1
2
MASSIVart est un collectif de promoteurs
MASSIVart is a collective of cultural event pro-
d’événements culturels qui se donne pour mission
moters that has given itself the mission of making
de rendre l’art émergent plus accessible et plus
emerging art more accessible and more actively
présent au sein de la faune culturelle montréalaise.
involved in the Montreal cultural fauna. Motivated
Portés par une soif commune de nouveauté et de
by a common thirst for innovation and creativity,
créativité, nous mettons tout en œuvre pour que
we do everything we can to create lasting bonds
des liens se tissent entre artistes et public, entre
between the artists and the public, between the
créateurs et passionnés.
creative and the passionate.
Chromatic est un événement artistique multidis-
Chromatic is a multidisciplinary artistic event
ciplinaire tenu par le collectif MASSIVart. Cette
held every year. This third edition features a series
troisième édition, qui regroupe plus de 100 créa-
of performances that provide a unique experi-
teurs et 40 bénévoles, propose une série de per-
ence for the audience as well as an exhibition
formances qui feront vivre une expérience unique
that puts forward gifted and innovative talents.
aux visiteurs ainsi qu’une exposition qui souligne
The program will be your source of information
le travail d’artistes talentueux et novateurs. Vous
about our featured artists and about the whole
trouverez dans cette programmation la liste des
Chromatic night. This event, designed as a quick,
artistes exposés et toute l’information sur cette soi-
festive overview of our local creative talent, will
rée qui offre un tour d’horizon sur le génie créatif
bring together more than 100 artists and about 40
d’ici.
volunteers!
Chromatic rassemble les communautés créatives
Chromatic brings together the creative communi-
montréalaises et offre une plateforme favorisant les
ties of Montreal and offers a showcase that facili-
échanges entre la relève et le milieu professionnel.
tates dialogue between young artists and profes-
De la gastronomie aux performances artistiques
sional circles. From gastronomy to artistic and
et musicales, en passant par la mode et les arts,
musical performance, without forgetting fashion
la programmation de l’évènement met de l’avant
and visual art, the event programming features
plusieurs créateurs de la scène locale. Cette soi-
several local scenesters. This evening is a celebra-
rée se veut une célébration des sens, un hommage
tion of the senses, an homage to the diversity of
à la diversité des disciplines et une vitrine sur
artistic disciplines and a showcase of local talent.
le talent d’ici.
3
Un jury composé de deux directeurs artistiques, Kristian Manchester (Sid Lee) et Ximena Becerra (Yves Laroche Galerie d’art), a été mis en place pour veiller à la sélection équitable des œuvres soumises. En plus d’avoir chapeauté l’appel de dossier et orienté les performances et installations, ils ont mis à profit leur expertise et leur sensibilité artistique pour porter conseil et faire de Chromatic une expérience artistique unique et innovatrice. A jury composed of two creative directors, Kristian Manchester (Sid Lee) and Ximena Becerra (Yves Laroche galerie d’art), has been put together to maintain the impartial selection of submitted projects. In addition to their direction of the submission process and to their orientation on performances and installations, they have used their expertise and their artistic sensibility to help Chromatic reach its goals as an unique and innovative cultural experience.
4
Kristian Manchester
Ximena Becerra
Sid Lee
Galerie Yves Laroche
Kristian Manchester est associé et directeur de création chez
Née à São Paulo, élevée à Valparaison et Montréal, Ximena
Sid Lee depuis 2000. Kris a fait sa marque en fusionnant sans
Becerra est actuellement directrice de la Galerie d’art Yves
heurt le design graphique et les nouveaux médias. Ce talent
Laroche à Montréal. Que ce soit au niveau des beaux arts, de
naturel l’a mené vers des postes de décision pour les projets
la mode, de la musique ou du cinéma, son mandat est clair :
interactifs et le développement de la nouvelle image de marque
promouvoir cette génération éclectique sur la scène inter-
du Cirque du Soleil. Il est également co-créateur de Cirque
nationale. Directrice artistique, conservatrice, consultante,
du Soleil : 20 ans sous le soleil, l’ouvrage historique officiel
Ximena poursuit son désir de nouer et cultiver des relations à
de l’entreprise. Avec un large éventail d’expériences dans le
long terme avec des créateurs, des collaborateurs et d’autres
domaine des communications, Kris s’est fait un nom dans le
penseurs passionnés qui partagent son intérêt pour les arts.
secteur du design expérimental en travaillant avec des clients tels qu’Adidas Originals, MGM Grand, Red Bull et le Cirque du Soleil.
Kristian Manchester has been an associate and creative direc-
Born in São Paulo, raised in Valparaiso and Montreal, Ximena
tor at Sid Lee since 2000. Kris has made his mark melding
Becerra is the current director at Yves Laroche Galerie d’art
graphic design and new media seamlessly. It’s this unique
in Montreal. Whether it is in fine arts, fashion, music or film,
talent, that naturally landed him leadership positions for
her mandate remains clear, to promote this generation’s most
both Cirque du Soleil’s interactive account as well as the new
eclectic voices on a local and international platform. Creative
development of the brand’s image. He’s also the co-creator of
director, curator, consultant, Ximena is eager to continue
Cirque du Soleil: 20 Years Under the Sun, the official history of
cultivating new and long-standing relationships with creators,
the company. With a wide range of experiences in the field of
collaborators and like-minded thinkers.
communication, Kris has made a name for himself in the area of experiential design working for clients such as Adidas Originals, MGM Grand, Red Bull and Cirque du Soleil.
5
Le volet exposition de Chromatic comporte plus de 75 œuvres et souligne le travail d’illustrateurs, de designers, de photographes et de peintres tous aussi talentueux qu’audacieux. Une sélection qui présente un amalgame d’œuvres issues de la relève et du milieu professionnel dans le but de faire le pont entre ces deux sphères habituellement distinctes. Vous trouverez dans les prochaines pages l’ensemble des œuvres exposées. Nous vous invitons à visiter les sites web des artistes pour découvrir l’étendue de leur talent. The exhibition segment of Chromatic features more than 75 works of art and highlights the efforts of many talented illustrators, designers, photographers and painters. Our selection presents a mix of projects coming from emerging talents as well as professional artists, in an effort to create a bridge between those two distant spheres. You will find descriptions of the exhibited works in the next pages. Please visit the artists’ personal web sites to discover the depth of their talent.
6
7
Agathe Bodineau
Jessica Peters
Florida
L’oasis monpaysage.com
8
Philippe Chabot
Julie St-Hilaire
Getting comfy
Et le cendrier vert
pchabot.com
juliesthilaire.com
Justine Skahan
Karine FrĂŠchette
jskahan.tumblr.com
Terminus
Marie-Pier Malo
Mark-Antoine Joncas Clash markantoinejoncas.com
9
Martine Frossard
Nicolas Lachance
Stable
Étude pour sourire
martinefrossard.blogspot.com
Pierre-Luc DĂŠziel
Sandra Chevrier Sur un air de mistral gagnant sandrachevrier.com
10
Sara Anstis
Vincent Tourigny
Eddie
Van de rapist
anstismagdalena.wordpress.com
vtourigny.com
11
12
13
Anne Bertrand
Ăˆve Lafontaine
berann.tumblr.com
AndrĂŠane evelafontaine.com
Mathieu Fortin
Caroline-Ann Shea
UNISEX
Draghomme
qualiteboutique.tumblr.com
giselelepastelis.carbonmade.com
qualiteboutique.tumblr.com
14
Danny G. Taillon
Elizabeth Beaudoin
A grey sphere
Jolin Masson
thedgt.tumblr.com
Olivier Mercier-Chan Kane Espace musical
Emmanuelle Vieira
Fanny Lafontaine Jacob
Le penseur aux idées noires
L’adultère
veffia.com
lavintaine.com
15
François Pedneault
Marilyn Champagne
Nerkeza Smailagica
In between 4
guerrenucleaire.com
marilynchampagne.com
RaphaĂŤl Ouellet Rico raphaelouellet.ca
16
Richmond Lam richmondlam.com
Robert Desroches La meute foumalade.org
Studio SPG Simon-Pierre Gingras studiospg.com
17
18
Solotech est fière de soutenir MASSIVart
19
20
21
Élise Desrosiers
JP King
Bigoudis
I’m Not Sure Why They Called
elisedesrosiers.ultra-book.com
My Mother A Monster jpking.ca
22
Émilie Bouchard
Jennifer Hamilton
Vertu
The tower
bouchardemilie.com
jenniferhamilton.com
Mathieu Blanchette
Mathieu Bories Blue poison d’art mathieubories.com
Suzanne Marcil
Kate Puxley
Gods and Dogs
Pirouette
suzannemarcil.ca
katepuxley.com
23
Joanne Madeley
Kirsten McCrea
joannemadeley.com
Drawing hellokirsten.com
Benoit Tardif
Sicklinger Minka
Ta mère
minkasicklinger.com
bentardif.com
24
Joani Tremblay
Alan Ganev Bubble alanganev.com
Maxime Francout Hip Hop maxf.eu
25
26
27
Baillat Cardell baillatcardell.com
28
Récipiendaires du grand prix Grafika 2011 ainsi
Laureates of the Grafika 2011 grand prix as well
que d’un prix pour le design du concert Éclaté
as winners of a prize for the event design of the
de l’Orchestre Symphonique de Montréal pour
Éclaté concert of Orchestre Symphonique de Mon-
MUTEK, Jean-Sébastien Baillat et Guillaume
tréal with MUTEK, Jean-Sébastien Baillat et Guil-
Cardell ont su développer une expertise interna-
laume Cardell have developed an international
tionale et avant-gardiste en matière de projections
and avant-guard expertise with mural projections.
murales. Le studio a notamment collaboré aux
The studio have collaborated to the video tableaux
tableaux vidéo du hall de la Place des Arts ainsi
of the Place des Arts hall as well as Las Vegas’
qu’à ceux du bar Beatles à Las Vegas. Ils présen-
Beatles bar. They will present a video installation
teront le 20 mai prochain une installation vidéo en
on May 20th and will also be managing the event’s
plus de diriger les écrans en soirée.
many screens.
Développé dans le cadre du DESS Design d’événements de l’UQÀM pour la Nuit Blanche 2011, EN PASSANT est un pôle de création, d’échange et d’expression, basé sur des dispositifs interactifs low-tech et artisanaux. L’oeuvre évolutive se voulait au départ un tableau urbain installé sur la rue Saint-Catherine. Durant Chromatic, elle prendra la forme d’une tapisserie d’expressions venant refléter impressions et imaginaires. Developped by UQAM’s Event Design short program students for the 2011 Nuit Blanche, EN En passant
PASSANT is a hub of creation, exchange and
enpassantsurstecatherine.tumblr.com
expression, based on low-tech interactive devices. This progressive work was intended at first to be an urban canvas installed right on Sainte-Catherine street. At Chromatic, it will take the shape of an expressive tapestry, reflecting impressions and imaginations.
François Lalumière présente un environnement intitulé « Losange tonitruant ». Son intervention occupera sol, plafond et baies vitrées avec des bandes de ruban gommé à la gamme chromatique élargie. Lignes, formes et motifs tant géométriques qu’organiques s’enchevêtrent dans un métissage entre arts premiers et arts décoratifs, rituels et ornementations graphiques temporels. François Lalumière presents "Losange tonitruant", an installation occupying floor, ceiling and bay windows with an enlarged chromatic scale tape. François Lalumière
Lines, shapes and patterns, geometric and organic, will tangle with initial and ornamental arts, rituals and timeless graphic designs.
29
AU TOPUBL IÉ
AU TOP UBL IÉ
Publié/Autopublié présentera à Chromatic ses dernières acquisitions européennes, asiatiques et américaines, illustrant les tendances contempo-
PUBLIÉ AU TO PUBLIÉ
P UBL IÉ
PUBL IÉ
P UBL IÉ
PUBL IÉ
raines en matière de design et d’art. Des microéditions indépendantes, inaugurées dans une bibliothèque modulaire, seront également mises de l’avant. Publié/Autopublié will introduce their new european, asian and american acquisitions at Chromatic. Indie zines, inaugurated in a modular bookcase, as well as bigger publications illustrat-
Publié/Autopublié
ing contemporary trends in art and design will be
publieautopublie.com
on display.
AU TOP UBL IÉ
AU TOPUBL IÉ
Finaliste du vote du public Art Souterrain 2011 présenté par la Banque Scotia, Sergio Clavijo met en place Soujardin/Undergarden, un jardin suspendu, éclairé à l’aide d’un système DEL permettant aux plantes de croître malgré les conditions de confinement. L’ensemble de son oeuvre est composé d’éléments délaissés par la ville de Montréal, tant au niveau des plantes que des matériaux de construction. Finalist project for the Scotiabank people’s choice award 2011, Sergio Clavijo presents Soujardin/ Sergio Clavijo
Undergarden, a hanging garden lit with a specific
sergioclavijo.yolasite.com
array of lights that enable it to grow and develop under the conditions of confinement of the underground. Furthermore, this installation is made with reused plants from the streets of Montreal and recycles hoarding material of construction sites of the city.
30
Hommage aux albums à colorier bon marché de notre enfance, SUPER JUMBO compte quelques jeux d’observation, points à relier, symétries à compléter et dessins cachés, en plus d’offrir une panoplie de représentations n’ayant aucun lien entre elles. Revisitez l’évolution du logo Chromatic à travers les éditions précédentes et repartez avec votre affiche authentique de l’évènement. An homage to the cheap, badly printed coloring books of our youth, SUPER JUMBO includes some visual games, connect the dots, symmetries to Stéphanie Leduc
complete and hidden drawings. Revisit the evolu-
SUPER JUMBO
tion of the Chromatic logo and get back home with an authentic and original poster of the event!
Initialement présenté dans le cadre de la Nuit Blanche 2011 au Centre Canadien d’Architecture, «Wave Painter» est une installation interactive dotée d’une caméra Kinect pouvant capturer les mouvements. Cette dernière permet aux utilisateurs de peindre avec leurs gestes et leur corps sur un canevas virtuel dont les couleurs et lumières sont en évolution constante. First presented at the Canadian Center for Artchitecture’s Nuit Blanche 2011 Event, " Wave Painter " is a live interactive digital painting installation Tyson Park
equipped with a Kinect camera that allows users
vimeo.com/2140277
to paint with their gestures and movements from their entire body on a virtual canvas of constantly evolving colors and light.
31
Gulf Stream
32
M’Michèle Mekele
Akido
Dj Brace
Bowly
33
Publié/Autopublié
34
35
36
Tout au long de la soirée, un lounge vidéo créé par Stéphanie Leduc, Patrick Berthiaume et François Denis accueillera les adeptes de films d’arts et d’animations, de courts métrages et de vidéos de mode. Vous trouverez dans les prochaines pages une liste exhaustive des vidéos présentées dans le lounge. All night long, the Métrovision video lounge designed by Stéphanie Leduc, Patrick Bertiaume and Francois Denis will host fans of art movies and animations, short films and fashion videos. You will find the exhaustive list of lounge screenings in the next coming pages.
37
Formé d’artistes issus du cinéma, de la photographie et du design graphique, Foumalade est un atelier de création audiovisuelle au service du milieu artistique. Foumalade travaille avec des artistes de tous horizons pour appuyer leur démarche indépendante et pour que vive un art insoumis, affranchi et libérateur. Comprised of artists in the fields of cinema, photography and graphic design, Foumalade is an audiovisual creation studio serving the artistic community. They work with artists of all outlooks Fou Malade
to support their independent efforts and work
Ohm
towards a rebellious, sovereign and liberating art.
foumalade.org
Patrick Stasieczek Trichromy-beta stasieczek.net
38
Kevin Calero Yannie Quesnel kevin-calero.com
39
Robby Reis est un cinéaste, peintre et photographe basé à Montréal. Ses films fusionnent les techniques de base du documentaire avec les méthodes de scénarisation typiques des oeuvres de fiction dans le but de créer une esthétique visuelle qui force le spectateur à déterminer ce qui est vrai et ce qui ne l’est pas. Il a cofondé la compagnie de production Natali Films en 2006. Robby Reis is a Montreal based filmmaker, photographer & painter. His films merge basic documentary film techniques with storytelling Robby Reis
methods typical of scripted films in order to create
Suha
a visual aesthetic which challenges viewers to
robbyreis.tumblr.com
discern between truth and fiction. In 2006 he co-founded the production company Natali Film.
Roxanne Doucet, Rachel Lebeau et Pierre-Marc Gauthier dressent une fresque contemporaine en illustrant les artisans de la mode en trois volets : la photographie, le design et le stylisme. La vision de TRIPTYQU3 dépeint le travail artistique des créateurs d’ici dans un tableau où l’innovation est prisée et où l’extravagance est saluée. Roxanne Doucet, Rachel Lebeau and Pierre-Marc Gauthier build a contemporary fresco by illustrating fashion creators on three panels : photography, design and style. TRIPTYQU3’s vision depicts TRIPTYQU3
the artistic effort of local creators in a work where
triptyqu3.com
innovation is coveted and where extravagance is praised.
40
Dérapage est un événement d’exploration audiovisuelle fondé par des étudiants de l’École de design graphique de l’UQAM. Les productions audiovisuelles sélectionnées par le comité organisateur sont des œuvres au contenu non narratif de moins de 3 minutes et comportant une trame sonore originale. Chromatic présentera une sélection de vidéos du festival, qui en est à sa onzième édition. Dérapage is an event of audiovisual exploration that was established by students of the UQAM School of Graphic Design. The audiovisual Dérapage
productions that were chosen by the jury are
derapage.ca
non-narrative works of less than three minutes that feature original soundtracks. Chromatic will screen a selection of videos from the 11th edition of the festival.
Pierre P. Blais
Christian Quezada
Corps sur fond blanc
No one lives there
41
Elohim Sanchez
Katherine
Le monde intĂŠrieur
Il serait dsormais inutile
elohimsanchez.com
pour les soldats katherinefortier.com
Les Garçonnes lesgarconnes.ca
42
Jerome Nadeau One way No way
L’ÉVÉNEMENT ANNUEL D’INSPIRATION ET DE RÉFLEXION POUR L’INDUSTRIE DES COMMUNICATIONS GRAPHIQUES ET DU DESIGN
26-5-2011 — 9h à 17h À L’EX-CENTRIS RÉSERVEZ VOTRE PLACE (514) 842-5873 INFOPRESSE.COM/RDVDESIGN/2011
43
44
Après avoir mis sur pied plusieurs événements artistiques à Montréal au cours de la dernière année, le hibou hypnotique rassemble pour la première fois Alan Ganev, JP King, Tim Barnard et Regimental Oneton dans une murale de collage collaborative de 8 x 16 pieds. After setting up many artistic events in Montreal during the last year, the hypnotic owl will reunite, for the first time some of the best artists in the city to create an 8 x 16 unique paste up mural for Chromatic. Cease Art cease.it
EN MASSE est un collectif d’artistes émergents montréalais issus des domaines du graffiti, de la BD alternative, du design et des beaux-arts travaillant ensemble à la confection de murales en noir et blanc. Partageant une mission commune, MASSIVart & EN MASSE s’associent tout naturellement pour présenter une murale collaborative des plus imposantes dirigée par Jason Botkins et Rupert Bottenberg. EN MASSE is a mobile collective of emerging Montreal artists drawn from the fields of graffiti, EN MASSE enmasse.info
alternative comics, design and fine arts. The artists work together to create large-scale, black-andwhite murals. Sharing the same mission, MASSIVart & EN MASSE join forces to present one of the most important collaborative murals directed by Jason Botkins and Rupert Bottenberg. 45
Moniker s’est affirmé non seulement en tant qu’atelier de sérigraphie et d’impression, mais également en tant que plateforme reliant des artistes montréalais débordants de talent aux groupes locaux et internationaux. Dans le cadre de Chromatic, Katie Green et Chris Robertson offriront, en collaboration avec le Centre Design et Impression Textile, un atelier de sérigraphie papier et textile. Apportez vos vieux vêtements pour leur donner une seconde vie des plus artistiques! Moniker has established itself not only as a printMoniker Design
making shop, but also as platform for Montreal’s
monikerdesigns.ca
most talented artists to be paired-up with many exciting local and international bands. Within the framework of Chromatic, Katie Green and Chris Robertson will hold a silkscreen printing workshop in collaboration with Centre Design et Impression Textile. Bring your old apparels for a complete artistic revitalization! Pica magazine a invité ses collaborateurs à produire un fanzine collectif dans un délai de 24 heures coïncidant avec le début de Chromatic. Vous pourrez ainsi visionner et participer au processus en vous procurant un fanzine à la carte unique et exclusif. Ses pages seront offertes à l’unité afin que chacun puisse créer son fanzine personnalisé. For Chromatic, Pica magazine invited his collaborators to create a collective fanzine in the span of 24 hours. Be the witness of this process by actively
Pica Mag
create your own, exclusive, à la carte fanzine. In-
picamag.com
deed, the pages produced by our collaborators will be offered separately as to give you the opportunity to assemble a unique fanzine.
46
LA MARGE À SUIVRE DEPUIS VINGT ANS WWW.CISM893.CA
47
48
Akido Baillat Cardell & Fils akidomusic.com baillatcardell.com
Bowly | DJ Chocobeets | VJ myspace.com/zorbowly chocobetterave.com
49
Dj Brace | The electric noisehair orchestra Baillat Cardell & Fils | VJ djbrace.com baillatcardell.com
Golf Stream | Dj Vj Ma | Vj myspace.com/thegulfstreammusic myspace.com/mavideoz
50
Mekele Performances modes mekele-nocturne.com
M’Michèle Performances mode mmichele.com
51
52
53
Sous la direction artistique de TRUSST, en collabo-
Under the creative direction of TRUSST, in collabora-
ration avec TRIPTYQU3, MASSIVart présente une
tion with TRIPTYQU3, MASSIVart presents an innova-
performance mode innovante n’ayant rien à voir avec le
tive fashion performance that shares nothing in com-
défilé traditionnel. Un univers conceptuel est ainsi mis
mon with the traditional fashion shows. The conceptual
de l’avant par une approche créative et unique alliant
universe is put forward by a creative approach that
musique et mode. Une quinzaine de silhouettes issues
combines music and fashion. This is how we will expose
d’un groupe de designers d’ici seront ainsi exhibées lors
fifteen silhouettes that are coming from a group of
d’une chorégraphie interprétée par les danseurs Nicolas
local designers into a Nicolas Archambault and Wynn
Archambault et Wynn Holmes.
Holmes’s choreography.
Melissa Matos
Andrew Ly
melissamatos.com
andrew-ly.com
Melissa Matos détient un BFA de l’Université Concordia avec
La méthode de travail d’Andrew Ly est multidisciplinaire ; il
spécialisation en arts textiles. Elle a ensuite déménagé à Lon-
est impliqué dans les différents aspects de la création, de la
dres afin de poursuivre des études supérieures à Central Saint
direction artistique et de la construction de pièces. Son travail
Martins. Ce voyage lui a permis de travailler en production et
lui a rapporté de nombreux prix de l’industrie et des collabora-
en stylisme à Paris et à Londres. Elle a été impliquée dans la
tions avec des marques réputées telles que Aveda et L’Oréal.
direction artistique de plus d’une trentaine d’expositions et de
Sa vision créative a été soulignée dans plusieurs magazines
plusieurs autres collaborations. Melissa a été présentée dans
prestigieux comme Fashion, ELLE et Zink.
plusieurs publications, incluant Soma, Vogue, ELLE, Anthem, Blend, Vice et Zink. Melissa Matos graduated with a BFA from Concordia Univer-
Andrew Ly’s work method is multidisciplinary; he is involved in
sity, specializing in fibre 0000arts. She moved to London to
the different aspects of creation, art direction, construction of
continue post-graduate studies at Central Saint Martins. This
pieces, and creative direction. His work has led him to several
lead her to work in production and wardrobe styling in Paris
industry awards and collaborations with reputable brands such
and London. She has been involved in exhibiting and curating
as Aveda and L’Oreal. His creative vision has been featured in
over 30 exhibitions and numerous collaborations. She has been
numerous magazines such as Fashion, ELLE and Zink.
featured in several publications, including Soma, Vogue, ELLE, Anthem, Blend, Vice and Zink.
54
Transportant ses créations dans le monde imaginaire de l’enfance, Ariane joue avec les volumes, les matières et les couleurs, et crée une collection digne de la folie de l’amusement. Bringing her creations into the imaginary world of childhood, Ariane plays with volumes, materials and colors to create a whimsical and entertaining collection.
Ariane Valade Collection Gamine arianevalade.blogspot.com
François Pisapia présente un t-shirt de silicone inspiré des notions d’aérodynamisme, un travail de contradictions basé sur les notions de seconde peau et de design sportif. Presenting a silicone T-shirt, work of contradictions based on notions of second skin and sporty design, François Pisapia designed his garment to reference sporty, streamlined design.
François Pisapia Lit up
55
Situant son travail dans la zone ambiguë entre les différentes formes de design et leur insertion dans le monde de l’art, Isabelle Campeau utilise le vêtement comme médium permettant d’évoquer l’individu et son interaction avec son environnement immédiat. Situating her work in the ambiguous zone between the various shapes of design and their integration into the art world, Isabelle Campeau uses clothing as a medium to evocate the individual and its interactions with his immediate Isabelle Campeau
environment.
collection 2011 clothes-r-us.blogspot.com
Artiste montréalaise, Alexis Johnston Benamou s’inspire du quotidien, des matériaux banals de tous les jours ainsi que du potentiel théâtral de la sculpture et du corps humain combinés. Montreal artist Alexis Johnston Benamou is inspired by day to day life, by everyday common materials and by the theatrical potential of combining sculpture and the human body. Lux Vespera
Lux Vespera peau #2, textile et technologie
56
Utilisant le vêtement masculin comme support, Amélie Tessier en modifie la structure classique en créant des fentes aléatoires et en défaisant les coutures existantes pour expérimenter de nouvelles solutions quant à l’esthétique des vêtements dans ce projet de recherche-création. Using men’s garment as a template, Amélie Tessier modifies its classic structure by creating random slits and by undoing their original stitches. By doing this, she can further experiment to find new solutions about clothing aesthetics in this
Market Market
project of creation and research.
Amelie Tessier atessier.blogspot.com
Une initiative de José-Manuel St-Jacques et Simon Bélanger, UNTTLD est créée à partir de vêtements de haute qualité, de vieilles techniques et du résultat obtenu par le mélange des deux. Owned by José-Manuel St-Jacques and Simon Bélanger, UNTTLD is about high quality garments, old techniques, and tying things together all over.
Unttld José St - Jacques Simon Bélanger unttld.ca
57
Membre actif au sein de l’industrie de la mode canadienne, Renata Morales est une designer avant-gardiste qui s’est faite connaître grâce à ses morceauxs colorés qui mélangent les textures. Active member of the Canadian fashion realm, Renata Morales is one of the most foward-thinking fashion creators, who has become well-known for her pieces mixing lot of colourful and textures garments.
Renata Morales collection 2011 clothes-r-us.blogspot.com
Roxanne Doucet, Rachel Lebeau et Pierre-Marc Gauthier dressent une fresque contemporaine en illustrant les artisans de la mode sur trois volets soient: la photographie, le design et le stylisme. La vision de TRIPTYQU3 dépeint le travail artistique des créateurs d’ici dans un tableau où l’innovation est prisée et où l’extravagance est saluée. Roxanne Doucet, Rachel Lebeau and PierreMarc Gauthier build a contemporary fresco by illustrating fashion creators on three panels : photography, design and style. TRIPTYQU3’s TRYPTIQU3
vision depicts the artistic efforts of local creators
tryptiqu3.com
in a work where innovation is coveted and where extravagance is praised.
58
59
Assuré par le jeune traiteur Tête de violon, le volet gastronomique met de l’avant des démonstrations culinaires audacieuses sur tables à lumière noire : amuse-gueules révolutionnaires, barbe à papa au foie gras et mousse de chocolat cuite à l’hydrogène liquide. Étienne Garceau et Samuel Lemieux vous offrent une cuisine pour le moins avant-gardiste. Assured by young caterers Tête de violon, the gastronomic segment puts forward daring culinary demonstrations on black-lighted tables: revolutionary appetizers, foie gras cotton candy and chocolate mousse cooked with liquid hydrogen. Étienne Garceau and Samuel Lemieux offer you avant-garde cuisine with style!
60
PRODUCTION Philippe Demers, Directeur général Félix Bernier, Directeur artistique William Boucher, Designer graphique Jean-Pierre Goguen, Responsable des commandites Marco Molle, Programmation musicale et projections Sun Min Dufresne, Trésorier Alex Ratthé, Responsable technique et logistique Marie-Pier Durand, Relation avec les artistes Pauline Loctin, Relation avec les artistes Marie-Soleil Patry, Coordonnatrice du volet mode Valery Lajoie, Assistante de production Sabrina Dubé, Assistante de production COMMUNICATIONS Marie Létourneau, Relations média Antoine Leduc, Chargé de communication Alexandre Émond Turcotte, Rédacteur Vincent Lamontagne, Rédacteur traducteur Chanel Mercier, Chargée de communication Marie-Hélène Thouin, Chargée de communication
61
MASSIVart est un mouvement fondé sur la participation de plusieurs bénévoles, créateurs et collaborateurs. Nous tenons à tous les remercier pour leur soutien dans notre quête de diffusion des arts. MASSIVart is a movement based on the involvment of many volunteers, creators and collaborators. We would like to thank them for their support in the art diffusion. Andrew Ly
Frédéric Loury
Kelly & cie
Paule Genest
Danny Gauthier
Ghyslain Godon
Krisitan Manchester
Philippe Dallaire
Christine Bock
Hélène Brown
Marie Caron
Rupert Bottenberg
Dare to Care
Hubert Martin
Martin Lapointe
Sandra O-Connor
ÉSMM
Isadora C-Marinier
Martine Frossard
Stéphanie Leduc
Mélissa Matos
Vanessa Lépine
Michael Robert
Vito Vittorio Vieira
Emmanuelle Vieira Jérôme Arsenault
Michel Ouellette
Ximena Becerra
Éric Paillé
Joelle Gélinas
Mikey R. Bernard
Étienne Dion
Jonathan Lapalme Josée Nico Archambault
François Denis
Cochelin
Élisabeth Beaudoin Jason Botkin Emmanuel Galand
Jean-Philippe Fauteux
Winn Holmes
Et à tous nos artistes And to all of our artists
62
Alan Ganev
Elizabeth Beaudoin
Jerome Nadeau
Jp King
Nicolas Lachance
Agathe Bodineau
Elohim Sanchez
Jerome Nadeau
KirstenMcCrea
Olivier Mercier-Chan Sandra Chevrier
Anne Bertrand
Elohim Sanchez
Jessica Peters
L’éloi
Kane
Sara Anstis
Baillat Cardell
Émilie Bouchard
Joani Tremblay
Les garçonnes
Patrick Stasieczek
Sergio Clavijo
Benoit Tardif
Emmanuelle Viera
Joanne Madeley
Marie-Pier Malo
Philippe Chabot
Sicklinger Minka
Caroline-Ann Shea
En masse
Jolin Masson
Marilyn Champagne Pica Mag
Simon-Pierre Gingras
Catherine Dionne
En passant
Julie St-Hilaire
Mark-Antoine Joncas Pierre P. Blais
Stéphanie Leduc
CEASE ART
Ève Lafontaine
Justine Skahan
Martine Frossard
Pierre Paré-Blais
Studio SPG
Christian Quezada
Fanny L. Jacob
Karine Fréchette
Mathieu Blanchette
Pierre-Luc Déziel
Suzanne Marcil
Christian Quezada
Fou Malade
Kate Puxley
Mathieu Bories
Publié Autopublié
Triptyqu3
Danny G. Taillon
François Lalumière
Katherine
Mathieu Fortin
Raphaël Ouellet
Tyson Park
Dérapage
François Pedneault
Katherine Fortier
Maxime Francout
Richmond Lam
Vincent Tourigny
Élise Desrosiers
Jennifer Hamilton
Kevin Calaro
Moniker Design
Robby Reis
Roxanne Doucet
63
64