2 minute read

Marrakech: realm of the senses

Hello Marrakech

Text: Annemarie Mahler Photos: Christoph Kern

Die Souks von Marrakesch gehören mit ihren Farben und exotischen Düften zu den schönsten in der arabischen Welt.

With their colours and their exotic scents, the souks of Marrakech are among themost exciting in the Arab world.

Die 1000-jährige Königsstadt hat sich in den letzten Jahrzehnten in eine Metropole mit zwei Gesichtern verwandelt. Geblieben ist die Herzlichkeit der Bewohner, von denen die einen fast noch wie im Mittelalter leben, während die anderen modernsten Komfort geniessen.

The 1,000-year-old royal city of Marrakech has evolved into a metropolis with two faces over the last few decades. But the warmth of its inhabitants remains unchanged. While some of them still live an almost medieval life, others have adopted the latest material comforts.

Exquisite vegetables prepared at the Le Jardin restaurant of the Royal Mansour Hotel.

Die Medina, die Altstadt, ist das Herz Marrakeschs, während die moderne Neustadt mit eleganten Geschäften und trendigen Restaurants überrascht.

The Old Town or Medina is the heart of the city, while the modern New Town boasts a surprising number of fashionable restaurants and elegant shops.

In der Mitte des Patios des Hotels Les Jardins de la Medina überrascht ein grosser Swimmingpool.

The patio of Les Jardins de la Medina is home to a large swimming pool.

Arabische Traditionen vermischen sich mit westlichem Lifestyle, zum Beispiel am Ende 2017 von König Mohammed VI. eingeweihten Menara Airport, der als einer der schönstenFlughäfen der Welt gilt.

Arabic tradition blends with Western lifestyle, such as at Menara Airport, which was opened by King Mohammed VI at the end of 2017 and is widely regarded asone of the finest in the world.

Michel Sautereau, Besitzer des exklusiven Riads Les Jardins de la Medina, und seine Geschäftsführerin Amina Benhammou.

Michel Sautereau, owner of the exclusive Les Jardins de la Medina riad, and his general manager Amina Benhammou.

Ein weiteres Highlight: das Musée Yves Saint Laurent. Seit der Eröffnung im Oktober 2017 reissen die Besu cherströme nicht ab.

Another highlight: the Musée Yves Saint Laurent, which has been attracting long lines of visitors since it opened in October 2017.

Beeindruckend die Architektur des 2017 eröffneten Musée Yves Saint Laurent Marrakech – ein Tempel der Mode und der Kultur.

The Musée Yves Saint Laurent Marrakech, a temple to fashion and culture which opened in 2017, boasts impressive architectural credentials.

Dasselbe gilt für ganz Marrakesch. Noch nie haben so viele Reisende die sogenannte Rote Stadt besucht. Im vergangenen Jahr waren es fast 9 Millionen.

The tourist boom extends to the rest of Marrakech, too. Never before have so many people set out to explore the famous Red City. Almost 9 million did so in 2018!

This article is from: