Come piace a Te
CATALOGO_2014
LEGENDA – LEGEND – LÉGENDE - LEGENDE Plus di prodotto - Extra -Extra - Extra Scarico fumi posteriore Back exhaust Sortie fumée postérieure Abgasstutzen Hinten
Programmazione giornaliera settimanale Daily weekly programming Programmation journalière hebdomadaire Programmierung Tag - Woche
Interno in ghisa con aria 2ª combustione Cast iron inner with 2nd combustion air Intérieur fonte à apport d’air secondaire Feuerraum aus Gusseisen mit Sekundärluftverbrennung
Scarico fumi superiore Upper exhaust Sortie fumée supérieure Abgasstutzen Oben
Telecomando Remote control Télécommande Fernbedienung
Braciere in acciaio inox AISI Stainless steel burning pot AISI Brasero en acier inox AISI Brennschale aus Edelstahl (AISI)
Scarico fumi laterale Lateral exhaust Sortie fumée latéral Abgasstutzen Seitlich
Canalizzazione Ducting Conduits d’aération Kanalisierung
Braciere in ghisa Cast iron burning pot Brasero en fonte Brennschale aus Gusseisen
Scarico fumi superiore e posteriore Upper and back exhaust Sortie fumée supérieure et postérieure Abgasstutzen Hinten u. Oben
Canalizzazione 1 motore indipendente Duction with 1 independent motor Conduits d’aération avec 1 moteur indépendant Kanalisierung mit 1 unabhängingen Luftgebläse
Cucinare Cooking Cuisiner Kochen
Scarico fumi superiore, posteriore e laterale Upper, back and lateral exhaust Sortie fumée supérieure, postérieure et latéral Abgasstutzen Hinten, Seitlich, Oben
Canalizzazione 2 motori indipendenti Duction with 2 independent motors Conduits d’aération avec 2 moteurs indépendants Kanalisierung mit 2 unabhängingen Luftgebläsen
Vista sul forno View on the oven Vue sur le four Sicht des Backofens
Protezione anti surriscaldamento Overheating protection Protection anti surchauffe Überhitzungsschutz
Sensore di temperatura aria Air temperature sensor Capteur de température de l’air Temperaturfühler
Collegamento all’impianto di riscaldamento Connection to the heating system Liaison avec installation de chauffage Anschluss zu Heizungssystem
Maniglia anti ustione Burnproof handle Poignée anti brûlure Isolierter Griff
Sensore di temperatura acqua Water temperature sensor Capteur de température de l’eau Wassertemperaturfühler
Kit acqua calda sanitaria Domestic hot water kit Kit eau chaude sanitaire Brauchwarmwasserset
Mano fredda Cold hand Poignée main froide Kaltehand
Camera stagna Sealed chamber Chambre étanche Dichtes Verbrennungsraum
Ventilazione Ventilation Ventilation Luftgebläse
Collegamento termostato esterno Connection to the external thermostat Liaison thermostat externe Anschluß zu Außenthermostat
Interno in refrattario con aria 2ª combustione Refractory stone inner with 2nd combustion air Intérieur réfractaire à apport d’air secondaire Feuerraum aus Schamotte mit Sekundärluftverbrennung
Simboli tecnici - Technic symbols - Symbole technique -Technische Symbole Potenza nominale Nominal power Puissance nominale Nennleistung
Capacità serbatoio Hopper capacity Capacité de réservoir Inhalt Pelletbehälter
Diametro scarico fumi Exhaust diameter Diamétre sortie fumées Abgasstutzen Durchmesser
Potenza ridotta Reduced power Puissance reduite Verminderte Leistung
Combustibile pellet Pellet fuel Combustible granulés Brennstoff Pellet
Peso lordo Gross weight Poids brut Bruttogewicht
Potenza utile all’acqua nominale Nominal useful water power Puissance utile à l’eau nominale Nennwärmeleistung - Wasseranteil
Combustibile legna Wood fuel Combustible bois Brennstoff Holz
Misure Dimensions Mesures Ausmaße
Potenza utile all’acqua ridotta Reduced useful water power Puissance utile à l’eau reduite Min - Nennwärmeleistung - Wasseranteil
Consumo orario min/max Hourly consumption min/max Consommation horaire min/max Verbrauch pro Stunde
Altezza piano Cooktop height Hauteur plan de cuisson Kochfeldshöhe
Rendimento nominale Nominal performance Rendement nominal Wirkungsgrad bei Nennleistung
Autonomia min/max Range min/max Autonomie min/max Autonomie min/max
Misure forno Oven dimensions Mesures four Backofenmaße
Rendimento ridotto Reduced performance Rendement reduit Wirkungsgrad bei verminderter Leistung
Assorbimento elettrico in lavoro max Electrical absorption max Absorption électrique max Leistungsaufnahme max
Misure bocca fuoco Fire box dimensions Mesures entree foyer Feuerstellemaße
Volume riscaldabile min/max Heatable volume min/max Volume à chauffer min/max Raumheizvermögen min/max
Decibel Decibel Décibel Dezibel
Volume imballo Packing volume Volume emballage Verpackungsvolumen
TO
TERM I CO
C ON
Certificazioni - Certifications - Certifications - Zertifizierungen
EN 14785:2006
Art. 15A B-VG 2015
COMPATIBLE BBC
BImSchV 2015
Regensburg
München
Stuttgart
Aachen
Calore di Casa Il fuoco è un elemento straordinario per creare un clima “speciale” intimo e accogliente e farvi sentire veramente a casa vostra, per questo Cadel crea la nuova collezione di stufe e cucine a legna e pellet.
Fire is an extraordinary element which creates a special atmosphere, intimate and inviting to make you feel truly at home. That is why Cadel has designed the new collection of pellet and wood burning stoves and cookers.
Le feu est un élément extraordinaire pour créer un climat “unique”, intime et accueillant et vous faire sentir véritablement chez vous. Cadel a créé pour cela une nouvelle collection de poêles et de cuisinières à bois et à granulés.
Das Feuer ist ein besonderes Element, das eine spezielle und gemütliche Stimmung schafft, das Ihnen wirklich zu Hause fühlen lässt. Deswegen hat Cadel die neue Auswahl von Holz- und Pelletöfen und Küchen geschafft.
CADEL È CALORE DI CASA COME PIACE A TE.
CADEL WARMS YOUR HOME AS YOU LIKE.
CADEL EST LA CHALEUR DE LA MAISON COMME VOUS L'AIMEZ.
CADEL IST DIE WÄRME IHRES HAUSES, WIE ES IHNEN GEFÄLLT.
1
Pellet PELLET AIR
pag 12-49
RONDÒ 5,5 kW
CLOE 6,5 kW
CRISTAL 7 kW
NICE 7 kW
KRISS 8,5 kW
EVO 8,5 kW
TECNA 8,5 kW
WALL 9 kW
pag 16-19
pag 20-23
pag 24-25
pag 26-29
pag 30-31
pag 32-35
pag 36-37
pag 38-41
PELLET AIR PLUS
SFERA 9,5 kW
EOLO 8 kW
FAMILY 7,5 kW
LEAN PLUS 9 kW
SFERA PLUS 9,5 kW
DOGE PLUS 10,5 kW
SIRE PLUS 10,5 kW
VENUS PLUS 12,7 kW
pag 42-43
pag 44-47
pag 48-49
pag 52-53
pag 54-57
pag 58-59
pag 60-61
pag 62-63
PELLET IDRO
2
pag 50-63
pag 64-81
IBIS 11 11,6 kW
IBIS 15 15,4 kW
IBIS 22 21 kW
IBIS 22 H2O 21 kW
AQUOS 15 15,4 kW
AQUOS 22 21 kW
AQUOS 22 H2O 21 kW
pag 68-69
pag 70-71
pag 72-73
pag 74-75
pag 76-77
pag 78-79
pag 80-81
Legna STUFE A LEGNA - Wood Stoves - Poêles à bois - Holzöfen
pag 82-93
Tutti i dati tecnici e traduzioni raccolte in questo catalogo non possono ritenersi tassativi ma bensì indicativi. Inoltre, rese, m3, kW, si ritengono sempre in riferimento a prove di laboratorio, potrebbero variare se effettuate in altri locali. La ditta si riserva di apportare modifiche in qualsiasi momento e senza preavviso. I colori sono da considerarsi puramente indicativi. All of the technical informations and translations provided in this catalogue are purely indicative and cannot be deemed to be definitive. Moreover, the yields, m³, and kW provided always refer to laboratory tests and may vary if carried out at other locations. The company reserves the right to make changes at any time, without prior warning. The colours provided are to be considered purely indicative.
MINI WOOD 6,6 kW
CARINA 9,5 kW
AURORA 10,7 kW
SOLE 10,7 kW
pag 86-87
pag 88-89
pag 90-91
pag 92-93
CUCINE A LEGNA - Wood Cookers - Cuisinières à bois - Holzherde
Toutes les informations techniques et les traductions de ce catalogue sont fournies à titre exclusivement indicatif. En outre, les rendements, m3 et kW se réfèrent dans tous les cas aux essais de laboratoire et peuvent donc varier selon les différentes installations. La société se réserve le droit d’apporter des modifications à tout moment et sans préavis. Les couleurs sont uniquement indicatives. Alle technische Daten und Übersetzungen die in diesem Katalog versammelt sind, dürfen nicht als bindend sondern als ungefähr berücksichtigt werden. Außerdem beziehen sich Leistungen, M3 und kW-Daten immer an Laborproben, deshalb könnten sie sich ändern, wenn in anderen Räumen durchgeführt werden. Die Firma hat die Fähigkeit, Änderungen vorzunehmen in jeder Zeit und ohne Ankündigung. Farben sind demonstrativ.
pag 94-111
TILDE 6 kW
SMART 6 kW
RUBINO 6,4 kW
DIAMANTE 6 kW
MASTER 8,3 kW
GEMMA 8,3 kW
pag 98-99
pag 100-103
pag 104-105
pag 106 -107
pag 108-109
pag 110-111
TERMOCUCINA A LEGNA - Wood Thermo Cooker Cuisinières Thermiques - Hydro Holzherde
CUCINE A LEGNA DA INSERIMENTO - Wood Insertion Cookers pag 114-123 Cuisinières à bois encastrables - Einsatz Holzherde
DEMETRA 21,6 kW
MINI 5,5 kW
GHIBLI 6,5 kW
JOLLY 6,4 kW
CLUB 80 6 kW
MAXI 90 6 kW
pag 112 -113
pag 114-115
pag 116-117
pag 118-119
pag 120 -121
pag 122-123
3
Semplice e Facile
4
Le stufe Cadel sono semplici da installare e la loro tecnologia le rende semplici da utilizzare e uniche nel loro genere.
Cadel stoves are easy to install and their technology makes them easy to use and unique of their kind.
Les poêles Cadel sont faciles à installer et leur technologies les rend faciles à utiliser. Ils sont uniques en leur genre.
Cadel-Öfen sind einfach einzusetzen und dank ihrer Technologie sind sie einfach zu benutzen und einzigartig.
CADEL È SEMPLICE ... COME PIACE A TE!
CADEL IS SIMPLE ... AS YOU LIKE!
CADEL EST SIMPLE ... COMME VOUS L'AIMEZ!
CADEL IST EINFACH…. WIE ES IHNEN GEFÄLLT!
Grazie all’utilizzo di combustibili ecologici come legna e pellet, le stufe Cadel rispettano l’ambiente e sono facili nel loro impiego.
Thanks to the use of eco-friendly fuels like wood and pellet, Cadel stoves respect the environment and are easy to use.
Grâce à l'utilisation de carburants écologiques comme le bois et les granulés, les poêles Cadel sont respectueux de l'environnement et sont faciles à employer.
Dank der Verwendung von umweltfreundliche Brennstoffen wie Holz und Pellet, sind CadelÖfen gut zu schonen und leicht zu verwenden.
CADEL È FACILE ... COME PIACE A TE!
CADEL IS EASY ... AS YOU LIKE!
CADEL EST FACILE ... COMME VOUS L'AIMEZ!
CADEL IST LEICHT… WIE ES IHNEN GEFÄLLT!
5
Naturale
6
Utilizzare il riscaldamento Cadel significa rispettare l’ambiente perchè le stufe Cadel utilizzano combustibili naturali come la legna e il pellet che non necessitano di trattamenti chimici ne per bruciare ne per la conservazione. Scegliere un prodotto Cadel significa quindi agire in prima persona alla difesa del nostro pianeta.
The use of Cadel heating means respect for the environment, as Cadel stoves employ natural fuels such as wood and pellets which do not require chemical treatments neither for burning nor for storing. Choosing a Cadel product means making a direct contribution to save your planet!
Adopter les systèmes de chauffage Cadel signifie respecter l’environnement: les poêles Cadel utilisent le bois et les granulés, combustibles naturels qui n’exigent aucun traitement chimique pour leur combustion et leur conservation. Choisir un produit Cadel signifie par conséquent agir directement pour la protection de notre planète.
Cadel-Heizung zu gebrauchen bedeutet Umweltschutz, denn CadelÖfen verwenden natürliche Brennstoffe wie Holz und Pellet, die keine chemische Behandlung zum Brennen und zur Bewahrung brauchen. Ein Cadel-Produkt zu wählen bedeutet deshalb einen direkten Beitrag zum Schutz der Umwelt leisten.
CADEL È NATURALE... COME PIACE A TE!
CADEL IS NATURAL ... AS YOU LIKE!
CADEL EST NATUREL ... COMME VOUS L'AIMEZ!
CADEL IST NATÜRLICH…WIE ES IHNEN GEFÄLLT!
Economico Consumo - Consumption - Consommaiton - Verbrauch
Consumo medio annuo per una casa di 100 m2 ( h media 2,70 m) Annual average consumption for a 100m2 House Consommation moyenne pour un batiment de 100m2 Durchschnittlicher Jahrverbrauch für ein 100m2 Haus
Pellet Legna - Wood - Bois - Holz
520 € 590 €
Metano - Methane - Méthane - Methan Energia Elettrica - Electric power - Énergie électrique - Strom Gasolio - Gas fuel - Gazole - Gasöl GPL - LPG - GPL - LPG
760 € 1070 € 1100 € 1580 €
Scaldare con la legna o il pellet conviene anche economicamente, perché è una fonte rinnovabile e facilmente reperibile.
Wood and pellet heating is also cost-effective as these are renewable power sources which are easy to find.
Chauffer au bois ou aux granulés est également économique car il s’agit de deux sources renouvelables et aisément disponibles.
Holz- und Pelletheizung ist auch konstengünstig weil diese Brenstoffe eine erneuerbare und auffindbare Energiequelle sind.
CON CADEL LA BOLLETTA È MENO CARA... COME PIACE A TE.
WITH CADEL YOUR BILL IS LESS EXPENSIVE ... AS YOU LIKE.
AVEC CADEL LES POÊLES A GRANULÉS SONT ÉLIGIBLES AU CRÉDIT D’IMPÔT... COMME VOUS L'AIMEZ.
DANK CADEL SEINE RECHNUNG IST WENIGER TEUER... WIE ES IHNEN GEFÄLLT.
7
8
Made in Italy L’azienda Cadel nasce nel 1949 da Cadel Umberto e subito si distingue per l’attenzione e la cura con le quali vengono realizzati i prodotti. L’amore e la professionalità nella costruzione delle stufe nasce dall’esigenza di soddisfare le richieste della sua clientela. Questo ha permesso nel tempo alla ditta Cadel di vantare una clientela affezionata che ancora tuttoggi acquista e resta fedele ai prodotti di qualità realizzati con materiali e design di alto livello.
The company Cadel was established by Umberto Cadel in 1949. Right away, it stood out for the care and attention it focused on the production of its products. Competence and love for stove construction sprang from the desire to meet all customers’ needs. Thanks to this Cadel company has always maintained trusty customers over the years, who still today purchase and are faithful to quality products made with high quality materials and design.
La société Cadel a été crée en 1949 par Umberto Cadel et s’est immédiatement distinguée par l’attention et le soin apportés à la réalisation de ses produits. L’amour et le professionnalisme appliqués à la construction des poêles est lié à l’exigence de répondre aux besoins de sa clientèle. La société Cadel a ainsi été en mesure d'acquérir une clientèle fidèle qui continue à acheter ses produits de qualité réalisés avec des matériaux et un design de haut niveau.
Die Firma Cadel entstand im Jahre 1949 dank Cadel Umberto und sofort unterschied sie sich für die Aufmerksamkeit und die Sorgfalt, mit denen ihre Produkte realisiert werden. Die Liebe und die Professionalität für Öfentechnik kommt aus dem Wunsch, den Bedürfnissen des Kunden nachzukommen. Deshalb hat die Firma Cadel erlaubt, während der Jahre ergebene Gäste zu erwerben, die noch heute kaufen und an Produkten hoher Qualität und hohen Designs treu bleiben.
CADEL È FATTA IN ITALIA COME PIACE A TE!
CADEL IS MADE IN ITALY AS YOU LIKE!
CADEL EST FABRIQUÉE EN ITALIE COMME VOUS L'AIMEZ!
CADEL IST MADE IN ITALY, WIE ES IHNEN GEFÄLLT!
9
CADEL È QUALITÀ CERTIFICATA
CADEL IS CERTIFIED
CADEL EST CERTIFIÉ
CADEL IST BESCHEINIGTE QUALITÄT
Tutti i prodotti Cadel sono certificati alla più autorevole realtà italiana nel settore della valutazione della conformità alle norme IMQ Primacontrol ha sottoposto i nostri prodotti alle prove necessarie per verificare la conformità ai requisiti di sicurezza previsti dalla direttiva CPD 89/106/CE.
All Cadel products are certified by the most authoritative institution in the field to evaluate conformity. IMQ Primacontrol subjected the products to all required tests in order to check their conformity to safety requirements provided by CPD Directive 89/106/EC.
Tous les produits Cadel sont certifiés par les organismes italiens les plus sérieux en ce qui concerne l’évaluation de la conformité aux normes IMQ. Primacontrol a soumis nos produits aux essais nécessaires afin de vérifier leur conformité aux conditions de sécurité prévues par la directive CPD 89/106/CE.
Alle Cadel-Produkte sind bei dem massgeblichsten Institut für die Bewertung der Übereinstimmung zu den Standard bescheinigt: IMQ Primacontrol hat unsere Produkte notwendigen Proben untergebreitet, um die Übereinstimmung zur bei der Richtlinie CPD 89/106/CE vorgesehenden Sicherheitsanforderung zu pruefen.
Qualità Certificata
10
MATERIALI
MATERIALS
MATÉRIAUX
MATERIALEN
Cadel segue costantemente le esigenze qualitative per quello che riguarda l’utilizzo di materiali per la costruzione dei suoi prodotti. Inox e ghise speciali per fumisteria (adatte alle alte temperature), saldature speciali su inox, ottone purissimo per le rifiniture, ceramiche colate manualmente e rifinite con cristalline di una volta, contribuiscono a tenere alta la qualità dei prodotti Cadel.
Cadel carefully follows quality standards for what concerns materials used in manufacturing process. Special cast iron and stainless steel (with high-temperature resistance), special stainless steel weld joints, full brass finishing, hand-poured ceramic tiles with traditional crystalline glazes contribute to maintain Cadel high product quality.
Cadel se conforme constamment aux exigences de qualité en ce qui concerne les matériaux de construction de ses produits. Inox et fontes spéciales pour fumisterie (prévues pour hautes températures), soudures spéciales sur inox, laiton très pur pour les finitions, céramiques moulées main et revêtues de cristalline traditionnelle contribuent au maintien de la haute qualité des produits Cadel.
Cadel folgt ständig den qualitativen Anforderungen über Materialverwendung für die Herstellung seiner Produkte. Rostfreier Stahl und spezielles Gußeisen für Öfen (hochtemperaturbeständige), spezielle Schweißen für Inox, reines Messing für Feinbearbeitungen, von Hand gegossene Keramiken kommen zugute höher Qualität der Produkte von Cadel.
SICUREZZA
SAFETY
SÉCURITÉ
SICHERHEIT
Cadel garantisce tutti i suoi prodotti per ciò che riguarda gli impianti elettrici (marchiati CE), la resa, i consumi, gli scarichi fumi (testati dai più severi controlli del settore). Un occhio di riguardo è inoltre rivolto all’ecologia in quanto già la scelta di uno dei molti prodotti Cadel è garanzia di minor inquinamento atmosferico e cura dell’ambiente che ci circonda.
Cadel company guarantees all its products for what regards the electric system (EC brand), efficiency, consumption and exhaust system (tested in compliance with the most restrictive controls in that field). A particular care is also oriented towards the environment since choosing one Cadel products means having guarantee of less air pollution and more environment sensitivity.
Cadel garantit tous ses produits en ce qui concerne les installations électriques (marqués CE), le rendement, la consommation, les évacuations de fumée (soumises aux contrôles les plus sévères du secteur). Une attention particulière est accordée à l’écologie, le choix de l’un des nombreux produits Cadel étant en soi la garantie d'une pollution atmosphérique réduite et d'une attention particulière en ce qui concerne la protection de l'environnement.
Cadel gewährleistet alle ihren Produkte für elektrische Anlage (CE markiert), die Wärmeleistung, den Verbrauch, die Abgasmassen (die durch die strengsten Kontrollen überprüft werden). Besonderes Augenmerk wird auf den Umweltschutz gelegt, denn ein Produkt von Cadel vorzuziehen bedeutet weniger Luftverschmutzung und mehr Pflege der Umwelt, die um uns herum.
PRODUZIONE
PRODUCTION
PRODUCTION
ERZEUGUNG
Il fiore all’occhiello di Cadel è sicuramente il reparto produttivo dove si sviluppano tutti i particolari sagomati a misura con metodo CNC. Questa particolare tecnologia all’avanguardia è supportata da computer e robot di piegatura dalla precisione nipponica.
Cadel flagship is surely the manufacturing department. Thanks to the CNC technology all details are shaped to size. This particular advanced technology is supported by computers and folding robots with the utmost precision.
La fierté de Cadel est incontestablement son secteur de production, où sont réalisés tous les profilés sur mesure selon la méthode CNC. Cette technologie particulière à l’avant-garde est supportée par des ordinateurs et des robots de pliage à la précision toute japonaise.
Die Perle von Cadel ist sicherlich die produktive Abteilung, wo die Einzelheiten nach Maß durch der CNC Verfahren profiliert werden. Diese besondere fortgeschrittene Technologie wird von Computers und Biegepressen mit größter Sorgfalt gestützt.
CUSTOMER CARE
CUSTOMER CARE
CUSTOMER CARE
CUSTOMER CARE
I magazzini di Cadel dispongono di una grande capacità di prodotti sempre pronti a soddisfare le richieste dei propri clienti. Cadel da anni vanta una grande affidabilità nelle consegne e nella qualità dei propri prodotti.
Cadel warehouses arrange a great selection of products always ready to meet customers’ needs. For years Cadel has been great experience in delivery and product quality reliability.
Les magasins Cadel disposent d'un grand nombre de produits toujours prêts à répondre aux exigences de ses clients. Cadel est renommé depuis des années pour sa fiabilité en matière de livraisons et pour la qualité de ses produits.
Cadel-Speichern verfügen über eine große Auswahl an Produkte, um allen Ansprüchen ihrer Kunden zu entsprechen. Seit Jahren lang darf sich die Firma Cadel Zuverlässigkeit in den Lieferungen und höhe Qualität ihrer Produkte rühmen.
11
Linea Pellet
12
CADEL PELLET: SOLUZIONI PRATICHE, ECONOMICHE E SICURE.
CADEL PELLETS: HANDY, CHEAP AND SAFE SOLUTIONS.
CADEL PELLETS: DES SOLUTIONS PRATIQUES, ÉCONOMIQUES ET SÛRES.
CADEL PELLET: PRAKTISCHE, PREISGUNSTIGE UND SICHERE LÖSUNGEN.
Il pellet è un combustibile naturale, ecologico e ad alta resa, un combustibile prodotto dalla segatura di legno essiccata e compattata ad alta pressione senza l’aggiunta di leganti e additivi chimici. Il pellet ha una densità energetica circa il doppio di quella del legno e occupa pochissimo spazio in casa o in appartamento.
Pellets are natural, eco-friendly and high-performing fuel coming from dehydrated and high pressure compacted saw dust without any added binding agent or chemical additives. Pellets have a caloric density which is the double of the wood one and take up very little space in your home or flat.
Les granulés sont un combustible naturel, écologique et à haut rendement obtenu à partir de sciure de bois déshydratée et compactée à haute pression sans ajout de liants ni d’additifs chimiques. Les granulés offrent une densité énergétique qui équivaut à environ le double du bois et occupent un espace très réduit dans votre maison ou votre appartement.
Pellet ist ein natürlicher umweltfreundlicher und hochleistunger Brennstoff, der aus getrocknetem und hochdruckgepresstem Sägemehl produziert wird, ohne Binders und chimische Zusatzstoffe dazu. Der Pellet hat eine Energiedichte, die das Doppel als die des Holzes ist, außerdem nimmt er weniger Raum in Ihrer Wohnung ein.
SCHEMA DI FUNZIONAMENTO DELLE STUFE A PELLET CADEL SCHEME OF HOW A CADEL PELLET STOVE WORKS SCHÉMA DE FONCTIONNEMENT DES POÊLES À GRANULÉS CADEL CADEL PELLETÖFEN BETRIEBSPLAN
Uscita aria superiore Upper air flow Sortie air chaud Luftaustritt Oben
Serbatoio alta capienza High capacity hopper Réservoir de grande capacité Höhes Fassungsvermögen des Behälters
Sistema di preriscaldamento aria pulizia vetro Air preheating system glass cleaning Système de préchauffage de l'air par balayage de la vitre Luftvorwärmung Glasreinigung
Alto scambio termico High heat transfer Échangeur de chaleur Höhe Wärmeübertragung
Braciere in ghisa Cast iron burning pot Creuset en fonte Feuerraum aus Gusseisen
Motore centrifugo canalizzazione Duction centrifugal motor Moteur centrifuge de canalisation Kanalization Zentrifugalmotor
13
Pellet Air
14
PELLET AIR
pag 12-49
RONDÒ 5,5 kW
CLOE 6,5 kW
CRISTAL 7 kW
NICE 7 kW
pag 16-19
pag 20-23
pag 24-25
pag 26-29
KRISS 8,5 kW
EVO 8,5 kW
TECNA 8,5 kW
WALL 9 kW
pag 30-31
pag 32-35
pag 36-37
pag 38-41
SFERA 9,5 kW
EOLO 8 kW
FAMILY 7,5 kW
pag 42-43
pag 44-47
pag 48-49
15
16
IL CALORE DIVENTA STILE Heat becoming style La chaleur avec style Wärme mit Stil
Rondò
17
Rondò
18
DESIGN INNOVATIVO Innovative design Design innovant Innovatives Design
METALLO / STEEL / ACIER / METALL ANTRACITE ANTHRACITE ANTHRACITE ANTHRAZIT BIANCO WHITE BLANC WEISS CROMO CHROME CHROMÉ CHROM ROSSO RED ROUGE ROT SILVER SILVER SILVER SILBER
5,5 kW
Ø46
5°
4 potenza nominale
potenza ridotta
2,1 kW
rendimento nominale
91,1 %
rendimento ridotto
92,7 %
volume riscaldabile min/max
50 m3 - 132 m3
capacità serbatoio
9 kg
vista superiore stufa Ø46
80
45°
pellet Ø 6 mm 29
Ø46
combustibile
vista frontemin/max stufa autonomia
0,46 kg/h - 1,24 kg/h 7,3 h - 19,6 h
assorbimento elettrico in lavoro max
60 W
decibel
43,7 dB - 57,1 dB
diametro scarico fumi
Ø 80 mm
peso lordo vista fronte stufa
18 vista retro stufa
80 kg
18 vista retro stufa misure
L 46 - P 46 - H 80 cm
volume imballo
0,34 m³ TO
TERM I CO
C ON
80
Ø46
consumo orario min/max
29
vista superiore stufa
EN 14785:2006
Art. 15A B-VG 2015
BImSchV 2015
Regensburg
München
Stuttgart
Aachen
19
SOLUZIONE EXTRASMALL Extrasmall solution Solution extra small Extrasmall Lรถsung
20
Cloe
21
82 6,5 28,5
8,5
PIETRA / STONE / PIERRE / STEIN SERPENTINO SERPENTINO SERPENTINO SERPENTINO
vista superiore stufa
71
8,5
71
91,5
8,2
vista fianco stufa
VETRO / GLASS / VERRE / GLAS potenza nominale BIANCO WHITE BLANC WEISS
vista retro stufa
6,5 kW
potenza ridotta
2,5 kW
ROSSO rendimento nominale RED
89,5 %
rendimento ridotto
88 %
volume riscaldabile min/max
60 m3 - 156 m3
capacità serbatoio
12 kg
combustibile
pellet Ø 6 mm
consumo orario min/max
0,60 kg/h - 1,50 kg/h
autonomia min/max METALLO / STEEL / ACIER / METALL assorbimento elettrico in lavoro max
5,3 h - 13,3 h
ROUGE ROT
decibel
ANTRACITE ANTHRACITE ANTHRACITE ANTHRAZIT
50 W 45,2 dB - 54,2 dB
diametro BIANCO scarico fumi WHITE
Ø 80 mm
peso lordo
102 kg - 108 kg - 117 kg
BLANC WEISS
misure
ROSSO RED ROUGE ROT
SILVER volume imballo SILVER
L 82 - P 28,5 - H 91,5 cm 0,45 m³ TO
TERM I CO
C ON
SILVER SILBER
EN 14785:2006
Art. 15A B-VG 2015
22
COMPATIBLE BBC
BImSchV 2015
Regensburg
München
Stuttgart
Aachen
LUMINOSA E MODERNA Bright and modern Lumineuse et moderne Leuchtend und modern
Cloe
23
LA STUFA BASIC The Basic stove Le poĂŞle Basic Der Basicofen
Cristal
24
METALLO / STEEL / ACIER / METALL ANTRACITE ANTHRACITE ANTHRACITE ANTHRAZIT BIANCO WHITE BLANC WEISS ROSSO RED ROUGE ROT
7 kW
potenza ridotta
2,3 kW
vista superiore stufa rendimento nominale
88,5 %
46,5
potenza nominale
rendimento51,5 ridotto
11,2
volume riscaldabile min/max
55 m3 - 168 m3
capacità serbatoio
18 kg
combustibile
pellet Ø 6 mm
consumo orario min/max
0,5 kg/h - 1,66 kg/h 10,8 h - 36 h 60 W
decibel
47,6 dB - 57,9 dB
diametro scarico fumi
Ø 80 mm
peso lordo
90 kg
misure
L 51,5 - P 46,5 - H 94,5 cm
vista retro stufa volume imballo
0,47 m³
11,2
TO
TERM I CO
C ON
vista fronte stufa
vista retro stufa
assorbimento elettrico in lavoro max
16,7
94,5
51,5
vista fronte stufa
autonomia min/max
16,7
94,5
46,5 vista superiore stufa
90 %
EN 14785:2006
Art. 15A B-VG 2015
BImSchV 2015
Regensburg
München
Stuttgart
Aachen
25
Nice
26
NATURALE E UNICA Natural and unique Naturel et unique Natural und einzig
27
48
PIETRA / STONE / PIERRE / STEIN SERPENTINO SERPENTINO SERPENTINO SERPENTINO
vista superiore stufa
BIANCA WHITE BLANC WEISS
15
17
94,5
57,5
vista fronte stufa
vista retro stufa
MAIOLICA / MAJOLICA / CÉRAMIQUE / KERAMIK AVORIO IVORY IVOIRE ELFENBEIN
potenza nominale
NERO BRILLANTE BRILLIANT BLACK NOIR LAQUÉ BRILLANTSCHWARZ
7 kW
potenza ridotta
2,3 kW
rendimento nominale
88,5 %
rendimento ridotto
90 %
volume riscaldabile min/max
55 m3 - 168 m3
capacità serbatoio
18 kg
combustibile
pellet Ø 6 mm
consumo orario min/max
0,5 kg/h - 1,66 kg/h
ROSSO RED ROUGE ROT
autonomia min/max METALLO / STEEL / ACIER / METALL
10,8 h - 36 h
assorbimento elettrico in lavoro max
60 W
decibel
47,6 dB - 57,9 dB
ANTRACITE ANTHRACITE ANTHRACITE ANTHRAZIT AVORIO IVORY IVOIRE ELFENBEIN
diametro scarico fumi
Ø 80 mm
peso lordo
91 kg - 102 kg - 136 kg
misure
L 57,5 - P 48 - H 94,5 cm
ROSSO RED ROUGE ROT SILVER SILVER SILVER SILBER
0,47 m³ TO
TERM I CO
C ON
volume imballo
EN 14785:2006
Art. 15A B-VG 2015
28
BImSchV 2015
Regensburg
München
Stuttgart
Aachen
Nice
QUALITÀ E RISPARMIO Quality and saving Qualité et economie Qualität und Ersparung
29
Kriss MINIMAL CHIC Minimal chic Minimal chic Minimal chic
30
METALLO / STEEL / ACIER / METALL ANTRACITE ANTHRACITE ANTHRACITE ANTHRAZIT AVORIO IVORY IVOIRE ELFENBEIN
potenza nominale
8,5 kW
48
ROSSO RED ROUGE ROT
potenza ridotta
2,3 kW
rendimento nominale
88 %
rendimento ridotto
90 %
vista superiore stufa
57,5
capacità serbatoio
18 kg
combustibile
pellet Ø 6 mm
consumo orario min/max
0,5 kg/h - 1,90 kg/h
autonomia min/max vista fronte stufa
9,5 h - 36 h 60 W
decibel
47,6 dB - 57,9 dB
diametro scarico fumi
Ø 80 mm
peso lordo
80 kg
misure
L 57,5 - P 48 - H 94,5 cm
vistaimballo retro stufa volume
0,47 m³
13
TO
TERM I CO
C ON
vista fronte stufa
vista retro stufa
assorbimento elettrico in lavoro max
16,7
94,5
57,5
55 m3 - 204 m3
16,7
vista superiore stufa
13
94,5
48
volume riscaldabile min/max
EN 14785:2006
Art. 15A B-VG 2015
BImSchV 2015
Regensburg
München
Stuttgart
Aachen
31
32
ESSENZIALE E RAFFINATA Essential and fine Essentiel et raffiné Nüchtern und erlesen
evo
33
48,8
PIETRA / STONE / PIERRE / STEIN SERPENTINO SERPENTINO SERPENTINO SERPENTINO
vista superiore stufa
BIANCO WHITE BLANC WEISS
16,6
97,2
57,2
15,1 vista retro stufa
vista fronte stufa
MAIOLICA / MAJOLICA / CÉRAMIQUE / KERAMIK AVORIO IVORY IVOIRE ELFENBEIN
potenza nominale
8,5 kW
potenza ridotta
2,1 kW
rendimento nominale
90,5 %
rendimento ridotto
90 %
volume riscaldabile min/max
50 m3 - 204 m3
capacità serbatoio
18 kg
combustibile
pellet Ø 6 mm
NERO BRILLANTE BRILLIANT BLACK NOIR LAQUÉ BRILLANTSCHWARZ ROSSO RED ROUGE ROT
min/max METALLO / STEELconsumo / ACIER /orario METALL ANTRACITE ANTHRACITE ANTHRACITE ANTHRAZIT
autonomia min/max
9 h - 36 h
assorbimento elettrico in lavoro max
50 W
decibel
47,6 dB - 57,9 dB
diametro scarico fumi
Ø 80 mm
peso lordo
91 kg - 102 kg - 136 kg
misure
L 57,2 - P 48,8 - H 97,2 cm
volume imballo
0,47 m³
AVORIO IVORY IVOIRE ELFENBEIN ROSSO RED ROUGE ROT
TO
TERM I CO
C ON
SILVER SILVER SILVER SILBER
0,5 kg/h - 2,0 kg/h
EN 14785:2006
Art. 15A B-VG 2015 BImSchV 2015 Regensburg München Stuttgart Aachen
34
evo
UN CLASSICO RINNOVATO A renewed classic Un classique renouvelĂŠ Ein erneuter Klassiker
35
METALLO / STEEL / ACIER / METALL ANTRACITE ANTHRACITE ANTHRACITE ANTHRAZIT BIANCO WHITE BLANC WEISS
48,8
ROSSO RED ROUGE ROT
8,5 kW
vista superiore stufa
2,1 kW 90,5 %
ale
49
11,5
90 % 50 m3 - 204 m3 95,6 48,8
18 kg pellet Ø 6 mm
n/max
0,5 kg/h - 2,0 kg/h
x
9 h - 36 h
rico in lavoro max
50 W
vista superiore stufa
16,6
e min/max
vista fronte stufa
49
11,5
95,6
47,6 dB - 57,9 dB Ø 80 mm
umi
16,6
86 kg L 49 - P 48,8 - H 95,6 cm
vista fronte stufa
TO
TERM I CO
C ON
0,47 m³
EN 14785:2006
Art. 15A B-VG 2015 BImSchV 2015 Regensburg München Stuttgart Aachen
36
vista retro stufa
vista retro stufa
tecna
ECO-TECNO-LOGICA Eco-techno-logic Eco-techno–logique Öko-techno-logisch
37
LOOK METROPOLITANO Metropolitan look Look metropolitain Metropolitaner Look
Wall
38
RIVESTIMENTO / LINING / REVÊTEMENT / VERKLEIDUNG NEW YORK NEW YORK NEW YORK NEW YORK
NEW YORK DAY NEW YORK DAY NEW YORK DAY NEW YORK DAY
PARIGI PARIS PARIS PARIS
39
96 BIANCO WHITE BLANC WEISS
17,3
26
VETRO / GLASS / VERRE / GLAS 80 vista superiore stufa
ROSSO RED ROUGE ROT
17,2
vista fianco stufa
MAIOLICA / MAJOLICA / CÉRAMIQUE / KERAMIK potenza nominale AVORIO IVORY IVOIRE ELFENBEIN
potenza ridotta
ROSSO RED ROUGE ROT
86,3
87,8
103
13,3
vista retro stufa
9 kW 3,8 kW
rendimento nominale
87,5 %
rendimento ridotto
84 %
volume riscaldabile min/max
91 m3 - 216 m3
capacità serbatoio
18 kg
combustibile
pellet Ø 6 mm
consumo orario min/max
0,91 kg/h - 2,18 kg/h
autonomia min/max
8,3 h - 19,8 h
in lavoro max METALLO / assorbimento STEEL / ACIERelettrico / METALL ANTRACITE ANTHRACITE ANTHRACITE ANTHRAZIT
50 W
decibel
53,5 dB - 61,1 dB
diametro scarico fumi
Ø 80 mm
peso lordo
124 kg - 133 kg - 133 kg
BIANCO WHITE BLANC WEISS ROSSO RED ROUGE ROT
L 96 - P 26 - H 103 cm
volume imballo
0,54 m³ TO
TERM I CO
STAMPA WENGÉ WENGÉ PRINT IMPRIMÉ WENGE WENGE ABDRUCK
C ON
misure
EN 14785:2006
Art. 15A B-VG 2015
40
BImSchV 2015
Regensburg
München
Stuttgart
Aachen
Wall
UNICA E PERSONALE Unique and personal Unique et personnel Persรถnlich und originell
41
Sfera
42
NEW LOOK New look New look New look
BIANCO WHITE BLANC WEISS ROSSO RED ROUGE ROT
57
VETRO / GLASS / VERRE / GLAS
vista superiore stufa 53,6
5,5
21,7
104
SPECCHIO MIRROR MIROIR SPIEGEL
vista fronte stufa
METALLOpotenza / STEELnominale / ACIER / METALL
vista retro stufa
9,5 kW
potenza ridotta
2,8 kW
rendimento nominale BIANCO
86,5 %
rendimento ridotto
93 %
CROMO CHROME CHROMÉ CHROM
volume riscaldabile min/max
67 m3 - 228 m3
capacità serbatoio ROSSO
22 kg
combustibile
pellet Ø 6 mm
SILVER SILVER SILVER SILBER
consumo orario min/max
0,60 kg/h - 2,30 kg/h
autonomia min/max
9,6 h - 36,7 h
assorbimento elettrico in lavoro max
60 W
decibel
46,7 dB - 60,8 dB
diametro scarico fumi
Ø 80 mm
peso lordo
108 kg - 118 kg
misure
L 53,6 - P 57 - H 104 cm
volume imballo
0,67 m³
WHITE BLANC WEISS
RED ROUGE ROT
EN 14785:2006
TO
TERM I CO
C ON
ANTRACITE ANTHRACITE ANTHRACITE ANTHRAZIT
COMPATIBLE BBC
Art. 15A B-VG 2015 BImSchV 2015 Regensburg München Stuttgart Aachen
43
Inserto Pellet Air
44
INSERTO A PELLET CADEL, L’ALTA DEFINIZIONE DEL FUOCO
CADEL-INSERT, THE HIGH DEFINITION OF FIRE
INSERT CADEL, LA HAUTE DÉFINITION DU FEU
CADEL-EINSATZ, DAS HOCHAUFLÖFENDEN FEUER
Questo inserto a pellet si contraddistingue per l’enorme vista panoramica del fuoco. Facile da immaginare ma tutt’altro che semplice da realizzare… Infatti l’inserto è stato concepito con una tecnologia sofisticata e all’avanguardia. La ventilazione forzata completa la resa e rende questo prodotto all’avanguardia nel proprio settore.
This pellet insert stands out for its panoramic view on the fire. It is simply to imagine but not so easy to achieve. Effectively this insert is conceived with a sophisticated and advanced technology. The forced ventilation system completes performances putting the product in the forefront in its field.
Cet insert à granules se ceractérise par son ample vue panoramique sur le foyer. Facile à imaginer mais bien plus difficile à rèaliser... L’insert a en effet été conçue en utilisant une technologie sophistiquée et avancée. La ventilation forcée accroit la rendement de l’appareil et le situe à l’avant-garde de son secteur.
Dieser Pelleteinsatz unterscheidet sich für ihren Rundblick an dem Feuer. Es ist einfach auszudenken aber nicht so leicht zu realisieren, den den Einsatz wird mit einer hochentwickelten und fortschrittlichen Technologie ausgedacht. Die Zwangsbelüftung ergänzt die Leistung und macht dieses Prodkt hochentwickelte im Sektor.
SCHEMA DI FUNZIONAMENTO DEGLI INSERTI A PELLET CADEL SCHEME OF HOW A CADEL PELLET INSERT WORKS SCHÉMA DE FONCTIONNEMENT INSERT CHEMINÉE À GRANULÉS CADEL CADEL EINSÄTZE BETRIEBSPLAN
Condotto aria calda Hot air duct Conduit d'air chaud Warmluftaustritt
Vetro ceramico panoramico 800° Panoramic glassceramics 800° Vitre-céramique panoramique 800° Keramikglas 800°
Entrata aria ambiente Ambient air inlet Entrée air ambiante Raumluftaufnahme
Canale per scarico fumi Stack flue Conduit d'évacuation des fumées Rauchabzugsrohr
Rivestimento in vermiculite Vermiculite coating Revêtement en vermiculite Vermiculit Verkleidung
Intercapedine di riscaldamento aria Air heating cavity Échangeur de chaleur Luftvorwärmung Hohlraum
45
VETRO / GLASS / VERRE / GLAS BIANCO WHITE BLANC WEISS NERO BLACK NOIR SCHWARZ
60,1
4,5
7,6
potenza nominale
8 kW
potenza ridotta
4,6 kW
rendimento nominale
88 %
vista superiore stufa 79,6
vista superiore stufa
55,5 5,5÷66
60,1
4,5
7,6
5,5÷66
5,5÷66
volume riscaldabile min/max
110 m3 - 192 m3
capacità serbatoio
8 kg
combustibile
pellet Ø 6 mm
consumo orario min/max
1,10 kg/h - 2,10 kg/h
autonomia min/max
3,8 h - 7,3 h
assorbimento elettrico in lavoro max
40 W
decibel
37 dB - 49 dB
diametro scarico fumi
Ø 80 mm
peso lordo
154 kg
misure
L 79,6 - P 60,1 - H 55,5 cm
volume imballo
0,59 m³
vista laterale stufa
TO
TERM I CO
C ON
vista fronte stufa
87,5 %
vista fronte stufa
50
55,5
79,6
rendimento ridotto
EN 14785:2006
50
BImSchV 2015
66
46
Regensburg
München
Stuttgart
Aachen
eolo
INSERTO A PELLET Pellet insert Insert à granulès Pellet Einsatz
47
48
Family
CUCINA A PELLET Pellet cooker Cuisinière à granules Pellet Herde
METALLO / STEEL / ACIER / METALL ANTRACITE ANTHRACITE ANTHRACITE ANTHRAZIT
vista superiore stufa
96
60
vista fronte stufa
7,5 kW
potenza ridotta
3,5 kW
rendimento nominale
76 %
rendimento ridotto
71 %
volume riscaldabile min/max
84 m3 - 180 m3
capacità serbatoio
16 kg
combustibile
pellet Ø 6 mm
consumo orario min/max
0,95 kg/h - 2 kg/h
autonomia min/max
8 h - 16, 8 h
assorbimento elettrico in lavoro max
30 W
decibel
7
52 dB - 63 dB
diametro scarico fumi
Ø 80 mm
peso lordo
140 kg
misure
L 60 - P 60 - H 96 cm
73,5
60
7
potenza nominale
14
INOX STEEL INOX EDELSTAHL
volume imballo
vista retro stufa
0,51 m³
EN 14785:2006
49
Pellet Air Plus SCHEMA DI FUNZIONAMENTO STUFE A A PELLET CANALIZZABILI CADEL SCHEME OF HOW A CADEL DUCTED PELLET STOVE WORKS SCHÉMA DE FONCTIONNEMENT D'UN POÊLE À GRANULÉS CADEL AVEC CONDUITS D'AÉRATION CADEL KANALISIERBARE PELLET-ÖFEN BETRIEBSPLAN
50
PELLET AIR PLUS
pag 50-63
LEAN PLUS 9 kW
SFERA PLUS 9,5 kW
DOGE PLUS 10,5 kW
SIRE PLUS 10,5 kW
VENUS PLUS 12,7 kW
pag 52-53
pag 54-57
pag 58-59
pag 60-61
pag 62-63
51
Lean
52
DESIGN D'AUTORE Original design Design d'auteur Originales Design
PLUS
METALLO / STEEL / ACIER / METALL ANTRACITE ANTHRACITE ANTHRACITE ANTHRAZIT BIANCO WHITE BLANC WEISS ROSSO RED ROUGE ROT SILVER SILVER SILVER SILBER
79,7 26,3
6,6
9 kW
87,5 %
vista superiore stufa 93,2
17,2
3,8 kW
84 %
13,2
91 m3 - 216 m3
pellet Ø 6 mm 91,2
116,6
92,7
18 kg
0,91 kg/h - 2,18 kg/h 8,3 h - 19,8 h
vista retro stufa
50 W 55 dB - 63 dB Ø 80 mm 135 kg L 93,2 - P 26,3 - H 116,6 cm 0,54 m³
TO
TERM I CO
C ON
vista fianco stufa
EN 14785:2006
Art. 15A B-VG 2015 BImSchV 2015 Regensburg München Stuttgart Aachen
53
54
ARMONIA E STILE Harmony and style Harmonie et style Harmonie und Stil
Sfera
PLUS
55
Sfera
56
PLUS
RISPECCHIATEVI NEL CALORE! Be reflected in the heat! Refletez vous dans la chaleur! Spiegeln Sie sich im W채rme
VETRO / GLASS / VERRE / GLAS BIANCO WHITE BLANC WEISS ROSSO RED ROUGE ROT SPECCHIO MIRROR MIROIR SPIEGEL
METALLO / STEEL / ACIER / METALL ANTRACITE ANTHRACITE ANTHRACITE ANTHRAZIT BIANCO WHITE BLANC WEISS
potenza nominale
9,5 kW
potenza ridotta
2,8 kW
rendimento nominale
87 %
rendimento ridotto
93 %
volume riscaldabile min/max
67 m3 - 228 m3
capacità serbatoio
22 kg
combustibile
pellet Ø 6 mm
consumo orario min/max
0,60 kg/h - 2,20 kg/h
autonomia min/max
10 h - 36,5 h
assorbimento elettrico in lavoro max
60 W
decibel
46,7 dB - 60,8 dB
diametro scarico fumi
Ø 80 mm
peso lordo
108 kg - 118 kg
misure
L 53,6 - P 57 - H 104 cm
volume imballo
0,67 m³
CROMO CHROME CHROMÉ CHROM ROSSO RED ROUGE ROT
57
SILVER SILVER SILVER SILBER
vista superiore stufa
TERM
COMPATIBLE BBC
Art. 15A B-VG 2015 BImSchV 2015 Regensburg München Stuttgart Aachen
21,7
C ON
TO
I CO
EN 14785:2006
5,5
104
53,6
vista fronte stufa
vista retro stufa 57
Doge PLUS
58
IL CALORE FUTURISTA Futuristic warmth Chaleur futuriste Futuristiche W채rme
METALLO / STEEL / ACIER / METALL ANTRACITE ANTHRACITE ANTHRACITE ANTHRAZIT BIANCO WHITE BLANC WEISS ROSSO RED ROUGE ROT SILVER SILVER SILVER SILBER
vista superiore stufa
potenza ridotta
2,8 kW
rendimento nominale
87 %
rendimento ridotto
93 %
volume riscaldabile min/max
67 m3 - 252 m3
capacità serbatoio
22 kg
combustibile
pellet Ø 6 mm
consumo orario min/max
0,60 kg/h - 2,40 kg/h
autonomia min/max
9,2 h - 36,7 h
8,3 assorbimento elettrico in lavoro max
60 W
decibel
46,7 dB - 60,8 dB
diametro scarico fumi
Ø 80 mm
peso lordo
128 kg
misure
L 55,4 - P 54 - H 105,6 cm
volume imballo vista retro stufa
0,67 m³
21,7
105,6
55,4
10,5 kW
vista fronte stufa
EN 14785:2006
TO
TERM I CO
C ON
54
8,5
8,3
potenza nominale
COMPATIBLE BBC
Art. 15A B-VG 2015 BImSchV 2015 Regensburg München Stuttgart Aachen
59
MAIOLICA / MAJOLICA / CÉRAMIQUE / KERAMIK AVORIO IVORY IVOIRE ELFENBEIN ROSSO RED ROUGE ROT BIANCA WHITE BLANC WEISS
52,3
5,8
7,1
potenza nominale
10,5 kW
potenza ridotta
2,8 kW
rendimento nominale
87 %
rendimento ridotto
93 %
volume riscaldabile min/max
67 m3 - 252 m3
capacità serbatoio
22 kg
combustibile
pellet Ø 6 mm
consumo orario min/max
0,60 kg/h - 2,40 kg/h
autonomia min/max
9,2 h - 36,7 h
assorbimento elettrico in lavoro max 7,7
60 W
decibel
46,7 dB - 60,8 dB
diametro scarico fumi
Ø 80 mm
peso lordo
125 kg
misure
L 54,4 - P 52,3 - H 104,8 cm
volume imballo
0,67 m³
vista superiore stufa
21,7
104,8
54,4
vista retro stufa
EN 14785:2006
TO
TERM I CO
C ON
vista fronte stufa
COMPATIBLE BBC
Art. 15A B-VG 2015 BImSchV 2015 Regensburg München Stuttgart Aachen
60
Sire
PLUS
ELEGANTE E SPECIALE Elegant and special Élégant et spécial Erlesen und besonder
61
PIETRA / STONE / PIERRE / STEIN potenza nominale BIANCA WHITE BLANC WEISS SERPENTINO SERPENTINO SERPENTINO SERPENTINO
12,7 kW
potenza ridotta
3,4 kW
rendimento nominale
87 %
rendimento ridotto
93,3 %
volume riscaldabile min/max
82 m3 - 305 m3
capacità serbatoio
24 kg
combustibile
pellet Ø 6 mm
consumo orario min/max
0,75 kg/h - 3 kg/h
autonomia min/max
8 h - 32 h
assorbimento elettrico in lavoro max MAIOLICA / MAJOLICA / CÉRAMIQUE / KERAMIK AVORIO IVORY IVOIRE ELFENBEIN
90 W
decibel
58,9 dB - 64,6 dB
diametro scarico fumi
Ø 80 mm
peso lordo
134 kg - 190 kg
misure
L 64,5 - P 53,5 - H 107,5 cm
volume imballo
0,67 m³
NERO BRILLANTE BRILLIANT BLACK NOIR LAQUÉ BRILLANTSCHWARZ
TO
TERM I CO
C ON
ROSSO RED ROUGE ROT
EN 14785:2006
METALLO / STEEL / ACIER / METALL ANTRACITE ANTHRACITE ANTHRACITE ANTHRAZIT
Regensburg
München
Stuttgart
vista superiore stufa
AVORIO IVORY IVOIRE ELFENBEIN
64,5
24,2
28,5
107,5
ROSSO RED ROUGE ROT SILVER SILVER SILVER SILBER
BImSchV 2015
53,5
Art. 15A B-VG 2015
vista fronte stufa
62
vista retro stufa
Aachen
Venus
PLUS
CALORE IN OGNI STANZA Heat in every room La chaleur dans toutes les pièces Wärme in allen Zimmern
63
Pellet Idro
64
PELLET IDRO
pag 64-81
IBIS 11 11,6 kW
IBIS 15 15,4 kW
IBIS 22 21 kW
IBIS 22 H2O 21 kW
pag 68-69
pag 70-71
pag 72-73
pag 74-75
AQUOS 15 15,4 kW
AQUOS 22 21 kW
AQUOS 22 H2O 21 kW
pag 76-77
pag 78-79
pag 80-81
65
66
TERMOSTUFE CADEL: LA SOLUZIONE PER IL RISCALDAMENTO FORMATO FAMIGLIA!
CADEL THERMOSTOVES: THE HEATING SOLUTION FOR YOU AND YOUR FAMILY!
THERMO POÊLES CADEL: LA SOLUTION DE CHAUFFAGE POUR VOTRE FAMILLE!
CADEL-HYDRO-ÖFEN DIE LÖSUNG FÜR DIE HEIZUNG DER GANZEN FAMILIE !
Le termostufe Cadel sono una soluzione ottimale per l’impianto di riscaldamento domestico. Con la loro tecnologia si possono riscaldare i termosifoni e produrre acqua calda sanitaria.
Cadel thermostoves are excellent as your household heating system. Thanks to this technology you can have your radiators heated and domestic hot water supply.
Les poêles Cadel sont des systèmes excellent pour le chauffage domestique. Grâce à leur technologie, vous pouvez chauffer votre habitation via les radiateurs et produire de l'eau chaude.
Cadel-Hydro-Öfen sind eine optimale Lösung für Ihre Heizungsanlage. Dank ihrer Technologie kann man Radiatoren wärmen und über Brauchwarmwasser verfügen.
SCHEMA DI FUNZIONAMENTO DELLE TERMOSTUFE CADEL SCHEME OF HOW A CADEL THERMOSTOVE WORKS SCHÉMA DE FONCTIONNEMENT THERMO POÊLES CADEL CADEL HYDRO-ÖFEN BETRIEBSPLAN
67
METALLO / STEEL / ACIER / METALL BIANCO WHITE BLANC WEISS CROMO CHROME CHROMÉ CHROM
51,8
ROSSO RED ROUGE ROT
potenza nominale
11,6 kW
potenza ridotta
3,6 kW
potenza utile all’acqua nominale
10 kW
potenza utile all’acqua ridotta
2,5 kW
rendimento nominale
91,5 %
rendimento ridotto
96 %
volume riscaldabile min/max
86 m3 - 278 m3
vista superiore stufa
capacità serbatoio
24 kg 20,9
combustibile
pellet Ø 6 mm
consumo orario min/max
0,8 kg/h - 2,5 kg/h
autonomia min/max
10 h - 36 h
assorbimento elettrico in lavoro max
120 W 21,2
51,8
105,2
54,2
decibel vista superiore stufa
43 dB - 49 dB
vista retro stufa
diametro20,9 scarico fumi
Ø 80 mm
peso lordo
154 kg
misure
L 54,2 - P 51,8 - H 105,2 cm
volume imballo
0,71 m³
vista fronte stufa
vista retro stufa
C ON
TERM
EN 14785:2006
Art. 15A B-VG 2015
68
TO
I CO
21,2
105,2
54,2
vista fronte stufa
BImSchV 2015
Regensburg
München
Stuttgart
Aachen
ibis
11
CALORE SU MISURA Suitable warmth Chaleur sur mesure Wärme nach Maß
69
ibis 15
70
CALORE NO PROBLEM Heating carefree Chaleur sans soucis Sorgenfreie W채rme
METALLO / STEEL / ACIER / METALL BIANCO WHITE BLANC WEISS CROMO CHROME CHROMÉ CHROM
51,6
ROSSO RED ROUGE ROT
potenza nominale
15,4 kW
potenza ridotta
4,4 kW
potenza utile all’acqua nominale
13 kW
potenza utile all’acqua ridotta
3 kW
rendimento nominale
92,1 %
rendimento ridotto
95 %
volume riscaldabile vista superiore stufa
min/max 20,9
combustibile
pellet Ø 6 mm
consumo orario min/max
0,9 kg/h - 3,4 kg/h
autonomia min/max
8,5 h - 32,2 h
assorbimento elettrico in lavoro max
120 W
decibel
vista fronte stufa
vista retro stufa
43 dB - 49 dB
diametro 20,9 scarico fumi
Ø 80 mm
peso lordo
159 kg
misure
L 54,2 - P 51,6 - H 113,2 cm
volume imballo
0,71 m³
21 vista fronte stufa
vista retro stufa
TO
TERM I CO
C ON
113,2
54,2
29 kg
21
51,6
113,2
54,2serbatoio capacità
vista superiore stufa
106 m3 - 370 m3
EN 14785:2006
Art. 15A B-VG 2015
BImSchV 2015
Regensburg
München
Stuttgart
Aachen
71
METALLO / STEEL / ACIER / METALL BIANCO WHITE BLANC WEISS CROMO CHROME CHROMÉ CHROM
51,6
ROSSO RED ROUGE ROT
potenza nominale
21 kW
potenza ridotta
4,4 kW
potenza utile all’acqua nominale
17 kW
potenza utile all’acqua ridotta
3 kW
rendimento nominale
92,5 %
rendimento ridotto
95 %
vista superiore stufa
volume riscaldabile min/max
vista superiore stufa
capacità serbatoio
29 kg
combustibile
pellet Ø 6 mm
consumo orario min/max
0,9 kg/h - 4,9 kg/h
autonomia min/max
5,9 h - 32,2 h
assorbimento elettrico in lavoro max
120 W
vista fronte stufa
vista retro stufa
decibel
20,9
43 dB - 51 dB
diametro scarico fumi
Ø 80 mm
peso lordo
160 kg
misure
L 54,2 - P 51,6 - H 113,2 cm
volume imballo
0,71 m³
vista fronte stufa
vista retro stufa
C ON
TERM
EN 14785:2006
Art. 15A B-VG 2015
72
TO
I CO
21
113,2
54,2
106 m3 - 504 m3
20,9
21
51,6
113,2
54,2
BImSchV 2015
Regensburg
München
Stuttgart
Aachen
CALORE DI CASA Homely warmth Chaleur de maison H채usliche W채rme
ibis 22
73
ibis 22 H O 2
74
L’ACQUA CALDA È SERVITA Hot water served L’eau chaude est servie Warmes Wasser im Dienst
METALLO / STEEL / ACIER / METALL BIANCO WHITE BLANC WEISS CROMO CHROME CHROMÉ CHROM
51,6
ROSSO RED ROUGE ROT
potenza nominale
21 kW
potenza ridotta
4,4 kW
potenza utile all’acqua nominale
17 kW
potenza utile all’acqua ridotta
3 kW
rendimento nominale
92,5 %
rendimento ridotto
95 %
volume riscaldabile vista superiore stufa
min/max
vista superiore stufa
combustibile
pellet Ø 6 mm
consumo orario min/max
0,9 kg/h - 4,9 kg/h
autonomia min/max
5,9 h - 32,2 h
assorbimento elettrico in lavoro max
120 W
decibel
vista fronte stufa
vista retro stufa
43 dB - 51 dB
diametro 20,9 scarico fumi
Ø 80 mm
peso lordo
163 kg
misure
L 54,2 - P 51,6 - H 113,2 cm
volume imballo
0,71 m³
21 vista fronte stufa
vista retro stufa
TO
TERM I CO
C ON
113,2
54,2
29 kg
20,9
21
51,6
113,2
54,2serbatoio capacità
106 m3 - 504 m3
EN 14785:2006
Art. 15A B-VG 2015 BImSchV 2015 Regensburg München Stuttgart Aachen
75
Aquos 15 RISCALDARE LA CASA Heating your home RĂŠchauffer votre maison Ihr Haus Beheizt
76
SERPENTINO SERPENTINO SERPENTINO SERPENTINO
vista superiore stufa 50,2
21
21
111,5
BIANCA WHITE BLANC WEISS
56
PIETRA / STONE / PIERRE / STEIN
vista fronte stufa
vista retro stufa
MAIOLICA / MAJOLICA / CÉRAMIQUE / KERAMIK potenza nominale
15,4 kW
AVORIO IVORY IVOIRE ELFENBEIN
potenza ridotta
4,4 kW
NERO BRILLANTE BRILLIANT BLACK NOIR LAQUÉ BRILLANTSCHWARZ
potenza utile all’acqua nominale
13 kW
ROSSO RED ROUGE ROT
potenza utile all’acqua ridotta
3 kW
rendimento nominale
92,1 %
rendimento ridotto
95 %
volume riscaldabile min/max
106 m3 - 370 m3
capacità serbatoio
29 kg
combustibile METALLO / STEEL / ACIER / METALL consumo orario min/max ANTRACITE ANTHRACITE ANTHRACITE ANTHRAZIT
autonomia min/max
AVORIO IVORY IVOIRE ELFENBEIN
pellet Ø 6 mm 0,9 kg/h - 3,4 kg/h 8,5 h - 32,2 h
assorbimento elettrico in lavoro max
120 W
decibel
43 dB - 49 dB
diametro scarico fumi
Ø 80 mm
ROSSO RED ROUGE ROT SILVER SILVER SILVER SILBER
167 kg - 178 kg - 212 kg
misure
L 50,2 - P 56 - H 111,5 cm
volume imballo
0,71 m³ TO
TERM I CO
C ON
peso lordo
EN 14785:2006
Art. 15A B-VG 2015
BImSchV 2015
Regensburg
München
Stuttgart
Aachen
77
SERPENTINO SERPENTINO SERPENTINO SERPENTINO
vista superiore stufa 50,2
21
21
111,5
BIANCA WHITE BLANC WEISS
56
PIETRA / STONE / PIERRE / STEIN
MAIOLICA / MAJOLICA / CÉRAMIQUE / KERAMIK AVORIO IVORY IVOIRE ELFENBEIN
potenza nominale
NERO BRILLANTE BRILLIANT BLACK NOIR LAQUÉ BRILLANTSCHWARZ
vista fronte stufa
21 kW
potenza ridotta
4,4 kW
potenza utile all’acqua nominale
17 kW
potenza utile all’acqua ridotta
3 kW
rendimento nominale
92,5 %
rendimento ridotto
95 %
volume riscaldabile min/max
106 m3 - 504 m3
capacità serbatoio
29 kg
ROSSO RED ROUGE ROT
combustibile METALLO / STEEL / ACIER / METALL consumo orario min/max ANTRACITE ANTHRACITE ANTHRACITE ANTHRAZIT
autonomia min/max
AVORIO IVORY IVOIRE ELFENBEIN
pellet Ø 6 mm 0,9 kg/h - 4,9 kg/h 5,9 h - 32,2 h
assorbimento elettrico in lavoro max
120 W
decibel
43 dB - 51 dB
diametro scarico fumi
Ø 80 mm
ROSSO RED ROUGE ROT SILVER SILVER SILVER SILBER
vista retro stufa
168 kg - 179 kg - 213 kg
misure
L 50,2 - P 56 - H 111,5 cm
volume imballo
0,71 m³ TO
TERM I CO
C ON
peso lordo
EN 14785:2006
Art. 15A B-VG 2015
78
BImSchV 2015
Regensburg
München
Stuttgart
Aachen
Aquos 22 CALORE NATURALE Natural heating Chaleur naturelle Nat체rliche W채rme
79
Aquos 22 H O 2
80
ACQUA CALDA PER TUTTI Hot water for everyone Eau chaude pour tous Warmes Wasser f端r alle
SERPENTINO SERPENTINO SERPENTINO SERPENTINO
vista superiore stufa 50,2
21
21
111,5
BIANCA WHITE BLANC WEISS
56
PIETRA / STONE / PIERRE / STEIN
vista fronte stufa
vista retro stufa
MAIOLICA / MAJOLICA / CÉRAMIQUE / KERAMIK potenza nominale
21 kW
potenza ridotta
4,4 kW
AVORIO IVORY IVOIRE ELFENBEIN
NERO BRILLANTE BRILLIANT BLACK NOIR LAQUÉ BRILLANTSCHWARZ
potenza utile all’acqua nominale
17 kW
potenza utile all’acqua ridotta
3 kW
rendimento nominale
92,5 %
rendimento ridotto
95 %
volume riscaldabile min/max
106 m3 - 504 m3
capacità serbatoio
29 kg
ROSSO RED ROUGE ROT
combustibile METALLO / STEEL / ACIER / METALL consumo orario min/max ANTRACITE ANTHRACITE ANTHRACITE ANTHRAZIT
autonomia min/max
AVORIO IVORY IVOIRE ELFENBEIN
pellet Ø 6 mm 0,9 kg/h - 4,9 kg/h 5,9 h - 32,2 h
assorbimento elettrico in lavoro max
120 W
decibel
43 dB - 51 dB
diametro scarico fumi
Ø 80 mm
ROSSO RED ROUGE ROT SILVER SILVER SILVER SILBER
171 kg - 182 kg - 216 kg
misure
L 50,2 - P 56 - H 111,5 cm
volume imballo
0,71 m³ TO
TERM I CO
C ON
peso lordo
EN 14785:2006
Art. 15A B-VG 2015 BImSchV 2015 Regensburg München Stuttgart Aachen
81
Linea legna
82
CADEL STUFE A LEGNA, LA TRADIZIONE DEL CALORE.
CADEL WOOD STOVES, THE TRADITION OF HEATING.
POÊLES À BOIS CADEL, LA TRADITION DE LA CHALEUR.
CADEL-HOLZÖFEN, TRADITION DER WÄRME.
Le stufe Cadel sono costruite utilizzando materiali di prima scelta quali la ceramica lavorata a mano, la ghisa di migliore qualità, il refrattario da accumulo. Questi materiali hanno la caratteristica di assorbire il calore generato dal fuoco e rilasciarlo gradualmente nell’ambiente in maniera continua e per lungo tempo. Il design accurato e le differenti tipologie disponibili permettono alle stufe Cadel di adattarsi in ambienti stilisticamente diversi dove si integrano perfettamente a tutti gli stili di arredamento, regalando un calore gradevole, sano ed asciutto. Le stufe Cadel sono progettate secondo processi tecnologici avanzati come ad esempio la seconda combustione, che permette un completo sfruttamento della fiamma. Nei modelli più potenti vengono inoltre montati di serie dei ventilatori che aumentano la potenza di diffusione dell’aria calda nell’ambiente.
Wood stoves are made of top quality materials like hand-worked majolica, high quality cast iron and refractory materials for accumulation. These materials have the feature of absorbing the heat generated by the fire and then releasing it gradually in the room, continuously and for a long time. Accurate design and different available versions make Cadel stoves suitable for stylistically different environments to integrate it perfectly to all interior designs so providing a pleasant, healthy and dry warmth. Cadel stoves are designed according to technologically advanced processes as for example the second combustion which permits a whole exploitation of fire. In most powerful models are moreover assembled fans which increase the power of hot air diffusion inside the room.
Les poêles Cadel sont construits avec des matériaux de premier choix comme la céramique travaillée à la main, la fonte de haute qualité et réfractaire à accumulation. Ces matériaux ont la caractéristique d’absorber la chaleur générée par le feu et de la relâcher graduellement dans l’atmosphère de façon prolongée. Leur design raffiné et les différents modèles disponibles permettent aux poêles Cadel de s’adapter à des styles très différents et à tous types d’ameublement en offrant une chaleur agréable, saine et sèche. Les poêles Cadel sont conçus selon des procédés technologiques avancés comme par ex. la combustion secondaire, qui permet d’exploiter intégralement la flamme. Les modèles les plus puissants sont en outre équipés de série de ventilateurs accroissant la puissance de diffusion de l’air chaud dans l’atmosphère.
Cadel-Öfen werden aus Materialien höher Qualität wie handbearbeiteter Keramik, Gußeisen bester Qualität, Schamotte. Diese Materialien nehmen die Wärme des Feuers auf und strahlen sie ständig und allmählich in die Umgebung aus. Dank sorgfältigen Designs und verschiedener verfügbarer Modelle passen sich Cadel-Öfen an verschiedene stylistische Umgebungen an, wo sie sich vollkommen zu allen Einrichtungen ergänzen und schenken eine angenehme, gesunde und trockene Wärme. Cadel-Öfen werden nach technologischen und fortgeschrittenen Verfahren entworfen, wie zum Beispiel die Sekundärluftverbrennung, die die totale Ausnutzung des Feuers erlauben. Die Leistungsfähigere Öfen verfügen über Lüfters, die die Stärke der Verbreitung der warme Luft in der Umgebung erhöhen.
SCHEMA DI FUNZIONAMENTO DELLE STUFE A LEGNA CADEL SCHEME OF HOW A CADEL WOOD BURNING STOVE WORKS SCHÉMA DE FONCTIONNEMENT DES POÊLES À BOIS CADEL HOLZÖFEN BETRIEBSPLAN
Ceramiche finemente lavorate Fine worked caramics Céramiques finement travaillées Feingearbeitete Keramiken
Canale per scarico fumi Stack flue Conduit d'évacuation des fumées Rauchabzugsrohr
Pietra ollare Soapstone Pierre ollaire Opfenstein
Forno a cassetto estraibile Pull out oven Four avec tiroir extractable Herausziehbarer Backofen
Porta in ghisa di grosso spessore Heavy cast iron door Porte en fonte de forte épaisseur Tür aus schwerem Gußeisen
Ghisa di grosso spessore Thick cast iron Fonte de forte épaisseur Schweres Gußeisen
Refrattario per volano termico Refractory for fly-wheel Réfractaire pour volant thermique Schamotte für Schwungrad
Ventilatori tangenziali: potenza 140 m3 cadauno Tangential fans: power 140 m3 each Ventilateurs tangentiels: puissance 140 m3 chacun Querstromventilator: Leistung je 140 m3
Maniglia antiustione in Duropal Poignée anti-brûlures en Duropal Burn proof Duropal handle Isolierter Duropal-Handgriff
83
Stufe a Legna
84
STUFE A LEGNA - WOOD STOVES
pag 82-93
MINI WOOD 6,6 kW
CARINA 9,5 kW
AURORA 10,7 kW
SOLE 10,7 kW
pag 86-87
pag 88-89
pag 90-91
pag 92-93
85
Mini Wood METALLO / STEEL / ACIER / METALL
ROSSO RED ROUGE ROT
8,5 37
BIANCO WHITE BLANC WEISS
19
vista superiore stufa
77,5
38
vista fronte stufa
potenza nominale
6,6 kW
rendimento nominale
82,3 %
volume riscaldabile min/max
158 m3
combustibile
Legna - Wood - Bois - Holz
consumo orario min/max
1,84 kg/h
diametro scarico fumi
Ø 100 mm
peso lordo
56 kg
misure
L 38 - P 37 - H 77,5 cm
volume imballo
1,03 m³
EN 13240:2001/A2:2004/AC:2007
86
MINI ANCHE NEL BUDGET Mini budget Mini budget Mini Budget
87
LA TRADIZIONE DEL CALORE The tradition of heating La tradition de la chaleur Die Tradition der Wärme
88
STUFA VENTILATA
Ventilated burning stove Poêle ventilé Belüfteter Ofen
Carina 26
ROSSO RED ROUGE ROT
46
AVORIO IVORY IVOIRE ELFENBEIN
14
MAIOLICA / MAJOLICA / CÉRAMIQUE / KERAMIK
vista superiore stufa
92,5
52
vista fronte stufa
METALLO / STEEL / ACIER / METALL potenza nominale
9,5 kW
rendimento nominale
75 %
AVORIO IVORY IVOIRE ELFENBEIN ROSSO RED ROUGE ROT
volume riscaldabile min/max
228 m3
combustibile
Legna - Wood - Bois - Holz
consumo orario min/max
2,6 kg/h
diametro scarico fumi
Ø 120 mm
peso lordo
91,8 kg - 97 kg
misure
L 52 - P 46 - H 92,5 cm
volume imballo
0,39 m³
EN 13240:2001/A2:2004/AC:2007
89
Aurora MAIOLICA / MAJOLICA / CÉRAMIQUE / KERAMIK AVORIO IVORY IVOIRE ELFENBEIN NERO BRILLANTE BRILLIANT BLACK NOIR LAQUÉ BRILLANTSCHWARZ ROSSO RED ROUGE ROT
53
12
35
vista superiore stufa
35
92
109,5
70
vista fronte stufa
potenza nominale
10,7 kW
rendimento nominale
77,2 %
volume riscaldabile min/max
257 m3
combustibile
Legna - Wood - Bois - Holz
consumo orario min/max
3 kg/h
diametro scarico fumi
Ø 120 mm
peso lordo
214 kg
misure
L 70 - P 53 - H 109,5 cm
volume imballo
0,67 m³
vista retro stufa
EN 13240:2001/A2:2004/AC:2007
90
STUFA VENTILATA
Ventilated burning stove Poêle ventilé Belüfteter Ofen
DALLO STILE RAFFINATO Fine style Le style raffiné Erlesender Stil
RIVESTIMENTO CALDAIA ESTERNO REFRATTARIO
Refractory outer stove lining Revêtement chaudière ext.réfractaire Externe Kesselverkleidung aus Schamotte
91
STUFA VENTILATA FORNO ESTRAIBILE Extractable oven Four extractible Herausziehbarer Backofen
RIVESTIMENTO CALDAIA ESTERNO REFRATTARIO
Refractory outer stove lining Revêtement chaudière ext.réfractaire Externe Kesselverkleidung aus Schamotte
92
Ventilated burning stove Poêle ventilé Belüfteter Ofen
Sole
RISCALDARE E CUCINARE Heating and cooking Réchauffer et cuisiner Erwärmen und kochen
MAIOLICA / MAJOLICA / CÉRAMIQUE / KERAMIK AVORIO IVORY IVOIRE ELFENBEIN ROSSO RED ROUGE ROT
10,7 kW
rendimento nominale
77,2 %
volume riscaldabile min/max
257 m3
combustibile
Legna - Wood - Bois - Holz
consumo orario min/max
3 kg/h
diametro scarico fumi
Ø 120 mm
peso lordo
224 kg
misure
L 60,3 - P 50 - H 121 cm
misure forno
L 41 - P 26,5 - H 38 cm
volume imballo
0,55 m³
50
12
30,1
potenza nominale
vista superiore stufa
30,1
85
121
60,3
vista fronte stufa
vista retro stufa EN 13240:2001/A2:2004/AC:2007
93
Cucine a legna
94
CUCINE A LEGNA SCALDANO IL CUORE, SODDISFANO IL PALATO
WOOD BURNING COOKERS WARM YOUR HEART AND DELIGHT YOUR TASTE
LA CUISINIÈRE À BOIS RÉCHAUFFE LE COEUR ET SATISFAIT LE PALAIS...
HOLZHERDE: HERZ ERWÄRMEN UND GESCHMACK BEFRIEDIGEN
Elemento che unisce e accomuna tutti quanti è la vista della fiamma che riscalda anima e corpo e crea un’atmosfera speciale e unica. Le cucine Cadel grazie alla loro struttura fatta in fusione di ghisa, garantiscono temperature gradevoli per molte ore del giorno. Tutte le cucine Cadel sono ecologiche e in tutti i modelli insert la tecnologia utilizzata permette di riscaldare grandi spazi, garantendo sempre un’irradiazione e una distribuzione del calore omogeneo in tutta la stanza.
What join and unit everybody is the fire sight warming soul and body and creating a special and unique atmosphere. Thanks to their die-cast iron frame Cadel cookers guarantee pleasant temperatures for a long time during the day. All Cadel cookers are eco-friendly and for insertable models the employed technology permits to heat large spaces always ensuring an homogeneous distribution of heat throughout the room.
L’élément commun, la vision des flammes, qui réchauffent l’âme et le corps et créent une atmosphère spéciale, unique. Grâce à leur structure en fonte de fer, les cuisinières Cadel garantissent des températures confortables durant de longues heures. Toutes les cuisinières Cadel sont écologiques et la technologie de tous les modèles encastrables permet de chauffer des espaces importants, garantissant ainsi un rayonnement et une distribution homogène de la chaleur dans toute la pièce.
Die Aussicht der Flamme, die Leib und die Seele erwärmt, schafft eine besondere und eigene Stimmung, die alle verbindet. Dank ihrer Struktur aus Gusseisen, Cadel-Herde versichern angenehme Temperaturen für lange Zeit. Alle Cadel-Herde sind ökologisch und die in allen einsetzbaren Modellen verwendete Technologie erlaubt, große Räume zu beheizen und gewährleistet eine gleichartige Ausstrahlung und Verteilung der Wärme in dem ganzen Raum.
SCHEMA DI FUNZIONAMENTO DELLE CUCINE A LEGNA CADEL SCHEME OF HOW A CADEL WOOD BURNING COOKER WORKS SCHÉMA DE FONCTIONNEMENT DES CUISINIÈRES À BOIS CADEL CADEL HOLZHERDE BETRIEBSPLAN
Ghisa speciale di grosso spessore Special thick cast iron Fonte spéciale de forte epaisseur Spezielles dickes Gusseisen
Canale per scarico fumi Stack flue Conduit d'évacuation des fumées Rauchabzugsrohr
Controporta inox Inox innerdoor Contreporte en acier inox Türrahmen aus rostfreiem Stahl Forno inox per alte temperature e scambiatore di calore High temperature Inox oven and heat exchanger Four en acier inox pour hautes températures et échangeur de chaleur Hochtemperaturofen und Wärmeaustauscher
Focolare in ghisa Cast iron firebox Foyer en fonte Türrahmen aus Gußeisen Cassetto raccogli cenere in acciaio inox Inox ash collection system. Cendrier en acier inox Aschenausbringen aus rostfreiem Stahl
Ventilatori tangenziali Tangential fans Ventilateurs tangentiels Querstromventilatoren
Ceramica speciale artigianale Special handworked ceramic Céramique spéciale artisanale. Spezielle handbearbeitete Keramik
Frontale in ghisa pesante Heavy cast iron outer door Frontal en fonte épaisse Tür aus schwerem Gußeisen.
Leccarda forno Oven tray Lèchefrite Backofen Fettpfanne
Piedini registrabili Adjustable feet Pieds réglables Verstellbare Füße
95
CUCINE A LEGNA - WOOD COOKERS
96
pag 94-111
TILDE 6 kW
SMART 6 kW
RUBINO 6,4 kW
DIAMANTE 6 kW
pag 98-99
pag 100-103
pag 104-105
pag 106 -107
TERMOCUCINE A LEGNA - WOOD THERMO COOKERS
MASTER 8,3 kW
GEMMA 8,3 kW
DEMETRA 21,6 kW
pag 108-109
pag 110-111
pag 112 -113
CUCINE A LEGNA DA INSERIMENTO - WOOD INSERTION COOKERS
MINI 5,5, kW
pag 114-115
GHIBLI 6,5 kW
pag 116-117
JOLLY 6,4 kW
pag 118-119
pag 112-123
pag 114-123
CLUB 80 6 kW
pag 120 -121
MAXI 90 6 kW
pag 122-123
97
Tilde
METALLO / STEEL / ACIER / METALL AVORIO IVORY IVOIRE ELFENBEIN
61
19
42,5
vista superiore stufa
83
85
vista fronte stufa
potenza nominale
6 kW
rendimento nominale
71,5 %
volume riscaldabile min/max
144 m3
combustibile
Legna - Wood - Bois - Holz
consumo orario min/max
1,8 kg/h
diametro scarico fumi
Ø 120 mm
peso lordo
139 kg
misure
L 85 - P 61 - H 83 cm
misure forno
L 29,5 - P 38,5 - H 22 cm
misure bocca fuoco
L 18 - H 13,5 cm
volume imballo
0,60 m³
EN 12815:2001/A1:2004/AC:2007
98
TRADIZIONE ARTIGIANALE Artisan tradition Tradition artisanalle Handwerkliche Tradition
99
Smart 100
LA CUCINA SMART The smart wood burning cooker La cuisinière smart Die Smart-Küche
101
MAIOLICA / MAJOLICA / CÉRAMIQUE / KERAMIK AVORIO IVORY IVOIRE ELFENBEIN ROSSO RED ROUGE ROT
METALLO / STEEL / ACIER / METALL AVORIO IVORY IVOIRE ELFENBEIN ROSSO RED ROUGE ROT
55
15
41 16,5
vista superiore stufa 14
74
85
82
vista fronte stufa
potenza nominale
6 kW
rendimento nominale
71,5 %
volume riscaldabile min/max
144 m3
combustibile
Legna - Wood - Bois - Holz
consumo orario min/max
1,8 kg/h
diametro scarico fumi
Ø 120 mm
peso lordo
132 kg
misure
L 82 - P 55 - H 85 cm
altezza piano
4 cm
misure forno
L 29,5 - P 38,5 - H 22 cm
misure bocca fuoco
L 18 - H 13,5 cm
volume imballo
0,59 m³
vista retro stufa EN 12815:2001/A1:2004/AC:2007
102
LA CUCINA ESSENZIALE The essential cooker La cuisinière essentielle Die wesentliche Küche
Smart
103
Rubino METALLO / STEEL / ACIER / METALL AVORIO IVORY IVOIRE ELFENBEIN ROSSO RED ROUGE ROT
nominale
56
15
34,5 potenza 20
rendimento nominale
71,9 %
volume riscaldabile min/max
154 m3
vista superiore stufa combustibile
85
69
Legna - Wood - Bois - Holz
consumo orario min/max
1,9 kg/h
diametro scarico fumi
Ø 120 mm
peso lordo
123 kg
misure
L 69 - P 56 - H 85 cm
vista fronte altezza stufa
piano
4 cm
misure forno
L 24,5 - P 38,5 - H 22 cm
misure bocca fuoco
L 16 - H 14,5 cm
volume imballo
0,59 m³
74
17
6,4 kW
EN 12815:2001/A1:2004/AC:2007
vista retro stufa
104
TUTTO A PORTATA DI MANO All at your fingertips Tout à portée de main Alles zum Greifen
105
ROMANTICA E RAFFINATA Romantic and polished Romantique et raffinĂŠe Romantisch und fein
106
Diamante METALLO / STEEL / ACIER / METALL AVORIO IVORY IVOIRE ELFENBEIN ROSSO RED ROUGE ROT
41
55
15
potenza 16,5 nominale rendimento nominale
71,5 %
volume riscaldabile min/max
144 m3
85
vista superiore stufa combustibile
Legna - Wood - Bois - Holz
82 consumo orario min/max
1,8 kg/h
diametro scarico fumi
Ø 120 mm
peso lordo
140 kg
misure
L 82 - P 55 - H 85 cm
altezzastufa piano vista fronte
4 cm
misure forno
L 29,5 - P 38,5 - H 22 cm
misure bocca fuoco
L 18 - H 13,5 cm
volume imballo
0,59 m³
74
14
6 kW
vista retro stufa
EN 12815:2001/A1:2004/AC:2007
107
Master METALLO / STEEL / ACIER / METALL AVORIO IVORY IVOIRE ELFENBEIN ROSSO RED ROUGE ROT
VALVOLA ARIA PRIMARIA AUTOMATICA
Regola l’afflusso dell’aria in base alla combustione interna del focolare per ridurre i consumi
AUTOMATIC PRIMARY AIR VALVE
It regulates the flow of air based on the internal combustion in the heart to reduce consumption
SOUPAPE AIR PRIMAIRE AUTOMATIQUE
Règle l‘apport d’air primaire selon la combustion interne du foyer pour réduire la consommation 43,5
8,3 kW
58
18
potenza nominale rendimento nominale
80 %
volume riscaldabile min/max
199 m3
86
vista superiore stufa
combustibile
Legna - Wood - Bois - Holz
87 scarico fumi diametro
Ø 120 mm
peso lordo
159 kg
misure
L 87 - P 58 - H 86 cm
altezza piano
4 cm
misure forno
L 34,5 - P 41 - H 32,5 cm
vista fronte stufa 28,5 misure
bocca fuoco
0,68 m³
77
volume imballo
L 21,5 - H 21,5 cm
EN 12815:2001/A1:2004/AC:2007
vista retro stufa
108
AUTOMATISCHE PRIMÄRLUFTVENTIL:
es begradigt die Luftzufuhr nach der inneren Verbrennung des Feuerraums, um den Verbrauchen zu reduzieren.
FORNO INOX CON SISTEMA OVEN HOT:
permette di regolare il percorso fumi per migliorare la temperatura del forno
“OVEN HOT” SYSTEM
It permits to regulate the fumes course to improve oven temperature
FOUR INOX AVEC SYSTÈME “OVEN HOT”
permet de régler les passages des fumées pour améliorer la température du four
INOX- OFEN MIT OVEN HOT SYSTEM:
erlaubt die Strecke des Rauchs zu begradigen, um der Ofen-Temperatur zu verbessern.
COTTURA PERFETTA! Perfect cooking! Cuisson parfaite! Perfektes Kochen!
109
LO CHEF IN CASA Your chef at home Un chef chez soi Ihr Kochchef zu Hause
110
Gemma MAIOLICA / MAJOLICA / CÉRAMIQUE / KERAMIK AVORIO IVORY IVOIRE ELFENBEIN
VALVOLA ARIA PRIMARIA AUTOMATICA
Regola l’afflusso dell’aria in base alla combustione interna del focolare per ridurre i consumi
ROSSO RED ROUGE ROT
AUTOMATIC PRIMARY AIR VALVE
It regulates the flow of air based on the internal combustion in the heart to reduce consumption
SOUPAPE AIR PRIMAIRE AUTOMATIQUE
Règle l‘apport d’air primaire selon la combustion interne du foyer pour réduire la consommation
AUTOMATISCHE PRIMÄRLUFTVENTIL:
18
58
es begradigt die Luftzufuhr nach der inneren Verbrennung des Feuerraums, um den Verbrauchen zu reduzieren.
43,5
potenza nominale
8,3 kW
rendimento nominale
80 %
vista superiore stufa volume riscaldabile
permette di regolare il percorso fumi per migliorare la temperatura del forno
86
FORNO INOX CON SISTEMA OVEN HOT:
“OVEN HOT” SYSTEM
It permits to regulate the fumes course to improve oven temperature 28,5
INOX- OFEN MIT OVEN HOT SYSTEM:
erlaubt die Strecke des Rauchs zu begradigen, um der Ofen-Temperatur zu verbessern.
Legna - Wood - Bois - Holz
diametro scarico fumi
Ø 120 mm
peso lordo
191,5 kg
misure
L 87 - P 58 - H 86 cm
altezza piano
4 cm
misure forno
L 34,5 - P 41 - H 32,5 cm
misure bocca fuoco
L 21,5 - H 21,5 cm
volume imballo
0,68 m³
77
permet de régler les passages des fumées pour améliorer la température du four
max 199 m3
combustibile 87
vista fronte stufa
FOUR INOX AVEC SYSTÈME “OVEN HOT”
min/max
EN 12815:2001/A1:2004/AC:2007
vista retro stufa
111
Demetra
MAIOLICA / MAJOLICA / CÉRAMIQUE / KERAMIK AVORIO IVORY IVOIRE ELFENBEIN ROSSO RED ROUGE ROT
METALLO / STEEL / ACIER / METALL ANTRACITE ANTHRACITE ANTHRACITE ANTHRAZIT BIANCO WHITE BLANC WEISS ROSSO RED ROUGE ROT
potenza nominale
21,6 kW
potenza utile all’acqua nominale
17,8 kW
volume riscaldabile min/max
518 m3
combustibile
Legna - Wood - Bois - Holz
consumo orario min/max
8 kg/h
diametro scarico fumi
Ø 140 mm
peso lordo
268 kg - 288 kg
altezza piano
4 cm
misure
L 90 - P 60 - H 87 cm
volume imballo
0,68 m³
60
13
20
vista superiore stufa 20
74,5
87
90
vista fronte stufa
vista retro stufa EN 12815:2001/A1:2004/AC:2007
112
CUCINARE IN MODO SANO Healthy cooking Cuisiner de manière saine Gesund kochen
113
L'ESSENZIALE IN CUCINA The essential in cooking L’essentiel en cuisine Das wesentliche in der Küche
CUCINA VENTILATA
Ventilated burning cooker Cuisinière ventilé Holzherde mit Luftgebläse
114
Mini METALLO / STEEL / ACIER / METALL ANTRACITE ANTHRACITE ANTHRACITE ANTHRAZIT INOX STAINLESS STEEL INOX EDELSTAHL NERO BLACK NOIR SCHWARZ
22,5
19
potenza nominale
5,5 kW 71 %
volume riscaldabile min/max
132 m3
60
rendimento nominale
85
vista superiore stufa combustibile
Legna - Wood - Bois - Holz
45 consumo orario min/max
1,5 kg/h
diametro scarico fumi
Ø 120 mm
peso lordo
91 kg
misure
L 45 - P 60 - H 85 cm
altezza piano
4 cm
misure bocca fuoco
L 17,8 - H 14 cm
volume imballo
0,38 m³
vista fronte stufa
EN 12815:2001/A1:2004/AC:2007
115
SOLIDA ED AFFIDABILE Tough and reliable Solide et fiable Fest und zuverlässig
CUCINA VENTILATA
Ventilated burning cooker Cuisinière ventilé Holzherde mit Luftgebläse
116
Ghibli METALLO / STEEL / ACIER / METALL ANTRACITE ANTHRACITE ANTHRACITE ANTHRAZIT INOX STAINLESS STEEL INOX EDELSTAHL NERO BLACK NOIR SCHWARZ
30
60
19
potenza nominale rendimento nominale
77,5 %
volume riscaldabile min/max
max 156 m3
vista superiore stufa
combustibile
60consumo
85
6,5 kW
orario min/max
Legna - Wood - Bois - Holz max 1,6 kg/h
diametro scarico fumi
Ø 120 mm
peso lordo
92 kg
misure
L 60 - P 60 - H 85 cm
altezza piano
3 cm
misure bocca fuoco
L 18 - H 13 cm
volume imballo
0,42 m³
vista fronte stufa
EN 12815:2001/A1:2004/AC:2007
117
CUCINA VENTILATA
Ventilated burning cooker Cuisinière ventilé Holzherde mit Luftgebläse
L'INCASSO PERFETTO The perfect building-in L’encastrement parfait Perfekter Einbau
118
Jolly METALLO / STEEL / ACIER / METALL ANTRACITE ANTHRACITE ANTHRACITE ANTHRAZIT INOX STAINLESS STEEL INOX EDELSTAHL NERO BLACK NOIR SCHWARZ
30
6,4 kW
rendimento nominale
71,9 %
volume riscaldabile min/max
154 m3
combustibile
Legna - Wood - Bois - Holz
60 consumo orario min/max
1,9 kg/h
diametro scarico fumi
Ø 120 mm
peso lordo
119 kg
misure
L 60 - P 60 - H 85 cm
60
19
potenza nominale 15,5
85
vista superiore stufa
piano vistaaltezza fronte stufa misure forno
L 24,5 - P 38,5 - H 22 cm
misure bocca fuoco
L 16 - H 14,5 cm
volume imballo
0,43 m³
74
12
4 cm
vista retro stufa
EN 12815:2001/A1:2004/AC:2007
119
CUCINA VENTILATA
Ventilated burning cooker Cuisinière ventilé Holzherde mit Luftgebläse
LA PASSIONE PER LA CUCINA Passion for cooking La passion pour la cuisine Leidenschaft für Küche
120
Club 80 METALLO / STEEL / ACIER / METALL ANTRACITE ANTHRACITE ANTHRACITE ANTHRAZIT INOX STAINLESS STEEL INOX EDELSTAHL NERO BLACK NOIR SCHWARZ
40
6 kW
rendimento nominale
71,5 %
volume riscaldabile min/max
144 m3
combustibile
Legna - Wood - Bois - Holz
60
19
potenza 15,5 nominale
vista superiore stufa
85
80 consumo
1,8 kg/h
diametro scarico fumi
Ø 120 mm
peso lordo
132 kg
misure
L 80 - P 60 - H 85 cm
vista frontealtezza stufa
piano
4 cm
misure forno
L 29,5 - P 38,5 - H 22 cm
misure bocca fuoco
L 18 - H 13,5 cm
volume imballo
0,56 m³
74
13
orario min/max
vista retro stufa
EN 12815:2001/A1:2004/AC:2007
121
Maxi 90 METALLO / STEEL / ACIER / METALL ANTRACITE ANTHRACITE ANTHRACITE ANTHRAZIT NERO BLACK NOIR SCHWARZ
45 20,5
60
19
6 kW 71,5 % 144 m3
vista superiore stufa 90
Legna - Wood - Bois - Holz 1,8 kg/h Ø 120 mm
85
135 kg L 90 - P 60 - H 85 cm vista fronte stufa 18
4 cm L 29,5 - P 38,5 - H 22 cm L 18 - H 13,5 cm
74
0,62 m³
vista retro stufa 122
EN 12815:2001/A1:2004/AC:2007
SOLUZIONE EXTRA LARGE Extra large solution Solution extra large Extra large Lösung
CUCINA VENTILATA
Ventilated burning cooker Cuisinière ventilé Holzherde mit Luftgebläse
123
Assistenza Completa
124
SCEGLI LA SICUREZZA DI UN'INSTALLAZIONE QUALIFICATA Choose the security of a skilled installation Choisir la tranquillité d’une installation qualifié Ziehen Sie die Sicherheit ein Fachinstallation vor
ASSISTENZA COMPLETA Richiedere sempre un installatore qualificato
COMPLETE ASSISTANCE Please always request a skilled installer
ASSISTANCE COMPLETE Toujours s’adresser à un technicien agrée
KUNDENDIENST Fragen Sie bitte Fachpersonal
ASSISTENZA ED INSTALLAZIONI
ASSISTANCE AND INSTALLATIONS
ASSISTANCE ET MONTAGES
• Ricordiamo che prima di usare il generatore di calore è necessario leggere attentamente il libretto istruzioni. • Prima di contattare il produttore si prega di aver verificato quanto specificato. • Per installazioni di camini o canali da fumo affidarsi ad un tecnico specializzato il quale seguirà scrupolosamente tutte le regole imposte nella EN 10683. • L’azienda non risponderà per installazioni eseguite senza rispetto delle normative di legge. • Invitiamo tutti i clienti a leggere la garanzia prima di usufruire del servizio tecnico
• We remind that before using your heat generator it is necessary to read carefully the instruction manual. • Before contacting the manufacturer please check what specified. • To install chimneys or fume conduits please contact a specialized technician who will carefully follow all regulations provided by EN 10683. • The manufacturer will not be responsible for installations made without compliance with laws. • We invite all customers to read the warranty before benefiting from technical assistance service.
• Nous vous rappelons que avant d’utiliser l’appareil ils est nécessaire de lire attentivement la notice d’utilisation. • Avant de contacter le producteur nous vous prions de vérifier ce qui est indiquée dans la notice. • Pour les installations de cheminées et de conduits de fumées s’adresser à un technicien agrée qui suivra scrupuleusement les normes imposées par la normative EN 10683. • La société ne peut pas répondre pour les travaux effectuées en dehors du respect des normatives en vigueur. • Nous invitons tous les clients à lire la garantie avant de contacter le service technique.
KUNDENDIENST UND INSTALLATIONEN
In caso di supporto tecnico • In caso di inconveniente sul prodotto, contattare il proprio negoziante che potrà assistervi direttamente o mettervi in contatto con la rete di assistenza ufficiale CADEL • Per richiedere l’intervento di un centro assistenza autorizzato CADEL è possibile anche consultare il nostro sito internet www. cadelsrl.com ed individuare il tecnico più vicino alla vostra abitazione • Ricordiamo che per avere diritto alla garanzia di legge di presentare al centro assistenza autorizzato sempre la documentazione d’acquisto e le certificazioni di installazione.
In case of technical support • In case of product failure, please contact your retailer who either will directly give you assistance or will get in contact with CADEL’s official service network. • To request the intervention of a CADEL’s authorized assistance service you can consult our web site www.cadelsrl.com and seek your nearest technician • We remind you that to benefit from warranty provided by the law you have always to submit to the authorized assistance service the required purchasing documents and installation certificates.
En case de support technique • En cas d’inconvénients avec le produit, nous vous prions de contacter votre revendeur, le quel pourra vous fournir assistance directement ou vous mettre en contact avec le centre SAV CADEL plus proche. • Pour demander l’intervention d’un centre SAV CADEL ils est possible de consulter notre site internet www.cadelsrl.com pour trouver le technicien le plus proche. • Nous vous rappelons que pour avoir droit à la garantie ils faut toujours présenter au centre de SAV agrée toute la documentation d’achat et les certificats d’installation.
• Bevor die Aufstellung benützt wird, muss der Benutzer die Gebrauchsanleitung aufmerksam lesen. • Weisen Sie bitte, was bestimmt ist nach, bevor der Hersteller zu kontaktieren • Installationen von Kaminen oder Abzügen müssen von qualifiziertem und autorisiertem Fachpersonal gemäß EN 10683 Rechtvorschrift durchgeführt werden. • Die Firma wird nicht verantwortlich sein, falls Installationen nicht gemäß den Rechtvorschriften durchgeführt werden. • Der Benüzer soll die Garantiebedingungen lesen bevor den Kundendienst zu kontaktieren Bei technischer Ünterstützung • Bei Problemen mit dem Produkt, wenden Sie sich and den Händler oder an von CADEL autorisiertes Fachpersonal. • Um CADEL um technische Ünterstützung zu bitten, fragen Sie BITTE unsere website www.cadelsrl.com ab, und der nächsten Fachpersonal zu finden. • Damit die Garantie gültig und wirksam wird, muss der Benützer dem autorisierten Fachpersonal zum Kaufzeitpunkt ausgestellten Beleg und Installationbescheinigung vorweisen.
125
126
CONDIZIONI GENERALI DI VENDITA
GENERAL TERMS AND CONDITIONS OF SALE
• Gli ordini assunti dai venditori sono sempre soggetti all’approvazione della Cadel. Se dopo l’approvazione si accertassero insolvenze del cliente, anche verso terzi, la Cadel potrà annullare l’ordine ammenoché il cliente aderisca al pagamento totale anticipato. • I termini di consegna concordati debbono sempre intendersi approssimativi. Ritardi eccessivi di consegna, per cause di forza maggiore, non danno diritto a risarcimento dei danni e ad annullamento di ordini per quanto già approntato. • Eventuali reclami dovranno essere comunicati per iscritto a mezzo raccomandata, entro otto giorni dal ricevimento della merce, trascorsi i quali non saranno più accettati. Gli stessi non sospendono i pagamenti delle fatture. • Le fatture si intendono accettate trascorsi otto giorni dal ricevimento. La Cadel è autorizzata ad emettere tratta a vista con spese, trascorso un giorno dal termine pattuito per il pagamento. • Sui pagamenti ritardati decorrono, senza pregiudizio di altra azione, gli interessi commerciali ufficiali. • I pagamenti dovranno essere effettuati unicamente al nostro domicilio alle condizioni pattuite. Non saranno riconosciuti validi i pagamenti fatti a persone o ditte da noi non autorizzate per l’incasso. • La vendita avverrà con riserva di proprietà a favore della Cadel fino ad avvenuto totale pagamento del prezzo rateato. Il mancato pagamento, anche di una sola rata, darà diritto alla Cadel, fra l’altro, di ritirare la merce e di acquistare le rate pagate a titolo di risarcimento danni. Qualora il ritiro del materiale e l’incaramento delle rate non compensassero il danno della Cadel, la stessa avrà diritto di agire per la differenza in forza delle cambiali o delle tratte autorizzate e rilasciate originariamente a garanzia del puntuale pagamento delle rate. • Tutti i collaudi ufficiali ai quali saranno sottoposti i prodotti da noi trattati saranno a carico del cliente. Non si assumono oneri di collaudi in opera, salvo i nostri obblighi di garanzia ove previsti. Il tempo richiesto dai collaudi non è compreso nei termini di consegna. • Per ogni controversia si riconosce competente il foro di Treviso. • La Cadel non si assume reponsabilità per interventi eseguiti da personale non autorizzato o da terzi, anche se da essa segnalati. • Privacy: i dati in nostro possesso e quelli eventualmente trasmessi saranno trattati nel rispetto di quanto disposto dal Codice in materia di protezione dei dati personali (D.L. 196/03). • Le condizioni riportate si intendono viste, approvate ed accettate dalle parti.
• Vendor orders are always subject to Cadel’s approval. Cadel shall have the faculty of cancelling orders, should a customer’s insolvencies, even towards third parties, come to light, unless the customer opts for paying the entire due sum in advance. • The delivery schedule agreed to shall always be intended as approximate. Excessive delivery delays caused by force majeure shall not give rise to the right to compensation for damages or result in the cancellation of any orders that have already been prepared. • Complaints must be made in writing by means of registered post, eight days as of the date of receipt of the goods. No complaints shall be accepted following this deadline. The same do not suspend payments for invoices. • Invoices shall be intended as accepted as of eight days of receipt. Cadel shall be authorised to issue sight drafts with expenses, as of one day of the date agreed to for payment. • Official market interest rates shall be charged for any delays in payment, without prejudice to any other actions. • Payments must only be made to our address at the conditions agreed to. Payments made to companies or persons other than those authorised by us shall not be recognised. • Sales shall take place with reservation of title in favour of Cadel until all of the instalments due are paid. Failure to pay, even a single instalment, shall give Cadel the right, among other things, to collect the goods and acquire the instalments paid as compensation for damages. Should the restitution of the materials and receipt of the instalments not compensate Cadel for the damages suffered, the same shall have the right to take action with respect to the bills of exchanges or drafts issued originally as guarantee for the punctual payment of instalments. • All official tests performed on site on products that the company deals with shall be charged to the client. The company shall not be liable for the cost of tests performed on site, with the exception of the company’s warranty obligations, if any. The time required for the tests shall not be included in the delivery schedule. • The Courts of Treviso shall have jurisdiction over any controversies. • Cadel shall in no way be liable for interventions carried out by unauthorised staff or by third parties, even if named by the same. • Privacy: the data in our possession, and any data transmitted, shall be processed in adherence to the provisions of the Code on the protection of personal data (D.L. 196/03). • The conditions provided are intended as seen, approved, and accepted by the parties.
CONDITIONS GÉNÉRALES DE VENTE
ALLGEMEINE VERKAUFSBEDINGUNGEN
• Les commandes reçues par les vendeurs sont dans tous les cas soumises à l'approbation de Cadel. En cas d’insolvabilité du client - y compris vis à vis de tiers - constatée après approbation, Cadel pourra annuler la commande ou imposer un paiement intégral anticipé. • Les délais de livraison fixés doivent être considérés comme approximatifs. En cas de retard excessif de livraison pour cause de force majeure, le client ne pourra avancer de demande d’indemnisation ni annuler la commande, cette dernière ayant déjà été préparée. • Les réclamations éventuelles doivent être adressées par écrit via lettre recommandée dans un délai maximum de 8 jours à compter de la réception de la marchandise pour être acceptées. Les réclamations n’autorisent pas à suspendre le paiement des factures. • Les factures sont considérées comme acceptées huit jours après leur réception. Cadel est autorisée à émettre des traites à vue avec frais après un jour de retard sur la date fixée pour le paiement. • En cas de paiement après l’échéance établie, les intérêts commerciaux officiels seront calculés, sans préjudice de l’action légale éventuellement intentée. • Les paiements devront être uniquement effectués à notre domicile et aux conditions établies. Les paiements effectués à des personnes ou des sociétés non autorisées par Cadel ne seront pas reconnus. • La vente est effectuée avec réserve de propriété à faveur de Cadel jusqu’au paiement intégral du prix. En cas de non-paiement, y compris d’une seule traite, Cadel aura le droit, entre autres, de retirer la marchandise et de retenir les traites déjà payées à titre de dédommagement. Dans le cas où le retrait du matériel et la valeur des traites ne compenseraient pas le préjudice subi par Cadel, cette dernière aura le droit d’agir en justice pour la différence en vertu des billets à ordre ou des traites autorisées et remises à l’origine à titre de garantie d’un paiement ponctuel des traites. • Tous les essais officiels auxquels seront soumis nos produits sont à la charge du client. Aucune vérification des produits posés n’est prise en charge, à l’exception de nos obligations en matière de garantie. Le temps nécessaire aux essais n’est pas compris dans les délais de livraison. • Le tribunal de Trévise est seul compétent en cas de litige. • Cadel décline toute responsabilité en cas d’interventions effectuées par un personnel non autorisé ou par des tiers, y compris si ces derniers ont été signalés par Cadel. • Confidentialité: les informations qui nous sont soumises ou, le cas échéant, qui nous sont transmises seront traitées conformément au Code de protection des informations personnelles (D.L. 196/03). • Les conditions indiquées sont considérées comme vues, approuvées et acceptées par les parties.
• Die von den Verkäufer übernommenen Bestellungen müssen immer von Cadel genehmigt werden. Sollte der Kunde nach der Genehmigung auch gegenüber Dritten insolvent sein, kann Cadel die Bestellung stornieren, außer wenn der Kunde im Voraus die gesamte Zahlung leistet. • Die vereinbarten Lieferfristen sind immer als nicht verbindlich zu verstehen. Große Lieferverzögerungen aufgrund höherer Gewalt berechtigen nicht zum Schadenersatz oder zur Stornierung der Bestellungen, wenn diese zur Auslieferung bereit sind. • Eventuelle Beanstandungen müssen innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware mittels eines Einschreibebriefs gemeldet werden. Nach Ablauf dieser Frist werden Reklamationen nicht mehr angenommen. Beanstandungen heben die Zahlungspflicht nicht auf. • Die Rechnungen werden 8 Tage nach Erhalt als akzeptiert betrachtet. Cadel ist ein Tag nach Ablauf der vereinbarten Zahlungsfrist berechtigt, eine Sichttratte einschließlich Spesen zu ziehen. • Bei Zahlungsverzug werden unbeschadet aller weiteren Vorgehensweisen die offiziellen Handelszinsen dazu berechnet. • Die Zahlungen müssen ausschließlich zu den vereinbarten Bedingungen an unsere Dienstanschrift geleistet werden. Zahlungen, die an Personen oder Firmen geleistet werden, die nicht von uns zum Inkassot berechtigt wurden, haben keine Gültigkeit. • Der Verkauf erfolgt unter Eigentumsvorbehalt zugunsten von Cadel bis zur vollständigen Zahlung der Raten. Das Ausbleiben der Zahlung, auch von nur einer Rate, berechtigt Cadel unter anderem, die Ware zurückzunehmen und die gezahlten Raten als Schadenersatz einzubehalten. Kann die Rücknahme des Materials und die Erhöhung der Raten den Schaden von Cadel nicht ausgleichen, ist Cadel berechtigt, auf Grund der ursprünglich als Garantie akzeptierten und ausgestellten Wechsel bzw. Tratten, für die Differenz den Rechtsweg zu gehen. • Alle offiziellen Abnahmeprüfungen, denen die von uns gelieferten Produkte unterzogen werden, gehen zulasten des Kunden. Es werden keine Kosten für Abnahmeprüfungen übernommen, außer im Fall von Garantieverpflichtung unsererseits, wo dies vorgesehen ist. Die für die Abnahmeprüfung benötigte Zeit ist im Liefertermin nicht berücksichtigt. • Für jeden Rechtsstreit ist der Gerichtsstand Treviso zuständig. • Cadel übernimmt für von unbefugtem Personal oder von Dritten ausgeführte Eingriffe keine Haftung, auch wenn diese Eingriffe von Cadel selbst als notwendig angegeben wurden. • Datenschutz: die Daten, die sich in unserem Besitz befinden, und diejenigen, die eventuell übermittelt werden, werden gemäß der Bestimmungen der Gesetzgebung zum Datenschutz vertraulich behandelt (Gesetzesdekret 196/03). • Die aufgeführten Bedingungen verstehen sich als von den Vertragspartnern eingesehen, genehmigt und akzeptiert.
127
Come piace a Te Tutti i dati tecnici e traduzioni raccolte in questo catalogo non possono ritenersi tassativi ma bensì indicativi. Inoltre, rese, m3, kW, si ritengono sempre in riferimento a prove di laboratorio, potrebbero variare se effettuate in altri locali. La ditta si riserva di apportare modifiche in qualsiasi momento e senza preavviso. I colori sono da considerarsi puramente indicativi.
128
All of the technical informations and translations provided in this catalogue are purely indicative and cannot be deemed to be definitive. Moreover, the yields, m³, and kW provided always refer to laboratory tests and may vary if carried out at other locations. The company reserves the right to make changes at any time, without prior warning. The colours provided are to be considered purely indicative.
Toutes les informations techniques et les traductions de ce catalogue sont fournies à titre exclusivement indicatif. En outre, les rendements, m3 et kW se réfèrent dans tous les cas aux essais de laboratoire et peuvent donc varier selon les différentes installations. La société se réserve le droit d’apporter des modifications à tout moment et sans préavis. Les couleurs sont uniquement indicatives.
Alle technische Daten und Übersetzungen die in diesem Katalog versammelt sind, dürfen nicht als bindend sondern als ungefähr berücksichtigt werden. Außerdem beziehen sich Leistungen, M3 und kW-Daten immer an Laborproben, deshalb könnten sie sich ändern, wenn in anderen Räumen durchgeführt werden. Die Firma hat die Fähigkeit, Änderungen vorzunehmen in jeder Zeit und ohne Ankündigung. Farben sind demonstrativ.
LEGENDA – LEGEND – LÉGENDE - LEGENDE Plus di prodotto - Extra -Extra - Extra Scarico fumi posteriore Back exhaust Sortie fumée postérieure Abgasstutzen Hinten
Programmazione giornaliera settimanale Daily weekly programming Programmation journalière hebdomadaire Programmierung Tag - Woche
Interno in ghisa con aria 2ª combustione Cast iron inner with 2nd combustion air Intérieur fonte à apport d’air secondaire Feuerraum aus Gusseisen mit Sekundärluftverbrennung
Scarico fumi superiore Upper exhaust Sortie fumée supérieure Abgasstutzen Oben
Telecomando Remote control Télécommande Fernbedienung
Braciere in acciaio inox AISI Stainless steel burning pot AISI Brasero en acier inox AISI Brennschale aus Edelstahl (AISI)
Scarico fumi laterale Lateral exhaust Sortie fumée latéral Abgasstutzen Seitlich
Canalizzazione Ducting Conduits d’aération Kanalisierung
Braciere in ghisa Cast iron burning pot Brasero en fonte Brennschale aus Gusseisen
Scarico fumi superiore e posteriore Upper and back exhaust Sortie fumée supérieure et postérieure Abgasstutzen Hinten u. Oben
Canalizzazione 1 motore indipendente Duction with 1 independent motor Conduits d’aération avec 1 moteur indépendant Kanalisierung mit 1 unabhängingen Luftgebläse
Cucinare Cooking Cuisiner Kochen
Scarico fumi superiore, posteriore e laterale Upper, back and lateral exhaust Sortie fumée supérieure, postérieure et latéral Abgasstutzen Hinten, Seitlich, Oben
Canalizzazione 2 motori indipendenti Duction with 2 independent motors Conduits d’aération avec 2 moteurs indépendants Kanalisierung mit 2 unabhängingen Luftgebläsen
Vista sul forno View on the oven Vue sur le four Sicht des Backofens
Protezione anti surriscaldamento Overheating protection Protection anti surchauffe Überhitzungsschutz
Sensore di temperatura aria Air temperature sensor Capteur de température de l’air Temperaturfühler
Collegamento all’impianto di riscaldamento Connection to the heating system Liaison avec installation de chauffage Anschluss zu Heizungssystem
Maniglia anti ustione Burnproof handle Poignée anti brûlure Isolierter Griff
Sensore di temperatura acqua Water temperature sensor Capteur de température de l’eau Wassertemperaturfühler
Kit acqua calda sanitaria Domestic hot water kit Kit eau chaude sanitaire Brauchwarmwasserset
Mano fredda Cold hand Poignée main froide Kaltehand
Camera stagna Sealed chamber Chambre étanche Dichtes Verbrennungsraum
Ventilazione Ventilation Ventilation Luftgebläse
Collegamento termostato esterno Connection to the external thermostat Liaison thermostat externe Anschluß zu Außenthermostat
Interno in refrattario con aria 2ª combustione Refractory stone inner with 2nd combustion air Intérieur réfractaire à apport d’air secondaire Feuerraum aus Schamotte mit Sekundärluftverbrennung
Simboli tecnici - Technic symbols - Symbole technique -Technische Symbole Potenza nominale Nominal power Puissance nominale Nennleistung
Capacità serbatoio Hopper capacity Capacité de réservoir Inhalt Pelletbehälter
Diametro scarico fumi Exhaust diameter Diamétre sortie fumées Abgasstutzen Durchmesser
Potenza ridotta Reduced power Puissance reduite Verminderte Leistung
Combustibile pellet Pellet fuel Combustible granulés Brennstoff Pellet
Peso lordo Gross weight Poids brut Bruttogewicht
Potenza utile all’acqua nominale Nominal useful water power Puissance utile à l’eau nominale Nennwärmeleistung - Wasseranteil
Combustibile legna Wood fuel Combustible bois Brennstoff Holz
Misure Dimensions Mesures Ausmaße
Potenza utile all’acqua ridotta Reduced useful water power Puissance utile à l’eau reduite Min - Nennwärmeleistung - Wasseranteil
Consumo orario min/max Hourly consumption min/max Consommation horaire min/max Verbrauch pro Stunde
Altezza piano Cooktop height Hauteur plan de cuisson Kochfeldshöhe
Rendimento nominale Nominal performance Rendement nominal Wirkungsgrad bei Nennleistung
Autonomia min/max Range min/max Autonomie min/max Autonomie min/max
Misure forno Oven dimensions Mesures four Backofenmaße
Rendimento ridotto Reduced performance Rendement reduit Wirkungsgrad bei verminderter Leistung
Assorbimento elettrico in lavoro max Electrical absorption max Absorption électrique max Leistungsaufnahme max
Misure bocca fuoco Fire box dimensions Mesures entree foyer Feuerstellemaße
Volume riscaldabile min/max Heatable volume min/max Volume à chauffer min/max Raumheizvermögen min/max
Decibel Decibel Décibel Dezibel
Volume imballo Packing volume Volume emballage Verpackungsvolumen
TO
TERM I CO
C ON
Certificazioni - Certifications - Certifications - Zertifizierungen
EN 14785:2006
Art. 15A B-VG 2015
COMPATIBLE BBC
BImSchV 2015
Regensburg
München
Stuttgart
Aachen
studiobreda.com
CADEL srl Costruzione stufe e cucine a pellet e legna 31025 S. Lucia di Piave - TV Via Foresto sud, 7 - Italy Tel. +39.0438.738669 Fax +39.0438.73343
www.cadelsrl.com customercare@cadelsrl.com
Made in Italy