Guia de Arquitectura Norte e Centro de Portugal Architectural Guide | North and Centre of Portugal
2.ª edição
We thank all the Architectural Offices/Architects that collaborated with us by providing information and photographs of their works. We also thank all the photographers (professionals and lovers of photography) who assigned us their photographs for this publication.
Traço Alternativo - Arquitectos Associados, Lda
CAPA_GUIADEARQUITECTURA_02122010.indd 1
Architectural Guide | North and Centre of Portugal
Agradecemos também a todos os fotógrafos (profissionais e apaixonados por fotografia) que nos cederam fotografias da sua autoria para esta publicação.
Guia de Arquitectura Norte e Centro de Portugal
Agradecemos a todos os Gabinetes de Arquitectura/Arquitectos que colaboraram connosco fornecendo informações e fotografias das suas obras.
A Traço Alternativo, Arquitectos Associados, Lda é uma empresa de Arquitectura sediada no Porto, que presta serviços nas áreas da Arquitectura, Urbanismo, Design e Consultoria. Foi criada em 2004, como resultado natural de parcerias que inicialmente se foram estabelecendo entre colegas de faculdade, permaneceram pontualmente durante os primeiros anos em que as experiências de trabalho se ramificaram em caminhos diversos e finalmente se uniram numa fase mais sólida. É constituída por uma equipa de trabalho multidisciplinar e com experiência profissional alargada. As especializações através de pós-graduações e mestrados em áreas como a Intervenção no Património Arquitectónico, a Gestão Imobiliária e a Economia e Gestão das Cidades foram momentos importantes na consolidação da equipa.
Traço Alternativo, Arquitectos Associados, Lda. is an architectural office based in Porto, offering services in the fields of Architecture, Urban Planning, Design and Consultancy. Founded in 2004, resulting naturally from collaborations that initially took place between college colleagues, and then remained on occasion during the first years where work experiences branched in different directions until they finally united in a more solid phase. It is composed of a multidisciplinary work team with a wide professional experience. The specializations through post-graduations and masters in fields such as Intervention in Architectural Heritage, and Real Estate Management and the Economy and Management of Cities were important moments in the team’s consolidation.
Rua do Freixo 1071, sala 4, 4300-219 Porto Tel:+351 225105331 | Fax:+351 225105331 www.talternativo.com
10/12/06 11:47
Guia de Arquitectura Norte e Centro de Portugal Architectural Guide | North and Centre of Portugal
Ficha técnica Titulo Guia de Arquitectura, Norte e Centro de Portugal - 2.ª Edição
Autoria, Documentação e Organização de Conteúdos Nuno Campos e Patrícia Matos
Texto de apresentação Álvaro Siza Vieira
Textos Nuno Campos e Patrícia Matos
Tradução Incubadora id, Lda Fernando Torres e Ana Antunes
Design Gráfico Hugo Maia, Agitato
Consultoria de Gestão Value Added Partners, Consultoria Estratégica e Financeira António Vale
Produção Agitato - www.agitato.pt Traço Alternativo - Arquitectos Associados Lda
Edição Traço Alternativo - Arquitectos Associados Lda Rua do Freixo 1071, Sala 4 - 4300-219 Porto
Impressão e Acabamento Uniarte Gráfica S.A. Rua do Pinheiro Campanhã 342 - 4300-414 Porto Tel: +351 225899540
Distribuição Vida Económica
Depósito Legal n.º 320417/10
ISBN 978-972-788-381-3
Guia de Arquitectura Norte e Centro de Portugal Architectural Guide | North and Centre of Portugal
1974 - 2010 Aveiro Braga Bragança Castelo Branco Coimbra Guarda Leiria Portalegre Porto Santarém Viana do Castelo Vila Real Viseu
Traço Alternativo - Arquitectos Associados, Lda
Guia de Arquitectura Norte e Centro de Portugal Architectural Guide | North and Centre of Portugal
índice index
Apresentação Presentation
Álvaro Siza Vieira
Porquê um guia de arquitectura?... Why an architectural guide?...
7 8
Sobre o processo de elaboração e selecção... On the process of the elaboration and selection...
10
Aveiro
12
Braga
26
Bragança
46
Castelo Branco
56
Coimbra
64
Guarda
76
Leiria
82
Portalegre
90
Porto
98
Santarém
158
Viana do Castelo
164
Vila Real
174
Viseu
184
índice | obras index | works
189
índice | obras e autores index | works and authors
193
contactos autores author contacts
199
créditos fotográficos photo credits
205
contactos fotógrafos photographer contacts
207
contactos câmaras municipais city council contacts
209
contactos marcas brand contacts
218
6 GUIA DE ARQUITECTURA
Apresentação
Presentation
Álvaro Siza Vieira
Álvaro Siza Vieira
É de utilidade evidente a publicação de um Guia de Arquitectura Contemporânea em Portugal. O primeiro volume, agora editado, refere-se ao norte e centro do país, apresentando através de mapas, fotografias e textos uma significativa selecção de obras realizadas a partir de 1974.
The publication of a Guide to Contemporary Architecture in Portugal is of evident usefulness. The first volume, now published, refers to the north and centre of the country, illustrating through maps, photographs and texts, a significant selection of works built since 1974.
Posso pessoalmente prever o interesse que despertará a publicação deste Guia, considerando as frequentes visitas ao meu estúdio, com o objectivo de colher informação sobre como encontrar e visitar obras de que há conhecimento, da minha autoria como de outros arquitectos. Sobre algumas, igualmente procuradas, acontece não ter informação eu próprio ou quem possa atender os visitantes. A procura de Guias de Arquitectura, não só por parte de arquitectos, acompanha hoje o hábito e gosto generalizados de viajar. O turista que antes procurava quase exclusivamente os monumentos e o ambiente dos centros históricos revela agora interesses mais abrangentes, sempre que os ambientes e a Arquitectura fora do centro expõem qualidade comparável. Essa procura é sinal e estímulo para que não se cuide da cidade como se partida em duas: património e periferia. É pelo diálogo entre o património conservado e o que se faz de novo (o que será património amanhã, se exigirmos hoje o ambiente a que temos direito) que se consolida e constrói a qualidade de um e de outro.
Porto, 25 de Abril de 2010 Álvaro Siza
I can personally foresee the interest the publication of this Guide will arouse, considering the frequent visits to my studio, with the intent to obtain information on how to find known works, of mine and by other architects. It often happens that neither I nor whoever can attend the visitors has information regarding some, equally searched for, works. The demand for Architectural Guides, not only by architects, seems to now accompany the habit and generalized joy of travelling. The tourist that used to almost exclusively search for monuments and the environment of the historical centres now reveals broader interests, whenever the environments and the Architecture outside the centre presents comparable quality. That search is a sign and stimulus to not treat the city as if it is divided in two: heritage and outskirts. It is from the dialogue between the conserved heritage and what is newly built (that will be the heritage of tomorrow, if we now demand the environment we are entitled to) that consolidates and builds the quality of one and the other.
Porto, 25th of April of 2010 Álvaro Siza
GUIA DE ARQUITECTURA 7
Porquê um guia de arquitectura?...
As razões que motivaram a elaboração deste guia foram essencialmente razões de ordem prática. Ver obras de arquitectura in loco sempre foi para nós uma necessidade, um prazer, e porque não dizê-lo: um vício. Porém, sempre que regressávamos das inúmeras viagens, que tinham por objectivo ver obras de arquitectura, verificávamos que tínhamos perdido metade do tempo à procura das mesmas!... Se a viagem tinha como destino uma cidade específica, ainda era possível com alguma sorte encontrar guias com pequenos mapas, mas se as viagens eram feitas tendo por base um dado país, as informações disponíveis nos guias cingiam-se às moradas e pouco mais. Essa lacuna revela-se catastrófica, pois é frustrante para quem tem pouco tempo, não conseguir ver tudo aquilo que deseja, e se vê obrigado a fazer imensos quilómetros sob stress à procura de determinadas obras. Recordo uma viagem realizada à Suíça, com o intuito de conhecer essencialmente as obras de Herzog & De Meuron e de Peter Zumthor, e de termos perdido uma manhã inteira à procura do estúdio de Rémy Zaugg, uma pequena obra de Herzog & De Meuron bastante divulgada, mas que ninguém nas imediações conhecia, pois era propriedade privada e encontrava-se murada. É verdade que um GPS teria sido útil, mas o seu uso não estava ainda vulgarizado em 2002. Foi por pura sorte que conseguimos encontrar a rua. Entusiasmados tocámos à campainha, tendo o próprio Rémy Zaugg vindo ao portão da propriedade. Explicámos que vínhamos de Portugal, e que tínhamos perdido toda a manhã à procura da obra, com o intuito de a visitar. Simpaticamente ele lamentou o facto, e de seguida informou-nos que não seria possível visitá-la. Decepcionados, compreendemos a situação e partimos.
8 GUIA DE ARQUITECTURA
Eram três horas da tarde e o dia na Suíça, em Abril, não permite muitas mais horas de luz. Com a intenção de rentabilizar essas horas, decidimos ver uma obra localizada a poucos quilómetros dali, que descobrimos num guia de arquitectura suíça. Os autores da obra eram desconhecidos e as fotos pouco esclarecedoras, não dando para averiguar se efectivamente era merecedora de uma visita. Contudo, arriscámos. Perante o edifício, que nos parecia ser o que constava no guia, ficamos desiludidos, como acontece mais vezes do que o desejável. Perder tempo desta forma é inglório! Como devem calcular a frustração era grande: tinha sido um dia inútil. Todavia, foi nesse mesmo dia, já na presença de um bom café, que surgiu a ideia de concebermos um guia de arquitectura que respondesse de forma eficaz aos anseios de quem gosta de visitar obras de arquitectura: um guia com boas obras ou pelo menos obras merecedoras de uma curta visita, com fotos esclarecedoras (nada de fotos com intuitos artísticos, essas têm lugar noutro tipo de publicações), com informação sobre o tipo de visita possível, com mapas bem desenhados e com coordenadas GPS. Um guia fiável e prático, que para além de possibilitar a selecção das obras, contivesse alguma informação que permitisse contextualizar as mesmas no tempo e no espaço. Sim, esse seria um guia perfeito para Portugal, país que apresenta excelentes obras de arquitectura, que é visitado por milhares de arquitectos vindos de todo o mundo e que ainda não possuía nenhuma publicação do género.
Why an architectural guide?...
The reasons that motivated the elaboration of this guide were essentially practical ones. To us, visiting architectural works in loco has always been a need, a pleasure, and why not say it: an addiction. Although, whenever we returned from the countless trips, whose objective was to see architectural works, we discovered that we had spent half of our time looking for them!... If the trip had a specific city as its destiny, with a little luck, it was sometimes possible to find guides with small maps but, if the trip was done with an entire country in mind, the information provided in the guides would be very little more than listed addresses. That lack of information becomes catastrophic, as it is very frustrating for someone with little time, not to see all that is desired, and finds ones-self forced to travel many kilometers under stress to search for certain works. I recall a trip to Switzerland, with the intent to essentially get to know the works by Herzog & De Meuron and Peter Zumthor, and having spent an entire morning looking for the Rémy Zaugg studio, a small building by Herzog & De Meuron, that although widely published, no one in the proximities seemed to know of because it was an enclosed private property. It’s true that a GPS would have been helpful, but its use was not yet common in 2002.
were unknown and the photos quite unclear, making it impossible to determine whether it would be worth the visit. Nevertheless, we risked it. Standing before the building that seemed to be the one in the guide, we were disappointed, as it happens more often than desired. To waste time this way is inglorious! As you can imagine frustration was high: it had been a useless day. It was on that very day, however, amidst a good cup of coffee, that we came to the idea of developing an architectural guide that would efficiently respond to the yearnings of those who enjoy visiting architectural works: a guide with good works or at least worthy of a quick visit, with enlightening photographs (not photos of artistic intent, those find their place in other publications), with information regarding the type of possible visit available, with well drawn maps and GPS coordinates. A trustworthy and practical guide, that not only contained a selection of works, but compiled some information that helped contextualize them in time and space. Yes, that would be a perfect guide for Portugal. A country that possesses excellent architectural works, is visited by thousands of architects from all over the world and had no publication of this kind yet.
It was through sheer luck that we managed to find the street. Enthusiastic we rang the doorbell, and the Rémy Zaugg himself came to the gate of the property. We explained that we had come from Portugal, and had spent the whole morning looking for the studio, with the intent to visit it. Zaugg kindly lamented the fact and then informed us that it would not be possible to visit the studio. Although disappointed, we understood the situation and left. It was three in the afternoon and in April, in Switzerland, the day does not allow for many more hours of light. With the intent to make the most of those hours, we decided to visit a building we discovered in a Swiss architectural guide, located just a few kilometers away. The building’s authors
GUIA DE ARQUITECTURA 9
Sobre o processo de elaboração e selecção...
Depois do momento revelador na Suíça em 2002, descrito no texto anterior, outras viagens se seguiram sucedendo-se os mesmos problemas. Continuávamos convictos da necessidade de uma publicação deste género, mas por motivos profissionais e pessoais o projecto continuava na gaveta. Só em 2006 decidimos avançar. Depois de um árduo período de pesquisa (1), reservámos algumas semanas para viajar por Portugal, visitando e fotografando centenas de obras. Fizemos milhares de quilómetros, ficamos a conhecer muito bem o país e a realidade da sua arquitectura. A selecção das obras, corresponde, por uma questão de organização do próprio guia, a um período balizado no tempo. Pareceu-nos fazer sentido proceder a uma espécie de check-up da produção arquitectónica do país pós-revolução 25 de Abril de 1974 (começo do período democrático em Portugal). Se no início do processo ficámos com dúvidas sobre a quantidade de material disponível, rapidamente percebemos que teríamos de desdobrar o guia em dois volumes. O critério que definiu a divisão foi meramente geográfico. O primeiro volume teria por base o Porto e iria abranger o Norte e Centro do país; o segundo volume teria por base Lisboa e abrangeria o Sul, Madeira e os Açores. A publicação deste segundo volume está prevista para o próximo ano. As obras seleccionadas obedeceram a critérios de qualidade (2), sendo essencialmente obras de equipamentos públicos por dois motivos: por um lado, pelo seu carácter de excepção e, por outro, por serem facilmente visitáveis pelo exterior e pelo interior. Foram também incluídas algumas obras privadas, cujo programa é sobretudo habitação, onde a possibilidade de serem visitadas exteriormente foi determinante (as obras que, apesar da sua qualidade, não se localizam junto de uma via pública ou que sejam muradas, não foram incluídas). Fazendo o balanço final deste projecto, concluímos
10 GUIA DE ARQUITECTURA
que este foi fundamental, até decisivo, para a nossa formação como arquitectos. Conhecemos lugares, pessoas e obras inesperadas. Depois desta experiência sentimo-nos ampliados. É este o desafio que lançamos com o guia. Como dificilmente poderá visitar todas as obras no período de apenas algumas semanas, recomendamos que utilize critérios de selecção (essencialmente no caso de ser um visitante estrangeiro) e que tenha este guia no porta-bagagens do automóvel, pois pode revelar-se proveitoso tê-lo por perto naquelas pequenas viagens que por vezes temos de realizar dentro do país. Por último, se o seu interesse é ser um arquitecto ou um apreciador de arquitectura, com maior espírito crítico e com uma intuição mais rica e apurada, então o uso deste guia é obrigatório. Boas viagens! (1) Fizemos uma longa e exaustiva pesquisa que procurou incluir todas as publicações nacionais e estrangeiras que divulgam a arquitectura em Portugal. De seguida, embrenhámo-nos num meio ainda mais prolífero como a Internet, onde conseguimos descobrir algumas obras de arquitectos mais jovens e ainda pouco conhecidos. Por fim, fizemos trabalho de campo, ou seja, não nos limitámos a ir directamente às obras que já estavam seleccionadas mas “passeámos” pelos diferentes distritos e encontrámos algumas surpresas muito agradáveis (e outras nem tanto…). Apesar de todo o nosso esforço, é possível que algumas obras tenham escapado às nossas buscas, motivo pelo qual pedimos desculpa. Convém ainda referir que apenas foram seleccionadas obras concluídas e que algumas foram retiradas da publicação a pedido dos seus autores. (2) A selecção das obras obedeceu a critérios de qualidade arquitectónica inerentes aos autores deste guia. Essa qualidade é por vezes difícil de descrever e ainda mais de justificar, pois é analisada simultaneamente por dois prismas que podem mesmo ser antagónicos. De um lado, temos a necessária racionalidade teórica que é a base da formação de qualquer arquitecto e, do outro, temos o incontornável campo sensitivo. Se um aponta os elementos concretos e as opções projectuais e construtivas, o outro divaga por elementos de índole mais abstracta e pessoal. Tudo isso desperta no foro interior de cada um reacções insuspeitas muito difíceis de explicar. A selecção das obras reflecte esta problemática. Em última instância talvez aconteça o mesmo que em relação à música: comove ou não? Acreditamos que dependendo dos autores a selecção seria certamente algo diferente. Porém, esta é, com as consequências que dai advêm, a nossa selecção.
On the process of the elaboration and selection...
After the revealing moment in Switzerland back in 2002, described in the aforementioned text, other trips followed with the occurrence of the same problems. We remained convicted of the necessity of a publication of this kind, but because of professional and personal reasons the project remained in the drawer. Only in 2006 did we decide to go ahead. After an arduous research period (1), we reserved a few weeks to travel through Portugal, visiting and photographing hundreds of works. We drove thousands of kilometers, got to know the country and its architectural reality very well. The selection of works corresponds, for the guides’ organizational purpose, to a period bound in time. It seemed to make sense to perform a kind of check-up of the national architectural production, post-revolution of the 25th of April of 1974 (the beginning of democracy in Portugal). If in the beginning of the project we had doubts about the quantity of material available, we rapidly became aware that we would have to divide the guide into two volumes. The criteria that defined the division of the guide was merely geographical. The first volume would focus on Porto and include the north and centre of the country; the second volume would be centered on Lisbon and include the southern region, Madeira and Azores. The edition of the second volume is expected for next year. The selected works complied with quality criteria (2), most are public facilities for two reasons, on one hand, for their character of exception, on the other because can be easily visited both outside and inside the buildings. Some private works were also included, mainly residential, where the possibility of being visited from the outside was determinant (works that, regardless of their quality, are not close to a public access or are enclosed, were not included). As a final balance of this project, we conclude that it was fundamental, even decisive, to our development as architects. We got to know unexpected places, people and works. After this experience we felt enlarged. This is the challenge we launched with the guide. As it would be difficult to visit all the works in a period of only
a few weeks, we recommend that you use selective criteria (essentially in the case of foreign visitors) and to always carry this guide in the glove compartment of your car, as it may prove to be handy during those little trips that we often have to take within the country. Finally, if your interest is to be an architect or an appreciator of architecture, with a wider critical spirit and an enriched and refined intuition, then the use of this guide is compulsory. Happy traveling!
(1) We made an exhaustive research that intended to include all the national and international publications that promote architecture in Portugal.Then, we entered into a more prolific media such as the internet, where we managed to discover some works by younger and less known architects. Finally, we did field work, which means we did not limit ourselves to go directly to the buildings that were selected but “wondered� through different districts and found some pleasant surprises (others not so much...). Despite all our efforts, it is possible that some works may have escaped our search, for which we apologize. It should be mentioned that only finished works were selected and that some were removed from publication at the request of their authors. Those requests are based on problems (that all architects, unfortunately experience with greater or minor extent) of respect for the project during the construction of the work or later with their appropriation/inhabitancy. (2) The selection of works complied with architectural quality criteria inherent to the authors of this guide. That quality is often hard to describe and more so to justify, as it is simultaneously analyzed in two prisms that can be antagonistic. On one side, we have the necessary theoretical rationality that is the basis of every architects training, on the other, we have the inevitable sensitive field. If one accounts for concrete elements and the design and constructive options, the second wanders through more abstract and personal elements. All of this, triggers inside each person unsuspected reactions that are difficult to explain. It may even result in something similar to what happens with music: does it move you or not? We believe that depending on the authors, the selection would most likely be different. This is however, with all the consequences that it may entail, our selection.
GUIA DE ARQUITECTURA 11
AVEIRO
Em Aveiro, temos a Universidade de Aveiro que, por ser relativamente recente, obedeceu a um plano de pormenor responsável pela organização urbanística do Campus Universitário. Foram convidados vários arquitectos conceituados para projectarem a arquitectura dos diversos edifícios previstos, entre eles Álvaro Siza Vieira, Eduardo Souto Moura, Adalberto Dias, Alcino Soutinho, Vítor Figueiredo, Aires Mateus e Joaquim Morais Oliveira. Em Ílhavo, o atelier ARX é responsável por duas obras - a Biblioteca Municipal de Ílhavo e o Museu Marítimo de Ílhavo - e o arquitecto Ilídio Ramos é o autor do Centro Cultural. Em Águeda, o arquitecto Álvaro Siza Vieira concebeu o Edifício Revigrés e em Oliveira de Azeméis desenhou uma Agência Bancária.
12 GUIA DE ARQUITECTURA
In Aveiro, we have the University of Aveiro, because it is relatively recent it complied with a detailed plan responsible for the urban organization of the University Campus. Many renowned architects were invited to develop architectural projects for many of the foreseen buildings, amongst them are Álvaro Siza Vieira, Eduardo Souto Moura, Adalberto Dias, Alcino Soutinho, Vítor Figueiredo, Aires Mateus and Joaquim Morais Oliveira. In Ílhavo, the ARX office is responsible for two works – The Municipal Library of Ílhavo and Maritime Museum of Ílhavo – and Ilídio Ramos is the author of the Cultural Centre. In Águeda, architect Álvaro Siza Vieira conceived the Revigrés Building and in Oliveira de Azeméis designed a Bank Agency.
GUIA DE ARQUITECTURA 13
AVEIRO Campus Universitário
Arquitectura | Architecture
Aveiro
Gabinete de Estudos da FAUP
Localização | Localization
Campus Universitário (Polo I) GPS. 40° 37.820’N | 8° 39.667’W
Visita | Visit
Interior | Exterior Inside | Outside
AV01
O plano de pormenor do Campus Universitário estabeleceu premissas ao nível da arquitectura, nomeadamente em relação aos materiais de revestimento das fachadas. Assim, a unidade do conjunto foi garantida pelo uso do tijolo cerâmico face à vista. A única excepção à regra foi o edifício do Departamento de Geociências da autoria de Eduardo Souto Moura. Merecem também destaque os edifícios da autoria de Adalberto Dias, Joaquim Morais Oliveira e Vítor Figueiredo. Adalberto Dias projectou ainda a Residência de Estudantes. Um dos edifícios mais emblemáticos, a Biblioteca da Universidade, ficou a cargo de Siza Vieira. Numa fase posterior, Carrilho da Graça desenha a Ponte Pedonal que liga os Pólos I e II, e os irmãos Aires Mateus a Cantina Universitária no Pólo II.
The detailed plan of the University Campus established architectural premises, namely regarding the finishings of the façades. Thus, the unity of the whole was guaranteed through the use of apparent solid brick. The only exception to the rule was the Geoscience Department building by Eduardo Souto Moura. The buildings by Adalberto Dias, Joaquim Morais Oliveira and Vitor Figueiredo should also be noted. Adalberto Dias also designed the Student Residence. One of the most emblematic buildings, the University Library, was trusted upon Siza Vieira. In a later phase, Carrilho da Graça designed the pedestrian bridge that connects Polos I and II, and the brothers Aires Mateus the University Canteen in Polo II.
14 GUIA DE ARQUITECTURA
AVEIRO Arquitectura | Architecture
Biblioteca Universitária de Aveiro
Álvaro Siza Vieira
1988 - 1995 | Aveiro
Localização | Localization Campus Universitário (Polo I)
Visita | Visit
GPS. 40° 37.820’N | 8° 39.667’W
Interior | Exterior Inside | Outside
AV02
O edifício da biblioteca desempenha um papel de destaque na organização do Campus Universitário da Universidade de Aveiro. A fachada Oeste apresenta uma singular forma ondulada, que parece actuar como reflexo das salinas existentes na paisagem. O interior apresenta zonas com pés-direitos diferenciados, resultado dos vazios verticais que permitem que a luz, que penetra através de um sistema de lanternins cónicos existentes na cobertura, seja conduzida de forma indirecta a todos os espaços. O objectivo perseguido por Álvaro Siza Vieira, era o de permitir que todos os lugares de leitura fossem iluminados por luz natural.
The library building stands out in the organization of the University Campus of the University of Aveiro. The Western façade shows a singular wavy form that seems to act as a reflex of the existing salt pans in the landscape. The interior presents areas with differentiated ceiling heights, resulting from the vertical emptiness that allow the light, that penetrates through the system of conical skylights existing in the roof, to be indirectly lead to all the spaces. The objective set forth by Álvaro Siza Vieira, was to allow that all the reading places be illuminated by natural light.
GUIA DE ARQUITECTURA 15
AVEIRO Departamento de Geociências da Universidade de Aveiro 1989 - 1994 | Aveiro
Arquitectura | Architecture Eduardo Souto Moura
Localização | Localization Campus Universitário (Polo I)
Visita | Visit GPS. 40° 37.738’N | 8° 39.470’W
Interior | Exterior Inside | Outside
AV03
O plano do Campus Universitário de Aveiro definia o perímetro de implantação do edifício, a cércea e o tijolo aparente como material de revestimento nas fachadas exteriores. Eduardo Souto Moura, com a irreverência que lhe é característica, subverteu as regras do jogo e anulou o tijolo aparente, optando por fachadas em vidro protegidas por um brise-soleil conformado por placas de mármore na horizontal. A excepção à regra ajuda a realçar a regra e não a enfraquecê-la. Foi com base neste argumento que o arquitecto impôs o seu edifício. O resultado conduziu, sem dúvida, a um dos edifícios mais interessante do Campus.
The plan of the University Campus of Aveiro defined the buildings perimeter, the height and the use of solid apparent bricks in the external walls. Eduardo Souto Moura, with the irreverence that characterizes him, subverted the rules of the game and put aside the use of brick, opting for the use of glass façades protected by a brise-soleil made of horizontally placed marble slabs. The exception to this rule helps to enhance and not undermine it. It was on the basis of this argument that the architect imposed his building. It resulted, without a doubt, in one of the Campus’ most interesting buildings.
16 GUIA DE ARQUITECTURA
BRAGA
O distrito de Braga oferece duas das obras mais emblemáticas do arquitecto Eduardo Souto Moura: a Pousada de Santa Maria do Bouro e o Estádio Municipal de Braga. Braga apresenta ainda obras dos arquitectos Paulo Providência, José Soalheiro, Teresa Castro e do gabinete Imago. A renovação do Mosteiro de Tibães da responsabilidade do arquitecto João Carlos Santos merece uma visita assim como o restaurante Abocanhado na aldeia de Brufe da dupla António Portugal e Manuel Maria Reis. Junto à costa, em Esposende, o empreendimento Quinta da Barca possui um conjunto de habitações desenhadas pelo arquitecto João Álvaro Rocha, e no Pinhal de Ofir encontra-se um edifício de habitação projectado por Adalberto Dias. O arquitecto Vítor Neves foi o responsável pelo reordenamento da Marginal de Esposende. No interior do distrito destacam-se, em Fafe, o Pavilhão Multiusos de Fafe, da autoria do arquitecto Carlos Prata, e em Guimarães a Pousada de Santa Marinha, um dos projectos mais emblemáticos do singular arquitecto Fernando Távora. Também Famalicão, Vizela e o Gerês apresentam obras que requerem uma visita.
26 GUIA DE ARQUITECTURA
The district of Braga offers two of the most emblematic works by Eduardo Souto Moura: the “Pousada de Santa Maria do Bouro” and the Municipal Stadium of Braga. Braga also contains works by architects Paulo Providência, José Soalheiro, Teresa Castro and the Imago Office. The renovation of the Monastery of Tibães by architect João Carlos Santos deserves a visit, as does the restaurant “Abocanhado” in the town of Brufe by the team António Portugal and Manuel Maria Reis. Close to the coast, in Esposende, the Real-Estate venture “Quinta da Barca” possesses a group of residences designed by João Alvaro Rocha, and at Ofir’s Pine-grove we can find a residential building designed by Adalberto Dias. Architect Vítor Neves is responsible for the re-ordination of Esposende’s waterfront. In the districts inland, we highlight, in Fafe, the Multipurpose building of Fafe by architect Carlos Prata, and in Guimarães, the “Pousada de Santa Marinha”, one of the most emblematic projects by the unique Fernando Távora. Famalicão, Vizela and Gerês also contain works worth visiting.
GUIA DE ARQUITECTURA 27
BRAGA Estádio Municipal de Braga
Arquitectura | Architecture
2000 - 2003 | Braga
Eduardo Souto Moura
Localização | Localization Monte Crasto, Parque Norte, Dume
GPS. 41° 33.911’N | 8° 25.940’W
Visita | Visit
Interior Condicionado | Exterior Inside Conditioned | Outside
BR01
O Estádio Municipal de Braga é acima de tudo um lugar de emoções colectivas. O Euro 2004 levou à construção de 10 estádios em Portugal, e apesar do exagero do número, este evento evoca a nossa capacidade de realização enquanto país. Legou-nos também boa arquitectura. Foi o caso desta obra, construída numa pedreira abandonada em Braga. Betão e granito assumem-se como os actores principais neste cenário, que remete para o arquétipo do anfiteatro grego, antepassado de todos os nossos locais de espectáculo. O projecto conseguiu impor-se às mentalidades mais conservadoras que defendiam um estádio com uma configuração tradicional, e transformou-se num ícone de excelência arquitectónica.
The Municipal Stadium of Braga is, above all, a place of collective emotions. The Euro 2004 took to construction 10 stadiums in Portugal, and despite the exaggeration in number, this event evokes our capacity, as a country, to materialize. It also left some great architectural legacy. It is the case of this work, built on an abandoned stonequarry in Braga. Concrete and granite stand as major players in this scenario, that takes us back to the archetype of the Greek amphitheatre, the ancestor of all our performance venues. The project managed to impose upon more conservative mentalities that defended a stadium with a traditional configuration, and became an icon of architectural excellence.
28 GUIA DE ARQUITECTURA
BRAGA Arquitectura | Architecture João Carlos dos Santos com Paulo Freitas, Maria João Marques e Paula Ribas
Localização | Localization
Recuperação e Reabilitação do Mosteiro de S. Martinho de Tibães 1994 - 2009 | Braga
Rua do Mosteiro, Mire de Tibães
Visita | Visit
GPS. 41° 33.467’N | 8° 28.717’W
BR02
Interior | Exterior Inside | Outside
Arquitectura | Architecture Paulo Providência
Localização | Localization
Igreja Paroquial de São Salvador de Figueiredo 2001 - 2004 | Braga
São Salvador de Figueiredo
Visita | Visit
GPS. 41° 29.977’N | 8° 26.517’W
BR03
Interior | Exterior Inside | Outside
DE ARQUITECTURA GUIAGUIA DE ARQUITECTURA 29
BRAGANÇA
Bragança, para além de belas paisagens naturais oferece um conjunto de obras relevantes. Destaca-se o recém-inaugurado Centro de Arte Contemporânea Graça Morais, do arquitecto Eduardo Souto Moura. Ainda na cidade de Bragança, é possível ver algumas obras do arquitecto Viana de Lima, sendo o Lar / Escola de Enfermeiras (actual Escola Superior de Saúde do Instituto Politécnico de Bragança) uma delas. A Estação Central de Camionagem do arquitecto Carlos Prata, o Teatro Municipal e a intervenção do programa POLIS, especialmente o Centro de Ciência Viva, também merecem uma visita. Em Mirandela, o mesmo autor do teatro municipal de Bragança, o arquitecto Filipe Oliveira Dias, projectou a obra das Piscinas Municipais, e em Alfândega da Fé o arquitecto Alcino Soutinho desenhou o Centro Cultural Mestre José Rodrigues. Recomendamos ainda a visita a Mogadouro, uma pequena vila transmontana, que apesar da sua interioridade consegue apresentar algumas obras inesperadas.
46 GUIA DE ARQUITECTURA
Bragança, not only boasts beautiful natural landscapes it also offers a set of relevant works. Standing out is the newly inaugurated Graça Morais Contemporary Art Centre, by architect Eduardo Souto Moura. In the city of Bragança, it is possible to find works by architect Viana de Lima, one of those being the Nurses Home / College (the now College of the Polytechnic Institute of Bragança). The Central Bus Station by architect Carlos Prata, the Municipal Theatre and the intervention through the POLIS program, specially the Living Science Centre, also deserve a visit. In Mirandela, the same author of the Municipal Theatre of Bragança, the architect Filipe Oliveira Dias, designed the Municipal Swimming Pools, and in Alfândega da Fé the architect Alcino Soutinho drew the Cultural Centre Mestre José Rodrigues. We also recommend a visit to Mogadouro, a small town, which in spite of its inland location manages to present some unexpected works.
GUIA DE ARQUITECTURA 47
BRAGANÇA Centro de Arte Contemporânea Graça Morais 2002 - 2008 | Bragança
Arquitectura | Architecture Eduardo Souto Moura
Localização | Localization Rua Conselheiro Abílio Beça
Visita | Visit GPS. 41° 48.360’N | 6° 45.376’W
Interior | Exterior Inside | Outside
BG01
O Centro de Arte Contemporânea Graça Morais, projectado pelo arquitecto Eduardo Souto Moura, apresenta-se como um edifício bivalente, pois ignora a pobreza da linguagem arquitectónica apresentada pela envolvente, mas insere-se harmoniosamente em termos formais, parecendo ter sempre existido ali dessa forma. Na fachada principal não abre vãos e aproveita apenas o desnível do terreno para desenhar a entrada no edifício, que se apresenta austero, fechado…enigmático.
The Graça Morais Art Centre, designed by architect Eduardo Souto Moura, stands as a bivalent building, ignoring the architecturally poor language of the surroundings, but is harmoniously set in formal terms, seeming like it has always existed there. The main façade has no openings and makes the most of the lands inclination to draw the buildings entrance, that seems austere, closed... enigmatic.
48 GUIA DE ARQUITECTURA
CASTELO BRANCO
O distrito de Castelo Branco apresenta alguma produção arquitectónica, embora as obras de arquitectura de qualidade escasseiem. Na cidade de Castelo Branco a Biblioteca Municipal, o recentemente concluído Bloco Pedagógico da Escola de Saúde do Instituto Politécnico e a intervenção do programa POLIS constituem raras excepções. Recomendamos uma viagem ao Fundão para conhecer a intervenção no castelo de Castelo Novo e à Covilhã para usufruírem da nova ponte pedonal sobre a Ribeira da Carpinteira, projectada por Carrilho da Graça. Por fim, aconselhamos uma visita a Idanha-a-Velha, onde os arquitectos Alexandre Alves Costa e Sérgio Fernandez desenvolveram uma intervenção cuidada e consciente.
56 GUIA DE ARQUITECTURA
The district of Castelo Branco presents some architectural production, although works of architectural quality are scarce. In the city of Castelo Branco the Municipal Library, the recently concluded Pedagogic Block of the Health College of the Polytechnic Institute and the POLIS program intervention constitute rare exceptions. We recommend a trip to Fundão to see the intervention taken place on the castle of Castelo Novo and to Covilhã to enjoy the new foot-bridge over the Carpinteira Stream, designed by architect Carrilho da Graça. Finally, we suggest a visit to Idanha-a-Velha, where architects Alexandre Alves Costa and Sérgio Fernandez developed a cautious and conscientious intervention.
GUIA DE ARQUITECTURA 57
CASTELO BRANCO Recuperação do Lagar de Varas e Arquivo Epigráfico 1995 - 1999 | Idanha-a-Nova
Arquitectura | Architecture Alexandre Alves Costa e Sérgio Fernandez
Localização | Localization Idanha-à-Velha
Visita | Visit GPS. 39° 59.853’N | 7° 8.613’W
Interior | Exterior Inside | Outside
CB01
A recuperação do Lagar de Varas, foi um trabalho que teve como premissa um restauro integral e rigoroso por forma a respeitar o valor documental do arruinado edifício, vestígio histórico representante da importância que a cultura do azeite teve outrora na economia da região. A arquitectura de autor foi secundarizada, tendo apenas desempenhado o seu papel no desenho do novo edifício destinado a Arquivo Epigráfico. No seu conjunto, a intervenção requer ser visitada. A aldeia, só por si, pelo seu passado e história, já impõe uma visita a todos os que possuem um espírito curioso e sedento pela beleza em estado puro.
The recuperation of the “Lagar de Varas”, was an intervention that had as a premise an integral and rigorous restoration in order to respect the documented value of the ruined building, a historic remain that is representative of the past importance that the olive oil culture had in the economy of the region. An architectural authorship was put aside, only playing a role in the design of the new Epigraphic Archive building. As a whole the intervention requires a visit. The village, on its own, for its past and history, imposes a visit to those who posses a curious and thirsty spirit for beauty in a pure state.
58 GUIA DE ARQUITECTURA
COIMBRA
Em Coimbra os arquitectos Aires Mateus & Associados desenvolveram vários projectos. Destaque para a Faculdade de Ciências e Tecnologias da Universidade de Coimbra. Para além desta obra projectaram a Cantina e a Residência de Estudantes no Pólo II da Universidade. Ainda no Pólo II, pode ser visitada uma Residência de Estudantes dos arquitectos Carlos Martins e Elisiário Miranda. O arquitecto Gonçalo Afonso Dias apresenta também dois projectos de Residências de Estudantes e, dentro deste tema, a arquitecta Paula Santos desenhou um edifício no Pólo III. Muito próximo dessa obra, a nova Faculdade de Farmácia, assume-se como um edifício surpreendente, totalmente revestido a chapa preta. Gonçalo Byrne assina a Faculdade de Informática e Electrotécnica. Nas margens do Mondego, surgem várias obras. Alberto Laje e Paola Monzio foram os autores de um pequeno edifício onde funciona o Museu da Água. O arquitecto Camilo Cortesão e a arquitecta Mercês Vieira projectaram o Parque Verde do Mondego onde se localiza o Clube Fluvial e o Pavilhão de Portugal para a Expo 2002, este último desenhado por Siza Vieira e Souto Moura. Por ultimo, em Montemor-o-Velho, a Casa de Chá projecto da autoria do arquitecto João Mendes Ribeiro, requer uma visita.
64 GUIA DE ARQUITECTURA
In Coimbra, architects Aires Mateus & Associados developed several projects. The Science and Technology Faculty of the University of Coimbra stands out, but they also designed the Canteen and the Student Residence of the University’s Polo II. Whilst in Polo II, you can visit the Student Residence by architects Carlos Martins and Elisário Miranda. Architect Gonçalo Afonso Dias also presents two projects for student residences and, within this theme, architect Paula Santos developed the building for the Polo III. Very close to this work is the astonishing building of the new Pharmacy Faculty, totally covered in black metal sheeting. Gonçalo Byrne signs the Faculty of Computer Science and Electronics. On the banks of the Mondego, many architectural works emerge. Alberto Laje and Paola Monzio were the authors of a small building that functions as a Water Museum. Architects Camilo Cortesão and Mercês Vieira designed Mondego’s Green Park where the River Club and Portugal’s Pavilion for the Expo2002 are set, the latter project was designed by Siza Vieira and Souto Moura. Finally, in Montemor-o-Velho, the Tea House designed by architect João Mendes Ribeiro, requires a visit.
GUIA DE ARQUITECTURA 65
COIMBRA Faculdade de Ciências e Tecnologia da Universidade de Coimbra 1997 - 2005 | Coimbra
Arquitectura | Architecture Aires Mateus & Associados
Localização | Localization Campus Universitário (Polo II)
Visita | Visit GPS. 40° 11.179’N | 8° 24.743’W
Interior | Exterior Inside | Outside
CO01
O edifício estabelece relações morfológicas directas com a envolvente, fruto do forte desnível em que está implantado. Os diferentes volumes brancos conformam pátios entre si e apoiam-se sobre um corpo horizontal, que funciona como envasamento dos mesmos. As entradas localizam-se ao nível deste corpo situado à cota baixa. A configuração volumétrica revela enfiamentos visuais de forte definição perspéctica e cenográfica. O desenho dos pormenores, sem preconceitos minimalistas, é depurado e rigoroso. As cores, branco e preto, predominam cromaticamente ao nível dos revestimentos exteriores, impregnando o edifício de um carácter sóbrio, despretensioso e distinto.
The building establishes direct morphological relations with the surroundings, a result of the strong slope on which it is built. The different white volumes create courtyards between them and rest on a horizontal body that works as their base. The entrances are situated on the lower level of this body. The volumetric configuration reveals visual alignments of strong perspective and scenographic definition. The detail design, without minimalist preconceptions, is rigorous and clean. The colours, white and black, chromatically predominate the exteriors finishings, impregnating the building with a sober, unpretentious and distinctive character.
66 GUIA DE ARQUITECTURA
GUARDA
O distrito da Guarda apresenta um número reduzido de obras com interesse arquitectónico (1), fruto sobretudo da sua interioridade. Na cidade da Guarda, para além da escassez, só nos últimos anos começaram a surgir alguns equipamentos relevantes, dos quais destacamos o Teatro Municipal da Guarda, da autoria do arquitecto Carlos Veloso. A Biblioteca Municipal do gabinete Europlan também implica uma visita, assim como o Shopping VIVACI do atelier Promontório. Recomendamos uma incursão a Vila Nova de Foz Côa para visitar o Museu de Arte e Arqueologia do Vale do Côa, projectado por Camilo Rebelo e Tiago Pimentel.
(1) A definição de interesse arquitectónico passa essencialmente pela capacidade de uma obra despertar motivação não apenas para uma visita, mas sobretudo para uma segunda visita. Se uma obra possui essa capacidade de “sedução”, então é porque tem qualidades implícitas que estimulam a análise arquitectónica.
76 GUIA DE ARQUITECTURA
The district of Guarda presents a reduced number of works of architectural interest (1), mostly a result of its inland location. In the city of Guarda, alongside the scarceness, only in the past few years have relevant facilities began to emerge, of which we highlight the Municipal Theatre of Guarda, by architect Carlos Veloso. The Municipal Library by the Europlan office also implies a visit, as does the VIVACI Shopping by the architectural office Promontório. We recommend an incursion to Vila Nova de Foz Côa to visit the Archaeological Art Museum of the Côa Valley, designed by Camilo Rebelo and Tiago Pimentel.
(1) The definition of architectural interest is essentially set by the works capacity to motivate not only a visit, but most of all a second visit. If a work possesses that capacity to “seduce”, then it is because it has implicit qualities that stimulate the architectural analysis.
GUIA DE ARQUITECTURA 77
GUARDA Teatro Municipal da Guarda
Arquitectura | Architecture
2002 - 2005 | Guarda
Carlos Veloso
Localização | Localization Rua Batalha Reis n.º12
GPS. 40° 32.103’N | 7° 16.163’W
Visita | Visit
Interior | Exterior Inside | Outside
GU01
O Teatro Municipal da Guarda é uma obra arrojada, da autoria do arquitecto Carlos Veloso. As soluções linguístico/formais, a materialidade, a plasticidade e o efeito cénico da intervenção remetem efectivamente para o universo conceptual da nova geração de arquitectos portugueses. As relações com o contexto não são detectáveis num primeiro momento. Porém, os edifícios não são apenas auto-referenciais, procuram organizar e integrar a estrutura urbana existente. Esta obra é merecedora de uma visita atenta e assume-se como um ícone de modernidade que dota a cidade de um equipamento essencial para a fixação da sua população.
Guarda’s Municipal Theatre is a daring building, designed by architect Carlos Veloso. The formal/linguistic solutions, the materiality, the plasticity and the scenic effect of the intervention effectively refer to the conceptual universe of the new generation of Portuguese architects. The relations with context are not detectable at a first glance. However, the buildings are not solely self-referential, they search to organize and integrate the existing urban structure. This work is worthy of an attentive visit and embraces being an icon of modernity that provides the city of an essential facility to help settle its population.
78 GUIA DE ARQUITECTURA
GUARDA Arquitectura | Architecture Pedro Gomes Fernandes
Localização | Localization
Biblioteca Municipal Eduardo Lourenço 2000 - 2008 | Guarda
Avenida Rainha Dona Amélia
Visita | Visit
GPS. 40° 32.048’N | 7° 16.276’W
Arquitectura | Architecture
Shopping VIVACI Guarda
Promontorio Architects
2006 - 2008 | Guarda
GU02
Interior | Exterior Inside | Outside
Localização | Localization Rua Dr. Lopo de Carvalho
Visita | Visit
GPS. 40° 32.421’N | 7° 16.005’W
GU03
Interior | Exterior Inside | Outside
DE ARQUITECTURA GUIAGUIA DE ARQUITECTURA 79
LEIRIA
Leiria apresenta, sobretudo na última década, um conjunto de obras que se evidencia pela diversidade dos seus autores, sendo que a maioria dos principais arquitectos portugueses têm obras neste distrito. Este facto foi despoletado pelo convite apresentado pelos promotores do projecto do Bom Sucesso, Design Resort, Leisure and Golf, aos mais prestigiados arquitectos portugueses para projectarem as habitações do empreendimento. Neste distrito destacamos igualmente o arranjo urbanístico da zona envolvente do Mosteiro de Alcobaça pelo despojamento e singularidade da intervenção. A sua visita torna obrigatória a entrada no Mosteiro, um dos locais com maior beleza por metro quadrado em Portugal. Nas margens do rio Liz, no centro de Leiria, temos a intervenção do Museo Moinho de Papel. Nas Caldas da Rainha é possível visitar um edifício, a Escola Superior de Arte e Design, característico de uma época e com evocações a modelos muito claros. Por fim, em Pombal, uma pequeníssima intervenção (que será futuramente envolvida por uma de maior dimensão, já em preparação) despertou interesse suficiente para ser incluída neste guia.
82 GUIA DE ARQUITECTURA
Leiria displays, mostly in the last decade, a set of works that stand out by the diversity of their authors, since most of the main Portuguese architects have works in this district. This fact originates from the invitation presented by the promoters of the “Bom Sucesso“ project, a Design Resort, to the most prestigious Portuguese architects, to design the houses of this venture. In this district we also highlight the urban renewal of the area surrounding the Monastery of Alcobaça for the despoilment and singularity of the intervention. Your visit makes entering the Monastery compulsory, as it is one Portugal’s places where beauty per square meter is abundant. On the banks of the river Liz, in the centre of Leiria, we have the “Museo Moinho de Papel”. In Caldas da Rainha it is possible to visit the College of Arts and Design, a building that is characteristic of a time and evocates very clear models. Finally, in Pombal, a small intervention (that will in the future, be surrounded by a larger one, already in preparation) arouse enough interest to be included in this guide.
GUIA DE ARQUITECTURA 83
LEIRIA Bom Sucesso, Design Resort Leisure and Golf 2004 - ... | Óbidos
Arquitectura | Architecture Vários
Localização | Localization Bom Sucesso, Vau
Visita | Visit GPS. 39° 23.058’N | 9° 14.863’W
Interior | Exterior Inside | Outside
LE01
O Bom Sucesso, Design Resort, Leisure and Golf, convidou alguns dos principais nomes da arquitectura contemporânea nacional para projectar as 601 habitações do empreendimento. Álvaro Siza Vieira, Eduardo Souto Moura, Alcino Soutinho, Carlos Prata, Gonçalo Byrne, Carrilho da Graça, Manuel Aires Mateus, Manuel Graça Dias, Egas José Vieira e Nuno Brandão Costa são alguns desses nomes. Os arquitectos David Chipperfield e Jopep Llinás são as presenças estrangeiras neste projecto. A arquitectura de autor é apenas disciplinada por uma paleta comum de materiais a utilizar como revestimentos exteriores. A fusão entre a natureza e os objectos construídos foi um pressuposto presente desde o início, reflectindose nas coberturas ajardinadas e na atenção dada à topografia. A escolha do local foi feliz. É de grande beleza paisagística e a arquitectura contemporânea projectada é na maioria dos casos de elevada qualidade.
The “Bom Sucesso”, Design Resort, invited some of the main personalities in national contemporary architecture to design the 601 dwellings of the venture. Álvaro Siza Vieira, Eduardo Souto Moura, Alcino Soutinho, Carlos Prata, Gonçalo Byrne, Carrilho da Graça, Manuel Aires Mateus, Manuel Graça Dias, Egas José Vieira e Nuno Brandão Costa are a few of those names. David Chipperfield and Josep Llinás are the foreign presences in this project. The authorship architecture is only disciplined by a pallet of materials that can be used in the exterior finishes. The fusion between nature and built objects was an assumption set right from the beginning, reflected in the garden roofs and the attention given to the topography. The choice of location was a happy one. It boasts a beautiful landscape and the contemporary architecture projected is in most cases of very high quality.
84 GUIA DE ARQUITECTURA
PORTALEGRE
Neste distrito evidenciam-se as obras do arquitecto Carrilho da Graça, região de onde é natural. É obrigatória a visita à intervenção de Reconstrução e Adaptação do Mosteiro de Santa-Maria de Flor da Rosa, transformado em Pousada, levada a cabo por este arquitecto. A Piscina Municipal de Campo Maior também se apresenta como um edifício a visitar, assim como a Reabilitação do Paiol do Castelo de Campo Maior. Em Portalegre Carrilho da Graça projectou o Centro Comunitário e a Igreja de St. António. Referência ainda para a Escola Superior de Tecnologia e Gestão do Instituto Politécnico de Portalegre dos arquitectos António Portugal e Manuel Maria Reis e para a intervenção no Castelo de Portalegre do arquitecto Cândido Chuva Gomes. Por último, a Adega Mayor em Campo Maior, projecto do arquitecto Álvaro Siza Vieira, que mais parece, utilizando uma expressão do arquitecto Eduardo Souto Moura “…um gato branco deitado ao sol”, é uma obra a conhecer.
90 GUIA DE ARQUITECTURA
In this district works by architect Carrilho da Graça, who was also born here, stand out. The Reconstruction and Adaptation of the Monastery of “Santa-Maria da Flor da Graça” into a “Pousada” is an intervention taken on by this architect, which makes for a compulsory visit. The Municipal Swimming pool of Campo Maior is also a building worth visiting, as is the Rehabilitation of Campo Maior’s Castle Locker. In Portalegre, Carrilho da Graça designed the Community Centre of the Church of “St. António”. Still worth noting is the Technology and Management College of the Polytechnic Institute of Portalegre by the architects António Portugal and Manuel Maria Reis and the intervention in the Castle of Portalegre by architect Cândido Chuva Gomes. Finally, the “Adega Mayor” in Campo Maior, a project by Álvaro Siza Vieira, that most resembles, using an expression by the architect Eduardo Souto Moura “a white cat laying in the sun”, it’s a work worth seeing.
GUIA DE ARQUITECTURA 91
PORTALEGRE Reconstrução e Adaptação do Mosteiro de Santa-Maria de Flor da Rosa a Pousada
Arquitectura | Architecture
1990 - 1995, 2007 - 2009 | Crato
Mosteiro da Flor da Rosa, Crato
GPS. 39° 18.338’N | 7° 38.886’W
Interior | Exterior Inside | Outside
João Luís Carrilho da Graça
Localização | Localization Visita | Visit
PR01
Nos anos quarenta do século passado, o Mosteiro de Santa Maria de Flor da Rosa encontrava-se praticamente em ruínas, com a igreja derruída. O arquitecto Carrilho da Graça ao adaptá-lo a Pousada optou por uma postura de restauro conservadora, assumindo o edifício como um documento histórico, ideal para se visitar e contemplar. Foi uma estratégia de intervenção fiel à Carta de Veneza, resultado, em parte, da dificuldade em encontrar um novo programa. A ampliação proposta é também fiel aos princípios dessa Carta: dá o testemunho do presente, mas circunscreve-se ao edifício preexistente. A introdução dos novos elementos arquitectónicos, assumiu o contraste entre o velho e o novo, distanciando-se assim das posturas miméticas que tantas vezes desvirtuam e falsificam o legado histórico das gerações que nos antecederam. Em 2007 procedeu-se a uma segunda intervenção que visou a recuperação dos espaços afectos ao IPPAR do Mosteiro de Flor da Rosa.
In the 1940’s, the Monastery of “Santa Maria da Flor da Rosa” was practically in ruins, with the church destroyed. Architect Carrilho da Graça when adapting it into a “Pousada” chose a conservative restoration posture, assuming it as a historically documented building, ideal to visit and contemplate. The strategy was faithful to the Venice Charter, resulting, in part, from the difficulty to discover a new program. The proposed extension is also faithful to the principals of that Charter: it gives testimony to the present, but it is circumscribed to the pre-existing building. The introduction of new architectural elements, assumed a contrast between the old and the new, and so creating distance from the mimetic postures that so often discredit and forge the historic legacy of the generations that precede us. In 2007 the second intervention was carried out, proceeding to the recuperation of the spaces of the Monastery of “Flor da Rosa” that were attached to the Portuguese Institute of Architectural Heritage.
92 GUIA DE ARQUITECTURA
PORTO
O distrito do Porto destaca-se pelo elevado número de obras de reconhecida qualidade, evidenciando-se claramente as obras dos principais arquitectos responsáveis pelo reconhecimento além fronteiras da prestigiada Escola de Arquitectura da Universidade do Porto. Falamos evidentemente dos arquitectos Álvaro Siza Vieira e Eduardo Souto Moura. Estes dois arquitectos, principais referências de um elevado número de arquitectos, não só na cidade do Porto e a nível nacional mas um pouco por todo o mundo, desenvolveram no seio do distrito de onde são naturais, obras que despertam grande interesse e são continuamente divulgadas nas principais publicações de arquitectura a nível mundial. Devido à elevada quantidade de obras dignas de registo neste distrito, produto de um leque alargado de autores, optámos por criar um percurso que englobasse todas as obras segundo um critério de proximidade geográfica. Assim o percurso começa numa obra emblemática na marginal de Matosinhos (Leça da Palmeira), prossegue pela Maia, Vila do Conde, Póvoa de Varzim, Santo Tirso, Felgueiras, Marco de Canavezes, Paredes, Valongo, Gondomar, Vila Nova de Gaia, Porto e termina no centro de Matosinhos, permitindo nessa altura fazer o percurso das estações de Metro. Na base desta organização (assim como do guia) está a possibilidade de deslocação em automóvel, facto que se torna mais marcante dentro da cidade do Porto, em que o circuito previsto teve em atenção os sentidos de trânsito procurando sempre a sequência mais rápida e óbvia entre as obras. Se pretender visitar apenas a cidade do Porto, basta seguir as obras numeradas do 32 ao 90 (conforme os mapas auxiliares), podendo depois alargar o itinerário consoante a sua disponibilidade de tempo.
98 GUIA DE ARQUITECTURA
The district of Porto stands out, due to the elevated number of works with recognizable quality, clearly evidentiating the works by major architects responsible for the foreign recognition of the prestigious Architectural School of the University of Porto. We speak, obviously, of architects Álvaro Siza Vieira and Eduardo Souto Moura. These two architects, main references of many architects, not only from the city of Porto but on a national level and somewhat all over the world, developed within their home district, works that arise great interest and are continuously promoted in major architectural publications worldwide. Due to the high number of works, worthy of a mention, in this district, produced by of a vast number of architects, we opted to create a journey that embraces all the works according to their geographical proximity. Thus, the journey begins in an emblematic work in Matosinhos’ (Leça da Palmeira) the water front, it continues through Maia, Vila do Conde, Póvoa de Varzim, Santo Tirso, Felgueiras, Marco de Canavezes, Paredes, Valongo, Gondomar, Vila Nova de Gaia and Porto, ending in the centre of Matosinhos, allowing to then make the itinerary of the metro stations. This organization (as well as the guide) is based on the possibility to travel by car, a fact that becomes more striking within the city of Porto, where the foreseen circuit took into account traffic directions, seeking the fastest and most obvious sequences between works. If you wish to only visit the works within the city of Porto, simply follow the works numbered 32 to 90 (as shown in the auxiliary maps), and then extend the itinerary according to the time you have available.
GUIA DE ARQUITECTURA 99
PORTO Casa de Chá e Restaurante Boa Nova 1958 - 1963, 1991 | Matosinhos
Arquitectura | Architecture Álvaro Siza Vieira
Localização | Localization Rua da Boa Nova, Leça da Palmeira
Visita | Visit GPS. 41° 12.165’N | 8° 42.881’W
Interior | Exterior Inside | Outside
PT01
O restaurante da Boa Nova, implantado sobre um promontório rochoso, teve origem num concurso realizado em 1958 organizado pela Câmara de Matosinhos. Na altura, ainda um jovem arquitecto a colaborar no escritório de Fernando Távora, Álvaro Siza seria o autor do projecto, partindo porém da implantação definida pelo seu mestre. Álvaro Siza desenvolveu o projecto com extrema atenção ao detalhe, expressando-se com uma sensibilidade muito própria em relação à paisagem delicada onde o edifício está integrado. Arquitectura e natureza dialogam, relacionam-se, fundem-se num todo harmonioso que parece só poder acontecer desse modo. A zona de estacionamento, as plataformas de acesso e as escadas exteriores foram projectadas e construídas numa fase posterior. A obra foi reabilitada em 1991, mantendo-se porém a integridade da mesma.
The “Boa Nova” restaurant, set over a rocky promontory, began as a competition organized by the Council of Matosinhos in 1958. At the time a young architect collaborating in Fernando Távora’s office, Álvaro Siza would be the author of the project, going on the implantation defined by his master. Álvaro Siza developed the project with extreme attention to detail, expressing himself with a very personal sensitivity in regards to the landscape where the building is set. Architecture and nature dialogue, relate, support each other in a harmonious whole that seems only possible to happen in that manner The parking area, the access platforms and the exterior stairs where designed and built later on. The building was rehabilitated in 1991, still keeping its integrity.
100 GUIA DE ARQUITECTURA
PORTO Arquitectura | Architecture Álvaro Siza Vieira
Igreja e Centro Paroquial do Marco de Canavezes
Largo da Estação dos Caminhos de Ferro
1990 - 1997, 1997 - 2007 Marco de Canavezes
Interior | Exterior Inside | Outside
GPS. 41° 11.320’N | 8° 8.718’W
Localização | Localization Visita | Visit
PT20
A igreja do Marco surge do sonho do padre Nuno Higino, em construir uma igreja com sensibilidade e gosto. É um dos mais insólitos espaços sagrados, que longe de ser um invólucro, oferece múltiplas leituras a quem consegue captar o fundamento das diferentes opções realizadas por Álvaro Siza: desde a porta, o baptistério, a nave, o presbitério, o altar, o ambão, o sacrário, a cruz, a parede curva no interior, a fresta horizontal, a fachada Noroeste… em suma, um magnífico monumento religioso. Da relação de forças entre a arte moderna e a arte sacra moderna, e da conciliação entre abstracção e conteúdo, resultou a expressão de uma nova identidade estética que contribuirá para a renovação cultural deste tipo de espaços religiosos.
The Church in Marco de Canaveses is the result of priest Nuno Higino’s dream to build a church with sensitivity and taste. It’s one of the most extraordinary sacred spaces, which far from being an enclosure, offers multiple readings to those who can capture the fundamentals between the different options made by Álvaro Siza: from the door, the baptistery, the nave, the presbytery, the altar, the ambo, the tabernacle, the cross, the curved interior wall, the horizontal breach, the north-west façade… in all, a magnificent religious monument. The relation of strengths between modern art and sacred modern art, and the conciliation between abstraction and content resulted in expression of a new aesthetic identity that will contribute to the cultural renewal of this type of religious spaces.
GUIA DE ARQUITECTURA 111
PORTO Estádio do Dragão
Arquitectura | Architecture
1999 - 2004 | Porto
Manuel Salgado e Jorge Estriga
Localização | Localization Alameda das Antas
GPS. 41° 9.734’N | 8° 35.123’W
Visita | Visit
Interior Condicionado | Exterior Inside Conditioned | Outside
PT46
O Estádio do Dragão está inserido no Plano das Antas, ambos desenvolvidos pela equipa do arquitecto Manuel Salgado. O plano tem grande alcance urbanístico e rigor programático, conseguindo também introduzir valor acrescido na expressividade projectual dos edifícios propostos, nomeadamente no Estádio do F.C. do Porto, principal clube de futebol da cidade (um dos maiores do país e da Europa). Este plano revelou-se a oportunidade procurada pelo município para promover a operação de reabilitação urbana de uma zona desqualificada da cidade. O Estádio foi uma necessidade para o EURO 2004 que se realizou em Portugal. Este mediático evento constituiu uma oportunidade para regenerar as instalações desportivas nas principais cidades do país.
The “Estádio do Dragão” is set within the Antas Plan, both developed by architect Manuel Salgado’s team. The plan comprises great urban vision and programmatic rigour, managing to also introduce added value in the projectual expressiveness of the proposed buildings, namely Porto Football Club’s Stadium, the city’s main football team (one of the biggest in Europe). This plan revealed the opportunity searched by the council to promote an urban renewal of an unqualified area of the city. The stadium was a necessity for the Euro2004 that took place in Portugal. This widely covered event constituted an opportunity to regenerate the sports facilities of the countries main cities.
124 GUIA DE ARQUITECTURA
PORTO Arquitectura | Architecture
SAAL - Bouça
Álvaro Siza Vieira
1973 - 2006 | Porto
Localização | Localization Rua da Boavista
Visita | Visit
GPS. 41° 9.362’N | 8° 37.055’W
Exterior Outside
PT50
O projecto SAAL- Bouça teve duas fases. A primeira, em 1975, deu origem à construção de dois dos quatro edifícios previstos; a segunda, já no final da década de noventa, completou o projecto inicial. O período de convulsões sociais e políticas vivido no pós-revolução 25 de Abril de 1974, que derrubou a ditadura vigente há 49 anos no país, foi muito conturbado e original. As operações SAAL colocavam as comunidades de moradores e equipas de projectistas a trabalhar em conjunto nas soluções arquitectónicas a adoptar para as habitações sociais a construir. Segundo Álvaro Siza, aprendia-se bastante nessa interacção. O projecto consegue interpretar as tipologias de habitação provenientes das “ilhas” do Porto, propondo habitações que respondem em simultâneo a modelos da arquitectura moderna, com áreas muito reduzidas. Pensadas originalmente como habitações sociais, são hoje habitadas por um elevado número de jovens arquitectos.
The SAAL-BOUÇA Project had two phases. The first, in 1975, lead to the construction of two of the four foreseen buildings; the second phase took place towards the end of the nineties and completed the initial project. The social and political upheaval period lived in the post-25th of April 1974 revolution, that over threw the 49 years of dictatorship in the country, was very turbulent and original. The SAAL operations placed the community’s residents and designers working together on the architectural solutions to adopt for the social housing to be built. According to Álvaro Siza, a lot was learnt through that interaction. The project manages to interpret the dwellings that came from Porto’s “ilhas” (1), proposing houses that simultaneously responded to modern architectural models, with reduced areas. Originally designed as social houses, they are today occupied by a large number of young architects.
(1) Porto’s “ilhas” were the occupation of the interior of Porto’s Blocks.
GUIA DE ARQUITECTURA 127
PORTO Casa da Música
Arquitectura | Architecture
1999 - 2005 | Porto
Rem Koolhaas
Localização | Localization Praça Mouzinho de Albuquerque (Rotunda da Boavista)
GPS. 41° 9.497’N | 8° 37.849’W
Visita | Visit
Interior | Exterior Inside | Outside
PT52
A Casa da Música foi a obra emblemática do evento que marcou a cidade do Porto em 2001, ano em que foi capital europeia da cultura. O concurso foi ganho pelo arquitecto Rem Koolhaas, que apresentou um projecto arrojado e polémico. A obra, de difícil execução e exigente em termos tecnológicos, revelou ter um grande impacto. Um poliedro assimétrico em betão branco, sem qualquer relação com o contexto onde se insere, introduziu na cidade o debate sobre as novas formas expressivas da arquitectura contemporânea. Actualmente apresenta-se como um equipamento essencial para a vida cultural do país.
The “Casa da Musica” was the emblematic work of the event that marked the city of Porto in 2001, the year in which it was the European Capital of Culture. The competition was won by architect Rem Koolhaas, which presented a bold and polemic project. The constructively difficult and technologically demanding building, revealed to have great impact. An asymmetrical polyhedron in white concrete, with no relation to the context in which it is set, brought to the city, the debate on the new expressive forms of contemporary architecture. Today it is an essential facility for the country’s cultural life.
128 GUIA DE ARQUITECTURA
PORTO Arquitectura | Architecture
Casa Armanda Passos
Álvaro Siza Vieira
2002 - 2006 | Porto
Localização | Localization Avenida Marechal Gomes da Costa n.º1074
Visita | Visit
GPS. 41° 9.455’N | 8° 40.009’W
PT71
Exterior / Outside
Arquitectura | Architecture Barbosa & Guimarães
Localização | Localization
Edifício da Vodafone 2006 - 2009 | Porto
Avenida da Boavista
Visita | Visit
GPS. 41° 9.762’N | 8° 39.490’W
PT73
Interior Condicionado | Exterior Inside Conditioned | Outside
DE ARQUITECTURA GUIA GUIA DE ARQUITECTURA 139
PORTO Museu de Arte Contemporânea de Serralves 1991- 1999 | Porto
Arquitectura | Architecture Álvaro Siza Vieira
Localização | Localization Rua D. João de Castro, Avenida Marechal Gomes da Costa
GPS. 41° 9.594’N | 8° 39.596’W
Visita | Visit
Interior | Exterior Inside | Outside
PT72
O Museu de Arte Contemporânea do Porto está integrado na quinta de Serralves, uma propriedade com jardins, mata e prados, situada numa zona nobre da cidade, próxima da Avenida da Boavista. A visita ao Museu deverá ser complementada com uma visita à quinta e à Casa de Serralves, obra do arquitecto Marques da Silva. Ao longo de vários anos foram propostos diferentes projectos por Álvaro Siza, sendo apenas possível construir o Museu em finais dos anos noventa. O edifício apresenta um corpo principal do qual partem, em direcção a Sul, dois edifícios paralelos que conformam um pátio entre si, e em direcção a Norte, um volume em forma de “L” que cria um segundo pátio entre si e o corpo central. É este pátio que enquadra o acesso principal do público ao edifício, que se faz através de uma abertura no muro que rodeia a propriedade. Almoçar ou tomar café no restaurante de Serralves poderá ser uma experiencia singular.
The Contemporary Art Museum of Porto is integrated in the Serralves Estate, a property with gardens, forest and fields, situated in a noble area of the city, near the Boavista Avenue. The visit to the museum should be complemented with a visit to the farm and the “Casa de Serralves”, work of the architect Marques da Silva. Throughout several years, Álvaro Siza proposed different projects, but only towards the end of the nineties was it possible to build the Museum. The building has a main body from which derive, towards the south, two parallel buildings that form a courtyard between them, and towards north, an “L” shaped volume creates a second courtyard between itself and the central body. This courtyard frames the public’s main access to the building, which is made through an opening on the wall that surrounds the property. Lunch or a coffee in Serralves’ Restaurant may be a unique experience.
140 GUIA DE ARQUITECTURA
SANTARÉM
No distrito de Santarém encontramos poucas obras dignas de registo. Evidenciamos a Igreja da Santíssima Trindade em Fátima, que teve na sua origem um concurso público internacional ganho pelo arquitecto grego Alexandros Tombazis. Muito próximo, em Tomar, podemos encontrar uma obra peculiar da autoria do atelier Embaixada Arquitectura. No Cartaxo, seleccionamos duas intervenções: o Cineteatro do Cartaxo e um edifício de habitação colectiva. Por fim, em Rio Maior, aconselhamos a visita à Central Rodoviária projectada pelo arquitecto Paulo Tormenta Pinto.
158 GUIA DE ARQUITECTURA
In the Santarém district we find few works worthy of mention. We highlight the Church of the “Santíssima Trindade” in Fátima, which resulted from an international public competition won by the Greek architect Alexandros Tombazis. Very near by, in Tomar, we can find a peculiar architectural work by the Embaixada Arquitectura architectural office. In Cartaxo, we selected two interventions: Cartaxo’s Movie Theatre and a multi-residential building. Finally, in Rio Maior, we recommend a visit to the Bus Station designed by Paulo Tormenta Pinto.
GUIA DE ARQUITECTURA 159
SANTARÉM Igreja da Santissima Trindade
Arquitectura | Architecture
2007 | Ourém
Alexandros Tombazis
Localização | Localization Santuário de Fátima
GPS. 39° 37.870’N | 8° 40.521’W
Visita | Visit
Interior | Exterior Inside | Outside
SA01
O novo edifício do Santuário de Fátima insere-se sem agredir, estabelecendo-se como um contrapeso que ajuda a equilibrar todo o conjunto. Há contudo uma clara identificação de uma nova arquitectura, mas que existe em simbiose com as pré-existências, não tentando neutralizar ou sacralizar o existente; pelo contrário, interpreta e reforça a condição do edifício/lugar. A Igreja da Santíssima Trindade funciona como uma espécie de “peça de fecho” de todo o conjunto religioso, e incorpora na sua “fisionomia”, de forma reservada, os símbolos religiosos inerentes à sua função. É um edifício que não faria sentido noutro contexto.
The new building of the Sanctuary of Fatima appears without aggressiveness, establishing itself as a counterweight that helps balance the whole composition. There is, however, a clear identification of a new architecture that exists in symbiosis with the pre-existences, not attempting to neutralize or sacralize the existence; quite the contrary, interprets and reinforces the condition of the building/place. The Church of the “Santíssima Trindade” functions as a type of “closing piece” of the whole religious composition, and incorporates in a reserved manner, the religious symbols inherent to its function, in its physiognomy, It’s a building that wouldn’t make sense in any other context.
160 GUIA DE ARQUITECTURA
VIANA DO CASTELO
Em Viana, na última década, surgiram inúmeras obras de qualidade. Evidência para a Biblioteca Municipal de Álvaro Siza situada nas margens do rio Lima. Nas proximidades, Bernardo Távora desenhou o Posto de Turismo e o arquitecto Fernando Távora foi o responsável pelo desenho da Praça da Liberdade e dos dois Edifícios de Comércio e Serviços que a delimitam. A arquitecta Paula Santos assina duas obras com enquadramentos muito distintos. O Hotel Áxis, do arquitecto Jorge Sodré de Albuquerque, constitui-se como um marco simbólico na entrada Sul da cidade. Em Ponte de Lima, o arquitecto José Manuel Carvalho Araújo projectou a Feira do Cavalo e Mercado do Gado e o arquitecto João Álvaro Rocha o Centro de Turismo. No Campo de Golf de Ponte de Lima, o Topos Atelier concebeu o Aldeamento Turístico e as Unidades Hoteleiras/Restauração, e o arquitecto Souto Moura foi o autor de duas singulares habitações. Em Paredes de Coura, a dupla de arquitectos Filipa Guerreiro e Tiago Correia projectaram o Centro de Educação e Interpretação Ambiental de Corno de Bico (CEIA) cuja visita permite desfrutar de paisagens surpreendentes.
164 GUIA DE ARQUITECTURA
Countless quality works have emerged in Viana during the last decade. Emphasis on the Municipal Library by Álvaro Siza, situated on the banks of the Lima River. In the proximities, Bernardo Távora designed the Tourism office and architect Fernando Távora was responsible for the design of the Square “Praça da Liberdade” and the two Commercial and Service Buildings that define it. The architect Paula Santos signs two works with very distinctive framings. The Axis Hotel, by architect Jorge Sodré de Albuquerque, became a symbolic mark in the city’s south entrance. In Ponte de Lima, architect José Manuel Carvalho Araújo designed the Horse Fair and Cattle Market and João Alvaro Rocha the Tourism Centre. At the Ponte de Lima Golf Course, Topos Atelier conceived the Tourist Village and the Hotel/Restaurant Units, architect Souto Moura was the author of the two unique residences. In Paredes de Coura, the architects Filipa Guerreiro and Tiago Correia designed the Environmental Education and Interpretation Centre of Corno de Bico (CEIA) whose visit allows enjoyment of the remarkable landscapes.
GUIA DE ARQUITECTURA 165
VIANA DO CASTELO Biblioteca Municipal de Viana do Castelo 2002 - 2008 | Viana do Castelo
Arquitectura | Architecture Álvaro Siza Vieira
Localização | Localization Avenida 5 de Outubro
Visita | Visit GPS. 41° 41.492’N | 8° 49.623’W
Interior | Exterior Inside | Outside
VC01
O edifício integra-se no Plano da Marginal de Viana do Castelo, da autoria do arquitecto Fernando Távora. Este plano prevê ainda o arranjo dos espaços exteriores e a construção de um equipamento polivalente e de dois edifícios de escritórios que enquadram a Praça da Liberdade e o monumento de homenagem ao 25 de Abril. A Biblioteca, totalmente em betão branco, é constituída por um volume elevado de quarenta e cinco por quarenta e cinco metros, apresenta um vazio central de vinte por vinte metros apoiado nos extremos Poente e Nascente em dois pilares em forma de “L”. Nas fachadas predominam extensas aberturas horizontais com visibilidade sobre o Rio.
The building is integrated in Viana do Castelo’s Waterfront Plan, by architect Fernando Távora. This plan also foresees the improvement of the exterior spaces and the construction of multipurpose facilities and two office buildings that frame the Square “Praça da Liberdade” and the monument in honour of the revolution of 25th of April. The Library, completely built in white concrete, is composed of an elevated volume of forty-five by forty-five metres, with a central void of twenty by twenty metres, resting on two “L” shaped pillars at the east and west ends. Predominant in the façades are the long horizontal openings with views of the river.
166 GUIA DE ARQUITECTURA
VILA REAL
Em Vila Real destaca-se a obra do arquitecto Belém Lima, autor do Conservatório Regional de Música, uma das intervenções mais emblemáticas da cidade. O Museu da Vila Velha, a Biblioteca Municipal Doutor Júlio Teixeira, o ABA e a Câmara Municipal de Boticas são algumas das principais obras deste arquitecto, que enquanto membro dos arquitectos Pioledo projectou também a Cooperativa Habireal. Os arquitectos Carlos Santelmo e Albino Teixeira, também antigos membros dos Pioledo, desenharam a Escola Profissional Nervir e o Edifício do IDN, respectivamente. Filipe Oliveira Dias e Humberto Vieira também assinam obras na cidade de Vila Real. Perto da fronteira com Espanha, em Chaves, encontra-se um equipamento dos arquitectos Manuel Graça Dias e Egas José Vieira, a Escola de Música, Artes e Ofícios de Chaves.
174 GUIA DE ARQUITECTURA
In Vila Real, architect Belém Lima’s work, the author of the Regional Music Conservatory, one of the most emblematic interventions, stands out. The “Vila Velha” Museum, the “Doutor Júlio Pereira” Municipal Library, The ABA and the Boticas City Hall are some, of the architects’ main works, which as a member of Arquitectos Pioledo also designed the Habireal Cooperative. Architects Carlos Santelmo and Albino Teixeira, also former members of Arquitectos Pioledo, respectively designed the Nervir Professional School and the IDN Building. Filipe Oliveira Dias and Humberto Vieira have also signed works in the city of Vila Real. Close to the border with Spain, in Chaves, a facility by architects Manuel Graça Dias and Egas José Vieira can be found, The Music Arts and Crafts College of Chaves.
GUIA DE ARQUITECTURA 175
VILA REAL Conservatório Regional de Música 2001 - 2004 | Vila Real
Arquitectura | Architecture António Belém Lima
Localização | Localization Avenida Carvalho Araújo
Visita | Visit GPS. 41° 17.789’N | 7° 44.772’W
Interior | Exterior Inside | Outside
VR01
O convento de S. Domingos, no centro da cidade de Vila Real, foi reabilitado e readaptado a Conservatório de Música. Intervir nas estruturas arquitectónicas com valor histórico constitui sempre um enorme desafio, exigindo uma apurada análise crítica e consistente capacidade técnica. O volume proposto integra-se de forma natural no edifício existente. Novo e velho dialogam harmoniosamente. A fachada barroca voltada para a Avenida foi restaurada, sendo apenas penetrável por um arco que conduz o visitante até ao interior do equipamento.
The Convent of “S. Domingos”, in Vila Real’s city centre, was rehabilitated and re-adapted into a Music Conservatory. To intervene in architectural structures with historical value always constitutes an enormous challenge, demanding an acute critical analysis and consistent technical capacity. The proposed volume integrates into the existing building in a natural manner. New and old dialogue harmoniously. The baroque façade facing the avenue was restored, and is now only penetrable by an arch that leads the visitor to the interior of the facility.
176 GUIA DE ARQUITECTURA
VISEU
Viseu foi um distrito que, numa primeira visita, constituiu uma enorme decepção pois apresentava poucas obras que pudessem constar nesta publicação. Este cenário encontrado noutros distritos do interior revela a forte assimetria presente em Portugal entre o interior e o litoral. Foi com enorme satisfação que vimos em 2008 a situação alterar-se. Nesse ano, com as inaugurações da Remodelação do Museu Grão Vasco, levada a cabo pelo arquitecto Eduardo Souto Moura, e da Pousada de Viseu, projecto do arquitecto Gonçalo Byrne, a cidade passou a contar com duas obras de grande interesse cuja visita recomendamos vivamente.
184 GUIA DE ARQUITECTURA
Viseu was a district that, on a first visit, constituted an enormous disappointment as it presented very few works worthy of a mention in this publication. This same scenario found in other inland districts revealed the strong asymmetry that exists between Portugal’s inland and coastal regions. It was with great satisfaction that in 2008 we saw that situation change. In that year, with the openings of the renovation of the “Grão Vasco” Museum, taken on by Eduardo Souto Moura, and the “Pousada de Viseu”, designed by Gonçalo Byrne, the city went on to have two works of great interest whose visit we recommend vividly.
GUIA DE ARQUITECTURA 185
VISEU Remodelação do Museu Grão Vasco 1993 - 2004 | Viseu
Arquitectura | Architecture Eduardo Souto Moura
Localização | Localization Paço dos Três Escalões
Visita | Visit GPS. 40° 39.608’N | 7° 54.683’W
Interior | Exterior Inside | Outside
VS01
O arquitecto encontrou o edifício num avançado estado de degradação. Apenas os elementos de cantaria, pelo seu desenho, elegância e proporções, remetiam para uma arquitectura qualificada a preservar. Estes registos construídos, de elevado valor, foram potenciados com a intervenção minimalista e depurada levada a cabo por Eduardo Souto Moura. Num primeiro olhar, a ausência de telhado e de caixilhos (apenas se tem percepção exterior dos vidros) induz no visitante a sensação do estado de “ruína” do edifício, parecendo que a reabilitação não foi ainda efectuada. A intervenção poderá ser entendida como um “restauro crítico”. É possível afirmar que a conservação – “restauro integral” – protege os monumentos como “resíduos” culturais, cujo valor documental está precisamente na sua antiguidade. O “restauro crítico”, por sua vez, permite que depois de interpretado o monumento este indique a forma de se completar.
The architect found the building in an advanced state of decay. Only a few masonry elements, for their design, elegance and proportion, pointed to qualified architecture worthy of preservation. These built records, of elevated value, were enhanced with the minimalist and clean intervention taken on by Eduardo Souto Moura. At a first glance, the absence of a roof and window frames (on the outside we can only perceive the glass) induces upon the visitor the sense of a state of “ruin” of the building, seeming like the rehabilitation of the building has not yet taken place. The intervention may be understood as “critical restoration”. It is possible to affirm that the conservation – “integral restoration” – protects the monuments as cultural “remains”, whose documental value lies precisely in its antiquity. In turn, “Critical restoration”, allows the monument to indicate how it should be completed after it has been interpreted.
186 GUIA DE ARQUITECTURA
VISEU Arquitectura | Architecture
Pousada de Viseu
Gonçalo Byrne
2004 - 2009 | Viseu
Localização | Localization Rua do Hospital
Visita | Visit
GPS. 40° 39.281’N | 7° 54.764’W
Interior Condicionado | Exterior Inside Conditioned | Outside
VS02
A intervenção no antigo edifício, praticamente em ruínas, testemunho deixado pelo arquitecto em múltiplas fotografias expostas nas paredes deste novo equipamento hoteleiro das Pousadas de Portugal, é digna de uma visita demorada (de preferência acompanhada de estadia se as possibilidades económicas assim o permitirem). Ali encontramos a sobriedade do luxo, a espessura da história e uma ambiência delicada e calma. O arquitecto Gonçalo Byrne desenvolve o projecto em torno de uma ideia arrojada: a cobertura envidraçada do pátio existente. Este espaço assume-se como área de estar central (onde funciona um restaurante/bar) e eixo em torno do qual os espaços públicos da pousada se organizam.
The intervention in the old building, practically in ruins, a testimony left by the architect in various photographs exhibited on the walls of this new hotel facility that belongs to the “Pousadas de Portugal”, is worthy of an extended visit (if possible combined with a stay, if financial possibilities allow for it). There we find luxury’s sobriety, the thickness of history and a delicate and calm atmosphere. Architect Gonçalo Byrne develops a project around a bold idea: the glass roof of the existing courtyard. This space claims itself as a central living area (where the restaurant/ bar operates) and the axis around which the public spaces of the “Pousada” are organized.
GUIA DE ARQUITECTURA 187