienen un diámetro mayor de 10 mil nanómetros. Las partículas grandes permanecen húmedas y caen relativamente rápido, mientras que las pequeñas pueden evaporarse rápidamente en ambientes secos y su contenido viral puede permanecer flotando en el aire en forma de aerosoles durante mucho tiempo, que algunos calculan en varias horas. Sin embargo, cuando se estornuda, tose o canta se genera una

verdadera nube de goticas de varios tamaños que al mezclase de manera turbulenta con el aire ambiental y otras partículas, extienden su tiempo de evaporación, desde fracciones de segundo hasta varios minutos. Dependiendo de la fuerza con que se tosa, estornude o cante, las condiciones de temperatura y humedad del medio ambiente, y la velocidad y dirección del flujo del aire, estas partículas pueden

desplazarse hasta ocho metros. A medida que las goticas y su contenido se van depositando contaminan todas las superficies que encuentren a su paso, incluso los sistemas de ventilación, tal y como se ha comprobado en varios informes que señalan que partículas virales de SARSCoV-2 se han encontrado en los sistemas de ventilación de hogares, sitios de trabajo y hospitales en donde han estado personas infectadas,

lo que hace necesario la utilización de equipos de protección personal en estos lugares, incluyendo tapabocas quirúrgicos y respiradores N-95, llamados así porque filtran hasta el 95 por ciento de las partículas en suspensión de un diámetro mayor a 300 nanómetros. Es decir son muy eficientes para evitar el contacto con gotitas de Flügge y debido a que tienen cargas electrostáticas, hacen que la mayoría de partícu-

Join our Tribe... Support Your Community Newspaper! A tribe is defined as a group of people having a common character or interest. In today’s day and age it has also come to mean supporters and we invite you to be one of ours. Since 1966, we’ve proudly and effectively covered the issues most important to our community. We ask our loyal readers to consider donating a small amount to help us continue publishing community news that informs, entertains and inspires. Could you send $10 a year...or more? Every dollar helps. To contribute, mail your check to St. Paul Publishing Co., 1643 S. Robert St., Suite 60B, West St. Paul, MN 55118, or call us at 651-457-1177 with your credit card number. Mailed subscriptions are available for $21.50 per year.

Thanks for your support! ST. PAUL PUBLISHING COMPANY St. Paul Voice • Downtown St. Paul Voice South St. Paul Voice • La Voz Latina

St. Paul Publishing Company | www.stpaulpublishing.com | 651-457-1177 Página 8 - La Voz Latina - junio 2020


Salud

El periódico de la comunidad latina de St. Paul y Minneapolis

las virales se adhieran a sus fibras antes de que las atraviesen. Tal como lo advierte Jonathan Kay, después de analizar los patrones de transmisión del virus en 28 países, para prevenir la infección es crítico conocer la mecánica de su transmisión en diferentes ambientes y prevenir la aparición de eventos supercontaminantes (SSE por sus siglas en inglés). Tal y como lo describe Richard Stein, aunque teóricamente cualquier persona susceptible podría tener el mismo riesgo de ser infectada por un agente transmisible en una población, se ha detectado en algunos estudios que aproximadamente un 20 por ciento de los individuos causan por lo menos el 80 por ciento de las infecciones a través de los denominados eventos supercontaminantes. Diversas características inmunológicas, fisiológicas, conductuales y la presencia de otras infecciones en la persona infectada; la virulencia del agente infeccioso y las características del medio ambiente tales como la alta densidad de personas, la presencia de portadores sanos, las infecciones intra-

hospitalarias y la ausencia de sistemas de ventilación adecuados pueden crear las condiciones para la aparición de estos eventos. En el caso de COVID-19 se han reportado varios de estos eventos en los Estados Unidos, incluyendo: servicios religiosos en Washington D.C., una fiesta de cumpleaños en Westport, Connecticut; y varios funerales en Albany, Georgia y Chicago, Illinois en donde un asistente infectado asintomático infectó

a 16 personas de las cuales murieron tres. Por estas razones, para evitar la contaminación por partículas virales contenidas en gotitas de Flügge, es necesario mantener una distancia de entre seis y ocho metros y utilizar tapabocas, aún de tela; igualmente, el evitar estornudar, toser, sonarse o cantar en público, y al toser o estornudar debe taparse la boca con un pañuelo desechable o hacerlo en el codo, y evitar el hablarle

The Dance Center Family owned for over 55 years — Ages 2-92 years!

directamente sin tapabocas a personas que estén cerca. Para prevenir la contaminación por las partículas virales que permanecen en suspensión después de que se sequen las gotitas, es necesario priorizar la utilización de espacios abiertos y la ventilación adecuada de espacios cerrados. Para prevenir la transmisión a través de superficies contaminadas con partículas virales es necesario continuar desinfectando periódicamente las superfi-

NEW LOCATION

2026 S. Robert St., WSP

Tap | Jazz | Lyrical | Ballet | Ballet Movement | Pointe | Hip Hop All Boy Hip Hop/Jazz | Competition classes - New this Fall Fun with Music | Mommy & Me | Movement classes for special needs

cies en contacto con el público y todos los productos y empaques que ingresen al hogar, además de enfatizar en el lavado frecuente de las manos con abundante agua y jabón durante mínimo 20 segundos antes de tocarse la cara y después de tocar cualquier superficie que pudiese estar contaminada. Finalmente, es muy importante el evitar participar en

eventos que podrían ser contaminantes y mantenerse informado acerca del avance de la pandemia y de las nuevas medidas recomendadas para mitigarla que se publican periódicamente en la página del Departamento de Salud de Minnesota (MDH por sus siglas en inglés): https:// www.health.state.mn.us/diseases/coronavirus/situation. html.

Especialista en Inmigración

Administración de Casos de Centro / Sudamérica, Steven C. Thal, P.A., Minnetonka, MN Brindar apoyo a abogados con licencia, preparar escritos de prueba y de apelación, investigar temas de ley de inmigración, escribir memorandos legales sobre la ley latinoamericano, y reunir documentos y registros legales extranjeros de paises hispanohablantes. Para más información, enviar un correo electronico a mfatkhiyev@thalvisa.com.

Immigration Specialist

Central/South America Case Management Steven C. Thal, P.A., Minnetonka, MN

OPEN HOUSES IN JULY AND AUGUST - Follow us on Facebook & Instagram dancecenter95@yahoo.com • www.thedancecentermn.com

Provide support to licensed attorneys, drafting trial and appellate briefs, researching immigration law issues, writing legal memoranda about Latin American Law, and gathering foreign legal documents and records from Spanish speaking countries. For more information, email mfatkhiyev@thalvisa.com.

Downtown bp Serving the downtown community for more than 90 years!

651-221-0026

• • • •

Quality bp gasoline Full-service auto repair ASE Master Technicians 36 month or 36,000 mile warrantly on all repairs • Convenience store

542 Robert St. N., St. Paul | www.downtownbp.com | Mon-Fri. 7 am-8 pm, Sat. 8 am-4 pm, Sun. 9 am-4 pm

GASOLINE

10¢ off per gallon (maximum 30 gallons)

Not valid with other offers. Limit one coupon per visit. Offer expires 6/30/20. Downtown bp, 542 Robert St. N., St. Paul 651-221-0026

$20 OFF

Any Service over $100 Most vehicles. Not valid with other offers. Offer expires 6/30/20. Downtown bp, 542 Robert St. N., St. Paul 651-221-0026

GASOLINE

10¢ off per gallon (maximum 30 gallons)

Not valid with other offers. Limit one coupon per visit. Offer expires 6/30/20. Downtown bp, 542 Robert St. N., St. Paul 651-221-0026

CHECK ENGINE LIGHT ON?

FREE computer scan for store codes Most vehicles. Limit one coupon per visit. Offer expires 6/30/20. Downtown bp, 542 Robert St. N., St. Paul 651-221-0026

OIL CHANGE $1999 or $4999

Synthetic blend

Full Synthetic Most vehicles. Up to 6 quarts of oil, standard filter and chassis lube. Not valid with other offers. Offer expires 6/30/20. Downtown bp, 542 Robert St. N., St. Paul 651-221-0026

ANY SERVICE 10% off

(maximum savings $100.) Most vehicles. Not valid with other offers. Limit one coupon per visit. Offer expires 6/30/20. Downtown bp, 542 Robert St. N., St. Paul 651-221-0026

FREE Local Shuttle and Same Day Service on Most Repairs! La Voz Latina - junio 2020 - Página 9


O pinión

El periódico de la comunidad latina de St. Paul y Minneapolis

Y cómo voy a reaccionar yo, latina o latino, a la pandemia y otras crisis que experimentan Minnesota y Estados Unidos? Por Héctor E. García Inmigrante mexicano y ciudadano americano, autor del libro de texto “Choque o Complemento de Culturas?: Paz y Productividad en la Nueva Realidad Global”

R

ahm Emanuel, presidente municipal de Chicago de 2011 hasta 2019 y, anteriormente, Jefe de Personal en la Administración del Presidente Obama, decía que nunca hay que dejar pasar las oportunidades que nos ofrece una crisis. Se refería a que cuando experimentamos dificultades y sufrimiento, los individuos y las sociedades podemos enfrentarlas con valor y promover cambios positivos e importantes. Esos cambios son menos factibles cuando todo es normal porque la gente prefiere mantener una cómoda estabilidad que considerar dolorosos cam-

Hector E. Garcia

bios. Cuando atravezamos una crisis, no es solamente el sufrir hasta que pase tiempo lo que podemos hacer; también, es posible reflexionar, investigar y descubrir soluciones para luego convencer a otros que apoyen cambios y soluciones. Claro que existen riesgos pues personas sin escrúpulos pueden aprovechar esa disposición al cambio como una oportunidad para explotar a mucha gente llena de ansiedad. En México hay un dicho, “A río revuelto, ganancia de pescadores”. No hablemos sobre esas personas que explotan a otros,

pues no merecen atención. Hablemos de las personas que aprovechan oportunidades para ayudar al prójimo con heroísmo, con buenas ideas y trabajo intenso. En especial, para efectos de esta columna, pensemos en los latinos que son un ejemplo a seguir por nosotros latinos y por todo ser humano durante esta crisis derivada de la epidemia del virus corona. Hay muchos héroes en la comunidad hispana de Estados Unidos que en su pequeña área de influencia, como en su familia o su lugar de trabajo, actúan como líderes que arriesgan su interés propio. En lugar de dejarse arrastrar por el miedo, apoyan a los que están a su alrededor y muestran valentía y audacia para enfrentar el reto de la enfermedad, el desempleo e inclusive la muerte. Hay miles de ejemplos en el país de latinos que luchan y contribuyen frente a la adversidad. Deseo presentar a

Tratamiento dental de calidad, accesible para toda la familia En Dental Associates de St. Paul, tenemos una mision para proveer tratamiento dental de calidad y ser accessible para todos en la comunidad. Estudios demuestran que mantener sus dientes y encias saludables puede tener un gran impacto en su salud. Nosotros haremos todo lo posible para darle la mejor atencion y una buena experiencia en cada visita. Llame ahora para hacer su cita.

651-735-0595

Acceptamos todos los seguros dental Horas: Lunes-Jueves 7 am-8 pm, Viernes 7 am-5 pm, Sabado 8 am-5 pm 1790 7th Street East St. Paul, MN 55119 dentalassociatesmn.com 651-735-0595

continuación una pequeña lista de aquellos latinos/hispanos que demuestran contundentemente que nuestra comunidad representa una gran riqueza humana para este país. Andrew Zimmern, cuyo negocio en Minneapolis crea programas de televisión, produjo una serie para la TV pública nacional (PBS) sobre las varias crisis que aquejan a este país. Zimmern presentó su investigación sobre las trabajadoras y trabajadores en los campos agrícolas que están produciendo los alimentos esenciales de todos los días, los cuales son aún de mayor necesidad durante la crisis de la pandemia. Muchos de ellas y ellos, como verán en el programa, son de origen latino y algunos son inmigrantes sin documentos. No es solamente agotador su trabajo; en esta crisis, corren el peligro de enfermar y morir. Zimmern muestra el vital servicio de la gente que trabaja en restoranes, arriesgando su salud y brindando apoyo a la sociedad; también en este caso, muchas y muchos son inmigrantes latinos. Aquí incluyo un enlace a todos los episodios del programa. https://www.nbc. com/whats-eating-america. Consideremos ahora a un ejemplar hispanoamericano

LAWN SERVICE

de amplia influencia mundial. El chef José Andrés, fundador de la organización sin fines de lucro World Central Kitchen (Cocina Central del Mundo); es un lider como hay pocos. José Andrés nació en Mieres, España en 1969 y se mudó a Nueva York, EUA a la edad de 21 años. En 2013, recibió la ciudadanía americana. Como pueden leer en el enlace a continuación, la organización Cocina Central del Mundo, al finalizar su octava semana de trabajo para ayudar a los pobres, a los que viven en las calles y a los desempleados por la pandemia ha preparado y donado 6 millones de comidas a la fecha de 9 de mayo de 2020. La mayoría de estas donaciones han sido hechas en Estados Unidos, pero también ha operado la organización en España, el Caribe, América Latina y hasta en un par de países en Africa y Asia. Pueden leer más sobre las valerosas y efectivas reacciones de Andrés no solamente al virus Corona sino a otras crisis recientes en este enlace: https://wck.org/news. Como Andrés, hay un número considerable de hispanos y latinas en otras profesiones que se han enfrentado a la adversidad con heroismo y el deseo de ayudar a la humanidad. En mi columna para la Voz Latina MERRIAM PARK

PAINTING Total Lawn Maintenance Large or Small Landscaping Projects Office: 651-207-5396 Cell: 612-328-6893

Now booking exterior jobs

Call Ed. 651.224.3660 www.mppainting.com

FREE BIDS LIC. BOND. INS.

ROGERS MASONRY Since 1976

www.kernlawnservice.com

Quality brickwork & tuck pointing of buildings, stone foundations and chimneys

LANDSCAPING

651-224-6985 www.rogers-masonry.com

Since 1984 / Major Credit Cards Accepted

de junio 2019, escribí sobre un inmigrante mexicano que logró superar las barreras de la inmigración a EUA, el prejuicio, y arduas labores cosechando verduras y limpiando tanques de pesticida (cuyos gases casi causaron su muerte) en los campos agrícolas de California para convertirse en uno de los más distinguidos neurocirujjanos e investigadores de cáncer del cerebro en el mundo, profesor de en la escuela de medicina de la Universidad Johns Hopkins, presidente de cirugía neurológica en la Clínica Mayo de Florida y director del Laboratorio de Células de Tumores Cerebrales (Brain Tumor Stem Cell Laboratory). Los lectores pueden solicitar esa columna a La Voz Latina y, además, pueden leer sobre el Dr. Quiñones y otros famosos cientificos latinas e hispanos en este otro enlace: https://www. latinoleadersmagazine.com/ mayjune-2017/2017/12/28/ top-latino-physicians. A través de Google, los lectores pueden buscar hispanos y latinas famosos en otras profesiones esenciales en estos tiempos tan difíciles, como la educación, periodismo y las artes. Las preguntas que me hago yo y sugiero a cada lector se hagan a sí misma o mismo es: En esta dolorosa crisis, qué escojo yo entre reaccionar con miedo y cinismo o, como los latinas y latinos mencionados, con fé y valor? Voy a ser uno más de los que siembran pánico, odio y destrucción o voy a sembrar un ejemplo de acciones que contrribuyan al bien común e inspiren valentía en mi área de influencia? Animo!

licensed, bonded, insured

Affordable Living Seniors (50 & Older)

Now accepting applications for 1-bedroom incomebased apartments. Our buildings are updated, quiet and in a great neighborhood. • Utilities paid • Elevators • Controlled entries • On bus line

• Pet friendly • On site laundry • Close to shopping

• Resident activities • Beauty salon • Views of the river

For more details, call 651-288-8159 Página 10 - La Voz Latina - junio 2020

South St. Paul HRA

Pet Friendly!


Servicios

El periódico de la comunidad latina de St. Paul y Minneapolis

{ SERVICIOS } Consulados

Consulado de México en Saint Paul 797 E. 7th St. St. Paul, MN 55106 651-771-5494 https://consulmex2.sre. gob.mx/saintpaul/ Consulado de Ecuador en Minneapolis 43 Main St. E., Suite 135 Minneapolis, MN 55411 612-721-64868 http://minneapolis.consulado.gob.ec/

Servicios Sociales

Centro Organización sin fines de lucro. Servicios: educación para niños y adultos, educación en temas de salud y prevención

de violencia doméstica, atención a adultos mayores. 1915 Chicago Ave., Minneapolis, MN 55404 612-874-1412 www.centromn.org Comunidades Latinas Unidas en Servicio (CLUES) Organización sin fines de lucro. Servicios: clases de inglés, finanzas, salud mental y educación para padres, entre otros. Apoyo para solicitar empleo, llenar formas para declaración de impuestos. CLUES St. Paul: 797 E. 7th St., 651-379-4200. CLUES Minneapolis: 720 Lake St., 612-746-3500. CLUES West St. Paul: 882 S. Robert St., 651-3794280.

ê

Hennepin County Human Services 612-348-4111 www.hennepin.us Ramsey County Human Services 651-266-4444 www.ramseycounty.us

Escuelas Públicas de Saint Paul Student Placement Center, línea en español: 651-632-3751 2102 University Ave. W., St. Paul (esquina de University y Cleveland) www.spps.org/

Minnesota Department of Human Services 651-431-2000 mn.gov/dhs/

Departamentos de Policía

Distritos Escolares

Departamento de Policía de South St. Paul, denuncia de abuso sexual. Liliana Marín, 612-205-0920

Escuelas Públicas de Minneapolis Student Placement Services y New Families Center, línea en español: 612-668-3700 3345 Chicago Ave. S., Minneapolis. www.mpls.k12.mn.us/

(Línea de emergencia: 911)

Departamento de Policía de West St. Paul, denuncia de abuso sexual. Ana January, 612-205-1881

Negocio

Latino Economic Development Center Plaza Los Lagos: 1501 E. Lake St., Minneapolis, MN 55407 612-724-5332 East Side Enterprise Center: 804 Margaret St., St. Paul, MN 55106 651-621-2758 www.ledc-mn.org

Casa

Neighborhood Development Alliance 481 Wabasha St. S., St. Paul, MN 55107 651-292-0131 www.nedahome.org

The World is a Great Big Place We proudly cover just a tiny portion of it. Community news specifically for community-minded people in... • Downtown St. Paul • The West Side • West St. Paul • South St. Paul • Sunfish Lake • Lilydale • Mendota Heights

To submit news or advertising to reach 37,500 homes in the greater St. Paul area and the Latino market of the Twin Cities, call 651-457-1177. Check us out at www.stpaulpublishing.com. La Voz Latina - junio 2020 - Página 11


C ultura

El periódico de la comunidad latina de St. Paul y Minneapolis

de la página 7 Plaza de Honor Parque Regional Harriet Island

Now Hiring Roofers and Laborers

• No experience required • Daily transportation to job sites required • Competitive wages and benefits • Pre-employment drug screen required • Summer help needed - must be 18 yrs old

Call to schedule an interview 952-881-2241

Este monumento reconoce el sacrificio que los veteranos han hecho por nuestro país, incluyendo muchos veteranos méxicoamericanos del West Side y más allá. Los mensajes encontrados en los ladrillos del monumento en el sitio son particularmente desgarradores. Estos conmemoran a quienes han servido en las diferentes ramas de las fuerzas armadas, a quienes pelearon en suelo extranjero

y a quienes hicieron el sacrificio supremo para preservar nuestra libertad. Son los nombres de esposos y padres, hijos y hermanos. Un ladrillo reconoce a Alfred V. Rascón, quien en el 2000 recibió la Medalla de Honor, la condecoración militar más alta. Mientras sirvió como un médico militar en la Guerra de Vietnam, usó su propio cuerpo en varias ocasiones para proteger a quienes él estaba ayudando del fuego enemigo. Continuó sirviendo como oficial médico en las guerras de Afganistán e Irak y se retiró como teniente coronel. Rascón nació

Académicos de alta calidad. Educación económica. Obtenga su título. Fall semester starts August 24. Our credits transfer to over 350 colleges annually.

100+

courses offered online

Register Today! saintpaul.edu/FallStart Saint Paul College offers one of the lowest tuition costs anywhere, and many financial assistance options make it even more affordable. Get started, finish a program, complete a requirement, or retake a course. Act now for the best course selection and max eligibility for financial assistance!

Saint Paul College, A member of Minnesota State

This document is available in alternative formats to individuals with disabilities by contacting the Director of Access & Disability Resources at 651.846.1547 or AccessResources@saintpaul.edu. Saint Paul College is an Equal Opportunity employer and educator and a member of Minnesota State.

Página 12 - La Voz Latina - junio 2020

en Chihuahua, México. Su familia emigró a California cuando él era un niño. El monumento además contiene una frase del presidente Franklin D. Roosevelt, que dice: “El principio por el cual se fundó el país… es que el americanismo es una cuestión de mente y corazón. El americanismo no es y nunca fue una materia de raza o ancestros.” El proyecto fue apoyado por Veterans of Foreign Wars Mexican American Post #5. “Carlitos” Brown

A principio de la década

del 2000 fueron hechas cientos de esculturas de los personajes de Charles Schultz de su tira cómica “Peanuts”, y los pusieron en numerosos lugares alrededor de Saint Paul. La mayoría ya no está, pero unos cuantos quedan, y entre ellos está uno que celebra la herencia latina: Carlie “Carlitos” Brown, cerca de Boca Chica Taco House, 407 S. Wabasha St. Shultz, que nació en Minneapolis y creció en Saint Paul, es ampliamente conocido como uno de los cartonistas más influyentes de todos los tiempos.


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.