PERGOTENDA速
COLLECTION
COLLECTION
PERGOTENDA速
4. CORRADI concept 8. PERGOTENDA® 10. corradiplus
COLLECTIONindex
12. 18. 24. 32. 38. 44. 54. 60. 66. 72. 78. 84. 90. 96. 102. 108.
PERGOTENDA® Move PERGOTENDA® Flux PERGOTENDA® Millenium® PERGOTENDA® Iridium PERGOTENDA® PALLADIA HELYOS PERGOTENDA® Kubo PERGOTENDA® Exyl FREESTANDING PERGOTENDA® Exyl PERGOTENDA® B-Space PERGOTENDA® 100 PERGOTENDA® 120 PERGOTENDA® 60 PERGOTENDA® 45 PERGOTENDA® Twin PERGOTENDA® Arko
Ermetika Balcony Impact Vetrate SLIDING GLASS DOORS BAIES COULISSANTES GLASSCHIEBETÜREN ACRISTALAMIENTO CORREDERO 130. PEDANE e CHS Decks and chs PLANCHER et chs fuSSboden und chs plataforma y chs 114. 118. 122. 126.
136. ATHENA® 144. giardini verticali vertical gardens jardins verticaux Vertikalen Gärten jardines verticales 156. overview 167. Materiali & TESSUTI Materials & Fabrics Materiaux & Tissus Materialien & Gewebe Materiales & Tejidos 174. CORRADI EXPERIENCE 180. Corradi Group
PERGOTENDA®
New York City, USA by Caterina Leonelli
Siamo VIAGGIATORI in cerca di sentieri fatti anche di SOGNI.
We are TRAVELERS looking for paths made also of DREAMS. Each outdoor space hides a great potential and Pergotenda® is dedicated to those who want to make their outdoor living a unique and exciting experience. The dreams we are seeking in our journey are also yours. Achieve them is our mission. FR Nous sommes des VOYAGEURS À la recherche de sentiers également faits de RÊVES. Chaque espace extérieur cache un grand potentiel et Pergotenda® est dédiée à ceux qui souhaitent faire de leur vie en plein air une expérience unique et passionnante. Les rêves que nous recherchons dans notre voyage sont aussi les vôtres. Les réaliser est notre mission.
Ogni spazio esterno nasconde una grande potenzialità e Pergotenda® è dedicata a chi vuole rendere il vivere outdoor un’esperienza emozionante e unica. I sogni che andiamo cercando nel nostro viaggio sono anche i tuoi. Realizzarli è la nostra missione.
DE Wir sind REISENDE auf der Suche nach Wegen, die auch aus Träumen bestehen. Jeder Bereich im Freien stellt eine groSSe Bereicherung dar und Pergotenda® richtet sich an alle, die aus dem Outdoor-Leben eine anregende und einzigartige Erfahrung machen wollen. Die von uns während unserer Reisen verfolgten Träume sind auch deine Träume. Deren Realisierung ist unsere Aufgabe. ES Somos VIAJEROS buscando caminos hechos tambien de SUEÑOS. Cada espacio exterior esconde un gran potencial y Pergotenda® está dedicado a aquellos que quieren hacer de su vida al aire libre una experiencia única y emocionante. Los sueños que buscamos en nuestro viaje es también los vuestros. Logralos es nuestra misión.
4
5
Pergotenda® Corradi globetrotter concept Pergotenda® è l’incontro magico tra tecnologia e design italiano. La loro storia nasce molti anni fa, diventa brevetto, e continua ancora oggi ad esprimere creatività e innovazione in giro per il mondo. Ed è nel mondo che abbiamo voluto ambientare questo catalogo: perché
Corradi è dove vuoi tu.
EN Pergotenda® Corradi globetrotter concept. Pergotenda® is the magical match between technology and Italian design. Its story begins many years ago, it becomes patent, and continues today to express creativity and innovation around the world. And it is in the world we wanted to set this catalog, because Corradi is wherever you want it.
FR Pergotenda® Corradi globetrotter notion. Pergotenda® est la rencontre magique entre la technologie et le design italien. Leur histoire commence il ya plusieurs années, il devient un brevet, et continue aujourd’hui à exprimer leur créativité et innovation dans le monde entier. Et il est dans le monde que nous voulions mettre ce catalogue, car Corradi est l’endroit où vous voulez être.
6
DE Pergotenda® Corradi globetrotter concept. Pergotenda® ist das magische Zusammentreffen zwischen Technologie und italienischem Design. Der Beginn dieser Geschichte liegt viele Jahre zurück, wird zu einem Patent und drückt noch heute weltweit Kreativität und Innovation aus.Und rund um die Welt wollen wir unseren Katalog plazieren: weil Corradi dort ist wo du du willst.
7
ES Pergotenda® Corradi globetrotter concept. Pergotenda® es el encuentro mágico entre la tecnología y el diseño italiano. Su historia empeza hace muchos años, se hace patente, y continúa hoy para expresar creatividad y innovación en todo el mundo. Y es en el mundo que queremos crear este catálogo, porque Corradi es donde usted lo desee.
CORRADIconcept
Pergotenda®
LEGENDA I KEY I LEGENDE I LEGENDE I LEYENDA Alluminio I Aluminum Aluminium I Aluminium I ALUMINIO
Legno I Wood Bois I Holz I Madera
Pergotenda®, per ogni spazio esterno una risposta su misura. E un brevetto Corradi.
FE
acciaio strutturale I structural steel acier de construction I Baustahl I acero estructural
In piano I Flat Horizontale I Horizontale I Plana
Pergotenda® è il sistema di copertura scorrevole ad impacchettamento brevettato da Corradi, che coniuga materiali innovativi, tecnologie d’avanguardia e design ricercato. In alluminio o in legno, ancorata a parete o autoportante, in piano o inclinata, aperta sul perimetro o chiusa ai lati, la gamma Pergotenda® si compone di prodotti su misura e personalizzabili, per vivere al meglio ogni ambiente esterno e renderlo accogliente anche nelle più difficili condizioni di sole, pioggia o vento.
Inclinata I Tilted Inclinée I Schräge I Inclinada
SU MISURA I MADE - TO - MEASURE Sur mesure I MaSSgemäSS I A medida
PERSONALIZZABILE I Customizable Personnalisable I PeRsonalisiert I Personalizable
MODULARE I Modular MODULAIRE I MODULAR I Modular
movimentazione MOTORIZZATA I MOTOR-DRIVEN OPERATION MOUVEMENT MOTORISE I MOTORISIERTE BEWEGUNG MOVIMIENTO MOTORIZADO movimentazione manuale I MANUAL OPERATION MOUVEMENT MANUEL I MANUELLE BEWEGUNG MOVIMIENTO MANUAL chiusura perimetrale I SIDES CLOsures FERMETURE EXTéRIEURE I UMFANGSVERSCHLUSS I CIERRE PERIMÉTRICO Ermetika® o vetrate I ERMETIKA® OR GLASS PANELS ERMETIKA® OU BAIES VITREES I ERMETIKA® ODER GLASWÄNDEN ERMETIKA® O VENTANALES
BRISE SOLEIL
EN Pergotenda, a tailored response for each outdoor space. And a Corradi patent. Pergotenda® is the sliding covering system patented by Corradi, combining innovative materials, cutting-edge technology and design. Aluminum or wood, anchored to the wall or free-standing, flat or inclined, open around the perimeter or closed on the sides, the Pergotenda® range consists of made-to-measure and customizable products to better enjoy any outdoor area and make them cozy even in the most difficult conditions of sun, rain and wind.
RESISTENZA AGLI EVENTI ATMOSFERICI RESISTANCE TO ATMOSPHERIC EVENTS RESISTANCE AUX INTEMPERIES BESTÄNDIGKEIT GEGEN UMWELTAGENZIEN RESISTENCIA A LOS EVENTOS ATMOSFÉRICOS RESISTENZA ALLA SALSEDINE RESISTANCE TO SALINITY I RESISTANCE AUX EMBRUNS BESTÄNDIGKEIT IN SALZHALTIGER LUFT I RESISTENCIA AL SALITRE
FR Pergotenda®, une réponse personnalisée pour chaque espace extérieur. Et un brevet Corradi. Pergotenda® est la couverture coulissante rabattable brevetée par Corradi, combinant des matériaux innovants, une technologie de pointe et du design. En aluminium ou en bois, fixé au mur ou autoportante, horizontale ou incliné, ouvert sur le périmètre ou fermé aux côtés, la gamme Pergotenda® se compose de produits personnalisés et personnalisables afin de mieux profiter de tout espace extérieur et de le faire agréable, même dans les conditions les plus difficiles de soleil, pluie et vent. DE Pergotenda®, für jeden Außenbereich eine maßgeschneiderte Lösung. Ein Corradi-Patent. Pergotenda® ist ein von Corradi patentiertes, gleitbares, zusammenlegbares Abdecksystem, das innovative Materialien, avantgardistische Technologien und ausgesuchtes Design verbindet. Aluminium oder Holz, an der Wand befestigt oder frei stehend, flach oder schräg, offen oder geschlossen auf den Umfang der Seiten, besteht der Bereich Pergotenda® von kundenspezifischen Produkten und individuell besser genießen jede Outdoor-Bereich und machen gemütlich, auch in den schwierigsten Bedingungen mit Sonne, Regen und Wind. ES Pergotenda®, una respuesta adaptada para cada espacio externo. Y patentada por Corradi. Pergotenda® es la cubierta deslizante plegable patentada por Corradi, combinando materiales, tecnología innovadora, de vanguardia y design. Aluminio o madera, adosada a la pared o independiente, plana o inclinada, abierta en el perímetro o cerrada a los lados, la serie Pergotenda® se compone de productos personalizados y adaptables para disfrutar mejor cualquier área al aire libre y hacerlo acogedor, incluso en las condiciones más difíciles de sol, lluvia y viento.
8
ringhiera o brise soleil I railing OR brise soleil BALUSTRADE OU brise soleil I GELÄNDER ODER brise soleil BARANDILLA O brise soleil
anemometro I ANEMOMETER I ANEMOMETRE WINDGESCHWINDIGKEITSMESSER I ANEMÓMETRO
RIDOTTA MANUTENZIONE I LOW MAINTENANCE I REDUCTION DE L’ENTRETIEN I GERINGER WARTUNGSAUFWAND MANTENIMIENTO REDUCIDO MARCHIO CE I CE marking Marquage CE I CE-Marke I Marca CE
BREVETTO CORRADI I Patent Brevet I Patente I Patente
RAL® K7
FEEL
DESIGN AWARD 1st WINNER
COLORI RAL® I RAL® COLORs COULEURS RAL® I RAL® COLOUR I COLORES RAL®
CORRADI experience
PREMIO DI DESIGN I design award lauréat du design I Gewinner des design award ganador del design award
“WIKI CORRADI” ADDOSSATA/ANCORATA A PARETE I LEANING / ANCHORED TO WALL ADDOSSÉE / FIXÉEAU MUR I ANLEHNUNG/BEFESTIGUNG AN DER WAND FIJADA / ADOSADA A LA PARED Struttura che necessita di fissaggi a parete ed eventualmente di fissaggi a terra EN Structure that requires wall fixings and possibly ground fixings FR Structure qui nécessite fixations murales et les fixations au sol, éventuellement DE Struktur, die eine Befestigung an der Wand und eventuell am Boden benötigt ES Estructura que requiere fijaciones a la pared y, posiblemente, cimentaciones
Trave I BEAM I ARGEUR I Träger I VIGA Elemento strutturale orizzontale/inclinato EN Structural horizontal / inclined element FR Structure horizontale / inclinée DE Horizontales/Geneigtes Strukturteil ES Elemento estructural horizontal o inclinado Pilastro I PILLAR I PILIER I Stütze I PILAR Elemento strutturale verticale EN Vertical structural element FR élément structurel vertical DE Vertikales Strukturteil ES Elemento estructural vertical
AUTOPORTANTE I SELF-SUPPORTING STRUCTURE AUTOPORTANTE I SELBSTTRAGEND I Autoportante Struttura che non necessita di attacco a parete, ma solo di eventuali fissaggi a terra EN Structure that does not require attachment to the wall, but only ground fixings FR Qui ne nécessite pas de fixation au mur, mais seulement des fixations au sol DE Struktur, die keine Wandbefestigung sondern nur eventuelle Bodenbefestigungen benötigt ES Estructura que no requiere fijación a la pared, pero sólo cimentaciones
Guida I GUIDE I GUIDE I Führung I GUÍA Sistema meccanico che permette lo scorrimento del telo EN Mechanical system which allows the gliding FR Système mécanique qui permet le glissement DE Mechanisches Gleitsystem des Segels ES Sistema mecánico que permite el deslizamiento del tejido
STRUTTURA INCLINATA/IN PIANO I INCLINED / FLAT STRUCTURE STRUCTURE RABATTABLE / PLATE I SCHRÄGE/EBENE STRUKTUR ESTRUCTURA INCLINADA / EN PLANO Si riferisce all’inclinazione della copertura superiore, che può essere parallela al piano di appoggio (in piano) o inclinata con angolazioni diverse in base alle esigenze estetiche e/o strutturali EN Refers to the inclination of the top cover, which can be parallel to the support surface (flat) or inclined with different angles according to the aesthetic and / or structural needs FR Se réfère à l’inclinaison de la couverture supérieure, qui peut être parallèle à la surface de support (plate) ou inclinée avec des angles différents en fonction de l’esthétique et / ou de la structure DE Bezieht sich auf die Neigung der oberen Abdeckung, die parallel zur Auflagefläche (eben) oder geneigt mit unterschiedlichen Winkeln gemäß den ästhetischen und/oder strukturellen Anforderungen liegen kann ES Se refiere a la inclinación de la cubiertura superior, que puede ser paralela a la superficie de soporte (plano) o inclinada con ángulos diferentes de acuerdo con las exigencias estéticas y / o estructurales
Gronda I EAVE I TUYAU DE DESCENTE I Rinne I CANALONES Accessorio che permette la raccolta dell’acqua piovana, convogliandola nei pluviali EN Accessory that allows rainwater harvesting, conveying the rain into drainpipes FR Accessoire qui permet la récolte des eaux de pluie vers les gouttières d’évacuation des eaux DE Zubehörteil zum Auffangen des Regenwassers und Abfluss in die Regenrinnen ES Accesorio que permite la recolección de agua de lluvia Pluviale I DRAINPIPING I GOUTTIERE I Regenrinne I BAJANTE DE DESAGÜE Sistema di tubi per lo scarico dell’acqua all’esterno della struttura EN ystem of pipes for draining water outside the structure FR Système de canalisations pour drainer l’eau au dehors de la structure DE Rohrsystem zum Abfluss des Wassers an der Aussenseite der Struktur ES Sistema de tuberías para el drenaje de agua fuera de la estructura
IMPACCHETTAMENTO I BILLOWING BALLOON I BALLONÉE I EINPACKUNG I PLEGABLE Modalità di apertura del telo superiore. Diversamente dall’arrotolamento, l’impacchettamento non determina usura del materiale EN A way to open the canvas cover. Differently from rolling, the billowing balloon method does not cause materials to progressively degrade FR Procédé d’ouverture de la couverture en toile. À différence du roulage, il ne provoque aucune usure au matériel DE Vorgehensweise bei Öffnung des oberen Segels. Im Gegensatzzur Aufrollung verursacht die Einpackung keine Materialabnutzung ES Modalidad de apertura del tibujo superior. A diferencia de la envoltura, el sistema de apertura plegable no causa el desgaste del material
9
CORRADIconcept
Patent
CorradiPLUS
TELO UNICO Single canvas Seule toile Einzigen Tuch Tela única
Patent INNESTO GRONDA MOBILE Mobile gutter junction Patte de fixation gouttière mobile Anschluss der Abnehmbare Regenrinne Conexión de la canaleta móvil
Patent TENSIONAMENTO TELO (MOTORE 2) Canvas stretching (engine 2) Tension de la toile (moteur 2) Das Spannen des Tuchs (Motor 2) Tensión de la Tela (motor 2)
Patent TESSUTO ECLISSI Eclissi Fabric Tissu Eclissi Eclissi Gewebe Tejido Eclissi
PROFILO PARASPRUZZO Rain flaps Profil anti infiltration Schmutzfänger Profil Faldillas
TETTUCCIO Awning protection cover Auvent de protection Markisenschutzdach Tejadillo cubretoldo
ATTACCO A PARETE Wall anchorage Fixation de face Wanderverankerung Sujeción a la pared
Patent CASSONETTO ERMETIKA® Ermetika® protection cassette Boîtier Ermetika® Ermetika® Schutzgehäuse Cajón Ermetika®
Patent CARRELLO A 6 RUOTE 6 wheels slider Chariot à 6 roues Sechsrädrigen Laufwagen Riel con 6 ruedas
Patent GUIDA ERMETIKA® Ermetika® runner Glissière Ermetika® Ermetika® Schiene Riel Ermetika®
Patent
Patent
Patent
BORDO ANTIGOCCIA Antidrop system Système antigoutte Tropfenstopsystem Recojegotas
GRONDA MOBILE Mobile gutter Gouttière mobile Abnehmbare Regenrinne Canaleta móvil
Patent
BLOCCO TELESCOPICO TERMINALE ERMETIKA® Telescopic terminal block Embout télescopique de barre de charge Ermetika® Ermetika® Teleskopisch Klemmenblock Bloque telescópico terminal Ermetika®
IMPACT®
Gli elementi indicati possono variare da modello a modello, ma sono esemplificativi della tecnologia Corradi. The items listed may vary from model to model, however rappresent examples of technology by Corradi. Les éléments affichés peuvent varier d’un modèle à l’autre, mais sont des exemples de la technologie Corradi. Die abgebildeten Artikeln können von Modell zu Modell variieren, sind aber Beispiele der Technologie Corradi. Los elementos indicados pueden variar de modelo a modelo, pero sirven como ejemplo de la tecnología Corradi.
10
FISSAGGIO A TERRA Ground anchorage Fixation au sol Bodenverankerung Fijación a tierra
11
CORRADIPLUS
Tokyo, Japan by Pizzidelli Photo
The harmony of sinuous forms in the vibrant heart of the metropolis.
PERGOTENDA®
FR L’harmonie des formes sinueuses dans le cœur animé de la métropole.
MOVE
L’armonia di forme sinuose nel cuore vibrante della metropoli.
DE Die Harmonie schwingender Formen im pulsierendem Herzen der Metropole. ES La armonía de formas sinuosas en el vibrante corazón de la metrópoli.
12
13
PERGOTENDA® Move
Tokyo, Japan by Pizzidelli Photo
move design
city MOTION
Dinamicità, ergonomia e design in movimento. Dynamic, ergonomic and moving design.
FEEL
FR Dynamisme, ergonomie et design en mouvement. DE Dynamik, Ergonomie und Design in Bewegung.
ADI DESIGN INDEX 2012
ES Dinamismo, ergonomía y diseño en movimiento.
14
15
DESIGN AWARD 1st WINNER
BRISE SOLEIL
PERGOTENDA® Move
Selezionata tra i 100 oggetti rappresentativi del design Made in Italy e inclusa nell’ADI Design Index 2012. Pergotenda® Move è dedicata a chi ama interpretare il proprio outdoor in modo originale. Contemporanea e di tendenza, Move può essere installata con diverse inclinazioni dei pilastri grazie a due innovativi snodi. La struttura è integrata con casse acustiche e Illuminazione LED con sistema RGB dimmerabile per ottenere variazioni cromatiche ad intensità regolabile.
Selected from among 100 representatives objects of Made in Italy design and included in the 2012 ADI Design Index. Pergotenda® Move is designed for those wishing to give a new lease of life to their outdoor space in an original and innovative way. Contemporary and trendy, Move can be installed with different pillar slopes thanks to two innovative hinges. The structure is equipped with speakers and LED lighting with dimmable RGB system to attain varying color and intensity. FR Sélectionnée parmi les 100 objets représentatifs du design Made in Italy et nominée pour l’ADI Design Index 2012, Pergotenda® Move est dédiée à ceux qui souhaitent réinterpréter leur espace outdoor de façon originale et innovatrice. Contemporaine et de tendance, Move peut être installée avec différentes inclinaisons des poteaux grâce à deux articulations innovatrices. DE Ausgewählt unter 100 Gegenständen in Vertretung des Designs Made in Italy und nominiert für den ADI Design Index 2012, ist Pergotenda® Move all jenen gewidmet, die ihr Outdoor-Leben auf originelle und innovative Weise interpretieren wollen. Die zeitgenössische und trendige Move kann dank zwei innovativen Gelenken mit verschiedenen Neigungen der Pfeiler installiert werden. Die Struktur ist integriert mit Lautsprecherboxen und LED-Beleuchtung mit dimmbarem RGB-System für einstellbare Farbeffekte. ES Seleccionada entre los cien objetos representativos del diseño Made in Italy y nominada para el ADI Design Index 2012, Pergotenda® Move está dedicada a quienes desean reinterpretar sus ambientes exteriores en forma original e innovadora. Contemporánea y de tendencia, Move puede ser instalada con diferentes inclinaciones de los pilares, gracias a dos innovadoras articulaciones. La estructura está integrada con cajas acústicas e iluminación LED con sistema RGB regulable, que permite obtener variaciones cromáticas de intensidad regulable.
16
COLORI LUCIDI E MAT GLOSS AND MATT COLORS COLORIS BRILLANTES ET MATES GLÄNZENDE UND MATTE FARBEN COLORES BRILLANTES Y MATE
RAL® K7 17
PERGOTENDA® Move
Istanbul, Turkey by Caterina Leonelli
PERGOTENDA®
FLUX
la solidità della storia diventa il teatro della modernità.
the solidity of history becomes the theater of modernity. FR la force de l’histoire devient le théâtre de la modernité. DE Die Solidität der Geschichte wird zum Theater der Modernität. ES la fuerza de la historia se convierte en el teatro de la modernidad.
18
19
PERGOTENDA® Flux
Istanbul, Turkey by Caterina Leonelli
lines of future
Outdoor a tutto tondo. All-round outdoor living. FEEL
ancient shadows 20
FR L’outdoor dans toute sa plénitude.
BRISE SOLEIL
DE GanzrundimAußenbereich. ES Exteriores a 360°.
21
PERGOTENDA® Flux
Clean design for Pergotenda® Flux, which introduces into the Corradi collection a new concept in curved covers. With soft lines and aluminum construction, Pergotenda® Flux can be enclosed using Corradi closure systems and retains all the winning features of the patented Pergotenda® system.
New prospects for all-round outdoor living.
Con le sue linee curve, Pergotenda® Flux introduce all’interno delle collezioni Corradi un nuovo concetto di copertura. Linee morbide e struttura in alluminio, Pergotenda® Flux può essere chiusa sul perimetro con i sistemi di chiusura Corradi mantenendo tutte le caratteristiche vincenti del sistema brevettato Pergotenda®.
Nuove prospettive, per vivere l’outdoor a tutto tondo.
FR Design épuré pour Pergotenda® Flux, qui introduit dans la collection Corradi un nouveau concept de couverture courbe. Avec des lignes arrondis et sa structure en aluminium, Pergotenda® Flux peut être fermé sur le périmètre avec les systèmes de fermeture Corradi et il conserve toutes les caractéristiques du système breveté Pergotenda®. Nouvelles perspectives, pour vivre l’outdoor dans toute sa plénitude. DE Reines Design für Pergotenda® Flux, führt das neue Konzept der gebogenen Abdeckung in die Kollektion Corradi ein. Mit sanften Linien und Ausführung in Aluminium, Pergotenda® Flux kann mit den Schließsystemen von Corradi auf dem Fußboden abgeschlossen werden und behält dabei alle seine starken Eigenschaften des patentierten Systems Pergotenda®. Neue Perspektiven für ein vollkommen rundes Erlebnis des Außenbereiches. ES El diseño esencial es la principal característica de Pergotenda® Flux, que introduce en la colección Corradi un nuevo concepto de cobertura curva. Con sus líneas suaves y su estructura de aluminio, Pergotenda® Flux se puede cerrar con los sistemas de cierre perimétrico Corradi, manteniendo las principales características del sistema patentado Pergotenda®. Una nueva perspectiva para vivir los ambientes exteriores a 360°.
22
COLORI LUCIDI E MAT GLOSS AND MATT COLORS I COLORIS BRILLANTES ET MATES GLÄNZENDE UND MATTE FARBEN I COLORES BRILLANTES Y MATE
RAL® K7 23
PERGOTENDA® Flux
Savannah, Georgia, USA by Caterina Leonelli
MILLENIUM®
the urban context does not give up home coziness.
PERGOTENDA®
FR le contexte urbain ne renonce pas au confort domestique.
il contesto urbano non rinuncia al calore domestico.
DE Der städtische Kontext verzichtet nicht auf die Wärme des Heims. ES El contexto urbano no renuncia al confort doméstico.
24
25
PERGOTENDA® Millenium®
Chicago, Illinois, USA by Gabriele Venturoli
timeless perfection
Esclusività brevettata. Patented exclusivity.
FEEL
mirror of time
FR Exclusivité brevetée.
BRISE SOLEIL
DE Patentierte Exklusivität. ES Exclusividad patentada.
26
27
PERGOTENDA® Millenium®
Pergotenda® Millenium® is the ideal solution for contemporary architectural settings and tastes. The structure is made of aluminum, and the exclusive anodizing treatment, available in aluinox color, creates an unrepeatable appearance. The simple, clean lines make shapes into which the pillars and beams fit perfectly.
Pergotenda® Millenium® è la soluzione ideale per contesti e gusti contemporanei. La struttura è in alluminio e disponibile anche con trattamento di anodizzazione nella colorazione aluinox, che le conferisce un effetto estetico di grande pregio. Linee estremamente pulite disegnano forme in cui pilastri e travi sono in completa continuità estetica.
FR Pergotenda® Millenium® est la solution idéale pour les espaces contemporains. La structure est en aluminium et le traitement exclusif d’anodisation, disponible dans le coloris aluinox, crée un effet esthétique inimitable. Des lignes simples et épurées dessinent des formes dans lesquelles les poteaux et les poutres sont dans une continuité esthétique totale. DE Pergotenda® Millenium® ist die ideale Lösung für moderne architektonische Kontexte. Die Aluminium Konstruktion ist an einer Stützwand zu verankern. Die exklusive Metallbehandlung verleiht der Oberfläche ein spezielles, stahl-ähnliches Aussehen. Verfügbare Farbe: Aluinox. Einfache und saubere Linien zeichnen Formen, in denen die Pfeiler und Balken eine ästhetische Kontinuität darstellen. ES Pergotenda® Millenium® es la solucion ideal para contextos arquitectonicos contemporaneos. La estructura, sujeta a una pared de soporte, es de aluminio, y el exclusivo tratamiento de anodizado- disponible en la tonalidad aluinox - crea un efecto estetico inigualable. Las lineas simples y esenciales crean formas en las que los pilares y las vigas se integrancon una total continuidad estetica.
28
29
PERGOTENDA® Millenium®
An exclusive and patented aesthetic.
Un’estetica esclusiva e brevettata.
COLORI LUCIDI E MAT GLOSS AND MATT COLORS COLORIS BRILLANTES ET MATES GLÄNZENDE UND MATTE FARBEN COLORES BRILLANTES Y MATE
FR Une esthétique exclusive et brevetée..
RAL® K7
DE Eine exklusive und patentierte Ästhetik. ES Una estetica exclusiva y patentada.
30
31
PERGOTENDA® Millenium®
La Boca, Buenos Aires, Argentina by Gabriele Venturoli
IRIDIUM
The charm of shadow that protects the light and invites you to join.
PERGOTENDA®
FR Le charme de l’ombre qui protège la lumière et vous invite à la rejoindre. DE Der Zauber des Schattens, der das Licht schützt und dazu einlädt dazuzugehören.
L’incanto dell’ombra che protegge la luce e invita a farne parte.
ES El encanto de la sombra que protege a la luz y le invita a unirse a ella.
32
33
PERGOTENDA® Iridium
La Boca, Buenos Aires, Argentina by Gabriele Venturoli
the bright of shaDOWs
Design e forza strutturale. Design and structural strength.
the colors of light 34
FEEL
FR Design et force structurale.
BRISE SOLEIL
DE Design und strukturelle Festigkeit. ES Dise単o y fuerza estructural.
35
PERGOTENDA速 Iridium
Sobria ed essenziale, Iridium arreda con eleganza ogni esterno, valorizzando il fascino delle architetture esistenti. Realizzata in alluminio e ancorata a parete, Pergotenda® Iridium è disponible anche in alluminio anodizzato nella colorazione aluinox. Pergotenda® Iridium, alluminio che diventa leggerezza.
Simple and understated, Iridium elegantly furnishes any outdoor space, enhancing the charm of existing architecture. Made of aluminum and anchored to the wall, Pergotenda® Iridium is also available in anodized aluminum in aluinox color. Pergotenda® Iridium, aluminum becomes lightness. FR Sobre et essentielle, Iridium aménage avec élégance tous les espaces extérieurs, en mettant en valeur le charme des architectures existantes. Réalisée en aluminium et fixée à un mur, Pergotenda® Iridium est disponible aussi en aluminium anodisé dans la coloris aluinox. Pergotenda® Iridium, aluminium qui devient légèreté. DE Schlicht und essentiell, Iridium kleidet jeden Außenbereich mit Eleganz und wertet den Zauber der bestehenden Architekturen auf. Pergotenda® Iridium aus Aluminium und an der Wand verankert ist auch aus eloxiertem Aluminium in der Aluinox Farbe erhältlich. Pergotenda® Iridium, Aluminium wird Leichtigkeit. ES Sobria y esencial, Iridium decora con elegancia cualquier ambiente exterior, valorizando el encanto de la arquitectura preexistente. Realizada de aluminio y adosada a la pared, Pergotenda® Iridium también está disponible de aluminio anodizado, en la tonalidad aluinox. Pergotenda® Iridium, aluminio que se transforma en levedad.
36
COLORI LUCIDI E MAT GLOSS AND MATT COLORS COLORIS BRILLANTES ET MATES GLÄNZENDE UND MATTE FARBEN COLORES BRILLANTES Y MATE
RAL® K7 37
PERGOTENDA® Iridium
Sicily, Italy by Gabriele Venturoli
A design that brings the ancient to an end in an encounter of enchanting contrasts. FR Un design qui complète l’ancien en une rencontre de contrastes enchanteurs.. DE Einem Design, das das Alte in einer Begegnung bezaubernder Kontraste vervollständigt. ES Un diseño que completa lo antiguo, en una combinación de encantadores contrastes
PERGOTENDA®
palladia
Un design che completa l’antico in un incontro di incantevoli contrasti. 38
39
PERGOTENDA® palladia
Amsterdam, Netherlands by Ilaria Patelli
new horizons of life
Design
di carattere. Design of character.
stairway to FREEDOM 40
FR Design de caractère.
BRISE SOLEIL
DE Charaktervolles Design. ES Design con carácter.
41
PERGOTENDA® palladia
Made of aluminum and stainless steel, palladia is a Pergotenda® anchored to the wall with a well-defined and essential design. When open around the perimeter, its structure emphasizes the lines of the front nodes, while using the perimeter closures Pergotenda® Palladia shows an entirely new, captivating and innovative character.
Realizzata in alluminio e acciaio inox, palladia è una Pergotenda® ancorata a parete dal design deciso ed essenziale. Quando aperta sul perimetro la sua struttura enfatizza le linee dei nodi anteriori, mentre utilizzando le chiusure perimetral Pergotenda® Palladia esprime un carattere del tutto nuovo, accattivante e innovativo.
FR Fabriquée en aluminium et en acier inoxydable, Palladia est une Pergotenda® fixée a un mur avec un design solide et dynamique. Quand elle est ouverte sur le périmètre, sa structure met l’accent sur les lignes frontales des nœuds, lorsque, en utilisant les fermetures périmétrales, Pergotenda® Palladia exprime un caractère entièrement nouveau, captivant et innovant. DE Hergestellt aus Aluminium und Edelstahl, Palladia ist ein Pergotenda® mit Wandbefestigung mit einem aussagekräftigen und nüchteren Design. In offener Position werden am Rand der Struktur die Linien der hinteren Knotenpunkte unterstrichen während Pergotenda® Palladia beim Einsatzder Auß en verschlüsse einen völlig neuen, gewinnenden und innovativen Charakterzeigt.
COLORI LUCIDI E MAT GLOSS AND MATT COLORS I COLORIS BRILLANTES ET MATES GLÄNZENDE UND MATTE FARBEN I COLORES BRILLANTES Y MATE
ES Realizada en aluminio y acero inoxidable, Palladia es una Pergotenda® adosada a la pared, de diseño fuerte y vital. Cuando está abierta acerca del perímetro, su estructura hace hincapié en las primeras líneas de los nodos, mientras que utilizando los cierres perímetrales, Pergotenda® Palladia expresa un carácter totalmente nuevo, fascinante e innovador.
42
RAL® K7 43
PERGOTENDA® palladia
Palmira, Siria by Gabriele Venturoli
HELYOS
ANciENT culTuREs uNVEil ThEMsElVEs DREssiNG As lEGEND. FR culTuREs ANTiquEs s’hABillANT DE léGENDE.
sE
RéVèlENT
EN
DE ANTikE kulTuREN GEBEN sich PREis uND uMhüllEN sich MiT lEGENDEN.
ANTichE culTuRE si RAccONTANO VEsTENDOsi Di lEGGENDA
ES culTuRAs ANTiGuAs sE cuENTAN y sE VEsTEN DE lEyENDA.
44
45
HELYOS
Palmira, Siria by Gabriele Venturoli
relaxation in the PRESENT
Il gioco di luci e ombre disegnato dall’essenzialità. The play of lights and shadows drawn by the essentiality.
speed in HISTORY 46
FR Le jeu d’ombres et des lumières, reflet de l’essentiel. DE Das Spiel von Licht und Schatten ist durch die Wesentlichkeit gezeichnet. ES El juego de luces y sombras diseñado desde lo esencial.
47
HELYOS
Helyos is the innovative Corradi cover with aluminum slats, electrically adjustable up to 120°, which allow you to adjust brightness and ventilation. Available in flat, when the blades are closed (horizontal position), Helyos ensures perfect protection from the rain and is also ideal in colder climates. The quality of the materials used (including aluminum and stainless steel) gives the structure a high resistance to oxidation and weathering even in particularly rough places.
L’innovativa copertura Corradi dotata di lamelle in alluminio, orientabili elettricamente fino a 120°, che permettono di regolare intensità luminosa e areazione. Disponibile nella versione in piano, quando le lame sono chiuse (assetto orizzontale), Helyos garantisce una perfetta protezione dalla pioggia ed è la soluzione ideale anche nei climi più freddi. La qualità dei materiali impiegati (tra cui alluminio e acciaio inox) conferisce alla struttura un’elevata resistenza all’ossidazione e agli agenti atmosferici anche in luoghi particolarmente impervi.
FR Helyos est la couverture innovante Corradi avec ailettes en aluminium, à réglage électrique jusqu’à 120 °, qui vous permettent de régler la luminosité et la ventilation. Disponible en plat, lorsque les lames sont fermées (position horizontale), Helyos assure une protection parfaite contre la pluie et est également idéal dans les climats froids. La qualité des matériaux (y compris l’aluminium et acier inoxydable) donne une structure à haute résistance à l’oxydation et aux intempéries même en lieux particulièrement rudes. DE Helyos ist ein innovatives Corradi-Dach mit Lamellen aus Aluminium, die elektrisch bis 120° zur Regulierung der Licht- und Belüftungsstärke eingestellt werden kann. Verfügbar in ebener Stellung, mit geschlossenen Lamellen (horizontale Ausrüstung), Helyos gewährleistet einen perfekten Regenschutz und stellt eine ideale Lösung auch bei extrem kalten Klima dar. Die Qualität der verwendeten Materialien (darunter Aluminium und Edelstahl) verleiht der Struktur eine hohe Widerstandsfähigkeit gegen Oxidationserscheinungen und Wettereinwirkungen auch an besonders ungünstigen Orten. ES Helyos es la cobertura innovadora Corradi con aletas de aluminio, con regulación eléctrica de hasta 120°, que le permiten ajustar la luminosidad y ventilación. Disponible en llano, cuando las hojas están cerradas (posición horizontal), Helyos asegura una perfecta protección contra la lluvia y también es ideal en climas más fríos. La calidad de los materiales (incluyendo aluminio y acero inoxidable) da a la estructura una elevada resistencia a la oxidación y el desgaste, incluso en lugares particularmente difíciles.
48
49
HELYOS
New York, USA by Pizzidelli Photo
50
51
HELYOS
The convex shape of the slats is unique on the market and is the result of an extensive study to ensure rigidity and resistance to loads greater than the average. The slats are also equipped with a double seal water, with exhaust flow lateral conveyors, which make water stream directly inside columns. The absence of visible screws, the aesthetic attention to detail, the ability to complete the structure with side locks (Ermetika® or sliding windows) combined with a modular built-in lighting, make Helyos an exclusive product to satisfy the most demanding customers. The structure is modular, with the possibility of adding modules side by side or frontally joined to the first.
La forma convessa delle lamelle è unica sul mercato ed è il risultato di uno studio approfondito per garantire una rigidità e una resistenza ai carichi superiore alla media. Le lamelle sono inoltre provviste di una doppia guarnizione di tenuta all’acqua, con convogliatori laterali del flusso di scarico. Il deflusso dell’acqua avviene infatti direttamente all’interno dei pilastri. L’assenza di viti a vista, la particolare cura nei dettagli estetici, la possibilità di completare la struttura con chiusure laterali (Ermetika® o vetrate scorrevoli) unite ad una illuminazione modulabile incorporata, rendono Helyos un prodotto esclusivo in grado di soddisfare i clienti più esigenti. La struttura è modulabile, con possibilità di aggiungere moduli affiancati o frontali uniti al primo.
FR La forme convexe des lamelles est unique sur le marché et est le résultat d’une étude approfondie pour assurer la rigidité et la résistance à des charges supérieures à la moyenne. Les lamelles sont également équipées d’un double joint d’eau, avec des convoyeurs latéraux pour l’écoulement d’échappement. Le débit d’eau est en effet directement à l’intérieur des piliers. L’absence de vis apparentes, une particulière attention aux détails esthétiques, la possibilité de compléter la structure avec des serrures latérales (Ermetika® ou fenêtres coulissantes) combiné avec une éclairage encastré modulaire, font de Helyos un produit exclusif pour satisfaire les clients les plus exigeants. La structure est modulaire, avec la possibilité d’ajouter des modules côte à côte ou frontale reliés au premier. DE Die gewölbte Form der Lamellen ist einzigartig auf dem Markt und stellt das Ergebnis eines eingehenden Studiums dar, um die überdurchschnittliche Festigkeit und Belastbarkeit zu gewährleisten. Die Lamellen sind außerdem mit einer doppelten Wasserdichtung mit seitlichen Ableiten des Abwassers ausgestattet. Der Ablauf des Wasser erfolgt daher direkt im Inneren der Träger. Das Fehlen von sichtbaren Schrauben, die besondere Sorgfalt der ästhetischen Details, die Möglichkeit der Vervollständigung der Struktur mit seitlichen Verschlüssen (Ermetika® oder Schiebefenster), verbunden mit einer eingebauten, regulierbaren Beleuchtung, machen aus Helyos ein exklusives Produkt, das auch die anspruchsvollsten Kunden zufrieden stellt. Die Struktur ist einstellbar, mit der Möglichkeit der Anbringung an das erste Modul von weiteren seitlichen oder frontalen Modulen. ES La forma convexa de las aletas es única en el mercado y es el resultado de un extenso estudio para asegurar la rigidez y resistencia a cargas mayores que el promedio. Las aletas también están equipadas con doble junta de estanquidad al agua, con transportadores laterales del flujo de escape. El flujo de agua se lleva a cabo directamente en los pilares. La ausencia de tornillos a la vista, la atención al detalle estético, la posibilidad de completar la estructura con cierres laterales (Ermetika® o ventanas correderas) combinados con una iluminación modular incorporada, Helyos crea un producto exclusivo para satisfacer a los clientes más exigentes. La estructura es modular, con la posibilidad de añadir módulos de lado a lado o frontal juntos al primero.
52
COLORI LUCIDI E MAT GLOSS AND MATT COLORS I COLORIS BRILLANTES ET MATES GLÄNZENDE UND MATTE FARBEN I COLORES BRILLANTES Y MATE
53
HELYOS
Norway by Giorgio Benfenati
PERGOTENDA®
KUBO
Un cuore caldo e luminoso nella prima alba del mondo.
A warm and bright heart in the first dawn of the world. FR Un cœur chaleureux et lumineux dans la première aube du monde. DE Ein warmes und strahlendes Herz im ersten Sonnaufgang der Welt. ES un corazón cálido y luminoso en el primer amanecer del mundo.
54
55
PERGOTENDA® Kubo
Norway by Giorgio Benfenati
outdoor inside
Solidità freestanding. Freestanding solidity. FEEL
world outside
FR Solidité autoporteuse.
BRISE SOLEIL
DE Freistehende Solidität. ES Solidez freestanding.
56
57
PERGOTENDA® Kubo
Autoportante e realizzata in alluminio, Kubo unisce un design contemporaneo ad accorgimenti tecnici di rilievo, tanto da essere diventati un brevetto Corradi, quali gronde e pluviali per lo scarico dell’acqua interamente incorporati nella struttura e quindi nascosti alla vista. Modulare e versatile, Pergotenda® Kubo, è proposta anche nella versione addossata, che rende la struttura adattabile a qualsiasi tipologia di contesto, anche il più particolare.
Kubo is a freestanding aluminum Pergotenda®. The patented product combines a contemporary design with key technical features, such as the eaves and drainpipes fully built into the structure and therefore concealed from view. Modular and versatile, Pergotenda® Kubo can also be anchored to a wall, making it suitable for any type of context, even the most particular one. FR Kubo est une Pergotenda® autoporteuse en aluminium. Ce produit, breveté, joint un design contemporain à des solutions techniques astucieuses, telles que les descentes et les gouttières d’évacuation des eaux entièrement incorporées dans la structure et donc invisibles. Modulaire et polyvalente, Pergotenda® Kubo est également disponible dans la version adossée, conçue pour rendre la structure adaptable à n’importe quel espace, même le plus spécial. DE Kubo ist eine selbsttragende Pergotenda® aus Aluminium. Die patentierte Konstruktion vereint ein zeitgemäßes Design mit herausragenden technischen Kunstgriffen, wie zum Beispiel integrierte und folglich unsichtbare Dachrinne und Abflussrohre. Modular und vielseitig, Pergotenda® Kubo ist auch als gekoppelte Konstruktion realisierbar und bietet mehr Flexibilität, da sie jeder Umgebung und jedem Bedürfnis angepasst werden kann.
COLORI LUCIDI E MAT GLOSS AND MATT COLORS I COLORIS BRILLANTES ET MATES GLÄNZENDE UND MATTE FARBEN I COLORES BRILLANTES Y MATE
ES Kubo es una Pergotenda® autoportante de aluminio. El producto, patentado, combina un diseño contemporáneo y soluciones técnicas sumamente interesantes, como los canalones y las bajantes de desagüe, totalmente integrados en la estructura y, en consecuencia, ocultos a la vista. Modular y versátil, Pergotenda® Kubo también está disponible en versión adosada, concebida para hacer la estructura adaptable a cualquier contexto, incluso el más particular.
58
RAL® K7 59
PERGOTENDA® Kubo
Abu Dhabi, United Arab Emirates by Clara Colonelli
PERGOTENDA®
EXYL freestanding
spettatori privilegiati nel rispetto del mondo attorno a noi. privileged beholders respecting the world around us. FR spectateurs privilégiés en respectant le monde qui nous entoure. DE Privilegierte Zuschauer unter Beachtung der uns umgebenen Welt. ES espectadores privilegiados en el respeto por el mundo que nos rodea.
60
61
PERGOTENDA® Exyl freestanding
Istanbul, Turkey by Caterina Leonelli
clearness of design
Tolto il superfluo resta il design. no superfluous, pure design.
BRISE SOLEIL
FE
games of light
FR Pas de superflu, uniquement design. DE Ohne das Überflüssige bleibt das Design. ES Eliminado lo superfluo, queda el design.
62
63
PERGOTENDA® Exyl freestanding
A streamlined structure, a combination of minimalism and functionality, ideal for making your outdoor environment a sober and refined area. Exyl Freestanding allows a perfect sun protection with minimal impact on architecture and the landscape. The pillars are made of structural steel for improved mechanical strength. Manual or electric controls are hidden inside the beam created with an innovative aluminum profile.
Una struttura slanciata, fusione tra minimalismo e praticità, ideale per valorizzare il proprio ambiente esterno in modo sobrio e raffinato. Exyl Freestanding permette di ottenere una perfetta protezione dai raggi solari con un impatto minimo sulle architetture e il paesaggio. I pilastri sono in acciaio strutturale per una migliore resistenza meccanica. Le movimentazioni (manuale o elettrica) sono nascoste all’interno della trave creata con un innovativo profilo in alluminio.
Exyl freestanding è disponibile anche con telo in tessuto Soltis 86 per creare un effetto ombreggiante di grande fascino. FR Une structure élancée, fusion de minimalisme et fonctionnalité, idéal pour rendre votre environnement extérieur une place sobre et raffinée. Exyl Freestanding permet une parfaite protection solaire avec un impact minimal sur l’architecture et le paysage. Les piliers sont fabriqués en acier de construction pour une résistance mécanique améliorée. Les contrôles (manuel ou électrique) sont cachés à l’intérieur de la poutre créé avec un profil innovant en aluminium.
COLORI LUCIDI E MAT GLOSS AND MATT COLORS I COLORIS BRILLANTES ET MATES GLÄNZENDE UND MATTE FARBEN I COLORES BRILLANTES Y MATE
Exyl freestanding is also available with Soltis 86 fabric cover to create a shadowing effect of great charm.
DE Eine schlanke Struktur, Verschmelzung zwischen Minimalismus und Zweckmäßigkeit, ideal für eine dezente und raffinierte Hervorhebung Ihres Außenbereichs. Das selbsttragende Modell Exyl Freestanding ermöglicht einen perfekten Sonnenschutz mit einer minimalen Beeinträchtigung der Architektur und der Landschaft. Die Stützen sind für eine höhere mechanische Festigkeit aus Baustahl. Die Bewegungselemente (manuell oder elektrisch) sind im Träger versteckt, der aus einem innovativen Alu-Profil angefertigt ist. ES Una estructura estilizada, fusión de minimalismo y funcionalidad, ideal para hacer su ambiente al aire libre un lugarsobrio y refinado. Exyl Freestanding permite una perfecta protección solar con un mínimo impacto en la arquitectura y el paisaje. Los pilares están hechos de acero estructural para una mayor resistencia mecánica. Los controles (manual o eléctrico) están ocultosen el interior de la viga creada con un perfil de aluminio innovador.
64
FR Exyl Freestanding est également disponible avec revêtement en tissu Soltis 86 pour créer un effet d’ombrage de charme. DE Exyl Freestanding ist auch mit einem Segel aus dem Stoff Soltis 86 für einen äußerst faszinierenden Schatteneffekt erhältlich.
RAL® K7
ES Exyl Freestanding también está disponible con revestimiento de tejido Soltis 86 para crear un efecto de sombra de gran encanto.
65
PERGOTENDA® Exyl freestanding
Los Angeles , California, USA by Maurizio Leonelli
PERGOTENDA®
EXYL
sognando california, dove ogni giorno è un giorno di sole.
California dreaming, where every day is a sunny day. FR en rêvant la Californie où chaque jour est un jour ensoleillé. DE Der Traum von Californien wo jeder Tag eine Sonnentag ist. ES soñando la California, donde cada día es un día soleado.
66
67
PERGOTENDA® Exyl
Costa Smeralda, Sardegna, Italy by Caterina Leonelli
design perfection
Minimalismo di tendenza. Openly minimalist.
world reflection 68
FR Ouvertement minimaliste.
BRISE SOLEIL
DE Offen minimal. ES Abiertamente minimalista.
69
PERGOTENDA速 Exyl
Linear design and streamlined structure: small details make Pergotenda® Exyl instantly recognizable. A fusion between minimalism and practicality, Exyl is an aluminum Pergotenda® anchored to a wall support and available in flat version only. The structure combines stylistic lightness with high structural strength, with minimal impact on existing architecture and landscape.
Design lineare e struttura slanciata: piccoli dettagli rendono subito riconoscibile Pergotenda® Exyl. Fusione tra minimalismo e praticità, Exyl è una Pergotenda® in alluminio ancorata a una parete di supporto e disponibile solo nella versione in piano. Exyl fonde leggerezza stilistica e resistenza strutturale, con un impatto minimo sulle architetture e il paesaggio esistenti.
FR Design épuré, structure élancée: des petits détails rendent immédiatement reconnaissable Pergotenda® Exyl. Fusion entre minimalisme et fonctionnalité, Exyl est une Pergotenda® en aluminium fixée à un mur de soutien, disponible dans la version horizontale. Cette structure associe légèreté stylistique et grande résistance structurelle, et unit les espaces indoor et outdoor en un lieu unique, avec un impact minimal sur l’architecture et le paysage existant. DE Lineares Design und schlanke Struktur: kleine Details machen Pergotenda® Exyl sofort erkennbar. Exyl verbindet Minimalismus zusammen mit Funktionalität: Exyl ist eine Pergotenda® aus Aluminium, an der Wand verankert und in einer horizontalen Version realisierbar. Voll ausgefahren verbindet die Konstruktion Leichtigkeit und Widerstandsfähigkeit, und vereinigt In- und Outdoor in einen einzigen Raum. ES Diseño lineal y estructura estilizada: pequeños detalles que hacen inmediatamente reconocible a Pergotenda® Exyl. Fusionando minimalismo y practicidad, Exyl es una Pergotenda® de aluminio adosada a una pared de soporte y disponible en versión en plano. Abierta en todo su perímetro, la estructura conjuga levedad estilística con una gran resistencia estructural, fusionando el interior y el exterior en un solo ambiente, con un impacto mínimo en la arquitectura existente y el paisaje.
70
COLORI LUCIDI E MAT GLOSS AND MATT COLORS I COLORIS BRILLANTES ET MATES GLÄNZENDE UND MATTE FARBEN I COLORES BRILLANTES Y MATE
RAL® K7 71
PERGOTENDA® Exyl
Chicago, Illinois, USA by Gabriele Venturoli
PERGOTENDA®
B-SPACE
le linee intriganti del design metropolitano. intriguing lines of metropolitan design. FR les lignes intrigantes de conception métropolitaine. DE Die faszinieren den Linien des Design der Metropole. ES líneas interesantes de diseño metropolitano.
72
73
PERGOTENDA® B-Space
Shanghai, China by Ilaria Patelli
the best DESTINATION
Più spazio per vivere l’outdoor. More space to live outdoors.
points of departure 74
FEEL
FR Plus d’espace pour vivre le plein air.
BRISE SOLEIL
DE Mehr Raum für das Leben im Freien. ES Más espacio para vivir el exterior.
75
PERGOTENDA® B-Space
Made of aluminum and anchored to a supporting wall, B-Space is a Corradi Pergotenda® designed to cover large surfaces, with a projection of up to 354.3” (9 m). With its clean design, structural strength and durability for outdoor use, Pergotenda® B-Space can be fitted with side closures and the patented heating system, to allow living outdoors several months a year.
FR Réalisée en aluminium et fixée à un mur de support, B-Space est une Pergotenda® Corradi présentant une avancée pouvant atteindre 9 m, conçue par conséquent pour couvrir de vastes superficies. Synthèse de design épuré, de force structurelle et de résistance en extérieur, Pergotenda® B-Space peut être dotée de fermetures extérieures et du système breveté de chauffage, pour allonger la saison d’utilisation. DE B-Space ist eine, an einer Wand verankerte Corradi Pergotenda® aus Aluminium mit einer Auskragung bis zu 9 m und zur Bedachung auch großer Flächen entwickelt. Pergotenda® B-Space, die Synthese von sauberem Design, starker Konstruktion und Widerstandsfähigkeit im Freien, kann an den Außenseiten verschlossen und mit dem patentierten Heizsystem ausgerüstet werden, wodurch sich die Nutzungszeit der Outdoor-Fläche auf alle Jahreszeiten verlängert. ES Realizada de aluminio y adosada a una pared de soporte, B-Space es una Pergotenda® Corradi con una salida de hasta nueve metros, lo que le permite cubrir amplias superficies. Síntesis de diseño esencial, solidez estructural y resistencia a los agentes atmosféricos, Pergotenda® B-Space puede estar equipada con cierres perimétricos y con el sistema patentado de calefacción, par vivir al exterior durante muchos meses del año.
76
Realizzata in alluminio e ancorata a una parete di supporto, B-Space può arrivare a 9 metri di sporgenza e coprire quindi anche ampie superfici. Sintesi di design pulito, forza strutturale e resistenza, anche Pergotenda® B-Space può essere dotata di chiusure perimetrali per vivere l’outdoor molti mesi all’anno.
COLORI LUCIDI E MAT GLOSS AND MATT COLORS COLORIS BRILLANTES ET MATES GLÄNZENDE UND MATTE FARBEN COLORES BRILLANTES Y MATE
RAL® K7 77
PERGOTENDA® B-Space
Chichén Itzá, Mexico by Maurizio Leonelli
PERGOTENDA®
100
ponte tra cielo e terra, tra passato e futuro.
a bridge between heaven and earth, between past and future. FR Un pont entre le ciel et la terre, entre le passé et l’avenir. DE Brücke zwischen Himmel und zwischen Vergangenheit und Zukunft.
Erde,
ES puente entre el cielo y la tierra, entre el pasado y el futuro.
78
79
PERGOTENDA® 100
Ibiza, Spain by Caterina Leonelli
relax STATION
Contemporaneità
freestanding. A contemporary classic.
FEEL
nature TRAILS
FR Classique contemporain.
BRISE SOLEIL
DE Klassische Zeitgenössigkeit. ES Clásica contemporaneidad.
80
81
PERGOTENDA® 100
Pergotenda® 100, autoportante, associa il calore del legno a una grande resistenza strutturale e a un design contemporaneo. Un’oasi di relax in mezzo al verde, assaporando ogni istante della magia del vivere outdoor. Vissuta come se non ci fosse bisogno di altro.
Pergotenda® 100 is the self-standing structure that associates the warmth of wood with excellent structural strength and contemporary design. An oasis of relaxation amongst the vegetation, soaking up every minute of the magic of living outdoors. Experience it, as if it were all you need.
COLORI COLORS I COLORIS I FARBEN I COLORES
FR Pergotenda® 100 est une structure autoporteuse qui joint la chaleur du bois à une grande force structurelle et à un design contemporain. Une oasis de détente au milieu de la verdure, la possibilité de savourer chaque instant de la magie de la vie en extérieur. Vécue, comme s’il n’y avait besoin de rien d’autre. DE Pergotenda® 100, die selbstragende Konstruktion, verbindet die Wärme des Holzes mit hoher Materialfestigkeit und modernem Design. Eine Oase der Entspannung im Grünen, wobei jeder Augenblick des Outdoor-Lebens ein Genuss ist. Erlebt, als bräuchte man nichts anderes mehr. ES Pergotenda® 100 es una estructura autoportante que combina la calidez de la madera con una gran resistencia estructural y un diseño contemporáneo. Una oasis de relax en medio del verde, saboreando cada instante la magia de la vida al aire libre. Vivida, como si no se necesitara nada más.
82
RAL® K7 83
PERGOTENDA® 100
Maremma, Tuscany, Italy by Maurizio Leonelli
PERGOTENDA®
120
Una danza di forme immerse nella natura.
A dance of shapes immersed in nature. FR Une danse de formes immergées dans la nature. DE Ein Tanz der Formen versenkt in der Natur. ES Un baile de formas inmersas en la naturaleza.
84
85
PERGOTENDA® 120
Southern France by Lesi Photo
romantic atmospheres
Rigore romantico. Romantic rigor.
FEEL
ancient adventures 86
FR Rigueur romantique.
BRISE SOLEIL
DE Romantische Strenge. ES Sobriedad romántica.
87
PERGOTENDA® 120
Rigore delle linee, simmetria delle forme, elevata forza strutturale.
Rigorous lines, symmetrical shapes, robust structure. Pergotenda® 120, self-supporting in wood, is capable of covering large surfaces without the need for intermediate pillars.
Pergotenda® 120, autoportante in legno, si caratterizza per la capacità di coprire anche grandi superfici senza la necessità di pilastri intermedi.
FR Rigueur des lignes, symétrie des formes, force structurale élevée. Pergotenda® 120, autoporteuse en bois, se caractérise par sa capacité à couvrir de grandes surfaces sans la nécessité de poteaux intermédiaires.
COLORI COLORS I COLORIS I FARBEN I COLORES
DE Strenge Linien, Symmetrie der Formen, große Kraft der Konstruktion. Pergotenda® 120, mit einer selbsttragenden Konstruktion aus Holz, zeichnet sich durch klassische Linienführung aus und kann auch zur Überdachung großer Flächen ohne Zwischenpfeiler eingesetzt werden. ES Sobriedad en las líneas, simetría en las formas, elevada solidez estructural. Pergotenda® 120, autoportante de madera, se caracteriza por su capacidad de cubrir grandes superficies, sin necesidad de pilares intermedios.
88
RAL® K7 89
PERGOTENDA® 120
Somewhere in nowhere by Tanit iDea post-production
An oasis of serenity in the silence of the countryside.
PERGOTENDA®
FR Une oasis de sérénité dans le silence de la campagne.
60
Un’oasi di serenità nei silenzi della campagna.
DE Eine Oase der Ruhe in der Stille des Landes. ES Un oasis de tranquilidad en medio del silencio de la campiña.
90
91
PERGOTENDA® 60
Delft, Nederland by Ilaria Patelli
outdoor TIME
Naturalezza evergreen. Evergreen naturalness. FEEL
river SIDE
FR Naturel evergreen.
BRISE SOLEIL
DE Unverw端stliche Nat端rlichkeit. ES Eterna naturaleza.
92
93
PERGOTENDA速 60
Un classico tra i sistemi Corradi di copertura in legno. Intramontabile e versatile, si accorda ai contesti architettonici più diversi. Addossata a parete, Pergotenda® 60 è in grado di ombreggiare ampie superfici creando un unico ambiente tra indoor e outdoor.
A classic among Corradi’s wooden covering systems. Insurmountable and versatile, it blends perfectly with a wide variety of settings. Mounted against a wall, Pergotenda® 60 is able to shade large surfaces creating a unique environment between indoors and outdoors. FR Un classique parmi les systèmes de couverture en bois Corradi. Indémodable et polyvalent, il s’accorde aux cadres architecturaux les plus divers. Adossée à un mur, Pergotenda® 60 est en mesure d’ombrager de vastes surfaces, en créant un lieu unique entre indoor et outdoor. DE Ein Klassiker aus Holz, unter den Abdecksystemen von Corradi. Unverwüstlich und vielseitig, passt in die unterschiedlichsten architektonischen Kontexte. An die Wand angelehnt ist Pergotenda® 60 in der Lage, große Flächen zu beschatten und so ein einmaliges Ambiente zwischen Indoor und Outdoor zu schaffen. ES Un clásico entre los sistemas Corradi de cobertura de madera. Imperecedero y versátil, se integra en los contextos arquitectónicos más variados. Adosada a la pared, Pergotenda® 60 permite sombrear amplias superficies, fusionando el interior y el exterior en un solo ambiente.
94
COLORI COLORS I COLORIS I FARBEN I COLORES
RAL® K7 95
PERGOTENDA® 60
Los Angeles, California , USA by Caterina Leonelli
the pleasure of contrasts, pure creativity workshops.
PERGOTENDA®
FR le plaisir de contrastes, des ateliers de créativité pure.
45
il piacere dei contrasti, officine di pura creatività.
DE Die Freude der Kontraste, Werkstätte reiner Kreativität. ES el placer de contrastes, talleres de creatividad pura.
96
97
PERGOTENDA® 45
Bologna, Italy by Luca Venturi/ffg
line’s PRIDE
Intramontabile classicismo. Insurmountable classicism. BRISE SOLEIL
post industrial DESIGN 98
FEEL
FR Classicisme indémodable. DE Unvergängliche Klassik. ES Eterno clasicismo.
99
PERGOTENDA® 45
Designed for those who love wood and tradition, Pergotenda® 45 is the first Pergotenda® in the Corradi collection, a timeless classic, adaptable to any existing architecture.
Dedicata a chi ama il legno e la tradizione, Pergotenda® 45 è la prima Pergotenda® delle collezioni Corradi, un classico ancora attuale e senza tempo, adatto a qualsiasi architettura esistente.
COLORI COLORS I COLORIS I FARBEN I COLORES FR Pergotenda® 45 est la première Pergotenda® de la collection Corradi. Classique hors du temps, Pergotenda® 45 est dédiée à ceux qui aiment le bois et la tradition. Son classicisme indémodable rend Pergotenda® 45 adaptable à toutes les architectures existantes. DE Gewidmet denen, die Holz und Tradition lieben, ist Pergotenda® 45 das erste Pergotenda® Kollektionen Corradi, eine klassische und zeitlose noch Strom, geeignet für jede Architektur. ES Dedicado a los amantes de la madera y la tradición, Pergotenda® 45 es la primera Pergotenda® de la colección Corradi. Un clásico aun actual y atemporal, adapto para cualquier arquitectura.
100
RAL® K7 101
PERGOTENDA® 45
Trinidad, Cuba), by Simona Bozza
PERGOTENDA®
TWIN
Nel cuore della città latina, tra forme d’epoca e design.
At the heart of the Latin city, between vintage shapes and design. FR Au cœur de la ville latine, entre les formes et le design vintage. DE Im Herzen der südländischen Stadt, zwischen historischen Formen und Design. ES En el corazón de la ciudad latina, entre formas y diseño vintage.
102
103
PERGOTENDA® Twin
Santiago de Cuba, Cuba by Simona Bozza
future tradition
Armonia lineare. Linear harmony.
vintage moments 104
FEEL
FR Harmonie linéaire.
BRISE SOLEIL
DE Lineare Harmonie. ES Armonía lineal.
105
PERGOTENDA® Twin
A classic material such as wood is modeled into the simple, contemporary shapes of Pergotenda® Twin, whose coupled profiles seamlessly continue the look of the supporting beams. Anchored to a supporting wall, Pergotenda®. Twin with its particularly clean design perfectly integrates with the most peculiar contexts.
Un materiale classico come il legno e forme sobrie ed eleganti per Pergotenda® Twin, i cui profili accoppiati sono in perfetta continuità estetica con i travi portanti. Ancorata ad una parete di supporto, Pergotenda® Twin con il suo design contemporaneo si integra ai contesti più particolari.
FR Un matériau classique comme le bois se modèle sur les formes sobres et contemporaines de Pergotenda® Twin, dont les profils accouplés sont en parfaite continuité esthétique avec les poutres porteuses. Fixée à un mur de support, Pergotenda® Twin, par son design particulièrement épuré, s’intègre même dans le contexte le plus spécial.
COLORI COLORS I COLORIS I FARBEN I COLORES
DE Ein klassisches Material wie Holz kommt in den schlichten und zeitgemäßen Formen von Pergotenda® Twin zur Geltung, die Doppelprofile sind eine perfekte ästhetische Kontinuität mit den Tragbalken. An einer Wand verankert passt sich Pergotenda® Twin mit ihrem besonders schlichten Design auch an spezielle Umgebungen an. ES Un material clásico como la madera se modela sobre las formas sobrias y contemporáneas de Pergotenda® Twin, cuyos perfiles acoplados crean una perfecta continuidad estética con las vigas portantes. Adosada a una pared de soporte, Pergotenda® Twin - con su diseño esencial - se integra en los contextos más particulares.
106
RAL® K7 107
PERGOTENDA® Twin
Parador de Cardona, Cardona, Spain by Caterina Leonelli
sinuous shapes floating in the heart of history.
PERGOTENDA®
FR Des formes sinueuses suspendues dans le cœur de l’histoire. DE schwebende, gewundene Herzen der Geschichte.
Formen
im
ARKO
forme sinuose sospese nel cuore della storia.
ES Formas sinuosas fluctuantes en el corazón de la historia.
108
109
PERGOTENDA® Arko
Southern France by Lesi Photo
space MODERNITY
Sinuosa eleganza. Sinuous elegance. FEEL
historical IDENTITY 110
FR Sinueuse élégance. DE Geschwungene Eleganz. ES Sinuosa elegancia.
111
PERGOTENDA® Arko
Pergotenda® Arko è ancorata ad una parete di supporto, senza necessità di pilastri a terra.
Pergotenda® Arko is anchored to a supporting wall, without the need for ground pillars. Made of wood, Pergotenda® Arko protects and elegantly adds original refinement to any outdoor space.
Realizzata in legno, protegge e arreda con originale raffinatezza ogni contesto outdoor.
FR Pergotenda® Arko est fixée à un mur de support, sans nécessité de poteaux au sol. Réalisée en bois, Pergotenda® Arko protège avec un raffinement original tous les espaces extérieurs. DE Pergotenda® Arko ist an einer Wand verankert und benötigt keine Pfeiler am Boden. Eine Terrasse am Meer, ein Haus im Grünen, ein Hof in der Stadt: Pergotenda® Arko jedes Outdoor-Ambiente mit origineller Raffinesse. ES Pergotenda® Arko está adosada a una pared de soporte, sin necesidad de pilares al suelo. Realizada en madera, Pergotenda® Arko protege y decora con original refinamiento cualquier ambiente exterior.
112
COLORI COLORS I COLORIS I FARBEN I COLORES
RAL® K7 113
PERGOTENDA® Arko
Stonehenge, Wiltshire, UK by Maurizio Leonelli
ERMETIKA速 Chiusura verticale vertical closure fermeture vertical Vertikalverschluss cerramiento vertical 114
115
Ermetika速
Ermetika® è la protezione verticale ideata da Corradi per Pergotenda® ma utilizzabile anche per terrazzi o pergolati già esistenti. Ermetika® protegge dall’umidità, è garantita anche in caso di vento forte e può rimanere aperta senza rompersi o strapparsi. Ampia la gamma di tessuti utilizzabili a seconda della funzione desiderata: trasparente, ombreggiante, zanzariera, oscurante. Ermetika® è realizzabile anche in tessuto acrilico TempotestStar® o in poliestere Soltis 86, entrambi disponibili in diversi colori.
Sistema telescopico di bloccaggio del terminale Ermetika®. Ermetika® è provvista di un sistema di bloccaggio automatico che le permette di agganciarsi automaticamente alle guide laterali agendo sul tensionamento del telo e impedendone il sollevamento accidentale. In fase di risalita, il terminale si sblocca automaticamente. Il sistema telescopico (brevettato da Corradi) posto alle due estremità del terminale favorisce l’aggancio anche quando le guide laterali debbano essere installate all’interno di vani luce non perfettamente in squadro.
Ermetika® terminal telescopic stop system. Ermetika® is equipped with an automatic stop system that allows the terminal to automatically lock with the side guides when in the lowered position, ensuring the tension of the canvas and to prevent accidental lifting. When the canvas is raised, the terminal will automatically unlock. The new telescopic system (patented by Corradi) at the two ends of the terminal ensures optimal coupling, even in situations in which the side guides must be installed in clear openings that are not perfectly square. FR Système télescopique de blocage de l’extrémité Ermetika®. Ermetika® est équipé d’un système de verrouillage automatique qui permet à l’extrémité de s’engager automatiquement dans les rails latéraux et d’assurer la tension de la toile pour en empêcher le soulèvement accidentel. Au cours de la phase de remontée, l’extrémité se déverrouille automatiquement. Le nouveau système télescopique (breveté par Corradi) situé aux deux bouts de l’extrémité assure un accrochage optimal même dans des situations dans lesquelles les rails latéraux doivent être installés à l’intérieur d’espaces imparfaitement d’équerre.
Ermetika® Sunworker
DE Sicherungs-Kit Endrohr Ermetika®. Das Endrohr der Ermetika® hängt sich automatisch im unteren Teil ein und erlaubt so die Spannung des Tuchs, sodass das unbeabsichtigte Hochstellen unterbunden wird. Beim Hochfahren erfolgt die Entriegelung des Endrohrs automatisch. Das neue Teleskopsystem (patentiert von Corradi ) an den beiden Endrohren gewährleistet ein optimales Einhängen auch wenn die seitlichen Führungen in nicht ganz rechtwinklige Aufnahmen installiert werden müssen. ES Sistema telescópico de bloqueo del terminal Ermetika®. Ermetika® está dotada de un sistema de bloqueo automático que permite al terminal engancharse automáticamente a las guías laterales, garantizando la tensión del toldo e impidiendo su elevación accidental. Durante la elevación, el terminal se desbloquea automáticamente. El nuevo sistema telescópico (patentado por Corradi), situado en las dos extremidades del terminal, garantiza un enganche perfecto, incluso si las guías laterales están instaladas en aberturas no en escuadra. COLORI COLORS I COLORIS I FARBEN I COLORES Ermetika® Cristal I trasparente I transparent transparents I transparent I transparente
Struttura Structure I Structure I Struktur I Estructura RAL® K7
Ermetika® is the vertical closure designed by Corradi for Pergotenda®, that can also be used for terraces, porticoes or pergolas already installed.
TESSUTI FABRICS I TISSUS I GEWEBE I TEJIDOS
Ermetika® protects against damp, it is guaranteed to withstand strong winds and can be left open without tearing or breaking. A wide range of fabrics may be chosen depending on the required function: transparent, shading, blackout or mosquito net. Ermetika® can now be made of TempotestStar® acrylic fabric or Soltis 86 polyester, both of which are available is different colors.
DE Ermetika® ist der von Corradi konzipierte Vertikalverschluss für Pergotenda® und kann auf allen bestehenden Terrassen, Säulengängen oder Lauben eingesetzt werden. Ermetika® schützt vor Feuchtigkeit, ist auch gegen starken Wind gesichert und kann geöffnet bleiben, ohne zu zerreißen. Dieser Produktartikel ist in einer breiten Auswahl von Textilien, die den ganz persönlichen Anforderungen entsprechen erhältlich: transparent, abschattend, verdunkelnd oder mit Mückennetzfunktion. Heute ist Ermetika® auch in Acryl TempotestStar® oder Polyester Soltis 86 in verschiedenen Farben erhältlich.
116
SOLTIS 86
Ambra Amber I Ambre I Bernstein Farbe I Ámbar
Avorio Ivory I Ivoire I Elfenbein I Marfil
Trasparente Transparent I Transparents I Transparent I Transparente
Beige
Argento / Cipria Silver/Pale pink Argent/Rose pâle Silber/Puder Plata/ Rosado pálido Avorio Ivory I Ivoire I Elfenbein I Marfil
Fumo Smoke I Fumé I Rauch I Humo
SUNWORKER
FR Ermetika® est la fermeture verticale conçue par Corradi pour Pergotenda®, mais utilisable aussi pour des balcons, des vérandas ou des pergolas déjà existantes. Ermetika® protège de l’humidité, elle est également garantie en cas de vent fort et peut rester ouverte sans se rompre ni se déchirer. Une large gamme de tissus peut être utilisée en fonction de la fonction souhaitée: transparents, d’ombrage, obscurcissants, ou moustiquaire. A partir d’aujourd’hui, Ermetika® est réalisable en tissu acrylique TempotestStar® ou en polyester Soltis 86, tous deux disponibles en divers coloris.
ES Ermetika® es el cerramiento vertical creado por Corradi para Pergotenda®, pero también se puede utilizar en terrazas, pórticos o pérgolas preexistentes. Ermetika® protege de la humedad, está garantizada en caso de fuertes vientos y puede quedar siempre abierta, sin romperse ni desgarrarse. Amplia gama de tejidos utilizables, según la función deseada: transparencia, sombra, oscuridad o protección contra los mosquitos. Desde hoy, Ermetika® puede ser realizada en tejido acrílico TempotestStar® o de poliéster Soltis 86, ambos disponibles en diferentes colores.
TEMPOTESTSTAR®
CRISTAL
Bianco White I Blanc I Weiß I Blanco
Avorio Ivory I Ivoire I Elfenbein I Marfil
Ghiaccio Ice I Glace I Eis I Hielo
Bianco White I Blanc I Weiß I Blanco
Greige
Grigio chiaro Light Grey I Gris Clair I Hellgrau I Gris Claro
Ruggine Rust I Rouille I Rost I Herrumbre
Grigio Grey I Gris I Grau I Gris Titanio Titanum I Titane I Titan I Titanio
Grigio scuro Dark Grey I Gris Foncé I Dunkelgrau I Gris Oscuro Sabbia Sand I Sable I Sandfarben I Arena
RESISTENZA AL VENTO WIND RESISTANCE I RESISTANCE AU VENT I WINDBESTÄNDIGKEIT I RESISTENCIA AL VIENTO
2
WARRANTY
YEARS
cm 300h (118.1”) Wind (km/h) Beaufort EN Class
x100 (39.4”) 95,5 (59 mph) 10 3
x150 (59”) 78 (48 mph) 9 3
x200 (78.7”) 67,5 (42 mph) 8 3
x250 (98.4”) 60,5 (38 mph) 7 3
117
x300 (118.1”) 55 (34 mph) 7 3
x350 (137.8”) 51 (32 mph) 7 3
x400 (157.5”) 48 (30 mph ) 6 3
Ermetika®
Shakespeare’s Globe Theater, London by Lesi Photo
BALCONY Chiusura verticale vertical closure fermeture vertical Vertikalverschluss cerramiento vertical 118
119
Balcony
Innovativa soluzione Corradi per la chiusura perimetrale di balconi e terrazzi.
Innovative Corradi solution for closing the perimeters of balconies and terraces. Comprising a painted or anodized aluminum frame and a roll-up canvas available in different fabrics, Balcony is fitted with adjustable feet that enable the side pillars to be fastened without having to alter the existing floor. FR Solution innovante Corradi de fermeture extérieure de terrasses et de balcons. Composée d’un châssis en aluminium peint ou anodisé et d’une toile à enroulement disponible dans différents tissus, Balcony est doté de pieds réglables qui permettent la fixation des poteaux latéraux sans nécessité d’intervention sur le sol existant. DE Innovative Lösung von Corradi für den Umfangsabschluss von Balkonen und Terrassen. Balcony besteht aus einem lackierten oder eloxierten Aluminiumrahmen und einem auf rollbarem Sonnenschutz aus verschiedenen Stoffen, sowie einstellbaren Füssen, wodurch die Seitenpfeiler ohne Änderungen am bestehenden Boden befestigt werden können. ES Innovadora solución Corradi para el cierre perimétrico de balcones y terrazas. Compuesta por un bastidor de aluminio pintado o anodizado y por una lona enrollable disponible en diferentes tejidos, Balcony está dotada de pies regulables que permiten la fijación de los pilares laterales, sin necesidad de intervenir en el suelo.
COLORI COLORS I COLORIS I FARBEN I COLORES Struttura Structure I Structure I Struktur I Estructura RAL® K7
TESSUTI FABRICS I TISSUS I GEWEBE I TEJIDOS CRISTAL
TEMPOTESTSTAR®
Ambra Amber I Ambre I Bernstein Farbe I Ámbar
Avorio Ivory I Ivoire I Elfenbein I Marfil
Trasparente Transparent I Transparents I Transparent I Transparente
Beige
SUNWORKER
Fumo Smoke I Fumé I Rauch I Humo
Avorio Ivory I Ivoire I Elfenbein I Marfil
Ghiaccio Ice I Glace I Eis I Hielo
Bianco White I Blanc I Weiß I Blanco
Greige
Grigio chiaro Light Grey I Gris Clair I Hellgrau I Gris Claro
Ruggine Rust I Rouille I Rost I Herrumbre
SOLTIS 86
Composta da un telaio in alluminio verniciato o anodizzato e da un telo avvolgibile disponibile in diversi tessuti, Balcony è dotata di piedini regolabili che permettono il fissaggio dei pilastri laterali senza necessità di intervento sulla pavimentazione esistente.
Argento / Cipria Silver/Pale pink Argent/Rose pâle Silber/Puder Plata/ Rosado pálido Avorio Ivory I Ivoire I Elfenbein I Marfil Bianco White I Blanc I Weiß I Blanco Grigio Grey I Gris I Grau I Gris Titanio Titanum I Titane I Titan I Titanio
Grigio scuro Dark Grey I Gris Foncé I Dunkelgrau I Gris Oscuro
2
WARRANTY
Sabbia Sand I Sable I Sandfarben I Arena
YEARS
120
121
Balcony
IMPACT® sistema di copertura brevettato patented cover system système de couverture brevetée patentierte Überdachungssystem sistema de cobertura patentado 122
123
IMPACT
Impact® è il sistema di copertura brevettato Corradi.
Impact® è composto da un telo impermeabile - denominato Eclissi - che scorre su apposite guide ed è sostenuto da tubi in alluminio. Utilizzato su tutte le strutture Corradi, Impact® può essere applicato anche a pergolati o strutture preesistenti.
Impact® is the Corradi’s patented cover system. Impact® is composed by a tough water-proof canvas - called Eclissi which runs on special guides and is supported by aluminum tubes. Installed on all Corradi structures, Impact® can also be used with preexisting pergolas or structures.
Struttura Structure I Structure I Struktur I Estructura
FR Impact® est le système de couverture brevetée Corradi. Impact® est composée d’une toile imperméable - dénommée Eclissi - qui glisse sur des rails et est soutenue par des tubes en aluminium. Installé sur toutes les structures Corradi, Impact® peut être appliqué également à des pergolas ou des structures préexistantes.
COLORI LUCIDI E MAT GLOSS AND MATT COLORS COLORIS BRILLANTES ET MATES GLÄNZENDE UND MATTE FARBEN COLORES BRILLANTES Y MATE
DE Impact® ist das von Corradi kreierte, mit patentierte Überdachungssystem: das wasserdichte und besonders widerstandsfähige Sonnensegel mit dem Namen Eclissi ist auf passenden Führungen aufgezogen und wird von Aluminiumpfosten gestützt. Impact® ist auf allen Strukturen der Corradi montiert, und kann auch auf allen sonstigen bereits vorhandene Laubenbedachungen oder Tragsystemen angewendet werden. ES Impact® es un sistema de cobertura patentado por Corradi. Impact® es compuesto por un toldo impermeable - denominado Eclissi, - que se desplaza sobre guías especiales y está sostenido por tubos de aluminio. Instalable en todas las estructuras Corradi, Impact® también puede ser colocado en pérgolas o estructuras preexistentes.
124
125
IMPACT
Vetrate scorrevoli SLIDING GLASS DOORS BAIES COULISSANTES GLASSCHIEBETÜREN ACRISTALAMIENTO CORREDERO
SLIDING GLASS DOORS I BAIES COULISSANTES I GLASSCHIEBETÜREN I ACRISTALAMIENTO CORREDERO 126
127
Vetrate scorrevoli
Sliding glass available also with tinted glass.
Vetrate scorrevoli realizzate anche convetro oscurante.
Sliding glass doors, designed to close in the Pergotenda®, protect against bad weather like wind and rain. Comprising a painted or anodized aluminum frame in over 200 RAL® colors.
Le vetrate scorrevoli, progettate per la chiusura di Pergotenda®, proteggono dagli agenti atmosferici quali vento o pioggia. Composte da telaio in alluminio anodizzato o verniciato in oltre 200 colori della gamma RAL®.
5
WARRANTY
YEARS
FR Les baies vitrées coulissantes, étudiées pour la fermeture de Pergotenda®, protègent contre les intempéries telles que le vent ou la pluie. Réalisées avec un verre obscurcissant: composées d’un châssis en aluminium anodisé ou peint dans plus de 200 coloris de la gamme RAL®.
COLORI LUCIDI E MAT GLOSS AND MATT COLORS COLORIS BRILLANTES ET MATES GLÄNZENDE UND MATTE FARBEN COLORES BRILLANTES Y MATE
DE Für Pergotenda® entwickelte Glasschiebetüren schützen vor den Umwelteinflüssen wie Wind oder Regen. Es sind auch mit verdunkelndem Glas erhältlich: Rahmen aus eloxiertem oder lackiertem Aluminium in 200 RAL®-Farben. ES Las ventanas corredizas proyectadas para cerrar la Pergotenda® protegen de los agentes atmosféricos, como el viento y la lluvia. Realizadas también con vidrio de oscurecimiento: compuestas por un marco de aluminio anodizado o pintado en más de 200 colores de la gama RAL®.
RAL® K7 SLIDING GLASS DOORS I BAIES COULISSANTES I GLASSCHIEBETÜREN I ACRISTALAMIENTO CORREDERO
128
129
Vetrate scorrevoli
PEDANE e CHS Decks and chs PLANCHER et chs fuSSboden und chs plataforma y chs Decks & CHS I PLANCHER & CHS I fuSSboden & CHS I plataforma & CHS 130
131
PEDANE & CHS
Pedana Multifunzione La Pedana Multifunzione Corradi risponde a tre diverse esigenze. Come pavimentazione, come basamento portante (con piastrelle di zavorra di cm 40x40x3,5) per ancorare a terra Pergotenda® quando non si disponga di supporti adeguati, o come telaio che consente di ospitare la membrana riscaldante del sistema CHS (Corradi Heating System). La Pedana Multifunzione è composta da un telaio modulare in alluminio dotato di piedini regolabili in acciaio zincato (min 11,5h cm max 16,5h cm), particolarmente utili quando la base d’appoggio non sia perfettamente in piano. La doppia cornice perimetrale regolabile è in alluminio e il piano di calpestio è realizzabile in legno Ipè o ceramica.
Pedana MODULARE Pedana modulare in doghe di legno Cumarù composta da listoni pre-assemblati di larghezza 10 cm e spessore 2 cm. Il modulo, di dimensioni 62x200 cm, è rifilabile in fase di posa per eventuali adattamenti.
MODULAR decks Modular Deck of Cumarù wood slats consisting of pre-assembled slats width 4” (10 cm) and thickness 0.8” (2 cm). The module, with the dimensions of 24.4”x78.7” (62x200 cm), can be cut during the installation to make any necessary adjustments.
FR PLANCHER MODULAIRE Plancher Modulaire en lattes de bois de Cumarù composé de lisses pré-assemblées de 10 cm de large sur 2 cm d’épaisseur. Le module, de dimensions 62x200 cm, peut être retaillé en phase de pose pour d’éventuelles adaptations. DE MODULARER fuSSboden Modularer Fußboden mit Dauben aus Cumarù-Holz bestehend aus vormontierten Leisten Breite 10 cm und Dicke 2 cm. Das Modul, mit den Ausmaßen 62x200 cm kann für eventuelle Anpassungen während der Montage noch entsprechend zugeschnitten werden. ES plataforma MODULAR Plataforma Modular realizada en madera Cumarù compuesto por listones de pre-ensamblados con medidas 10 cm de ancho y 2 cm de espesor. Los módulos de tamaño 62x200 cm, puede ser ajustado a medida durante la instalación.
Pedana EASY Multi-function decks Corradi Multi-Function Deck meets three different needs. As flooring, as a load-bearing base with ballast tiles 15.7”x15.7”x1.4” (40x40x3.5 cm) designed for anchoring Pergotenda® to the ground if not supplied with adequate supports, or as a frame to house the CHS (Corradi Heating System) heating membrane. The decking consists of a modular aluminum frame fitted with adjustable galvanized steel feet (min. 4.5”h max 6.5”h - min 11.5h cm max 16.5h cm), which are particularly useful when the support base is not perfectly flat. The double perimeter adjustable frame is made of aluminum and the walking surface is made of Ipè wood or ceramic.
Pedana con telaio modulare alta solo 5 cm, disponibile in legno Ipè o ceramica. Coibentabile o riscaldabile con il sistema CHS (Corradi Heating System), Pedana Easy può essere inserita in strutture esistenti, anche in presenza di Ermetika®, senza che queste vengano smontate. Pedana Easy è la soluzione ideale per i terrazzi, grazie alla cornice perimetrale in alluminio smussata per nascondere il dislivello con il suolo.
EASY deck Deck with modular frame only 2” (5 cm) high, available in Ipè wood or ceramic. With the possibility of being insulated or heated with CHS (Corradi Heating System), Easy Deck can be installed in existing structures, even with Ermetika®, without the need to dismantle anything. Easy Deck is the ideal solution for terraces, thanks to the perimeter frame in beveled aluminum to conceal any unevenness with the ground.
FR PLANCHER multifunctions Le Plancher Multifonctions Corradi répond à trois exigences différentes. Comme sol, comme base de support (avec carreaux de lest de 40x40x3,5 cm) pour fixer au sol Pergotenda® lorsqu’on ne dispose pas de supports appropriés, ou comme châssis, permettant d’accueillir la membrane chauffante du système CHS (Corradi Heating System). Le Plancher Multifonctions est constitué d’un châssis modulaire composable en aluminium doté de pieds réglables en acier galvanisé (mini 11,5 cm maxi 16,5 cm), particulièrement utiles quand la base d’appui n’est pas parfaitement plane. Le double châssis du pourtour est en aluminium et le plan de piétinement est réalisable en bois Ipè ou en céramique.
FR PLANCHER EASY Plancher à châssis modulaire de 5 cm de hauteur seulement, disponible en bois Ipè ou céramique. Isolable ou chauffable avec le système CHS (Corradi Heating System), le Plancher Easy peut être inséré dans des structures existantes, même en présence d’Ermetika®, sans que ces dernières soient démontées. Le Plancher Easy est la solution idéale pour les terrasses, grâce au cadre de pourtour en aluminium émoussé pour cacher la différence de niveau avec le sol.
DE multifunktions fuSSboden Der Multifunktions-Holzfußboden ist eine tragende Unterkonstruktion, entwickelt zur Verankerung aller Tragkonstruktionen (mit Ballastplatten 40x40x3,5 cm) der Pergotenda® am Boden, falls keine passenden Halterungen zur Verfügung stehen. Der Rahmen kann auch die Heizanlage CHS (Corradi Heating System) enthalten. Der MultifunktionsHolzfußboden besteht aus einem kombinierbaren modularen Rahmen aus Aluminium, ausgestattet mit verstellbaren Stützfüßen aus verzinktem Inox-Stahl (min 11,5 cm bis max. 16,5 cm), besonders nützlich im Falle von unebenen Flächen und Fundamenten. Der doppelte Rahmen aus Aluminium ist regulierbar und die Trittfläche besteht aus Ipè-Holz oder Keramik.
DE EASY fuSSboden Modularer, nur 5 cm hoher Fußboden aus Ipè-Holz oder Keramik. Der isolierbare und mit dem CHSSystem (Corradi Heating System) heizbare Fußboden Easy kann in eine bestehende Konstruktion (auch mit Ermetika®) verlegt werden, ohne diese abmontieren zu müssen. Der Fußboden Easy ist dank dem abgeschrägten Rahmen zum Verstecken von Bodenunebenheiten die ideale Lösung für Terrassen.
ES plataforma multifunctiÓn La Plataforma Multifunción Corradi responde a tres exigencias diferentes. En efecto, puede ser utilizada como suelo, como base portante (con placas de lastre de 40x40x3,5 cm) para fijar la estructura de Pergotenda® al suelo cuando no se dispone de soportes adecuados, o como bastidor para alojar la membrana de calentamiento del sistema CHS (Corradi Heating System). La Plataforma Multifunción está compuesta por un bastidor modular componible de aluminio, dotado de pies regulables de acero galvanizado (mín. 11,5 h cm, máx. 16,5 h cm), particularmente útiles cuando la base de apoyo no es perfectamente plana. El marco perimétrico regulable es de aluminio, mientras que la superficie transitable puede ser de madera de Ipè o de cerámica.
ES plataforma EASY Plataforma con bastidor modular de solo 5 cm de altura, disponible de madera de Ipè o cerámica. Aislable o calentable con el sistema CHS (Corradi Heating System), la Plataforma Easy se puede integrar en estructuras preexistentes, incluso en presencia de Ermetika®, sin necesidad de desmontarlas. La Plataforma Easy es la solución ideal para las terrazas, gracias al marco perimétrico de aluminio biselado que oculta el desnivel con el suelo.
Decks & CHS I PLANCHER & CHS I fuSSboden & CHS I plataforma & CHS 132
133
PEDANE & CHS
Riscaldamento CHS (Corradi Heating System) Corradi Heating System (CHS) è il sistema brevettato di riscaldamento radiante progettato per il pavimento o il soffitto di Pergotenda®. CHS irradia calore nell’ambiente con le stesse modalità del sole quando riscalda la terra, attraverso onde elettromagnetiche che permettono un’irradiazione omogenea del calore nell’ambiente, senza alcuna movimentazione d’aria. Non necessita né di caldaia né di tubazioni o di circolazione di acqua nel pavimento o nel soffitto e può essere integrato con sistemi di produzione di energia da fonti rinnovabili.
CHS a pavimento Corradi Heating System (CHS) è applicabile a pavimento ed è installabile nella Pedana Multifunzione e nella Pedana Easy; la membrana viene inserita sotto il rivestimento scelto per il piano di calpestio, scaldandolo così in modo uniforme.
CHS ground heating Corradi Heating System (CHS) can be installed on the ground and can be installed in the Multi-function and in the Easy Decking; the membrane is inserted under the surface chosen for the walking surface, heating it evenly. FR CHS AU SOL Corradi Heating System (CHS) est applicable au sol et peut être installé dans le Plancher Multifonctions et dans le Plancher Easy; la membrane est placée sous le revêtement choisi pour le plan de piétinement, qu’elle chauffe donc uniformément. DE CHS AM BODEN HEIZUNG Corradi Heating System (CHS) kann im Fußboden (Easy und Multifunktion) als Heizung eingebaut werden; die Membran wird unter dem Bodenbelag eingesetzt, und heizt so auf gleichmäßige Weise. ES CHS EN EL PAVIMENTO Corradi Heating System (CHS) se aplica en el suelo y puede ser instalado en la Plataforma Multifunción y en la Plataforma Easy; la membrana se coloca debajo del revestimiento elegido para la superficie transitable, calentándola en modo uniforme.
CHS a soffitto Corradi Heating System (CHS) è applicabile anche a soffitto con effetti positivi sullo scioglimento della neve. La membrana è accoppiata al telo mobile di Pergotenda® completamente nascosta alla vista dal controsoffitto.
CHS (Corradi Heating System) Corradi Heating System (CHS) is the patented radiating heating system designed for installation under the floor or in the ceiling of Pergotenda®. CHS radiates heat into the space in the same way as the sun heats the earth, through electromagnetic waves that enable even heat radiation throughout the space, without air movement. It requires no boiler, piping or water circulation in the floor or ceiling and it can be integrated with renewable energy powered systems. FR systEme DE chauffage CHS (Corradi Heating System) Corradi Heating System (CHS) est le système breveté de chauffage rayonnant conçu pour le sol ou le plafond de Pergotenda®. CHS diffuse de la chaleur par rayonnement dans l’espace selon les mêmes modalités que le soleil quand il réchauffe la terre, à travers des ondes électromagnétiques qui permettent un rayonnement homogène de la chaleur dans l’espace, sans aucun mouvement d’air. Il ne nécessite ni chaudière ni tubes ou circulation d’eau dans le sol ou dans le plafond, et il peut être complété par des systèmes de production d’énergie à partir de sources renouvelables. DE Strahlheizsystem CHS (Corradi Heating System) Das Corradi Heating System (CHS) ist das Strahlheizsystem für den Fußboden oder die Decke der Pergotenda®. CHS strahlt auf gleiche Weise Wärme in den Raum wie die Sonne, wenn sie die Erde erwärmt, und zwar mit elektromagnetischen Wellen, welche eine gleichmäßige Ausstrahlung der Wärme in den Raum ohne jegliche Bewegung der Luft erlauben. Es sind keine Heizkessel, Leitungen oder Wasserkreisläufe im Fußboden oder in der Decke nötig und das System kann mit Erzeugern von erneuerbarer Energie integriert werden.
CHS on ceiling Corradi Heating System (CHS) can also be installed on the ceiling with positive effects on melting the snow. The membrane is coupled with Pergotenda® mobile canvas and is completely hidden from view by the false ceiling. FR CHS AU PLAFOND Corradi Heating System (CHS) est applicable aussi au plafond, avec des effets positifs sur la fonte de la neige. La membrane est accouplée à la toile mobile de la Pergotenda®, complètement cachée à la vue par le faux plafond. DE CHS AN DER DECKE Corradi Heating System (CHS) kann als Vervollständigung des Heizungssystem mit positiver Auswirkung auf die Schneeschmelzung auch an der Decke installiert werden. Die Membran ist paarweise mit dem beweglichen Gewebe verbunden und ist durch das Zwischendach vollkommen verdeckt. ES CHS EN EL TECHO Corradi Heating System (CHS) también se puede aplicar en el techo, con efectos positivos sobre el derretimiento de la nieve. La membrana se acopla a la lona móvil de la estructura Pergotenda® y queda completamente oculta a la vista por el falso techo.
ES sistema DE calefacción CHS (Corradi Heating System) Corradi Heating System (CHS) es el sistema patentado de calefacción radiante proyectado para el suelo o para el techo de Pergotenda®. CHS irradia calor en el ambiente en la misma forma que el sol cuando calienta la tierra, mediante ondas electromagnéticas que permiten una irradiación homogénea del calor en el ambiente, sin movimiento de aire. No necesita caldera, tuberías ni circulación de agua en el suelo o en el techo, y se puede integrar con sistemas de producción de energía mediante fuentes renovables.
Decks & CHS I PLANCHER & CHS I fuSSboden & CHS I plataforma & CHS 134
135
PEDANE & CHS
Buenos Aires , Argentina by Gabriele Venturoli
athena® modernità e tecnologia si incontrano in armonie indimenticabili. modernity and technology meet in unforgettable harmonies. FR La modernité et la technologie se rencontrent dans des harmonies inoubliables. DE Zusammentreffen von Modernität und Technologie in unvergesslichenHarmonien. ES la modernidad y la tecnología se encuentran en armoníasinolvidables.
136
137
ATHENA®
Istanbul, Turkey by Caterina Leonelli
freedom made to measure
L’altra faccia della protezione solare. The other side of sun protection.
looking for shadow 138
FR L’autre côté de la protection solaire.
5
WARRANTY
DE Die andere Fläche des Sonnenschutzmittels.
YEARS
ES La otra cara de la protección solar.
139
ATHENA®
Connubio di tecnologia e design, preziosa ed esclusiva, Athena® è un sistema di protezione solare a scomparsa totale realizzato su misura, che valorizza ogni contesto.
The fusion of technology and design, precious and exclusive, Athena® is a custom made, fully retractable sun protection system able to improve any setting. Behind its extremely harmonius lines lies a technological design that guarantees excellent performance outdoors. 100% resin-treated TempotestStar® polyester canvas and an anodized aluminum frame comprising two extensible arms in painted aluminum with pearl grey reflections. Athena® extensible arms are patented and enable covers of up to 236.2”x137.8” (6x3.5 m) to be created with just one pair of arms.
Dietro a un’estetica di grande armonia, si cela un’anima tecnologica che garantisce prestazioni eccellenti. Tessuto 100% poliestere TempotestStar® resinato e un telaio in alluminio anodizzato che ospita due bracci estensibili in alluminio verniciato dai riflessi perlacei. I bracci estensibili di Athena® sono brevettati e permettono di realizzare coperture fino a 6x3,5 m con una sola coppia di bracci.
FR Mariage de technologie et de design dans le Monde Corradi. Précieux et exclusif, Athena® est un système de protection contre le soleil complètement escamotable, réalisé sur mesure, qui met en valeur, quel qu’il soit, le lieu où il est installé. Derrière une esthétique très épurée se cache une âme technologique qui assure d’excellentes performances en extérieur. Tissu 100% polyester TempotestStar® résiné pour la toile et cadre en aluminium anodisé recevant deux bras extensibles en aluminium peint aux reflets nacrés. Les bras extensibles d’Athena® sont brevetés et permettent de réaliser des couvertures pouvant atteindre 6x3,5 m avec un seul couple de bras. DE Verbindung von Technologie und Design in der Welt von Corradi, Athena® ist ein hochwertiges und exklusives, voll einziehbares und nach Maß gefertigtes Sonnenschutzsystem, das jedem Bereich eine besonders eleganten Rahmen verleiht. Stoff aus 100% Polyester TempotestStar® mit Harzüberzug für das Segel und ein Rahmen aus eloxiertem Aluminium zur Aufnahme zweier ausfahrbarer Arme aus lackiertem, perlfarben reflektierendem Aluminium. Die ausfahrbaren Arme von Athena® sind patentiert und erlauben die Ausführung von Abdeckungen bis zu 6x3,5 m mit nur einem Paar Arme. ES Combinación de tecnología y diseño en el Mundo Corradi. Preciosa y exclusiva, Athena® es un sistema de protección contra el sol completamente retráctil, realizado a medida, que valoriza cualquier ambiente. Detrás de una estética sumamente esencial, se oculta un alma tecnológica que garantiza excelentes prestaciones en los ambientes exteriores. Lona 100% poliéster TempotestStar® resinado y bastidor de aluminio anodizado, que aloja dos brazos extensibles de aluminio pintado con reflejos perlados. Los brazos extensibles de Athena® (patentados) permiten cubrir un espacio de hasta 6x3,5 m con un solo par de brazos.
140
35
0(
13
7.8
”)
600
(236
.2”)
Dimensioni massime: cm (inches) Maximum dimensions: cm (inches) Dimensions maximales: cm (pouces) Maximale abmessungen: cm (Zoll) Dimensiones máximas: cm (pulgadas)
141
ATHENA®
Fully motor-driven with radio control, Athena® can be fitted with sun, wind and rain sensors to open and close automatically. Tiltable between 6° and 60° and openable as required, Athena® ensures minimum encumbrance when closed, thanks to the fully retracting mechanism. Superior finishing touches, such as side covers to protect the tilt adjustment mechanism, and cutting-edge features, such as the profile that shuts off the slot in the wall when the shade is closed, raise its performance and aesthetics to maximum market levels.
Athena®: be enchanted by the excellence of another world.
Interamente motorizzata con radiocomando, Athena® può essere dotata di sensori sole, vento e pioggia per gestirne l’azionamento automaticamente. Inclinabile da 6° a 60° e apribile in base alle esigenze, Athena® assicura ingombri ridotti quando è completamente avvolta, grazie al meccanismo a totale scomparsa. Finiture di pregio e all’avanguardia come le coperture laterali che proteggono il meccanismo di regolazione dell’inclinazione e il profilo che chiude la fessura con la parete in fase di totale chiusura, ne elevano prestazioni ed estetica ai massimi livelli di mercato.
Athena®: Tutto un altro mondo.
FR Entièrement motorisé et manoeuvré par télécommande, Athena® peut être doté de capteurs de soleil, de vent et de pluie permettant d’en gérer l’actionnement automatiquement. Inclinable de 6° à 60° et ouvrant, selon les exigences, Athena® présente un encombrement réduit quand il est complètement refermé, grâce au mécanisme entièrement escamotable. Des finitions de qualité, comme les couvertures latérales qui protègent le mécanisme de réglage de l’inclinaison et des solutions d’avant-garde, comme le profil qui ferme la fente avec le mur en phase de fermeture totale, en portent les performances et l’esthétique au niveau le plus élevé du marché. Athena®: se laisser charmer par l’excellence d’un autre monde. DE Athena® wird vollständig durch eine Fernbedienung bewegt und kann mit Sonnen-, Wind- und Regensensoren zur automatischen Steuerung des Antriebs ausgestattet werden. Das System kann je nach den individuellen Anforderungen um 6° bis 60° geneigt werden, sodass Athena® dank des komplett verborgenen Mechanismus bei vollkommenem Einzug einen geringen Platzbedarf gewährleistet. Hochwertiges Finish wie die seitlichen Abdeckungen zum Schutz des Neigungseinstellmechanismus und Avantgarde- Vorkehrungen wie das Profil zum Abschluss des Spalts mit der Wand bei vollkommener Schließung heben Betriebsleistungen und Ästhetik auf die höchsten Qualitätsstufen des Marktes. Athena®: eine ganz andere Welt. ES Totalmente motorizada con radiocontrol, Athena® puede estar dotada de sensores de sol, viento y lluvia para controlar automáticamente su funcionamiento. Inclinable de 6° a 60° y desplegable según las exigencias, Athena® garantiza volúmenes reducidos cuando está completamente enrollada, gracias a su mecanismo completamente retráctil. Acabados de calidad, como las coberturas laterales que protegen el mecanismo de regulación de la inclinación, y soluciones de vanguardia, como el perfil que cierra la rendija con la pared durante el cierre total, elevan sus prestaciones y su estética a los máximos niveles del mercado. Athena®: déjese cautivar por una excelencia de otro mundo.
142
COLORI PROTEZIONI LATERALI Side covers COLORS I COLORIS Protections latErales Seitliche Schutzvorrichtungen FARBE COLORES Protecciones laterales
TEMPOTESTSTAR® RESINATO RESIN-TREATED TempotestStar® I TempotestStar® RéSINé TempotestStar® MIT HARZÜBERZUG I TempotestStar® RESINADO COLORI I COLORS I COLORIS I FARBEN I COLORES
Arancio Sicilia Sicily Orange I Orange Sicile I Sizilien-Orange I Naranja Sicilia
Antracite Anthracite I Anthracite I Anthrazit I Antracita
Ocra Ochre I Ocra I Ocker I Ocre
Bianco puro Pure white I Blanc pur I Reinweiß I Blanco puro
Bianco White I Blanc I Weiß I Blanco
Sabbia Sand I Sable I Sandfarben I Arena
Nero Black I Noir I Schwarz I Negro
Blu Notte Midnight blue I Bleu nuit Nachtblau I Azul noche
Testa di Moro Dark brown I Marron foncé Dunkelbraun I Marrón oscuro
Oceano Ocean blue I Océan I Ozean I Océano
Bordeaux
Rame Copper I Rame I Kupfer I Cobre
Cotto Antico Antique terracotta I Terre cuite Antike Terrakotta I Terracota antigua
Sole del mediterraneo Mediterranean sun I Soleil de la Méditerranée Mittelmeersonne I Sol del Mediterráneo
Ecrù Ecru I Ecrù I Ecru I Crudo
Bianco White I Blanc I Weiß I Blanco
Titanio Titanum I Titane I Titan I Titanio
Grigio Grey I Gris I Grau I Gris
Aluinox
Verde mela Apple Green I Vert Pomme I Apfelgrün I Verde Manzana
Nero Black I Noir I Schwarz I Negro
143
COLORE STRUTTURA Structure COLOR I COLOR Structure Struktur FARBE I COLOR Estructura
RAL® K7
ATHENA®
CorradiGreen
giardini verticali vertical gardens jardins verticaux Vertikalen G채rten jardines verticales vertical gardens I jardins verticaux I Vertikalen G채rten I jardines verticales 144
145
giardini verticali
Veri e propri giardini che si sviluppano in verticale, scenografie verdi che donano all’ambiente e a chi lo abita tutti i benefici del mondo vegetale: dalla depurazione dell’aria alla piacevolezza del loro impatto estetico in ogni contesto, indoor o outdoor. Natura in primo piano, dunque, ma anche tecnologie d’avanguardia e brevettate.
Versatilità e facile manutenzione grazie anche al sistema di irrigazione automatizzato e al substrato utilizzato, totalmente naturale, privo di impurità e patogeni, e con elevata capacità di trattenere l’acqua. I materiali utilizzati sono riciclati e riciclabili, made in Italy, lavorati con processi ecosostenibili e atossici, utilizzando le risorse in modo efficiente e sicuro sia per l’ambiente sia per l’uomo.
Versatility and easy maintenance thanks to an automated irrigation system and to the substrate used, which is entirely natural, free from impurities and pathogens, and has high water storage capacity.
Veritable vertical gardens, green displays providing the environment and the inhabitant with all the benefits of plant life: from clean air to attractive appeal in any setting, indoors or outdoors. Nature at the forefront, but also cutting-edge and patented technologies. FR De véritables jardins qui se développement verticalement, des décors de verdure qui confèrent au lieu et à ceux qui l’habitent tous les avantages du monde végétal: de la purification de l’air au plaisir de leur impact esthétique dans n’importe quel cadre, indoor ou outdoor. La nature au premier plan, par conséquent, mais aussi des technologies d’avant-garde et brevetées. DE Echte Gärten, die sich vertikal ausdehnen, grüne Inszenierungen, die den Raum und seine Bewohner alle Vorzüge der Pflanzenwelt erleben lassen: von der Reinigung der Luft zur angenehmen Ästhetik in jedem Kontext innen und außen. Natur in Nahaufnahme, zweifellos, aber auch avantgardistische und patentierte Technologien. ES Verdaderos jardines que se extienden en sentido vertical; escenografías verdes que dan al ambiente y quienes lo habitan todos los beneficios del mundo vegetal: desde la depuración del aire hasta el encanto de su impacto estético en cualquier contexto, interior o exterior. Naturaleza combinada con tecnologías patentadas de vanguardia.
The materials used are recycled and recyclable, made in Italy, processed with eco-sustainable and non-toxic methods, using resources safely and efficiently for the environment and human health. FR Polyvalence et entretien facile grâce au système d’irrigation automatisé et au substrat utilisé, totalement naturel, dépourvu d’impuretés et d’agents pathogènes, et présentant une capacité élevée de rétention de l’eau. Les matériaux utilisés sont recyclés et recyclables, Made in Italy, transformés selon des processus éco-compatibles et atoxiques, en utilisant les ressources de façon efficace et sûre tant pour l’environnement que pour l’homme. DE Vielseitig und pflegeleicht auch dank des automatisierten Bewässerungssystems und des verwendeten vollkommen natürlichen, reinen und keimfreien Substrats mit hoher Wasserspeicherkapazität. Die verwendeten Materialien wurden recycelt und sind recycelfähig, Made in Italy, verarbeitet mit ökosensiblen und ungiftigen Materialien. Ressourcen werden effizient und sicher sowohl für die Umwelt als auch für den Menschen genutzt. ES Versatilidad y fácil mantenimiento, gracias también al sistema de irrigación automatizado y al sustrato utilizado, totalmente natural, sin impurezas ni agentes patógenos, y con una elevada capacidad de retención del agua. Los materiales utilizados son reciclados y reciclables, made in Italy, elaborados mediante procesos ecosostenibles y atóxicos que utilizan los recursos en forma eficiente y segura, tanto para el ambiente como para el hombre.
vertical gardens I jardins verticaux I Vertikalen Gärten I jardines verticales 146
147
giardini verticali
In base al modello, i giardini verticali Corradi possono essere fissati al muro o sistemati su piani di appoggio, essendo elementi completamente autonomi che non necessitano di allacciamenti alla rete idrica o elettrica.
Lo sfagno: un substrato che fa la differenza. E un punto di forza dei giardini verticali corradi. Lo sfagno (Sphagnum) è un genere di muschio con un’elevata capacità di ritenzione idrica. Essendo filamentoso, rimane più leggero di altri terricci ed elimina con facilità l’acqua in esubero. Questa sua proprietà lo mantiene ben ossigenato evitando sofferenze alle radici delle piante e rendendo lo sfagno il substrato ideale nei giardini verticali. Lo sfagno usato da Corradi è di origine cilena, il più pregiato, con proprietà antibatteriche che garantiscono alla vegetazione uno sviluppo ottimale.
Possono anche essere su ruote, in modo da creare un personale angolo verde ovunque e con estrema facilità.
Depending on the model, Corradi vertical gardens can be fastened to a wall or placed on other surfaces, as they are completely autonomous and require no connection to water or electric supply.
Sphagnum: the substrate that makes the difference. And a strong point in corradi vertical gardens. Sphagnum is a genus of moss with a high water storage capacity. As it is filamentous, it remains lighter than other composts and eliminates excess water easily. This property keeps it well oxygenated, preventing the roots from suffering and making sphagnum the ideal substrate for vertical gardens. The sphagnum used by Corradi is Chilean, the best quality available, with antibacterial properties that ensure optimal plant development.
They can even be on wheels, so a personal green corner can be created easily and anywhere. FR En fonction du modèle, les jardins verticaux Corradi peuvent être fixés au mur ou placés sur des plans d’appui, vu qu’il s’agit d’éléments complètement autonomes qui ne nécessitent pas de branchements au réseau d’eau ou d’électricité. Ils peuvent aussi être montés sur roulettes, de façon à créer un coin de verdure personnel, partout et avec une facilité extrême.
FR La sphaigne: un substrat qui fait la difference. Et un atout des jardins verticaux corradi. La sphaigne (Sphagnum) est un genre de mousse végétale à capacité élevée de rétention de l’eau. Etant filamenteuse, elle reste plus légère que d’autres terreaux et elle élimine facilement l’eau en excédent. Cette propriété lui permet de rester bien oxygénée, ce qui évite aux racines des plantes de souffrir et fait de la sphaigne le substrat idéal pour les jardins verticaux. La sphaigne utilisée par Corradi est d’origine chilienne, la plus recherchée, et elle présente des propriétés antibactériennes qui garantissent à la végétation un développement optimal.
DE Je nach Modell können die vertikalen Gärten von Corradi an der Wand befestigt oder auf Stellflächen installiert werden, denn es handelt sich um vollkommen unabhängige Elemente, die weder einen Wassernoch einen Stromanschluss erfordern. Möglich auch auf Rädern, sodass eine persönliche grüne Ecke überall und kinderleicht geschaffen werden kann.
DE Torfmoose: ein substrat, das den unterschied macht. Eine der Starken seiten der Vertikalen Gärten von Corradi. Torfmoose (Sphagnum) sind eine Gattung der Moose mit hoher Wasserspeicherkapazität. Die fadenförmige Beschaffenheit macht das Material leichter als andere Pflanzenerden und leitet überschüssiges Wasser schnell ab. Diese Eigenschaft sorgt für einen guten Sauerstoffgehalt, schont die Pflanzenwurzeln und macht Torfmoose so zum idealen Substrat in den vertikalen Gärten. Die von Corradi verwendeten Torfmoose stammen aus Chile und sind von höchster Qualität, mit antibakteriellen Eigenschaften, die eine optimale Entwicklung der Vegetation erlauben.
ES Según el modelo, los jardines verticales Corradi pueden ser fijados a la pared o colocados sobre planos de apoyo, tratándose de elementos completamente autónomos, que no requieren conexiones a la red hídrica o eléctrica. También se pueden colocar sobre ruedas, para crear un rincón verde personal en cualquier sitio y con extrema facilidad.
ES El esfagno: un sustrato que hace la diferencia, punto fuerte de los jardines verticales Corradi. El esfagno (Sphagnum) es un tipo de musgo con elevada capacidad de retención hídrica. Tratándose de un material filamentoso, es más liviano que otros tipos de humus y elimina con facilidad el agua excedente. Esta propiedad mantiene el esfagno bien oxigenado, evitando el sufrimiento de las raíces de las plantas y convirtiéndolo en el sustrato ideal para los jardines verticales. El esfagno usado por Corradi es de origen chileno, el más apreciado, con propiedades antibacterianas que garantizan un desarrollo ideal de la vegetación.
vertical gardens I jardins verticaux I Vertikalen Gärten I jardines verticales 148
149
giardini verticali
I vantaggi dei giardini
verticali corradi
Velocità e facilità di montaggio che permettono di realizzare anche grandi metrature in poche ore Possibilità di trasferimento da un luogo all’altro sia per le soluzioni da intereno sia da esterno Valorizzazione dell’immobile Miglioramento generale dell’ambiente Praticità e scarsa manutenzione Ruolo estetico di schermare Isolamento acustico e coibentazione nautrale Risparmio energetico Risparmio di spazio Assenza di parassiti Versatilità ed intercambiabilità, con possibilità di spostare facilmente i vari moduli
Benessere. Secondo la cromoterapia, il colore verde è associato all’armonia ed è sinonimo di equilibrio e rinnovamento. Ha potere rilassante e favorisce concentrazione e tranquillità, allevia lo stress e l’affaticamento.
Purificazione dell’aria Alcune specie vegetali sono risultate particolarmente efficaci nell’assorbimento di sostanze tossiche e nella riduzione delle onde elettromagnetiche presenti nell’aria, che spesso hanno una concentrazione maggiore all’interno degli edifici rispetto all’esterno: anidride carbonica, monossido di carbonio, composti organici volatili, umidità eccessiva, cattiva illuminazione, ma anche batteri, virus, muffe, tossine e acari. Questi elementi possono provocare ciò che l’Organizzazione Mondiale della Sanità definisce “Sindrome da edificio Malato” e che consiste in una serie di disturbi legati alla scarsa qualità dell’aria negli ambienti chiusi.
The advantages of
corradi vertical gardens
Quick and easy assembly, enabling even very extensive gardens to be created in just a few hours; Possibility of moving a garden from one place to another, for both indoor and outdoor solutions. Property enhancement General improvement of the environment Practicality and low maintenance Screening Sound barrier and natural insulation Energy saving Space saving No parasites Versatility and interchangeability, with the possibility of easily moving the various modules FR Les avantages des jardins verticaux Rapidité et facilité de montage qui permettent de réaliser des surfaces même importantes en quelques heures Possibilité de déplacement d’un lieu à l’autre aussi bien pour les solutions d’intérieur que pour les solutions d’extérieur Mise en valeur de la construction Amélioration générale de l’environnement Fonctionnalité et besoins réduits d’entretien Fonction esthétique de dissimulation Isolation sonore et thermique naturelle Economies d’énergie Gains d’espace Absence de parasites Polyvalence et interchangeabilité, avec possibilité de déplacer facilement les différents modules DE Vorteile der Vertikalen Gärten Die schnelle und leichte Montage erlaubt die Begrünung auch großer Flächen in wenigen Stunden Möglichkeit des Transfers von einem Ort zum anderen, mit Lösungen sowohl für den Innen- als auch für den Außenbereich Aufwertung der Immobilie Allgemeine Verbesserung des Raumklimas Praktisch und pflegeleicht Ästhetische Funktion der Abschirmung Natürliche Schallisolierung und Wärmedämmung Energieersparnis Raumersparnis Schädlingsfreiheit Vielseitigkeit und Austauschbarkeit, mit der Möglichkeit, die verschiedenen Module leicht zu versetzen ES Ventajas de los jardines verticales Velocidad y facilidad de montaje, que permiten realizar grandes superficies en pocas horas Posibilidad de desplazamiento, tanto para las versiones interiores como para las exteriores Valorización del inmueble Mejora general del ambiente Practicidad y escaso mantenimiento Función estética de cobertura Aislamiento acústico y térmico natural Ahorro energético Ahorro de espacio Ausencia de parásitos Versatilidad e intercambiabilidad, con posibilidad de desplazar fácilmente los módulos
Wellbeing. According to chromotherapy, the colour green is associated with harmony and is synonymous with balance and renewal. It has relaxing properties and encourages concentration and tranquillity, relieving stress and fatigue.
Air purification. Some plant species are particularly effective for absorbing toxic substances and reducing electromagnetic waves in the air, often found in greater concentration inside buildings. carbon dioxide, carbon monoxide, volatile organic compounds, excessive humidity, poor lighting, but also bacteria, viruses, moulds, toxins and mites. These elements can cause what the World Health Organization calls “sick building syndrome”, which consists in a series of disorders linked to poor air quality in enclosed spaces. FR Bien-être. Selon la chromothérapie, la couleur verte est associée à l’harmonie et elle est synonyme d’équilibre et de renouvellement. Elle a un pouvoir relaxant et favorise la concentration et la tranquillité, soulage le stress et la fatigue. Purification de l’air. Certaines espèces végétales se sont révélées particulièrement efficaces en ce qui concerne l’absorption de substances toxiques et la réduction des ondes électromagnétiques présentes dans l’air, qui présent souvent une concentration plus élevée à l’intérieur des constructions qu’à l’extérieur : anhydride carbonique, monoxyde de carbone, composés organiques volatils, humidité excessive, mauvais éclairage, mais aussi bactéries, virus, moisissures, toxines et acariens. Ces éléments peuvent provoquer que l’Organisation mondiale de la Santé définit comme le « syndrome du bâtiment malsain », qui consiste en une série de troubles liés à la mauvaise qualité de l’air dans les espaces fermés. DE Wohlbefinden. In der Chromtherapie wird die Farbe Grün mit Harmonie assoziiert und ist Synonym für Gleichgewicht und Erneuerung. Die Farbe ist entspannend und unterstützt die Konzentration und die Ruhe, löst Stress und beseitigt Müdigkeit. Reinigung der Luft. Einige Pflanzenarten erweisen sich als besonders wirkungsvoll in der Absorption giftiger Stoffe und in der Reduzierung elektromagnetischer Schwingungen in der Luft, die im Innern von Gebäuden oft eine höhere Konzentration in Vergleich zum Außenbereich haben: Kohlensäure, Kohlenmonoxid, flüchtige organische Verbindungen, zu hohe Feuchtigkeit, schlechte Beleuchtung, aber auch Bakterien, Viren, Schimmel, Toxine und Milben. Diese Elemente können das herbeiführen, was die Weltgesundheitsorganisation als “Sick-Building-Syndrom” definiert und aus einer Reihe von Beschwerden besteht, die auf die schlechte Luftqualität in geschlossenen Gebäuden zurückzuführen sind. ES Bienestar. Según la cromoterapia, el color verde está asociado a la armonía, y es sinónimo de equilibrio y renovación. Tiene poder relajante, favorece la concentración y la tranquilidad, alivia el estrés y la fatiga. Purificación del aire. Algunas especies vegetales resultan particularmente eficaces en la absorción de sustancias tóxicas y en la reducción de las ondas electromagnéticas presentes en el aire, que frecuentemente tienen una concentración superior dentro de los edificios que fuera de ellos: anhídrido carbónico, monóxido de carbono, compuestos orgánicos volátiles, humedad excesiva y mala iluminación, así como bacterias, virus, mohos, toxinas y ácaros. Estos elementos pueden provocar lo que la Organización Mundial de la Salud define “Síndrome del edificio enfermo”, y que consiste en una serie de trastornos relacionados con la escasa calidad del aire en los ambientes cerrados.
vertical gardens I jardins verticaux I Vertikalen Gärten I jardines verticales 150
151
giardini verticali
Giardino verticale indoor/outdoor due elementi
Quadro indoor/outdoor
VERTICAL GARDEN INDOOR/OUTDOOR TWO ELEMENTS I JARDIN VERTICAL INDOOR/OUTDOOR DEUX ÉLÉMENTS VERTIKALER GARTEN INDOOR/OUTDOOR ZWEI ELEMENTE I JARDÍN VERTICAL INDOOR/OUTDOOR DE DOS ELEMENTOS
Caratteristiche
2 Moduli in alluminio dimensioni cm 50 x 55 sp.10 (19.7”x21.7”x3.9”) Vaschette raccolta acqua Struttura zincata Substrato idoneo in sfagno Foglio contenitivo substrato in fibra
Caratteristiche
1 Modulo in alluminio dimensioni cm 50 x 55 sp.10 (19.7”x21.7”x3.9”) 1 Modulo in alluminio dimensioni cm 50 x 60 sp.10 (19.7”x23.6”x3.9”) Struttura zincata Coperture laterali e cassetto di raccolta acqua inferiore Substrato idoneo in sfagno Foglio contenitivo substrato in fibra
EN Features
1 aluminum module dimensions cm 50 x 55 th.10 (19.7”x21.7”x3.9”) 1 aluminum module dimensions cm 50 x 60 th.10 (19.7”x23.6”x3.9”) Galvanised structure Side covers and bottom drip tray Sphagnum substrate Fiber sheet containing substrate
FR Caractéristiques
1 module en aluminium dimensions cm 50 x 55 ép.10 (19.7”x21.7”x3.9”) 1 module en aluminium dimensions cm 50 x 60 ép.10 (19.7”x23.6”x3.9”) Structure galvanisée Couvertures latérales et bac inférieur de récupération Substrat approprié en sphaigne Feuille de maintient substrat en fibre
120 x 70 x 29 cm (47.2”x27.6”x11.4”)
ES Características
1 módulo de aluminio de 50 x 55 cm y 10 cm de esp. (19.7”x21.7”x3.9”) 1 módulo de aluminio de 50 x 60 cm y 10 cm de esp. (19.7”x23.6”x3.9”) Estructura galvanizada Coberturas laterales y cajón colector de agua inferior Sustrato idóneo de esfagno Lámina de contención del sustrato de fibra
DE MERKMALE
FR Caractéristiques
ES Características
2 aluminum modules dimensions cm 50 x 55 th.10 (19.7”x21.7”x3.9”) Drip trays Galvanised structure Sphagnum substrate Fiber sheet containing substrate
DE MERKMALE
1 Modul aus Aluminium Abmessungen cm 50 x 55 Dicke 10 (19.7”x21.7”x3.9”) 1 Modul aus Aluminium Abmessungen cm 50 x 60 Dicke 10 (19.7”x23.6”x3.9”) Verzinkte Struktur Seitliche Abdeckungen und unterer Wasseraufnahmekasten Geeignetes Torfmoose-Substrat Blatt mit Faser-Substrat
EN Features
2 modules en aluminium dimensions cm 50 x 55 ép.10 (19.7”x21.7”x3.9”) Bacs de récupération de l’eau Structure galvanisée Substrat approprié en sphaigne Feuille de maintient substrat en fibre
2 Module aus Aluminium Abmessungen cm 50 x 55 Dicke 10 (19.7”x21.7”x3.9”) Wasseraufnahmewannen Verzinkte Struktur Geeignetes Torfmoose-Substrat Blatt mit Faser-Substrat
2 módulos de aluminio de 50 x 55 cm y 10 cm de esp. cada una (19.7”x21.7”x3.9”) Cubetas colectoras de agua Estructura galvanizada Sustrato idóneo de esfagno Lámina de contención del sustrato de fibra
Giardino verticale mobile indoor/outdoor VERTICAL GARDEN MOVABLE INDOOR/OUTDOOR I JARDIN VERTICAL MOBILE INDOOR/OUTDOOR VERTIKALER GARTEN AUF RÄDERN INDOOR/OUTDOOR I JARDÍN VERTICAL MÓVIL INDOOR/OUTDOOR
56 x 115 x 29 cm (22”x45.3” x11.4”)
Caratteristiche
4 Moduli in alluminio dimensioni cm 50 x 55 sp.10 (19.7”x21.7”x3.9”) Substrato idoneo in sfagno Foglio contenitivo substrato in fibra
VERTICAL GARDEN INDOOR/OUTDOOR THREE ELEMENTS I JARDIN VERTICAL INDOOR/OUTDOOR TROIS ÉLÉMENTS VERTIKALER GARTEN INDOOR/OUTDOOR DREI ELEMENT I JARDÍN VERTICAL INDOOR/OUTDOOR DE TRES ELEMENTOS Caratteristiche
FR Caractéristiques
1 module en aluminium dimensions cm 50 x 55 ép.10 (19.7”x21.7”x3.9”) 1 module en aluminium dimensions cm 50 x 50 ép.10 (19.7”x19.7”x3.9”) 1 module en aluminium dimensions cm 50 x 60 ép.10 (19.7”x23.64”x3.9”) Structure galvanisée Couvertures latérales et bac inférieur de récupération Substrat approprié en sphaigne Feuille de maintient substrat en fibre
FR Caractéristiques
ES Características
4 modules en aluminium dimensions cm 50 x 55 ép.10 (19.7”x21.7”x3.9”) Substrat approprié en sphaigne Feuille de maintient substrat en fibre
1 Modulo in alluminio dimensioni cm 50 x 55 sp.10 (19.7”x21.7”x3.9”) 1 Modulo in alluminio dimensioni cm 50 x 50 sp.10 (19.7”x19.7”x3.9”) 1 Modulo in alluminio dimensioni cm 50 x 60 sp.10 (19.7”x23.64”x3.9”) Struttura zincata Coperture laterali e cassetto di raccolta acqua inferiore Substrato idoneo in sfagno Foglio contenitivo substrato in fibra
1 aluminum module dimensions cm 50 x 55 th.10 (19.7”x21.7”x3.9”) 1 aluminum module dimensions cm 50 x 50 th.10 (19.7”x19.7”x3.9”) 1 aluminum module dimensions cm 50 x 60 th.10 (19.7”x23.64”x3.9”) Galvanised structure Side covers and bottom drip tray Sphagnum substrate Fiber sheet containing substrate
DE MERKMALE
4 aluminum modules dimensions cm 50 x 55 th.10 (19.7”x21.7”x3.9”) Sphagnum substrate Fiber sheet containing substrate
Giardino verticale indoor/outdoor tre elementi
EN Features
EN Features
4 Module aus Aluminium Abmessungen cm 50 x 55 Dicke 10 (19.7”x21.7”x3.9”) Geeignetes Torfmoose-Substrat Blatt mit Faser-Substrat
4 módulos de aluminio de 50 x 55 cm y 10 cm de esp. cada una (19.7”x21.7”x3.9”) Sustrato idóneo de esfagno Lámina de contención del sustrato de fibra
112 x 143 x 47 cm (44”x56.3” x18.5”)
DE MERKMALE
1 Modul aus Aluminium Abmessungen cm 50 x 55 Dicke 10 (19.7”x21.7”x3.9”) 1 Modul aus Aluminium Abmessungen cm 50 x 50 Dicke 10 (19.7”x19.7”x3.9”) 1 Modul aus Aluminium Abmessungen cm 50 x 60 Dicke 10 (19.7”x23.64”x3.9”) Verzinkte Struktur Seitliche Abdeckungen und unterer Wasseraufnahmekasten Geeignetes Torfmoose-Substrat Blatt mit Faser-Substrat
Giardino verticale mobile indoor/outdoor bifacciale TWO-SIDED VERTICAL GARDEN MOVABLE INDOOR/OUTDOOR I JARDIN VERTICAL MOBILE INDOOR/OUTDOOR BI-FACE VERTIKALER GARTEN AUF RÄDERN INDOOR/OUTDOOR ZWEISEITIG I JARDÍN VERTICAL MÓVIL INDOOR/OUTDOOR DOBLE FAZ Caratteristiche
8 Moduli in alluminio dimensioni cm 50 x 55 sp.10 (19.7”x21.7”x3.9”) Substrato idoneo in sfagno Foglio contenitivo substrato in fibra
ES Características
1 módulo de aluminio de 50 x 55 cm y 10 cm de esp. (19.7”x21.7”x3.9”) 1 módulo de aluminio de 50 x 50 cm y 10 cm de esp. (19.7”x19.7”x3.9”) 1 módulo de aluminio de 50 x 60 cm y 10 cm de esp. (19.7”x23.64”x3.9”) Estructura galvanizada Coberturas laterales y cajón colector de agua inferior Sustrato idóneo de esfagno Lámina de contención del sustrato de fibra
EN Features
DE MERKMALE
FR Caractéristiques
ES Características
8 aluminum modules dimensions cm 50 x 55 th.10 (19.7”x21.7”x3.9”) Sphagnum substrate Fiber sheet containing substrate
8 modules en aluminium dimensions cm 50 x 55 ép.10 (19.7”x21.7”x3.9”) Substrat approprié en sphaigne Feuille de maintient substrat en fibre
56 x 165 x 29 cm (22”x65” x11.4”)
8 Module aus Aluminium Abmessungen cm 50 x 55 Dicke 10 (19.7”x21.7”x3.9”) Geeignetes Torfmoose-Substrat Blatt mit Faser-Substrat
8 módulos de aluminio de 50 x 55 cm y 10 cm de esp. cada una (19.7”x21.7”x3.9”) Sustrato idóneo de esfagno Lámina de contención del sustrato de fibra
112 x 143 x 60 cm (44”x56.3” x23.6”)
vertical gardens I jardins verticaux I Vertikalen Gärten I jardines verticales 152
153
giardini verticali
Parete verticale indoor/outdoor a muro
Parete verticale outdoor a muro
VERTICAL WALL INDOOR/OUTDOOR WALL-MOUNTED I PAROI VERTICALE INDOOR/OUTDOOR MURALE VERTIKALE WAND INDOOR/OUTDOOR EINSATZ AN DER MAUER I PARED VERTICAL INDOOR/OUTDOOR SUJETA A LA PARED DEL EDIFICIO
VERTICAL WALL OUTDOOR WALL-MOUNTED I PAROI VERTICALE OUTDOOR MURALE VERTIKALE WAND OUTDOOR EINSATZ AN DER MAUER I PARED VERTI CAL OUTDOOR SUJETA A LA PARED DEL EDIFICIO
Caratteristiche
Moduli in alluminio dimensioni cm 50 x 55 sp.10 (19.7”x21.7”x3.9”) Altezza struttura a partire da 1,7 m (67”) da terra e larghezza minima 2 m (78.7”) Altezze struttura disponibili 170 / 220 / 270 cm (66.98”/86.68”/106.38”) Sostegno zincato mm 950 (0.37”) Distanziali a parete Substrato idoneo in sfagno Optional coperture laterali Con relative staffe di fissaggio Optional canalina di raccolta acqua Con relative staffe di sostegno
EN Features
Aluminum modules dimensions cm 50 x 55 th.10 (19.7”x21.7”x3.9”) Structure height from 1.7 M (67”) off ground and minimum width 2 m (78.7”) Structure heights available: cm 170 / 220 / 270 (66.98”/86.68”/106.38”) Galvanized support 950 mm (0.37”) Wall spacers Sphagnum substrate Optional side covers With relative brackets Optional drip channel With relative brackets
FR Caractéristiques
Modules en aluminium dimensions cm 50 x 55 ép.10 (19.7”x21.7”x3.9”) Hauteur structure a partir de 1,7 m (67”) au sol environ et largeur minimale 2 m (78.7”) Hauteurs structure disponibles : 170 / 220 / 270 cm (66.98”/86.68”/106.38”) Support galvanisé 950 mm (0.37”) Entretoises murales Substrat approprié en sphaigne
Caratteristiche
Griglie modulari in rete metallica dimensioni cm 46 x 33 sp. 10 Cad. (18”x13”x4”) Altezza struttura a partire da 1,33 m (52.3”) da terra e larghezza minima 2 m (78.7”) Substrato idoneo in sfagno
EN Features
Metal modular grids dimensions cm 46 x 33 th. 10 Each. (18”x13”x4”) Metal grid structure height from 1.33 M (52.3”) off ground and minimum width 2 m (78.7”) Sphagnum substrate
FR Caractéristiques
Grilles modulaires en treillis metallique dimensions cm 46 x 33 ép. 10 Chaque (18”x13”x4”) Hauteur structure en treillis metallique a partir de 1,33 m (52.3”) au sol et largeur minimale 2 m (78.7”) Substrat approprié en sphaigne
DE MERKMALE
Modulare Roste auf metallnetz abmessungen cm 46 x 33 Dicke 10 je Dtück (18”x13”x4”) Höhe der Struktur ab 1,33 mt (52.3”) über dem Boden Mindestbreite mt 2 (78.7”) Geeignetes Torfmoose-substrat
ES Características
Rejillas modulares en red metàlica de 46 x 33 cm y 10 cm de esp. Cada una (18”x13”x4”) Altura de la estructura a partir de 1,33 m (52.3”) del suelo - ancho mínimo 2 m (78.7”) Sustrato idóneo de esfagno Su misura. Altezza struttura a partire da 1,33 m (52.3”) da terra e larghezza minima 2 m (78.7”) Made-to-measure. Height from approx. 1.33 M (52.3”) off ground and minimum width 2 m (78.7”) Sur mesure. Hauteur structure en treillis metallique a partir de 1,33 m (52.3”) au sol et largeur minimale 2 m (78.7”) Massgemäss. Höhe der Struktur in Metallnetz ab 1,33 mt (52.3”) über dem Boden Mindestbreite mt 2 (78.7”) A medida. Altura de la estructura a partir de 1,33 m (52.3”) del suelo - ancho mínimo 2 m (78.7”)
OPTION COUVERTURES LATERALES Avec étriers de fixation correspondants OPTION CONDUITE DE RECUPERATION DE L’EAU Avec étriers de fixation correspondants
DE MERKMALE
Aluminium-Module Abmessungen cm 50 x 55 Dicke 10 (19.7”x21.7”x3.9”) Höhe der Struktur ab 1,7 mt (67”) über dem Boden Mindestbreite mt 2 (78.7”) Erhältliche strukturhöhen: ca. Cm 170 / 220 / 270 (66.98”/86.68”/106.38”) Verzinkte Halterung mm 950 (0.37”) Wand-Distanzierelemente Geeignetes Torfmoose-Substrat OPTIONAL SEITENABDECKUNGEN Mit zugehörigen Befestigungsbügeln OPTIONAL WASSERAUFNAHMEKANAL Mit zugehörigen Stützbügeln
ES Características
Módulos de aluminio de 50 x 55 cm y 10 cm de esp. Cada una (19.7”x21.7”x3.9”) Altura de la estructura a partir de 1,7 m (67”) del suelo - ancho mínimo 2 m (78.7”) Alturas de la estructura disponibles: 170/220/270 cm (66.98”/86.68”/106.38”) Soporte galvanizado de 950 mm (0.37”) Distanciadores de la pared Sustrato idóneo de esfagno COBERTURAS LATERALES OPCIONALES con estribos de fijación CANALÓN OPCIONAL con estribos de soporte Su misura. Altezza struttura a partire da 1,7 m (67”) da terra e larghezza minima 2 m (78.7”) Made-to-measure. Structure height from 1.7 M (67”) off ground and minimum width 2 m (78.7”) Sur mesure. Hauteur structure a partir de 1,7 m (67”) au sol environ et largeur minimale 2 m (78.7”) Massgemäss. Höhe der Struktur ab 1,7 mt (67”) über dem Boden Mindestbreite mt 2 (78.7”) A medida. Altura de la estructura a partir de 1,7 m (67”) del suelo - ancho mínimo 2 m (78.7”)
vertical gardens I jardins verticaux I Vertikalen Gärten I jardines verticales 154
155
giardini verticali
overview
OVERVIEW
156
157
Legno I Wood I Bois I Holz I Madera
C
Castagno I Chestnut I Châtaignier I Kastanie I Castaño
B
Bianco I White I Blanc I Weiß I Blanco
N
Noce I Walnut I Noyer I Nuß I Nogal
G
Grigio I Grey I Gris I Grau I Gris
I
Avorio I Ivory I Ivoire I Elfenbein I Marfil
A
Antracite I Anthracite I Anthracite I Anthrazit I Antracita
RAL®
alluminio I Aluminum I aluminium I Aluminium I aluminio overview
COLORI DISPONIBILI I COLORS AVAILABLE I COLORIS DISPONIBLES I FÜR ERHÄLTLICHE FARBEN I COLORES DISPONIBLES
Pergotenda® Move
a richiesta I on demand I sur demande I auf Anfrage I a petición
Alluminio I Aluminum I Aluminium I Aluminium I ALUMINIO Alluminio verniciato Painted aluminum I Aluminium peint Lackiertes aluminium I Aluminio pintado
LUCIDO E MAT I GLOSS AND MATT I COLORIS BRILLANTES ET MATES GLÄNZENDE UND MATTE FARBEN I COLORES BRILLANTES Y MATE
M
Marrone I Brown I Braun I Marron I Marrón
I
Avorio I Ivory I Ivoire I Elfenbein I Marfil
B
Bianco I White I Blanc I Weiß I Blanco
G
Grigio I Grey I Gris I Grau I Gris
MAT I MATT I MATES I MATTE I MATE X=
T 10 A
Titanio I Titanum I Titane I Titan I Titanio
Y=
65
65
Cor10
0(
25
0(
6")
25
X=
Alluminio anodizzato Anodized aluminum I Aluminium anodisé Eloxiertes aluminium I Aluminio anodizado
X
40
Y=
6"
)
40
Y=
7")
5 0 (1
65
65
0(
X=
25
0(
0
8
( 00
Y=
6"
25
80
)
5")
X=
31
Y=
6"
)
65
65
X= 0(
Y=
25
0(
6")
25
) .5" 72 0 (4 ") 5 . 2 47 0( 20
0 12 1
6")
Antracite I Anthracite I Anthracite I Anthrazit I Antracita
Struttura Structure I Structure Struktur I Estructura
RAL®
X=
7")
5 0 (1
5")
(31
a richiesta I on demand I sur demande I auf Anfrage I a petición
Tettucci di protezione Protection cover I Auvent de protection Markisenschutzdach I Tejadillos protección
A M I B G
A M I B G
T 10 X
T 10 X
RAL®
Gronda Gutter I Gouttière Regenrinne I Canalòn
Guide Runners I Glissières Schienen I Guías
I B G
Telo e tubi Canvas and tubes I Toile et tubes Gewebe und Rohre I Lona y tubos
A M I B G
I B G
T 10 X
Aluinox
Pergotenda® Flux
Eventuali differenze di tonalità dei colori sono dovute alla tecnica di riproduzione. Eventually differences in color tonalities may occur and depend on the reproduction tecnique I Éventuelles différences de tonalité des coloris sont dues à la technique de reproduction I Eventuelle Unterschiede der Farbtöne ergeben sich aufgrund der Reproduktionstechnik I Pueden producirse diferencias de tonalidad debidas a la técnica de reproducción.
Impact®
Gronda I Gutter I Gouttière Regenrinne I Canalòn
Guide I Runners I Glissières Schienen I Guías
I B G
Telo e tubi I Canvas and tubes I Toile et tubes Gewebe und Rohre I Lona y tubos
A M I B G T 10 X
I B G Y=
Ermetika®
650
(25
5.9
")
Y=
50
Y=6
50 (
255
.9")
Y=
90
54
0 (3
Y=6
Y= 50 (
0 13
")
1.8
51
0(
255
.9")
Struttura perimetrale Perimeter structure I Structure de pourtour I Umfangsstruktur I Estructura perimétrica
A M I B G T 10 X
+ RAL®
Struttura Structure I Structure Struktur I Estructura
Balcony
")
6.9
9 0 (1
) .3"
Struttura perimetrale Perimeter structure I Structure de pourtour I Umfangsstruktur I Estructura perimétrica
A M I B G T 10 X
Tettucci di protezione Protection cover I Auvent de protection Markisenschutzdach I Tejadillos protección
A M I B G
A M I B G
T 10
T 10
RAL®
Gronda Gutter I Gouttière Regenrinne I Canalòn
Guide Runners I Glissières Schienen I Guías
I B G
Telo e tubi Canvas and tubes I Toile et tubes Gewebe und Rohre I Lona y tubos
A M I B G
I B G
T 10
+ RAL®
Pergotenda® Millenium® Vetrate scorrevoli Sliding glass doors Baies coulissantes Glasschiebetüren Acristalamiento corredero
Brise Soleil
Struttura perimetrale Perimeter structure I Structure de pourtour I Umfangsstruktur I Estructura perimétrica
A M I B G T 10 X
Vetri Glass I Verre I Glas I Vidrio
+ RAL®
Struttura Structure I Structure I Struktur I Estructura
X=
A M I B G T 10 X
Pedane
Y=
59
60
0(
0(
23
23
6.2
2.3
")
")
) .8"
37 0 (1 6.9") 35 19 X= 0( 50 Y=
Y=
X=
59
60
0(
0(
23
23
X=
6.2
2.3
")
")
0 70 Y=
")
.6 75
(2
90
35
0(
)
" 4.3
Y=
X= 59
60
0(
0(
23
23
X=
2.3
6.2
")
")
5 10
Y=
1
0 30
")
3.4
41
0(
")
1.8
(51
Struttura perimetrale Perimeter structure I Structure de pourtour I Umfangsstruktur I Estructura perimétrica
X Le strutture sono su misura Made-to-measure structures Structures sur mesure Struktur nach mass Estructuras a medida
Dimensioni massime per tipologia di modulo Maximum dimensions by type of module Dimensions maximales par type de module Maximale abmessungen nach modul-typ Dimensiones máximas por tipo de módulo
X: In piano Flat Horizontale Horizontale Plana 158
Y: Inclinata Tilted Inclinée Schräge Inclinada
Unità di misura: cm (inches) Units: cm (inches) Unités: cm (pouces) Einheiten: cm (Zoll) Unidade: cm (pulgadas)
Struttura Structure I Structure Struktur I Estructura
Tettucci di protezione Protection cover I Auvent de protection Markisenschutzdach I Tejadillos protección
A M I B G
A M I B G
T 10 X
T 10 X
RAL®
Gronda Gutter I Gouttière Regenrinne I Canalòn
I B G
Guide Runners I Glissières Schienen I Guías
A M I B G T 10 X
159
Telo e tubi Canvas and tubes I Toile et tubes Gewebe und Rohre I Lona y tubos
I B G
alluminio I Aluminum I aluminium I Aluminium I aluminio
Pergotenda® Iridium
X=
Y=
65
65
0(
25
0(
5.9
25
")
5.9
")
Struttura Structure I Structure Struktur I Estructura
X=
") 7.8 ") (13 6.9 1 ( 9 = 0 X 50 Y=
Y=
0 35
65
Tettucci di protezione Protection cover I Auvent de protection Markisenschutzdach I Tejadillos protección
A M I B G
A M I B G
T 10 X
T 10 X
RAL®
65
0(
25
25
)
.6"
0(
5.9
5.9
X=
")
70
Y
")
0
5 (27
0 =9
")
4.3
35
0(
Y=
Gronda Gutter I Gouttière Regenrinne I Canalòn
I B G
X= 65
65
0(
0(
25
25
") 3.4 (41 1.8") 0 5 (51 10 X= 00 13 Y=
5.9
5.9
")
")
Guide Runners I Glissières Schienen I Guías
Telo e tubi Canvas and tubes I Toile et tubes Gewebe und Rohre I Lona y tubos
A M I B G
ADDOSSATA FRONTALE Frontal wall-mounted Frontale Angebaute Adossée frontale Adosada frontal
ADDOSSATA AFFIANCATA Side by side wall-mounted Anliegende Angebaute Adossée accolée Adosada adyacente
ADDOSSATA Wall-mounted Angebaute Adossée Adosada
overview
alluminio I Aluminum I aluminium I Aluminium I aluminio
I B G
T 10 X
400 ( 350 157.5 ”) ( 300 137.8 ”) (11 8.1 ”)
”) 7.5 (15 ”) 0 40 (180 ”) 7 .4 45 (202 4 51
Struttura Structure I Structure Struktur I Estructura
400 ( 350 157.5 ”) (13 300 7. (11 8”) 8.1 ”)
400 ( 350 157.5 ”) ( 300 137.8 ”) (11 8.1 ”)
”) 7.5 (15 ”) 0 40 (180 ”) 7 .4 45 (202 4 1 5
”) 7.5 (15 ”) 0 40 (180 ”) 7 .4 45 (202 4 1 5
A B RAL® RAL® RAL® 1019 7032 1014
ADDOSSATA LONGITUDINALE AFFIANCATA Side by side longitudinal wall-mounted Anliegende Längsangebaute Adossée longitudinale accolée Adosada longitudinal adyacente
ADDOSSATA LONGITUDINALE Longitudinal wall-mounted Längsangebaute Adossée longitudinale Adosada longitudinal
Pergotenda® Palladia
X= Y=
65
65
0(
25
0(
25
5.9
5.9
")
")
") 7.8 ") 13 6.9 3 (19 0 X= 50 Y= ( 50
X= Y=
65
)
.6"
65
0(
25 5.9 ") 25 5.9 ")
0(
X=
70
0
5 (27
9
Y=
")
4.3
35
( 00
X=
Y=
65
65
0(
") 3.4 (41 1.8") 0 5 (51 10 X= 00 13 = Y
0(
25
25 5.9 "
5.9
)
")
”) 7.5 ”) .8 ) 400 ( 0 ” 157.5 37 ”) 40 0 (1 8.1 457 ( 5 11 180” ( 3 0 ) 514 ( 30 202.4 ”) 5 (1
Struttura Structure I Structure Struktur I Estructura
Tettucci di protezione Protection cover I Auvent de protection Markisenschutzdach I Tejadillos protección
A M I B G
A M I B G
T 10 X
T 10 X
RAL®
Gronda Gutter I Gouttière Regenrinne I Canalòn
I B G
Guide Runners I Glissières Schienen I Guías
A M I B G
ADDOSSATA LONGITUDINALE FRONTALE Longitudinal frontal wall-mounted Frontale Längsangebaute Adossée longitudinale frontale Adosada longitudinal frontal
Telo e tubi Canvas and tubes I Toile et tubes Gewebe und Rohre I Lona y tubos
I B G
T 10 X
Struttura Structure I Structure Struktur I Estructura
) .5” 57 .8”) ”) 157.5 37 ”) 40 0 (1 8.1 457 ( 5 11 180” ( 3 0 ) 514 ( 30 202.4 ”)
”) 7.5 ”) 5 1 .8 ) 400 ( 0 ( 37 ” 157.5 ”) 40 0 (1 8.1 457 ( 5 11 180” ( 3 0 ) 514 ( 30 202.4 ”)
1 0(
400 (
A B RAL® RAL® RAL® 1019 7032 1014
Helyos
AUTOPORTANTE AFFIANCATA Side by side self-supporting Anliegende Selbsttragende Autoportante accolée Auto-portante lateral
AUTOPORTANTE SINGOLA Single self-supporting Einzelselbsttragende Autoportante simple Auto-portante simple
AUTOPORTANTE FRONTALE Frontal self-supporting Frontale Selbsttragende Autoportante frontale Auto-portante frontal
Pergotenda® Kubo Pergotenda® Kubo Addossata I Pergotenda® Kubo Wall-Mounted I Pergotenda® Kubo Adosse Pergotenda® Kubo Angebaut I Pergotenda® Kubo Adosado
X=
400 ( 350 157.5 ”) ( 300 137.8 ”) (11 8.1 ”)
”) 7.5 (15 ”) 0 40 (180 ”) 7 .4 45 (202 4 1 5
Struttura Structure I Structure Struktur I Estructura
400
(15
350 7.5 ”) ( 300 137.8 ”) (11 8.1 ”)
A B RAL® RAL® RAL® 1019 7032 1014
160
”) 7.5 15 0( ”) 0 0 4 18 4”) 7( . 45 (202 4 1 5
400 ( 350 157.5 ”) ( 300 137.8 ”) (11 8.1 ”)
”) 7.5 (15 ”) 0 40 (180 ”) 7 .4 45 (202 4 51
Struttura Structure I Structure Struktur I Estructura
600
(23
6.2
")
X=
0 35
X=
")
7.8
(13
Tettucci di protezione Protection cover I Auvent de protection Markisenschutzdach I Tejadillos protección
600
(23
6.2
")
X=
70
2
0(
Gronda Gutter I Gouttière Regenrinne I Canalòn
X=
Guide Runners I Glissières Schienen I Guías
A M I B G
A M I B G
A M I B G
A M I B G
T 10 X
T 10 X
T 10
T 10 X
RAL®
161
")
3.4
")
.6 75
600
X=
(23
10
(41 50
6.2
")
Telo e tubi Canvas and tubes I Toile et tubes Gewebe und Rohre I Lona y tubos
I B G
LEGNO I WOOD I BOIS I HOLZ I MADERA
Pergotenda® Exyl Freestanding
Pergotenda® 100
overview
alluminio I Aluminum I aluminium I Aluminium I aluminio
XY
X=
6 00
(23
6.2
X=
")
0 35
")
7.8
(13
)
.6"
X=
600
X=
(23 6.2 ")
70
0
5 (27
50
0 =1
X=
X
600
(23
=7
00
(27
5.6
XY
")
Guide Runners I Glissières Schienen I Guías
A M I B G
A M I B G
T 10
T 10
RAL®
=3
5
XY
=7
00
(27
X
5.6
")
7 Y=
00
(27
XY
=7
00
(27
XY
=1
05
41 0(
5.6
")
) .4"
3
(41
Struttura Structure I Structure Struktur I Estructura
6.2
")
Tettucci di protezione Protection cover I Auvent de protection Markisenschutzdach I Tejadillos protección
C N I B G A Struttura Structure I Structure Struktur I Estructura
")
7.8
13 0(
Telo e tubi Canvas and tubes I Toile et tubes Gewebe und Rohre I Lona y tubos
I B G
A M I B G X
RAL®
Gronda Gutter I Gouttière Regenrinne I Canalòn
Guide Runners I Glissières Schienen I Guías
A M I B G
Telo e tubi Canvas and tubes I Toile et tubes Gewebe und Rohre I Lona y tubos
A M I B G X
I B G
Pergotenda® 120
Pergotenda® Exyl Y=
X=
600
(23
6.2
X=
")
Struttura Structure I Structure Struktur I Estructura
35
)
" 7.8
13
0(
X=
600
(23
X
6.2
0 =7
5.
27
0(
6") X=
Tettucci di protezione Protection cover I Auvent de protection Markisenschutzdach I Tejadillos protección
630
(23
A M I B G
A M I B G
T 10 X
T 10 X
T 10 X
1
0 05
800
(31
5")
Y=
0 40
Struttura Structure I Structure Struktur I Estructura
")
3.4
(41
Y=
")
7.5
(15
80
5")
0 (3
15"
Y=
)
Tettucci di protezione Protection cover I Auvent de protection Markisenschutzdach I Tejadillos protección
C N I B G A
6.2
Gronda Gutter I Gouttière Regenrinne I Canalòn
A M I B G
A M I B G
RAL®
80
Y=
31 0(
80
0 (3
Y=
15"
)
Guide Runners I Glissières Schienen I Guías
1
")
2.4
(47
0 20
Telo e tubi Canvas and tubes I Toile et tubes Gewebe und Rohre I Lona y tubos
A M I B G
I B G
Pergotenda® 60
")
Guide Runners I Glissières Schienen I Guías
A M I B G RAL®
X=
")
")
3.4
)
" 5.6
Telo e tubi Canvas and tubes I Toile et tubes Gewebe und Rohre I Lona y tubos
I B G
X= Y=
80
78
0(
31
0(
5")
30
7.1
")
50
Y
Struttura Structure I Structure Struktur I Estructura
Pergotenda® B-Space
3 X=
8")
7.
(13
0 =5
0
")
6.9
(19
Y=
X= 78
80
0(
0(
31
30
7.1
5")
")
Tettucci di protezione Protection cover I Auvent de protection Markisenschutzdach I Tejadillos protección
C N I B G A
A M I B G X
RAL®
") 5.6 (27 ) 00 .3" 4 7 35 X= 0( 0 9 Y=
Gronda Gutter I Gouttière Regenrinne I Canalòn
Y=
X= 78
80
0(
0(
5")
7.1
1
Y=
")
Guide Runners I Glissières Schienen I Guías
A M I B G
X=
31
30
") 3.4 (41 ") . 18 (51 00
0 05
13
Telo e tubi Canvas and tubes I Toile et tubes Gewebe und Rohre I Lona y tubos
A M I B G X
I B G
Pergotenda® 45
Y=
90
0(
Y=
35
4.3
")
Y=
Struttura Structure I Structure Struktur I Estructura
0 45
")
7.2
(17
90
0(
Y=
35
4.3
")
Y=
")
4.3
(35
A M I B G
T 10
T 10
0(
35
4.3
")
1 Y=
30
51
0(
)
" 1.8
Y=
90
0(
")
35
1.8
4.3
")
Y=
13
0
51 0(
X=
Y=
Tettucci di protezione Protection cover I Auvent de protection Markisenschutzdach I Tejadillos protección
A M I B G RAL®
0 90
90
Gronda Gutter I Gouttière Regenrinne I Canalòn
I B G
Guide Runners I Glissières Schienen I Guías
A M I B G T 10
162
Telo e tubi Canvas and tubes I Toile et tubes Gewebe und Rohre I Lona y tubos
I B G
59
60
0(
0(
23
23
2.3
Struttura Structure I Structure Struktur I Estructura
C N I B G A
")
")
")
7.8
6.2
X=
35
13 0(
Y=
50
") 6.9
19 0(
Y=
X=
59
60
0(
0(
23
23
2.3
6.2
")
")
Tettucci di protezione Protection cover I Auvent de protection Markisenschutzdach I Tejadillos protección RAL®
A M I B G X
X=
70
Y=
2
0(
90
")
4.3
35 0(
Gronda Gutter I Gouttière Regenrinne I Canalòn
A M I B G 163
")
.6 75
Y=
X=
59
60
0(
0(
23
23
X=
2.3
6.2
")
Y=
")
Guide Runners I Glissières Schienen I Guías
A M I B G X
10
13
") 3.4 ") 1.8 (51
41
( 50
00
Telo e tubi Canvas and tubes I Toile et tubes Gewebe und Rohre I Lona y tubos
I B G
Pergotenda® Twin 4
RESISTENZA AL VENTO I WIND RESISTANCE I RESISTANCE AU VENT I WINDBESTÄNDIGKEIT I RESISTENCIA AL VIENTO overview
LEGNO I WOOD I BOIS I HOLZ I MADERA
CLASSIFICAZIONE DELLA RESISTENZA AL VENTO (EN13561) SULLA BASE DELLA SCALA BEAUFORT WIND RESISTANCE CLASSIFICATION (EN 13561) BASED ON THE BEAUFORT SCALE CLASSEMENT DE LA RESISTANCE AU VENT (EN13561) SELON L’ECHELLE DE BEAUFORT KLASSIFIKATION DES WINDWIDERSTANDS (EN13561) AUF DER BASIS DER BEAUFORT-SKALA CLASIFICACIÓN DE LA RESISTENCIA AL VIENTO (EN13561) SOBRE LA BASE DE LA ESCALA BEAUFORT CLASSE EN 13561 13561 EN CLASS CLASSE EN 13561 KLASSE EN 13561 CLASE EN 13561
X= Y=
39
40
0(
15
0(
7.5
15
")
3.5
X=
3
50
5 Y=
")
Struttura Structure I Structure Struktur I Estructura
")
7.8
(13
00
X=
) .9"
6
(19
Y=
39
40
0(
15
0(
X=
7.5
15
")
3.5
A M I B G X
RAL®
27
0(
Y=
")
Tettucci di protezione Protection cover I Auvent de protection Markisenschutzdach I Tejadillos protección
C N I B G A
70
)
" 5.6
90
")
4.3
5 0 (3
Gronda Gutter I Gouttière Regenrinne I Canalòn
X=
Y=
40
39
0(
X=
15
0(
7.5
15
")
3.5
Y=
") 3.4 ") 1.8 1 (5
0 0 0 0 1 2 3 >3 >3 >3 >3 >3 >3
41
0(
13
00
")
Guide Runners I Glissières Schienen I Guías
Telo e tubi Canvas and tubes I Toile et tubes Gewebe und Rohre I Lona y tubos
A M I B G X
I B G
5 10
I B G
Pergotenda® Twin 7
GRADO Beaufort Beaufort DEGREE DEGRE Beaufort GRAD Beaufort GRADO Beaufort
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
VELOCITÀ DEL VENTO WIND SPEED VITESSE DU VENT WINDGESCHWINDIGKEIT VELOCIDAD DEL VIENTO
SITUAZIONE AMBIENTALE ENVIRONMENTAL CONDITIONS SITUATION ENVIRONNEMENTALE BEZEICHNUNG SITUACIÓN AMBIENTAL
0 - 1 km/h (0 - 1 mph) 1 - 5 km/h (1 - 3 mph) 6 - 11 km/h (4 - 7 mph) 12 - 19 km/h (7 - 12 mph) 20 - 28 km/h (12 - 17 mph) 29 - 38 km/h (18 - 24 mph) 39 - 49 km/h (24 - 30 mph) 50 - 61 km/h (31 - 38 mph) 62 - 74 km/h (39 - 46 mph) 75 - 88 km/h (47 - 55 mph) 89 - 102 km/h (55 - 63 mph) 103 - 117 km/h (64 - 73 mph) > 118 km/h (73 mph)
Calma | Calm | Calme | Windstille | Calma Bava di vento | Light air | Très légère brise | Leiser Zug | Brizna de viento Brezza leggera | Light breeze | Légère brise | Leichte Brise | Brisa ligera Brezza tesa | Gentle breeze | Petite brise | Schwacher Wind | Brisa tensa Vento moderato | Moderate breeze | Vent modéré | Mäßiger Wind | Viento moderado Vento teso | Fresh breeze | Vent soutenu | Frischer | Viento tenso Vento fresco | Strong breeze | Vent frais | Starker Wind | Viento fresco Vento forte | Strong wind | Vent fort | Steifer Wind | Viento fuerte Burrasca | Fresh gale | Bourrasque | Stürmischer Wind | Borrasca Burrasca forte | Strong gale | Forte bourrasque | Sturm | Borrasca fuerte Tempesta | Whole gale | Tempête | Schwerer Sturm | Tempestad Tempesta violenta | Storm | Tempête violente | Orkanartiger Sturm | Tempestad violenta Uragano | Hurricane | Orkan | Ouragan | Huracán
PERGOTENDA® Inclinata Tilted I Inclinée Schräge I Inclinada
Y=
68
70
0(
0(
27
5.6
26
")
7.7
X
")
Struttura Structure I Structure Struktur I Estructura
5 =3
8")
7. 13 .9") 6 19 0( 50
0(
Y=
Y=
X=
68
70
0(
0(
27
26
7.7
5.6
")
")
Tettucci di protezione Protection cover I Auvent de protection Markisenschutzdach I Tejadillos protección
C N I B G A
A M I B G X
RAL®
") 5.6 (27 ") 00 4.3 7 35 X= 0( 0 9 Y=
Gronda Gutter I Gouttière Regenrinne I Canalòn
Y=
X=
68
70
0(
0(
27
26
5.6
7.7
")
")
Guide Runners I Glissières Schienen I Guías
A M I B G X
I B G
Telo e tubi Canvas and tubes I Toile et tubes Gewebe und Rohre I Lona y tubos
I B G
Beaufort 8 Beaufort 8 Beaufort 6 Beaufort 8 Beaufort 6 Beaufort 8 Beaufort 6 Beaufort 6 Beaufort 8 Beaufort 6 Beaufort 8 Beaufort 8
Beaufort 6 Beaufort 6 Beaufort 6 Beaufort 6 Beaufort 6 Beaufort 6 Beaufort 6 Beaufort 8 Beaufort 6 Beaufort 6 Beaufort 6 Beaufort 6
FR Le tableau montre les différents niveaux de résistance au vent d’une Pergotenda® inclinée ou à plat, à exclusion des limites imposées par des problèmes d’ancrage. Compte tenu de ces limitations Corradi garanti jusqu’à 10 grade sur l’échelle de Beaufort.
DE Die Tabelle gibt die verschiedenen Grade der Windbeständigkeit einer schrägen oder horizontalen Pergotenda® an, Begrenzung der Fixierung aus-geschlossen. Gemäß diesen Beschränkungen, geht die Garantie der Firma Corradi bis zu Grad 10 der Beaufort Skala.
ES La tabla muestra los diversos grados de resistencia al viento de una Pergotenda® inclinada o plana excluyendo las limitaciones impuestas por los problemas de anclaje. Considerando estas limitaciones la garantía Corradi se limita al grado 10 de la escala Beaufort.
A (cm/inches) 250 300 400 500 600 700 800 900 900 1000 1100 1200 1300 (98.4”) (118.1”) (157.5”) (196.9”) (236.2”) (275.6”) (315”) (354.3”) (354.3”) (393.7”) (433”) (472.4”) (511.8”)
A
Larghezza Width I Largeur I Breite I Línea B Sporgenza Projection I Avancée I Ausladung I Salida 2 2 Guide 2 Runners I 2 Glissières I 2 Schiene I 2 Guías 3 3 Guide 3 Runners I 3 Glissières I 3 Schiene I 3 Guías 4 4 Guide 4 Runners I 4 Glissières I 4 Schiene I 4 Guías
Pergotenda® Arko
EN The table indicates the degrees of wind resistance of a tilted or a flat Pergotenda®, excluding the limits that may be caused by particular fixation situation. For this reason, the Corradi warranty goes up to grade 10 of the Beaufort.
Beaufort 6
B (cm/inches)
X=
") 3.4 (41 ") 1.8 1 (51 X= 00 3 1 Y= 0 05
Pergotenda® 45 Pergotenda® 60 Pergotenda® 100 Pergotenda® 120 Pergotenda® Arko Pergotenda® Exyl Pergotenda® Exyl Freestanding Pergotenda® B-Space Pergotenda® Flux Helyos Pergotenda® Iridium Pergotenda® Kubo Pergotenda® Millenium® Pergotenda® Palladia Pergotenda® Twin Impact® Ermetika®
La tabella illustra i diversi gradi di resistenza al vento di una Pergotenda® inclinata o in piano escludendo le limitazioni imposte da particolari situazioni di ancoraggio. In considerazione di queste limitazioni Corradi garantisce fino al grado 10 della scala Beaufort.
In piano Flat I Horizontale Horizontale I Plana
250 (98.4”)
11
11
11
11
11
11
11
11
11
11
11
11
11
300 (118.1”)
11
11
11
11
11
11
11
11
11
11
11
11
11
350 (137.8”)
11
11
11
11
11
11
11
11
11
11
11
11
11
400 (157.5”)
11
11
11
11
11
11
11
10
11
11
11
11
11
450 (177.1”)
11
11
11
11
11
11
10
10
11
11
11
10
10
500 (196.9”)
11
11
11
11
11
11
10
10
11
11
10
10
10
550 (216.5”)
11
11
11
11
11
10
10
9
11
10
10
10
10
600 (236.2”)
11
11
11
11
10
10
9
9
10
10
10
9
9
650 (255.9”)
11
11
11
11
10
10
9
9
10
10
10
9
9
700 (275.6”)
11
11
11
11
10
9
9
9
10
10
9
9
9
750 (295.3”)
11
11
11
10
10
9
9
9
10
9
9
9
9
800 (315”)
11
11
11
10
9
9
9
8
9
9
9
9
8
2
Y=
40
0(
15
Struttura Structure I Structure Struktur I Estructura
C N I B G A
7.5
")
Y
0 =4
")
7.5
15
0(
Y=
40
Y
0(
15
A M I B G X
")
Gronda Gutter I Gouttière Regenrinne I Canalòn
I B G 164
31
0(
7.5
Tettucci di protezione Protection cover I Auvent de protection Markisenschutzdach I Tejadillos protección RAL®
0 =8
5")
Y=
Y=
40
0(
15
0 12
7.5
")
Guide Runners I Glissières Schienen I Guías
A M I B G X
Telo e tubi Canvas and tubes I Toile et tubes Gewebe und Rohre I Lona y tubos
I B G
4
")
2.4
47
0(
3
athena®
Classe 3 Norme UNI 13561:2009 Equivalente ad un vento persistente di entità = 49 km/h , fino alla dimensione di 6x2,5 m (larghezza per sporgenza). EN Class 3 as per UNI 13561:2009 equivalent to persistent winds of up to 30 mph (49 km/h), up to 236.2”x98.4” (6x2.5 m) in size (width by projection).
FR Classe 3 norme UNI 13561:2009 équivalant à un vent persistant de vitesse = 49 km/h, jusqu’aux dimensions 6x2,5 m (largeur pour avancée).
DE Klasse 3 nach UNI 13561:2009 äquivalent zu einem bleibend starkem Wind = 49 km/h, bis zur Größe 6x2,5 m (Breite mal Überstand).
ES Clase 3 norma UNI 13561:2009, equivalente a un viento persistente de 49 km/h, hasta las dimensiones de 6x2,5 m (ancho por salida).
165
Materials I Materiaux Materialien I Materiales
166
167
overview
Materiali
Materiali I Materials I Materiaux I Materialien I Materiales
ACCIAIO I STAINLESS STEEL I ACIER I STAHL I ACERO
ceramica - gres porcellanato I Ceramics PORCELAIN STONEWARE I GRES CERAME PORZELLANKERAMIK I PORCELANA GRES
Per viteria e componentistica Corradi utilizza acciaio inox AISI 304, appartenente al gruppo degli austenitici. L’acciaio utilizzato è sottoposto ai trattamenti di decappaggio, elettrolucidatura e passivazione con lavaggi intermedi ad alta pressione, che ne garantiscono un’elevata resistenza alla corrosione, qualità indispensabile per resistere ad una prolungata esposizione agli agenti atmosferici. La resistenza dell’acciaio è confermata dal Cosmob (Ente di Ricerca e Certificazione) attraverso test di corrosione in camera a nebbia cupro-salino-acetica. EN The stainless steel used for bolts and screws and all components is AISI 304 which belongs to the group of austenitics. The steel used by Corradi is subject to treatments of pickling, electropolishing and passivation with intermediate washes at high pressure, which guarantee a high resistance to corrosion, a very important feature for an extended exposure to atmospheric conditions. Corrosion tests, performed by the Cosmob (Certified Research Institute) in a cuprosaline-acetic cloud chamber, have shown the high resistance of the stainless steel Corradi uses for its.
DE Für die Schrauben und alle sonstigen Komponenten setzt Corradi austenitischen AISI 304 Edelstaheinl, der einer Säurebeizung, einer elektrolytischen Politur und einer Passivierung mit Hochdruckzwischenspülungen unterzogen wird, die eine hohe Korrosionsresistenz gewährleistet,eine unverzichtbare qualitative Eigenschaft, wenn die Produkte dauerhaft den Umweltbedingungen ausgesetzt werden. Die Widerstandsfähigkeit des Stahls wird vom Cosmob (zertifiziertes Forschungsinstitut), durch einen Korrosionstest in einer Cupro-Salz-Essighaltigen Nebelkammer bestätigt.
Materiale ad elevate prestazioni, realizzato in esclusiva per Corradi da Marazzi Group, leader mondiale del settore ceramico, nella declinazione a doppio spessore per garantirne la massima resistenza al calpestio e alle sollecitazioni. Raffinate texture e nuances che si sposano perfettamente agli outdoor firmati Corradi. Prodotto con tecnologie d’avanguardia, resistente in esterno, resistente al gelo e agli sbalzi termici, antiscivolo. Texture: bocciardato. Colori: sabbia e grafite.
ES La tipología del acero inox utilizado por Corradi para los tornillos y todos los componentes es AISI 304, el cual forma parte del grupo de los austeníticos. El acero utilizado se somete a tratamientos de decapado, electropulido y pasivación con lavados intermedios a alta presión, que garantizan una elevada resistencia a la corrosión, calidad indispensable para la exposición prolongada a los agentes atmosféricos. La resistencia del acero es confirmado por Cosmob (Instituto de investigación certificado) a través de ensayos de corrosión en cámara con atmósfera cubre-salinoacética.
EN High performance material made exclusively for Corradi by Marazzi Group, world leader in the ceramic industry, in double thickness to guarantee a greater resistance to wear and stress. Refined textures and shades that blend perfectly with the outdoors, designed by Corradi. Produced using advanced technologies, resistant to the outdoors, resistant to frost and thermal shock, anti-slip. Texture: bush-hammered. Colors: sand and graphite.
FR Pour la visserie et ses composants Corradi utilise l’acier inoxydable AISI 304, appartenant au groupe des austénitique. L’acier utilisé est soumis à des traitements de décapage, d’électropolissage et de passivation avec des lavages intermédiaires à haute pression, garantissant une résistance élevée à la corrosion, qualité fondamentale en cas d’exposition prolongée aux agents atmosphériques. La résistance de l’acier est confirmée par le Cosmob (Organisme italien de Certification et de Recherche pour la Qualité) à travers des tests de corrosion au brouillard salin cupro-acétique.
5
WARRANTY
FR Matériau haute performance, conçu exclusivement pour Corradi par le Groupe Marazzi, leader mondial dans l’industrie céramique, dont la double épaisseur garantit une plus grande résistance à l’usure. Texture raffinée aux nuances se mariant parfaitement aux extérieurs signés Corradi. Produit à la technologie d’avant-garde, résistante à l’extérieur, résistante au gel et aux changements de températures, anti-glisse. Texture: bouchardé. Coloris: sable et graphite.
DE Strapazierfähiges Material, hergestellt exklusiv für Corradi von der Marazzi Group, Weltführer im Keramikbereich, in der Ausführung mit doppelter Stärke zur Gewährleistung eines höheren Widerstands gehen Tritt und sonstige Beanspruchungen. Raffnierte Texturen und Nuancen der Marke Corradi im perfekten Einklang mit dem Außenbereich. Produkt mit fortschrittlicher Technologie, besonders robust im Außenbereich, Beständig bei Frost und Temperaturschwankungen rutschfest. Textur: gestockt. Farben: Sand und Graphit. ES Material de elevadas prestaciones, realizado exclusivamente para Corradi por Marazzi Group, líder mundial de la industria de la cerámica, con una variante de doble espesor para poder asegurar una mayor resistencia al desgaste y al estrés. Texturas refinadas y matices que se mezclan perfectamente con el Outdoor Corradi. Fabricado con la última tecnología, resistente a la intemperie, resistente al choque térmico y las heladas, antideslizante. Textura: abujardado. Color: arena y graffito.
5
WARRANTY
YEARS
YEARS
ALLUMINIO I ALUMINUM I ALUMINUM I ALUMINIUM I AluminiO
LEGNO I WOOD I BOIS I HOLZ I MADERA
L’alluminio usato da Corradi è la lega 6060. I sei passaggi di pretrattamento dell’alluminio (secondo la norma DIN 50939) garantiscono un perfetto ancoraggio della vernice in polvere che viene spruzzata in modo uniforme sui profili attraverso un processo controllato elettronicamente. La polimerizzazione delle vernici avviene a 200° C circa e crea un rivestimento protettivo contro gli agenti atmosferici, la luce, l’umidità e l’abrasione, in conformità con gli standard di qualità Qualicoat.
DE Corradi benutzt eine 6060 Aluminiumlegierung. Die sechs Durchgänge der Vorbereitung den Aluminiums (der DIN Norm 50939 entsprechend) garantieren eine perfekte Fixierung des Pulverlacks, womit die Profile durch einen elektronisch kontrollierten Prozeß gleichförmig besprüht werden.Der Lack wird bei ungefähr 200° C polymerisiert und somit entsteht eine Beschichtigung, entsprechend des hochwertigen Qualicoat Standards, die das Material vor Licht, Feuchtigkeit und Abrasionschützt.
EN The aluminum Corradi uses is an alloy 6060. The six steps of the aluminum’s pre-treatment (according to norm DIN 50939) guarantee the perfect adherence of the powder varnish, which is sprayed uniformly on the profiles through a process, which is controlled electronically. The polymerization of the varnish is carried out at approximately 200° C and creates a coating that protects from atmosferic conditions, light, humidity and abrasion, in accordance with the Qualicoat quality standards.
ES El aluminio utilizado por Corradi es de aleación 6060. Los seis pasos del pre-tratamiento del aluminio (según la norma DIN 50939) garantizan una perfecta absorción del barniz en polvo que viene rociado en modo uniforme sobre los perfiles mediante un proceso controlado electrónicamente. La polimerización de los barnices se produce alrededor de los 200º C, creando un revestimiento de protección contra los agentes atmosféricos, la luz, la humedad y la abrasión, conforme con los standard de calidad Qualicoat.
FR L’aluminium utilisé par Corradi est l’alliage à 6060. Ses passages de pré-traitement (selon la norme DIN 50939) garantissent une parfaite prise du vernis qui est propulsé uniformément sur les profils grâce à un processus contrôlé électroniquement. La polymérisation des vernis arrive à 200° C environ, tout en créant un revêtement protecteur contre les agents atmosphériques comme la lumière, l’humidité et l’abrasion, conformément aux standards de qualité Qualicoat.
5
WARRANTY
YEARS
Alluminio anodizzato I AnodiZed aluminum I Aluminium anodisé I Eloxiertes Aluminium I Aluminio anodizado L’anodizzazione è un processo elettrochimico che modificando la superficie del metallo conferisce all’alluminio una particolare resistenza agli agenti atmosferici e all’abrasione, aumentandone notevolmente la durata nel tempo.
DE Das Eloxalverfahren ist ein elektrochemischer Prozess, bei dem das Aluminium einer Oberflächenbehandlung unterzogen wird, die das Metall besonders widerstandsfähig gegen Umweltagenzien und Abrieb macht und seine Lebensdauerdeutlich erhöht.
EN Anodizing is an electrochemical process that modifies the surface of metal to give aluminum particular resistance to atmospheric agents and abrasion, considerably increasing its duration over time.
ES El anodizado es un proceso electroquímico que, modificando la superficie del metal, da al aluminio una particular resistencia a los agentes atmosféricos y a la abrasión, aumentando significativamente su duración.
FR L’anodisation est un processus électrochimique qui, en modifiant la surface du métal, confère à l’aluminium une résistance particulière aux agents atmosphériques et à l’abrasion, ce qui en augmente sensiblement la durée dans le temp du produit.
168
5
WARRANTY
Per Pergotenda®, Corradi utilizza legno lamellare di provenienza scandinava. Il lamellare è strutturale di classe BS11, con lamelle incollate tramite adesivi resistenti all’umidità secondo la norma EN 204. Trattamento a pressione con sali minerali in autoclave fino a raggiungere una resistenza al degrado biologico pari alla classe di rischio 3 (secondo UNI EN 335-1). I sali impregnanti non contengono cromo ed arsenico. Per le pedane (Pedana Multifunzione e Easy), invece, Corradi utilizza legni Ipè e Cumarù (Pedana Modulare), entrambi del Centro e Sud-America. Tali essenze hanno una durezza elevata e sono quindi molto resistenti ai segni del tempo. Il legno utilizzato da Corradi proviene da foreste gestite in modo sostenibile, sottoposte quindi a disboscamento controllato, come attesta la certificazione PEFC che Corradi ha ottenuto nel 2010. EN For Pergotenda®, Corradi uses Scandinavian laminar wood. The laminar is structurally in class BS11, with layers glued together with adhesives that resist humidity as for the norm EN 204. Pressure treatment with mineral salts in autoclave until the resistance to biological degradation up to risk class 3 is achieved (according to UNI EN 335-1). The impregnating salts don’t contain chrome or arsenic. For platforms, Corradi uses Ipè (Multifunction and Easy Platforms) and Cumarù woods, both from central and south America. Ipè and Cumarù are particularly hard essences, thus being highly resistant to the ravages of time. The wood used by Corradi comes from sustainable sources, subject to controlled deforestation as attested by the PEFC certification, obtained by Corradi in 2010. FR Pour Pergotenda®, Corradi utilise bois lamellé de provenance Scandinave. Ce bois lamellé est structurel, de classe BS11, avec des lamelles collées au moyen d’adhésifs résistants à l’humidité conformément à la norme EN 204. Traitement sous pression avec des sels minéraux en autoclave jusqu’à l’obtention d’une résistance à la dégradation biologique équivalente à la classe de risque 3 (selon UNI EN 335-1). Les sels d’imprégnation ne contiennent ni chrome ni arsenic. Par contre, pour les planchers en bois, Corradi utilise les bois Ipè (Plancher Multifonctions et Plancher Easy) et Cumarù (Plancher Modulable) provenant de l’Amérique Centrale et du Sud. Les essences du bois ont une dureté particuièrement élevée et donc sont très resistants aux épreuves du temps. Le bois utilisé par Corradi provient des forets gérées selon le mode de déboisement controllé, comme l’atteste la certification PEFC, que Corradi a obtenu en 2010.
YEARS
169
DE Corradi benutzt Pergotenda® aus skandinavischer Herkunft. Strukturmäßig ist Leimholz in der Klasse BS11 mit Lamellen mit wasserfestem Klebestoff der EN Norm 204 entsprechend verleimt. Verarbeitung mit Mineralsalzen im Druckkessel bis eine biologische Zersetzungsresistenz zur Gefahrenklasse 3 (nach UNI EN 335-1) erhalten wird. Die ImprägniersaIze enthalten weder Chrom noch Arsen. Das verwendete Holz stammt aus ökologisch tragbar genutzten Wäldern mit kontrollierter Abholzung. Für die Modularholzfußboden verwendet Corradi Ipè Holz (MultifunktionsFußboden und Easy) und Cumarù (Modularholzfußboden), beide aus südamericanischer Herkunft. Diese Materialien sind besonders hart und widerstandsfähig gegen gegen Umwelteinflüsse und von langer Lebensdaue. Das verwendete Holz stammt aus ökologisch tragbar genutzten Wäldern mit kontrollierter Abholzung, laut Bescheinigung PEFC Zertifikat, welches Corradi im Jahr 2010 erhalten hat. ES La madera utilizada por Corradi es laminado de origen escandinavo. El laminado es estructural de clase BS11, con láminas encoladas con adhesivos resistentes a la humedad, según la norma EN 204. Tratamiento a presión con sales minerales en autoclave hasta alcanzar una resistencia a la degradación biológica similar a la clase de riesgo 3 (según UNI EN 335-1). Las sales que vienen usadas para impregnar no contienen cromo ni arsénico. En el caso de las plataformas, Corradi utiliza madera Ipè (Plataforma Multifunción e Easy) y madera Cumarú (Plataforma Modular), ambas provenientes del Centro y Sud América. Tales materias primas tienen una dureza particularmente elevada y por lo tanto son muy resistentes a los efectos del tiempo. La madera utilizada por Corradi proviene de forestas dirigidas en manera sostenible, supeditadas a la deforestación controlada, como lo avalora la certificación PEFC que Corradi obtuvo en el 2010.
1O
WARRANTY
YEARS
overview
Materiali I Materials I Materiaux I Materialien I Materiales
TESSUTI Fabrics I Tissus I Gewebe I Tejidos
170
171
overview
Istanbul, Turkey by Caterina Leonelli
Tessuti I Fabrics I Tissus I Gewebe I Tejidos
ACRILICO TEMPOTESTstar® I TEMPOTESTstar® ACRYLIC I ACRYLIQUE TEMPOTESTstar® I ACRYLFASER TEMPOTESTstar® I ACRÍLICO TEMPOTESTstar® Fibra acrilica al 100% tinta in massa, che non teme l’aggressione dei raggi UV e degli agenti atmosferici. Idro-oleo repellente TempotestStar® è certificato UNI EN 13561:2004. Recenti test scientifici dimostrano che i tessuti TempotestStar® riescono a fermare, in base al colore scelto, da un minimo del 90% fino al 100% dei raggi UV. Il risultato è un ottimo comfort termico e una attenuata luminosità. EN 100% mass-colored acrylic fiber resistant to UV rays and atmospheric agents. Water and oil repellent, TempotestStar® is certified according to standard UNI EN 13561:2004. Recent scientific tests have proved that TempotestStar® fabrics succeed in reducing, depending on color, from a minimum of 90% to 100% of the UV rays. The result is excellent comfort and less brightness. FR Fibre acrylique à 100% teinte dans la masse, qui ne craint pas l’agression des rayons UV et des intempéries. Résistant à l’eau et oléophobe TempotestStar® est certifiée selon la norme UNI EN 13561:2004. De récents tests scientifiques montrent que les tissus TempotestStar®parviennent à bloquer, selon le coloris choisi, 90% à 100% des rayons UV. Le résultat est un excellent confort thermique et une luminosité atténuée.
ECLISSI PLUS
DE Acrylfaser, 100% in der Masse gefärbt, beständig gegen UV-Strahlen und Umweltagenzien. Wasser und ölabstoßend, TempotestStar® ist Zertifiziert nach UNI EN 13561:2004. Neue wissenschaftliche Studien haben gezeigt, dass die TempotestStar® Stoffe, je nach ausgewählter Stoffarbe, eine Filterwirkung der UVStrahlen zwischen min. 90% und max. 100% gewähren. Das Ergebnis ist ein optimaler Wärmekomfort und angenehme Helligkeit.
Eclissi Plus impiega nanotecnologie e assicura un’eccellente resistenza agli agenti atmosferici, tale da poter essere garantito 10 anni. I vantaggi: - Minor grado di ingiallimento e variazione di colore - Maggiore durata delle proprietà fisiche - Migliore conservazione della flessibilità - I residui non aderiscono alla superficie del tessuto e quindi sono facilmente rimossi dall’acqua. EN Eclissi Plus thanks to nanotechnology techniques ensures an excellent resistance to atmospheric agents and can be guaranteed for 10 years. The advantages are: - Reduced yellowing and color change - Longer duration of physical properties - Better preservation of flexibility - Residue does not adhere to the fabric and is therefore easily removed from water.
ES Fibra acrílica 100% teñida en la masa, resistente a los rayos UV y a los agentes atmosféricos. Hidro-oleorepelente, TempotestStar® esta Certificado según la norma UNI EN 13561:2004. Recientes test scientífìcos, han demostrado que los tejidos TempotestStar® Ilegan a evitar, en base al color seleccionado, desde un mínimo del 90% hasta el 100% de los rayos UV. El resultado es un óptimo confort térmico y una luminosidad atenuada.
FR Eclissi Plus grace au développement de la Nanotechnologie, assure une excellente résistance aux agents atmosphériques, ce qui permet d’etre garantie 10 ans. Avantages: - Moins degré de variation de la couleur comme aussi de jaunissement - Augmentation de la durée des propriétés physiques - Une meilleure conservation de la flexibilité - Les résidus n’adhèrent pas à la surface du tissu et sont facilement retirés de l’eau.
DE Eclissi Plus nutzt die innovativsten Methoden der Nanotechnologie für den Einsatz spezieller Partikel in Kombination mit Fluorpolymeren (PVDF) aus, die mit einem Acrylharz vermischt werden. Die Wirksamkeit von Eclissi Plus wurde anhand zahlreicher Tests zum Abbau atmosphärischer Agenzien, sowohl beschleunigt als auch imAußenbereich (Weathering Test), nachgewiesen. Vorteile: - Geringere Vergilbung und Farbänderung - Längere Lebensdauer der physikalischen Eigenschaften - Bessere Beibehaltung der Biegsamkeit - Die Rückstände haften nicht an der Gewebeoberflächeund lassen sich daher leicht mit Wasser entfernen ES Eclissi Plus gracias al empleo de nanotecnologías asegura una excelente resistencia contra los agentes atmosféricos, de manera tal que puede ser garantizado por 10 años. Las ventajas: - Menor grado de amarilleo y variación cromática - Mayor duración de las propiedades físicas - Mejor conservación de la flexibilidad - Los residuos no se adhieren a la superficie del tejido y, por lo tanto, son eliminados fácilmente por el agua.
1O
WARRANTY
UV
YEARS
soltis 86 CRISTAL Tessuto in PVC trasparente utilizzato per Ermetika®. Oltre ad essere impermeabile, il tessuto Cristal ha un’elevata resistenza allo strappo e all’usura.
DE Für Ermetika® eingesetzte durchsichtige PVC-Faser. Cristal ist wasserundurchlässig und darüber hinaus besonders reißund verschleißfest im Hinblick.
EN Transparent PVC fabric used for Ermetika®. In addition to being waterproof, Cristal is highly resistant to the wear and tear caused by atmospheric agents.
ES Tejido de PVC transparente utilizado para Ermetika®. Además deser impermeable, Cristal tiene una elevada resistencia al desgarramiento y al desgaste.
FR Tissu transparent en PVC utilisés pour Ermetika®. En plus d’être imperméable, Cristal a une résistance élevée à l’usure.
2
WARRANTY
Tessuto 100% poliestere, spalmato in PVC, con struttura microforata che protegge dai raggi UV senza compromettere la visibilità verso l’esterno. Resistente alle intemperie e dotato di un’ottima stabilità dimensionale, Soltis 86 è interamente riciclabile poiché ottenuto con processo brevettato Texyloop®.
DE Textil 100% Polyester, PVC gestrichen, mit mikrogelochter Struktur zum Schutz gegen UV-Strahlen ohne Beeinträchtigung der Sicht nach außen. Wetterbeständig und ausgestattet mit optimaler Maßstabilität, ist Soltis 86 voll recyclebar, da es mit dem patentierten Prozess Texyloop® erhalten wird.
EN 100% PVC-coated polyester fabric with micro-perforated structure that protects against UV rays without compromising outward visibility. Resistant to inclement weather and with exceptional dimensional stability, Soltis 86 is fully recyclable as it is made with the patented Texyloop® process.
ES Tejido 100 % poliéster recubierto de PVC con estructura microperforada, que protege de los rayos UV sin comprometer la visibilidad hacia el exterior. Resistente a la intemperie y dotado de una óptima estabilidad dimensional, Soltis 86 es totalmente reciclable, ya que se obtiene mediante el proceso patentado Texyloop®.
FR Tissu 100% polyester enduit de PVC à structure microporeuse assurant une protection contre les rayons UV sans compromettre la visibilité vers l’extérieur. Résistant aux intempéries, il est doté d’une excellente stabilité dimensionnelle, Soltis 86 est entièrement recyclable car il est obtenu selon le processus breveté Texyloop®.
UV
YEARS
5
WARRANTY
UV
YEARS
SUNWORKER ECLISSI Eclissi è il tessuto in PVC prodotto su specifiche tecniche Corradi, utilizzato per i teli delle coperture. Costituito da un tessuto in poliestere 1100 Dtex, Eclissi ha una spalmatura in PVC su ambo i lati e un film interno oscurante con la funzione di schermare i raggi UV, riducendo il calore da irraggiamento solare, e di celare ciò che nel tempo si deposita sul telo. Il tessuto viene poi goffrato sulla parte inferiore per eliminare l’effetto lucido tipico del pvc, con un risultato estetico simile a quello del tessuto acrilico. Eclissi è autoestinguente (classe di reazione al fuoco 2) e impermeabile. Il colore bianco è disponibile anche con certificazione M2 (Francia) e B1 (Germania).
PS ADR
Eclissi
EN Eclissi is the PVC fabric used for the covering canvas and manufactured following Corradi’s technical specifications. Eclissi is made out of 1100 Dtex polyester fabric, has a PVC layer on both sides and a film with internal shading function to shield the UV rays, reducing heat from solar radiation, and to conceal what can be deposited on the canvas. The fabric is then embossed on the bottom to avoid the typical glossy effect of the pvc, with an appearance similar to that of the acrylic fabric. Eclissi is self-extinguishing (fire reaction class 2) and water-resistant. Only the white version is available with a M2 (France) and B1 (Germany) certification. FR Eclissi c’est le tissu en PVC produit sur la base de techniques propres à Corradi, toile normalement utilisé pour la couverture. Composé d’un tissu en polyester Dtex 1100, Eclissi a un revêtement en PVC des deux côtés et un film intérieur assombrissant avec la fonction de protéger des rayons UV en réduisant la chaleur du soleil, et aussi de cacher les impurter qui avec le temps, se forme sur la toile. Le tissu est, ensuite, gauffré sur le fond pour éliminer l’effet brillant du PVC afin de lui donner un aspect similaire à celle du tissu acrylique. Eclissi est auto-extengible (réaction au feu 2) et certification imperméable à l’eau. La couleur blanche est également disponible avec certification M2 (France) et B1 (Allemagne).
DE Das PVC-Gewebe, das für die Faltdach- Bespannung benutzt wird, wird auf Corradi’s technische Spezifikation produziert und heißt Eclissi. Eclissi besteht aus einem 1100 Dtex Polyesther- Gewebe und ist auf beiden Seiten mit PVC beschichtet, es ist selbstlöschend (Feuerreaktion Klasse 2) und wasserdicht. Nur die weiße Version ist auch mit der M2 (Frankreich) und B1 Bescheinigung (Deutschland) erhältlich. ES Eclissi es el tejido en PVC producido bajo técnicas específcas Corradi y viene utlizado para las lonas de las cubiertas. Está compuesto por un tejido de poliéster 1100 Dtex. Eclissi está recubierto en PVC por ambas caras, y posee una película interna oscurecedora con la función de rechazar los rayos ultravioletas, reduciendo así el calor que irradia el sol, y de proteger contra todo aquello que se deposite en la lona. El tejido viene posteriormente tratado para eliminar el efecto lúcido típico del pvc, con un resultado similar al de los tejidos acrílicos. Eclissi es auto-extinguible (clase de reacción al fuego 2) y impermeable. El color blanco está disponible también con la certificación M2 (Francia) y con la B1 (Alemania). Pellicola interna anti-trasparente Anti-transparent internal layer I Film intérieur anti-transparent Innere Zwischenschicht I Película interna anti-transparente Fattore di riduzione irraggiamento solare Sun radiance reduction factor Facteur de réduction du rayonnement solaire Reduzierung der Sonnenabstrahlung Factor de reduccion de la irradiacion solar Eclissi (bianco, white, blanc, weiß, blanco) Eclissi (avorio, ivory, ivoire, elfenbein, marfil) PS ADR (bianco, white, blanc, weiß, blanco) Acrylic fabric
5
WARRANTY
Tessuto in poliestere spalmato in PVC. Unisce flessibilità ad un’elevata resistenza alle diverse condizioni climatiche. La struttura microforata permette a Sunworker di agire anche da filtro anti UV. EN PVC-coated polyester fabric which teams flexibility with high resistance to different climatic conditions. Its micro-perforated structure also enables Sunworker to act as a UV filter. FR Tissu en polyester enduit en PVC qui combine une très grande souplesse avec une haute résistance aux différentes conditions climatiques. Sa structure micro perforé permet au Sunworker d’agir aussi comme filtre anti UV.
Innovativo tessuto realizzato in fibra 100% poliestere tinta in massa ad elevata elasticità. Realizzato con nanotecnologie, garantisce un’eccellente resistenza dei colori alla luce solare e all’azione dei raggi UV. Grazie al trattamento Hi Clean che forma una barriera impenetrabile, il tessuto è oleo-repellente e impermeabile senza perdere in traspirabilità.
FR Tissu innovant fabriqué en fibre 100% polyester teinté et de grande élasticité. Réalisé avec la nanotechnologie, elle garantie une excellente résistance des couleurs aux rayons du soleil et aux réactions des UV. TempotestStar® est soumis aux processus Hi Clean qui forme une barrière impérmeable, ce qui rend le tissu oléofuge et étanche, sans compromettre sa transpiration. UV
YEARS
172
ES Tejido de poliéster recubierto con PVC, capaz de combinar características de flexibilidad con una elevada resistencia a las diversas condiciones climáticas. Su estructura microperforada permite al Sunworker actuar también como filtro para los rayos ultravioletas.
UV
TempotestStar® RESINATO I RESIN-TREATED TempotestStar® I TempotestStar® RéSINé I TempotestStar® MIT HARZÜBERZUG I TempotestStar® RESINADO
EN Innovative fabric made of 100% polyester fiber dyed with high elasticity. Made with nanotechnology, it provides an excellent color resistance to sunlight and to UV action. Thanks to the Hi Clean treatment that forms an impenetrable barrier, the fabric is oil-repellent and waterproof without compromising transpiration.
- 89% - 87% - 84% - 27%
DE Polyester-Faser mit PVC-Beschichtung, in der Lage, die Eigenschaften Flexibilität und hohe Beständigkeit gegen die verschiedenen klimatischen Bedingungen zu einen. Die Mikrolochstruktur erlaubt Sunworker auch, als UV-Filter zu wirken.
173
DE Innovatives Gewebe aus 100% gefärbten Polyester-Faser mit hoher Elastizität. Das Gewebe ist durch Nanotechnologie realisiert und bietet eine ausgezeichnete Farbbeständigkeit gegenüber Sonnenlicht und UV-Strahlung. TempotestStar® ist einer Hi Clean-Behandlung unterzogen die eine undurchlässige Barriere bildet. ES Tejido innovador realizado en fibras al 100% en poliéster teñido en masa de elevada elasticidad. Está realizado con nanotecnologías, garantiza una excelente resistencia de los colores contra la luz solar y contra la acción de los rayos UV. TempotestStar® está sujeto al tratamiento Hi Clean que forma una barrera impenetrable, transformando el tejido en óleo-repelente e impermeable sin comprometer la respiración del mismo.
5
WARRANTY
YEARS
UV
overview
Tessuti I Fabrics I Tissus I Gewebe I Tejidos
Experience FEEL
Uno spazio di carattere: il TUO. L’identità dell’outdoor Corradi pensato come completamento dell’interno si arricchisce di luce, suono, profumi, energia. Un’esperienza sensoriale unica, un luogo sempre più accogliente e confortevole, per rispondere al proprio modo di essere e sentire. Lo spazio outdoor dialoga con l’anima e si sviluppa in modo armonico attraverso soluzioni fortemente tecnologiche: la sorgente di luce, il diffusore acustico, l’erogatore di profumo integrati a Pergotenda®, il tettuccio di copertura che ospita pannelli fotovoltaici per rendere energeticamente autosufficiente lo spazio così animato e gestito anche grazie alla domotica.
Photo Photo Photo CorradiCorradiCorradi Corradi Corradivoltaic voltaic RemoteRemoteRemote Remote RemotePhoto voltaic Photo Photo CorradiCorradiCorradi Corradi Corradi
PhotoPhoto RGB RGB voltaicvoltaic LED LED PhotoPhoto RGB RGB
RGB LED
RGB
Audio Aud RGB Essences System RGBEssences System Syst Syst EssencesEssences Essences LED Diffuser LED Diffuser Audio Aud Diffuser Diffuser Diffuser RGB Essences RGBEssences Essences Essences Essences
Vestire l’esterno di emozioni multisensoriali offre un’esperienza del tutto nuova al vivere pienamente il proprio outdoor. Alfabeto emozionale e sostenibilità sono il cuore di Corradi Experience, un mix sapientemente intimo e al tempo stesso tecnologicamente unico, un micro-cosmo pienamente integrato con il contesto in cui è inserito e con l’anima di chi lo vive.
EN A space with a character: yours. The identity of a new outdoor space, the open-air room thought of as integration and evolution of the indoor is enhanced by light, sounds, scents and energy. A unique sensory experience, an increasingly warm and comfortable place to relax, totally tuned in with your way of being and feeling. The outdoor space communicates with the soul and harmoniously develops through highly technological solutions: a light source, a loudspeaker, the air conditioning and a perfume dispenser integrated into the Pergotenda®, while the covering features photovoltaic panels that make the so-animated space energetically self-sufficient, thanks also to home automation. Dressing up your outdoor living space with multisensory emotions offers you a completely new experience. Emotional alphabet and sustainability are at the heart of Corradi Experience, a skillfully intimate and at once technologically unique mixtures, a microcosm fully integrated with the context in which it is inserted and the soul of those who experience it.
174
FR Un espace original de caractère: le votre. Donner une nouvelle identité à un espace extérieur. L’extérieur est pensé comme fusion et évolution de l’intérieur, agrémenté de lumières, sons, parfums et énergie. Une expérience sensorielle unique, un lieu de détente toujours plus chaleureux et confortable, pour répondre à toute sensibilité. L’espace extérieur prend une toute autre dimension. Cette harmonie sensorielle est le résultat de solutions hautement technologiques: source de lumière, hautparleur, climatisation et diffuseur de parfum intégré à la Pergotenda®. De plus, le toit dispose de panneaux photovoltaïques permettant à la structure de s’autosuffire énergiquement. Parer l’extérieur d’émotions multi-sensorielles pour offrir une expérience toute nouvelle. Alphabet émotionnel et durabilité sont au cœur de l’expérience Corradi, une combinaison savamment intime à la technologie unique, un microcosme entièrement associé au contexte et à l’âme de ceux qui en jouissent.
DE Ein Raum mit Charakter: ihres. Die Identität eines neuen Außenraums bereichert sich mit Licht, Klang, Duft und Energie. Der Außenbereich wird nämlich als Integration und Weiterentwicklung des Innenraums gesehen. Eine ausgezeichnete sinnliche Erfahrung, ein Ort von Entspannung, der immer gastfreundlicher und behaglicher wird und der dem eigenen Sein und Fühlen entspricht. Der Außenbereich spielt mit der Seele zusammen und entfaltet sich harmonisch durch hochtechnologische Lösungen, wie die Lichtquelle, der Lautsprecher, die Klima-Anlage und der integrierte Parfümspender, die alle zu Pergotenda® gehören. Das Dach ist mit Photovoltaik-Anlagen ausgestattet, die den Raum mit Energie versorgen. Der Außenbereich, mit vielseitigen Empfindungen ausgestattet, bietet eine ganz neue Erfahrung. Das emotionelle A und O und die Nachhaltigkeit sind die Seele von Corradi Experience, ein gleichzeitig intimer und hochtechnologischer Mix, ein Mikrokosmos der völlig in seine Umgebung und in der Seele des darin Wohnenden integriert ist.
175
ES Un espacio con carácter: el tuyo. La identidad de un nuevo espacio exterior, el outdoor pensado como una integración y evolución del interior, se enriquece de luz, sonidos, perfumes y energía. Una experiencia sensitiva única, un lugar de relax siempre más acojedor y confortable, que corresponde al propio modo de ser y de sentir. El espacio outdoor dialoga con el alma y se desarrolla en manera armónica a través de soluciones fuertemente tecnológicas: la fuente de luz, el difusor acústico, el aire acondicionado y el irradiador de perfume integrado a la Pergotenda®. Además en la cobertura se encuentran los paneles fotovoltaicos que rinden enérgicamente autosuficiente el espacio así animado. Vestir el exterior de emociones multisensoriales ofrece una experiencia completamente nueva. Un alfabeto emocional y la sostenibilidad son el corazón de Corradi Experience, una mezcla sabiamente íntima y al mismo tiempo tecnológicamente única, un microcosmos plenamente integrado con el contexto en el cual está insertado y con el alma de quién lo vive.
CORRADIEXPERIENCE
Experience
FEEL
PANNELLI FOTOVOLTAICI I PHOTOVOLTAIC PANELS I PANNEAUX SOLAIRES PHOTOVOLTAÏQUES I SOLARPANEELE I PANELES SOLARES
Photo
voltaic
Photo
Realizzati in silicio con celle monocristalline, i pannelli fotovoltaici utilizzati da Corradi vengono installati nello spazio dedicato ai tettucci di copertura di Pergotenda®, integrandosi perfettamente con la struttura. L’efficienza che ne risulta è pari al 16%, quasi il doppio dei più comuni pannelli in vetro, nel rispetto dell’ambiente. Il sistema è dotato di inverter che permette di trasformare energia continua in energia alternata e di metterla direttamente in rete. Brevettati e di semplice installazione, i moduli che ospitano i pannelli fotovoltaici sono pre-assemblati e poi fissati a Pergotenda® tramite viti auto-foranti. Ciascun modulo (1,40 x 80 m) accoglie due pannelli da 60 W, supportati da due “omega” in alluminio che garantiscono un’ottima dissipazione del calore, protetti da una pellicola in materiale polimerico che favorisce il drenaggio dell’acqua piovana. Grazie ai materiali impiegati e alla tecnologia applicata, i pannelli sono flessibili, leggeri (1,5 Kg) e particolarmente resistenti anche in presenza di nebbia salina. Omologati CEI EN 61215:2006.
RGB LED
RGB
EN Made from monocrystalline silicon cells, the photovoltaic panels used by Corradi are installed in the space dedicated to the protection coverings of the Pergotenda® and integrate perfectly with the structure. The resulting efficiency is 16%, almost twice as common glass panels, while respecting the environment. The system is equipped with an inverter that transforms continuous energy in alternate energy and put it directly into the network. Patented design and easy installation: the modules that host the solar panels are pre-assembled and then secured with self-drilling screws to the Pergotenda®. Each module (55.1” x 3,150” - 1,40 x 80 m) accommodates two 60 W panels, supported by two aluminum “omega” that provide excellent heat dissipation and protected by a film of polymeric material which helps the drainage of rainwater. Thanks to the materials used and the applied technology, the panels are flexible, lightweight (1.5 kg) and very resistant even in the presence of salt spray. Approved CEI EN 61215:2006. FR Fabriqués à partir de cellules de silicium monocristallin, les panneaux photovoltaïques utilisés par Corradi sont installés au niveau du toit de la Pergotenda®, ils s’intègrent parfaitement à la structure. Ce type de panneaux a une efficacité de 16%, presque deux fois plus que les panneaux de verre ordinaires, tout en respectant l’environnement. Le système est équipé d’un inverseur qui transforme l’énergie continue produite par les panneaux solaires en courant alternatif. Brevetés et à l’installation facile, les modules abritant les panneaux solaires sont préassemblés, puis fixés à la Pergotenda® par des vis autoforeuses. Chaque module (1,40 x 80 m) accueille deux panneaux de 60 W, soutenus par deux “oméga” en aluminium qui assurent une dissipation optimale de
la chaleur, et protégés par un film en polymère favorisant l’écoulement des eaux de pluie. Grâce aux matériaux employés et à la technologie appliquée, les panneaux sont flexibles, légers (1,5 Kg) et particulièrement résistants même en présence d’embruns salins. Homologués CEI EN 61215:2006. DE Aus monokristallinen Siliziumzellen hergestellt, werden die von Corradi verwendeten Photovoltaik-Module in den Raum für die Pergotenda® Schutzdächer eingebaut und integrieren sich perfekt mit der Struktur. Die daraus resultierende Effizienz beträgt 16%, fast doppelt so viel wie häufig verwendete Glasplatten, und gleichzeitig schonen diese die Umwelt. Das System wird mit einem Wechselrichter ausgestattet, der den Gleichstrom in Wechselstrom verwandelt und ihn direkt ins Netzwerk weiterleitet. Patentiertes Design und einfache Installation: die Module der Sonnenkollektoren sind bereits vormontiert und werden mit Bohrschrauben an die Pergotenda® gesichert. Jedes Modul (1,40 x 80 m) besteht aus zwei 60 W Platten, die dank zwei Aluminium “Omega” unterstützt werden, die eine gute Wärmeableitung garantieren und die Ableitung von Regenwasser dank einem schützendem Film aus polymerem Material fördern. Dank der verwendeten Materialien und der angewandten Technologie, sind die Platten flexibel, leicht (1,5 kg) und sehr widerstandsfähig, auch in Gegenwart von Salznebel. Genehmigt CEI EN 61215:2006.
20
WARRANTY
Photo
Corradi
DiffuserRemote EssencesCorradi
Corradi Experience incorpora un sistema di illuminazione, suoni e profumi integrato alla copertura di Pergotenda® controllato tramite un tablet touch-screen gestito da un software e da una centralina sviluppati con applicazioni domotiche avanzate. L’organo di controllo e di gestione del sistema, attraverso un gruppo di ricetrassimissione con sistema Bluetooth, permette di coordinare o di gestire autonomamente tutte le applicazioni connesse a Corradi Experience e a Pergotenda®: dal sistema di illuminazione, all’audio, dall’erogatore di profumi alle chiusure superiori e perimetrali motorizzate, fino agli apparecchi illuminanti Corradi indipendenti dalla copertura Impact®. Il risultato è una gestione tecnologica estremamente pratica del microcosmo Corradi.
Audio
System System Photo Audio voltaic
Photo
EN Corradi Experience incorporates a lighting, sound and scent system, integrated in the protection covers of the Pergotenda® and that may be controlled via a tablet touch-screen run by a software and a control unit developed with advanced automation applications. The control and management system, through a Bluetooth transceiver group, allows to coordinate or manage independently all applications connected to Corradi Experience and Pergotenda®: the lighting, the audio, the perfume nozzle, the motorized upper and lateral closures and the Corradi lighting devices that are independent of the Impact® coverage. The result is an extremely practical and technological management of the Corradi micro-cosmos. FR Le Corradi Experience intègre un système d’éclairage, de sonorisation et de diffusion de parfum intégré à la Pergotenda®. Celui-ci est totalement contrôlé par une tablette tactile pilotée par un logiciel et par une unité de contrôle développés avec des applications d’automatisation de pointe. L’instrument de contrôle et de gestion du système, par le biais d’un émetteur-récepteur muni d’un système Bluetooth, permet de coordonner et gérer automatiquement toutes les applications du Corradi Experience
DE Corradi Experience beinhaltet ein Beleuchtungs-, Sound- und Duftsystem, das in den Pergotenda® Schutzdächern integriert ist und durch eine Steuereinheit und ein Software mit erweiterten AutomatisierungsAnwendungen über ein Tablet Touch-Screen gesteuert wird. Das Steuerung und Management-System erlaubt es alle mit Corradi Experience und Pergotenda® verbundenen Anwendungen selbstständig durch einen Sender-Empfänger mit Bluetooth-System zu koordinieren und zu verwalten: das Licht, das Audio, den Duftzerstäuber, den motorisierten oberen und seitlichen Verschluss der Struktur, die von den Impact® Abdeckungen unabhängigen Corradi Lichteinrichtungen. Das Ergebnis ist eine äußerst praktische technologische Verwaltung des Corradi Mikrokosmos.
R
L
R
ES Corradi Experience incorpora un sistema de iluminación, sonidos y perfumes integrado a la cobertura de la Pergotenda® y controlado para un tablet touch-screen administrado para un software y una unidad de control desarrollados con aplicaciones avanzadas de automatización. El órgano de control y gestión del sistema, a través de un grupo de reemisión con systema Bluetooth, permite de coordinar o de administrar autónomamente todas las aplicaciones conexas a Corradi Experience y a Pergotenda®: del sistema de iluminación, al audio, de lo suministrador de perfumes a los cierres superiores y perimétricos motorizados, hasta los aparatos alumbrantes Corradi independientes de la cobertura Impact®. El resultado es una géstion tecnologica estremamente práctica del microcosmos Corradi.
RGB LED
RGB
Le luci di Corradi Experience sono integrate nella sezione dei tubi traversi intermedi di Pergotenda® e sono dotate di sistema RGB dimmerabile che permette di scegliere la variazione cromatica desiderata. Ogni modulo illuminante è dotato di 6 LED (Light Emitting Diode) di ultima generazione dalla potenza totale di 24 W. Il controllo delle diverse funzioni del sistema di LED (accensione, spegnimento, selezione del colore della luce e regolazione dell’intensità) avviene tramite sistema domotico. Alimentati a bassa tensione (24V) i LED sono resistenti agli eventi atmosferici.
DE Die Corradi Experience Lichter sind in dem Rohrquerschnitt der Zwischenrohre der Pergotenda® integriert und mit dimmbaren RGBSystem ausgestattet, mit dem die gewünschte Farbe ausgewählt wird. Jedes Beleuchtungsmodul verfügt über 6 LED (Light Emitting Diode) neuester Generation mit einer Gesamtleistung über 24 W. Die Steuerung der verschiedenen Funktionen des LED-Systems (An- und Ausschalten, Farb-Auswahl und Einstellung der Lichtintensität) wird durch Hausautomation erreicht. Bei Niederspannung (24 V) versorgt, sind die LEDs gegen Wetterschäden widerstandsfähig.
EN The Corradi Experience lights are integrated in the intermediate tube cross sections of the Pergotenda® and are equipped with a dimmable RGB system that allows you to choose the desired color change. Each illuminating module has 6 next generation LEDs (Light Emitting Diode) with a total power of 24 W. Control of the various functions of the LED (turning on and off, color selection and adjustment of light intensity) is achieved through home automation system. Supplied at low voltage (24 V) LEDs are resistant to the elements.
ES Las luces de Corradi Experience estan integradas en la sección de los tubos transversales intermedios de Pergotenda® y estan dotadas de un sistema RGB regulable que permite de elegir la variación cromática deseada. Cada módulo alumbrante està dotado de 6 LED (Light EmittingDiode) de última generación de la potencia total de 24 W. El control de las diversas funciones de los LED (encendido, apagado, selección de color y regulación de la intensidad) se logra a través del sistema domótico. Alimentados a baja tensión (24 V) los LED son resistientes a los acontecimientos atmosféricos.
Essences Diffuser Essences
FR Le dispositif lumineux du Corradi Experience est intégré au niveau des tubes transversaux intermédiaires de la Pergotenda®, et est doté d’un système RGB ajustable permettant de choisir la variation chromatique souhaitée. Chaque module lumineux est muni de 6 LED (Light Emitting Diode), de dernière génération, d’une puissance totale de 24 W. Le contrôle des différentes fonctions des LED (ON, OFF, sélection des couleurs et réglage de l’intensité lumineuse) est assurée par le système domotique. Alimentée en basse tension (24 V) les LED sont résistantes aux intempéries. 176
et de la Pergotenda®: l’éclairage, la sonorisation, la diffusion de fragrances, mais aussi les fermetures latérales et supérieures de la structure motorisée et encore les luminaires Corradi indépendants de la couverture Impact®. Résulte une gestion technologique très pratique de l’univers Corradi.
LUCI I LIGHTS I ECLAIRAGE I BELEUCHTUNG I LUCES
YEARS
voltaic
Remote
EssencesCorradi
ES Fabricados a partir de células de silicio monocristalino, los paneles fotovoltaicos utilizados para Corradi se instalan en el espacio dedicado a los escotillas que cubren la Pergotenda® y se integran perfectamente con la estructura. La eficiencia resultante es del 16%, casi el doble de paneles de vidrio comunes, en el respeto por el medioambiente. El sistema está equipado con un convertidor que transforma la energía continua en energía alterna y la pone directamente en la red. Patentados y de fácil instalación, los módulos que albergan los paneles solares son pre-ensamblados y posteriormente fijados a Pergotenda® con tornillos autoperforantes. Cada módulo (1,40 x 80 m) alberga dos paneles de 60 W, apoyados para dos “omega” de aluminio que garantizan una excelente disipación del calor, protegidos para una película de material polimérico que favorece el drenaje del agua de lluvia. Gracias a los materiales utilizados y a la tecnología aplicada, los paneles son flexibles, de peso ligeros (1,5 kg) y particularmiente resistentes también en presencia de niebla salina. Homologado de acuerdo con la norma CEI EN 61215:2006.
Photo
Corradi
Domotica Corradi Remote Corradi Remote Home AutomationI I DOMOTIQUE CORRADI REMOTEI I Corradi Remote Home AutomationI I Domótica Corradi Remote
177
Experience
A
S S A
Experience
FEEL
SISTEMA AUDIO I AUDIO SYSTEM I SYSTEME AUDIO I AUDIO SYSTEM I SISTEMA DE SONIDO
Audio
System System Audio
DIFFUSORE DI ESSENZE I DIFFUSER OF ESSENCES I DIFFUSEUR D’ESSENCES I ESSENZEN ZERSTÄUBER I DIFUSOR DE ACEITES ESENCIALES
Il sistema di diffusione acustica presente nel Corradi Experience è costituito da casse audio poste all’interno del tubo terminale a parete di Pergotenda®, progettate per restare nascoste alla vista, non incidendo quindi sull’estetica dello spazio e garantendo un’omogenea diffusione del suono nell’ambiente. Un’apposita scheda di controllo permette di usufruire di un sintonizzatore FM o di un controllo Wi-Fi / Bluetooth per l’ascolto della musica, che può essere selezionata direttamente dal sistema domotico Corradi Remote.
DE Das System der Corradi Experience akustischen Diffusion besteht aus Lautsprechern, die sich innerhalb des Wandrohrs der Pergotenda® befinden und somit der Ansicht verborgen bleiben, um nicht die Ästhetik des Raumes zu beeinträchtigen und gleichzeitig eine homogene Verteilung des Schalls in der Umwelt zu gewährleisten. Eine spezielle Steuerkarte erlaubt es einen FM-Tuner oder Wi-Fi / Bluetooth Bedienung zu benutzen, um Musik zu hören, die direkt durch das Corradi Hausautomationssystem ausgewählt werden kann.
EN The system of acoustic diffusion found in Corradi Experience is made up of loudspeakers placed inside the wall-mounted end tube of the Pergotenda® and is designed to remain hidden from view, not thus affecting the aesthetics of the space and ensuring a homogeneous diffusion of the sound in the environment. A special control card allows to benefit from an FM tuner or Wi-Fi / Bluetooth control to listen to the music, which can be selected directly from the Corradi Remote home automation system.
ES El sistema de difusión acústico presente en Corradi Experience està constituido de cajas de sonido puestas dentro del tubo terminal a pared de Pergotenda®, planeadas para quedar escondidos a la vista, no incidiendo por lo tanto sobre la estética del espacio y garantizando una homogénea difusión del sonido en el aire. Una adecuada ficha de control permite de disfrutar un sintonizador FM o un control Wi-Fi / Bluetooth por la escucha de la música, que puede ser seleccionada directamente para el sistema domótico Corradi Remote.
LE ESSENZE THE ESSENCES LES ESSENCES DIE ESSENZEN LOS ACEITES ESENCIALES
Le fragranze Corradi sono il frutto di studi che rintracciano e miscelano le essenze più particolari per ottenere fragranze piacevoli e con effetti benefici. Composte da oli essenziali naturali e puri, ottenuti con processi di distillazione in corrente di vapore, le fragranze persistono nel tempo grazie a sostanze fissative. L’elevato numero di molecole olfattive presenti si aprono alla diversa e personalissima percezione di chi le vive. Metal Wood è il logo olfattivo Corradi, l’essenza per eccellenza del mondo Outdoor Living Space. Una fragranza di natura dinamica, capace di manifestare all’unisono le varie componenti del suo alfabeto olfattivo: note iniziali di fico ed edera, cuore legnoso di cedro e sandalo, muschio come nota di fondo. Metal Wood richiama la vocazione hi-tech del brand Corradi. Un profumo fuori dagli schemi, per outdoor fuori dagli schemi. Mosquito Free. Una profumazione che risulterà gradita a molti, ma non agli insetti. Anima di Neroli, Bergamotto e Mandarino; cuore di Caprifoglio, Fiori di Arancio, Fiori di Tiglio; Ambra, Muschio e Legno di Sandalo a racchiuderli tutti.Un’essenza originale, con effetti positivi sull’allontanamento degli insetti, per un outdoor più vivibile e gradevole. EN The Corradi fragrances are entirely natural and result from laboratory studies in order to track and mix researched essences which result in pleasant fragrances that create benefits and a positive atmosphere. Composed of pure and natural essential oils, obtained by steam distillation processes, fragrances persist over time due to fixing substances. The high number of odour molecules result in different and very personal perception of those who smell them. Metal Wood is the Corradi olfactory logo, the essence par excellence of the Corradi Outdoor Living Space. A dynamic fragrance, able to express in unison the various components of the olfactory alphabet: starting notes of fig and ivy, woody heart of cedar and sandalwood, musk as bottom note. Metal Wood recalls the hi-tech vocation of the Corradi brand. An unconventional perfume for an unconventional outdoor space. Mosquito Free. A fragrance that will be pleasant to many, but not to insects. Soul of Neroli, Bergamot and Mandarin; heart of Honeysuckle, Orange flower, Linden Flowers; Amber, Musk and Sandalwood to enclose them all. An original essence, with positive effects on the removal of insects, for a more livable and pleasant outdoor.
FR Le système de sonorisation présent dans le Corradi Experience se compose de haut-parleurs placés à l’intérieur du tube mural de la Pergotenda®. Il a été conçu pour rester dissimulé, il n’aura donc aucune incidence sur l’esthétique de l’espace et assurera une diffusion sonore homogène. Une carte de contrôle spéciale permet d’utiliser un tuner FM ou bien de passer par Wi-Fi / Bluetooth pour écouter de la musique, celle-ci peut être sélectionnée directement à partir du système d’automatisation à distance Corradi Remote.
FR Les parfums Corradi sont le fruit d’études qui ont permis de trouver le mélange d’essences parfait pour obtenir des fragrances agréables, favorisant une ambiance positive. Composés d’huiles essentielles naturelles obtenues par distillation, les parfums sont étudiés pour tenir longtemps grâce à un agent fixateur. Le nombre élevé de molécules odorantes permet à chacun de sentir et percevoir de façon personnelle les fragrances.
Essences Diffuser Essences
Il diffusore di essenze è costituito da un sostegno metallico e da un attuatore elettromeccanico a 24 V. Installato all’interno del tubo terminale a parete di Pergotenda®, è nascosto alla vista e dotato di fessura per il passaggio delle fragranze. La programmazione dei periodi di erogazione degli aromi e della loro intensità è gestita direttamente da una scheda elettronica posta all’interno dell’erogatore e da un comando dedicato all’interno del tablet touch-screen. Unione di estetica, funzionalità e tecnologia, il diffusore di essenze è studiato per vaporizzare in modo delicato le essenze nell’ambiente, evitando la dispersione delle profumazioni. I flaconi hanno una capienza di 200 ml per garantire una durata di circa 2.000 vaporizzazioni.
DE Der Essenzen Zerstäuber besteht aus einer Metall-Stütze und einem 24 V elektromechanischen Antrieb. Dieser wird im Inneren des Pergotenda® Wandendrohrs installiert, bleibt der Sicht verborgen und ist mit einem Schlitz für den Durchtritt von Duftstoffen ausgestattet. Die Programmierung der Fristen zur Lieferungen von Aromen und ihrer Intensität wird direkt durch eine elektronische Platine im Inneren des Zerstäubers und einer dedizierten Betätigungseinrichtung innerhalb des Touchscreen-Tablets verwaltet. Kombination von Ästhetik, Funktionalität und Technik, ist der Essenzen Zerstäuber entworfen, um die zarten Essenzen in der Umwelt zu verdampfen und die Dispersion der Duftstoffe zu vermeiden. Die Flaschen haben eine Kapazität von 200 ml und gewährleisten eine Lebensdauer von ca. 2.000 Sprays.
Audio
System System Audio
EN The diffuser of essences consists of a metal support and an 24 V electromechanical actuator. It is installed inside the wall-mounted end tube of the Pergotenda® and is hidden from view and has a slot for the passage of the fragrances. The programming of the dispensing periods of the aromas and their intensity is directly managed by an electronic board inside the dispenser and a dedicated command inside the touch-screen tablet. Combining aesthetics, functionality and technology, the diffuser of essences is designed to vaporize the delicate essences in the environment, avoiding the dispersion of fragrances. The bottles have a capacity of 200 ml to ensure a lifetime of approximately 2,000 sprays. FR Le diffuseur d’essences se compose d’un support métallique, et d’un actionneur électromécanique (24 V). Installé à l’intérieur du tube mural de la Pergotenda®, il n’est pas visible, seule une fente permet la diffusion de fragrances. La cadence et l’intensité de diffusion de parfum sont gérées par une carte électronique située à l’intérieur du diffuseur, et directement commandées depuis la tablette à écran tactile. Alliant esthétisme, fonctionnalité et technologie, le diffuseur d’essences est conçu pour parfumer subtilement l’ambiance, en évitant la dispersion des essences. Les flacons ont une contenance de 200 ml, correspondant à environ 2.000 pulvérisations.
178
Metal Wood est la marque olfactive de Corradi, l’essence pour l’excellence du monde de Corradi Outdoor Living Space. Un parfum dynamique, qui exprime à l’unisson les différentes composantes de son alphabet olfactif: la figue et le lierre en notes de tête, le cèdre et le santal en notes de cœur et enfin le musc en note de fond. Metal Wood évoque l’orientation high-tech de la marque Corradi. Un parfum original, pour un espace extérieur hors du commun. Mosquito Free. Un parfum agréable pour tous, sauf pour les insectes. À l’âme de néroli, bergamote et mandarine; au cœur de chèvrefeuille, fleurs d’oranger et fleurs de tilleul; l’ambre, le musc et le santal pour conclure. Une essence originale avec pour effet positif l’éloignement des insectes, pour un espace extérieur agréable à vivre.
ES El difusor de aceites esenciales està constituido de un sostén metálico y de un actuador electromecánico a 24 V. Enstalado dentro del tubo terminal a pared de Pergotenda®, està escondido a la vista y dotado de fisuras por el paso de las fragancias. La programación de los períodos de erogación de los aromas y su intensidad es administrada directamente para una ficha electrónica apuesta dentro de lo suministrador y de un mando dedicado dentro del tablet touch-screen. Unión de estética, funciónalidad y tecnología, el difusor de aceites esenciales ha sido estudiado para difundir en el aire los aromas de los aceites esenciales, evitando la dispersión de los perfumes. Los frascos tienen una capacidad de 200 ml para garantizar una duración de acerca de 2.000 pulverizaziones.
179
DE Völlig natürlich, sind die Corradi Düfte das Ergebnis von Laboruntersuchungen, die besondere Essenzen verfolgen und mischen, um angenehme Düfte zu erhalten, die eine positive Atmosphäre gewährleisten. Aus reinen und natürlichen ätherischen Ölen, die durch einen Dampfdestillationsprozess gewonnen werden, versichern diese die Langlebigkeit der Düfte dank fixierender Stoffe. Die hohe Anzahl der Geruchsmoleküle ergibt sich in einer diversifizierten und sehr persönlichen Wahrnehmung von Seiten des Benutzers. Metal Wood ist das olfaktorische Corradi Logo, die herausragende Essenz des Wesens der Corradi Outdoor Living Space Welt. Ein dynamischer Duft, der die verschiedenen Komponenten des olfaktorischen Alphabets zum Ausdruck bringt: Ab Noten von Feigen-und Efeu, holziges Herz aus Zedern-und Sandelholz, Moschus als Basisnote. Metall Holz erinnert die Hi-Tech Berufung der Corradi Marke. Ein herausragendes Parfüm für einen herausragenden Außenbereich. Mosquito Free. Ein Duft, der für viele angenehm ist, aber nicht für Insekten. Eine Neroli, Bergamotte und Mandarine Seele; ein Herzen aus Geißblatt, Orangenblüten, Lindenblüten; umgeben von Amber, Moschus und Sandelholz. Eine originelle Essenz, die Insekten fernhält, um den Outdoor angenehm zu beleben. ES Las fragancias Corradi son el resultado de estudios que buscan y mezclan las esencias más particulares para obtener fragancias agradables y con efectos benéficos. Están compuestas de aceites esenciales naturales y puros, obtenidos con procesos de destilación en corrientes de vapor, de esta manera las fragancias persisten en el tiempo gracias a sustancias fijativas. El elevado número de moléculas olfativas presentes, afloran a la diversa y personal percepción de quien las vive. Metal Wood es el logo olfativo Corradi, la esencia por excelencia del mundo Outdoor Living Space. Es una fragancia de tipo dinámica, capaz de manifestar al unísono los varios componentes de su alfabeto olfativo: notas iniciales de higo e hiedra, un corazón leñoso de cedro y sándalo, y musgo como nota de fondo. Metal Wood llama la vocación hi-tech de la marca Corradi. Un perfume fuera de lo normal para el outdoor. Mosquito Free. Una fragancia que resultará agradable a muchos, pero no a los insectos. Contiene: Alma de Neroli, Bergamoto y Mandarina, corazón de Madreselva, flores de Naranjo, flores de Tilo, Ambra, Musgo y leña de Sándalo. Es una esencia original con efectos positivos en lo que concierne el alejamiento de los insectos, que rinden el outdoor más vivible y agradable.
Experience
CORRADI group Corradi Group progetta e realizza soluzioni complete e su misura per arredare e vivere al meglio gli spazi esterni. Corradi, fondata a Bologna nel 1978 è oggi un’azienda di successo internazionale nella produzione di coperture solari mobili, ed è affiancata da aziende del Gruppo specializzate nella produzione di vele ombreggianti, di arredamento per esterni e di tensostrutture. Aziende fortemente complementari, orientate alla ricerca tecnologica e alla massima cura dei prodotti, con uno sguardo attento al design e alle nuove tendenze. Corradi Group offre così, attraverso una rete di Rivenditori Autorizzati, una vasta gamma di soluzioni per arredare e rendere confortevoli gli spazi esterni, garantite per resistere alle più difficili condizioni atmosferiche e inconfondibili nello stile. L’affermazione di Corradi Group vede anche la nascita di Armonia, per lo sviluppo di soluzioni informatiche, di Uainot, per progettazione, marketing e comunicazione e l’apertura di filiali estere, a conferma della sua vocazione internazionale: Corradi USA, con sede a Dallas, Corradi France, con sede a Lione, Corradi Lifestyle Emirates Furniture LLC, con sede ad Abu Dhabi e un Ufficio di Rappresentanza in China con sede a Guangzhou.
I Corradi USA (Dallas)
I Corradi France (Lyon)
I Corradi (Bologna) I Corradi Lifestyle Emirates & Furniture (Abu Dhabi - UAE)
EN Corradi Group designs and creates custom-made solutions for the complete decoration and year-round enjoyment of outdoor spaces. Founded in Bologna in 1978 and now a worldwide success in the production of a vast array of exceptionally designed mobile covers and pergolas, Corradi is now partnered by other Companies that joined the Group for the production of sail awnings, outdoor furniture and tensile structures. These highly specialized and complementary companies focus on technological research and maximum attention to details, with a careful eye on design and new trends. Corradi Group is therefore able to supply, through its network of Authorized Retailers, a vast range of solutions to decorate and accessorize outdoor spaces, ensuring they can withstand even the harshest weather conditions while retaining unmistakable style. The expansion of Corradi Group now includes Armonia, for the development of new IT solutions, Uainot, for design, marketing and communication, as well as several foreign branches, thus confirming the Group’s international vocation: Corradi USA, based in Dallas, Corradi France, based in Lyon, Corradi Lifestyle Emirates Furniture LLC, based in Abu Dhabi and a Representative Office in China based in Guangzhou.
FR Corradi Group conçoit et réalise des solutions complètes et sur mesure pour aménager et vivre au mieux les espaces extérieurs. La société Corradi, fondée à Bologne en 1978 et devenue au fil des ans une entreprise au succès international dans le secteur de la production de couvertures mobiles pour la protection solaire, est rejointe aujourd’hui par des entreprises spécialisées dans la production de voiles d’ombrages, de mobilier d’extérieur et de structures d’architecture textile. Ces entreprises, fortement spécialisées et complémentaires, sont orientées vers la recherche technologique et le soin pour une qualité maximale des produits, avec un regard attentif au design et aux nouvelles tendances. Corradi Group est en mesure d’offrir ainsi, à travers un réseau de Revendeurs Agréés, une vaste gamme de solutions, au style inimitable, pour aménager et rendre confortable les espaces extérieurs, garanties pour résister aux conditions atmosphériques les plus difficiles. La reconnaissance de Corradi Group se traduit aussi par la naissance d’Armonia, société de développement de solutions informatiques, de Uainot, cabinet d’architecture et de conseils en marketing et communication, et l’ouverture de filiales à l’étranger, pour confirmer sa vocation internationale: Corradi USA, dont le siège est à Dallas, Corradi France, ayant son siège à Lyon, Corradi Lifestyle Emirates Furniture LLC, ayant son siège à Abu Dhabi et le Bureau de liaison en Chine ayant son siège à Guangzhou.
180
DE Corradi Group entwirft und realisiert komplette und maßgefertigte Lösungen für eine bestmögliche Ausstattung und Belebung von Außenbereichen. Corradi wurde im Jahr 1978 in Bologna gegründet und ist heute ein internationales erfolgreiches Unternehmen in der Produktion von mobilen Sonnenschutzsystemen und wird von Konzerngesellschaften flankiert, die sich in der Produktion von Sonnensegel Gartenmobel und Zelten spezialisieren. Hochspezialisierte, sich gegenseitig ergänzende Unternehmen, die sich an Technologieforschung und minutiöser Produktpflege mit besonderem Schwerpunkt auf Design und neue Markttendenzen orientieren. Corradi Group bietet ihren Kunden so über ein Netz von Vertragshändlern ein breite Palette an komfortablen Einrichtungslösungen für Außenbereiche, die auch unter extremen klimatischen Bedingungen absolut beständig sowie unverkennbar im Stil sind. Die führende Position der Firma Corradi Group im internationalen Marktgeschehen spiegelt sich auch in der Neugründung von Armonia, spezialisiert in der Entwicklung von Software-Produkten, und Uainot für Beratung im Bereich Planung, Marketing und Kommunikation sowie in der Öffnung von Auslandsfilialen wider: Corradi Usa, mit Geschäftssitz in Dallas, Corradi France, mit Sitz in Lyon, Corradi Lifestyle Emirates Furniture LLC, mit Sitz in Abu Dhabi und ein Vertretungsbüro in China mit Sitz in Guangzhou.
181
ES Corradi Group proyecta y realiza soluciones completas y a la medida para amoblar y vivir mejor los espacios al externo. Corradi, fundada en Bologna en 1978 es hoy en día una empresa con éxito internacional en la producción de cubiertas solares móviles, apoyada de empresas al interno del Grupo especializadas en la producción de velas, muebles para exteriores y tenso estructuras. Empresas fuertemente complementarias, orientadas a la investigación tecnológica y al máximo cuidado de los productos, con una mirada muy cuidadosa hacia el design y las nuevas tendencias. Corradi Group ofrece así , a través de una red de Distribuidores Autorizados, una amplia gama de soluciones para decorar y volver confortables los espacios exteriores, garantizadas para resistir las condiciones climáticas más severas, e inconfundibles en su estilo. La afirmación de Corradi Group observa también la aparición de Armonía para el desarrollo de soluciones informáticas, de Uainot para la proyectación,marketing y comunicación y la apertura de filiales en el exterior, lo que confirma su vocación internacional: Corradi USA, con sede en Dallas, Corradi France, con sede en Lione, Corradi Lifestyle Emirates Furniture LLC, con sede en Abu Dhabi y una Oficina de Representación en China con sede en Guangzhou.
CORRADIgroup
Per Corradi trasformare lo spazio esterno in spazio accogliente da vivere, significa creare prodotti innovativi e di qualità, ma anche rispettare l’ambiente circostante con attenzione quotidiana. A garanzia di tutto questo, in Corradi trovi:
■ Tutti i prodotti marcati CE ■ 35 Brevetti depositati
■ Certificazione uni en iso 9001:2008 ottenuta con tüv-SÜD, che garantisce la qualità del processo produttivo e di gestione
■ Certificazione ambientale uni en iso 14001:2004 ottenuta con tüv-SÜD, che garantisce lo smaltimento controllato e differenziato
dei rifiuti prodotti
■ Certificazione pefc per la gestione sostenibile delle foreste, che garantisce una gestione controllata e sostenibile delle foreste da cui
deriva il legno utilizzato da Corradi UNI EN 581-1: 2006, UNI EN 581-3:2007, UNI EN 581-2:2009 per la sicurezza degli arredi per esterno con test di resistenza al carico statico e all’urto ■ Collaborazioni con Università ed Enti di Ricerca. ■ Certificazioni
Inoltre, Corradi:
■ Ha una Carta dei Valori per il rispetto delle pari opportunità
■ Sostiene attivamente organizzazioni che impiegano personale diversamente abile.
EN l In Corradi transforming the outdoors in a pleasant place to live in means to create innovative and first quality products, but also to respect the surrounding environment day by day. To guarantee this, in Corradi you can find:
FR l Pour Corradi, transformer un espace extérieur en un espace à vivre, signifie créer des produits innovants et de qualité, tout en respectant l’environnement avec une attention quotidienne. Pour garantir tout cela, chez Corradi vous trouvez:
■ CE marked products
■ Des produits marqués CE
■ Uni
■ Une certification UNI EN ISO 9001:2008, obtenue auprès du tüv-
■ 35 Patents
en iso 9001:2008 certification obtained with tüv-SÜD, which guarantees the quality of the production and management processes ■ Environmental certification uni en iso 14001:2004 obtained with tüv-SÜD, which assures the controlled and differentiated disposal of the waste ■ Pefc certification for the sustainable forests management from which the Corradi wood derives ■ Furniture certified as per UNI EN 581-1:2006, UNI EN 581-3:2007, UNI EN 581-2:2009 for the safety of outdoor furniture with static load and impact resistance tests ■ Collaboration with Universities and Research Institutes. Corradi also: ■ Has a Charter of Values for the respect of equal opportunities ■ Actively supports organizations that employ staff with disabilities.
■ 35 brevets déposés
SÜD, garantissant une qualité lors du processus de production et de gestion ■ Certification environnementale UNI EN ISO 14001:2004, obtenue auprès du tüv-SÜD, garantissant l’élimination contrôlée et différenciée des déchets produits ■ Certification PEFC pour le bois utilisé par Corradi, garantissant une gestion forestière contrôlée et durable ■ Meubles certifiés UNI EN 581-1: 2006, UNI EN 581-3:2007, UNI EN 581-2:2009 pour la sécurité des meubles d’extérieur avec test de résistance à la charge statique et aux chocs ■ Collaboration avec l’Université et des Organismes de Recherche. De plus, Corradi: ■ Suit une Charte des Valeurs, pour le respect de l’égalité des chances ■ Soutient activement des organismes œuvrant pour l’emploi de personnes handicapées.
182
DE l Die Firma Corradi möchte ihren Außenbereiche in einen angenehmen Lebensraum verwandeln – das heißt, mit hochwertgen Produkten einen innovativ und qualitativ respektirenden Außenbereich zu schaffen. Corradi Gewährleistung: ■ Alle unseren Produkte verfügen über eine CE Kennzeichnung ■ 35 anerkannte Patente ■ Zertifizierung UNI EN ISO 9001:2008 tüv-SÜD geprüft, die die Qualität des Produktionsprozzesses gewährleistet ■ Umweltzertifizierung UNI EN ISO 14001:2004 tüv-SÜD geprüft, die die gute Mülltrennung und –Entsorgung gewährleisten ■ Holz-Umweltzertifikat PEFC, die es gewährleistet, dass Bäume nicht ausgenutzt werden ■ Ausstattungen zertifiziert UNI EN 581-1:2006, UNI EN 581-3:2007, UNI EN 581-2:2009 für die Sicherheit der Ausstattungen für den Außenbereich mit Festigkeitstest mit statischer Last und Stoß ■ Zusammenarbeit mit Universität und Forschungsinstituten. Außerdem:
berücksichtigt die Gleichberechtigung und Chancengleichheit zwischen Mann und Frau ■ Corradi engagiert sich, um Organisationen zu unterstützen, die Behinderten helfen. ■ Corradi
183
ES l Para Corradi, transformar el espacio exterior en un espacio acojedor para poder disfrutar, significa crear productos a la vanguardia y de alta calidad, y también significa respetar el ambiente que lo circunda con atención cotidiana. Como garantía de todo esto, en Corradi encuentras:
■ Todos los productos tienen marca CE ■ 35 patentes registradas
de grupo UNI EN ISO 9001:2008 obtenida con tüvSÜD, que garantiza la calidad del proceso productivo y de gestión ■ Certificado ambiental UNI EN ISO 14001:2004 obtenida con tüvSÜD, que garantiza la eliminación controlada y diferenciada de los residuos producidos ■ Certificado PEFC obtenido, que garantiza una gestión controlada y sostenible de las forestas de donde proviene la madera utilizada por Corradi ■ Artículos con certificación UNI EN 581-1:2006, UNI EN 581-3:2007 y UNI EN 581-2:2009 para la seguridad del mobiliario para exteriores, con pruebas de resistencia a la carga estática y a los golpes ■ Colaboración con Universidades y Entes de Investigación. ■ Certificado
Además, Corradi: una Carta de Valores para el respeto de la igualdad de oportunidades ■ Sostiene activamente organizaciones que emplean personal diversamente capacitado. ■ Tiene
CORRADIgroup
Disclaimer Il presente catalogo, le informazioni, le caratteristiche tecniche dei prodotti, i testi, i nomi, le immagini, le fotografie, le riproduzioni, i loghi ed i marchi in esso contenuti sono di esclusiva proprietà di Corradi SpA e soggetti alle normative in materia di marchi, brevetti, diritto d’autore, proprietà intellettuale e concorrenza sleale. È vietata, in mancanza di espressa autorizzazione scritta di Corradi SpA, qualsiasi riproduzione - anche parziale - di informazioni, caratteristiche tecniche dei prodotti, testi, nomi, immagini, fotografie, riproduzioni, loghi e marchi contenuti all’interno del catalogo. Il produttore si riserva di apportare modifiche o migliorie ai prodotti contenuti all’interno del catalogo senza che ciò possa costituire oggetto di contestazione. Eventuali differenze di tonalità dei colori sono dovute alla tecnica di riproduzione. EN This catalogue, the informations, the products’ technical features, the texts, the names, the images, the photographs, the reproductions, the trademarks here contained are all exclusive property of Corradi and are subject to the according norms for trademarks, patents, royalities, intellectual property and unfair competition. Without a written authorization by Corradi, any kind of reproduction – even partial ones- of the informations, products’ technical informations, texts, names, images, photographs, reproductions, rademarks in this catalogue is forbidden. The producer may modify the products in this catalog without this causing a controversy. Differences in colour tonalities may occur and depend on the reproduction tecnique.
DE Dieser Katalog, diese Informationen, die technischen Eigenschaften der Produkte, die Texte, die Namen, die Fotos, die Reproduktionen, die Markenzeichen, die enthalten sind, sind exklusives Eigentum der Corradi und sind den Normen betreffend Marken, Patente, Urheberrecht, intellektuellem Eigentum und unfairem Wettbewerb unterworfen. Ohne schriftliche Authorisation von Corradi ist jede Art von Reproduktion - auch teilweise - der Informationen, der technischen Eigenschaften der Produkte, der Texte, der Namen, der Fotos, der Reproduktionen, der Markenzeichen, die in diesem Katalog enthalten sind, verboten. Der Hersteller kann jederzeit Änderungen oder Verbesserungen der Produkte in diesem Katalog vornehmen, ohne, dass diese Objekt einer Streitfrage werden. Eventuelle Unterschiede der Farbtöne ergeben sich aufgrund der Reproduktionstechnik.
FR Le présent catalogue, les informations, les caractéristiques techniques des produits, les textes, les noms, les images, les photographies, les reproductions, les logos et les marques qui y figurent sont la propriété exclusive de Corradi et sont soumis aux normes en matière de marques, brevets, droits d’auteur, propriété intellectuelle et concurrence déloyale. Est interdit, en l’absence d’autorisation écrite expresse de Corradi, toute reproduction, même partielle, d’informations, caractéristiques techniques des produits, textes, noms, images, photographies, reproductions, lieux et marques contenus dans le présent catalogue. Le producteur se réserve le droit d’apporter toute modification ou amélioration aux produits contenus dans le présent catalogue sans que cela puisse donner lieu à contestation. Éventuelles différences de tonalité des coloris sont dues à la technique de reproduction.
ES El presente catálogo, las informaciones, características técnicas de los productos, textos, nombres, imágenes, fotografías, reproducciones, logos y marcas en él contenidos, son de exclusiva propiedad de Corradi y están sujetos a las normativas en materia de marcas, patentes, derecho de autor, propiedad intelectual y concurrencia desleal. Está prohibida, a falta de expresa autorización escrita de Corradi, cualquier reproducción incluso parcial - de informaciones, características técnicas de los productos, textos, nombres, imágenes, fotografías, reproducciones, logos y marcas contenidos en el interior del presente catálogo. El productor se reserva el derecho de aportar modificaciones o mejoras a los productos contenidos en el interior del presente catálogo sin que ello pueda constituir objeto de protesta. Pueden producirse diferencias de tonalidad debidas a la técnica de reproducción.
Credits Direzione Creativa Corradi Group Corradi Group Creative Direction I Direction Créative Corradi Group I Kreative Leitung Corradi Group I Dirección Creativa Corradi Group Gianluca Rossi, CEO Uainot Coordinamento Generale I General Coordination I Coordination Générale I Allgemeiner Koordinationsnetz I Coordinación General Sully Briskomatis, Marketing & Communication Uainot Progetto Grafico I Graphic Project I Projet Graphique I Graphische Gestaltung I Proyecto Gráfico Tanit iDea srl Servizi Fotografici I Photographic Services I Photographies I Fotoservice I Servicios Fotográficos Absolut Studio Baraldi Giorgio Benfenati Simona Bozza Studio Cappelli Clara Colonelli Giovanni de Sandre Caterina Leonelli Maurizio Leonelli Raymond Li Lesi Photo Ilaria Patelli Pizzidelli Photo Naike Saretta Luca Venturi/FabbricaFotoGrafica Gabriele Venturoli Contenuti I Contents by I Contenus I Inhalte I Contenidos Marketing & Communication Uainot Stampa I Printing I Impression I Druck I Impresión Cantelli Rotoweb
New York, USA by Naike Saretta
CORRADIgroup
Corradi SpA
Corradi System Srl
39, Via G. Brini 40128 Bologna - Italy
18, Via A. Einstein 47122 Forlì - Italy
T +39 051 4188 411 F +39 051 4188 400
T +39 0543 796617 F +39 0543 794339
E info@corradi.eu
E corradisystem@corradi.eu
Corradi USA Inc. 1433 West Frankford Rd. Suite 100 Carrollton TX 75007 - USA T +1 (972) 466 0824 F +1 (972) 466 0561 E info@corradiusa.com W www.corradiusa.com
SAS Corradi France 6, Rue de Genève CS 60123 - 69804 St Priest Cedex - France T +33 (0) 4 37258600 F +33 (0) 4 37258593 E corradifrance@corradi.eu
Corradi Lifestyle Emirates Furniture LCC First Floor, Unit SF-03, Al Bandar, Al Raha Beach PO Box 144637 Abu Dhabi - UAE T +971 (0) 2 5565711 F +971 (0) 2 5565722 E emirates@corradi.eu
China Representative Office No.3, Yulan Road 510385 Guangzhou - PRC T +86 (20) 81653093 F +86 (20) 81611719 E info@corradi.cn
Corradi Australia Pty Ltd Unit 17, 40-42 O’Riordan Street Alexandria, NSW 2015 - Australia T (+61) 417 678 264 W www.corradi.com.au
www.corradi.eu
05103