2
3
O melhor terraço da cidade em pleno coração dos festivais de verão!
hor terraço da cidade em pleno coração dos festiva
4
#TAVERNEF
@Taverne_F
1485, rue Jeanne-Mance, Quartier des Spectacles, Montréal 514 289-4558 | TaverneF.com
Festival Portugal International de Montréal 2018 Célébrons ensemble cette 5ème édition !
Chers amis, la Fête Nationale du Portugal est célébrée le 10 juin et cette année pour notre édition spéciale nous vous présentons un programme rempli d’arts, culture, musique et de la gastronomie portugaise et comme habitude nous sommes ravis que tous les Montréalais se joignent aux festivités. Du 8 au 10 juin nous célébrons ensemble notre héritage culturel avec la richesse du multiculturalisme de Montréal.
A continuidade do nosso Festival só é possível graças a dedicação e boa vontade de pessoas que acreditaram neste projecto, oferecendo muitas horas e esforço pessoal, tanto na planificação como no desenrolar de todas as actividades deste evento formidavel repleto de orgulho, amor, partilha e amizades. Um sincero agradecimento à equipe de profissionais no nosso conselho de administração e todos os voluntários na comunidade especialmente os nossos jovens que colaboram connosco ano após ano. Um agradecimento de grande gratidão o apoio dos colaboradores e patrocinadores que nos encorajaram com entusiasmo, nomeadamente os empresários e comerciantes, as associações e clubes, os grupos folclóricos e bandas de música, artistas locais e internacionais, e os órgãos da comunicação social. Juntos mostramos que somos um povo unido e que o orgulho de ser Português continua vivo nos nossos corações. Obrigado de contribuir para a união da nossa comunidade. Só juntos, podemos manter. Merci à tous d’être venus célébrer avec nous !
Joe Puga
Viva,
Presidente/Fundador
5
6
Caros amigas e amigos do Festival, Mais uma edição que se avizinha do nosso querido festival. Um evento que mete em valor aquilo que somos, o nosso talento, mas também a nossa forma de ser calorosos em acolher este ano artistas de outras origens. Creio que a edição deste ano é bem à nossa imagem, um festival eclético que conjuga talento local e talento nacional português. Veio para mim de forma natural ser porta voz do Festival, porque antes de mais, acredito em tudo o que o festival traz de bom, a começar pela afirmação da nossa portugalidade. O Festival é nosso, de cada um de nós individualmente, como de nós coletivamente. Ele tem de ser acarinhado por todos e tem que continuar a crescer para a nossa afirmação local. No meio do festival e no meio de vós é que me sinto bem, é aqui que me sinto em casa. Este evento que tem vindo a coincidir com o Dia de Portugal, de Camões e das Comunidades portuguesas, um dia que celebramos desde sempre e para sempre como sendo nosso. O Festival é o momento único em que convivemos independentemente das nossas origens. É aquele momento em que sentimos orgulho em levar um vizinho apreciar comida e cultura portuguesa. Mas o festival é muito mais, é também a afirmação da nossa língua. Uma língua que temos de continuar a partilhar, a ouvir, a escrever, a ensinar e a aprender para sempre manter viva a nossa cultura e a nossa comunidade. O festival é isto, é a alimentação do nosso destino comum em partilharmos aquilo que mais nos une, a língua. Quero obviamente agradecer a todos que permitem a realização deste belo evento, dos administradores, aos parceiros, aos patrocinadores, aos artistas, e ao artista que teve esta lindíssima ideia há cinco anos atrás. Para ele, a minha eterna admiração. Obrigado à todos, e que participem em grandes números para podermos ser felizes juntos! Une autre édition approche de notre festival bien-aimé. Un événement qui met en valeur ce que nous sommes, notre talent, mais aussi notre manière d’être chaleureuse en accueillant cette année des artistes d’autres origines. Je crois que l’édition de cette année est très à notre image, un festival éclectique qui combine le talent local et le talent national portugais. Il m’est venu naturellement d’être porte-parole du Festival, parce que je crois tout d’abord à tout ce que le festival apporte de bon, à commencer par l’affirmation de notre identité portugaise. Le Festival est le nôtre, de chacun de nous individuellement, mais aussi de nous collectivement. Il doit être chéri par tout le monde et doit continuer à croître pour le bien de notre affirmation locale. Au milieu du festival et parmi vous, c’est où je me sens bien, c’est là que je me sens chez moi. Cet événement a coïncidé avec la Journée du Portugal, Camões et des Communautés portugaises, un jour que nous célébrons depuis toujours et pour toujours comme le nôtre. Le Festival est le moment unique dans lequel nous vivons indépendamment de nos origines. C’est ce moment où nous sommes fiers d’amener un voisin apprécier la nourriture et la culture portugaise. Mais le festival est beaucoup plus, c’est aussi l’affirmation de notre langue. Un langage que nous devons continuer à partager, à entendre, à écrire, à enseigner et à apprendre pour garder notre culture et notre communauté en vie. Le festival est ceci, c’est l’alimentation de notre destin commun en partageant ce qui nous unit le plus, la langue. Évidemment, je tiens à remercier tous ceux qui permettent ce bel événement, les administrateurs, les partenaires, les commanditaires, les artistes et l’artiste qui a eu cette belle idée il y a cinq ans. Pour lui, mon éternelle admiration. Viva o Festival e viva Portugal!
Daniel Loureiro
Conseiller pour les communautés portugaises et porte-parole du Festival Portugal International de Montréal
7
8
l’equipe du festival 2018 Conseil d’administration : Président: Joe Puga Vice-présidente: Annabell Pereira Trésorière: Rosa Abreu Secrétaire: António Moreira MEMBRES DU CONSEIL: Francisca Reis Mário Figueiredo Elizabeth Pereira Porte-parole : Daniel Loureiro
Collaborateurs :
Nelson Pereira Idalina Vicente Luis Pereira, Oscar Baptista Bruno Da Silva Me. Eduardo Dias Emanuel Linhares
Animateurs : Pré-évènements :
Mila Aguiar Marta Raposo Inês Faro
Inauguration officielle de la 5ème édition
Présentation du programme et hommage en mémoire de Viriato De Oliveira Freire Dimanche de Pâques, 1er avril, 2018 | 13h00
Restaurant l’étoile de l’Ocean Mr. Alcindo & Gabriela Alves et toute son équipe Souper Hommage à la chanteuse Ana Malhoa Jeudi 7 juin, 2018 | 18h30 Graphisme :
Sylvio Martins
Photographe :
Carlos Gouveia - studioaksantos.com
Son et Lumière :
Tony Da Silva- Tnt Fx | tony@tntfx.ca
Sécurité :
Frederico Ramos TRIMAX | www.trimaxsecurite.com
Média sociaux :
Mário Figueiredo Carlos Gouveia
Hommage spécial : Caisse Portugaise Desjardins Azores Airlines Worlée International Inc. Mission Santa Cruz JOEM Helena Loureiro Dr. José Guedes de Sousa (Cônsul-Geral de Portugal em Montreal) Tous les bénévoles et participants dans notre défilé.
Merci- Obrigado
9
10
MENSAGEM DO DIRETOR REGIONAL DAS COMUNIDADES Gostaria de felicitar o Festival Portugal Internacional de Montréal por mais um ano a unir portugueses de diversas gerações, canadianos e todas as nacionalidades radicadas nessa província do Quebeque e nas suas imediações. Na sua 5.ª edição, este evento continua a celebrar o multiculturalismo de Montréal, partilhando com ela a cultura e a língua portuguesas, dando-lhe a conhecer, e a quem a visita, o nosso país, continental e insular, sublimando as suas mais variadas expressões de usos, costumes, tradições, artes, gastronomia e música, e, simultaneamente, promovendo a interculturalidade. São manifestações como esta que fortalecem os laços que unem os emigrados e seus descendentes à terra onde mergulham as suas raízes, sendo também fundamentais na consolidação e dinamização dos vínculos criados com as sociedades de acolhimento. Congratulo, pois, os organizadores deste grandioso festejo da Portugalidade, e, especialmente, da Açorianidade, pelo trabalho desenvolvido até agora na abreviação da distância que separa as margens atlânticas e por esta iniciativa em particular, desejando os maiores sucessos na sua realização e em todas as concretizações futuras em prol da conservação e da divulgação das culturas açoriana e portuguesa junto das comunidades e das respetivas geografias. Paulo Teves Diretor Regional das Comunidades – Governo dos Açores
11
12
Mais um ano, mais um Festival. O Círculo dos Amigos de Rabo de Peixe do Québec apoiam com muito orgulho a direção do Festival Portugal Internacional de Montreal. Parabéns a todos. Manter as nossas tradições é o que importa mais. Aproveito para mencionar que o nosso convivo annual será em Novembro. Mais detalhes serão disponíveis em breve. Em nome do Círculo dos Amigos de Rabo de Peixe Québec, Obrigada! Viva a nossa gente! Diane Borges - Presidente Antonio Calisto - Vice-presidente Natércia Calisto - Tesoureira João Teixeira - Diretor Francisca Texeira - Diretor Roberto Barbosa - Diretor Diamantina Borges - Diretor Susy Borges - Diretor
mensagem Consulado-Geral de Portugal em Montreal Numa altura em que está prestes a iniciar-se a edição de 2018 do “Festival Portugal Internacional de Montreal”, gostaria de expressar o meu particular reconhecimento a todos os membros da Comunidade Portuguesa envolvidos neste relevante projeto, que tem como um dos seus principais objetivos assinalar o Dia de Portugal, de Camões e das Comunidades Portuguesas em Montreal. É com particular satisfação que o Consulado-Geral em Portugal em Montreal irá uma vez mais associar-se a esta iniciativa comunitária, por via das atividades culturais patrocinadas pelo Camões I.P., cabendo-me também agradecer o apoio prestado pela estrutura do Festival na preparação da cerimónia oficial de comemoração do “Dia de Portugal” nesta cidade. Reiterando os meus votos de continuados sucessos para o “Festival Portugal Internacional de Montreal”, aqui deixo uma especial saudação de incentivo à sua dinâmica equipa. À l’heure où l’édition 2018 du “Festival Portugal International de Montréal” est sur le point de débuter, j’aimerais exprimer toute ma reconnaissance à tous les membres de la communauté portugaise qui participent à cet important projet, dont l’un des principaux objectifs est de signaler le jour du Portugal, de Camões et des Communautés portugaises à Montréal. À cet égard, c’est avec une grande satisfaction que le Consulat général du Portugal à Montréal se joindra de nouveau à cette initiative communautaire, à travers les activités culturelles parrainées par Camões I.P., et je voudrais également remercier le soutien apporté par l’organisation du Festival dans la préparation de la cérémonie officielle de commémoration du “Jour du Portugal” dans cette ville. Réitérant mes vœux de succès au “Festival Portugal International de Montréal”, je laisse ici une salutation spéciale d’encouragement à votre dynamique équipe. José Guedes de Sousa Cônsul-Geral de Portugal em Montreal
13
Traga o seu vinho
514-303-6402 GASTRONOMIA PORTUGUESA COM REQUINTE INTERNACIONAL
L’endroit idéal pour vos soupers de groupe.
14
A nossa especialidade são 5 salas, privadas e versáteis, num ambiente único! Com capacidade entre 20 e 100 pessoas cada uma, são ideais para Festas e Banquetes – Casamentos Filmagems – Reuniões de negócios Cocktails dinatoires – Shows e Concertos Lançamento de produtos
The ideal choice for your group dinners.
3706, rue Notre-Dame O., Montréal, Québec H4C 1P7 & 1900, rue Centre, Montréal, Québec H3K 1P9 Réservations/information : 514 303-6402
www.bitoque.ca
3706, Notre-Dame O., Montreal, H4C 1P7 www.bitoque.ca | info@bitoque.ca
Sejam bem-vindos caros amigos ao Festival Portugal Internacional de Montreal! Vamos festejar os cinco aninhos do Festival Portugal com muita alegria e muita esperança no futuro. Parabéns à equipa organizadora e desejamos-lhe muitos anos de sucesso neste trabalho maravilhoso de divulgar a cultura portuguesa. Nesta divulgação, a Comunidade de Santa Cruz considera como uma honra cooperar com a Comissão do Festival Portugal. Trabalhamos juntos com alegria para que a cultura e contribuição dos portugueses no mundo, especialmente aqui em Montreal, sejam reconhecidas e apreciadas! Como a única comunidade portuguesa oficial em Montreal, estamos no centro da vida portuguesa. Estamos sempre com as portas, os braços e os corações abertos a acolhê-los, caros amigos. Esperamos que a vossa participação no Festival Portugal seja o vosso primeiro passo a participar connosco aqui na Comunidade de Santa Cruz. Aos amigos lusófonos de outros países, estendemos a todos vós o mesmo convite a fazer parte da nossa vida Santa Cruz. Vos esperamos com muita alegria! To all our friends who do not speak Portuguese, welcome to Festival Portugal! Music touches the heart, art touches the imagination, and our arms are opened to your presence among us at Santa Cruz. Be assured of our friendship as your time among us lingers within our memory and we hope that you will carry with you our time together also! Mais uma vez, parabéns ao Festival Portugal pelo seu aniversário de cinco aninhos! A todos vós caros amigos, sejam bem-vindos ao Festival Portugal e à Santa Cruz! Missão Santa Cruz
15
16
au juin 10 juin 018 Du Du 8 au8 10 20182018 u 8 au 10 juin 2018 Chères amies, chers amis,
C’est avec grand plaisir que je salue chalers amis, Chères amies, chers amis, eureusement celles et ceux qui participent ères amies, chers amis, au je5esalue Festival Portugal international plaisir que chaleureusement celleschaleureusement et ceuxde C’est avec grand plaisir que je salue celles et ceux Montréal. e je salue chaleureusement 5e avec Festival Portugal de Montréal. est grand plaisirauinternational que cellesdeetMontréal. ceux qui participent 5 Festival Portugal international e i participent au 5 Festival Portugal international de Montréal. Cet événement offre la merveilleuse ocfre la merveilleuse occasion de célébrer leportugais Cet événement offre lalemerveilleuse occasion de célébrer le casion de célébrer patrimoine gais et de découvrir toute sa richesse. Je suis convaincu que Je lessuis convaincu que les t événement offre la merveilleuse occasion célébrer le patrimoine portugais et de découvrir saconvaincu richesse. et de découvrir toute sa richesse. toute Jede suis que les festi17 nt profiter de la variété des activités au programme et apprécier la trimoine portugais et deprofiter découvrir toute sa richesse. Je suis convaincu queet les festivaliers sauront de la la variété variété des activités au programme apprécier la valiers sauront profiter de des activités au programme ugaise. tivaliers sauront profiter de la variété des activités au programme et apprécier la gastronomie portugaise. et apprécier stronomie portugaise.la gastronomie portugaise.
es organisateurs lesles bénévoles pour leur remarquable etpour leur leur Je tiens à féliciter organisateurs et lestravail bénévoles pour leur travail remarquable et l Je tiens àetféliciter les organisateurs et les bénévoles e savoir-faire portugais avec tous membres de la collectivité. En portiens à féliciter les organisateurs et les bénévoles pour leur travail remarquable et leur désir de partager le savoir-faire portugais avec tous membres de la collectivité. travail remarquable et leur désir de partager le les savoir-faire onde de votre culture, vous contribuez à la diversité et, par conséquent, sir partager le savoir-faire portugais avec tous les membres de la collectivité. En faisant la promotion culture,devous contribuez à En la diversité tugais avec tous de lesvotre membres la collectivité. faisant et, la par conséque esant pays. de votre vous contribuez à la diversité et, par conséquent, àlalapromotion force de notre pays.culture, promotion de votre culture, vous contribuez à la diversité et, par a force de notre pays. conséquent, àjelavous forcesouhaite de notred’heureuses pays. ernement du Canada, et vous Au nom du gouvernement du Canada, je vous festivités souhaite d’heureuses festivités et vo rsnom vœux de bonheur. duAu gouvernement du Canada, je vous souhaite d’heureuses offre mes meilleurs vœux de bonheur. nom du gouvernement du Canada, je vous souhaite festivités d’heu- et vous re mes reuses meilleurs vœux deetbonheur. festivités vous offre mes meilleurs voeux de bonheur. Cordialement, rdialement, Cordialement,
Le très hon. Justin P. J. Trudeau, C.P., député n P. Le J. Premier Trudeau, C.P., très hon.ministre Justindéputé P.duJ. Canada Trudeau, C.P., député du trèsCanada hon. Justin P. J. Trudeau, C.P., député Premier ministre du Canada emier ministre du Canada
18
19
LE REPOS SAINT-FRANÇOIS D’ASSISE
Jardim VENHAM VISITAR O MAGNÍFICO
DAS LEMBRANÇAS
20
Na preocupação de criar um espaço dedicado a memória e comemoração acolhedora e tranquila, “Le repos SaintFrançois d’Assise” construiu um Jardim das Lembranças. Inspirado nos jardins da Renascença, este lindo espaço verde e florido é decorado com duas magnificas fontes. O novo planeamento converge numa ágora central nomeado em memória de S. João Paulo II, irá proporcionar aos seus visitantes o encontro com uma área de meditação e de paz.
Langelier Radisson
Em celebração do Dia de Portugal, de Camões e das Comunidades, e do primeiro mês oficial reconhecendo Junho como Mês do Património Luso-Canadiano, ofereço a todas as comunidades Portuguesas através do Canadá, as minhas calorosas saudações. Obrigado pelas muitas e variadas contribuições que trazem à identidade Canadiana. À l’occasion du Jour du Portugal, de Camões et des Communautés portugaises, et du premier Mois du Patrimoine luso-canadien, j’aimerais offrir mes vœux les plus chaleureux à toutes les communautés portugaises à travers le Canada! Merci de vos multiples et précieuses contributions à l’identité canadienne! In celebration of the Day of Portugal, Camões, and the Portuguese Communities, as well as the first Portuguese-Canadian Heritage Month, I would like to offer my warmest wishes to Portuguese communities throughout Canada! Thank you for your valuable and diverse contributions to our Canadian identity! Alexandra Mendès Députée fédérale / MP Brossard – Saint-Lambert Tél / Tel: 450-466-6872 Alexandra.Mendes@parl.gc.ca
21
22
Jacques Chagnon Jacques Chagnon Député de Westmount—Saint-Louis
Député de Westmount—Saint-Louis Président de l’Assemblée nationale Président de l’Assemblée nationale
Chersamis, amis,jejevous voussouhaite souhaite àà tous au au Chers tousetetààtoutes touteslalabienvenue bienvenue FestivalPortugal Portugal international international de Festival deMontréal! Montréal! Caros amigos, sejam bem-vindos au Caros amigos, sejam bem-vindos au Festival Portugal Internacional de Montreal! Festival Portugal Internacional de Montreal! Bureau de circonscription Bureau desuite circonscription 1155, boulevard Robert-Bourassa, 1312, Montréal (Québec) H3B 3A7 1155, boulevard(514) Robert-Bourassa, suite 1312, Montréal (Québec) H3B 3A7 395-2929 | jchagnon-wsl@assnat.qc.ca
(514) 395-2929 | jchagnon-wsl@assnat.qc.ca
23
José M. Eustaquio | Vice President jm.eustaquio@CamoesEntertainment.com | T: 416.627.7021
24
Caros amigos,
Permettez-moi félicitations pou Portugal Interna député de We heureux de so communauté po Jacques Chagnon Député de Westmount-Saint-Louis
Je vous témoign actions présent bonne continuat
Carlos Leitão 1155 rue Université Député de Robert-Baldwin Bureau 1312 Ministre des Finances Montréal (Québec) H3B 3A7
25
Jacques Chagno
Tél. : 514 395-2929 C’est avec plaisir que nous jchagnon-wsl@assnat.qc.ca offrons nos meilleurs voeux aux organisateurs et aux nombreux bénévoles du Festival Portugal International de Montréal. Nous sommes très reconnaissants du rôle que vous jouez au sein de la communauté portugaise et nous vous souhaitons beaucoup de succès pour les années à venir !
David Heurtel
Ministre du Développement durable, É com grande prazer que oferecemos os nossos melhores desejos para de l’Environnement et de la Lutte contre os organizadores e os voluntários les changements climatiquesdo Festival Portugal Internacional de Montreal.Député Estamos gratos de Viau pelo pápel que desempenham na comunidade Portuguesa e boul. desejamos-lhes sucesso agora e para os próximos 3750 Crémazie Est, muito bureau 402 anos! Montréal (Québec) H2A 1B6 514 728-2474 ministre@mddelcc.gouv.qc.ca
26
Nascido em Montreal, criado na ilha de São Miguel, Açores, Portugal. Onde eu aprendi a ter orgulho em tudo que faço. Eu poderia continuar dizendo como vou capturar a essência do seu dia, mas a maneira simples de descrever minha devoção a você se resume ao simples fato de que eu amo o que faço! Aproveite o seu Festival, nossa comunidade merece!
Carlos Gouveia 514.992.4391 www.studioaksantos.com
du Festival Portugal international de Montréal offre sion de mettre en valeur le riche héritage culturel ys, pour le transmettre aux jeunes générations et le Mot du maire ’ensemble des Montréalais.
communauté t en valeur le caractère résolumentLa cosmopolite de portugaise contribue grandement au dynamisme e et contribue également à faire de Montréal cetteet à la richesse culturelle du PlateauMont-Royal. ls si attirante pour les touristes du monde entier. Comme maire d’arrondissement, je suis heureux de pouvoir compter sur des résidents qui,
vœux de succès accompagnent les organisateurs du par l’organisation de fêtes, festivals, spectacles, et gal international de Montréal qui organise cet d’événements de toute sorte, participent activement à nsi que tous les bénévoles qui ont redoublé d’efforts l’animation et à la vitalité de nos quartiers. a réussite.
À ce titre, c’est avec joie que j’accueille la tenue de la 5e édition du Festival Portugal International de Montréal. Année après année, ce festival est une belle occasion de célébrer la diversité montréalaise et de s’imprégner de la grande richesse culturelle de la communauté lusophone. C’est pourquoi j’encourage tous les Montréalais à prendre part à ce bel événement. Bon festival !
27
BOOK NOW!
Call 416 515 7188 www.azoresairlines.pt
28
Telefone e obtenha 10% de desconto nos seus pré-arranjos.
Promoção válida até ao dia 1 de dezembro de 2018
BON FESTIVAL ! BON FESTIVAL !
À l’occasion de la cinquième édition du Festival Portugal International de Montréal, je salue tous nos À l’occasion de la cinquième édition du Festival compatriotes d’origine portugaise et Montréal, reconnais leurtous nos Portugal International de je salue compatriotes d’origine portugaise et reconnais contribution à notre communauté. C’est avec un leur contribution à notre communauté. C’est avec un immense plaisir queimmense nous plaisir ironsque à votre rencontre ! nous irons à votre rencontre ! jours, votre festival deviendra Pendant quelques Pendant jours, quelques votre festival deviendra un un lieu d’échanges où tous pourront vibrer à votre rythme, lieu d’échanges où s’initier tous pourront vibrer à votre rythme, à vos traditions et goûter à vos délicieux mets. s’initier à vos traditions et goûter à vos délicieux mets. En terminant, je tiens à féliciter les organisateurs.
En terminant, je tiens à féliciter les organisateurs. Tenha um bom festival ! Tenha um bom festival !
Marc Demers Maire de Laval
Marc Demers Maire de Laval
29
30
31
32
33
34
35
38
39
40
41
42
ANA MALHOA
Desde os 4 anos de idade manifestou o desejo de ser cantora, que realizou dois anos mais tarde, ao subir ao palco com o seu pai, o cantor José Malhoa. Passado pouco tempo editou o seu primeiro álbum, “Pai Amigo”. Aos 8 anos foi convidada para apresentar “O Grande Pagode”, um programa de televisão dedicado aos mais novos, que obteve grande êxito na época. Mais tarde, lançou “Calças Rasgadas”, uma estreia a solo. Com 15 anos de idade, foi escolhida para apresentar um programa de televisão que viria a durar seis anos, o “Super Buéréré”, também voltado para o público jovem, que se tornou num dos programas mais vistos de sempre, ainda hoje lembrado com saudade, um dos sucessos cantados por Ana no programa, era o clássico “Começar no A”. Em 2007 Ana Malhoa faz correr tinta na imprensa ao ser capa da revista masculina “FHM”, uma das mais vendidas de sempre, e regressa à música com o álbum “Nada me Pára”, carregado de promoção, o que ajudou em muito ao êxito do mesmo e de canções como “Nada me Pára”, “Beija O Que Tu Gostas” e “Louca Ansiedade”. Ana Malhoa é uma das cantoras mais conhecidas e requisitadas de Portugal. Tem presença assídua em vários programas televisivos e em causas humanitárias. É considerada a cantora mais camaleónica do País, devido a uma constante mudança de imagem e estilo musical, que combinam numa perfeita reinvenção da sua arte e mantém-se fortemente como uma das artistas com maior nível de autonomia da indústria musical.Ana Malhoa conquista o reconhecimento internacional. Ana Malhoa
43
44
45
46
PATSY GALLANT
Chanteuse, danseuse et comédienne, Patsy Gallant est originaire de Campbellton au Nouveau-Brunswick. Dès l’âge de 6 ans, Patsy se produit en spectacle avec ses sœurs Angie, Florence et Ghislaine, (Les sœurs Gallant). Elle est rapidement présente de façon hebdomadaire à la télévision de sa province d’origine, dès 1957, sur l’émission ‘’the Bunk house boys’’. En 1960, elle vient s’installer au Québec pour poursuivre sa carrière. Les sœurs Gallant enregistrent des disques, et travaillent comme choristes sur la majeure partie des albums produit au Québec a cette époque…. En 1967, Patsy Gallant commence une carrière solo, parallèlement à son travail avec ses sœurs. Un an plus tard, elle assure la première partie du spectacle de Charles Aznavour à la Place des Arts. À cette époque, elle interprètera la chanson « Maman ne m’a pas dit » du film québécois L’initiation. Elle sera aussi une incontournable dans le domaine des publicités chantées (Coca cola, Mcdo). Elle acquiert une formation théâtrale à l’Office national du film avec John Strasberg; et développe ses aptitudes en danse avec les chorégraphes Eddy Toussaint et Eva Von Genchy. Son parcourt est aussi constitué de 25 albums de langue française et anglaise, d’un Félix et de deux victoires de la musique en France (Starmania). Un prix hommage du gouverneur général du Canada lui a été remis pour l’ensemble de sa carrière, ainsi qu’un méritas de la fédération acadienne du Québec…
47
48
49
50
51
52
53
54
Em maio de 2018, o programa ganhou o prêmio PLH da organização Brasil em Mente (NY) como iniciativa que promove a língua portuguesa como língua de herança. Les Brasileirinhos, é um programa de educação musical que visa o ensino de música para bebês e crianças na cidade e região de Montreal; promove a manutenção da língua portuguesa, a vivência da cultura popular brasileira e a socialização de crianças da mesma faixa etária. O programa teve inicio em abril de 2015 e já atendeu cerca de 300 alunos. Hoje atende também adolescentes e adultos da comunidade brasileira de Montreal, além de algumas famílias de outras nacionalidades interessadas pela nossa música, cultura e idioma. Os professores, Taia Goedert e Auro Moura, são mestres em música e especializados em Educação Musical, com vários anos de experiência no ensino de música para crianças. www.lesbrasileirinhos.com
55
56
Anna Dominguez Conhecida no mundo da música como Anna Dominguez, esta popular artista de raízes Espanholas nasceu na cidade de Matosinhos, Portugal. Anna é uma lutadora, genuinamente entusiasmada pela vida, transparente, de um sorriso encantador e contagioso e, também apaixonada por a música desde muito pequena por influência do seu Pai, que era Fadista e Compositor. Imigrou para os Estados Unidos muito jovem e durante uma brincadeira entre amigos, despertou a sua paixão por a música e começou a receber diversos convites de grupos musicais residentes nas Comunidades Portuguesas na Costa Este. Graças ao estímulo de familiares e amigos e, em homenagem ao seu Pai que sempre desejou em ver a sua Barbie triunfar no mundo da música, Anna decidiu dar um passo em frente e gravou a solo no qual seria a estreia do Album “É Bom Demais”, com selo de uma reconhecida Editora “Espacial”, experiência que guarda recordando momentos repletos de emoção, traduzidos em 11 canções com ritmos que convidam a pista de baile. Este trabalho de Anna inclui uma canção muito especial - “Batucada na Sanzala”, tema escrito e composto por seu Pai quando estava de serviço militar, em 1971/74. Apesar de que, por desgraça já não se encontra entre nós, é através da voz de Anna que se vê o dobro do desejo reconhecido, a canção e a carreira a solo conquistada por sua filha. Em Portugal, Anna Dominguez foi apresentada em programas de televisão dos três principais canais - RTP, SIC, TVI, Porto Canal, CM TV, surgindo em espaços de destaque como “Grande Tarde”, “Você na TV”, “Somos Portugal”, “Portugal em Festa”, “Há volta”, “Sic Internacional”, “Love on Top”, “Grandes Manhãs”, “CM TV”, pondo igualmente a sua voz em diferentes estações radiofónicas.
57
Portugueses Residentes no Estrangeiro Portugueses Residentes no Estrangeiro
58
AQUI TAMBÉM AQUI TAMBÉM SOMOS PORTUGAL.
SOMOS PORTUGAL.
ESCRITÓRIO DE REPRESENTAÇÃO DA CGD – TORONTO 425 University Avenue, suite 100 | Toronto, ON, M5G 1T6.
(junto ao Consulado de Portugal) ESCRITÓRIO DE REPRESENTAÇÃO DA CGD – TORONTO Telf: (+1) 416 260 28 39 | Fax: (+1) 416 260 13 29 | Email: toronto@cgd.pt
425 www.residentesnoestrangeiro.cgd.pt University Avenue, suite 100 | Toronto, ON, M5G 1T6. (junto ao Consulado de Portugal)
Telf: (+1) 416 260 28 39 | Fax: (+1) 416 260 13 29 | Email: toronto@cgd.pt www.residentesnoestrangeiro.cgd.pt
A Caixa Geral de Depósitos é autorizada pelo Banco de Portugal.
RE_Canada_139,7x215,9.indd 1
27/03/2018 09:56
A Caixa Geral de Depósitos é autorizada pelo Banco de Portugal.
RE_Canada_139,7x215,9.indd 1
27/03/2018 0
Kássio conta com um percurso artístico bastante Sólido,dono de uma voz inconfundível e segundo a crítica da imprensa e do público, uma das melhores vozes masculinas da atualidade em Portugal. Em palco, as diferenças no som e Imagem de Kássio, conquistaram vários países, sendo a nível internacional onde o artista tem uma Carreira mais Projectada. Estados Unidos, Inglaterra, França, Suíça, Brasil, Venezuela, Bélgica, Alemanha e Espanha. As suas canções destacam-se pela fusão de sonoridades orientais, portuguesas e sul americanas com um fundo pop, passando por gêneros Romanticos,ligeiros,Tradicional Portuguesa e também pelo Fado Moderno enriquecido pela união de instrumentos modernos e tradicionais, procurando novas formas de expressão musical,como aconteceu na versão que Kássio gravou de Povo que Lavas No Rio, que fez parte do seu recente Trabalho “Momentos”
59
60
Santander Totta | Montreal Sr. Rui António | Escritório de Representação 4245 Boul. St Laurent, Montreal, QC, H2W 1Z4 TEL.: 514 281.0702 | rui.antonio@santander.pt
JASON COROA
Jason Cora was born in Montreal, from Portuguese parents. His first classical performance was when he was in high school and sang « You raise me up». After this adventure, he decided to enter the classical music program at Cegep Marie-Victorin in Montreal and was part of many master classes. When his grand-father was diagnosed with Alzheimer he decided to take a pause from his studying and cared for him. He participated in many tv shows, such as ZERO À MILLE L’ÉCHELLE DU TALENT, SUR LES ONDES DE VTÉLÉ, FAN CLUB ON VRAK TV, FAITE COMME CHEZ VOUS ON TVA. He also participated in many live festivals and shows in the Portuguese and Caribbean communities. He fell in love with a traditional Portuguese style of music called FADO. Who helped him to get in touch with his emotion while singing. He later discovered the Haitian music style called Kompa. JASON IS UNIQUE. His genre can only be described as being a mix of pop music, opera , fado, Kompa and popular latin music. Jason has one of the strongest vocal you will come across as singer.
61
62
Cathy Pimentel “Catsi”
Cathy apporte à la scène musicale mondiale un mélange de rythmes internationaux épicés avec le très aimé «Fado» portugais, ce qui en fait un artiste unique et très désiré. Son style original et ses performances exceptionnelles l’ont emmenée dans des villes du monde entier pour des milliers de fans qui aiment participer à ces spectacles ou la passion et les émotions fortes s’entremêlent de poésie chanté. Son chant pur et mélancolique uni au violoncelle, à la guitare classique, au piano ou accompagné de la guitare sacrée portugaise a été déclaré par beaucoup comme une combinaison qui embrasse même les âmes les plus divines. Dès ses débuts, très humbles, cette artiste née au Canada a grandi dans une famille typiquement portugaise traditionnelle qui a enseigné à ses enfants les valeurs de leur pays d’origine et l’importance de participer aux idéaux de leur nouveau pays. A un très jeune âge, «Catsi», telle qu’elle est connue de tous ceux qui l’entourent, a compris cette conception et adopté ces valeurs et idéaux pour développer un style musical universel composé de différentes langues et styles. Elle partage ces dons convoités avec son auditoire à travers le monde pendant ses spectacles.Catsi a toujours l’occasion de présenter ses talents musicaux à des publics distingués qui apprécient la musique et l’art. Ses fans sont ceux qui recherchent des expériences distinctives et sont prêts à plonger dans un palais musical de la diversité de la musique du monde.
63
64
Coro Cênico Brasileiro Um grupo artístico amador que celebra a diversidade da cultura e da música brasileira em Montreal. Através do canto, da dança e da interpretação, o grupo busca apresentar ao público um Brasil que vai além do samba e da bossa-nova, mostrando aspectos importantes da cultura e da música popular brasileira pouco difundidos fora do Brasil. Sob a direção artística de Taia Goedert e a direção musical de Auro Moura, o Coro Cênico Brasileiro começou as suas atividades em agosto de 2015, e vem realizando espetáculos anuais, além de participações em diversos festivais. O Coro Cênico Brasileiro faz 2 audições anuais para novos integrantes. Os interessados podem entrar em contato por email: corocenicobrasileiro@gmail. com www.csbresilien.org | www.facebook.com/corocenicobrasileiro
65
66
eM colaboração com os órgãos de comunicação
67
Service Traiteur (438) 387-6477
15$
à Volonté
TOUS LES DIMANCHES 3224 boulevard rosemont, H1Y1M7 Montréal
68
p P Ouvert jusqu’à 5h du matin
(514) 840-5119 4495 Boulevard Saint-Laurent H2T 1R4 Montréal
Patrocínio do IPP- “O LIVRO DO GALO” Reserva o seu espacos: 514-845-9635
InformaTIONS communautaires
Serviços consulares e embaixadaS Embaixada de Portugal em Otava 645 Island Drive, Ottawa, K1Y 0B8 Consulado Geral de Portugal em Montreal 2020 Rue de University, suite 2425, H3A 2A5
T.: 514.499.0359
associações e clubes Ass. dos Pais | 333 de Castelneau, H2R 1P8 Ass. de Nossa Senhora de Fátima | 1815 Favreau, Laval, H7T 2H1 Ass. Portuguesa do Canadá | 4170 St-Urbain, H2W1V3 Ass. Portuguesa do Espírito Santo | 6024 Hochelaga, H1N 1X6 Ass. Portuguesa de Lasalle | 2136A Pigeon, H8N 1A6 Ass. Portuguesa de Ste-Thérèse | 103B Turgeon, J7E 3H8 Ass. Portuguesa do West Island | 4789, Bl. des Sources, H8Y 3C6 Ass. Saudades da Terra Quebequente Casa dos Açores do Quebeque | 229, Fleury O., H3L 1T8 Centro do Divino Espírito Santo | 8672, Forbin Jason, H1K 2J9 Centro Comunitário Santa Cruz | 60, Rachel O., H2W 1G3 Circulo dos Amigos de Rabo de Peixe do Quebec Clube Oriental Português de Montreal | 4000, Courtrai, H3S 1C2 Clube Portugal de Montreal | 4397, Boul. St-Laurent, H2W 1Z8 Festival Portugal Internacional de Montreal Sport Montreal e Benfica | 100, Bernard O., H2T 2K1
T.: 514.495.3284 T.: 450.681.0612 T.: 514.844.2269 T.: 514.254.4647 T.: 514.366.6305 T.: 514.435.0301 T.: 514.684.0857 T.: 514.237.3994 T.: 514.388.4129 T.: 514.353.1550 T.: 514844.1011 T.: 450.687.2082 T.:514.342.4373 T.: 514.844.1406 T.: 514.570.5914 T.:514.273.4389
filarmónicas Filarmónica Divino Espírito Santo Filarmónica Portuguesa de Montreal
T.: 514.844.1774 T.: 514.982.0688
grupos/ranchos folclóricos Campinos Do Ribatejo Cana Verde Estrelas Do Atlântico Ilhas Do Encanto Grupo Folclórico Português de Montreal | Santa Cruz Praias De Portugal
T.: 514.648.8343 T.: 514.618.9087 T.: 450.681.0612 T.: 514.388.4129 T.: 514.844.1011 T.: 514.844.1406
centros Centro de Ajuda à Família Centro Acção Sócio Comunitário Centro de Integração e de Cultura Lusófona
T.: 514.982.0804 T.: 514.842.8045 T.: 514.252.5233
escolas Escola Santa Cruz Lusitana de Montreal Portuguesa de Brossard Portuguesa de Laval
T.: 514.844.1011 T.: 514.353.2827 T.: 450.659.4356 T.: 450.451.4045
igrejas Igreja Baptista Portuguesa | 6297 ave. Monkland, NDG, Montreal Igreja Santa Cruz | 60, Rachel O., Montreal, H2W 1G3 Igreja de Nossa Senhora de Fátima | 1815 Favreau, Laval Igreja Batista Vida Nova | 1886 rua Tillemont, Montreal
T.:514.577.5150 T.: 514.844.1011 T.: 450.687.4035 T.: 514.576.7705
T.:1.613.729.0883
69
70
71