2011 RACE HIGHLIGHTS
© www.nicklittle.com
ROUND 18 GP OF VALENCIA
INSIDE: PRATICE QUALIFYING RACE LIFESTYLE
C 100% M 50% Y 0% K 60%
R 15 G 50 B 80
C 85% M 10% Y 100% K 0%
R 60 G 140 B 50
PICTURES PREVIEW:
AND MORE SPECIALGrandCONTENTS . . . Prix 18/18 PANTONE® 302 C
RAL® 5000
PANTONE® 355 C
RAL® 6024
Race Highlights 2011
IN LO SI OK D E!
EVENT TITLE SPONSOR:
1
2
Grand Prix 18/18
LCR Honda Motogp TEAM
Race Highlights 2011
Grand Prix 18/18
3
2011 MotoGP CALENDAR 8 MONTHS OF SPORT ENTERTAINMENT AND PURE SPEED
6
7 4
EUROPE
3
12
10
14 2 18
9
13 5
U.S.A.
4
10
24 JULY LAGUNA SECA
2
03 APRIL JEREZ
12
28 AUGUST INDIANAPOLIS
3
01 MAY ESTORIL
4
15 MAY LE MANS
5
05 JUNE CATALUNYA
6
12 JUNE SILVERSTONE
7
25 JUNE ASSEN
8
03 JULY MUGELLO
9
17 JULY SACHSENRING
11
14 AUGUST BRNO
14
18 SEPTEMBER ARAGON
18
06 NOVEMBER RICARDO TORMO
Grand Prix 18/18
11
LCR Honda Motogp TEAM
8
13
04 SEPTEMBER MISANO
S.MARINO REPUBLIC
15 02 OCTOBER MOTEGI
1
15 JAPAN
1
20 MARCH LOSAIL
QATAR
17
17
23 OCTOBER SEPANG
MALAYSIA
16 16 OCTOBER PHILLIP ISLAND
16 AUSTRALIA
Race Highlights 2011
Grand Prix 18/18
5
GEOGRAPHY
COUNTRY KEY NOTES
DISCOVER VALENCIA SCOPRI VALENCIA The inland part of the territory is craggy, with some of the highest peaks in the Valencia and Castellón provinces forming part of the Iberian mountain range. The mountains in the Alicante province are in turn a part of the Subbaetic range. The most emblematic mountain of the Valencian Community is the Penyagolosa, in the Alcalatén area. It is widely thought to be the highest peak with 1,813 m, but actually the highest peak is the Calderón (1,839 m) located in the Rincón de Ademuz, a Valencian exclave between Aragon and Castile-La Mancha. The most emblematic mountain in the southern part of the territory is the Aitana (1,558 m). The rather thin coastal strip is a very fertile plain mainly free of remarkable mountains except 6
La parte interna del territorio è scosceso, con alcune delle cime più alte nelle province di Valencia e Castellón facenti parte della catena montuosa iberica mentre le montagne della provincia di Alicante fanno parte della gamma Subbaetic. La montagna più emblematica della Comunità Valenciana è il Penyagolosa, nella zona Alcalatén: la vetta più alta con 1.813 m ma in realtà il picco più alto è il Calderón (1839 m), situato nel Rincón de Ademuz, una exclave di Valencia tra Aragona e Castiglia- La Mancha. La montagna più maestosa nella parte meridionale del territorio è il Aitana (1.558 m). La striscia costiera piuttosto sottile è una terra molto fertile composta da una pianura priva di montagne fatta eccezione per quelle intorno alla zona di Cap de la Nau nel nord della Grand Prix 18/18
LCR Honda Motogp TEAM
those around the Cap de la Nau area in northern Alicante province and the Peníscola area in the Castellón province. Typical of this coastal area are wetlands and marshlands such as L’Albufera close to Valencia, El Fondo in Elx/Elche and Crevillent, La Marjal near Pego or El Prat in Cabanes, also the former wetlands and salt evaporation ponds in the Santa Pola and Torrevieja area. All of them are key RAMSAR sites which make Valencia of high relevance for both migratory and resident seabirds and waterbirds. There are many important coastal dunes in the Saler area near the Albufera and in the Guardamar area, both of them were planted with thousands of trees during the 19th century in order to fix the dunes, thus forming now protected areas of remarkable ecologic value. In addition to mainland Valencia, the Valencian territory ad-
provincia di Alicante e nella zona Peníscola nella provincia di Castellón. Tipici della zona costiera sono aree umide e paludi come L’Albufera, vicino a Valencia, El Fondo a Elx / Elche e Crevillent, La Marjal vicino Pego o El Prat a Cabanes, così come le zone umide e gli stagni creati dall’evaporazione del sale nella Santa Pola e nella zona Torrevieja. Tutti questi sono considerati siti RAMSAR che rendono Valencia di grande rilevanza sia per gli uccelli migratori e residenti sia per quelli acquatici. Ci sono molti importanti dune costiere nella zona di Saler vicino alla Albufera e nella zona di Guardamar, in entrambi sono stati piantati migliaia di alberi nel corso del 19 ° secolo al fine di fissare le dune, formando così le aree protette di notevole valore ecologico. Oltre alla terraferma il territorio Valenciano amministra le isole minuscole di Columbretes
ministers the tiny Columbretes Islands and the coastal inhabited islet of Tabarca. Valencia has a generally mild climate, heavily influenced by the neighbouring Mediterranean sea. There are only two major rivers: the Segura in the Alicante province (whose source is in Andalusia) and the Júcar (Valencian: Xúquer) in the Valencia province (whose source is in Castile-La Mancha) both are subjected to very intense human regulation for cities, industries and -specially- agricultural consumption. The river Turia (Valencian: Túria) is the third largest and has its source in Aragon. Most rivers in the area, such as the Vinalopó, are usually short, and have little current (due to agricultural usage, climatic reasons or both) and often completely dry during the summer. Other Valencian rivers are the Serpis and Sénia.
e l’isolotto abitato di Tabarca. Valencia ha un clima generalmente mite, fortemente influenzato dal limitrofo mare Mediterraneo. Ci sono solo due grandi fiumi: il Segura, nella provincia di Alicante (la cui sorgente si trova in Andalusia) e il Júcar (Valenciano: Xúquer) la cui sorgente è in Castiglia-La Mancha. Entrambi sono sottoposti a regolamentazione molto intensa da parte della città, delle industrie e consumo agricolo specializzato. Il fiume Turia (Valenciano: Túria) è il terzo più grande e ha la sua sorgente in Aragona. La maggior parte dei fiumi della zona, come il Vinalopó, sono generalmente brevi e hanno poca corrente (a causa dell’uso agricolo, delle ragioni climatiche o entrambi) e spesso completamente secchi durante l’estate. Altri fiumi di Valencia sono il Serpis e il Sénia.
complex contains 48 garages whilst the stadium style grandstands can seat up to 150,000 spectators. The circuit layout which allows all parts of the circuit to be seen from any stand helps to create a unique atmosphere enjoyed by Spanish and international riders alike and as the last race of the season there is always a party feeling to the Grand Prix, which was voted best GP of 2005 by IRTA.
circuito sia abbastanza piccolo, l\’edificio principale ospita quarantotto boxes e le lunghe tribune che circondano la pista come in uno stadio possono contenere oltre 150.000 spettatori. Il disegno del circuito crea un ambiente unico goduto sia dai piloti che dal pubblico valenciano entusiasta. Un ambiente che quest\’anno darà origine senza dubbio ad un\’autentica festa, dato che sarà l\’ultimo Gran Premio del calendario.
CIRCUIT INFO Length: 4.005 m.
Lunghezza: 4.005 m.
Width: 12m
Larghezza: 12m
Left corners: 9
Curve a sinistra: 9
Right corners: 5
Curve a destra: 5
Longest straight: 876 m.
Il rettilineo più lungo: 876 m.
Constructed: 1999
Costruito: 1999
The Circuito de la Comunitat Valenciana was completed in 1999 and held rounds of the MotoGP and Spanish Motorcycle Championships in the same year. The Cheste track has several layouts, running anti-clockwise with varying lengths. MotoGP events are held on a 4km track comprising of five right handed corners, eight left handers and a 650m straight. Although the track is regarded as quite small, the pit
Il circuito della Comunità di Valencia, terminato nel 1999, ha accolto il suo primo Gran Premio e le prime competizioni del Campionato Spagnolo nello stesso anno. La pista contiene diverse tracciati, di lunghezze differenti che girano in senso inverso alle lancette dell\’orologio. Il Gran Premio si sviluppa su una pista di 4 km che presenta cinque virate di destra, otto di sinistra e un rettilineo di 876 metri. Sebbene il
Race Highlights 2011
Grand Prix 18/18
7
ECONOMY
COUNTRY KEY NOTES
TOURISM, SPORT AND HISTORY: THE ECCEPTIONAL GROWTH OF THE COMUNITAT VALENCIANA
TURISMO, SPORT E STORIA: LA CRESCITA ESPONENZIALE DELLA COMUNITA’ VALENCIANA
Valencia has enjoyed strong economic growth over the last decade, much of it spurred by tourism and the construction industry. Air Nostrum, a regional airline, is headquartered in Valencia. Valencia’s port is the biggest on the Mediterranean Western coast, the first of Spain in Container Traffic as 2008 and the second of Spain in total traffic, handling 20% of Spain’s exports. The main exports are food and drinks. Other exports include oranges, furniture, ceramic tiles, fans, textiles and iron products. Valencia’s ma-
nufacturing sector focuses on metallurgy, chemicals, textiles, shipbuilding and brewing. Unemployment is lower than the Spanish average. Small and medium sized industries are an important part of the local economy. Formerly an industrial city, Valencia saw rapid development that started in the mid-1990s, expanding its cultural and touristic possibilities, which turned it into a vibrant city, restoring old landmarks like the old Towers of the medieval city (Serrano Towers and Quart Towers), monasteries like the San
8
Valencia ha goduto di una forte crescita economica negli ultimi dieci anni, in gran parte stimolato dal turismo e dall’industria delle costruzioni. Air Nostrum, una compagnia aerea regionale, ha sede a Valencia. Il porto di Valencia è il più grande del Mediterraneo occidentale, il primo della Spagna nel traffico di container nel 2008 e il secondo di Spagna nel traffico totale e gestisce il 20% delle esportazioni della Spagna. Le principali merci esportate sono cibi e bevande. Altre esportazioni rilevanti sono arance, mobili, piastrelle in ceramica, ventagli,
Grand Prix 18/18
tessuti e prodotti di ferro. Il settore manifatturiero di Valencia si concentra sulla metallurgia, sui prodotti chimici, sul tessile, sul navale e sulla produzione di birra. La disoccupazione è inferiore alla media spagnola e le industrie piccole e medie sono una parte importante dell’economia locale. In precedenza una città prevalentemente industriale, Valencia ha subito un rapido sviluppo iniziato a metà degli anni 90 ampliando le sue possibilità culturali e turistiche trasformandosi in una città vibrante, ripristinando antichi monu-
LCR Honda Motogp TEAM
Miguel de los Reyes monastery, which now holds a specialized library, the whole Malvarrosa beach, with the construction of a 4 km (2 mi) long paseo or complete quarters, like the old Carmen Quarter, which has seen extensive renovation. Another appealing feature of the city is its numerous convention centres, like the Valencia Fair (Feria de Valencia), the Conference Palace (Palau de Congressos) and several 5 star hotels. One notable demographic change in Valencia in the last decade has been the growth
Race Highlights 2011
menti come le Torri della vecchia città medievale (torri Serrano e Quart), monasteri come il monastero di San Miguel de los Reyes, che detiene ora una biblioteca specializzata, l’intera spiaggia di Malvarrosa, con la costruzione di un paseo di km 4 ed un quartiere completo chiamato Carmen Quarter. Un’altra caratteristica interessante della città sono i numerosi centri congressi, come la Fiera di Valencia (Feria de Valencia), il Palazzo dei Congressi (Palau de Congressos) e diversi hotel a 5 stelle. Negli ultimi dieci anni la cre-
in the foreign born population which has risen from 1.5% in the year 2000 to 15.1% in 2009, a trend that has also occurred in the two larger cities of Madrid and Barcelona. The main countries of origin were Ecuador, Bolivia, Colombia, Morocco and Romania. Between 2007 and 2008 there was a 14% increase in the foreign born population with the largest numeric increases by country being from Bolivia, Romania and Italy.
Grand Prix 18/18
scita della popolazione straniera è passata dal 1,5% nel 2000 al 15,1% nel 2009: una tendenza che si è verificata anche in altre due metropoli spagnole come Madrid e Barcellona. I principali paesi di origine sono stati l’Ecuador, la Bolivia, la Colombia, il Marocco e la Romania. Tra il 2007 e il 2008 c’è stato un aumento del 14% della popolazione straniera nata con il più grande aumento numerico per paese essere dalla Bolivia, Romania e Italia.
9
PRATICE GRAND PRIX DAYS RICARDO TORMO CIRCUIT ROUND 18
ELIAS HITS HOME SOIL WITH HIGH MOTIVATION ON VALENCIA GP DAY ONE
ELIAS GRINTOSO SULL’ASFALTO DI CASA NEL PRIMO GIORNO A VALENCIA
Valencia, 04 November: The curtain comes down on the 2011 MotoGP World Championship this weekend in Valencia at Ricardo Tormo circuit where Marco Simoncelli will be remembered, celebrated, and honoured. LCR Honda racer Toni Elias returns to home soil for the fourth time this year with high motivation with Marco on his thoughts like the whole MotoGP family.
first free session qualifying 8th (1’46.393) on a drying track but wet conditions marked the second premier class practice outing and the slippery conditions claimed several riders including Elias who crashed out of 6th place 15 minutes into the practice.
Valencia, 4 Novembre: cala il sipario sul Motomondiale 2011 questo weekend sul tracciato di Ricardo Tormo a Valencia dove Marco Simoncelli verrà ricordato, celebrato e onorato. Il pilota LCR Honda torna sull’asfalto di casa per la quarta volta con la voglia di far bene e con Marco nel cuore come tutta la famiglia del MotoGP.
Lo Spagnolo ha dimostrato la sua grinta nelle libere della The Spaniard has shown his mattina sul tracciato umido determination in this morning qualificandosi 8° (1’46.393) 10
Elias – 16th – 1’54.342: “It was difficult to return to racing this weekend after Marco’s terrible accident in Sepang, but I think it is the best thing we can do to honour him. Basically this
Grand Prix 18/18
ma nel secondo turno la pioggia più insistente ha reso l’asfalto più insidioso ingannando diversi piloti tra cui lo stesso Elias che è caduto mentre era sesto ad inizio turno. Elias – 16° - 1’54.342: “E’ stato difficile tornare in pista dopo quello che è successo a Sepang ma è il modo migliore per onorare Marco e il suo talento. Questa mattina ero carico e avevo un buon passo con la moto uno sulla pista umida: mi mancava un po’ di grip ma LCR Honda Motogp TEAM
morning I felt very confident and was pretty happy with the setting of bike one. I was missing some front and rear feeling but my pace was consistent on the damp surface. In the afternoon I went out on the same bike but after three laps I lost the front on turn two crashing out: probably I pushed too much. I rejoined the track on bike two but the set up was slightly different and we could not fix the problem with the time remaining. I did not have the same rear grip feeling but we have got a good base set up on the wet so let’s see how is the weather tomorrow”. Race Highlights 2011
nel complesso andavo forte. Nel pomeriggio sono uscito con la stessa moto ma dopo tre giri ho perso il davanti alla curva due e sono caduto: probabilmente ho spinto un po’ troppo. Sono rientrato al box e ho preso la moto due ma il set up era leggermente diverso e con il tempo rimasto non potevamo fare grandi stravolgimenti. Non sentivo la stessa trazione ma il set up di base lavora bene sul bagnato… ora dobbiamo aspettare domani e vedere che cosa ci riserverà il meteo”.
Grand Prix 18/18
11
QUALIFYING GRAND PRIX DAYS ULTIMATE 2011 QUALIFYING FOR ELIAS AND HIS COLLEAGUES AT VALENCIA TRACK Valencia, 05 November: last 2011 qualifying session was held today at Ricardo Tormo circuit under cloudy skies and, on a damp surface, the premier class World Champion Casey Stoner put his RCV on pole again with a best lap time of 1’31.861.
12
Valencia, 5 Novembre: ultimo turno di qualifiche 2011 sul tracciato Ricardo Tormo a Valencia sotto un cielo minaccioso e una superficie umida che non ha impedito al neo Campione della classe regina Casey Stoner di portare a casa un’altra pole position (1’31.861).
ULTIME QUALIFICHE 2011 PER ELIAS E COLLEGHI SUL TRACCIATO DI VALENCIA
LCR Honda racer Toni Elias found the 60-minute qualifying session a bit stressful as the track was not fully wet but the Spaniard improved a lot his RCV package ahead tomorrow’s 30-lap ultimate race. At 10.10am local Toni and
Grand Prix 18/18
Il pilota del Team LCR Honda MotoGP Toni Elias non ha gradito le condizioni miste del tracciato Valenciano che non era completamente bagnato ma ha ugualmente lavorato sodo per migliorare il pacchetto della sua RCV in vista dei 30 giri
LCR Honda Motogp TEAM
his colleagues from all three categories of the World Championship will depart from Pit Lane as a group, and will complete a lap of the track in honour of Marco Simoncelli. Elias – 13th (1’34.680): “This morning was tough but we have improved a lot in the afternoon session. These mixed conditions with damp surface are not my favourite but this morning we made some adjustments on
Race Highlights 2011
di domani. Alle 10.10 ora locale Toni e tutti i partecipanti delle 3 classi partiranno dalla pit lane come un unico gruppo per completare un giro della pista in onore del loro collega/amico Marco Simoncelli.
the weight balance and I felt more confident. So I kept on working on that bike even in the afternoon. The riders up in the front are too fast but I think I can take another good start and make my race in the top ten. This is going to be Elias – 13° (1’34.680): “Que- my last race aboard this bike sta mattina è stata dura ma poi with this Team so I want to nel pomeriggio abbiamo mi- make the most of this Sunday”. gliorato molto anche se queste condizioni miste (né asciutto né bagnato) non mi piacciono
Grand Prix 18/18
molto. Però le modifiche che abbiamo fatto sul trasferimento del peso hanno funzionato bene e mi sento meglio in sella. Certo quelli davanti sono imprendibili ma con una buona partenza posso tranquillamente puntare alla top ten. Questa sarà la mia ultima gara in sella a questa moto e con questa squadra e voglio prendere il meglio da questa Domenica”.
13
RACE GRAND PRIX DAYS EMOTIONAL FINAL ROUND AT VALENCIA FOR MOTOGP RIDERS AND TEAMS ULTIMO ROUND A VALENCIA DAVVERO EMOZIONANTE PER PILOTI E TEAM Valencia, 6 November: the ultimate round of 2011 season at Ricardo Tormo circuit was full of emotions for riders, teams and MotoGP fans. Nico Terol clinched the 125cc World Title and the German Stefan Bradl was finally confirmed as the 2011 Moto2 World Champion whilst this morning riders from all three categories were invited to depart from the Pit Lane as a group, and completed a lap of the track in honour of Simoncelli (the procession was led by former World Champion Kevin Schwantz on Simoncelli’s RC212V bike). The 18th round was also the ultimate race for Italian racer Loris Capirossi who concluded the final race of his 22year career with a ninth place.
Valencia, 7 Novembre: l’ultimo round della stagione 2011 sul tracciato Ricardo Tormo è stato pieno di emozioni per i piloti, i Team e i fan del MotoGP. Nico Terol conquista il titolo della classe 125cc e il Tedesco Stefan Bradl viene ufficializzato Campione del Mondo della Moto2 mentre stamattina i piloti delle tre classi hanno celebrato Marco Simoncelli con un giro d’onore commovente capeggiato dal leggendario Kevin Schwantz in sella alls RCV no.58. Il 18° round della stagione è stato anche l’ultimo GP per il pilota Italiano Loris Capirossi che toglie tuta e casco dopo 22 anni di carriera. Il portacolori del Team LCR Honda partito dal 13° posto in griglia conclude il suo ultimo GP in sella alla RCV con un decimo posto mentre Stoner porta a casa la decima vittoria davanti a Spies e Dovizioso chiudendo l’era delle 800cc.
LCR Honda MotoGP Team racer Toni Elias started from the 13th spot on the gird for his last race aboard the RCV212V finishing in 10th place. Stoner claimed his tenth victory of the 800cc era Elias - 10° : “Beh… prima di ahead of Spies and Dovizioso. tutto è stata durissima allinearsi in griglia senza Marco e lui Elias – 10th : “Well… First it rimarrà sempre nei nostri cuori. was very tough to line up wi- Io sono partito benissimo dal thout Marco today and we 13° posto e potevo arrivare alla will always remember him. I prima curva in took an incredible start from quinta posizione ma Nicky mi the 13th spot and I could have ha chiuso e poco dopo è rimagone for the fifth place but Ni- sto coinvolto nella caduta dei cky got into my way and he was quattro. Da inizio gara sino a involved in the crash in the first metà avevo un buon passo solcorner. From the beginning to tanto 1.5s da Stoner lì davanti the middle of the race we had ma poi, quando ha iniziato a a good pace just 1.5s slower piovere, non mi sono più sentithan Casey in the front but la- to sicuro e ho iniziato a perdere ter on, when it started to rain, I trazione così il mio ritmo è cadid feel safe as I started to lose lato e ho deciso di non strafarear grip in corner entry so my re e chiudere decimo. Questa 14
Grand Prix 18/18
LCR Honda Motogp TEAM
lap time dropped down and I managed to finish tenth. This season was very tough for me but in the mean time I learnt a lot: now I hope to start with a new challenge with more luck and the same I also wish to Lucio and the LCR Team”. Cecchinello – LCR Team Manager: “First this season will be remembered for the tragic loss of Marco who will remain in our hearts forever because he was a pure talent and a charismatic guy. This season was tougher than what we expected but we learnt a lot from the difficulties and we will keep on working at 100% as always. I must thank Toni because he always tried hard to find a solution and the Team too. I wish him the best for his future career because he is a tough rider and a guy with a huge heart, a contagious smile and full of human worth”.
Race Highlights 2011
Grand Prix 18/18
stagione è stata estremamente difficile ma ho imparato molto ed ora spero di iniziare con una nuova sfida con più fortuna e auguro lo stesso a Lucio e alla squadra”. Cecchinello – Team Manager LCR: “Questa stagione verrà ricordata soprattutto per la perdita di Marco che era un talento puro e un ragazzo con un carisma pazzesco e rimarrà sempre nei nostri cuori. Questa stagione è stata alquanto difficile per noi ma dalle difficoltà bisogna sempre trarre insegnamento e noi ripartiremo al 100% come sempre. Voglio ringraziare Toni per non aver mai mollato davanti ai problemi e aver lavorato sodo con la squadra. Gli auguro il meglio per la sua carriera perché è un pilota tenace ma anche un ragazzo con un cuore grandissimo, un sorriso contagioso e pieno di valori”.
15
DATA COVERAGE AUDIENCE DATA
NUMBER OF SPECTATORS PRESENT AT RI- IL NUMERO DI SPETTATORI PAGANTI PRECARDO TORMO CIRCUIT FOR THE 3-DAYS SENTI ALL’EVENTO NEI 3 GIORNI DEL GP DI RACE WEEK END WAS 134,535. RICARDO TORMO E’ STATO DI 134,535 PRESENZE.
Italy Italia MotoGP class: 4.859.000 MotoGP class: 4.859.000 viewers (22.38% of share) viewers (22.38% of share)
Spain Spagna MotoGP class: 2.178.000 MotoGP class: 2.178.000 viewers (18.8% of share) viewers 18.8% of share)
UK Inghilterra MotoGP class: 1.100.000 MotoGP class: 1.100.000 viewers (11.2% of share) viewers (11.2% of share) 16
Grand Prix 18/18
LCR Honda Motogp TEAM
TV SCREENSHOT GALLERY AUDIENCE DATA
Race Highlights 2011
Grand Prix 18/18
17
LIFESTYLE CULTURE AND PASSION
18
Grand Prix 18/18
LCR Honda Motogp TEAM
Race Highlights 2011
Grand Prix 18/18
19
20
Grand Prix 18/18
LCR Honda Motogp TEAM
Race Highlights 2011
Grand Prix 18/18
21
SPECIAL GUESTS PHOTO GALLERY
22
Grand Prix 18/18
LCR Honda Motogp TEAM
Race Highlights 2011
Grand Prix 18/18
23
26
Grand Prix 18/18
LCR Honda Motogp TEAM
Race Highlights 2011
Grand Prix 18/18
27
28
Grand Prix 18/18
LCR Honda Motogp TEAM
Race Highlights 2011
Grand Prix 18/18
29
1- SPONSOR EVENT LCR TEAM SPECIAL GUEST NEW ELF TRAILER UNVELIED IN VALENCIA
8 European countries and 12 of the most spectacular circuits of the calendar: there are the stages that new ELF trailer will visit in the next season. The new 13 meters ELF trailer was unveiled at Ricardo Tormo circuit on Friday night and will be used to carry ELF fuels, products and lubricants supporting riders and Teams involved in the MotoGP World Championship. Equipped with a state-of-the-art safety system and with a hospitality unit and a modern office, the vehicle will act as the operative base for ELF Responsible on track Mr Jacques Hutteau who unveiled the trailer with his colleagues Jean Louis Ra-
8 paesi Europei e 12 dei circuiti più spettacoli del calendario: sono queste le tappe che toccherà il nuovo trailer ELF la prossima stagione. Inaugurato a Valencia Venerdì sera, il trailer ELF misura più di 13 metri e verrà adibito al trasporto di prodotti, carburanti e lubrificanti ELF per supportare a 360° i piloti ed i Team impegnati nel Campionato del Mondo MotoGP. Dotato dei più innovativi impianti di sicurezza per il trasporto di carburante e accessoriato con un ufficio per le riunioni e una piccola area hospitality, il mezzo sarà la base operativa del Responsabile ELF in pista Jacques Hutteau che ha inaugurato il bilico in-
IL NUOVO TRAILER ELF INAUGURATO A VALENCIA
paud (Head of Racing fuels and lubricants - Motocycle segment - Dpt: Total ACS - Additives & Special Fuels) and Christian-Luc CIBOT (Head of Marketing & Affiliates Coordination Dpt - Total Marketing Europe Motorsport Division) toasting with LCR Team Manager Lucio Cecchinello.
EVENT INFORMATION Location: Ricardo Tormo Circuit Date: Friday 4th of November
30
Luogo: Circuito di Ricardo Tormo Data: Venerdì 4 Novembre
Grand Prix 18/18
sieme ai suoi colleghi Sophie Trama (Marketing Manager. Dpt :Total ACS - Additives & Special Fuels), Jean Louis Rapaud (Head of Racing fuels and lubricants - Motocycle segment - Dpt: Total ACS - Additives & Special Fuels) e Christian-Luc CIBOT (Head of Marketing & Affiliates Coordination Dpt - Total Marketing Europe Motorsport Division) brindando in compagnia del Team Manager Lucio Cecchinello.
LCR Honda Motogp TEAM
Race Highlights 2011
Grand Prix 18/18
31
1 - MotoGP EVENT TRIBUTE TO MARCO SIMONCELLI CIAO SIC! Last weekend of the 2011 season at Ricardo Tormo circuit was a sombre affair, with the entire paddock honouring the memory of MotoGP rider Marco Simoncelli who lost his life at the Malaysian Grand Prix on Sunday the 23rd of October. Motorcycles, riding gear and team trucks all carried Simoncelli’s famous number 58 logo, and many of the tens of thou-
L’ultimo round della stagione 2011 sul circuito Ricardo Tormo è stato un fine settimana cupo per tutto il paddock che ha voluto onorare il pilota MotoGP Marco Simoncelli tragicamente scomparso Domenica 23 Ottobre sulla pista di Sepang in Malesia. Moto, camion, scooter, hospitality riportavano indistintamente il logo con il numero 58 appartenuto a
sands of fans present also wore tributes to the popular Italian. Sunday morning riders from all three categories have been invited to depart from the Pit Lane as a group, and complete a lap of the track in honour of Simoncelli and the procession was led by former World Champion Kevin Schwantz on Simoncelli’s RC212V bike.
Marco e anche il pubblico Iberico ha voluto celebrare il pilota Italiano con diversi striscioni. Domenica mattina i piloti delle tre classi hanno ricordato Marco con un giro d’onore commovente capeggiato dal leggendario Kevin Schwantz in sella alla RCV no.58.
EVENT INFORMATION Location: Ricardo Tormo Circuit Date: Sunday 6th of November
32
Luogo: Circuito di Ricardo Tormo Data: Domenica 6 Novembre
Grand Prix 18/18
LCR Honda Motogp TEAM
Race Highlights 2011
Grand Prix 18/18
33
34
Grand Prix 18/18
LCR Honda Motogp TEAM
Race Highlights 2011
Grand Prix 18/18
35
36
Grand Prix 18/18
LCR Honda Motogp TEAM
LCR ICONIC PICTURES COLLECTION DESKTOP PICTURE
DOWLOAD THE LCR TEAM ICONIC PICTURE FOR YOUR DESKTOP http://www.lcrftp.com/LCR_Desktop_22.asp Race Highlights 2011
SCARICA LO SFONDO DEL TEAM LCR PER IL TUO DESKTOP http://www.lcrftp.com/LCR_Desktop_22.asp
Grand Prix 18/18
37
PRESS MEDIA HIGHLIGHTS
FOR THE COMPLETE STORY VISIT THE MEDIA AREA ON THE LCR WEBSITE: www.lcr.mc OR ___________
38
PER VISUALIZZARE TUTTI GLI ARTICOLI VISITA LA MEDIA AREA NEL SITO WEB LCR: www.lcr.mc OPPURE ___________
Grand Prix 18/18
LCR Honda Motogp TEAM
Race Highlights 2011
Grand Prix 18/18
39
SPECIAL THANKS TO:
www.givi.com.my
www.honda.com
49
50
www.playboy.com
www.lubricants.elf.com 51
52
www.rizoma.com
53
www.lumberjack.it
www.qstp.org.qa
www.doctorglass.com
54
55
56
40
Grand Prix 18/18
LCR Honda Motogp TEAM
www.frentubo.com
www.radiomontecarlo.com
69
71
www.progrip.it
www.beta-tools.com
www.arrow.it
61
62
COLORI PANTONE: Pantone YELLOW Pantone REFLEX BLU
60
www.bridgestone.com
www.comacoitaliana.com
64
63
www.viar.it
www.pbr.it
57
58
www.aimontshoes.com
68
www.dracospa.com
59
Anteprima - Logo prespaziato Intra CUSTOMER: Sig. Bottini - Intra-Intek
Race Highlights 2011
Grand Prix 18/18
41
2011 RACE HIGHLIGHTS 42
Grand Prix 18/18
LCR Honda Motogp TEAM