StreetF8 Photography #3 LA REVISTA DIGITAL DEL GRUPO STREETF8PHOTOGRAPHY
Aテ前
2012
Grupo SF8press
Manager, fotografía y reportajes: Manu Granadero Coordinadora y fotografía: Rocio Lara Diseño, Maquetación, Edición y fotografía: M. Eugenia Espino Reportaje, fotografía y colaboradora de edición y diseño: Ges Rules Reportaje y Fotografía: Elizabeth Padilla. Reportaje y fotografía: David Benítez. Reportaje y fotografía: David Sagasta Reportaje, fotografía y traducciones: Olga Perdiguero
Cartas al director
si quieres contactar con nosotros mandanos tu e-mail a streetf8photography@live.com Hola!, me llamo Carolina. soy muy seguidora del grupo y me he bajado todas vuestras revistas. Enhorabuena!! Quisiera saber si en algún momento hareis una nota sobre cámaras y objetivos idóneos para este tipo de fotgrafías.
Hola Carolina!!! gracias por contactar con nosotros. Nos encantan que nos hagan este tipo de preguntas porque vemos, de esta manera, que cosas son las que más interesa. Respecto a tu pregunta, para el proximo número nuestro experto en el tema nos dara unos consejos sobre cámaras y obejtivos. no te lo pierdas!!!. Gracias y saludos!
Fe de erratas:
En el número anterior, el nombre del segundo ganador del concurso de tema libre es José Luis Amo
All rights reserved Any use without permission will carry legal actions Todos los derechos reservados Cualquier uso sin autorización acarreara acciones legales
"Hola amigos, mi nombre es Lucía, y recientemente me han regalado una cámara analógica antigua, pues es de los años 60´s, pero está perfectamente y puesta a punto, funcionando muy bien. El caso es, que he comprado película en B&N para salir a la calle y disparar haciendo Street al más clásico estilo, pues quiero poder tenerlas en papel después, consevar los negativos de manera física. ¿Podríais ayudarme...? pues he visto que el revelado y posterior positivado de la película de B&N es muy caro...pero he oído que hay ciertos establecimientos que te revelan la película y luego te escanean el negativo digitalmente y te lo graban en un DVD con mucha calidad...¿sabeís dónde puedo encontrar algún establecimiento donde llevar mi carrete de B&N...? ¡Muchas gracias!
¡Hola Lucía!, Qué bien que empieces a fotografiar con una cámara analógica, ¡enhorabuena, es la base de la fotografía, y la mejor manera de aprender los conceptos básicos!. Respondiendo a tu pregunta, he de decirte que puedes seguir disparando con tu preciosa analógica de los 60´s, además, has escogido una buena opción para los que no pueden quizá gastar dinero regularmente en los altos costes de revelado de la película de B&N. Ok, como bien decías tú en tu pregunta, hay ciertos establecimientos que revelan la película, (muy bien además) y digitalizan mediante el scaneo de dichos negativos, para posteriormente grabártelos en DVD, y lo hacen con una calidad asombrosa, yo te recomiendo con total seguridad y confianza, cualquiera de los establecimientos que posee "Lomography.com", seguramente tendrás uno en tu ciudad o alrededores. Ellos son expertos en el mundo analógico y las cámaras antiguas y unos apasionados de la fotografía, que aman por encima de todo este arte tan personal...espero haber satisfecho tus dudas Lucía, ¡Un abrazo
streetf8photography@live.com
”Todos somos iguales … pero unos más iguales que otros…”
Como en cada número, nos esforzamos en traer los mejores contenidos. En esta ocasión les presentamos a un gran fotógrafo argentino llamado Pedro Luis Raota, les acercamos al mundo del Tattoo de la mano de David Benitez, les traemos un adelando del proyecto de David Sagasta Mora, titulado EL Beso. Reportaje a la fotógrafa Julia Dávila y aprende a realizar virados monocromáticos de tus fotos con el photoshop. Un excelente reportaje fotográfico de Olga Perdiguero en Bangkok y muchas cosas más.
Recuerda que estamos buscando patrocinadores para la revista. Si tienes una tienda de fotografía, realizas eventos o eres empresa, puedes contactar con nosotros en streetf8photography@live.com.
un saludo equipo editorial grupo StreetF8Photography
Este mes en StreetF8Photography...
Exposición Fotográfica David Benítez..........................................6 David Sagasta Mora.............................12 Elizabeth Padilla....................................18 Ges Rules...............................................24 Manu Granadero...................................30 Eugenia Espino.......................................36 Olga Perdiguero.....................................42 Rocio Lara..............................................48 Descubriendo a... Pedro Luis Raota.....................................54
Una semana de lucha en defensa de la educación pública...............................64
Te presentamos a.. Entrevista a Julia Dáila Lampe (Chaulafanita)....................72
Ricardo en la memoria................................84
Bangkok Mil ciudades en una...............................88 David Marí Frasquet L´HOME DIBUIXAT.................................94
Daniel Loeza.............................................102
Barcelona Tattoo Expo 2012.....................108
Exposición Fotográfica EL BESO................................................116 Ganador concurso Octubre 2012..............122
Foto de Flickr.............................................124
Aprende con nosotros - tutoriales VIRADOS MONOCROMÁTICOS.............132
StreetF8 Photography #3 {www.streetf8photography.wordpress.com}
DAVID BENíTEZ
“U.K Bag”, Barcelona, enero 2012
StreetF8 Photography #3 {www.streetf8photography.wordpress.com}
“Músico ambulante”, Barcelona, julio 2011
“Caminos diferentes�, Barcelona, septiembre 2011
StreetF8 Photography #3 {www.streetf8photography.wordpress.com}
“Por las calles de Barcelona”, Barcelona, febrero 2012
“La chica de la cámara”, Barcelona - Mayo 2012
StreetF8 Photography #3 {www.streetf8photography.wordpress.com}
DAVID SAGASTA
"El sueño de los justos”, Madrid 2012
StreetF8 Photography #3 {www.streetf8photography.wordpress.com}
"You and I�, Madrid 2012
StreetF8 Photography #3 {www.streetf8photography.wordpress.com}
"¿Qué tienes ahí...?", Madrid 2012
"Rock´a Billy en Callao", Madrid 2012
StreetF8 Photography #3 {www.streetf8photography.wordpress.com}
ELIZABETH PADILLA
“Cruzando con el rojo”, Buenos Aires 2012
StreetF8 Photography #3 {www.streetf8photography.wordpress.com}
“Invierno de colores”, Buenos Aires 2012
“Pensativo”, Buenos Aires 2012
StreetF8 Photography #3 {www.streetf8photography.wordpress.com}
“Cruzando en Buenos Aires”, Buenos Aires 2012
“Casi”, Buenos Aires 2012
StreetF8 Photography #3 {www.streetf8photography.wordpress.com}
GES RULES
“La mejor escuela”, Punta Umbría, Huelva, España - Abril de 2012
StreetF8 Photography #3 {www.streetf8photography.wordpress.com}
“Cuatro más uno”, Gran Vía de Madrid, agosto de 2012
“El paseo perfecto”, París, Francia. Mayo de 2012
StreetF8 Photography #3 {www.streetf8photography.wordpress.com}
“Una noche más”, Gran Vía de Madrid, agosto 2012
“Esperando a alguien en Savignyplatz 596”, Junto a la famosa librería de Savignyplatz. Berlín, Alemania. Noviembre de 2011
StreetF8 Photography #3 {www.streetf8photography.wordpress.com}
MANU GRANADERO
“Parading - Chlid”, Madrid - 2012
StreetF8 Photography #3 {www.streetf8photography.wordpress.com}
“Durmiendo en el Retiro”, Madrid - 2012
“En la Gran Vía”, Madrid - 2012
StreetF8 Photography #3 {www.streetf8photography.wordpress.com}
“La Sombre antes del Desenlace”, Madrid - 2012
“She”, Madrid - 2012
StreetF8 Photography #3 {www.streetf8photography.wordpress.com}
EUGENIA ESPINO
“Solos”, Segovia - octubre, 2012
StreetF8 Photography #3 {www.streetf8photography.wordpress.com}
“El 10”, Buenos Aires - septiembre 2012
“La Bicicleta”, Buenos Aires - septiembre 2012
StreetF8 Photography #3 {www.streetf8photography.wordpress.com}
“Desconocidos 03”, Lisboa - junio 2012
“Desconocidos 05”, Madrid - mayo 2012
StreetF8 Photography #3 {www.streetf8photography.wordpress.com}
OLGA PERDIGUERO
Durmiendo entre ratas. Bangkok, Tailandia
StreetF8 Photography #3 {www.streetf8photography.wordpress.com}
La chica del paraguas azul.
Esperar en Soledad. Bangkok, Tailandia
StreetF8 Photography #3 {www.streetf8photography.wordpress.com}
Ni単a Camboyana / Cambodian girl. Siem Ream, Camboya
Vendedora ambulante / . Bangkok, Tailandia
StreetF8 Photography #3 {www.streetf8photography.wordpress.com}
ROCíO LARA
“Otoño”, Madrid - 2012
StreetF8 Photography #3 {www.streetf8photography.wordpress.com}
“A Juego”, Madrid - 2012
“En Movimiento”, Madrid - 2012
StreetF8 Photography #3 {www.streetf8photography.wordpress.com}
“Mira”, Madrid - 2012
“Apenada”, Madrid - 2012
StreetF8 Photography #3 {www.streetf8photography.wordpress.com}
Pedro Luis Raota por María Eugenia Espino
www.raota.com/
Las fotografías están registradas bajo la propiedad intelectual ley 11723. /www.raota.com. Prohibida su reproducción total o parcial.
Gran fotógrafo argentino, nacido en Presidencia Roque Sáenz Peña. 26 de abril de 1934 - 4 de marzo de 1986.
EL CAMINO DE PEDRO LUIS
PEDRO LUIS’S PATH
En sus fotografías, los fuertes acentos de luz resaltando sobre un fondo oscuro han llegado a ser, prácticamente, su marca registrada.
The great light emphasis over the dark background has nearly become his trade mark.
Con el correr de los años, Pedro Luís Raota desarrolló un estilo muy propio y personal.
Cualquier observador que tenga contacto diario con material fotográfico, y aun los no expertos en la materia, pueden reconocer al primer golpe de vista la grafía de este maestro.
Nos encontramos aquí con unos de esos seres privilegiados que son capaces de hacer las cosas que realmente gustan y transformarlas, además, en un medio de vida productivo y satisfactorio. Las obras representativas de este fotógrafo sudamericano demuestran qué puede hacerse con una cámara y una película si son usadas como medio creativo y no meramente como un fin en sí mismas.
As time went by, Pedro Luís Raota developed his own very personal style.
Any observer in daily contact with photographic material, and also the non-experts in the field can recognize this master’s photography at a glance. We find here one of the privileged ones who are capable of doing what he most likes and transform it into a productive and satisfactory way of life. The most representative works of this South American photographer demonstrate what can be done with a camera and a film if these are use creatively and not only as an end in themselves.
Son fotos que no necesitan comentarios adicionales. Su fuerza de expresión desafía cualquier intento de manifestación verbal. Quienes las han visto, las califican como genuinas obras de arte.
His photos do not need additional comments. Their power of expression challenges any attempt of verbal declaration. Those who have seen them, catalogue them as genuine artworks.
Su segunda parada es en la ciudad de Villaguay, Entre Ríos, donde hace el servicio militar. En sus ratos libres acompaña al fotógrafo de la compañía ayudándolo y aprendiendo.
His second stop is the city of Villaguay, Entre Ríos, where he makes the military service. He accompanies the company’s photographer during his free time, helping him and learning.
Pedro Luís Raota nació el 26 de abril de 1934 en la provincia del Chaco. Sus padres, granjeros, no esperaban otra cosa de él que una continuidad en el trabajo de la tierra. Cuando aún era muy joven ya sus ambiciones iban mas allá de la agricultura, por lo que salió de su pueblo natal a descubrir el mundo. Se muda, entonces, a la ciudad de Santa Fe de la Veracruz, que fue la primera parada en su largo viaje. En ese lugar adquiere las primeras nociones de fotografía y su destino queda echado cuando decide vender su bicicleta para adquirir una cámara fotográfica. Y es así como comienza a ganarse la vida: haciendo fotos de carné.
Luego del año de servicio, resuelve quedarse en esa ciudad que finalmente resultó ser la puerta para el éxito. Pone un estudio fotográfico y comienza a trabajar intensamente. Al principio no ganaba mucho y los días en que el dinero alcanzaba eran los menos. Pero una vez impulsado por el deseo de progresar, ya nada podía hacerlo parar.
Pedro Luís Raota was born on April 26th 1934 in the beautiful province of Chaco. His parents, farmers, did not expect anything else from him but his continuation in the land work. When he was still young, his ambitions went further than agriculture, for which he left his home town to discover the world. He moves then to the city of Santa Fe de la Veracruz, the first stop in his long trip. Here he acquires his first photography notions and his die was cast when he decides to sell his bicycle to buy a photographic camera. And it is making passport pictures the way he makes a living.
After a year of service, he decides to stay in this city which is finally the door to that would drive him to success. He sets up a photographic studio and starts working tirelessly. During the first times he did not earn much and rarely made ends meet. But once driven by the desire of progressing, he could not stop it.
StreetF8 Photography #3 {www.streetf8photography.wordpress.com}
Es en Villaguay donde logra sus primeros premios, los que lo incentivan a mostrar sus mejores fotos a un conocido fotógrafo del lugar. Éste le aconseja adversamente dejar la fotografía artística y dedicarse a otra cosa. Sin embargo, convencido de su valor, lleva estas mismas fotografías a Buenos Aires donde, luego de algunos días, es invitado a exhibirlas en la apertura de una exposición. Éste fue el impulso necesario para enviar sus fotos a cuanta exposición nacional e internacional llegara a su conocimiento. Viaja por el país con su cámara a cuestas observando y aprendiendo siempre, para luego mostrar su creativa y ya particular interpretación de la vida de su entorno. La lista actual de sus premios es extensísima y como testimonio podemos mostrar aquí los más importantes.
En 1958, en el pequeño pueblo donde reside, participa por primera vez en un concurso fotográfico y se lleva el Primer Premio. Incentivando por ello envía sus obras a importantes salones en todo el país y, aunque sus fotografías no siempre son aceptadas y muy pocas de ellas reciben galardones, luego de algún tiempo los jueces comienzan a calificarlas como las mejores.
En 1966 gana el Primer Premio en un concurso fotográfico organizado por Mundo Hispánico, una revista de Madrid (España), cuyo tema era Vida y Costumbres del Gaucho de la Argentina.
It is in Villaguay where he receives his first prizes, which incentivise him to broadcast his best photos with a well-known local photographer. The latter one advices him to stop artistic photography and to choose a different profession. However, convinced of his value, he takes his photographs to Buenos Aires where, after some days, is invited to make an exhibition in the aperture of an exposition. This was the necessary impulse to send his photos to as many expositions, national or international, as he was aware of. He travels throughout the country with his camera observing and learning, in order to show his creative and particular interpretation of life in his environment. He holds currently a wide range of prizes, and as a testimony we can show below the most important ones.
In 1958, in the small town where he lives, he participates in a photographic contest for the first time and he wins the First Prize. This motivates him to send his work to several important galleries throughout the country and, although not always accepted and only a few of the receive prizes, after some time the judges catalogue them as the best.
In 1966 he wins the First Prize in a photographic contest organized by Hispanic World, a magazine from Madrid (Spain), which theme was Life and costumes of Argentine Gauchos.
Éste fue el primer premio importante fuera del país a pesar de que ya había estado enviando sus trabajos -sin demasiada suerte a diversos salones internacionales.
En 1967, al mismo tiempo que el Festival Cinematográfico de Cannes, se realiza una exposición fotográfica titulada Fotografías Insólitas. De entre 2.500 participantes de todo el mundo, Raota gana el Segundo Premio. Es desde 1968 cuando comienzan a multiplicarse los galardones y trofeos: Trofeo Cóndor de la Federación Argentina de la Fotografía, en Buenos Aires, luego Monza (Italia), en la Primera Bienal de la Fotografía, donde obtiene el Primer Premio con su obra Drama. Ese mismo año recibe premios en Mondovi (Italia), Johannesburgo (Sudáfrica), Londres (Gran Bretaña), Turín (Italia), Reims (Francia), algunos más en concursos nacionales y en certámenes de fotografía comercial. También en 1968 gana el SIP Mergenthaler de la Sociedad de Prensa Internacional, que obtiene por segunda vez al año siguiente.
En 1969 recibe la -en ese entonces- recompensa más importante de su carrera: Premio al Mejor Reportero Gráfico del Mundo, otorgado en la Haya (Holanda), lo que le da la oportunidad de viajar a Europa para recibirlo. También en 1969 gana primeros premios en Australia, Austria, Inglaterra, Francia, Italia y España. En 1970 gana el premio Gaviota de Oro en el Certamen Mundial de la Fotografía en Lisboa (Portugal).
This was the first important prize he received out of his home country despite he had already sent his art works – with no much luck – to several international galleries.
In 1967, while the Cannes Cinematographic Festival is being celebrated, a photographic exposition titled Unusual Photography’s takes place. Raota wins the Second Prize out of 2.500 participants. Since 1968 prizes start multiplying: Condor Trophy of Argentine Photography Federation (Buenos Aires), then Monza (Italy), in the first Photography Biennial, where he obtains the First Prize with this work Drama. During the same year he receives prizes in Mondovi (Italy), Johannesburg (South Africa), London (UK), Torino (Italy), Reims (France) and other prizes in national competitions of commercial photography. Also in 1968 Raota wins the SIP Mergenthaler from the International Society Press, which he also obtains the next year. In 1969 he receives the most important reward of his career – at the time -: Prize to the best World Graphic Reporter, given in The Hague (The Netherlands), which gives him the opportunity to travel to Europe to receive it. He wins also in 1969 his first prizes in Australia, Austria, England, France, Italy and Spain. In 1970 he wins the Golden Gull prize in the World Photographic Competition in Lisbon (Portugal).
StreetF8 Photography #3 {www.streetf8photography.wordpress.com}
Es, además, invitado como huésped de honor en Sudáfrica, Francia, Holanda, Venezuela y España. En Bélgica se lo considera como unos de los diez mejores fotógrafos del mundo.
En el Salón Internacional de la Fotografía de Hong Kong gana el Primer Premio durante tres años consecutivos: 1971, 1972 y 1973. También por tres años consecutivos gana el Primer Premio en el Salón Mundial de la Fotografía en Singapur: 1971, 1972 y 1973. En 1971 obtiene el Primer Premio en el Salón Internacional de Arte Fotográfico de Londres (Inglaterra). En 1972 gana el Trofeo Charles Pompidou en París (Francia), y también el Trofeo Charles Kingsley en el Certamen Mundial de la Fotografía en Nueva York (Estados Unidos), el cual gana nuevamente en 1976. En 1974 le llega un muy importante reconocimiento al obtener el Pravda ‘74 en Moscú (URSS). Este premio de Periodismo Fotográfico le significó un interesantísimo viaje por la Unión Soviética, donde pudo conocer un mundo diferente de aquél donde había comenzado su existencia.
En este país, durante 45 días recogió importantísimo material que luego acrecentó en una serie de viajes en los años siguientes, en que recorrió Rumania, Hungría, Checoslovaquia, Libia, Israel, Marruecos, Estados Unidos y otras naciones, logrando reunir fotografías de 28 países diferentes.
He is as well invited as a honorific gest in South Africa, France, The Netherlands, Venezuela and Spain. In Belgium he is considered as one of the top ten photographers in the world.
He wins the First Prize during three consecutive years in the International Photographic Saloon of Hong Kong: 1971, 1972 and 1973. He also wins the First Prize of the World Photography Saloon in Singapore for three consecutive years: 1971, 1972 and 1973. In 1971 he obtains the First Prize in the International Photographic Art Saloon in London (England). In 1972 he wins the Charles Pompidou Prize in Paris (France), and also the Charles Kingsley Prize in the World Photography Contest in New York (USA), which he also wins in 1976. In 1974 he is awarded with the Pravda ’74 prize in Moscow (Russia). This photographic journalist prize resulted in a very important trip around the Soviet Union, where he met a different world of that where he had lived before. He gathered a very important material during his 45 days in this country, increased by several trips during the next years, in which he travelled through Romania, Hungary, Czechoslovaquia, Libya, Israel, Morocco, USA and other nations, gathering this way photographs from 28 different countries.
CONCURSO SF8P SEPTIEMBRE12 {TEMA LIBRE} Una recopilación de estas fotos fue mostrada al A compilation of these photos was shown to the público de Buenos Aires en una exposición llevada public in an exposition in the Modern Art Museum a cabo en el Museo de Arte Moderno, y luego reof Buenos Aires, and afterwards around the Para participar en nuestros concursos, unete a nosotros en facebook!!! corrió el país en una muestra itinerante. country.
Podras enterarte de todos nuestros concurso y participar con tus fotos!! A fines de 1974 obtiene, entre otros, el Primer Premio en el Salón Internacional de Bangkok (Tailandia), y en 1975 el Primer Premio en los Salones de Southampton (Inglaterra) y en Wilmington (Estados Unidos), país donde conquista la Medalla de Oro en el Salón Internacional de Periodismo Fotográfico. Pero es en Europa donde recibe el premio más importante del año al lograr la Bienal Mundial de Europa ’75.
At the end of 1974 he wins, amongst others, the First Prize in the International Saloon of Bangkok (Thailand), and in 1975 he obtains the First Prize in the Saloons of Southampton (England) and Wilmington (USA), winning as well the golden medal of the Photojournalism Saloon in the USA. But is it in Europe where he receives the most important prize when winning the Biennial World in Europe ’75.
Pero el acontecimiento de real importancia del año es cuando sus obras son requeridas para ser incluidas en el Museo de Arte Moderno de Nueva York y en el Lonwieu Museum de Texas (Estados Unidos).
The most important event during this year is the request of this work to be included in the Modern Art Museum of New York and in the Lonwieu Musium in Texas (USA).
SF8P SEP12 {TEMA LIBRE}
En 1976 gana primeros premios en Maitland (Australia), Rochester y San Francisco (Estados Unidos), París (Francia), y el Primer Premio en el Kleuren Festival de Morstel (Bélgica).
En 1977 gana por tercera vez consecutiva en Hong Kong y también el Primer Premio en el Salón Internacional de Fotografía Periodística de Washington (Estados Unidos). También ese año sale a la luz su primer libro, titulado Pedro Luís Raota, donde recopila las más importantes fotografías logradas desde sus primeros tiempos. Este libro es editado en cinco idiomas.
In 1976 he wins the first prizes in Maitland (Australia), Rochester and San Francisco (USA), Paris (France) and in the Kleuren Festival in Morstel (Belgium).
In 1977 he wins the First Prize in Hong Kong by the third consecutive time and the First Prize in the International Photojournalist Saloon of Washington (USA). During the same year he publishes his first book, titled Pedro Luís Raota, in which he compiles his most important photographs since his first times. This book is edited in five languages.
StreetF8 Photography #3 {www.streetf8photography.wordpress.com} En 1978 gana en Newcastle (Australia) y en Reims (Francia) donde expone como invitado de honor, y la Biblioteca Nacional de París incluye una colección de 60 obras en su galería permanente.
En 1979 gana en Argentina el Primer Premio en el Salón Internacional de Rosario, así como también en el de Buenos Aires, e integra como jurado internacional la terna que decide los premios de Edimburgo (Escocia). Ese año también aparece su primer portfolio denominado Imágenes Típicas Argentinas, que incluye una serie de representaciones características de su país. Durante 1980, una colección de sus obras recorre Italia en sucesivas exposiciones y lo mismo ocurre en Bélgica, mientras que en Australia una colección de 65 obras circula por diversas universidades en una muestra itinerante. Gana además el Primer Premio en los Salones de Andorra y de Alicante (España).
En Kuala Lumpur (Malasia), en el mismo Salón gana los tres primeros premios en las categorías Color, Monocromo y Diapositivas.
Pero el máximo halago lo constituyó el hecho de que sus obras fueran incluidas en el Hall of Fame por el Permanent Collection Commitee de la Photographic Society of America.
In 1978 he wins in Newcastle (Australia) and in Reims (France), where his photos are exhibited as a honorific guest, and the National Library of Paris includes a collection of 60 of his artworks in its permanent gallery. In 1979 he wins in Argentina the First Prize in the International Saloon of Rosario, and also in Buenos Aires, and he participates as international jury in Edinburgh (Scotland). During the same year his first portfolio, titled Typical Argentine Images, is published, including a series of characteristic representation of his country.
During 1980, a collection of his artworks travels throughout Italy in several exhibitions, as well as throughout Belgium, while in Australia a collection of 65 of his works travel through several universities in an itinerant exposition. Furthermore, he wins the First Prize in the Saloons of Andorra and Alicante (Spain).
In Kuala Lumpur (Malaysia) he wins the first prizes in the categories of Colour, Monochrome and Slides.
But the maximum praise for him was the fact of having his artworks included in the Hall of Fame by the Permanent Collection committee of the Photographic Society of America.
Atrapado por el deseo de progresar, en 1981 puso en marcha en Buenos Aires el Instituto Superior de Arte Fotográfico, dirigido por él, secundado por un selecto cuerpo de profesores. Este centro de capacitación funcionó hasta 1986.
Tiempo después se entusiasmó por la fotografía color y editó un portfolio sobre gauchos, con doce temas, que despertó el interés de los coleccionistas y, además, la alegría de sus constantes seguidores.
A pesar de su repentina desaparición física el 4 de marzo de 1986, hoy en día sigue considerándoselo uno de los diez mejores fotógrafos del mundo y, aun teniendo en su haber incontables premios otorgados por jurados de los cinco continentes, su arte y creación continúan sorprendiendo por su amor, realismo o crudeza. Raota es, por sobre todas las cosas, un hombre sensible que supo crear imágenes, plenas de patetismo o de ternura, de desbordante alegría o de demoledora impotencia, y que supo forjar un lenguaje fotográfico de infinita claridad conceptual.
Un arte que trasmite el rasgo más destacado de su creador: su honda e ilimitada humanidad, que contribuye a rescatar las vivencias comunes a todos los seres humanos. A través de la lente. A través del alma.
Trapped by the desire of progression, in 1981 he started the Higher Institute of Photographic Art in Buenos Aires, directed by himself, and supported by an exclusive professors corps. This learning centre was open until 1986.
Sometime later he felt enthusiastic about colour photography and he edited a portfolio about gauchos, with twelve themes, which stirred up the interest of collectors and fans.
Despite his sudden decease on March 4th 1986, he is still considered one of the top ten photographers in the world and, even having innumerable prizes awarded by different juries in every continent, his art and recreation still surprise his audience due to the love, realism and harshness shown in his images.
Raota is, above all, a sensible man who knew how to create images full of pathos or tenderness, bursting happiness or devastating impotence, and who shaped a photographic language of infinite conceptual clarity. His art enhances the deep and unlimited humanity of the artist, and contributes to rescue every human being’s common experiences. Through his lens. Through his soul.
StreetF8 Photography #3 {www.streetf8photography.wordpress.com}
StreetF8 Photography #3 {www.streetf8photography.wordpress.com}
Una semana de lucha en defensa de la educación pública Artículo de Laura Serrano Fotos de Manu Granadero
“Por la educación pública. Por el futuro de nuestros jóvenes”, una imagen que se repitió en las más de 100 marchas multitudinarias que se celebraron en Andalucía, La Rioja, Extremadura y otras zonas del territorio nacional.
Marta López es ama de casa, tiene 42 años y es madre de un niño de 10 años. El pasado 18 de octubre, decidió no llevar a su hijo al colegio en protesta contra los recortes que el Gobierno del Partido Popular ha puesto en marcha en materia de Educación, desde que el pasado 20 de noviembre ganara las elecciones generales por mayoría absoluta.
“For the public education. For the future of our youth”, an image that was repeated in over 100 mass marches throughout Andalusia, La Rioja, Extremadura and other areas in the national territory.
Marta López is a housewife, she is 42 years old and has a 10 year-old son. Last October 18th she decided not to take her son to school as a protest against the cost reduction policies that the government of the People’s Party has put in place in the education system, after winning the elections last November 20th with a vast majority.
“Cabecera de la manifestación en contra de los recortes en educación” “Front row of the demonstration against cost reductions in education”
“Hay motivos para estar enfadados”, dice. “La situación está muy mal. En la escuela de mi hijo ya no hay profesores de apoyo y no hay dinero para nada, el tejado se cae a cachos, lleva así desde el año pasado, y la Administración Pública no hace nada para arreglarlo”.
La situación de crisis por la que atraviesa España desde hace cuatro años ha obligado al Gobierno a poner en marcha una serie de políticas de austeridad para rebajar la deuda soberana y reactivar la economía, unas medidas “impopulares, pero necesarias”, ha reiterado Mariano Rajoy en diversas ocasiones, que se han dejado sentir también en Educación.
El aumento en un 20% de alumnos por clase, la ampliación de 18 a 20 las horas lectivas de los docentes de instituto o la disminución de las ayudas a las familias para afrontar los gastos de comedor y libros han sido algunas decisiones tomadas por el ministro José Ignacio Wert que no han sentado demasiado bien al colectivo de docentes y alumnos. Tampoco a los padres, que han tenido que afrontar este septiembre la vuelta al cole más dura, al ver incrementado el IVA del material escolar del 4% al 21%.
Por ello, en una acción sin precedentes, el pasado 16 de octubre La Confederación Española de Asociaciones de Padres (Ceapa) hizo un llamamiento a “vaciar las aulas” y unió sus fuerzas a docentes y alumnos en lo que ya se ha llamado la “semana de la lucha” -con 72 horas de huelga y dos días de manifestaciones- que fue convocada, en un primer momento, por el Sindicato de Estudiantes. Decenas de miles de personas salieron a las calles para mostrar públicamente su malestar y pedir a gritos la dimisión del ministro de Educación. En Madrid, una inmensa marea verde inundó las calles de la Castellana y Alcalá, desde la Plaza de Neptuno hasta la sede del Ministerio, bajo el lema “Por la educación pública. Por el futuro de nuestros jóvenes”, una imagen que se repitió en las más de 100 marchas multitudinarias que se celebraron en Andalucía, La Rioja, Extremadura y otras zonas del territorio nacional.
“We have reasons to be angry”, she says. “The situation is horrible. In my son’s school there are no support teachers and there is no money for anything, the ceiling is falling apart, it has been like that since last year, and the Public Administration doesn’t do anything to repair it”.
The crisis that started four years ago in Spain has obliged the government to set up a series of austerity policies to decrease the sovereign debt and reactivate the economy. Such policies, “unpopular but necessary”, as defined by Mariano Rajoy several times, have been applied to the education too. The increase of 20% of alumni per class, the extension from 18 to 20 teaching hours to the high school teachers or the decrease in school meal allowances and books have been some of the decisions taken by the minister José Ignacio Wert, and they have not been popular amongst teachers and alumni.
Neither amongst the parents, who have had to face the hardest back to school after increasing the school material VAT from 7% to 21%.. For these reasons, in an unprecedented reaction, last October 16th the Spanish Parents Association Confederation (CEAPA by its Spanish acronym) made a call to “empty the classrooms” and united teachers and students in what was called “the week of the fight” –with an over 72-hour strike and two days of demonstrations– organized in principle by the students union. Tens of thousands of people went out to the streets to show publicly their malaise and to ask for the resignation of the minister of education. In Madrid, a vast green crowd (so called this way due to the t-shirt colour teachers used before in several demonstrations and strikes against cost reduction in education) inundated Castellana and Alcalá streets, from Neptuno square to the ministry head office, with the slogan “For public education. For the future of our youth”, and image that was repeated throughout the over 100 mass marches celebrated in Andalusia, La Rioja, Extremadura and other areas of the national territory.
StreetF8 Photography #3 {www.streetf8photography.wordpress.com}
“Sindicatos y asociaciones que participaron en la protesta” “Unions and associations took part in the protest” “Esto no puede ser, con tantas subidas de impuestos, tantos recortes y tantos despidos lo único que se va a conseguir es que la educación pública termine siendo un servicio de pésima calidad”, comentaba Manuel Rodríguez, profesor de la Universidad Politécnica de Madrid y padre de una niña de 10 años.
Su hija tampoco se sentó en su pupitre el pasado 18 de octubre, ni tampoco los nietos de Eugenio Sánchez. “Hoy me he quedado con ellos para que mis hijos pudieran ir a trabajar. Si la cosa sigue así, solo los más ricos podrán tener educación y los demás serán analfabetos”, confesaba este jubilado que salió a la calle sin titubeos para unirse a la concentración de Madrid.
“This is not acceptable, with all these increases in taxes, so much cost reduction and layoffs, the only thing they are going to achieve is a terrible quality education system”, said Manuel Rodríguez, professor in the Technical University of Madrid and father of a 10-year old girl. His daughter did not attend school last October 18th, and neither did Eugenio Sánchez’s grandchildren. “Today I have stayed with them so my sons can go to work. If the situation is kept like this much longer, only the richest will be able to have an education and the rest will be illiterate”, said a retired man who did not think it twice to go out to the streets to join the demonstration.
A estas medidas de ajuste se suman otras como el endurecimiento de los requisitos académicos para obtener una beca de estudios, el anteproyecto de la futura Ley Orgánica para la Mejora de la Calidad Educativa (LOMCE) que prevé – entre otras cosas- la sustitución de la actual selectividad por una reválida al final de cada etapa escolar, o la subida de tasas en las matrículas de las universidades, los ciclos de formación profesional y los másteres.
Other adjustment measures are added to these, such as the harder requirements in order to be granted a scholarship, the Draft Organic Law for Education Quality Improvement (LOMCE by its Spanish acronym) which anticipates – amongst others – the substitution of the current University Entrance Examination by a final examination in each education phase, or the increase of the registration fees in universities, vocational education or masters.
“Frente al Ministerio de Educación en la calle Alcalá” “Front of the Education Ministry in Alcalá Street”
StreetF8 Photography #3 {www.streetf8photography.wordpress.com}
“El año pasado me costó el curso 900 euros y este año he pagado 1.300. Y no he suspendido ninguna asignatura”, contaba Bárbara Almeida, estudiante de 4º curso de Traducción e Interpretación. Su intención al acabar la carrera era hacer un máster, aunque tras el aumento de los precios –ahora pueden llegar a costar hasta 3.000 euros más que el año pasado- se ha visto obligada a desechar la idea y buscar otras alternativas. En una situación similar se encuentra José Carlos Lozano, estudiante de primer curso de Comercio Internacional, un ciclo de grado superior: “Cuando terminara la FP, quería acceder a la Universidad, pero ahora ya no sé qué haré porque mis padres no pueden pagarme la matrícula”.
“Last year I paid 900€ and this year I have paid 1.300€. And I haven’t failed any subject”, says Bárbara Almeida, student of fourth year of Translation and Interpretation studies. Her intention was to study a master’s degree after university, but after this increase in registration fees – now prices can go up to 3.000 Euro more than last year – she has seen herself obliged to discard this idea and search other alternatives. José Carlos Lozano, who is studying the first year in International Commerce Vocational Higher Degree, is in a similar situation: “I wanted to go to university when I finish my higher degree, but now I don’t know what I will do because my parents can’t pay such fees”.
“Jóvenes coreando frente al Ministerio de Educación” “Young people clamouring in front of the Ministry of Education”
Por su parte, el ministro de Educación, Cultura y Deporte, José Ignacio Wert, condenó estas protestas “politizadas” y criticó a la Ceapa por apoyar estas movilizaciones “inspiradas en supuestos de la extrema izquierda radical y antisistema", una opinión que también fue compartida por el consejero de Educación, Cultura y Deportes de Castilla-La Mancha, Marcial Marín, que alabó la decisión de los profesores, alumnos y padres que no secundaron la huelga. ”.
In the other side, the Minister of Education, Culture and Sports, José Ignacio Wert, condemned this “politicized” protests and criticized CEAPA for supporting these demonstrations “inspired in suppositions of the radical left wing and those against the system”, an opinion shared by the Education, Culture and Sports Advisor in Castilla-La Mancha, Marcial Marín, who praised those teachers, students and parents who did not second the strike.
“En la Puerta del Sol, enseñando una fotografía de su hija licenciada”. “In Puerta del Sol, a man shows a photo of his graduate daughter”.
StreetF8 Photography #3 {www.streetf8photography.wordpress.com} También el portavoz del Gobierno en el Congreso, Alfonso Alonso, reprochó la “actitud irresponsable” de la Ceapa que, dijo, no estaba actuando en representación de la mayoría de los padres “que lo único que quieren es que sus hijos vayan a clase, estudien y hagan los deberes”. “Yo cuando estudiaba en Vitoria, las huelgas las organizaban los de Batasuna”, respondió Alonso a un periodista que le preguntó la postura del Ejecutivo días antes del inicio del parón estudiantil. Articulo de: Laura Serrano Fotos de: Manu Granadero ( ManuJhy V.)
Also the Government’s spokesperson in the Parliament, Alfonso Alonso, reproached the “irresponsible attitude” of CEAPA who, he said, was not representing the majority of parents who “just want their children to go to school, study and do their homework”.
“When I studied in Vitoria, the strikes were organized by members of Batasuna”, said Alonso to a journalist who asked him about the government’s opinion some days before the students’ strikes started. Author: Laura Serrano Photos: Manu Granadero ( ManuJhy V.)
“Coronando la parte más alta de la estación de Metro-Renfe en la Pta. del Sol” “Four people stay in the highest part of the Metro and Train Station Puerta del Sol”
A QUE TE ANUNCIAS AQUI... Si eres empresa, fot贸grafo, o tienes una tienda, puedes publicitar en nuestra revista. Contacta con nosotros y pregunta por nuestras promociones a streetf8photography@live.com
StreetF8 Photography #3 {www.streetf8photography.wordpress.com}
TE PRESENTAMOS A...
Julia Dávila Lampe “Chaulafanita”
Entrevista a Julia Dávila Lampe “Chaulafanita” por Elizabeth Padilla “Creo que tener siempre lista la cámara, estar atento, saber observar y no me refiero solo a ver lo bonito, sino también lo que otros creen que es feo y aburrido, hay que entrenar el ojo, sacar mil fotos y no parar, en algun momento llegará ese punto en el que componer una escena formará parte de tí. Es inevitable”
Interview Julia Dávila Lampe “Chaulafanita” by Elizabeth Padilla “I think to have the camera ready, be attentive, observe, and i don´t mean only the beauty, it could be that thing that others think is ugly or bored, you have to train the eye, shoot thousands of pictures, and not stop, at some time you reach that point that compose a scene is part of you. It's inevitable.”
StreetF8 Photography #3 {www.streetf8photography.wordpress.com}
Julia Dávila Lampe, es de Guayaquil, Ecuador, pero ahora reside en Madrid, antes estuvo viviendo en varios países del norte de Europa, seguro es conocida por muchos como "Chaulafanita" en Flickr; ella tiene unas fotos que más de uno se queda observando por largo rato, además que tiene un estilo muy original y marcado, tanto en sus autorretratos, sus “Still Life”, y sus fotos de viajes.
En StreetF8Photography, nos ha puesto muy contentos que haya accedido a esta entrevista, ya que admiramos su trabajo, y sobre todo sus "street fotos"
SF8P: Julia, ¿Cómo empezaste a hacer “streetphoto”? ¿Recuerdas cuál fue tu primera foto de “street“ foto?
Bueno la historia es bastante simple, tenía mi novio que vivía muy muy lejos y que básicamente no conocía mucho de mi cultura así que decidí que la mejor forma de mostrarle un poco de mi contexto era a través de las fotos. Empecé haciendo fotos de las calles principales y sobretodo comencé a retratar las personas, porque creo que los rostros son también parte primordial de la urbe. La primera foto así tipo "streetphotography" que hice fue cuando estaba estudiando en la Universidad, teníamos que salir a hacer retratos de personas, obviamente pidiendo un permiso previo, pero es que este señor estaba tan fotogénico, que bueno, me salté la regla :) Aquí la pueden ver: http://www.flickr.com/photos/anacoreta/40688714/in/photostream La hice con una cámara analógica y yo misma hice el revelado en el cuarto oscuro que había en la Universidad.
SF8P: Dentro de las ciudades que has podido viajar, y fotografiar, cuál es tu favorita y por qué.
Definitivamente Copenhagen. Cuando llegué allí estaba muy triste y algo confundida por haber tenido que dejar Alemania en donde llevaba viviendo un año y medio pero luego poco a poco fui descubriendo que Copenhagen era como un tesoro fotográfico, en cada esquina habían cosas pintorescas, durante todo el tiempo que viví allí no dejé de tomar fotos, de hecho creo que fue ahí en donde la pasión por la fotografía creció y se desarrolló dentro de mí.
SF8P: ¿Y de Madrid que te gusta?
Creo que lo que más me gusta de Madrid es que tiene tantos rincones que se parecen tanto a los rincones de mi país natal, también por supuesto sus atardeceres y sin duda la gran cantidad de exposiciones que se dan lugar aquí. Hay mucho movimiento cultural!
SF8P: ¿Alguna ciudad que no conozcas y que te gustaría conocer para fotografiar?
Ay! tengo una lista muy larga pero entre los tres principales puestos están: Praga, Gante y Londres.
SF8P: ¿Te han inspirado grandes maestros del "streetphotography"? Cuéntanos quién.
Tengo muchos maestros del "streetphotography" pero sin duda dos de mis preferidos son Robert Doisneau (http://www.robert-doisneau.com/fr/) y Eva Besnyö (http://de.wikipedia.org/wiki/%C3%89va_Besny%C5%91). Con decirte que tengo libros de ellos que son sagrados para mi, los veo al menos unas 3 o 5 veces al mes y siempre encuentro algo nuevo. Son gente que nació con un talento desmesurado...
“Creo que lo que más me gusta de Madrid es que tiene tantos rincones que se parecen tanto a los rincones de mi país natal, también por supuesto sus atardeceres y sin duda la gran cantidad de exposiciones que se dan lugar aquí. Hay mucho movimiento cultural!”
StreetF8 Photography #3 {www.streetf8photography.wordpress.com}
“I think what I like most about Madrid is that have so many places that looks like many in my home country, also the sunsets, and undoubtedly the large number of exposures that are here. There is a lot of cultural movement!�
Julia DĂĄvila Lampe, was born in Guayaquil, Ecuador, but now she lives in Madrid, after she was living in many countries of northern Europe, probably you know her as "Chaulafanita" in Flickr, she has some pictures that more than one is staring for a long time, and she has a unique style, even in her selfportraits, or still life, and in her travel photos. In StreetF8Photography, we arevery happy to have this interview, we admire her work, and especially her "street photos"
SF8P: Julia how do you begging doing Streetphoto? Do you remember what was your first street picture?
Well, the story is so simple, i have a boyfriend that live so so far away, and he basically did not know much about my culture so i decide that the best form to show a little of my background was through the photos. I start to take pictures of the main streets and specially I began to portray people, because i think that the faces are a major part of the city. The first photograph that has the style of "streetphotography", that i take was when i was studying in the University, and we have to go out and take portraits of people, obviously asking prior permission, but this gentleman was so photogenic, that I skipped the rule :) Here you can se it http://www.flickr.com/photos/anacoreta/40688714/in/photostream I did it with a film camera and I did my self the revealed in the dark room that we had in the University
SF8P: Between the cities that you have been, and photograph, What is your favorite and why?
Definitive Copenhagen. When i arrive i was so sad and confused, because i have to leave Germany, where I have been living a year and half, but little by little I discovered that Copenhagen was a photographic treasure, in every corner was quaint things, among all the time i was living there i did´t stop taking pictures, as a matter of fact, it was there where the passion for the photography grow and develop in me.
SF8P: And what you like of Madrid?
I think what I like most about Madrid is that have so many places that looks like many in my home country, also the sunsets, and undoubtedly the large number of exposures that are here. There is a lot of cultural movement!
SF8P: Is there a city that you don't know, and that you want to visit for take pictures?
Oh! I have a very long list but among the top three positions are: Prague, Ghent(Belgium) and London.
SF8P: Have you been inspired by the great masters of the streetphotography? Can you tell us who?
I have many masters of "streetphotography", but without a doubt two of them are Robert Doisneau and Eva BesnyĂś. I have to tell you that i have books of them that are sacred for me, I see at least 3 to 5 times a month and always find something new. Those people born with an enormous talent ...
StreetF8 Photography #3 {www.streetf8photography.wordpress.com}
SF8P: La mayoría de tus fotos pareciera que cuentan una historia, donde la misma ciudad es la protagonista, al reflejar sus calles en tus fotos y con eso tonos que le das ¿Buscas una hora en especial para fotografiar?
Siendo súper honesta, no, la verdad es que no tengo una hora específica para hacer fotos urbanas, creo que cuando se trata de fotografía de la calle lo principal quizás no es tanto la luz o los tonos, esto puede pasar a segundo plano, para mi lo más importante es la escena misma, lo que estoy capturando, lo que mi ojo ha encontrado y la forma rápida en la que intento capturarla... es pura adrenalina.
SF8P: También muchas veces los rostros que aparecen en tus capturas, pareciera que te comparten sus pensamientos, a dónde van... ¿Buscas al personaje o te aparecen de casualidad?
Nunca he buscado rostros, creo, en mi caso que mis fotos de la calle son puramente espontáneas, si fuera en busca de rostros y situaciones tal vez vendría con la cámara vacía a casa :)
SF8P: Como te hemos preguntado, ya por la luz, y por los personajes, y ahora te preguntaremos ¿porque acompañas de una frase, un pensamiento, o un sentir tuyo la fotografía; es lo que te transmite a ti o es lo que quieres transmitir con ellas?
Llevo casi desde el 2009 poniendo frases a mis fotos, no sé, siento que ambas (frase e imagen) forman parte de una sola composición, por suerte siempre o casi siempre encuentro las frases idóneas, incluso he llegado a pensar que para cada frase que existe tengo o tendré siempre una foto que calce a la perfección.
SF8P: ¿Dentro del “streetphoto” que haces vemos que te gustan mucho las bicicletas? ¿tiene algún motivo especial?
Ahora que lo pienso, pues la verdad no. Lo que pasa es que como hice mucho "streetphotography" en Copenhagen y allí casi hay más bicis que autos entonces de alguna manera siempre estaban dentro de mis composiciones, fue algo casual pero quizás desde aquel año mi ojo se quedó entrenado a buscar bicicletas. SF8P: ¿Qué equipo usas para hacer “streetphoto”?
Tengo algunos que prefiero al momento de salir a sacar fotos en la calle. El primero es un gran angular con el que puedo fotografiar plazas y arquitectura y tengo un plano grande. Luego para planos mas detallados, rostros y cosas más comprimidas uso mi lente de zoom que es un 70-200 con 2.8 de luz. Pero no siempre es igual, a veces no puedo llevar ninguno de estos lentes y sin embargo he vuelto a casa con una foto que me encanta. Con el street photography la cuestión es no perder la situación, no perder eso que tu ojo te obliga a fotografiar y para ello muchas veces no tendrás tiempo de colocar el lente que te hubiera gustado.
SF8P: ¿Que sensación tienes cuando sabes que has capturado una bello momento “street”? Euforia y segundos después una tranquilidad infinita, esa tranquilidad de saber que "la tienes" :)
SF8P: Y después de una sesión de “streetphoto”, ¿Corres a casa a procesarles o te relajas un poco y lo haces al otro día? ¿Relajarme? jajaja casi nunca llego a casa y dejo la cámara por ahí, normalmente llego y lo primero que hago es bajarme las fotos, luego rápido a editarlas, soy una foto-adicta!
“Euforia y segundos después una tranquilidad infinita, esa tranquilidad de saber que "la tienes" :)”
StreetF8 Photography #3 {www.streetf8photography.wordpress.com}
“Euphoria and a infinite tranquility seconds later, the comfort of knowing that "you have it " ;)�
SF8P: Most photos seems to tell a story where the protagonist is the same city, to reflect it´s streets in your photos and tones that give to them. Do you prefer a special hour to photograph?
Being super honest, no, the truth is I have no a specific time to take urban pictures, I think when it´s street photography perhaps the main thing is not so much light or tone, this may take second place to me, the most important is the scene itself, what I'm capturing, what my eye found and quickly way I capture it ... is pure adrenaline.
SF8P: Also, many times the faces that appears in your captures seems that they sharing their thoughts, where they are going… Do you look for the character or they appear by accident.
I never look for the faces, i think, in my case, that my street photos are purely spontaneous, if i were looking for the faces or situations perhaps i return home whit an empty camera ;)
SF8P: Well, we ask you about light, the characters and now we ask, Why did you use phrase, thoughts or even your feeling to accompany your pictures, is the things they transmit to you, or the things you want to transmit?
I have been using phrase in my pictures since 2009, but i don´t now, perhaps i feel that both (phrase and picture) are part of a total composition, I am always lucky or almost always encounter the ideal phrase, i even thought that for each phrase i have or will have a picture that match perfect .
SF8P: In your streetphoto we saw that you like a lot the bicycles.It has any special reason?
Now that I think, the truth is not. What happens is that as I did a lot of "streetphotography" in Copenhagen, and there is more bicycles than cars, so thats why they are present in my compositions, it was coincidence, but may be my eye, since that year is trained to found bicycles.
SF8P: What equipment do you use to capture Streetphoto?
I have many that i prefer at the moment i leave home the first is a wide-angle lens that permit me to photograph squares or architecture and i have a flat lens. Then for the detailed plans, faces, and thins more special i use my lens 70-200 with 2.8 aperture. But is not always the same, some times i cant carry with me any of those lens, but i return home with a photo that i love. In the street photography the matters it to not loose the situation; to not loose that thing that your eye obliges to photograph, for it often you do not have time to place the lens that you would have liked.
SF8P: What is your sensation when you know you have capture a beauty street moment?
Euphoria and a infinite tranquility seconds later, the comfort of knowing that "you have it " ;)
SF8P: An after a session of streetphoto. Do you run to home to process photos or you leave it for the next day?
Relax? jajá, almost never come home and leave the camera out there, as soon as possible first thing I do is get out the photos, then edit them quickly, I am a photo-addict!
StreetF8 Photography #3 {www.streetf8photography.wordpress.com}
SF8P: ¿Tienes alguna anécdota que nos quieras compartir?
Bueno tengo muchas, muchas muchísimas pero sin duda una que me encanta recordar es cuando me tocó hacer fotografía urbana a la fuerza en una calle de Berlín. Y digo a la fuerza porque de repente empezó a llover torrencial, creo que nunca había visto una lluvia tan fuerte y mi esposo y yo nos refugiamos debajo de un techito y no había nada mas que hacer que sacar fotos, así que intenté meter mi cámara dentro de una funda y ademas colocarme encima una bufanda que tenia por ahí y empecé a fotografiar a la gente que pasaba por allí, porque los berlineses no son de esos de salir corriendo a refugiarse cuando empieza a llover, todo lo contrario, siguen como si no fuera con ellos y por supuesto, las escenas que capturé fueron simplemente increíbles, muchos bicicleteros me saludaban aún estando totalmente empapados, otros me hacían muecas o se escondían con una cara de pocos amigos y otros simplemente parecían estar sumergidos en su propia escena de película. Fue una experiencia que sin duda me encantaría volver a repetir...
SF8P: ¿Algún consejo para aquellos que nos siguen y les guste hacer “streetphoto”? Creo que tener siempre lista la cámara, estar atento, saber observar y no me refiero solo a ver lo bonito, sino también lo que otros creen que es feo y aburrido, hay que entrenar el ojo, sacar mil fotos y no parar, en algún momento llegará ese punto en el que componer una escena formará parte de tí. Es inevitable. Gracias Julia, por esta entrevista, y estamos seguros que nuestros lectores te seguirán tanto o más que nosotros. Enlaces para seguir la obra de Julia:
http://juliadavilalampe.com http://www.flickr.com/people/anacoreta http://500px.com/Chaulafanita https://www.facebook.com/pages/Chaulafanita-Photography/132747106766002 http://chaulafanita.blogspot.com.es http://society6.com/JuliaDvilaLampe Entrevista realizada por Elizabeth Padilla para StreetF8Photography
SF8P: Do you have any anecdote you want to share whit us?
Well, i have many, but whitout a doubt one i love to remember is when i have to do urban photography forced in a street of Berlin. And i said forced because suddenly began to rain in torrential mode, I had never seen a rain so hard and my husband and I took refuge under a small roof and there was nothing to do, only take pictures, so I tried to put my camera in a case and also put me a scarf I had around and started photographing people passing by, because those Berliners are not rushing out to shelter when it starts raining, quite the opposite, as if he were still with them and of course, I captured scenes were simply amazing, many bikers still greeted me being completely soaked, others scoffed at me or hid a scowl and some just seemed to be immersed in their own movie scene. It was definitely an experience that I would love to repeat ...
SF8P: Do you have any advice for those who loves to do streetphoto? I think to have the camera ready, be attentive, observe, and i don´t mean only the beauty, it could be that thing that others think is ugly or bored, you have to train the eye, shoot thousands of pictures, and not stop, at some time you reach that point that compose a scene is part of you. It's inevitable.
Thanks so much Julia, for this interview, and we are sure that our readers will follow you even more than us.
You can follow Julia in this sites:
http://juliadavilalampe.com http://www.flickr.com/people/anacoreta http://500px.com/Chaulafanita https://www.facebook.com/pages/Chaulafanita-Photography/132747106766002 http://chaulafanita.blogspot.com.es http://society6.com/JuliaDvilaLampe Interview and translation by Elizabeth Padilla for StreetF8Photography
StreetF8 Photography #3 {www.streetf8photography.wordpress.com}
RICARDO EN LA MEMORIA
DEDICATORIA A RICARDO ACOSTA por Ges Rules
"Soy un individuo del Sur del Sur, de Europa, de España, aún cuando mis ancestros me hayan otorgado el bien de una sangre y un sentido de la vida sin fronteras.
Me gusta la vida, disfrutarla, las pequeñas y grandes cosas, pero sobre todo compartirlas con la gente que quiero. Entre esas cosas a las que dedico parte de mis anhelos y dan salida a mis inquietudes, están la fotografía, la naturaleza, la montaña, los libros, la aviación…
Son pequeñas o grandes cosas, que me reportan grandes satisfacciones. En el caso de la fotografía, es la posibilidad de compartir con otros aquellos momentos que quedaron prendidos en mi retina y en el sensor de mi cámara.
La fotografía me ha acompañado desde joven, comenzando por aquellas compactas Kodak o Werlissa tan primarias, pasando por mi primera réflex, una Minolta analógica que aún guardo, y llegando a la Canon actual que es una fiel compañera que me acompaña a todas partes. Quienes ven el conjunto de mi galería, verán que en ella la Naturaleza se arroga una cuota importante, porque en esos momentos dos placeres se unen, pero también me gusta la fotografía social de calle porque refleja nuestra vida, los retratos que hacen hablar al yo íntimo de las personas… Y siempre, siempre, para compartirlo contigo, que ahora andas mirando momentos de mi día a día." (Ricardo Acosta)
Foto: Max - Sakafotos Un "robado" hecho a pie de pista en el aeropuerto de Sevilla. Es el momento en el que visualizaba por primera vez una foto recién hecha, junto a su hijo Ricardito. Su cara es de total satisfacción.
Es curioso cómo las redes sociales pueden crear vínculos de lo más inesperados. Y también cómo las casualidades vienen al mismo tiempo.
Hacia el mes de septiembre, Rebeca López me invitó a colaborar en su comunidad Kisikosas, dirigida al mundo de la fotografía. Hablé sobre todo de fotografía callejera y al final preparamos un concurso del mismo tema. Al mismo tiempo se presentaban los trabajos del segundo concurso de SF8P. El conjunto era muy bueno, pero hubo una imagen que me gustó de inmediato. Era "Tormenta Interior". La voté como mi favorita y después fue cuando vi que era de un tal Ricardo Acosta. Pensé en lo bien que sonaba su nombre, pero sobre todo, me hice un montón de preguntas sobre su obra, sobre todo cuando también se presentó al concurso de Kisikosas con "Diablos" / Historias de la crisis. En un mensaje nos pedía disculpas por un error. Por la premura de no quedarse fuera, subió una foto que estaba ligeramente cortada por arriba, y seccionaba la A de ácrata.
También nos ofreció amablemente su colaboración y ayuda: - "Este fotero normalito estará encantado de colaborar con vosotros en la medida de lo que os venga bien. Bien con fotos, algún artículo... lo dejo a vuestro criterio. Gracias a vosotros, y a seguir haciendo ese magnífico trabajo que nos une a los callejeros... ;)"Y así fue como rápidamente se ganó nuestro cariño. Me quedé con ganas de conocerle, como otras muchas personas. Destilaba un encanto especial. Hay quien tiene ese don para "enamorar" a los demás, y Ricardo lo tenía. No sabía quién era ni de dónde venía. Eso no tenía importancia. Justo cuando Rebeca y yo deliberábamos sobre el ganador, ese triste domingo nos enteramos de su marcha. Fue muy doloroso y compartimos nuestras lágrimas a través de la pantalla. Después es cuando he sabido que era periodista. Trabajaba en Onda Cero Sevilla.
Tenía una tertulia por la tarde que se llamaba Sevillanos de Guardia, por donde pasaba a diario el quién es quién en esta ciudad y además tenía una entrada todas las mañanas en informativos locales. Treinta años de radio y para muchos la mejor voz de España. Este era su oficio, y su gran pasión, la fotografía.
Su espíritu inquieto le llevó a participar en una exposición de fotografía conceptual con una foto a su hijo Eduardo, imagen protagonista del cartel; "Brotes Neuronales". Su álbum de Flickr, "Imaginarium", es sorprendente y muestra su gran versatilidad. Creó el primer grupo de "Spotting en Sevilla", en Flickr. Ahora es "Spotting Andalucía". Toda su afición al mundo de la aeronáutica. ("Spotters" son los seguidores de la fotografía de aviación).
http://www.flickr.com/groups/spottingsevilla/
Formaba parte del "Real Aeroclub de Sevilla", como socio y colaborador de las exhibiciones, como "Speaker" y llegó a hacer sus pinitos como aviador.
Pertenecía al grupo "FS - Fotógrafos Sevillanos", en el que han ido recopilando un conjunto de fotos de buenos momentos de su amigo: www.fotografos-sevillanos.com http://www.flickr.com/groups/fotografos_sevillanos/ http://www.facebook.com/groups/91947032562/
StreetF8 Photography #3 {www.streetf8photography.wordpress.com}
Formó parte de otras exposiciones, como de fotografía de naturaleza en el entorno de Doñana con compañeros de "Sakafotos" y la de “Vidas Anónimas”, celebrada en el Restaurante Corral de Esquivel, en Sevilla. Con la cooperación entre los grupos "Fotógrafos Sevillanos", Intervida y Asociación Cultural La Llave, en los veranos del Alamillo, organizados por estas dos últimas asociaciones. Ricardo, también participaba desde no hace demasiado en el foro de "Canonistas".
"Sakafotos" fue el último grupo al que encandiló con su presencia. Hizo grandes amigos y se sentía como en casa.
Desde su querida Dehesa de Abajo, en el entorno del Parque Natural de Doñana, se hicieron clases, grupos, fotografía nocturna, y un proyecto de fotografía y naturaleza que iba a ser presentado por él. Las Jornadas de Fotografía y Naturaleza, "El Sueño de Ricardo Acosta", es el nombre que tomó como homenaje póstumo.
Una idea de Manolo (Max Power) y Sergio Pulido, con la colaboración y ayuda incondicional de Ricardo. Su labor pedagógica era impresionante. Maestro de muchos, tanto en el mundo de la fotografía, como del periodismo y de la misma vida. Porque esa era en definitiva su gran pasión; la vida.
Sergio (Sakafotos): “Me enseñó mucho de lo que sé de fotografía, me enseñó a ir con la cámara siempre en la mano, me enseñó que la peor foto es aquella que no se hace y, sobre todo, que la fotografía se aprende haciendo fotos.”
Por la temática que tocamos en este grupo nos llama la atención su álbum “Historias de la crisis”, además de sus fotografías de calle.
Nos cuenta Max que la fotografía callejera y de denuncia era algo especial para él porque al contrario que en otras disciplinas, la vivía en solitario debido a que casi siempre la practicaba de camino al trabajo. En sus paseos desde la estación de Puerta de Jerez, captaba el alma de las personas que se cruzaban a su paso.
Tenía una sensibilidad especial para acercarse a personas marginales e indigentes, siempre con mucho respeto y poniéndose en la situación de la persona retratada, haciendo suya la historia vivida por el personaje. Otra virtud que tenía es que con la palabra hacía ver una foto, una situación, una emoción.
Pero sobre todo y viendo la cantidad de muestras de afecto, era y es una persona muy querida por todos sus compañeros, amigos y familiares.
Seguramente en este tercer concurso de SF8P habría participado entusiasmado. Tocaba “Fotoreportaje”. Con “Historias de la crisis” habría hecho un documento excepcional.
Quería contar, como en la radio, la verdad. “Ojalá no hubiera imágenes como estas, pero están ahí, y creo que hay que contarlas”, comenta en una de sus fotos de su galería.
Escenas que quedarán en la memoria, y a la vez estarán presentes, al igual que tu, Ricardo. Con cariño a la familia y amigos de Ricardo.
Especial agradecimiento a: Manolo (Max), Pako H Acosta, Sergio Pulido y Paco Cordero.
StreetF8 Photography #3 {www.streetf8photography.wordpress.com}
Bangkok
Mil ciudades en una por Olga Perdiguero Traducción: Olga Perdiguero
Bangkok. Una ciudad llena de contrastes, colorida y caótica, donde se unen las tradiciones ancestrales con las últimas tendencias, el caos y el orden, la opulencia y la miseria.
La primera impresión de Bangkok es el caos. Caos de personas paseando por la calle, caos de coches, antiguos autobuses, y motos con familias enteras que cambian de carril como si de una pista de coches de choque se tratara; caos de cables a lo largo de las calles que configuran el tendido eléctrico; caos de cocinas al aire libre y tiendas callejeras donde se venden viseras para los turistas, imagines de Buda y todo lo imaginable… un caos que te atrapa en sus calles y hacen de ésta una ciudad imprescindible e inolvidable.
Bangkok. A city of contrasts, coloured and chaotic, where ancient traditions coexist the last trends, chaos with order and opulence with misery. The first impression of Bangkok is the chaos. Chaos of people walking on the street, old buses and motorcycles with entire families that change lines as if the road was a bumper car track; chaos of electricity cables throughout the streets; chaos of outdoors kitchens and street shops where tourist can buy baseball hats, images of Buddha and anything you can imagine… a chaos that traps you amongst its streets and make this city an essential and unforgettable one.
Una de las principales calles de Bangkok en hora punta One of the main streets in Bangkok in rush hour
www.facebook.com/pages/LCV14/253122484723344
LCV14 ESTUDIO FOTOGRテ:ICO
C/ Rosa de Lima Manzano, 14 0 9 0 0 3 B u r g o s T e l . 6 2 0 5 7 5 1 4 4 e s t u d i o @ l c v 1 4 . c o m w w w . l c v 1 4 . c o m
StreetF8 Photography #3 {www.streetf8photography.wordpress.com}
Pero lo que más sorprende de Bangkok el olor. Bangkok es una gran mezcla de olores a carne recién cocinada, a pescado seco, a hinojo recién partido. Huele al incienso quemado en sus miles de templos budistas, al humo que despiden los tubos de escape de sus las miles de motocicletas que transitan con tres, cuatro y hasta cinco personas, huele a rata y a miseria. Bangkok huele a la vida miserable de los cientos de las personas que dormitan en sus calles, los niños que piden limosnas o los conductores de tuk-tuk que te dan una vuelta por toda la ciudad por menos de un Euro, y los de aquéllos que intentan engañarte llevándote a los comercios ilegales a los que se entra por la puerta de atrás de Bangkok.
But the most surprising of Bangkok is the smell. Bangkok is a great mix of smells of fresh baked meat, of dry fish, of cut fennels. It smells of incense burning in the thousands of Buddhist temples, of the smoke that the thousands of motorcycles occupied by entire families with three, four or even five members expel out of their exhaust, it smells of rat and poverty. Bangkok smells of the miserable life of the hundreds of people who doze in the streets, the children begging or the tuk-tuk drivers who give you a ride around the city for less than one Euro, and those who try to fool the tourists by taking them to the illegal stores to which it is possible to get into by the back door of Bangkok.
Cableado de luz y una familia entera paseando en motocicleta en el centro de Bangkok Electricity cabling and a family driving in a motorbike in the centre of Bangkok.
Caímos en uno de esos engaños y un conductor nos llevó a conocer el templo del Buda de la Suerte, un pequeño templo budista como tantos que existen en la ciudad.
La segunda parada sin embargo fue diferente. El conductor nos llevó casi a las afueras de la ciudad, y paró en una calle estrecha, que definitivamente no estaba en la zona turística. Allí nos hizo pasar a una tienda cuyo cristales estaban tintados de negro y dos BMW’s aparcados en la puerta. En seguida nos dimos cuenta de que era un negocio ilegal de joyas. Una vez dentro una señora nos preguntó amablemente si estábamos interesados en joyas, ante lo que pensé “¿acaso hay alguna otra cosa aquí?”, pero preferí no preguntar. Dijimos que sólo estábamos mirando, y en menos de 30 segundos la misma señora, con la misma amabilidad nos dijo que iban a cerrar para comer, por lo que salimos del local sin rechistar. Una vez fuera intenté hacer una foto del local, pero un señor no tan amable como la anterior señora me dijo que no hiciera fotos. Supongo que hice bien el papel de turista tonta que sólo quería una foto de la joyería que acababa de visitar en Bangkok, porque ni él ni ninguna otra persona que estuviera allí se dieron cuenta de que le hice la foto a la joyería una vez nos habíamos sentado en el tuk-tuk.
We did fall in one of those tricks and a driver took us to see the Lucky Buddha temple, a small Buddhist temples like any other in the city. Out second stop, however, was different. The driver took us to a street almost in the outskirts and he stopped in a narrow street, which was definitively not in the touristic area. There we came into a shop with tinted glass and a couple of BMW’s parked at the door. We found out soon that that was an illegal jewellery shop. Once inside, a very kind lady asked us if we were interested in jewels, so I thought “is there anything else in here?”, but I preferred not to ask anyway. We answered we were just looking. Less than 30 seconds later the same lady told us very kindly that they were going to close for lunch, so we cameo out of the place without making a single question. Outside I tried to make a photo of the shop, but a man (not as kind as the lady inside) told me pictures were not allowed. I guess I played very well the role of silly tourist who wanted to make a picture of the jewellery shop she just visited, because neither him nor any other person around noticed that I did make the picture of the shop when we were sitting in the tuk-tuk.
Joyería ilegal en Bangkok
Illegal jewellery store in Bangkok
StreetF8 Photography #3 {www.streetf8photography.wordpress.com} Pero es por la noche cuando Bangkok cobra toda su vida. Es entonces cuando los mercados de noche, paraísos de del pirateo y el regateo, abren sus puertas para que miles de turistas compren copias de todas las marcas a precios irrisorios.
Y es de noche cuando la otra cara de Bangkok asoma por la puerta y aparecen otros mercados menos morales de los que por desgracia los europeos somos espectadores o consumidores en mayor o menor medida. Los mercados de carne humana abren sus puertas al público para que los turistas miren y disfruten de shows de streptease, ping pong o prostitución. Mujeres que en su mayoría son vendidas desde países más pobres como Camboya y en muchos casos no llegan a la mayoría de edad. Un mercado inmoral que existe únicamente porque los turistas, europeos y americanos, hacen uso de él como si de una obra de teatro se tratara.
But it is at night when Bangkok takes up all its life. It is then when the night markets, paradises of piracy and haggling, open their doors so that thousands of tourists each night can buy copies of the best branches at ridiculous prices. And it is at night when the other face of Bangkok shows up and other not so moral markets open up, in which unfortunately us, the Europeans, are active observers or consumers in some sort of way. The markets of human meat open up their doors to the public so that the tourist can see and enjoy striptease, ping pong shows or prostitution. Women who are in most cases sold from other poorer countries like Cambodia and in many cases are below the legal age. An immoral market that exists only because the tourist, European or American, utilize it as if they were going to the theatre.
Mercado de noche, Bangkok.
Patpong Night market, Bangkok
Bangkok es, en definitiva, una ciudad imprescindible y llena de sorpresas que seguro no deja indiferente a nadie‌
But Bangkok is, at the end of the day, an essential city, full of surprises which, for sure, will not disappoint anyone‌
Dos prostitutas en la puerta de un bar de striptease en Bangkok Two prostitutes at the door of a striptease bar in Bangkok
Una mujer vende comida tailandesa en una cocina al aire libre en Bangkok. A woman selling Thai food in an open kitchen in Bangkok
StreetF8 Photography #3 {www.streetf8photography.wordpress.com}
David Marí Frasquet
L´HOME DIBUIXAT por María Eugenia Espino
Nacido en Gandia, 1974, es licenciado en Historia del Arte, con un Master en Gestión Cultural. Aficionado a la fotografía desde hace años, comenzó a interesarse de forma más seria de la mano de su maestro y amigo Pere Huerta. Desde su profesión como Gestor Cultural, ha organizado actividades relacionadas con la fotografía como exposiciones, encuentros y cursos. Como fotógrafo ha participado en la ilustración del libro El Tio Joan de la Marina, Un bandoler d'Ador en terres del Xúquer i el Túria (1851-1878) de Manel Arcos (Tívoli, 2010) y ha colaborado en axposiciones colectivas.
Participa activamente con sus fotografías en nuestro grupo de flickr y su trabajo es excepcional. Por ello queremos presentarlo en la revista como se merece.
La serie de fotografías que presentamos en este porfolio corresponde al proyecto, abierto y en constantes ampliacion, L´HOME DIBUIXAT (El Hombre Dibujado).
En ella, el autor logra captar el momento en donde la figura humana y el espacio se encuentran en ese instante de eterno dialogo.
Meditando sobre estas fotografías podemos llegar a entender el verdadero lugar que ocupamos en los espacios urbanos.
Born in Gandía, 1974, he has a bachelor in History of Art and a Master’s degree in Cultural Management.
Amateur photographer for years, he started to feel more interested in professional photography with his professor and friend Pere Huerta.. From his profession as Cultural manager he has organized several activities related to photography such as exhibitions, conferences and learning courses.
As a photographer he has participated in the illustration of the book “Uncle Joan de la Marina”, “A bandit from Ador in the lands of Xúnquer and Túria (1851-1878)”, by Manel Arcos (Tívoli, 2010) and he has collaborated in group expositions. He actively participates with his photographs in our Flickr group and his work is exceptional. That is why we want to introduce him in this magazine as he deserves.
The photographic series we introduce in this portfolio responds to the open and constantly extended project L'HOME DIBUIXAT (The painted man). In it, the author captures the very moment in which the human figure and the space encounter in that moment of eternal dialog.
Meditating about this photos we can understand the real place we take up in urban spaces.
Valencia, 2012
StreetF8 Photography #3 {www.streetf8photography.wordpress.com}
Gandía, 2012
GandĂa, 2012
StreetF8 Photography #3 {www.streetf8photography.wordpress.com}
XĂ tiva, 2012
XĂ tiva, 2012
StreetF8 Photography #3 {www.streetf8photography.wordpress.com}
AlgemesĂ, 2012
StreetF8 Photography #3 {www.streetf8photography.wordpress.com}
Daniel Loeza Fotografía y Texto: Elizabeth Padilla V.
El domingo pasé un día muy lindo en compañía de varios amigos que nos une el gusto por la fotografía en Madrid, y nos fuimos a un picnic improvisado al Parque del Retiro; al salir y tomar nuestro rumbo para volver a casa, pasé por la Av. México del parque; y quién me iba a decir que justo ahí se produciría un encuentro con otro mexicano como yo. No lo podía creer, era como si me hubiese estado esperando esta doble casualidad. Yo lo había visto hace unos 4 años en Barcelona, y me enamoré de lo que hace. Siempre lo recordaba, porque se me hace uno de los artistas callejeros con más talento y gracia, aparte de original, en el mundo del espectáculo callejero; pero no sabía que era mexicano, incluso pensé que por sus rasgos era oriental, pero es que son rasgos Yucatecos (Yucatan, Merida; México)
No dudé ni un segundo, una vez que terminó su actuación me acerqué curiosa por hacerle una y mil preguntas; y al escuchar mi acento no me dejó hacerle la consulta; me preguntó: "¿Eres Mexicana?" Sí, le contesté, "Yo también", y de ahí iniciamos una charla hermosa. Te quería preguntar ¿Cuánto pesa el aparato? A lo que Daniel me contesta con una risa y me dice: "mucho", yo lo construí, y me llevó varios años hacerlo, lo hice siguiendo un estudió sobre la cruceta, que es como si en el interior tuviera una esfera. Es que me di cuenta que no es sólo mover 2 palitos, como la clásica marioneta; para que de verdad tenga vida, tiene que tener movimientos tal cual los tuviera un ser vivo, por eso desarrolle este aparato analizando los movimientos del ser humano, el equilibrio, la gravedad, etc.
Photography and Text: Elizabeth Padilla
Last sunday I had a wonderful day with some friends who love photography too, in an improvised picnic in Retiro park, in Madrid. And when I was leaving the park to go home I walked in the Mexico Avenue of the park, and just there I found another Mexican like me. I couldn't believe it. It was a double coincidence. I had seen him around 4 years ago in Barcelona and I fell in love whit his art. I always remember him because of his talent and originality in the street scenery, but I didn't know he was Mexican, I even thought he was Asian because of his oriental look. In fact, he is from Yucatรกn, Mexico. I didn't doubt for a second and when he finished his act, I asked him a question, but as soon as he listened my accent and he asked immediately "Are you Mexican?" and I said Yes, and he said: "Me too!", So we started a nice talk. I asked Daniel about the weight of his frog puppet, and he answered with a big smile and laughing "a lot! I made it, and it took me so many years do it. I followed a study about crossheads; it's like being inside a sphere. There I realized that it is not only necessary to have 2 sticks, like the classic puppet, to be able to move them, but that you must make such movements to make them move, so we developed this puppet analyzing the movements of human beings, the balance, gravity, and so on".
StreetF8 Photography #3 {www.streetf8photography.wordpress.com}
-¿Cuánto tiempo te llevó hacerlo? -¡Uy!, muchos años, incluso la primera vez que me presente a trabajar, en una fiesta infantil no tuve tanto éxito, así que tuve que trabajar para lograr darle este movimiento, y fue como realice este aparato.
-¿Hace cuánto tiempo que estás aquí? -Ya tengo más de 20 años; en Madrid viví muchos años, pero me gusta irme y luego volver, en Madrid se vive muy bien.
-Yo te había visto en Barcelona… -Si, estuve ahí, ahora vengo regresando de Turquía, y ahí quedaron encantados. Inclusive nos invitaron a la televisión turca -Y entonces Daniel cambio la cara como si del éxito de un hijo se tratara- Cómo quisiera que la tomaran para hacer cosas con ella, como presentando un programa. En Barcelona también nos grabaron y salimos en la televisión
Le dije: Estaría genial, como un programa para niños, con las canciones de Cri Cri. (Gabilondo Soler, compositor y cantante mexicano de canciones infantiles) Si, me contestó, esas canciones son maravillosas, por que se tocaban todos los géneros, desde un tango, como la canción del "Che araña"; hasta una balada. ¡Oh!, también puede ser para adultos, es que daría para mucho. Me dio la impresión, que Daniel, sueña con que su marioneta creciera; que pueda hacer mil cosas más, que andar de escenario callejero de ciudad en ciudad. Y que ese pesado instrumento, que el carga para darle ese movimiento ligero, casi de alma, a la rana pudiese trascender.
"Yo ya pronto me voy a jubilar, pero esto no lo puedo dejar", Inclusive tengo un libro de cómo hacer la marioneta, me dijo, está en internet, búscame pon "marioneta, Daniel" y me contratas…… Llegando a casa se imaginarán corrí a buscarle y lo encontré. Al final les dejo la dirección.
- How many years did it take to made it? - Uy!! Many years. Even the first time it wasn't very successful at a children's party, so I had to work much to achieve this movement, and that is how I developed this device.
- How many years have you been here? - I have been here for over than 20 years. I have lived in Madrid for many years, but I like to go back and forth. In Madrid you can live very well.
- I have seen you in Barcelona... - Yes, I was there, now I came back from Turkey, and there I was delighted. We even invited the Turkish television‌ Then Daniel's face changed and was the image of success like if he was a child. how would that take to do things with it, such as presenting a program. In Barcelona we also filmed and appeared in television.
I said: It would be great, as a children's program, with lyrics of Cri Cri (Gabilondo Soler was a Mexican composer and singer of children's songs). - Yes, he answered, those songs are wonderful, because there are many genres in them, the tango "El che AraĂąa"; or perhaps for adults too. I had the impression that Daniel dreams of his puppet growing. "I can do thousands of other things, he said, not only street scene walking from town to town. And that heavy burden instrument that gives you that slight movement, almost like a soul that transcends the frog".
"And soon I'm going to retire, but I cannot leave this. I even have a book on how to make the puppet. You can find me in the Internet by searching the words "Daniel marioneta" (puppet in Spanish)". When I arrived home, as you can imagine, the first thing I did was goggling him. I leave the address at the end.
StreetF8 Photography #3 {www.streetf8photography.wordpress.com}
Daniel de reojo miraba a la gente que pasaba, y se detenían curiosos al ver ese pequeño piano y una rana colgada del improvisado telón, a esperar a que el show comenzara, pero no paraba de platicar.
-¿Tiene un nombre la rana? -Si, Ferdinand (significa: Valiente y Aventurero), se lo escogió una amiga Irlandesa, que me dijo, es que tiene que tener un nombre, pero un nombre que sea especial y que sea igual en todo el mundo.
Pensé, muy bien elegido, porque le da personalidad, claro por que al verla uno automáticamente la asociaría a la Rana René, que en España se llama Gustavo, pero esta rana se sabe diferenciar.
-¿Puedo tomarte unas fotos? -¡Claro! y corrió a tomar el aparato y a Ferdinand, para posar para la cámara; y comencé a disparar con una sonrisa de oreja a oreja, se podrán imaginar. -Los domingos estoy aquí y entre semana estoy por Callao, me dijo; pero ya había más gente esperando, con lo cual no lo dudó y comenzó la actuación de nuevo. Al verlo, actuar, él toma una posición en el cuerpo, como si no quisiera estorbar a la actuación de Ferdinand, de hecho ni voltea ni de reojo a ver cómo está el público disfrutando, Ferdinand si, incluso hace ojitos pícaros, y sonríe, y mueve los deditos ágilmente como si de un gran pianista de tratara.
Nos quedamos a contemplar nuevamente su actuación, y al terminar se llevo aplausos y algunas monedas. El agradeció al público una vez más y nos despedimos con un "hasta luego", y le dije, te mando las fotos. No, me contestó, es que ya tengo muchas que me toma la gente, cosa que me dio risa, porque si es verdad, todos los que estaban viendo la actuación le hacían fotos, le grababan, con lo que tuvieran en la mano, móvil, Ipad, cámara, etc Salí del Parque del Retiro, feliz de haberle conocido a este compatriota talentoso y viajero, espero verlo otras muchas veces por cualquier otro lugar en el que este presentando y también como él deseo que un día Ferdinand sea una gran estrella. Videos: http://youtu.be/X31Syje7cJY http://www.youtube.com/watch?v=2DVm1Eep3uk
Blog: http://daniel-loeza.blogspot.com.es/
Daniel didn't care about the look askance of people passing by, and some curious stopping to see that little piano and a frog hanging from s makeshift curtain, and he kept on talking.
- Does the frog have a name? - Yes, its name is Ferdinand (it means brave and adventurous). I chose it because of an Irish friend, who told me that it must have a name, but a name that is special and that is the same worldwide.
I thought, well chosen; it gives it a personality, because one automatically associates it with Kermit the Frog, which in Spain is called Gustavo, but this frog is known to differentiate.
- Can I take some pictures? - Sure! And Daniel ran to take Ferdinand, to pose for the camera, and I started shooting with a smile from ear to ear, as you can imagine. - On Sundays and weekdays I'm in Callao square, he said. But there were more people waiting, and he didn't hesitate and started playing again. When seeing him playing, I realized that he poses his body as if unwilling to disturb Ferdinand's performance, in fact he turns sideways in order to see the public enjoying the show, and Ferdinand even rogues makes eyes and smiles, and he moves his little fingers nimbly as if he was in fact a great pianist. We stayed to watch his performance again, and at the end we applauded and gave him some coins. He thanked the audience again and said goodbye with a "See you soon", and I promised to send him the photos. No, he said, many people make photos of me! That made me laugh, because if it's true, everyone who was watching the action took photos or filmed him with what they had, mobile, iPad, camera, etc.
I left Retiro Park very happy to have met this talented fellow traveler, and hope to see him many times elsewhere. I have this feeling and the desire to see one day Ferdinand as a huge star. Below you can find some links about Daniel:
Videos: http://youtu.be/X31Syje7cJY http://www.youtube.com/watch?v=2DVm1Eep3uk
Blog: http://daniel-loeza.blogspot.com.es/
StreetF8 Photography #3 {www.streetf8photography.wordpress.com}
Barcelona Tattoo Expo 2012
por David Benítez
Tal y como indica el título de este artículo, vamos a introducirnos en el salón del tattoo, que se celebra cada año en Barcelona, concretamente en Hospitalet de Llobregat. Dicho evento lleva celebrándose ya 15 años, con un público de lo más variopinto, llegado de toda Europa. Aquí se dan cita los mejores tatuadores del mundo y están dispuestos a hacer con tu piel lo que les digas!
by David Benítez traduction Olga Perdiguero
Just as the tittle of this article indicates, we are going to introduce ourselves into the Tattoo Saloon, celebrated every year in Barcelona, more exactly in Hospitalet de Llobregat.
This event has been celebrated for 15 years, yet with a very varied public from all over Europe. Here the best tattooers worldwide meet and they can paint whatever you ask them for on your skin!
Este año ha sido la segunda vez que he asistido, y me considero un gran seguidor de esta expo. ¿El motivo? La cantidad de gente peculiar que se puede fotografiar en él. Además, a la mayoría de ellos les encanta posar y que les fotografíen, así que no hay problema con eso.
This year was the second time I assisted to this event, and I consider myself a great fan of it. The reason? The great amount of peculiar people that can be portrayed in it. And most of them love posing and being photographed, so there is no problem in this sense.
El programa del evento es bastante completo, y va desde exposiciones de graffitis, hasta bondage japonés, pasando por espectáculos burlesque y exhibiciones varias. Si tenéis oportunidad de asistir, os lo recomiendo, no os decepcionará.
This event's agenda is quiet complete, and it goes from graffiti expositions to Japanese bondage, burlesque shows and several other exhibitions. If you have the opportunity to go, I highly recommend it. It will not disappoint you!
Fotografiar eventos de este tipo es de lo más agradecido, ya que, como comentaba antes, la gente que asiste ya está predispuesta a que le fotografíes, así que la mitad del trabajo ya está hecho.
I feel very comfortable when photographing these type of events as, as I said before, people are happy to be photographed, so half of the work is done.
Nada más que decir, espero que disfrutéis de las fotos!!
Nothing else to say. I just hope you enjoy the photos!!
StreetF8 Photography #3 {www.streetf8photography.wordpress.com}
StreetF8 Photography #3 {www.streetf8photography.wordpress.com}
StreetF8 Photography #3 {www.streetf8photography.wordpress.com}
StreetF8 Photography #3 {www.streetf8photography.wordpress.com}
Exposición Fotográfica
EL BESO
proyecto fotográfico de
David Sagasta Mora
Mi idea de juntar un montón de besos mediante instantáneas, surge de la observación de otras personas que a su vez observaban como se besaban las parejas, es decir, hay unas miradas cómplices cuando caminamos por la calle y asistimos a estos gestos amorosos tan bonitos, pues el que observa se hace partícipe junto las demás personas que pasean...
Esto querría trasladarlo a imágenes fijas, con el fin de convertirlo en un gesto que nunca termine, un gesto eterno que pueda ser observado a lo largo del tiempo, y que además inspire en el espectador esa sensación de gozo y alegría que siento cada vez que contemplo esos instantes. No hay más, es muy sencillo...gente que se besa en la calle, algo que todos hacemos o hemos hecho...y que deseamos volver a hacer.
The idea of compiling a bunch of kisses in snapshots comes out of the observation of other people who at the same time observe how other people kiss. This is, there are complacent looks when we walk on the street and we see these love gestures, as the observer participates in the scene with the rest of the people walking around.
I wanted to move all these to snapshots, to convert them into a gesture that would never end, an eternal gesture that could be observed along time and that could inspire the observer the feeling of joy that I feel every time I see those scenes. There’s nothing else, it is very simple… people who kisses on the street; something we all do or have done and something want to do again.
Fot贸grafo profesional
D I V A D STA A G A S A R O
M
Realizo Bodas. Books, Portfolios y Reportajes con luz natural Contacta conmigo al Email: psicodelicado@gmail.com Tel茅fono: +34 667 961 972. Hago precio especial para los que vengan de parte de StreetF8Photography.
StreetF8 Photography #3 {www.streetf8photography.wordpress.com}
StreetF8 Photography #3 {www.streetf8photography.wordpress.com}
StreetF8 Photography #3 {www.streetf8photography.wordpress.com}
GANADOR SF8P-OCT12
{ FOTOREPORTAJE}
Para participar en nuestros concursos, únete a nosotros en facebook!!! Podrás enterarte de todos nuestros concursos y participar con tus fotos!!
PRIMER PREMIO
Nice day for a revolution Autor: Marina López Título del artículo:
Nice day for a revolution
Estas fotografías fueron tomadas el pasado Jueves 11 de Octubre en la manifestación por la Educación Pública que tuvo lugar en Burgos. La manifestación comenzó a las 12:30 saliendo desde el Cid y trascurrió sin altercados por su recorrido habitual, produciéndose dos sentadas frente a la Subdelegación de Gobierno y frente el edificio de la COPE, finalizó a las 13:45 en la plaza mayor con una asamblea.
En la fotografía #1 podemos observar una pancarta con la Inscripción : “Nice day for a revolution” “Un buen día para la revolución” una imagen muy significativa puesto que muestra el deseo de una joven por el cam-
www.facebook.com/Grupo
En la fotograf铆a #2 podemos observar las diferentes expresiones de los manifestantes indignados haciendo una sentada y pitada frente a la Subdelegaci贸n de Gobierno.
En la fotograf铆a #3 se nos muestra la asamblea en la plaza mayor con la que finalizo la manifestaci贸n.
oStreetf8Photography
StreetF8 Photography #3 {www.streetf8photography.wordpress.com}
Fotos en Flickr
si quieres que tu foto aparezca en la revista, unete a nuestro grupo en Flickr , podrás ser seleccionado!
“Dedo señalador” by Javier Sandner
ManuJhy photography
Fot贸grafo profesional, realiza Books, Retratos, Eventos, fotos para grupos de m煤sica. Para contactar con Manu Granadero Telf.: +34 699926663 manujhyphotography@hotmail.com
StreetF8 Photography #3 {www.streetf8photography.wordpress.com}
“De mendigos y monjas” by Carmina Rodríguez
www.flickr.com/groups/
“Asiatic Italy style” by Dino Jasarevic
/streetf8photography
“Miguel” by a n t o l i n . gm
StreetF8 Photography #3 {www.streetf8photography.wordpress.com}
www.flickr.com/groups/stre
“Encallament” by BESSCOS
eetf8photography/
StreetF8 Photography #3 {www.streetf8photography.wordpress.com}
“Eundertow”, Andree Lüdtk (aluedt)
www.flickr.com/groups/stre
“Italiani” by Dino Jasarevic
eetf8photography/
StreetF8 Photography #3 {www.streetf8photography.wordpress.com}
TUTORIALES
aprende con nosotros
Virados Monocramáticos Aunque muchos crean que los virados tienen un fin meramente estético, lo cierto es que la aplicación de virados a las fotografías en blanco y negro se realizaba para alargar la vida de las copias impresas.
El proceso de virado consistía en bañar la copia ya revelada con distintos productos químicos, que sustituían el haluros de plata de la copia por otros componentes más resistentes al paso del tiempo. Los distintos componentes utilizados eran los responsables de dar el tono característico a la copia, actuando sobre las tonalidades más oscuras (donde más plata hay), dejando intactas las zonas blancas por no existir este componente.
Imágen original en blanco y negro
Although many people think that the purpose of toning is merely artistic, the truth is that the application of toning to black and white photos used to be made to extend the life of the developed copies.
The toning process consisted in bathing the developed photo in several chem products that substituted the Silver halides from the print for other longer resistant components. The different components used gave that charasteristic tone to the copy, acting over the darkest tones (where more silver is acumulated), while leaving intact the white zones, as this component is not present in them.
La forma sencilla de conseguir esto en photoshop es por medio de las curvas.
The simplest way to make this effect in photoshop is with Curves.
Menú CAPA -> NUEVA CAPA DE AJUSTE -> CURVAS
Menu LAYER->NEW ADJUSTMENT LAYER-> CURVES
Una vez tengamos la imagen en blanco y negro mediante el procesado explicado en el número anterior de la revista, creamos una nueva capa de ajuste de Curvas.
Sobre esta capa de ajuste, introduce valores sobre cada uno de los canales de color (rojo, verde y azul) según la tabla de curvas correspondiente al tipo de virado que queramos aplicar.
Para poder introducir un valor, pinchando con el ratón sobre la curva aparecerán las cajas de texto que nos permiten introducir los valores de entrada y de salida
Once we have the image in black and white through the process explained in the last SF8P issue we create a new layer Curves adjustment layer.
Introduce values over each colour canal (red, green and blue) depending on the curve table that corresponds to the toning we want to apply.
In order to introduce a value, clicking on the curve we will see the text boxes that whill allow us to introduce the entry and exit values.
Una característica de los virados es que actúan con más fuerza cuanto más oscura es la zona de la fotografía, siendo más suave el efecto en las zonas más claras.
A characteristic of toning is that it is stronger when the photo is darker, and softer in the lighter areas.
Introducir valores en cada uno de los canales R,V y A Para conseguir ese efecto, vamos a hacer lo siguiente: Activamos de nuevo la capa de Fondo pinchando con el ratón sobre ella en la paleta de Capas.
Seleccionamos todo en el MENU -> SELECCION -> TODO Copiamos con el menú EDICION -> COPIAR
Seleccionamos la máscara de capa de la capa de Curvas. Para ello debemos pulsar con el ratón sobre la MASCARA DE CAPA mientras mantenemos la tecla Alt pulsada. En nuestra pantalla la fotografía se volverá blanca al hacer esto, ya que nos mostrará el contenido de la máscara de capa.
To get this effect, we need to do the following:
Active again the Background Layer clicking on the layer bar.
Select in MENU-> SELECT -> ALL Copy with EDIT-> COPY
Select the Curves Layer. To do this we need to click on the LAYER MASK + Alt. The photo will turn white while doing it in our screen, as it will show the content of the Mask Layer.
StreetF8 Photography #3 {www.streetf8photography.wordpress.com} Pegamos la imagen que habíamos copiado anteriormente, con el Menú EDICION -> PEGAR. Invertimos la imagen con el Menú IMAGEN -> AJUSTES -> INVERTIR.
We need to paste the image we had copied before with Menu EDIT -> COPY. We invert the image with Menu IMAGE -> ADJUSTMENT -> INVERT.
Click on the eye icon in the Curves layer and deselect.
Click on the eye icon in the Curves layer and deselect.
Con el Menú EDICION -> RELLENAR, eligiendo la opción Usar, seleccionamos 50% gris.
With Menu EDIT -> FILL, and selecting option “Use” we select 50% grey.
If you consider the toning effect is too faded, you can actívate again the Curves layer mask and select the luminancies throuhg menú SELECT -> COLOR RANGE, and selecting the luminance we want in the drop-down menu.
If you consider the toning effect is too faded, you can actívate again the Curves layer mask and select the luminancies throuhg menú SELECT -> COLOR RANGE, and selecting the luminance we want in the drop-down menu.
Original Blanco yNegro / Original Black and White
Platino / Platinum
Paladio / Paladium
Versi贸n final tono Plata / Finished versi贸n Silver toned
Sepia / Sepia
Selenio / Paladium
Cianotipo / Cianotype
Gelatina de plata / Silver jelly
StreetF8 Photography #3 {www.streetf8photography.wordpress.com}
Nos despedimos con una テコltima imagen y hasta el prテウximo nテコmero!!!!
StreetF8 Photography #4 LA REVISTA DIGITAL DEL GRUPO STREETF8PHOTOGRAPHY
Aテ前
2012
http://www.flickr.com/groups/streetf8photography/ http://www.facebook.com/GrupoStreetf8Photography @Street_f8_Photo