PENETRATION - 1986 DETVAY

Page 1

DETVAY SZLÁVIK

1 9 8 6

PÉNÉTRATION B E H AT O L Á S



1986

DETVAY S Z L Á V I K

B E H A T O L Á S P É N É T R A T I O N

BUDAPEST , 2011 DE&HA



D E T V A Y

-

S Z L Á V I K

1 9 8 6

©

2 0 1 1

D E & H A

&

DE HA

E d i t é

p a r :

D e t v a y

TA R TA L O M C O N T E N U

C o n c e p t i o n

Z

E

L

Z

-

P

R

V D

E R S - P O E T V A Y .

È

M

Ô

S

E

T E

Ó

H a n g y á l

g r a p h i q u e :

B E V E L u c y

D

&

Ô V

I

I T

N T

E

E U G È N E

T

R

O

A

C

E

D

U

C

T

I

O

N

. F

E

No.

5


B E V E Z E T Ă”

Valahol, valaki, valamikor megfestett valamit.

6


I N T R O D U C T I O N

Quelque part, quelqu'un peint quelque chose Ă un certain point.

7


E L Ô S Z Ó

Lehet, hogy csak játék. De az is lehet, hogy valaminek a kezdete. Mert mit is csinálnak ebben a könyvben, evvel a könyvvel?

8


P R E F A C E

Peut-être juste un jeu. Mais il est également possible que le début de quelque chose. Parce que ce qu'ils font dans ce livre, avec ce livre?

9


10


11


il pleurait déjà il a demandé un mouchoir

már akkor sírt zsebkendôt kért

12


13


14


15


16


17


18


19


20


21


22


le parc était vide

a liget már néptelen volt

23


24


25


26


27


28


29


30


31


32


33


34


35


36


37


38


39


40


J'ai vu qu'il avait casse

én láttam, hogy ô törte össze

41


42


43


44


45


vous pouvez le voir, je ne touche pas le chapeau

látjátok, nem nyúltam a kalaphoz

46


47


48


49


Je pensais plus long plus difficile Mon visage était en feu minél tovább gondolkoztam annál nehezebb az arcom égett

50


51


52


53


54


55


56


sont restés ensemble pendant une longue périod

még sokáig együtt maradtak

57


58


59


60


d'abord tranquillement, Puis de plus en plus fort

el么bb halkan, azt谩n egyre er么sebben

61


62


63


64


65


qui avait un tel outil entré dans le passe-temps amusant sont restés ensemble pendant une longue période akinek ilyen szerszáma volt bejutott a vidám mulatságra még sokáig együtt maradtak

66


67


68


69


70


71


72


73


74


75


76


77


78


sont restés ensemble pendant une longue période il a été montré et heureux

még sokáig együtt maradtak mutogatták és boldogok

79


80


81


82


83


84


85


86


inséré sa longue langue dans un espace le coup et criant le remplaçant ensuite

a résbe belenyújtotta hosszú horgasvégû nyelvét aztán váltakozik a kopogás és kiáltozás

87


sa main va avec les mouvements rapides en haut et en bas reconnaissance!

keze gyors mozdulatokkal jรกr le-fรถl meghรกlรกlja!

88


89


90


91


92


bien gonflés Je l'ouvre large, bien sec donne une joie pour caresser jól megduzzadt szétnyitom, hát száraz jól esik megsimogatni

93


94


95


96


ni herbe ni arbre

sem nem f没, sem nem fa

97


98


99


les filles agite un mouchoir roug il, seulement grand bonheu

a l谩nyok piros zsebkend么t lengettek 么 csak nagy boldogs谩got

100


101


102


son visage tendu par l'effor Permettez-moi aussi

arca megfeszül az erölködéstôl engedj engem is

103


Il y avait aussi un cri plus tard restreint cela plus fortement puis un autre cri késôbb még kiáltás is hallatszott még jobban megszorította majd újabb kiáltás

104


105


106


lâché la hache dans l'eau et lui aussi se mit à pleurer il a menti beleejtette a fejszét a vízbe s ô is elsírta magát hazudott

107


már akkor sírt zsebkendôt kért a liget már néptelen volt

S

én láttam, hogy ô törte össze minél tovább gondolkoztam annál nehezebb az arcom égett

Á

látjátok, nem nyúltam a kalaphoz még sokáig együtt maradtak

akinek ilyen szerszáma volt bejutott a vidám mulatságra még sokáig együtt maradtak

T

a résbe belenyújtotta hosszú horgasvégû nyelvét aztán váltakozik a kopogás és kiáltozás

A

még sokáig együtt maradtak mutogatták és boldogok

keze gyors mozdulatokkal jár le-föl meghálálja!

H

O

L

elôbb halkan, aztán egyre erôsebben

jól megduzzadt szétnyitom, hát száraz jól esik megsimogatni

E

sem nem fû, sem nem fa

B

a lányok piros zsebkendôt lengettek ô csak nagy boldogságot arca megfeszül az erölködéstôl engedj engem is késôbb még kiáltás is hallatszott még jobban megszorította majd újabb kiáltás beleejtette a fejszét a vízbe s ô is elsírta magát hazudott 108


il pleurait déjà il a demandé un mouchoir le parc était vide J'ai vu qu'il avait casse

É

vous pouvez le voir, je ne touche pas le chapeau

P

Je pensais plus long plus difficile Mon visage était en feu

sont restés ensemble pendant une longue périod d'abord tranquillement, Puis de plus en plus fort

N

qui avait un tel outil entré dans le passe-temps amusant sont restés ensemble pendant une longue période

É

sont restés ensemble pendant une longue période il a été montré et heureux

T

inséré sa longue langue dans un espace le coup et criant le remplaçant ensuite

R

sa main va avec les mouvements rapides en haut et en bas reconnaissance!

A

bien gonflés Je l'ouvre large, bien sec donne une joie pour caresser

T I

ni herbe ni arbre les filles agite un mouchoir roug il, seulement grand bonheu

O

son visage tendu par l'effor Permettez-moi aussi

N

Il y avait aussi un cri plus tard restreint cela plus fortement puis un autre cri lâché la hache dans l'eau et lui aussi se mit à pleurer il a menti 109


PRINTING HOUSE ivan@htsart.hu


www.detvay.hu

x

&

DE HA

111


DETVAY

SZLÁVIK


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.