7 minute read
KOLLEKTIVTRAFIKEN I KÖKAR KOMMUN
Information
Kökar Taxi erbjuder kollektivturer/matartrafik till/ från färjan enligt turlista.
Obs! Turerna måste bokas i förhand, se telefonummer. Turlistan finns att läsa på taxins Facebook-sida ”Taxin på Kökar”.
Där kan du också läsa innevarande månads annons. Information finns också i ”Kökar info”, kommunens informationsblad och kommunens hemsida ”kokar. ax”.
Vid frågor kontakta Kökar Taxi tel. +358 (0)400 721 207.
Tietoja
Kökar Taxi tarjoaa julkista liikennettä lautan tulon ja lähdön yhteyteyteen lautan aikataulun mukaan. Huom! Liikenne on tilattava etukäteen, kato puhelinnumeo. Aikataulu löytyy taksin Facebook sivulla ”Taxin på Kökar”. Sieltä löytyy myös kuukauden ilmoitus. Tietoa löytyy myös kunnan tiedotuslehdestä ”Kökar info” ja kunnan kotisivuilta ”kokar. ax”.
Kökar Taxi vastaa lisäkysymyksiin, puh. +358 (0)400 721 207.
Kollektivtrafiken I Kumlinge Kommun
INFORMATION
Kollektivtrafiken på Kumlinge och Seglinge körs med taxibil på beställning måndag–fredag till/ från frigående färjors ankomster/avgångar i norra Kumlinge och Snäckö.
Alla resor ska beställas senast dagen före kl. 20:00, tel. +358 (0)400 665 650.
För mera information, se www.kumlinge.ax
Tietoja
Julkinen liikenne Kumlingessa ja Seglingessä ajetaan tilauksesta taksilla maanantaista perjantaihin Kumlingen pohjoissatamaan ja Snäckön satamaan liikennöivien lauttojen aikataulun mukaan. Matka on varattava viimeistään edellisenä päivänä klo 20:00, puh. +358 (0)400 665 650.
Lisätietoja: www.kumlinge.ax
Kollektivtrafiken I Br Nd Kommun
INFORMATION
Kollektivtrafiken är avgiftsfri och kombinerar med M/S Alfågeln, M/S Viggen, M/S Ådan och Brändö–Kumlingelinjen på vissa turer. Kollektiv trafiken kör måndag–fredag och söndag.
Alla resor ska beställas senast dagen före kl. 20:00, tel. +358 (0)407 540 655, Sagolik Service, Satu Numminen.
För turlista och närmare information, se www.brando.ax.
Tietoja
Joukkoliikenneyhteys M/S Alfågelniin, M/S Viggeniin, M/S Ådaniin ja Brändö–Kumlinge linjaan on ilmainen tietyille vuoroille. Joukkuliikenne kulkee maanantai–perjantai ja sunnuntai. Matka on varattava viimeistään edellisenä päivänä klo 20:00, puh. +358 (0)407 540 655, Sagolik Service, Satu Numminen. Aikataulut ja lisätiedot katso www.brando.ax.
Information
Kökar Taxi offers public transport to/from the ferry according to the timetable.
Note! The tours must be booked in advance, see telephone number. The timetable is found on the taxi´s Facebook page “Taxin på Kökar”. There you also can read the current months ad. Information is also available in “Kökar info”, the municipalitys information flyer and on our website “kokar.ax”. If you have any questions, contact Kökar Taxi tel. +358 (0)400 721 207.
INFORMATION
Public transport on Kumlinge and Seglinge is driven by taxi on order Monday–Friday to/from freerange ferry arrivals/departures in northern Kumlinge and Snäckö.
All public transports must be ordered no later than the day before at 20:00, tel. +358 (0)400 665 650. For more information: www.kumlinge.ax
INFORMATION
There are some public transport connections free of charge to M/S Alfågeln, M/S Viggen, M/S Ådan and Brändö–Kumlinge line intended for specific departures. Public transportations Monday–Friday and Sunday.
All public transport must be ordered no later than the day before at 20:00, tel. +358 (0)407 540 655, Sagolik Service, Satu Numminen. For schedule and more information, see www.brando.ax.
Busskombinationerna Mellan Osn S Och Bo
INFORMATION
För närmare upplysningar och information om kollektivtrafiken, kontakta Taivassalon Auto Oy, www.taivassalonauto.fi.
TIETOJA
Tarkempia lisätietoja joukkoliikenteen palveluista antaa Taivassalon Auto Oy, www.taivassalonauto.fi.
Busskombinationerna Mellan Galtby Och Bo
INFORMATION
För närmare upplysningar och information om kollektivtrafiken, kontakta TLO/ Skärgårdsbuss, www.tlo.fi/skargardsbuss/
Tietoja
Tarkempia lisätietoja joukkoliikenteen palveluista antaa TLO/Skärgårdsbuss, www.tlo.fi/skargardsbuss/
INFORMATION
For further information about public transport, please contact Taivassalon Auto Oy, www.taivassalonauto.fi.
INFORMATION
For further information about public transport, please contact TLO/Skärgårdsbuss, www.tlo.fi/skargardsbuss/
Finferries GSM +358 (0)400 138 239.
INFORMATION
Nattetid trafikerar färjan vid behov.
INFORMATION
Iniös tilläggsrutt, M/S Satava, tel. +358 (0)408 495 140.
TIETOJA
Yöllä lossi liikennöi tarvittaessa.
TIETOJA
Iniön lisäreitti, M/S Satava, puh. +358 (0)408 495 140.
CYKELFÄRJA | PYÖRÄLAUTTA | BICYCLE FERRY
SKARPNÅTÖ, HAMMARLAND – SNÄCKÖ, GETA • M/S SILVANA +358 (0)400 229 149
Mån–lör 26.6–19.8 2023. Ej söndagar/Ei sunnuntaisin/Not on Sundays
Från Skarpnåtö 12.00
INFORMATION
Övriga tider mot beställning.
Pris: 17 €/person + cykel, 8 €/barn under 12 år, 8 €/cykelkärra.
TIETOJA
Muulloin tilauksesta.
INFORMATION
The Iniö additional route, M/S Satava, tel. +358 (0)408 495 140.
Från Snäckö, Lolo´s café 12.30
INFORMATION
Other times by agreement.
Hinta: 17 €/henkilö + pyörä, 8 €/alle 12-v. lapsi, 8 €/pyöräkärry.
Price: 17 € per person + bicycle, 8 € per child under 12 yrs, 8 € per bicycle trailer.
Välkommen till Gullvivan
Hos oss kan ni njuta av god mat och vackra havsvyer! Hotellet är öppet året om och nästan alla 31 rum har havsutsikt. Restaurangen har fullständiga rättigheter, terrass och serverar lunch maj – augusti.
Vi erbjuder även uthyrning av cyklar, kajaker, båtar med motorer som tillval, minigolf, badstrand, grillkåta, strandbastu och egen gästhamn för ca 25 båtar.
Allt i Ålandsappen
Vi har samlat allt som är viktigt och bra att ha i en och samma Ålandsapp. Nu är det enkelt, snabbt och smidigt att hitta vad du behöver.
• Full koll på senaste nyheterna.
• Möjlighet att personalisera innehållet.
• Lätt att hitta badstränder, turlistor, vandringsleder och godaste lunchmenyn.
• Information och senaste nytt från företag, föreningar, myndigheter och organisationer.
+358 (0)40 537 1777 | gullvivan@aland.net www.hotellgullvivan.com
• Smidig Ålandsguide med tips på restauranger, aktiviteter, evenemang och sevärdheter.
Cykla på Åland
Åland är ett trevligt cykelland med vacker natur och många sevärdheter. För att få en trevlig, trafiksäker cykelfärd kommer här några råd om vad du som cyklist bör tänka på.
Du vet väl att cykeln är ett fordon och cyklisten är förare, så samma regler gäller för både cyklister och andra fordonsförare!
Högertrafik gäller även för cyklister på vägar och på cykelbanor. Som fordonsförare har du väjningsplikt mot fordon som närmar sig från höger. Det innebär inte att du kan köra rakt ut i korsande vägbana utan att titta. Du måste iaktta den varsamhet som krävs med hänsyn till omständigheterna. Det handlar om ett samspel med övriga trafikanter och respekt för överenskommelser och regler som gäller i trafiken. För din egen säkerhet ska du givetvis vara uppmärksam på alla tänkbara situationer även om någon har väjningsplikt mot dig.
Observera att endast barn upp till 12 års ålder får cykla på trottoaren. Cyklande ska färdas efter varandra. När det kan ske utan fara eller olägenhet för trafiken får man färdas i bredd. Cykel med fler än två hjul eller moped får inte framföras i bredd med annan cykel eller moped.
Ge tecken i god tid när du svänger, titta bakåt och kontrollera att du sedan kan svänga utan risk.
Tänk på att en säker cykel är utrustad med ringklocka, fungerande bromsar, ev. kedjeskydd, vit reflex fram, röd reflex bak, orange ekerreflex (2 st), lykta fram och bak. Använd reflexväst när du cyklar så syns du på långt håll. Sist men inte minst – glöm inte cykelhjälmen, det är en billig försäkring!
Biking in Åland
Åland is a pleasant place for biking, with lovely sceneries and many places of interest. In order for you to have a safe and nice bicycle trip, here is some advice on what you as a cyclist should know.
Did you know that the bike is a vehicle and its rider a driver? Thus, the same rules apply for bicycles as for other vehicles. Right-hand traffic applies for cyclists on roads and on cycle paths too. As a driver of a vehicle you must observe right of way for vehicles approaching from the right. This doesn’t mean you can simply charge ahead into an intersecting roadway without looking. You have to exercise the care that circumstances demand. This is all about interaction with other people and respect for agreements and rules of traffic. For your own safety you need to pay attention in every situtation even if you have the right of way. Please remember only children under 12 years of age can ride a bicycle on the sidewalk.
Cyclists can travel side by side only when this can be done without danger, and not at all on sidewalks. Bicycles with more than two wheels, as well as mopeds, can’t be driven side by side with another bicycle or moped at all.
Sign well in advance when making a turn, look behind you and make sure you can turn without risk.
A safe bicycle is equipped with a bell, working brakes, white reflector in front, red in back, orange spoke reflectors (2 pcs) and lamp back and front. Use a reflective vest while biking to make sure you’re visible at a distance. Last but not least, don’t forget your helmet, it’s a cheap life insurance!
En säker och trevlig cykelfärd på Åland önskar wishes you a safe and pleasant bike ride in Åland
Vägmärken som är viktiga att känna till • Road signs to be aware of
Påbjuden gångbana • Walkway
Det här är en gångbana, så här får du inte cykla. • This is a walkway, biking not allowed.
Påbjuden gång- och cykelbana • Walkway/cycle path
Det här är banor som är uppdelade i en del för gående och en del för cyklande. Där symbolerna sitter på märket visar vilken del av banan som är till för gående och vilken som är till för cyklande. • This path is divided into one part for pedestrians and one for cyclists. The symbols on the sign tell you which part is meant for which category.
Väjningsplikt • Right of way
Cyklister som kommer in på en väg från en cykelbana har väjningsplikt. Det innebär att du som cyklist i god tid ska sänka hastigheten eller stanna. Du får endast cykla vidare om det kan ske utan fara eller hinder. OBS! Som cyklist har du alltså väjningsplikt även om det är en vägmarkering med vitmålade fyrkanter över vägen. • Cyclists entering a road area from a cycle path must observe right of way. This means that you lower your speed in time or stop, and you can only continue when there is no traffic with right of way. NB! As a cyclist you must always observe right of way, even when the crossing is marked in white for cyclists.
Stopplikt • Stop sign
Vid det här märket måste alla fordon stanna, även du som cyklar! • All vehicles must stop at this sign, this also includes bicycles.
Övergångsställe • Pedestrian crossing
Alla fordon, även cykel, ska släppa fram gående. Vid övergångsställe utan cykelmarkering ska cykeln ledas över vägen. • All vehicles, including bicycles, must let pedestrians cross. At a crossing with no marking in white for cyclists, you should walk your bicycle across.
Cykelled • Bicycle path
Märket anger väg till ort, plats, anläggning eller liknande längs cykelled. • The sign indicates distance to a location along the bicycle path.
Cykelöverfart • Bicycle crossing
När du korsar en väg via cykelöverfart lämnar du som cyklist korsande trafik företräde. • When you are crossing a road via a bicycle crossing, you must give way to crossing traffic.
Ålandsappen
Allt i en app! Svajpa för att hitta ännu mer innehåll!
MUSEIGÅRDEN HERMAS, ENKLINGE
Hermas är den sista helt bevarade gårdsgruppen av ålderdomlig karaktär i den åländska skärgården. Gården består av ett tjugotal byggnader med alla inventarier fortfarande på plats.
Hermas gårdsmuseum kan besökas 20 juni–6 augusti, dagligen 10–16. Museigården stänger kl. 14 på midsommarafton. Frivillig entréavgift.
ÅLANDS SKOLMUSEUM, VÅRDÖ
Huset från 1888 byggdes privat av en av folkskolans pionjärer på Åland. Här visas en utställning som skildrar skolväsendets utveckling på Åland samt hur en skollärarbostad var inredd i slutet av 1800-talet.
Entréavgifter: Vuxna 2 € Barn (7–17 år), studerande och pensionärer 1€. Grupper över 10 personer –20% rabatt om entrén betalas som en transaktion.
Öppet: 27 juni–6 augusti, dagligen 10–16.
KLOSTERKÄLLAREN, HAMNÖ, KÖKAR
I Klosterkällaren, intill Kökars kyrka, visas en uppdaterad utställning med fynd och bilder som belyser Hamnös spännande och unika historia.
Öppet: april–oktober.