Catalogo generale ravaglioli

Page 1

SOLLEVATORI A DUE COLONNE CON TRASMISSIONE A CARDANO TWO POSTS LIFTS WITH SHAFT TRANSMISSION 2-SÄULEN-HEBEBÜHNEN MIT WELLENÜBERTRAGUNG

kg 0 0 0 4 o t From 2200

KPS 305HE 306HE 234HE 244HE 324H 326H 327H 329HE


Chiocciola portante in bronzo (non plastica) ad elevata resistenza all’usura a garanzia di sicurezza totale.

Main nut made of bronze (no plastic) with high resistance to wear for greater safety.

Verschleissfeste Tragmutter aus Bronze (nicht Kunststoff) für eine totale Sicherheit.

Vite rullata in acciaio ad alta resistenza per garantire la massima durata nel tempo.

Steel high resistance rolled screw to provide long life. Gerollte

Spindel aus gehärtetem Stahl für eine lange Lebensdauer.

Lubrificazione permanente e automatica delle chiocciole.

Automatic and permanent nut lubrication system.

Automatische Dauerschmierung der Muttern.

Colonna composta da 5 tubolari in acciaio saldati con robot: niente di più solido al mondo.

Tubular structure made of 5 robot welded sections: nothing sturdier in the world.

Die Säule besteht aus 5 Profilrohre aus Stahl von Robotern geschweisst: es gibt nichts solideres auf der Welt.

Speciale motore ad alto rendimento per garantire potenza e durata nel tempo, dotato di sonda termica di protezione. Specially manufactured motors fitted with overheating protection switch. Speziale Hochleistungsmotore mit Thermoschutz garantieren Leistung und lange Lebensdauer.

Trasmissione fra le colonne tramite barra rotante e scatole angolari con ingranaggi conici a bagno d’olio che non richiedono alcuna manutenzione.

Base con ingombro minimo per la massima comodità di movimento nella zona di lavoro.

Shaft transmission between posts through oil-filled conic gear boxes requiring no maintenance.

The small-sized base allows to easy access into the working area.

Die Übertragung zwischen den Säulen erfolgt mittels einer Welle und Winkelgetrieben mit Kegelräderpaar in Ölbad, die keiner Wartung bedürfen.

Grundrahmen mit kleinem Platzbedarf ermöglicht eine grosse Bewegungsfreiheit auf dem Arbeitsplatz.

KPS 324H2 / 2200 kg KPS 326H - KPS 326H2 / 2700 kg KPS 327H - KPS 327H2 / 3200 kg Bracci corti a tre stadi per il sollevamento asimmetrico agevole anche di veicoli larghi e di fuoristrada. Altezza minima tamponi di soli 95 mm. H2 g Bracci corti a due stadi.

Three stage short arms provide asymmetric lifting of off-road and large vehicles. Min. pad height 95mm. H2 g Two stage short arms.

Kurze Arme zweifach ausziehbar zum asymetrischen Heben von Geländewagen und breiten Fahrzeugen. Unterschwenkhöhe ist nur 95 mm. H2 g Kurze Arme einmal ausziehbar.

Arms suitable for quick drop-in extensions.

Aufnahmen mit Schnellstecksystem

Versions with wider distance between posts (2650 mm). Longer arms to lift vans, cars and off-road vehicles. Features two motors.

Ausführungen mit lichter Weite zwischen den Säulen 2.650 mm. Längere Arme zum Heben von Lieferwagen, PKW und Geländewagen. Mit zwei Motoren.

KPS 327HK / 3200 kg Bracci predisposti per l’alloggiamento rapido di prolunghe.

KPS 329HE / 3500 kg Versioni con larghezza maggiore fra le colonne (2.650 mm). Bracci più lunghi per il sollevamento di furgoni, auto e fuoristrada. Dotato di 2 motori.


Eccellenza prodotto Made in Italy Top product - Made in Italy Italienisches Spitzenprodukt

L’esclusivo ponte RAV con pedana portante e trasmissione a cardano. The exclusive RAV lift with self supporting base and shaft transmission. Die exclusive RAV Hebebühne mit tragendem Grundrahmen und Welleübertragung.

KPS 305HE / 2700 kg KPS 306HE / 3200 kg Installazione possibile anche su pavimenti che non garantiscono un ancoraggio al suolo sicuro. Bracci corti a tre stadi per il sollevamento asimmetrico di veicoli larghi e fuoristrada. Installation is possible on floor with poor surface anchorage. Three stage short arms provide asymmetric lifting of off -road and large vehicles. Montage auch auf Böden, die keine gute Fixierung ermöglichen. Kurze Arme zweifach ausziehbar zum asymetrischen Heben von Geländewagen und breiten Fahrzeugen.

KPS 306HER / 3200 kg Bracci super-ribassati, con profilo parallelo al pavimento per tutta la lunghezza del braccio: tamponi a doppio sfilo con altezza minima di soli 80 mm. Raccomandato per veicoli sportivi o ribassati.

KPS 305HEK / 2700 kg KPS 306HEK / 3200 kg Bracci predisposti per l’alloggiamento rapido di prolunghe.

Very low profile arms, parallel to the floor: double thread pads with a min. height of 80mm only. Recommended for sport cars and very low profile vehicles.

Arms suitable for quick drop-in extensions. Aufnahmen mit Schnellstecksystem erleichtern den Einsatz von Verlängerungen.

OPTION S 305A14

95 mm 140 mm 178 mm 211 mm

Sehr niedrige Arme, und zwar die ganze Länge entlang paralleles Profil zum Boden. Aufnahmen mit Stecksystem und 80mm Unterschwenkhöhe.

KPS 324, 326, 327

KPS 329HE

KPS 305,306


KPS 244HE - HEK - HELIK

2040

min 120 max 160

2710

2650

628

KPS 234HE - HEK

OPTION

Bracci predisposti per l’alloggiamento rapido di prolunghe. Arms suitable for quick drop-in extensions. Aufnahmen mit Schnellstecksystem erleichtern den Einsatz von Verlängerungen.

2650 min 120 max 160 (HE) min 100 max 135 (HEK)

2710 2056 (HE) - 2030 (HEK)

KPS 234HEK / 3500 kg - 1 motor KPS 244HEK / 4000 kg - 2 motors

Exklusive Hebebühne mit tragendem GrundrahmenMontage auch möglich auf Böden, die keine gute Fixierung erlauben. Die Übertragung zwischen den Säulen erfolgt mittels einer Welle und Winkelgetrieben mit Kegelräderpaar in Ölbad, die keiner Wartung bedürfen. Kurze Arme zweifach ausziehbar und lange Arme einmal ausziehbar zum asymetrischen Heben von Gelände- und Lieferwagen.

700 (HELIK) - 850 (HE-HEK)

Exclusive lift with self supporting base. Its installation is possible on floor with poor surface anchorage. Shaft transmission between posts through oil-filled conic gear boxes requiring no maintenance. Threestage short arms and twostage long arms provide asymmetric lifting of vans and off-road vehicles.

1475 (HE-HEK) 2000 (HELIK)

Ø 125

3275 3320 2588

S224A3 (H=80mm) S224A4 (H=140mm)

980

L’esclusivo ponte con pedana portante. Installazione possibile anche su pavimenti che non garantiscono un ancoraggio al suolo sicuro. Trasmissione fra le colonne tramite barra rotante e scatole angolari con ingranaggi conici a bagno d’olio che non richiedono alcuna manutenzione. Bracci corti a tre stadi e bracci lunghi a due stadi per il sollevamento asimmetrico di furgoni e fuoristrada.

500 700 (HELIK) - 515 (HE-HEK)

KPS 234HE / 3500 kg - 1 motor KPS 244HE / 4000 kg - 2 motors

1250 (HE-HEK) 1310 (HELIK)

3275 3320 2588

980 (HE-HEK) 1310 (HELIK)

Ø 125

515

628

Ravaglioli S.p.A. via 1° maggio 3 Fraz. Pontecchio M. 40037 Sasso Marconi (Bo) - Italia Tel. +39 - 051 - 6781511 Fax +39 - 051 - 846349 rav@ravaglioli.com www.ravaglioli.com

Model equipped with four long three-stage arms: ideal to lift long wheel base vans and easy lifting of cars.

RAV France 6, Rue Longue Raie ZAC de la Tremblaie 91220 Le Plessis Pâté Tel. 01.60.86.88.16 Fax 01.60.86.82.04 rav@ravfrance.fr

Modell mit vier zweifach ausziehbaren langen Armen: ideal zum Heben von Lieferwagen auch mit langem Radstand und garantiert auch eine optimale Aufnahme von PKW.

Ravaglioli Deutschland Kirchenpoint 22 85354 Freising Tel. 08165-646956 Fax 08165-646958 info@ravaglioli.de

RAV Equipment UK LTD Prince Albert House 20 King Street Maidenhead, SL6 1DT Tel. 020-76286832 Fax 020-76286833 ravuk@ravaglioli.com

RAV en Belgique Nederlandstalig Tel. 0498-162016 Fax 016-781025 Zone Francophone Tel. 0498-163016 Fax 078 055030

Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti. Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative. Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich.

850 1250

Modello equipaggiato con 4 bracci lunghi a tre stadi: ideali per il sollevamento di furgoni e furgonati a passo lungo, consentono allo stesso tempo caricabilità ottimale anche per le autovetture.

500

KPS 244HELIK / 4000 kg - 2 motors

RAV Equipos España Avenida Europa 17 Pol. Ind. de Constantì Tarragona 43120 Tel. 977 524525 Fax 977 524532 ravequipos@ravaglioli.e.telefonica.net

DRD04D (2)


DUE COLONNE CON TRASMISSIONE A CATENA TWO POSTS LIFTS WITH TRANSMISSION BY CHAIN 2-SÄULEN-HEBEBÜHNEN MIT KETTEÜBERTRAGUNG DEUX COLONNES AVEC TRANSMISSION PAR CHAINE

DOS COLUMNAS CON TRANSMISIÒN POR CADENA

KPS 305C2 / 2700 kg KPS 306C2 / 3200 kg Ponte con pedana per un più agevole montaggio su pavimenti di scarsa qualità. Altezza minima tamponi di soli 95 mm. Bracci corti a due stadi. Trasmissione con catena ad alta resistenza, prestirata, con dispositivo di sicurezza di controllo d’allentamento. Lift with base for easier installation on low quality floors. Min. pad height of 95 mm only. Two stage short arms. Transmission with pre-tensioned high resistance chain with safety device. Hebebühne mit Grundrahmen erleichtert die Montage auf Böden mit schlechter Qualität. Unterschwenkhöhe von nur 95 mm. Kurze Arme einmal ausziehbar. Übertragung mit hochresistenter und vorgespannter Kette mit Sicherheitsvorrichtung gegen Erschlaffung. Elévateur avec plateforme pour faciliter l’installation sur un sol de qualité moyenne. Hauteur mini. des tampons de seulement 95 mm. Bras courts à deux étages. Transmission par chaîne à haute résistance, préréglée, avec dispositif de sécurité. Elevador con base para facilitar el montaje sobre suelos de no muy buena calidad. Altura minima de los tacos solamente 95 mm. Brazos cortos de doble extensión. Transmisión por cadena de alta resistencia, preajustada, con dispositivo de seguridad.

KPS 305,306 C2, C3, C3K

KPS 305C3 / 2700 kg KPS 306C3 / 3200 kg Bracci corti a tre stadi, più corti in posizione chiusa per facilitare il caricamento asimmetrico di veicoli larghi e più lunghi in posizione estesa: raccomandati per il sollevamento di fuoristrada. Three stage short arms, being shorter when in closed position to provide asymmetric loading of large vehicles, and longer when fully extended: recommended for off-road vehicles. Zweifach ausziehbare kurze Arme, kürzer in geschlossener Position, um leichter breite und lange Fahrzeuge asymetrisch aufzunehmen: empfohlen für das Heben von Geländewagen. Bras courts à 3 étages, plus courts en position fermée pour faciliter le chargement asymétrique de véhicules larges et plus longs en position ouverte: recommandés pour le levage de véhicules toutterrain. Brazos cortos de triple extensión, más cortos en posición cerrada para facilitar el levantamiento asimetrico de vehiculos anchos, y más largos en posición abierta: recomendados para el levantamiento de todo terrenos.

KPS 306C3K / 3200 kg Bracci predisposti per l’alloggiamento rapido di prolunghe. Arms suitable for quick drop-in extensions. Aufnahmen mit Schnellstecksystem Bras prévus pour le montage rapide de rallonges. Brazos predispuestos para el alojamiento rapido de accesorios.

KPS 305C 306C


Lubrificazione permanente e automatica delle chiocciole per garantire una lubrificazione efficace durante il movimento di salita e discesa. Automatic and permanent nut lubrication system to guarantee efficient lubrication during lifting and descent. Automatische Dauerschmierung der Muttern für eine wirksame Schmierung beim Hoch- und Runterfahren. Lubrification permanente et automatique des écrous, efficace pendant la montée et la descente. Lubricación permanente y automatica de las tuercas para garantizar una lubricación eficaz durante el movimiento de subida y bajada.

Colonna composta da 5 tubolari in acciaio saldati con robot, niente di più solido al mondo. Tubular structure made of 5 robot welded sections, nothing sturdier in the world. Die Säule besteht aus 5 Profilrohre aus Stahl von Robotern geschweisst, es gibt nichts solideres auf der Welt. Colonne composée de 5 tubes d’acier soudés par robot, rien n’est plus solide. Columna compuesta por 5 tubolares de acero, soldados con robots, no hay nada más solido en el mundo.

Eccellenza prodotto Made in Italy Top product - Made in Italy Italienisches Spitzenprodukt L’excellence du produit “Fabriqué en Italie” Excelencia del producto “Hecho en Italia”

Speciale motore ad alto rendimento per garantire potenza e durata nel tempo, dotato di sonda termica di protezione. Specially manufactured motors fitted with overheating protection switch. Speziale Hochleistungsmotore mit Thermoschutz garantieren Leistung und lange Lebensdauer. Moteur spécial à hautes performances pour garantir puissance et durée dans le temps, équipé de sonde thermique de sécurité. Motor especial de alto rendimiento para garantizar potencia y duración en el tiempo, suministrado con termico de protección.

Chiocciola portante in bronzo ad elevata resistenza all’usura (non plastica) a garanzia di sicurezza totale. Main nut made of bronze (no plastic) with high resistance to wear, for greater safety. Verschleissfeste Tragmutter aus Bronze (nicht Kunststoff) für eine totale Sicherheit. Ecrou porteur en bronze à haute résistance à l’usure (pas de plastique) pour garantir une sécurité totale. Tuerca principal en bronce de alta resistencia al desgaste (no es de plastico) para garantizar la seguridad total.

Vite in acciaio ad alta resistenza rullata, per garantire la massima durata nel tempo. Steel high resistance rolled screws, to provide long life. Gerollte Spindel aus gehärtetem Stahl für eine lange Lebensdauer. Vis en acier, roulée, à haute résistance, pour garantir la durée dans le temps. Husillo de acero de alta resistencia, rosca fabricada en frio con rodillos para garantizar la maxima duración en el tiempo.

Tampone extra basso ed estensibile in altezza. Very low pad, adjustable height. Sehr niedriger Gummiteller in die Höhe einstellbar. Tampon extra bas, extensible en hauteur. Taco extra-bajo y extensible en altura.

Carrello esterno alla colonna e guidato in 10 punti su pattini a basso attrito, assicura un sollevamento equilibrato e stabile anche in condizioni di carico asimmetrico e impedisce la trasmissione di flessioni a vite/busta a garanzia di lunga durata. The carriage driven by 10 low friction slides on the post external part assure equilibrated and steady lifting also in case of asymmetric loading and prevent transmission of flexion to the spindles and the nuts, granting long life. Der Hubwagen umarmt die Säule und wird in 10 Punkten von Gleitschuhen geführt, gewährleistet dadurch maximale Stabilität bei jeder Lage (auch asymetrisch) und verhindert somit Biegungen der Spindel/Mutter für eine lange Lebensdauer. Chariot extérieur à la colonne, guidé en 10 points sur patins à bas coefficient de frottement, pour garantir un levage équilibré et stable même en conditions de charge asymétrique. Ce chariot empêche la transmission de flexions à l’ensemble vis/écrous en assurant une longue durée de vie. Carro exterior a la columna y guiado en 10 puntos por patines de baja fricción, asegura una subida equilibrada y firme hasta en condiciones de carga asimetrica e impide la transmisión de flexiones al husillo y a la tuerca como garantia de larga duración en el tiempo.

Ravaglioli S.p.A. via 1° maggio 3 Fraz. Pontecchio M. 40037 Sasso Marconi (Bo) - Italia Tel. +39 - 051 - 6781511 Fax +39 - 051 - 846349 rav@ravaglioli.com www.ravaglioli.com

RAV France 6, Rue Longue Raie ZAC de la Tremblaie 91220 Le Plessis Pâté Tel. 01.60.86.88.16 Fax 01.60.86.82.04 rav@ravfrance.fr

Ravaglioli Deutschland Kirchenpoint 22 85354 Freising Tel. 08165-646956 Fax 08165-646958 info@ravaglioli.de

RAV Equipment UK LTD Prince Albert House 20 King Street Maidenhead, SL6 1DT Tel. 020-76286832 Fax 020-76286833 ravuk@ravaglioli.com

RAV en Belgique Nederlandstalig Tel. 0498-162016 Fax 016-781025 Zone Francophone Tel. 0498-163016 Fax 078 055030

Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti. Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative. Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich. Les caractéristiques techniques et les compositions présentées dans ce prospectus peuvent subir des variations. Les images reproduites n’ont qu’une valeur indicative. Las características técnicas y las composiciones ilustradas en este folleto pueden sufrir variaciones. Las imágenes propuestas son solamente indicativas.

Arresto bracci a inserimento automatico e sgancio automatico a terra - geometria conica con effetto autobloccante. Automatic arm locking during lifting and automatic unlocking when the arm reaches the floor - self-locking conical design. Automatische Armarretierung, erleichtert durch eine konische Geometrie. Blocage de bras automatique, dégagé au sol géométrie conique autobloquante. Bloqueo de brazos automatico y desenganche de brazos automaticamente del suelo - geometria conica con efecto auto-bloqueador.

RAV Equipos España Avenida Europa 17 Pol. Ind. de Constantì Tarragona 43120 Tel. 977 524525 Fax 977 524532 ravequipos@ravaglioli.e.telefonica.net

DRD03U (3)


SOLLEVATORI A DUE COLONNE SENZA PEDANA BASELESS TWO POSTS LIFTS 2-SÄULEN-HEBEBÜHNEN MITTELSTEGFREI ELEVATEURS DEUX COLONNES SANS BASE ELEVADORES DE DOS COLUMNAS SIN PEANA

KPX 336 337 341 315 225 KPN 345 349 235 245


Lubrificazione permanente e automatica delle chiocciole per garantire una lubrificazione efficace durante il movimento di salita e discesa Automatic and permanent nut lubrication system to guarantee efficient lubrication during lifting and descent Automatische Dauerschmierung der Muttern für eine wirksame Schmierung beim Hoch- und Runterfahren. Lubrification permanente et automatique des écrous, efficace pendant la montée et la descente Lubricación permanente y automatica de las tuercas para garantizar una lubricación eficaz durante el movimiento de subida y bajada

Ponte omologato CE, comandi in bassa tensione CE approved lift wit low voltage controls CE-geprüft, Niederspannungssteuerkreis Elévateur agrée CE commandes en basse tension Elevador homologado CE con mandos de baja tensión

Colonna composta da 5 tubolari in acciaio saldati con robot, niente di più solido al mondo. Tubular structure made of 5 robot welded sections, nothing sturdier in the world. Die Säule besteht aus 5 Profilrohre aus Stahl von Robotern geschweisst, es gibt nichts solideres auf der Welt. Colonne composée de 5 tubes d’acier soudés par robot, rien n’est plus solide. Columna compuesta por 5 tubolares de acero, soldados con robots: no hay nada más solido en el mundo.

Chiocciola portante in bronzo ad elevata resistenza all’usura (non plastica) a garanzia di sicurezza totale Main nut made of bronze (no plastic) with high resistance to wear, for greater safety Verschleissfeste Tragemutter aus Bronze (nicht Kunststoff) für eine totale Garantie Ecrou porteur en bronze à haute résistance à l’usure (pas de plastique) pour garantir une sécurité totale Tuerca principal en bronce de alta resistencia al desgaste (no es de plastico) para garantizar la seguridad total Vite in acciaio rullata ad alta resistenza per garantire la massima durata nel tempo Steel high resistance rolled screw to provide long life Gerollte Spindel aus gehärtetem Stahl für eine lange Lebensdauer Vis en acier, roulée, à haute résistance, pour garantir la durée dans le temps Husillo de acero de alta resistencia, rosca fabricada en frio con rodillos para garantizar la maxima duración en el tiempo Arresto bracci a inserimento automatico e sgancio automatico a terra: geometria conica con effetto autobloccante Automatic arm locking during lifting and automatic unlocking when the arm reaches the floor with selflocking conical design Automatische Armarretierung, erleichtert durch eine konische Geometrie Blocage de bras automatique, dégagé au sol géométrie conique autobloquante Bloqueo de brazos automatico y desenganche de brazos automaticamente del suelo. Geometria conica con efecto auto-bloqueador

OPTIONS

95, 140, 178, 211 mm

La sincronizzazione elettromeccanica fra i carrelli mantiene il dislivello entro un massimo di 20 mm. The electromechanical synchronisation keeps the carriages within an alignment of 20 mm. Das mechanische Ausgleichsystem zwischen den Hubwagen gleicht bei einem Maximalniveauunterschied von 20 mm aus. La synchronisation électromécanique maintient la différence de niveau entre chariots sous 20 mm La sincronización electromecánica entre los carros mantiene el nivel entre los mismos (desnivel maximo 20 mm).


Eccellenza prodotto Made in Italy

Top product - Made in Italy

Italienisches Spitzenprodukt

L’excellence du produit “Fabriqué en Italie”

Excelencia del producto “Hecho en Italia”

Tutti i prodotti all’interno di questo catalogo sono progettati, sviluppati e costruiti in Italia.

All products shown in this leaflet are designed, developed and manufactured in Italy

Alle Produkte in diesem Prospekt werden in Italien entwickelt und gebaut

Tous les produits inclus dans cette documentation sont conçus, développés et fabriqués en Italie

Todos los productos ilustrados en este folleto fueron proyectados, desarrollados y fabricados en Italia

KPX336W / 2700 kg KPX337W / 3200 kg KPX341WE / 3200 kg Large Bracci corti a tre stadi per il sollevamento asimmetrico agevole anche di veicoli larghi. Altezza minima tamponi di soli 95 mm. Three - stage short arms for asymmetric lifting of large vehicles. Min. pad height 95 mm. Kurze Arme zweimal ausziehbar um leichter auch breite Fahrzeuge asymetrisch hochzuheben. Unterschwenkhöhe nur 95 mm. Bras courts à 3 étages, pour faciliter le chargement asymétrique de véhicules larges. Hauteur des tampons de 95 mm. Brazos cortos de triple extensión para el levantamiento de vehiculos anchos también. Altura minima de los tacos del suelo solamente de 95 mm.

KPX337WR / 3200 kg KPX341WER / 3200 kg Large Bracci super-ribassati, con profilo parallelo al pavimento. Tamponi a doppio sfilo con altezza minima di soli 80 mm. Extra low profile arms, parallel to the floor. Double thread pads with a min. height of 80 mm only. Sehr niedrige Arme, und zwar die ganze Länge entlang paralleles Profil zum Boden. Aufnahmen mit Stecksystem und 80mm Unterschwenkhöhe. Bras extra plats, avec profil parallèle au sol. Tampons à double rallonge avec hauteur mini. de 80 mm. Brazos extra bajos, con perfil paralelo al suelo. Tacos de doble extensión con altura minima de 80 mm.

925 980 (KPX 225 WEK)

2040 (WE) - 2000 (WER) 2020 (WEK) 850 1250

768 (KPX 341) 658 (KPX 225)

362 515 (KPX 225 WEK)

3275 3390 2618

495 (WER) - 463 (WE-WEK)

min 95 max 135 (WE-WEK) min 80 max 125 (WER) min 95 max 130 (KPX 225 WEK)

3873 2645

2020 (W) 2010 (WR WK) 440 (W-WR)

835 (W) 820 (WR) 900 (WK)

3125 3200 2472 802 (W) 832 (WR) 672 (WK)

2650 2588

Ø125

362 500 (WK)

Ø125

810 1200

2500 2442 min 95 max 135 (W-WK) min 80 max 125 (WR)

Bracci corti a maggiore estensione, raccomandati per il carico di veicoli fuoristrada. Bracci predisposti per l’alloggiamento rapido di prolunghe. Short arms with longer reach, recommended to lift off-road vehicles. Arms suitable for quick drop-in extensions. Kurze Arme länger ausziehbar, geeignet zum Hochheben von Geländewagen. Aufnahmen mit Schnellstecksystem erleichtern den Einsatz von Verlängerungen. Bras courts avec longueur augmentée, indiqués pour le levage de véhicules tout-terrain. Bras prédisposés pour le montage rapide de rallonges. Brazos cortos de mayor extensión, recomendados para el levantamiento de todo terrenos. Brazos predispuestos para el alojamiento rapido de extensiones.

KPX 341, 225

KPX 336, 337, 315

3868 2640

KPX337WK / 3200 kg KPX341WEK / 3200 kg Large


KPN 345WE / 3700 kg KPN 349WE / 4200 kg Bracci corti a tre stadi e bracci lunghi a due stadi per il sollevamento asimmetrico di furgoni e fuoristrada. Three-stage short arms and two-stage long arms provide asymmetric lifting of vans and off-road vehicles. Kurze Arme zweifach ausziehbar und lange Arme einmal ausziehbar zum asymetrischen Heben von Gelände-und Lieferwagen. Bras courts à trois étages et bras longs à deux étages pour le chargement asymétrique de fourgons ou véhicules tout-terrain. Brazos cortos de tres extensiones y brazos largos de dos extensiones para el levantamiento asimetrico de furgonetas y todos terrenos.

Arms suitable for quick drop-in extensions.

Bras prédisposés pour le montage rapide de rallonges et autres accessoires de levage.

Brazos predispuestos para el alojamiento rapido de suplementos para los tacos y accesorios.

Aufnahmen mit Schnellstecksystem erleichtern den Einsatz von Verlängerungen.

Ø125

3275 3390 (KPN345) - 3420 (KPN349)

362

2618 658 (WE-WEK)

KPN 235 - 245

Ravaglioli S.p.A. 40037 Sasso Marconi Fraz. Pontecchio M. P.O.B. 1690 - Bologna - Italia Tel. +39 - 051 - 6781511 Fax +39 - 051 - 846349 rav@ravaglioli.com www.ravaglioli.com

Elektronische Ausgleichsvorrichtung. Die Verbindungskabel können auch Boden eben eingebaut oder der Decke entlang verlegt werden.

RAV France 6, Rue Longue Raie ZAC de la Tremblaie 91220 Le Plessis Pâté Tel. 01.60.86.88.16 Fax 01.60.86.82.04 rav@ravfrance.fr

Synchronisation électronique. Possibilité de rallonger les fils de liaison entre colonnes jusqu’au plafond ou de les encastrer dans le sol.

Ravaglioli Deutschland Kirchenpoint 22 85354 Freising Tel. 08165-646956 Fax 08165-646958 info@ravaglioli.de

2618

658 (WEK)

Sincronización electrónica entre los carros. Posibilidad de instalación de los cables de conexión en el techo o empotrados en el suelo.

RAV Equipment UK LTD Prince Albert House 20 King Street Maidenhead, SL6 1DT Tel. 020-76286832 Fax 020-76286833 ravuk@ravaglioli.com

RAV en Belgique Nederlandstalig Tel. 0498-162016 Fax 016-781025 Zone Francophone Tel. 0498-163016 Fax +32 78 055 030

Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti. Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative. Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich. Les caractéristiques techniques et les compositions présentées dans ce prospectus peuvent subir des variations. Les images reproduites n’ont qu’une valeur indicative. Las características técnicas y las composiciones ilustradas en este folleto pueden sufrir variaciones. Las imágenes propuestas son solamente indicativas.

980 (WEK) 1310 (WELIK)

Electronic synchronisation. Cables can be ceiling installed or recessed into the floor.

3275 3420 (KPN245) - 3390 (KPN235)

RAV Equipos España Avenida Europa 17 Pol. Ind. de Constantì Tarragona 43120 Tel. 977 524525 Fax 977 524532 ravequipos@ravaglioli.e.telefonica.net

1250 (WEK) 1310 (WELIK)

Sincronizzazione elettronica. Possibilità di installazione dei cavi di collegamento al soffitto o incassati nel pavimento.

Ø125

362

Electronic

3200 kg 3200 kg large 3700 kg 3700 kg long 4200 kg 4200 kg long

700 (WELIK) 850 (WEK)

KPX 315WK KPX 225WEK KPN 235WEK KPN 235WELIK KPN 245WEK KPN 245WELIK

2650 2020

Modelo equipado con 4 brazos largos de tres extensiones: ideal sea para el levantamiento de furgonetas normales y de chasis largo sea de turismos.

700 (WELIK) 515 (WEK)

Elévateur équipé de quatre bras longs à trois étages: idéal pour le levage de fourgons à châssis long, il garantit aussi le levage optimal des voitures.

min 95 max 130 (WEK) min 100 max 130 (WELIK)

Modell mit vier zweifach ausziehbaren langen Armen: ideal zum Heben von Lieferwagen auch mit langem Radstand und garantiert auch eine optimale Aufnahme von PKW.

3873 2645

Model equipped with four long three-stage arms: ideal to lift long wheel base vans and easy lifting of cars.

700 (WELIK) 850 (WE-WEK) 1250 (WE-WEK) 1310 (WELIK)

KPN 345WELIK / 3700 kg KPN 349WELIK / 4200 kg Modello equipaggiato con 4 bracci lunghi a tre stadi ideali per il sollevamento di furgoni e furgonati a passo lungo. Consente caricabilità ottimale anche per le autovetture.

700 (WELIK) 515 (WE-WEK) 980 (WE-WEK) 1310 (WELIK)

Bracci predisposti per l’alloggiamento rapido di prolunghe.

min 95 max 135 (WE) min 100 max 135 (WEK-WELIK)

2650 2588

3873 2645

KPN 345WEK / 3700 kg KPN 349WEK / 4200 kg

2040 (WE) - 2020 (WEK-WELIK)

KPN 345 - 349

DRD02U (1)


KPN 250 KPN250LIKA / 5000 kg Equipaggiato con 4 bracci lunghi: ideali per il sollevamento di furgoni e furgonati a passo lungo, consentono allo stesso tempo caricabilità ottimale anche per le autovetture. Model equipped with four long arms: ideal to lift long wheel-base vans and easy lifting of cars. Ausgestattet mit vier langen Armen: ideal zum Heben von Lieferwagen auch mit langem Radstand und garantiert auch eine optimale Aufnahme von PKW. Equipé de quatre bras longs: idéal pour le levage de fourgons à châssis long, il garantit aussi le levage optimal des voitures. Equipado con 4 brazos largos: ideal sea para el levantamiento de furgonetas normales y de chasis largo sea de turismos.

Heavy Duty: 5000 kg Due bracci lunghi a 3 stadi e due a 4 stadi. I bracci scorrono su rulli montati su molle: permettono di sfilarli agevolmente e scompaiono sotto carico. Two long 3-stage and two long 4-stage arms. The arms’ extensions slide on springmounted rollers, allowing easy use and a steady load. Zwei zweifach und zwei dreifach ausziehbaren langen Armen. Die Arme laufen auf Rollen, die auf Federn montiert sind: diese erleichtern das Ausziehen der Arme und schwinden unter Last.

KPN 250 LIKA

Deux bras longs à 3 étages et deux à 4 étages. Les rallonges des bras se déplacent sur des rouleaux montés sur ressorts, permettant un réglage facile - ces rouleaux se dégagent sous la charge. Dos brazos largos de 3 extensiones y dos de 4 extensiones. Los brazos corren sobre rodillos montados encima de muelles: facilitan sus extensiones y desaparecen bajo carga.

Altezza minima dei tamponi di 120 mm per il caricamento asimmetrico di auto ammiraglie in versione blindata. Minimum pad height of 120 mm for the asymmetric lifting of armoured vehicles.

Quick fit system

2750

2800 3500

500

610/1450

Minimal Unterschwenkhöhe von 120 mm zum Anheben von gepanzerten Fahrzeugen. Hauteur mini. des tampons de 120 mm pour le chargement asymétrique de véhicules haut de gamme en version blindée. Altura minima de los tacos de 120 mm para elevar vehiculos como los modelos blindados de varios constructores.

750/1450

OPTION

Min120/185 Max1980

4950

Ø 125

2740


Eccellenza prodotto Made in Italy

Top product - Made in Italy

Italienisches Spitzenprodukt

L’excellence du produit “Fabriqué en Italie”

Excelencia del producto “Hecho en Italia”

Tutti i prodotti all’interno di questo catalogo sono progettati, sviluppati e costruiti in Italia.

All products shown in this leaflet are designed, developed and manufactured in Italy

Alle Produkte in diesem Prospekt werden in Italien entwickelt und gebaut

Tous les produits inclus dans cette documentation sont conçus, développés et fabriqués en Italie

Todos los productos ilustrados en este folleto fueron proyectados, desarrollados y fabricados en Italia

Extra Long

KPN250LIKT / 5000 kg Modello equipaggiato con 4 bracci extra lunghi a tre stadi: ideali per il sollevamento di furgoni e furgonati a passo lungo incluso Mercedes Sprinter e VW Crafter. Model equipped with four extra long threestage arms: ideal to lift long wheel-base vans like Mercedes Sprinter and VW Crafter. Modell mit vier zweifach ausziehbaren extra langen Armen ausgestattet: ideal zum Heben von Lieferwagen auch mit langem Radstand wie Mercedes Sprinter and VW Crafter. Elévateur equipé de quatre bras extra longs à 3 étages: idéal pour le levage de fourgons à châssis long inclus les Mercedes Sprinter and VW Crafter. Modelo equipado con 4 brazos extra largos de tres extensiones: ideal sea para el levantamiento de furgonetas normales y de chasis largo incluido Mercedes Sprinter and VW Crafter.

KPN 250 LIKT

3000

90

80

ø 45 H

220

ø 45

2030

min 120 - max 175

4950

OPTIONS

Ø125

Ravaglioli S.p.A. 40037 Sasso Marconi Fraz. Pontecchio M. P.O.B. 1690 - Bologna - Italia Tel. +39 - 051 - 6781511 Fax +39 - 051 - 846349 rav@ravaglioli.com www.ravaglioli.com

RAV France 6, Rue Longue Raie ZAC de la Tremblaie 91220 Le Plessis Pâté Tel. 01.60.86.88.16 Fax 01.60.86.82.04 rav@ravfrance.fr

Ravaglioli Deutschland Kirchenpoint 22 85354 Freising Tel. 08165-646956 Fax 08165-646958 info@ravaglioli.de

RAV Equipment UK LTD Prince Albert House 20 King Street Maidenhead, SL6 1DT Tel. 020-76286832 Fax 020-76286833 ravuk@ravaglioli.com

500

S 305 A9 Distanziali per Mercedes Sprinter, VW LT e Ford Transit (2+2 pezzi) Spacers for Mercedes Sprinter, VW LT and Ford Transit (2+2 pcs) Abstandstücke für Mercedes Sprinter, VW LT und Ford Transit (2+2 Stücke) Rehausses pour Mercedes Sprinter, VW LT et Ford Transit (2+2 pièces) Espesores para Mercedes Sprinter, VW LT y Ford Transit (2+2 piezas)

840/1800

S 224 A3 (H=80mm) S 224 A4 (H=140mm) Distanziali per Fiat Ducato, Peugeot Boxer, Citroën Jumper (4 pezzi) Spacers for Fiat Ducato, Peugeot Boxer, Citroën Jumper (4 pcs) Abstandstücke für Fiat Ducato, Peugeot Boxer, Citroën Jumper (4 Stücke) Rehausses pour Fiat Ducato, Peugeot Boxer, Citroën Jumper (4 pièces) Espesores para Fiat Ducato, Peugeot Boxer, Citroën Jumper (4 piezas)

840/1800

4080

RAV en Belgique Nederlandstalig Tel. 0498-162016 Fax 016-781025 Zone Francophone Tel. 0498-163016 Fax +32 78 055 030

Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti. Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative. Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich. Les caractéristiques techniques et les compositions présentées dans ce prospectus peuvent subir des variations. Les images reproduites n'ont qu'une valeur indicative. Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative.

RAV Equipos España Avenida Europa 17 Pol. Ind. de Constantì Tarragona 43120 Tel. 977 524525 Fax 977 524532 ravequipos@ravaglioli.e.telefonica.net

DRD05U(1)


DUE COLONNE ELETTROIDRAULICI ELECTRO-HYDRAULIC 2 POST LIFTS ELEKTROHYDRAULISCHE 2-SÄULEN HEBEBÜHNEN 2 COLONNES ELECTRO-HYDRAULIQUES DOS COLUMNAS ELECTRO-HYDRAULICOS

KPH 370.32 370.42


I cavi non portanti garantiscono la sincronizzazione. Synchronization cables grant the levelling of the two carriages. Gleichlauf mittels Seile (nicht tragend). La synchronisation est garantie grace à un cable d'acier non-portant. Los cables no portantes garantizan la sincronización.

Dispositivo di appoggio meccanico ad inserimento automatico a garanzia della massima sicurezza in fase di stazionamento. Mechanical safety latch with automatic engagement ensuring maximum safety when lift is in standing position. Mechanische Stützvorrichtung mit automatischer Einschaltung um eine maximale Sicherheit im aufgehobenen Zustand zu garantieren. Dispositif de soutien mécanique avec enclenchement automatique pour garantir la sécurité totale pendant le stationnement.

In ciascuna colonna è presente un pistone di sollevamento che non richiede alcuna manutenzione. Each column features a maintenance-free lifting cylinder. Wartungsfreie Zylinder in jeder Säule. Chaque colonne est équippée d’un vérin concu pour un fonctionnement “sans entretien. En cada columna está presente un pistón de elevación que no requiere mantenimiento alguno.

Dispositivo de apoyo mecánico de funcionamiento automático como garantia de la máxima seguridad en la fase de estacionamiento.

Arresto bracci a inserimento automatico e sgancio automatico a terra. Geometria conica con effetto autobloccante. Automatic arm locking during lifting and automatic unlocking when the arm reaches the floor. Self-locking conical design. Automatische Armarretierung, erleichtert durch eine konische Geometrie.

Altezza regolabile. Adjustable height. Justierßare Höhe. Hauteur réglable. Altura reglable. Tampone extra basso ed estensibile in altezza. Very low pad, adjustable height. Sehr niedrige Gummiteller in Höhe einstellbar. Tampon extra bas, extensible en hauteur. Taco extra-bajo y extensible en altura.

Blocage de bras automatique, dégagé au sol. Géométrie conique autobloquante. Bloqueo de brazos automatico y desenganche de brazos automaticamente del suelo. Geometria conica con efecto auto-bloqueador.

Perfetta sincronizzazione dei carrelli indipendentemente dalla ripartizione del carico. Valvole di sicurezza nei confronti di sovraccarichi e rottura di tubi idraulici. Valvola di controllo della velocità di discesa.

Perfect synchronization between carriages regardless of load distribution. Equipped with safety valve to prevent overloading and in case of hydraulic pipe fracture. Self-controlled lowering speed.

Gleichlaufregelung der Hubwagen unabhängig von der Verteilung des Gewichtes. Sicherheitsventile gegen Überlastung und Bruch von Hydraulikleitungen. Steuerventil für die Geschwindigkeit des Absenkens.

SPECIAL VERSION ( g VARKPH370.32/T) ( g VARKPH370.42/T) Versione a richiesta con: • Comando singolo per salita/discesa • Sgancio arresti pneumatico • Centralina in alto.

Version on demand featuring: • Single lifting/ lowering control • Pneumatic release of locking devices • Control unit on the upper part of the column.

Version auf Anfrage: • Drehwendeschalter zum Hoch-und Runterfahren • Pneumatische Entriegelung • Hydraulikaggregat oben.

Version sur demande avec: • Commande unique pour montéedescente. • Décrochage des arrêts pneumatiques. • Unité hydraulique en haut.

Versión bajo pedido con: • Mando individual para bajada/subida • Desenganche neumático de los trinquetes de seguridad de la cremallera mecánica • Centralita posicionada en la parte alta de la columna.

Perfecta sincronización de los carros independientemente de la repartición de la carga. Válvulas de seguridad contra la sobrecarga y la rotura de los tubos hidraulicos. Válvula de control de la velocidad de bajada.

Synchronisation parfaite des chariots, même en presence de differences dans la répartition de la charge. Equipé avec vannes de sécurité contre les surcharges et les ruptures de tuyaux. Contrôle constant de la vitesse de descente.


Eccellenza prodotto Made in Italy Top product - Made in Italy Italienisches Spitzenprodukt L’excellence du produit “Fabriqué en Italie” Excelencia del producto “Hecho en Italia”

KPH370.32 / 3200 kg Bracci corti a tre stadi per il sollevamento asimmetrico agevole anche di veicoli larghi. Altezza minima tamponi di soli 95 mm. Three - stage short arms for asymmetric lifting of large vehicles. Min. pad height 95 mm. Kurze Arme zweimal ausziehbar um leichter auch breite Fahrzeuge asymetrisch hochzuheben. Unterschwenkhöhe nur 95 mm. Bras courts à 3 étages, pour faciliter le chargement asymétrique de véhicules larges. Hauteur des tampons de 95 mm.

KPH370.32

Brazos cortos de triple extensión, para el levantamiento de vehiculos anchos también. Altura minima de los tacos del suelo solamente 95 mm.

3286

Brazos predispuestos para el alojamiento rapido de suplementos para los tacos y accesorios.

400

Bras prédisposés pour le montage rapide de rallonges et autres accessoires de levage.

600

500

Aufnahmen mit Schnellstecksystem erleichtern den Einsatz von Verlängerungen und anderem Zubehör.

362

Arms suitable for quick drop-in extensions and other lifting accessories.

390

810

Bracci predisposti per l’alloggiamento rapido di prolunghe e accessori di sollevamento.

Ø125

min. 90 - max 130 80 mm ( R)

KPH370.32K / 3200 kg

H1 2000

2550 2300

H2 4175 (4075)

KPH370.32 - 370.32K - 370.32R

KPH370.32R / 3200 kg Bracci super-ribassati, con profilo parallelo al pavimento. Tamponi a doppio sfilo con altezza minima di soli 80 mm. Extra low profile arms, parallel to the floor. Double thread pads with a min. height of 80 mm only. Sehr niedrige Arme, und zwar die ganze Länge entlang paralleles Profil zum Boden. Aufnahmen mit Stecksystem und 80mm Unterschwenkhöhe. Bras extra plats, avec profil parallèle au sol. Tampons à double rallonge avec hauteur mini. de 80 mm. Brazos extra bajos, con perfil paralelo al suelo. Tacos de doble extensión con altura minima de 80 mm.

SPECIAL VERSIONS H1

H2

VAR3725

1870

3725 (3625)

VAR3975

2005

3975 (3875)

STANDARD

2005

4175 (4075)

VAR5000

2005

5000 (4900)

Varianti per altezza massima. Different extensions in height. Verschiedene Galgenhöhen. Variant pour hauteur maxi. Variante altura máxima del portal arriba.


KPH370.42K / 4200 kg Bracci corti a tre stadi e bracci lunghi a due stadi per il sollevamento asimmetrico di furgoni e fuoristrada.

Three-stage short arms and two-stage long arms provide asymmetric lifting of vans and off-road vehicles.

Kurze Arme zweifach ausziehbar und lange Arme einmal ausziehbar zum asymetrischen Heben von Gelände-und Lieferwagen.

Brazos cortos de tres extensiones y brazos largos de dos extensiones para el levantamiento asimetrico de furgonetas y todo terrenos.

Bras courts à trois étages et bras longs à deux étages pour le chargement asymétrique de fourgons ou véhicules toutterrain.

KPH370.42LIK / 4200 kg Modello equipaggiato con 4 bracci lunghi a tre stadi: ideali per il sollevamento di furgoni e furgonati a passo lungo, consentono allo stesso tempo caricabilità ottimale anche per le autovetture.

Model equipped with four long three-stage arms: ideal to lift long wheel base vans and easy loading of cars.

Modell mit vier zweifach ausziehbaren langen Armen: ideal zum Heben von Lieferwagen auch mit langem Radstand, garantiert auch eine optimale Aufnahme von PKW.

Elévateur équipé de quatre bras longs à trois étages: idéal pour le levage de fourgons à châssis long, il garantit aussi le levage optimal des voitures.

Elevador equipado con 4 brazos largos de tres extensiones: ideal sea para el levantamiento de furgonetas normales y de chasis largo sea de turismos.

KPH370.42K

Ø125

min. 95 - max 135

2420

H2 4175 (4075)

2670

H1 2005

KPH370.42K - KPH370.42LIK

3406

220

580

510

460

KPH370.42K

390

845

KPH370.42 LIK

KPH370.42LIK

K, LIK version

Ravaglioli S.p.A. via 1° maggio 3 Fraz. Pontecchio M. 40037 Sasso Marconi (Bo) - Italia Tel. +39 - 051 - 6781511 Fax +39 - 051 - 846349 rav@ravaglioli.com www.ravaglioli.com

RAV France 6, Rue Longue Raie ZAC de la Tremblaie 91220 Le Plessis Pâté Tel. 01.60.86.88.16 Fax 01.60.86.82.04 rav@ravfrance.fr

Ravaglioli Deutschland Kirchenpoint 22 85354 Freising Tel. 08165-646956 Fax 08165-646958 info@ravaglioli.de

RAV Equipment UK LTD Prince Albert House 20 King Street Maidenhead, SL6 1DT Tel. 020-76286832 Fax 020-76286833 ravuk@ravaglioli.com

RAV en Belgique Nederlandstalig Tel. 0498-162016 Fax 016-781025 Zone Francophone Tel. 0498-163016 Fax 078 055030

Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti. Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative. Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich. Les caractéristiques techniques et les compositions présentées dans ce prospectus peuvent subir des variations. Les images reproduites n’ont qu’une valeur indicative. Las características técnicas y las composiciones ilustradas en este folleto pueden sufrir variaciones. Las imágenes propuestas son solamente indicativas.

725 220 725

ø 45

S 305 A9 For Mercedes Sprinter, VW LT e Ford Transit Distanziali (2+2 pezzi) Spacers (2+2 pcs) Abstandstücke (2+2 Stücke) Rehausses (2+2 pièces) Espesores (2+2 piezas)

710

90

220

ø 45

S 224 A3 (H=80mm) S 224 A4 (H=140mm) For Fiat Ducato, Peugeot Boxer, Citroën Jumper Distanziali (4 pezzi) Spacers (4 pcs) Abstandstücke (4 Stücke) Rehausses (4 pièces) Espesores (4 piezas)

80

OPTIONS

RAV Equipos España Avenida Europa 17 Pol. Ind. de Constantì Tarragona 43120 Tel. 977 524525 Fax 977 524532 ravequipos@ravaglioli.e.telefonica.net

DRD06U (3)


DUE COLONNE ELETTROIDRAULICI ELECTRO-HYDRAULIC 2 POST LIFTS ELEKTROHYDRAULISCHE 2-SÄULEN HEBEBÜHNEN

KPH 370.70 LIKT

2 COLONNES ELECTRO-HYDRAULIQUES DOS COLUMNAS ELECTRO-HYDRAULICOS

KPH370.70 LIKT

KPH370.70LIKT / 7000 kg

ty u D vy a e H ic l u a r Hyd

Modello equipaggiato con 4 bracci lunghi a tre stadi: ideali per il sollevamento di furgoni e furgonati a passo lungo, consentono allo stesso tempo caricabilità ottimale anche per le autovetture.

Model equipped with four long three-stage arms: ideal to lift long wheel base vans and easy loading of cars.

Modell mit vier zweifach ausziehbaren langen Armen: ideal zum Heben von Lieferwagen auch mit langem Radstand, garantiert auch eine optimale Aufnahme von PKW.

Elévateur équipé de quatre bras longs à trois étages: idéal pour le levage de fourgons à châssis long, il garantit aussi le levage optimal des voitures.

Elevador equipado con 4 brazos largos de tres extensiones: ideal sea para el levantamiento de furgonetas normales y de chasis largo sea de turismos.

Perfetta sincronizzazione dei carrelli indipendentemente dalla ripartizione del carico. Valvole di sicurezza nei confronti di sovraccarichi e rottura di tubi idraulici. Valvola di controllo della velocità di discesa.

Perfect synchronization between carriages regardless of load distribution. Equipped with safety valve to prevent overloading and in case of hydraulic pipe fracture. Self-controlled lowering speed.

Gleichlaufregelung der Hubwagen unabhängig von der Verteilung des Gewichtes. Sicherheitsventile gegen Überlastung und Bruch von Hydraulikleitungen. Steuerventil für die Geschwindigkeit des Absenkens.

Perfecta sincronización de los carros independientemente de la repartición de la carga. Válvulas de seguridad contra la sobrecarga y la rotura de los tubos hidraulicos. Válvula de control de la velocidad de bajada.

Synchronisation parfaite des chariots, même en presence de differences dans la répartition de la charge. Equipé avec vannes de sécurité contre les surcharges et les ruptures de tuyaux. Contrôle constant de la vitesse de descente. No power required by lowering


Top product - Made in Italy

Dispositivo di appoggio meccanico ad inserimento automatico a garanzia della massima sicurezza in fase di stazionamento. Mechanical safety latch with automatic engagement ensuring maximum safety when lift is in standing position. Mechanische Stützvorrichtung mit automatischer Einschaltung um eine maximale Sicherheit im aufgehobenen Zustand zu garantieren. Dispositif de soutien mécanique avec enclenchement automatique pour garantir la sécurité totale pendant le stationnement. Dispositivo de apoyo mecánico de funcionamiento automático como garantia de la máxima seguridad en la fase de estacionamiento. I cavi non portanti garantiscono la sincronizzazione. Synchronization cables grant the levelling of the two carriages. Gleichlauf mittels Seile (nicht tragend). La synchronisation est garantie grace à un cable d'acier non-portant. Los cables no portantes garantizan la sincronización.

Altezza regolabile Adjustable height Justierbare Höhe Hauteur réglable Altura reglable

60” Up 55” Down

5016 mm 4816 mm 4616 mm

In ciascuna colonna è presente un pistone di sollevamento che non richiede alcuna manutenzione. Each column features a maintenance-free lifting cylinder. Wartungsfreie Zylinder in jeder Säule. Chaque colonne est équippée d’un vérin concu pour un fonctionnement “sans entretien. En cada columna está presente un pistón de elevación que no requiere mantenimiento alguno.

SPECIAL VERSION ➔ VARKPH370.70LIK/T

5016 (4816, 4616)

KPH370.70LIKT

3130

Ø125

2060

min. 125 - max 180

2800

Versione a richiesta con: • Comando singolo per salita/discesa • Sgancio arresti pneumatico • Centralina in alto.

Version on demand featuring: • Single lifting/ lowering control • Pneumatic release of locking devices • Control unit on the upper part of the column.

Version auf Anfrage: • Drehwendeschalter zum Hoch-und Runterfahren • Pneumatische Entriegelung • Hydraulikaggregat oben.

Version sur demande avec: • Commande unique pour montée-descente. • Décrochage des arrêts pneumatiques. • Unité hydraulique en haut.

Versión bajo pedido con: • Mando individual para bajada/subida • Desenganche neumático de los trinquetes de seguridad de la cremallera mecánica • Centralita posicionada en la parte alta de la columna.

OPTIONS

3570 3890

S370A8 (H=140mm)

S370A6

960

Ravaglioli S.p.A. via 1° maggio 3 Fraz. Pontecchio M. 40037 Sasso Marconi (Bo) - Italia Tel. +39 - 051 - 6781511 Fax +39 - 051 - 846349 rav@ravaglioli.com www.ravaglioli.com

RAV France 6, Rue Longue Raie ZAC de la Tremblaie 91220 Le Plessis Pâté Tel. 01.60.86.88.16 Fax 01.60.86.82.04 rav@ravfrance.fr

Ravaglioli Deutschland Kirchenpoint 22 85354 Freising Tel. 08165-646956 Fax 08165-646958 info@ravaglioli.de

RAV Equipment UK LTD Prince Albert House 20 King Street Maidenhead, SL6 1DT Tel. 020-76286832 Fax 020-76286833 ravuk@ravaglioli.com

RAV en Belgique Nederlandstalig Tel. 0498-162016 Fax 016-781025 Zone Francophone Tel. 0498-163016 Fax 078 055030

Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti. Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative. Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich. Les caractéristiques techniques et les compositions présentées dans ce prospectus peuvent subir des variations. Les images reproduites n’ont qu’une valeur indicative. Las características técnicas y las composiciones ilustradas en este folleto pueden sufrir variaciones. Las imágenes propuestas son solamente indicativas.

90 ø 45 220

840

ø 45

For Fiat Ducato, Peugeot Boxer, Citroën Jumper Distanziali (4 pezzi) Spacers (4 pcs) Abstandstücke (4 Stücke) Rehausses (4 pièces) Espesores (4 piezas)

80

560

840

S370A7 (H=80mm)

For Mercedes Sprinter, VW LT+Crafter e Ford Transit Distanziali (2+2 pezzi) Spacers (2+2 pcs) Abstandstücke (2+2 Stücke) Rehausses (2+2 pièces) Espesores (2+2 piezas)

RAV Equipos España Avenida Europa 17 Pol. Ind. de Constantì Tarragona 43120 Tel. 977 524525 Fax 977 524532 ravequipos@ravaglioli.e.telefonica.net

DRD21U


RAV 505 506 507 508 509 510

SOLLEVATORI ELETTROIDRAULICI A FORBICE ELECTRO-HYDRAULIC SCISSORS LIFTS ELEKTROHYDRAULISCHE SCHERENHEBEBÜHNEN ELEVATEURS ELECTRO-HYDRAULIQUES A CISEAUX ELEVADORES ELECTROHIDRAULICOS DE TIJERA

RAV 506I / 2500 kg RAV 508I / 3000 kg RAV 508MI / 3000 kg RAV 510I / 3500 kg

1825 265

255

1825 265

510 800* 900** 1000

545

510

545

* RAV 506I - 508I ** RAV 508MI - 510I

410

340

780* 880**

510 800* 900**

Plataformas con extensiónes regulables, para permitir el alcance de los puntos de elevación de los vehículos mas dificiles.

510

Plateaux réglables, pour permettre d'atteindre les points de levage des véhicules plus difficiles.

1610 1775* - 1940**

410 1000

Fahrschienen mit verstellbaren Verlängerungen für den Zugang zu den Aufnahmepunkten der anspruchsvollsten Fahrzeuge.

275

Plateaux à longueur fixe: fonctionnalité maximale. Plataformas fijas: practicas de utilizar.

Extensible platforms to reach pick up points of the more demanding vehicles.

545

Pedane con prolunghe registrabili: per consentire il raggiungimento dei punti di sollevamento dei veicoli più impegnativi.

410 1320* - 1490**

780* 800**

Pedane a lunghezza fissa: la massima praticità di uso. Fixed length of platforms for easy use. Fahrschienen mit fixer Länge für ausgesprochen praktisches Arbeiten.

1580

1730* - 1900**

545

RAV 505IF / 2500 kg RAV 507IF / 3000 kg RAV 509IF / 3500 kg

340

* RAV 505IF-507IF ** RAV 509IF


Eccellenza prodotto Made in Italy Top product - Made in Italy Italienisches Spitzenprodukt L’excellence du produit “Fabriqué en Italie” Excelencia del producto “Hecho en Italia”

La soluzione ottimale per l'ambiente di lavoro razionale: • minimi ingombri a sollevatore alzato • pavimento completamente libero nella posizione tutto basso.

The best solution for a rational workshop: • space saving when lift is all raised • completely free floor space when lift is fully lowered.

SELF LUBRICATING Perni di articolazione con boccole autolubrificanti non richiedenti manutenzione. All pivot points made with self lubricating bushings for long life. Gelenkbolzen mit selbstschmierenden Büchsen die keiner Wartung bedürfen. Pivots d'articulation avec bagues autolubrifiantes, ne nécessitant pas d'entretien. Pernos de articulación con casquillos autolubrificantes que no requieren mantenimiento alguno.

Die optimale Lösung für den rationellen Arbeitsraum: • minimale Ausmasse bei hochgefahrener Hebebühne • vollständig freier Fussboden in der tiefsten Position.

La solution optimale pour le milieu de travail rationnel: • encombrement mini lorsque le pont est levé. • le sol est entièrement libre

MECHANICAL LOCK

AUTO LEVELLING Ad ogni singola discesa il ponte si livella perfettamente in modo automatico tramite una valvola di riallineo brevettata. Every time the platforms reach the floor, the lift is perfectly levelled thanks to a patented valve. Jedes mal wenn die Bühne komplett herunterfährt, wird der Gleichlauf durch ein patentiertest Ventil exakt geregelt. A chaque descente, le nivea u des plateaux est réglé parfaitement par un dispositif d’alignement breveté. Durante cada bajada el elevador se nivela perfectamente de manera automatica a través de una valvula de nivelación patentada.

OPTIONS Set tamponi / Set of pads / Satz Klötze Tampons / Juego de tacos (4 x kit)

S 505A1 S 505A5 S 505A6 S 505A7

RAV France 6, Rue Longue Raie ZAC de la Tremblaie 91220 Le Plessis Pâté Tel. 01.60.86.88.16 Fax 01.60.86.82.04 rav@ravfrance.fr

Dispositivo di appoggio meccanico ad inserimento automatico e disinserimento pneumatico, a garanzia della massima sicurezza in fase di stazionamento. Mechanical locking device with automatic engagement and pneumatic release, ensuring maximum safety when lift is in standing position. Mechanische Stützvorrichtung mit automatischer Einschaltung und pneumatischer Ausschaltung, um eine maximale Sicherheit im aufgehobenen Zustand zu garantieren. Dispositif de soutien mécanique avec enclenchement automatique et dégagement pneumatique, pour garantir la sécurité totale pendant le stationnement.

H= 200 mm H= 120 mm H= 40 mm H= 20 mm

Ravaglioli S.p.A. via 1° maggio 3 Fraz. Pontecchio M. 40037 Sasso Marconi (Bo) - Italia Tel. +39 - 051 - 6781511 Fax +39 - 051 - 846349 rav@ravaglioli.com www.ravaglioli.com

La mejor solución para el ambiente de trabajo racional: • mínimo espacio ocupado cuando el elevador está levantado. • suelo completamente libre cuando el elevador está en posición todo bajo.

Dispositivo de apoyo mecánico de funcionamiento automático y desbloqueo neumático, como garantia de la máxima seguridad en la fase de estacionamiento.

S 505A2 (2 x kit)

Ravaglioli Deutschland Kirchenpoint 22 85354 Freising Tel. 08165-646956 Fax 08165-646958 info@ravaglioli.de

RAV Equipment UK LTD Prince Albert House 20 King Street Maidenhead, SL6 1DT Tel. 020-76286832 Fax 020-76286833 ravuk@ravaglioli.com

RAV en Belgique Nederlandstalig Tel. 0498-162016 Fax 016-781025 Zone Francophone Tel. 0498-163016 Fax 078 055030

Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti. Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative. Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich. Les caractéristiques techniques et les compositions présentées dans ce prospectus peuvent subir des variations. Les images reproduites n’ont qu’une valeur indicative. Las características técnicas y las composiciones ilustradas en este folleto pueden sufrir variaciones. Las imágenes propuestas son solamente indicativas.

RAV Equipos España Avenida Europa 17 Pol. Ind. de Constantì Tarragona 43120 Tel. 977 524525 Fax 977 524532 ravequipos@ravaglioli.e.telefonica.net

DRD08U (1 )



SELF LUBRICATING




SOLLEVATORI A FORBICE A BASSO PROFILO LOW PROFILE SCISSORS LIFTS TIEFERGELEGTE SCHERENHEBEBÜHNEN ELEVATEURS A CISEAUX, AVEC PROFIL BAS

RAV 1380 / 2500 kg Sollevatore pneumatico Quick lift Pneumatische kurzhub-Hebebühne Elévateur pneumatique Elevador neumático

Il classico sollevatore per gommisti, a funzionamento completamente pneumatico, facilmente installabile sia in interni che in esterni. Rampe di salita mobili per consentire le operazioni di equilibratura a ruota montata. Dispositivo di aggancio meccanico ad inserimento automatico per assicurare la stabilità durante l’esercizio. Valvola di massima pressione a garanzia nei confronti di sovraccarichi.

The traditional lift for tyre service workshops, easy to install both indoor and outdoor. Mobile run-up ramps to allow on the car balancing. Automatic locking latches for safe operation. Maximum pressure valve to protect against overloads.

ELEVADORES DE TIJERA DE PERFIL BAJO

Die klassische Hebebühne für den Reifendienst, komplett pneumatischer Betrieb und einfache Installation sowohl in Hallen als auch im Freien. Fahrbare Auffahrrampen für Auswuchtarbeiten am Rad. Automatisch einsetzende, mechanische Anhakvorrichtung für Stabilität während des Betriebs. ÜberlastÜberdruckventil.

Le classique élévateur pour les pneumaticiens à fonctionnement entièrement pneumatique, à installation facile aussi bien à I’intérieur qu’à l’extérieur. Rampes d’accès mobiles pour permettre les opérations d’équilibrage à roue montée. Dispositif d’attelage mécanique à introduction automatique pour assurer la stabilité en phase d’exercice. Vanne de pression maximale contre les surcharges.

El clàsico elevador para neumatiqueros, a funcionamiento completamente neumatico, de fácil instalación sea en interiores que en exteriores. Rampas de subida móviles para permitir las operaciones de balanceado a rueda montada. Dispositivos de enganche mecánico a insercion automática para asegurar estabilidad durante el ejercicio. Válvula de máxima presión que elimina el riesgo de sobrecargas.

Altezza minima di soli 90 mm, per ottimizzare la caricabilità di auto sportive ribassate. Minimum height of only 90 mm, for optimum loading of sports cars, avoiding contact between underbody and lifting platform. Minimal Höhe nur 90 mm, optimal für das Anheben von tiefgelegten Sportwagen. Hauteur mini. de seulement 90 mm pour optimiser levage de voitures sportives avec chassis surbaissé. Altura minima de 90 mm para optimizar la carga de vehiculos deportivos.

DATI TECNICI Portata Pressione aria

TECHNICAL DATA Capacity Air pressure

TECHNISCHE DATEN Tragfähigkeit Luftdruck

DONNEES TECHNIQUES Capacité Pression de l’air

DATOS TÉCNICOS Capacidad Presión del aire

RAV 1380 kg bar

2500 8

RAV 1380 KP 153I 153 PI


Eccellenza prodotto Made in Italy Top product - Made in Italy Italienisches Spitzenprodukt L’excellence du produit “Fabriqué en Italie” Excelencia del producto “Hecho en Italia”

KP153I / 2000 kg KP153PI / 2000 kg Sollevatore mobile Portable lift RAV 1450N Hebebühne Fahrbare Elévateur mobile Elevador movil • Ruote di traslazione montate su dispositivi a molla per ottenere l’appoggio a terra sotto carico su tutto il telaio di base. • Timone di guida facilmente asportabile per limitare gli ingombri una volta inserito il sollevatore sotto al veicolo. Le caratteristiche particolari di questo sollevatore quali mobilità, concezione del telaio di supporto con braccetti pivottanti, altezza minima tutto basso e altezza di lavoro di 1 metro. fanno di questo sollevatore lo strumento ideale per lavori di carrozzeria.

• Heavy duty springloaded wheels retract automatically when lift is loaded. • Removable tow-bar to limit overall dimensions once the lift is positioned beneath the vehicle. The special features of this portable lift such as design of the support frame with arm pick up design, low profile drive over, working height of 1 meter make this lift the ideal instrument for bodyshops.

• Auf Federvorrichtungen montierte Rollen für eine bei Belastung auf den gesamten Grundrahmen verteilte Bodenauflage. • Einfach abnehmbare Deichsel für geringen Platzbedarf der unter das Fahrzeug gefahrenen Hebebühne. Die besonderen Eigenschaften dieser Hebebühne wie Beweglichkeit, Entwicklung des Stützrahmens mit Dreharmen, niedrige Mindesthöhe und Arbeitshöhe auf 1 m lassen diese Hebebühne zum idealen Instrument für Karosseriearbeiten werden.

• Roues de translation montées sur des dispositifs à ressort pour obtenir l’appui au sol sur tout le châssis de base en situation de charge. • Barre de guidage facilement amovible pour limiter les encombrements quand l’élévateur est sous le véhicule. Les caractéristiques particulières de cet élévateur telles que la mobilité, la conception de la structure de support avec petits bras pivotants, la hauteur minimale tout bas et la hauteur de travail de 1 mètre en font un instrument idéal pour les interventions sur la carrosserie.

• Ruedas de traslación montadas en dispositivos a muelle para obtener el apoyo a tierra bajo carga en todo el chasis de base. • Timón de guia que se puede quitar facilmente para limitar el espacio ocupado una vez inserido el elevador bajo el vehiculo. Las características especiales de este elevador, como su movilidad, la concepción de la estructura portante con brazos pivot, su altura minima todo bajo y su altura máxima de 1 metro, hacen de este elevador el instrumento ideal para trabajos de carrocería.

KP 153PI Azionamento pneumoidraulico Air-hydraulic lift Pneumohydraulischer Antrieb Hydropneumatique Neumohidráulico.

KP 153I Azionamento elettroidraulico. Electro-hydraulic lift. Elektrohydraulischer Antrieb Electro-hydraulique. Electrohidráulico.

DATI TECNICI Portata Pressione aria Motore trifase

Ravaglioli S.p.A. via 1° maggio 3 Fraz. Pontecchio M. 40037 Sasso Marconi (Bo) - Italia Tel. +39 - 051 - 6781511 Fax +39 - 051 - 846349 rav@ravaglioli.com www.ravaglioli.com

TECHNICAL DATA Capacity Air pressure 3-phase motor

RAV France 6, Rue Longue Raie ZAC de la Tremblaie 91220 Le Plessis Pâté Tel. 01.60.86.88.16 Fax 01.60.86.82.04 rav@ravfrance.fr

TECHNISCHE DATEN Tragfähigkeit Luftdruck 3-Phasen Motor

Ravaglioli Deutschland Kirchenpoint 22 85354 Freising Tel. 08165-646956 Fax 08165-646958 info@ravaglioli.de

DONNEES TECHNIQUES Capacité Pression de l’air Moteur triphasé

RAV Equipment UK LTD Prince Albert House 20 King Street Maidenhead, SL6 1DT Tel. 020-76286832 Fax 020-76286833 ravuk@ravaglioli.com

RAV en Belgique Nederlandstalig Tel. 0498-162016 Fax 016-781025 Zone Francophone Tel. 0498-163016 Fax 078 055030

Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti. Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative. Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich. Les caractéristiques techniques et les compositions présentées dans ce prospectus peuvent subir des variations. Les images reproduites n’ont qu’une valeur indicative. Las características técnicas y las composiciones ilustradas en este folleto pueden sufrir variaciones. Las imágenes propuestas son solamente indicativas.

DATOS TÉCNICOS Capacidad Presión del aire Motor trifásico

kg bar kW

RAV 153 I

RAV 153PI

2000 0,37

2000 6÷8 2,6

RAV Equipos España Avenida Europa 17 Pol. Ind. de Constantì Tarragona 43120 Tel. 977 524525 Fax 977 524532 ravequipos@ravaglioli.e.telefonica.net

DRD10U


SOLLEVATORE A FORBICE A BASSO PROFILO LOW PROFILE SCISSOR LIFT TIEFERGELEGTE SCHERENHEBEBÜHNEN ELEVATEUR A CISEAUX A PROFIL BAS ELEVADOR DE TIJERA DE PERFIL BAJO

Ponte omologato CE, comandi in bassa tensione. CE approved lift with low voltage controls. CE-geprüft, Niederspannungssteuerkreis. Elévateur agrée CE, commandes en basse tension. Elevador homologado CE, mandos de baja tensión.

LOW MAINTENANCE Perni di articolazione con boccole autolubrificanti non richiedenti manutenzione. All pivot points made with self lubricating bushings for long life. Gelenkbolzen mit selbstschmierenden Büchsen die keiner Wartung bedürfen. Pivots d'articulation avec bagues autolubrifiantes, ne nécessitant pas d'entretien. Pernos de articulación con casquillos autolubrificantes que no requieren mantenimiento alguno.

QUICK AND SAFE Sollevatore ideale per servizio gomme, freni, ammortizzatori e carrozzerie. Il funzionamento elettroidraulico, con ridottissimi tempi ciclo, unito alla notevole portata ed alla elevata altezza di sollevamento, caratterizzano questo sollevatore di ultima generazione garantendo all’utilizzatore la massima sicurezza, praticità e comodità di uso. Sincronizzazione meccanica dei movimenti delle pedane indipendentemente dalla ripartizione del carico. The ideal lift for servicing tyres, brakes, suspension and bodywork. This lift of the latest generation has the following features: electro-hydraulic operation, high loading capacity and elevated lifting height, rapid cycle times. Being practical and easy to use, this lift guarantees the maximum safety to the user. A mechanical levelling system assures constant levelling of the lifting platforms regardless of weight distribution. Die ideale Hebebühne Eine für den Reifen-, Bremsen-, Stossdämpfer- und Karosserieservice. Der elektrohydraulische Betrieb mit ausserordentlich reduzierten Zykluszeiten, die bemerkenswerte Tragfähigkeit und die beträchtliche Hubhöhe kennzeichnen diese Hebebühne der neuesten Generation und gewährleisten dem Bediener maximale Sicherheit,

d e x i F

praktische Beschaffenheit und ein komfortables Arbeiten. Mechanische Gleichlaufregelung der beiden Fahrschienen, unabhängig von der Lastverteilung. Elévateur idéal pour les interventions sur les pneus, les freins, les amortisseurs et les carrosseries. Le fonctionnement électrohydraulique avec des durées de cycle très réduites, associé à une capacité remarquable et un levage élevé caractérisent cet élévateur de la dernière génération en garantissant à I’utilisateur le maximum de sécurité, la fonctionnalité et la commodité d’emploi. Synchronisation mécanique des mouvements des plate-formes indépendante de la distribution de la charge. Elevador ideal para servicios de neumaticos, frenos, amortiguación y carroceria. El funcionamiento electrohidraulico, con notable reducción del tiempo de ciclo, junto a su elevada altura máxima y capacidad de carga, caracterizan este elevador de la última generación, garantizando al utilizador la máxima seguridad, utilidad y comodidad de uso. Sincronización mecánica de los movimientos de las peanas independientemente de la repartición de carga.

e l i b o or M

RAV 1450 N


Eccellenza prodotto Made in Italy Top product - Made in Italy Italienisches Spitzenprodukt L’excellence du produit “Fabriqué en Italie” Excelencia del producto “Hecho en Italia”

IDEAL FOR TYRE SERVICE

RAV 1450N

S1450NA1 EXTRA FLAT 100 mm

Kit ponte mobile Portable lift kit Satz Zugvorrichtung Kit pont mobile Kit elevador movil

HIGH LIFTING 1000 mm

EASY MOBILE

QUICK RAMP EXTENSIONS FROM 1420 mm TO 1950 mm

DATI TECNICI Portata Motore trifase

TECHNICAL DATA Capacity 3-phase motor

Ravaglioli S.p.A. via 1° maggio 3 Fraz. Pontecchio M. 40037 Sasso Marconi (Bo) - Italia Tel. +39 - 051 - 6781511 Fax +39 - 051 - 846349 rav@ravaglioli.com www.ravaglioli.com

TECHNISCHE DATEN Tragfähigkeit 3-Phasen Motor

RAV France 6, Rue Longue Raie ZAC de la Tremblaie 91220 Le Plessis Pâté Tel. 01.60.86.88.16 Fax 01.60.86.82.04 rav@ravfrance.fr

DONNEES TECHNIQUES Capacité Moteur triphasé

Ravaglioli Deutschland Kirchenpoint 22 85354 Freising Tel. 08165-646956 Fax 08165-646958 info@ravaglioli.de

DATOS TÉCNICOS Capacidad Motor trifásico

RAV Equipment UK LTD Prince Albert House 20 King Street Maidenhead, SL6 1DT Tel. 020-76286832 Fax 020-76286833 ravuk@ravaglioli.com

RAV 1450N kg kW

RAV en Belgique Nederlandstalig Tel. 0498-162016 Fax 016-781025 Zone Francophone Tel. 0498-163016 Fax 078 055030

Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti. Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative. Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich. Les caractéristiques techniques et les compositions présentées dans ce prospectus peuvent subir des variations. Les images reproduites n’ont qu’une valeur indicative. Las características técnicas y las composiciones ilustradas en este folleto pueden sufrir variaciones. Las imágenes propuestas son solamente indicativas.

3200 2,6

RAV Equipos España Avenida Europa 17 Pol. Ind. de Constantì Tarragona 43120 Tel. 977 524525 Fax 977 524532 ravequipos@ravaglioli.e.telefonica.net

DRD22U


SOLLEVATORI ELETTROIDRAULICI A FORBICE ELECTRO-HYDRAULIC SCISSOR LIFTS ELEKTROHYDRAULISCHE SCHERENHEBEBÜHNEN

NEW 5.500MM LONG PLATFORMS

500 mm 5 d n a 5100 , 0 0 6 4 s: Pla tform

RAV 635 640 650 650L 660 660L SERIES


Sollevatori con pedane piane Lifts with flat platforms Hebebühnen mit flachen Fahrschienen

SERIE 635 / 3500 kg SERIE 640 / 4200 kg Sollevatori con pedane di grandi dimensioni e struttura portante studiata per la massima rigidità e stabilità in esercizio. Lifts with large size platforms and sturdy structure assuring maximum rigidity and working stability. Hebebühnen mit grossdimensionierten Fahrschienen und für hervorragende Steifigkeit und Betriebsstabilität konstruierte Tragstruktur.

SERIE 650 / 5000 kg SERIE 660 / 6000 kg La lunghezza delle pedane di 5,1 m garantisce il sollevamento ottimale di veicoli commerciali di notevoli dimensioni (es: furgoni a passo lungo) Long platforms (5,1m) ensure optimum lifting of light and medium commercial vehicles and long-wheelbase vans. Die Länge der Fahrschienen beträgt 5,1 m und gewährleistet ein optimales Heben von Lieferfahrzeugen mit großen Abmessungen (z.B. Lieferwägen mit langem Achsstand).

H

Portata Capacity Tragfähigkeit kg

A D

C

B

h

E

RAV 635.1 RAV 635.1 I RAV 635.1 SI RAV 635.1 ISI

3500

RAV 640.1 RAV 640.1 I RAV 640.1 SI RAV 640.1 ISI

4200

RAV 650.1 RAV 650.1 I RAV 650.1 SI RAV 650.1 ISI

5000

RAV 660.1 RAV 660.1 I RAV 660.1 SI RAV 660.1 ISI

6000

Motore Motor Motor A kW mm

B

C

D

E

F

G

mm

mm

mm

mm

mm

mm

870

1850 6110 265 2085 x 2100 4600 6130 295 1880 2115 x

870

1850 6110 265 2085 x 2100 4600 6130 295 1880 2115 x

615

870

1850 6110 265 2085 x 2100 5100 6130 295 1880 2115 x

615

870

2100 5100

2,6 3,5 2,6 3,5 2,6 3,5 2,6 3,5

615

615

1885 6110 270 2085 x 1885 6130 300 2115 x


Sollevatori per misurazione assetto ruote Wheel alignment lifts Hebebühnen für die Achsvermessung

.2

Pedane per assetto totale, con sedi anteriori per piatti rotanti e piani oscillanti posteriori. Platforms for total wheel alignment, with front turning plates locations and rear slip plates. Fahrschienen für die gesamte Achsvermessung, vorne mit Sitzen für Drehteller und hinten mit Schiebeplatten. Basi con dispositivi di livellamento per facilitare le operazioni di installazione.

Piattaforme oscillanti con bloccaggio pneumatico in posizione centrata e movimenti di oscillazione angolare e trasversale in entrambe le direzioni. Rear slip plates with pneumatic locking in true position, angular and transversal movements in both directions. Schiebeplatten mit pneumatischer Arretierung in zentrierter Position sowie Winkel-und Querverschiebung in beiden Richtungen.

Base plates with levelling system to ease installation Grundrahmen mit Nivelliervorrichtungen für ein einfacheres Aufstellen.

H

49

Portata Capacity Tragfähigkeit kg

A F

G D

I

C

B

h

E

RAV 635.2 RAV 635.2 I RAV 635.2 SI RAV 635.2 ISI

3500

RAV 640.2 RAV 640.2 I RAV 640.2 SI RAV 640.2 ISI

4200

RAV 650.2 RAV 650.2 I RAV 650.2 SI RAV 650.2 ISI

5000

RAV 650.2 L RAV 650.2 LI RAV 650.2 LSI RAV 650.2 LISI

5000

RAV 660.2 RAV 660.2 I RAV 660.2 SI RAV 660.2 ISI RAV 660.2 L RAV 660.2 LI RAV 660.2 LSI RAV 660.2 LISI

Motore Motor Motor A kW mm

B

C

D

E

F

G

I

h

H

mm

mm

mm

mm

mm

mm

mm

mm

mm

615

870

6110 x 2100 4600 6130 1740 1764 825 x

615

870

2100 4600

615

870

2100 5100

615

870

2,6 3,5 2,6 3,5 2,6 3,5 2,6 3,5

6000

2,6

615

870

3,5

6000

2,6 3,5

615

870

6110 x 1740 1764 825 6130 x

265 295 265 295

1850 2085 1880 2115 1850 2085 1880 2115

6110 265 x 1740 1764 1325 6130 295 x 7010 265 x 2100 5500 1740 1764 1525 7030 295 x 6110 270 x 2100 5100 1740 1764 1325 6130 300 x

1850 2085 1880 2115

7010 270 x 2100 5500 1740 1764 1525 7030 300 x

1885 2085 1885 2115

1885 2085 1885 2115 1885 2085 1885 2115


4200

5100

6110 x 1740 900 6130 x

RAV 650.5 RAV 650.5 I RAV 650.5 SI RAV 650.5 ISI

5000

5100

6110 x 1740 900 6130 x

h

H

mm

mm 1850 2085 1880 2115 1850 2085 1880 2115

265 295 265 295

265 x 1740 1100 7030 295 x 6110 270 x 1740 900 6130 300 x

1850 2085 1880 2115 1850 2085 1880 2115 1885 2085 1885 2115

7010 270 x 1740 1100 7030 300 x

1885 2085 1885 2115

265 295

7010

RAV 660.5 RAV 660.5 I RAV 660.5 SI RAV 660.5 ISI

6000

5100

RAV 660.5 L RAV 660.5 LI RAV 660.5 LSI RAV 660.5 LISI

6000

5500

Sollevatori con provagiochi Lifts with built in play detector Hebebühnen mit Gelenkspieltestern

RAV 650.5 RAV 650.6

425 B

C

1764

I

A

.4 .6

425

h

5500

Provagiochi a 8+4 movimenti 8+4 movement play detector 8+4 Bewegungen Gelenkspieltester

870

5000

RAV 635.4 RAV 640.3 RAV 640.4

615

RAV 650.5 L RAV 650.5 LI RAV 650.5 LSI RAV 650.5 LISI

Motore - Motor - Motor 2,6 kW Provagiochi a 4 movimenti 4 movement play detector 4 Bewegungen Gelenkspieltester

49

RAV 640.5 RAV 640.5 I RAV 640.5 SI RAV 640.5 ISI

I

H

4600

C

h

4200

B

mm mm mm 6110 x 1280 900 6130 x

2100

RAV 640.3.46 RAV 640.3.46 I RAV 640.3.46 SI RAV 640.3.46 ISI

A

H

mm

2100

Portata Capacity Tragfähigkeit kg

.3 .5

615 870

Sollevatori per allineamento con provagiochi Alignment lifts with built in play detector Achsmessbühnen mit Gelenkspieltestern

A

Portata Capacity Tragfähigkeit kg

Motore - Motor - Motor 2,6 kW

Piastre con superficie bugnata per evitare lo slittamento piastra-ruota. Plate with indented surface to prevent plate-wheel sliding. Platten mit Bossenoberfläche um das Platte-Rad-Rutschen zu vermeiden.

A

B

h

H

mm

mm

mm

mm

RAV 635.4 RAV 635.4 I RAV 635.4 SI RAV 635.4 ISI

3500

6110 x 4600 6130 x

RAV 640.4.46 RAV 640.4.46 I RAV 640.4.46 SI RAV 640.4.46 ISI

4200

4600

RAV 640.6 RAV 640.6 I RAV 640.6 SI RAV 640.6 ISI RAV 650.6 RAV 650.6 I RAV 650.6 SI RAV 650.6 ISI RAV 660.6 RAV 660.6 I RAV 660.6 SI RAV 660.6 ISI

6110 x 6130 x

4200

5100

6610 x 6630 x

5000

5100

6610 x 6630 x

6000

5100

6610 x 6630 x

265 295 265 295 265 295 265 295 270 300

1850 2085 1880 2115 1850 2085 1880 2115 1850 2085 1880 2115 1850 2085 1880 2115 1855 2085 1885 2115


Eccellenza prodotto Made in Italy Top product - Made in Italy Italienisches Spitzenprodukt

La soluzione ottimale per l’ambiente di lavoro razionale: • minimi ingombri a sollevatore alzato • pavimento completamente libero nella posizione tutto basso. Assenza dei collegamenti meccanici tra le pedane (massima operatività nella zona di lavoro).

The best solution for a rational workshop: • space saving when lift is raised • obstacle free floor space when lift is fully lowered. No cross rails or torsion bars between lifting platforms (for maximum accessibility in the working area).

Die optimale Lösung für den rationellen Arbeitsraum: • minimale Ausmasse bei hochgefahrener Hebebühne • vollständig freier Fussboden in der tiefsten Position. Keine mechanischen Verbindungen zwischen den Fahrschienen (rundum frei).

Ponte omologato CE, comandi in bassa tensione. CE approved lift with low voltage controls. CE-geprüft, Niederspannungssteuerkreis.

Perni di articolazione con boccole autolubrificanti non richiedenti manutenzione. All pivot points made with self lubricating bushings for long life. Gelenkbolzen mit selbstschmierenden Büchsen die keiner Wartung bedürfen.

Dispositivo di appoggio meccanico ad inserimento automatico e disinserimento pneumatico, a garanzia della massima sicurezza in fase di stazionamento. Mechanical locking device with automatic engagement and pneumatic release, ensuring maximum safety when lift is in standing position.

1000

340

410

Sincronizzazione idraulica dei movimenti delle pedane indipendentemente dalla ripartizione del carico, con dispositivo di autoregolazione brevettato. Hydraulic levelling system by means of a patented synchronisation device assures constantly level lifting platforms regardless of weight distribution. Hydraulische Gleichlaufregelung der beiden Fahrschienen, unabhängig von der Lastverteilung, mit patentierter Selbstausgleicheinrichtung.

Versioni con sollevatore integrato Versions with wheel free lift Versionen mit integriertem Radfreiheber Portata SI SI capacity SI-Tragfähigkeit

kg

Posizione standard della centralina Standard position of power unit Schaltschrank-Standardposition

Mechanische Stützvorrichtung mit automatischer Einschaltung und pneumatischer Ausschaltung, um eine maximale Sicherheit im aufgehobenen Zustand zu garantieren.

SERIE 635 SI SERIE 640 SI SERIE 650 SI SERIE 660 SI

3500

2000 1390

500

Dispositivo di segnalazione acustica nella parte terminale del movimento di discesa. Audible alarm during the final lowering phase. Akustikmelder im untersten Bereich der Absenkbewegung.

Versioni SI SI models SI - Ausführungen


Versioni incassate Recessed versions Unterflurausführungen

kg

All can be supplied for recessed installation.

SERIE 635 I SERIE 635 ISI SERIE 640 I SERIE 640 ISI SERIE 650 I SERIE 650 ISI SERIE 660 I SERIE 660 ISI

Alle Hebebühnen können auch in Unterflur-Version geliefert werden.

A

B

mm

mm 2085 2115 2085 2115 2085 2115 2085 2115

3500 4200

1805

5000 6000

Versioni incassate Recessed version Unterflurausführungen

A B

Tutti i sollevatori possono essere forniti anche in versione incassata.

OPTIONS Vedere documentazione specifica - See special technical specifications - Siehe spezifische Unterlagen.

S650A2 (4 x kit) Impianto di illuminazione Lighting kit Beleuchtung

Spessori di riempimento per sedi piatti rotanti Spacers for turn table housing Distanzstücke für Drehtelleraussparungen

SI

OPTIONS

S611A4 Carter centralina Power unit cover Schaltkastenabdeckung

S505A2 (2 x kit) Traverse Indispensabili per il sollevamento in sicurezza a ruote libere di fuoristrada e veicoli particolari con punti di sollevamento su pianale ravvicinati. Cross members To provide safe wheel free lifting of vehicles with narrow lifting points.

Traverse Jacking beams Achsheber

Querstreben Für ein sicheres Anheben von Geländewägen und Sonderfahrzeugen mit Radfreihebern an aneinander angenäherten Hebepunkten auf der Hebebühne.

S110A7 (2 x kit)

Comando a distanza per tutti i modelli. Piatti rotanti per assetto. Turntables for wheel alignment. Remote control hand set for all models. Drehteller für Achsvermessung. Kabelfernsteuerung für alle Ausführungen.

Set tamponi / Set of pads / Satz Klötze (4 x kit)

S601A4 (> serie RAV 635/640/650+SI) Rampe lunghe - Lunghezza 1900 mm. Longer run-up ramps - 1900 mm long. Längere Auffahrrampen - 1900 mm lang.

Ravaglioli S.p.A. via 1° maggio 3 Fraz. Pontecchio M. 40037 Sasso Marconi (Bo) - Italia Tel. +39 - 051 - 6781511 Fax +39 - 051 - 846349 rav@ravaglioli.com www.ravaglioli.com

RAV France 6, Rue Longue Raie ZAC de la Tremblaie 91220 Le Plessis Pâté Tel. 01.60.86.88.16 Fax 01.60.86.82.04 rav@ravfrance.fr

Ravaglioli Deutschland Kirchenpoint 22 85354 Freising Tel. 08165-646956 Fax 08165-646958 info@ravaglioli.de

RAV Equipment UK LTD Prince Albert House 20 King Street Maidenhead, SL6 1DT Tel. 020-76286832 Fax 020-76286833 ravuk@ravaglioli.com

S505A1

H= 200 mm

S505A5 S505A9 S505A6 S505A7

H= 120 mm H= 60 mm H= 40 mm H= 20 mm

RAV en Belgique Nederlandstalig Tel. 0498-162016 Fax 016-781025 Zone Francophone Tel. 0498-163016 Fax 078 055030

Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti. Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative. Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich.

RAV Equipos España Avenida Europa 17 Pol. Ind. de Constantì Tarragona 43120 Tel. 977 524525 Fax 977 524532 ravequipos@ravaglioli.e.telefonica.net

DRD11D (2 )


SOLLEVATORI ELETTROIDRAULICI A FORBICE A BASSO PROFILO LOW PROFILE ELECTRO-HYDRAULIC SCISSORS LIFTS ELEKTROHYDRAULISCHE, TIEFERGELEGTE SCHERENHEBEBÜHNEN ELEVATEURS ELECTRO-HYDRAULIQUES A CISEAUX, AVEC PROFIL BAS ELEVADORES ELECTROHIDRAULICOS DE TIJERA DE PERFIL BAJO

RAV 6351 LP 6352 LP


AUTO LUBRICATION Perni di articolazione con boccole autolubrificanti non richiedenti manutenzione. All pivot points made with self lubricating bushings for long life. Gelenkbolzen mit selbstschmierenden Büchsen die keiner Wartung bedürfen. Pivots d'articulation avec bagues autolubrifiantes, ne nécessitant pas d'entretien. Pernos de articulación con casquillos autolubrificantes que no requieren mantenimiento alguno.

Ponte omologato CE, comandi in bassa tensione. CE approved lift with low voltage controls. CE-geprüft, Niederspannungssteuerkreis. Elévateur agrée CE - commandes en basse tension. Elevador homologado CE, mandos de baja tensión.

SAFE LOCK Dispositivo di appoggio meccanico ad inserimento automatico e disinserimento pneumatico a garanzia della massima sicurezza in fase di stazionamento. Mechanical locking device with automatic engagement and pneumatic release, ensuring maximum safety when lift is in standing position. Mechanische Stützvorrichtung mit automatischer Einschaltung und pneumatischer Ausschaltung, um eine maximale Sicherheit im aufgehobenen Zustand zu garantieren. Dispositif de soutien mécanique avec enclenchement automatique et dégagement pneumatique, pour garantir la sécurité totale pendant le stationnement. Dispositivo de apoyo mecánico de funcionamiento automático y desbloqueo neumático, como garantia de la máxima seguridad en la fase de estacionamiento.

Altezza minima da terra 155 mm: facile accessibilità anche con auto con spoiler basso. Limitato ingombro in lunghezza. Minimal platforms height 155 mm: easy access including cars with low spoilers. Limited length. Mindesthöhe vom Fussboden 155 mm: einfaches Auffahren auch bei Autos mit tiefgelegtem Spoiler. Begrenztes Ausmass in der Länge. Hauteur minimum du sol 155 mm: I'accès est facile, même avec des voitures avec spoiler bas. L'encombrement est limité dans la longueur. Altura mínima del suelo 155 mm, facil accesibilidad tambien para autos con spoiler bajo. Ocupa un espacio limitado en longitud.

FREE CENTER

SYNCHRO Sincronizzazione idraulica dei movimenti delle pedane indipendentemente dalla ripartizione del carico, con dispositivo di autoregolazione brevettato. Hydraulic levelling system by means of a patented synchronisation device assuring constantly levelling of lifting platforms regardless of weight distribution. Hydraulische Gleichlaufregelung der beiden Fahrschienen, unabhängig von der Lastverteilung, mit patentierter Selbstausgleicheinrichtung. Synchronisation hydraulique des plateaux indépendante de la distribution de la charge, avec dispositif de réglage automatique breveté. Sincronisación hidráulica de las plataformas independientemente del reparto de carga, con dispositivo de autoregulación patentado.

Assenza dei collegamenti meccanici tra le pedane (massima operatività nella zona di lavoro). No cross rails or torsion bars between lifting platforms (for maximum accessibility to the working area). Keine mechanischen Verbindungen zwischen den Fahrschienen (rundum frei). Absence de connexions mécaniques entre les chemins de roulement (fonctionnalité maximale dans la zone de travail). Ausencia de conexiones mecánicas entre las plataformas (máxima operatividad en el área de trabajo).

AUTO - LEVEL Ad ogni singola discesa il ponte si livella perfettamente in modo automatico tramite una valvola di riallineo brevettata. Every time the platforms reach the floor, the lift is perfectly levelled thanks to a patented valve. Jedes mal wenn die Bühne komplett herunterfährt, wird der Gleichlauf durch ein patentiertest Ventil exakt geregelt. A chaque descente, le niveau des plateaux est réglé parfaitement par un dispositif d’alignement breveté. Durante cada bajada el elevador se nivela perfectamente de manera automatica a través de una valvula de nivelación patentada.

LOW PROFILE

15 5m m

m


1950 155

1055 4990 (* 5390) 700

186 1258 (*1720)

682 827 129

615

870

615

1768 (*1716)

1000

413

354

4200 (*4600)

RAV 6352 LP - 3500 kg

(*) Rav 6352/46 LP

Sollevatori per allineamento con sedi per piatti rotanti e piattaforme oscillanti.

Motore / Motors / Motor / Moteurs / Motores

2,6 kW

Peso / Weight / Gewicht / Poids / Peso

1420 kg 6352 LP 1660 kg 6352SI LP

155

1055

1950

465

1134

4990

413 682 827 129

615

870

615

1768 (*1716)

1000

186 1258 (*1720)

4200 (*4600)

(*) Rav 6352/46 SILP

Wheel alignment version with long platforms: 4600mm

Ponts élévateurs pour géométrie avec sièges pour plateaux tournants et platesformes oscillantes.

Achsmessausführung Version pour contrôle mit Fahrschienen de géométrie avec 4.600 mm chemins de roulement de 4600 mm

Elevador para alineadores de direccion con alojamiento para platos rotantes y plataformas traseras oscilantes.

Versión para alineación total con plataformas largas 4.600 mm.

RAV 6352 SI LP - 3500 kg

RAV 6352/46 SI LP - 3500 kg

Sollevatore integrato con prolunga regolabile per ottimizzare la caricabilità dei veicoli. Built in wheel free lift with adjustable extensions to optimise vehicle loading. Integrierter Radfreiheber mit verstellbarer Verlängerung zur Optimierung der Fahrzeugaufnahme. Elévateur intégré, avec rallonge réglable pour un chargement optimal des véhicules. Elevador auxiliar integrado con extensión delantera regulable para optimizar la carga.

Versione da assetto con sollevatore integrato e pedane lunghe 4.600mm. Wheel alignment version with integrated wheelfree lift and long platforms: 4.600mm Achsmessausführung mit integriertem Radfreiheber und Fahrschienen 4.600 mm Version pour contrôle de géométrie avec élévateur intégré et chemins de roulement de 4600 mm Versión para alineación total y con doble elevación con plataformas largas 4.600 mm.

354

70

700

Achsmessbühnen mit Aussparungen für Drehteller und Schiebeplatten.

RAV 6352/46 LP - 3500 kg Versione da assetto con pedane lunghe 4.600mm.

MAX. 2000 MIN.1390

Lifts for wheel alignment with front recesses for turntables and rear slip plates.

Piattaforme oscillanti con bloccaggio pneumatico in posizione centrata e movimenti di oscillazione angolare e trasversale in entrambe le direzioni. Rear slip plates with pneumatic locking in true position, angular and transversal movements in both directions. Schiebeplatten mit pneumatischer Arretierung in zentrierter Position sowie Winkel- und Querverschiebung in beiden Richtungen. Plates-formes oscillantes avec blocage pneumatique dans la position centrée et mouvements d'oscillation angulaire et transversale dans les deux directions. Platos oscilantes con bloqueo neumático en posición centrada y movimientos de oscilación angular y trasversal en ambas direcciones.


1950 1055

155

4990

700

682

615

186

1000

413

354

870

RAV 6351 LP - 3500 kg

Ponts élévatùeurs avec chemins de roulement plats. • Idéaux pour les installations avec encombrements limités. • L'alternative optimale aux installations à encastrement.

Hebebühnen mit flachen Fahrschienen. • Ideal für die Installation in engen Arbeitsräumen. • Die optimale Alternative zu den Unterflurinstallationen.

Elevador con plataformas lisas. • Ideal para instaciones con espacio limitado. • Alternativa optima a las instalaciones empotradas.

615

Sollevatori con pedane piane. Lifts with flat platforms. • Ideal for space saving. • Ideale per installazioni con ingombri limitati. • The best alternative to • L'alternativa ottimale alle recessed installation. installazioni ad incasso.

4200

Motore / Motors / Motor / Moteurs / Motores

2,6 kW

Peso / Weight / Gewicht / Poids / Peso

1350 kg 6351 LP 1590 kg 6351SI LP

1134

1055

1950

465

MAX.2000 MIN.1390

70

155

4990

354

RAV 6351 SI LP - 3500 kg

Elevador auxiliar integrado con extensión delantera regulable para optimizar la carga.

Ravaglioli S.p.A. 40037 Sasso Marconi Fraz. Pontecchio M. P.O.B. 1690 - Bologna - Italia Tel. +39 - 051 - 6781511 Fax +39 - 051 - 846349 rav@ravaglioli.com www.ravaglioli.com

RAV France 6, Rue Longue Raie ZAC de la Tremblaie 91220 Le Plessis Pâté Tel. 01.60.86.88.16 Fax 01.60.86.82.04 rav@ravfrance.fr

682

615

Elévateur intégré, avec rallonge réglable pour un chargement optimal des véhicules.

186

Integrierter Radfreiheber mit verstellbarer Verlängerung zur Optimierung der Fahrzeugaufnahme.

870

Built in wheel free lift with adjustable extensions to optimise vehicle loading.

615

Sollevatore integrato con prolunga regolabile per ottimizzare la caricabilità dei veicoli.

1000

413

700

4200

Ravaglioli Deutschland Kirchenpoint 22 85354 Freising Tel. 08165-646956 Fax 08165-646958 info@ravaglioli.de

RAV Equipment UK LTD Prince Albert House 20 King Street Maidenhead, SL6 1DT Tel. 020-76286832 Fax 020-76286833 ravuk@ravaglioli.com

RAV en Belgique Nederlandstalig Tel. 0498-162016 Fax 016-781025 Zone Francophone Tel. 0498-163016 Fax +32 78 055 030

Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti. Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative. Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich. Les caractéristiques techniques et les compositions présentées dans ce prospectus peuvent subir des variations. Les images reproduites n'ont qu'une valeur indicative. Las características técnicas y las composiciones ilustradas en este folleto pueden sufrir variaciones. Las imágenes propuestas son solamente indicativas.

RAV Equipos España Avenida Europa 17 Pol. Ind. de Constantì Tarragona 43120 Tel. 977 524525 Fax 977 524532 ravequipos@ravaglioli.e.telefonica.net

DRD12U(1)


KP1394T - KP1394TP / kg 400

KP1394T Sollevatore con pompa idraulica a pedale

KP1394TP Sollevatore con pompa oleopneumatica

Lift with foot-operated hydraulic pump

Lift with air-hydraulic pump

Bühne mit hydraulischer Fusspumpe

Bühne mit lufthydraulischer Pumpe

Elévateur avec pompe hydraulique à pédale

Elévateur avec pompe hydropneumatique

Elevador con bomba hidraulica de pedal

Elevador con bomba hidroneumatica

KP1396TP

KP1396TE

Sollevatore con pompa oleopneumatica

Sollevatore con pompa elettroidraulica

Very wide platform (1450 mm) to lift 3-wheel vehicles and micro-cars.

Scissors lift with airhydraulic pump

Scissors lift with electrohydraulic pump

Bühnen mit breiter Aufnahmefläche (1450 mm) zum Heben von Dreirädern und Kleinfahrzeugen. Elévateurs avec plateforme extra-large (1450 mm) pour levage de triporteurs et microvoitures.

Bühne mit lufthydraulischer Pumpe

Bühne mit elektrohydraulischer Pumpe

Elévateurs avec pompe hydropneumatique

Elévateurs avec pompe électro-hydraulique

Elevador con plataforma de ancho mayor (1450 mm.) para la elevación de triciclos/ micro-turismos.

Elevador con bomba hidroneumatica

Elevador con bomba electrohidraulica

Sollevatori con pedana di larghezza maggiorata (1000 mm) per il sollevamento di moto e macchine da giardinaggio. Wide platform (1000 mm) to lift garden machinery. Bühnen mit breiter Aufnahmefläche (1000 mm) zum Heben von Motorrädern und Gartengeräte. Elévateurs avec plateforme plus large (1.000 mm) pour le levage de motos et motoculteurs. Elevador con plataforma de ancho mayor (1.000 mm.) para la elevación de motos y maquinas de jardin.

KP1396TP - KP1396TE / kg 600 Sollevatori con pedana di larghezza maggiorata (1450 mm) per il sollevamento di tricicli e quadricicli/microvetture.

KP 1394 1396 G 7240. BIKE G 1.111H 2.116H

BIKE TEST LANE

Ravaglioli S.p.A. 40037 Sasso Marconi Fraz. Pontecchio M. P.O.B. 1690 - Bologna - Italia Tel. +39 - 051 - 6781511 Fax +39 - 051 - 846349 rav@ravaglioli.com www.ravaglioli.com

RAV France 6, Rue Longue Raie ZAC de la Tremblaie 91220 Le Plessis Pâté Tel. 01.60.86.88.16 Fax 01.60.86.82.04 rav@ravfrance.fr

Ravaglioli Deutschland Kirchenpoint 22 85354 Freising Tel. 08165-646956 Fax 08165-646958 info@ravaglioli.de

RAV Equipment UK LTD Prince Albert House 20 King Street Maidenhead, SL6 1DT Tel. 020-76286832 Fax 020-76286833 ravuk@ravaglioli.com

RAV en Belgique Nederlandstalig Tel. 0498-162016 Fax 016-781025 Zone Francophone Tel. 0498-163016 Fax +32 78 055 030

Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti. Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative. Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich. Les caractéristiques techniques et les compositions présentées dans ce prospectus peuvent subir des variations. Les images reproduites n’ont qu’une valeur indicative. Las características técnicas y las composiciones ilustradas en este folleto pueden sufrir variaciones. Las imágenes propuestas son solamente indicativas.

RAV Equipos España Avenida Europa 17 Pol. Ind. de Constantì Tarragona 43120 Tel. 977 524525 Fax 977 524532 ravequipos@ravaglioli.e.telefonica.net

DRN30U (1)


Eccellenza prodotto Made in Italy Top product - Made in Italy Italienisches Spitzenprodukt L’excellence du produit “Fabriqué en Italie” Excelencia del producto “Hecho en Italia”

G7240.BIKE Smontagomme specialmente allestiti per lo smontaggio di ruote da moto. Tyre changers especially designed to handle motorcycle wheels. Reifenmontiergeräte speziell ausgestattet für die Montage von Motorradrädern. Démonte-pneus avec équipement spécial pour les roues moto. Desmontadoras fabricadas especialmente para ruedas de moto.

KP1394 + S1394 A1

KP1394 - KP1394P / kg 400 Sollevatore a pantografo con pompa idraulica a pedale (KP1394) o con pompa oleopneumatica (KP1394P). Altezza di sollevamento ottimale di 800 mm. Pantograph lift with foot-operated hydraulic pump (KP1394) or with air-hydraulic pump (KP1394P). Lifting height of 800mm. Parallellogrammbühne mit hydraulischer Fusspumpe (KP1394) oder mit lufthydraulischer Pumpe. Optimale Hubhöhe von 800 mm.

KP1394P + S1394 A1

Elévevateurs à pantographe avec pompe hydraulique à pédale (KP1394) ou pompe hydropneumatique (KP1394P). Hauteur de levage optimale de 800 mm. Elevador de pantografo con bomba hidraulica de pedal (KP1394) o con bomba hidroneumatica (KP1394P). Altura de elevación optimal de 800 mm.

G7240.BIKE Bloccaggio esterno External clamping Aussengespannt Blocage extérieur Bloqueo exterior

Ea sy Wheel Service

5” - 24”

OPTIONS G7240.BIKE

S 1394A1

S 1394A2

Options GAR 181

G1.111H GAR181 > 14 mm

Macchina compatta a lancio manuale. Misurazione con lancio unico a bassa velocità di rotazione. Compact hand spin machine. Single launch measurement with low rotation speed. Kompaktmaschine mit manuellem Anwurf. Einzelner Messvorgang mit niedriger Drehgeschwindigkeit. Equilibreuse à lancement manuel. Mesure avec un seul lancement à basse vitesse de rotation. Equilibradora de lanzamiento manual. Medición con un unico lanzamiento a baja velocidad de rotación.

GAR 182 (>12 mm)

GAR 190 (Scooter)

G1.111H+GAR181+GAR181A1

Sollevatore a forbice con pompa oleopneumatica (KP1396P) o con centralina elettro-idraulica (KP1396E). Notevole altezza di sollevamento di 1.000 mm. Scissors lift with air-hydraulic pump (KP1396P) or with electro-hydraulic control box (KP1396E). Great lifting height of 1000 mm.

GAR 191 (19 mm)

Options GAR 181+GAR 191

G2.116H Equilibratrice elettronica computerizzata con elevate prestazioni di rapidità e precisione. Lancio unico a motore e arresto automatico a fine ciclo. Electronic computerised wheel balancer with high performances in terms of rapidity and accuracy. Single motor driven launch with automatic stop at the end of the cycle. Computer gesteuerte Wuchtmaschine für ein präzises und schnelles Wuchten. Einzelner Messvorgang mit automatischer Abbremsung am Ende, Motor getrieben. Equilibreuse électronique à microprocesseur avec prestations de rapidité et précision. Un seul lancement par moteur et arrêt automatique en fin de cycle. Equilibradora electronica con altas prestaciones de rapidez y precisión. Lanzamiento unico de motor y bloqueo automatico al final del ciclo.

KP1396P - KP1396E / kg 600

Scherenhebebühne mit lufthydraulischer Pumpe (KP1396P) oder elektrohydraulisch (KP1396E). Bemerkenswerte Hubhöhe 1.000 mm. Elévateurs à ciseau avec pompe hydropneumatique (KP1396P) ou pompe électro-hydraulique (KP1396E). Hauteur de levage importante de 1.000 mm.

GAR 192 (BMW)

GAR 193 (Ducati)

GAR 194 (Honda NTV 650)

GAR 195 (Honda VFR 750)

Elevador de pantografo con bomba hidroneumatica (KP1396P) o con bomba electrohidraulica (KP1396E). Notable altura de elevación de 1000 mm.

KP 1396E + S 1394 A2 GAR 196 GAR 197 (Yamaha GTS 1000) (Harley Davidson)

GAR 198 (Suzuki GSX R)

KP 1396P + S 1394 A1

Ea sy Wheel Service


Eccellenza prodotto Made in Italy Top product - Made in Italy Italienisches Spitzenprodukt L’excellence du produit “Fabriqué en Italie” Excelencia del producto “Hecho en Italia”

G7240.BIKE Smontagomme specialmente allestiti per lo smontaggio di ruote da moto. Tyre changers especially designed to handle motorcycle wheels. Reifenmontiergeräte speziell ausgestattet für die Montage von Motorradrädern. Démonte-pneus avec équipement spécial pour les roues moto. Desmontadoras fabricadas especialmente para ruedas de moto.

KP1394 + S1394 A1

KP1394 - KP1394P / kg 400 Sollevatore a pantografo con pompa idraulica a pedale (KP1394) o con pompa oleopneumatica (KP1394P). Altezza di sollevamento ottimale di 800 mm. Pantograph lift with foot-operated hydraulic pump (KP1394) or with air-hydraulic pump (KP1394P). Lifting height of 800mm. Parallellogrammbühne mit hydraulischer Fusspumpe (KP1394) oder mit lufthydraulischer Pumpe. Optimale Hubhöhe von 800 mm.

KP1394P + S1394 A1

Elévevateurs à pantographe avec pompe hydraulique à pédale (KP1394) ou pompe hydropneumatique (KP1394P). Hauteur de levage optimale de 800 mm. Elevador de pantografo con bomba hidraulica de pedal (KP1394) o con bomba hidroneumatica (KP1394P). Altura de elevación optimal de 800 mm.

G7240.BIKE Bloccaggio esterno External clamping Aussengespannt Blocage extérieur Bloqueo exterior

Ea sy Wheel Service

5” - 24”

OPTIONS G7240.BIKE

S 1394A1

S 1394A2

Options GAR 181

G1.111H GAR181 > 14 mm

Macchina compatta a lancio manuale. Misurazione con lancio unico a bassa velocità di rotazione. Compact hand spin machine. Single launch measurement with low rotation speed. Kompaktmaschine mit manuellem Anwurf. Einzelner Messvorgang mit niedriger Drehgeschwindigkeit. Equilibreuse à lancement manuel. Mesure avec un seul lancement à basse vitesse de rotation. Equilibradora de lanzamiento manual. Medición con un unico lanzamiento a baja velocidad de rotación.

GAR 182 (>12 mm)

GAR 190 (Scooter)

G1.111H+GAR181+GAR181A1

Sollevatore a forbice con pompa oleopneumatica (KP1396P) o con centralina elettro-idraulica (KP1396E). Notevole altezza di sollevamento di 1.000 mm. Scissors lift with air-hydraulic pump (KP1396P) or with electro-hydraulic control box (KP1396E). Great lifting height of 1000 mm.

GAR 191 (19 mm)

Options GAR 181+GAR 191

G2.116H Equilibratrice elettronica computerizzata con elevate prestazioni di rapidità e precisione. Lancio unico a motore e arresto automatico a fine ciclo. Electronic computerised wheel balancer with high performances in terms of rapidity and accuracy. Single motor driven launch with automatic stop at the end of the cycle. Computer gesteuerte Wuchtmaschine für ein präzises und schnelles Wuchten. Einzelner Messvorgang mit automatischer Abbremsung am Ende, Motor getrieben. Equilibreuse électronique à microprocesseur avec prestations de rapidité et précision. Un seul lancement par moteur et arrêt automatique en fin de cycle. Equilibradora electronica con altas prestaciones de rapidez y precisión. Lanzamiento unico de motor y bloqueo automatico al final del ciclo.

KP1396P - KP1396E / kg 600

Scherenhebebühne mit lufthydraulischer Pumpe (KP1396P) oder elektrohydraulisch (KP1396E). Bemerkenswerte Hubhöhe 1.000 mm. Elévateurs à ciseau avec pompe hydropneumatique (KP1396P) ou pompe électro-hydraulique (KP1396E). Hauteur de levage importante de 1.000 mm.

GAR 192 (BMW)

GAR 193 (Ducati)

GAR 194 (Honda NTV 650)

GAR 195 (Honda VFR 750)

Elevador de pantografo con bomba hidroneumatica (KP1396P) o con bomba electrohidraulica (KP1396E). Notable altura de elevación de 1000 mm.

KP 1396E + S 1394 A2 GAR 196 GAR 197 (Yamaha GTS 1000) (Harley Davidson)

GAR 198 (Suzuki GSX R)

KP 1396P + S 1394 A1

Ea sy Wheel Service


KP1394T - KP1394TP / kg 400

KP1394T Sollevatore con pompa idraulica a pedale

KP1394TP Sollevatore con pompa oleopneumatica

Lift with foot-operated hydraulic pump

Lift with air-hydraulic pump

Bühne mit hydraulischer Fusspumpe

Bühne mit lufthydraulischer Pumpe

Elévateur avec pompe hydraulique à pédale

Elévateur avec pompe hydropneumatique

Elevador con bomba hidraulica de pedal

Elevador con bomba hidroneumatica

KP1396TP

KP1396TE

Sollevatore con pompa oleopneumatica

Sollevatore con pompa elettroidraulica

Very wide platform (1450 mm) to lift 3-wheel vehicles and micro-cars.

Scissors lift with airhydraulic pump

Scissors lift with electrohydraulic pump

Bühnen mit breiter Aufnahmefläche (1450 mm) zum Heben von Dreirädern und Kleinfahrzeugen. Elévateurs avec plateforme extra-large (1450 mm) pour levage de triporteurs et microvoitures.

Bühne mit lufthydraulischer Pumpe

Bühne mit elektrohydraulischer Pumpe

Elévateurs avec pompe hydropneumatique

Elévateurs avec pompe électro-hydraulique

Elevador con plataforma de ancho mayor (1450 mm.) para la elevación de triciclos/ micro-turismos.

Elevador con bomba hidroneumatica

Elevador con bomba electrohidraulica

Sollevatori con pedana di larghezza maggiorata (1000 mm) per il sollevamento di moto e macchine da giardinaggio. Wide platform (1000 mm) to lift garden machinery. Bühnen mit breiter Aufnahmefläche (1000 mm) zum Heben von Motorrädern und Gartengeräte. Elévateurs avec plateforme plus large (1.000 mm) pour le levage de motos et motoculteurs. Elevador con plataforma de ancho mayor (1.000 mm.) para la elevación de motos y maquinas de jardin.

KP1396TP - KP1396TE / kg 600 Sollevatori con pedana di larghezza maggiorata (1450 mm) per il sollevamento di tricicli e quadricicli/microvetture.

KP 1394 1396 G 7240. BIKE G 1.111H 2.116H

BIKE TEST LANE

Ravaglioli S.p.A. 40037 Sasso Marconi Fraz. Pontecchio M. P.O.B. 1690 - Bologna - Italia Tel. +39 - 051 - 6781511 Fax +39 - 051 - 846349 rav@ravaglioli.com www.ravaglioli.com

RAV France 6, Rue Longue Raie ZAC de la Tremblaie 91220 Le Plessis Pâté Tel. 01.60.86.88.16 Fax 01.60.86.82.04 rav@ravfrance.fr

Ravaglioli Deutschland Kirchenpoint 22 85354 Freising Tel. 08165-646956 Fax 08165-646958 info@ravaglioli.de

RAV Equipment UK LTD Prince Albert House 20 King Street Maidenhead, SL6 1DT Tel. 020-76286832 Fax 020-76286833 ravuk@ravaglioli.com

RAV en Belgique Nederlandstalig Tel. 0498-162016 Fax 016-781025 Zone Francophone Tel. 0498-163016 Fax +32 78 055 030

Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti. Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative. Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich. Les caractéristiques techniques et les compositions présentées dans ce prospectus peuvent subir des variations. Les images reproduites n’ont qu’une valeur indicative. Las características técnicas y las composiciones ilustradas en este folleto pueden sufrir variaciones. Las imágenes propuestas son solamente indicativas.

RAV Equipos España Avenida Europa 17 Pol. Ind. de Constantì Tarragona 43120 Tel. 977 524525 Fax 977 524532 ravequipos@ravaglioli.e.telefonica.net

DRN30U (1)


SOLLEVATORI ELETTROIDRAULICI A 4 COLONNE ELECTRO-HYDRAULIC 4-POST LIFTS ELEKTROHYDRAULISCHE 4-SÄULEN-HEBEBÜHNEN

RAV 4000 SERIES


RAV 4405E

Caratteristiche tecniche principali • Cilindro idraulico inserito all’interno della pedana fissa e quindi completamente protetto. • Funi di sollevamento ad alta resistenza, zincate e prestirate. • Puleggie di grande diametro con boccole autolubrificanti esenti da manutenzione. • Pedana mobile per consentire la regolazione della carreggiata ed ottimizzare l’accessibilità al sottoscocca del veicolo. • Dispositivi di appoggio meccanico (ogni 100mm di corsa) ad inserimento automatico e sblocco pneumatico per lavorare in condizioni di stazionamento a funi scariche. • Dispositivi paracadute ad intervento immediato in caso di rottura di una fune portante. • Dispositivo di segnalazione acustica antischiacciamento ad attivazione automatica nella parte terminale del movimento di discesa. • Dispositivi di sicurezza meccanici, elettrici ed idraulici conformi alla normativa vigente relativa alla marcatura CE. • Impianto elettrico con circuito di comando in bassa tensione (24v).

Main technical features • The hydraulic cylinder is located inside the fixed platform and is thus perfectly protected. • High-resistant, galvanised and pre-stretched metal cables. • Large-diameter pulleys with self-lubricating and maintenance-free bushes. • Adjustable platform to accomodate different vehicle tracks and optimised access to vehicle underside. • Automatic mechanical back-up safety devices (every 100 mm) with pneumatic release allowing stationary operation with unladen cables. • Immediate-triggering safety stud devices in case a cable slackens or fails. • Automatic anti-toe trap alarm during final stages of lift descent. • Mechanical, electrical and hydraulic safety devices in compliance with the prevailing standard for CE marking. • Low-voltage (24V) electrical system with control circuit.

Hauptsächliche technische Eigenschaften • Hydraulischer, in der festliegenden Fahrschiene angeordneter und so vollkommen geschützter Zylinder. • Hochwiderstandsfähige, verzinkte und vorgezogene Hebeseile. • Riemenscheiben mit großem Durchmesser mit selbstschmierenden und wartungsfreien Buchsen. • Bewegliche Fahrschiene, die eine Regulierung der Fahrspur und die Zugänglichkeit zum Unterboden des Fahrzeugs in optimaler Weise ermöglicht. • Mechanische Auflagevorrichtungen (alle 100 mm im Hublauf) mit automatischer Einrastung und pneumatischer Auslösung ermöglichen ein Arbeiten im stationären Zustand bei entlasteten Seilen. • Seilbruchsicherung. • Akustisches Einquetsch-Warnsignal mit automatischer Auslösefunktion im unteren Abschnitt der Senkbewegung. • Mechanische, elektrische und hydraulischer Sicherheitsvorrichtungen, die den gültigen Richtlinien im Bezug auf den Erhalt des CEZeichens entsprechen. • Niederspannungssteuerkreis (24V).


Eccellenza prodotto Made in Italy Top product - Made in Italy Italienisches Spitzenprodukt

Versioni con pedane piane Versions with flat platforms Versionen mit flachen Fahrschienen

RAV 4350

Gamma

Range

Produktreihe

RAV 4350 Ingombri limitati: la soluzione ideale ove vi siano vincoli di spazio.

RAV 4350 Compact size, the ideal solution where working space is limited.

RAV 4350 Eingeschränkte Maße: Die ideale Lösung für Fälle, in denen es Platzprobleme gibt.

RAV 4401 Dimensioni ottimali per auto e veicoli commerciali leggeri

RAV 4401 Optimal size for cars and light commercial vehicles.

RAV 4401 Optimale Maße für Autos und leichte Lieferwägen.

RAV 4405E La lunghezza delle pedane di 5100 mm e la notevole distanza interno colonne (3000 mm) garantiscono il sollevamento ottimale di veicoli commerciali di notevoli dimensioni (es: furgoni a passo lungo)

RAV 4405E Long platforms (5100 mm) and large inner distance between posts (3000 mm) ensure optimum lifting of light and medium commercial vehicles and longwheelbase vans.

RAV 4405E Die Länge der Fahrschienen von 5100 mm und der erhebliche interne Abstand der Hebesäulen (3000 mm) gewährleisten ein optimales Heben von Lieferfahrzeugen mit großen Abmessungen (z.B. Lieferwägen mit langem Achsstand).

RAV 4400 Pedane extralarghe ed extralunghe

RAV 4400 Increased platforms in both length and width.

RAV 4400 Extra breite und extra lange Fahrschienen

RAV 4501E Ponte universale con portata di 5t, grande apertura fra colonne di 3000 mm e lunghezza pedane di 5100 mm.

RAV 4501E Universal lift with 5t capacity, large inner distance between post of 3000 mm and 5100 mm long runways.

RAV 4501E Universelle 5t Hebebühne mit grosser lichten Weite von 3000 mm und 5100 mm Farhrbahnlänge.

RAV RAV RAV RAV RAV 4350 4401 4405E 4400 4501E

Dati Tecnici / Technical Data / TechnischeDaten E

kg

3500 4000 4000 4000

5000

2614 H max

Portata Capacity Tragfähigkeit Motore Motor Motor

A

C max C min

kW

2,6 F

Dimensioni / Dimensions / Abmessungen 400 500 530 1170 1250 850 910 860 2120 2470 2670 2450 2800 3000 mm 2805 3155 3355 1905 150 4300 4460 5100 5040 5190 6170

630 1050 700 2470 2800 3155 1915 160 5000 5718

530 1180 786 2645 3000 3355

5100 6170

M L

A C max C min D E F H max H min L M

D


Versioni per misurazione assetto ruote Wheel alignment versions Versionen f端r die Achsvermessung

RAV 4402 / 4000 kg 3155

Fahrschienen f端r die gesamte Achsvermessung, vorne mit Sitzen f端r Drehteller und hinten mit Schiebeplatten.

2800

2470 530

1541

4460

1460

H 49

520 400

160

2614

860 - 1210

1915

Platforms for total wheel alignment with front turning plates locations and rear slip plates.

5190

Pedane per assetto totale con sedi anteriori per piatti rotanti e piani oscillanti posteriori.

Piani oscillanti posteriori a bassissimo attrito, con bloccaggio manuale in posizione centrata e movimenti di oscillazione angolare e trasversale in entrambe le direzioni.

Low-friction rear slip plates. They can be manually locked in the central position. Transverse and angular movements in both directions.

Hintere Schiebeplatten mit niedrigem Reibungsgrad, manueller Blockierung in zentrierter Position und Schwingbewegungen 端ber Eck und querlaufend in beide Richtungen.


RAV 4502E

RAV 4406E

RAV 4502E 3000

3000

1180max -786min

3355

1234 1612 6148

1547

1547

6318

5100

1612 6148

6318 3155 2800

2614 1915

910 - 1250

2470

4460

5190

520 400

159

500

H 49

1965 236

236

3355

1234

80

530 2645

RAV 4401T / 4000 kg Pedane con sedi per piatti rotanti Platforms with turning plates locations Fahrschienen mit Aussparungen f端r Drehteller

5100

Pedane per assetto totale extralunghe con sedi anteriori per piatti rotanti e piani oscillanti posteriori. Extra-long platforms for total wheel alignment with front turning plates locations and rear slip plates. Extra lange Fahrschienen f端r die gesamte Achsvermessung, vorne mit Aussparungen f端r Drehplatten und hinten mit Schwingplatten

530

210

530 2670

1965

530

210

2614

RAV 4406E / 4000 kg RAV 4502E / 5000 kg

2614

1225max -853min


530

A min

1915

C B A max

530

160

2614

Versioni con sollevatore integrato Versions with wheel free lift Versionen mit integriertem Radfreiheber

Sollevatore elettoidraulico integrato nelle pedane, portata 3,5 t con pedane di lunghezza registrabile e sincronizzazione idraulica dei movimenti di salita e discesa. Electro-hydraulic wheel free lift with 3,5 ton capacity featuring adjustable platforms and up/down movements hydraulically synchronised. Elektrohydraulischer in die Fahrschienen integrierter Radfreiheber mit einer Tragfähigkeit von 3,5 t mit verstellbaren und hydraulischer Synchronierung der Hebe- und Senkbewegung.

RAV 4401 SI / 4000 kg

RAV 4405E SI / 4000 kg

Dimensioni ottimali per auto e veicoli commerciali leggeri. Optimum size for cars and lightduty commercial vehicles. Optimale Maße für PKW und leichte Lieferwägen.

La lunghezza delle pedane di 5100 mm e la notevole distanza interno colonne garantiscono il sollevamento ottimale di veicoli commerciali di notevoli dimensioni (es: furgoni a passo lungo).

D

4401 SI

4460 (4401SI) / 5100 (4405ESI)

Motore Motor Motor

2000 1390

70

kW

2,6

Dimensioni / Dimensions / Abmessungen A max A min B C D

mm

1210 860 2470 2800 3155

1260 865 2670 3000 3355

The long platforms (5100 mm) and the large inner distance between posts allow lifting of light commercial vehicles and long-wheelbase vans. Die Länge der Fahrschienen von 5100 mm und der erhebliche interne Abstand der Hebesäulen gewährleisten ein optimales Heben von Lieferfahrzeugen mit großen Abmessungen (z.B. Lieferwägen mit langem Achsstand).

S 505 A2

OPTIONS S 505 A1 (4 x kit)

H= 200 mm

S 505A5 S 505A6 S 505A7

H= 120 mm H= 40 mm H= 20 mm

(4 x kit)

5417 (4401SI) / 5840 (4405ESI)

1530

465

4405E SI

Traverse Per il sollevamento in sicurezza a ruote libere di fuoristrada e veicoli con punti di sollevamento ravvicinati. Cross members To provide safe wheel free lifting of vehicles with narrow lifting points. Querstreben Für ein sicheres Anheben von Geländewägen und Sonderfahrzeugen mit Radfreihebern an aneinander angenäherten Hebepunkten auf der Hebebühne.


Eccellenza prodotto Made in Italy Top product - Made in Italy Italienisches Spitzenprodukt

Versioni con sollevatore integrato per assetto Versions with wheel free lift for wheel alignment Versionen mit integriertem Radfreiheber für Achsvermessung I sollevatori per assetto completi di sollevatore integrato costituiscono la soluzione ottimale per il controllo dell’assetto totale del veicolo. Wheel-alignment lifts complete with wheel free platform are the optimum solution to the vehicle total wheel alignment check. Die Hebebühnen für Achskontrolle, die durch Radfreiheber komplettiert werden, stellen die optimale Lösung für die Gesamtkontrolle der Fahrzeugachsen dar.

RAV 4402 SI / 4000 kg Dimensioni ottimali per auto e veicoli commerciali leggeri. Optimum size for cars and lightduty commercial vehicles. Optimale Maße für PKW und leichte Lieferwägen.

550

A max

1985 550 230

2614

C B A min

mm

2670 3000 3355 1495

2000 1390

2470 2800 3155 1095

1249 1572

1245 825

5575 (4402SI) / 6570 (4406ESI)

1175

4460 (4402SI) / 5100 (4406ESI)

2,6

Dimensioni / Dimensions / Abmessungen A max A min B C D E

390

49

kW

1530

Motore Motor Motor

4406E SI

395

La lunghezza delle pedane di 5100 mm e la notevole distanza interno colonne garantiscono il sollevamento ottimale di veicoli commerciali di notevoli dimensioni (es: furgoni a passo lungo). The long platforms (5100 mm) and the large inner distance between posts allow optimum lifting of light commercial vehicles and longwheelbase vans. Die Länge der Fahrschienen von 5100 mm und der erhebliche interne Abstand der Hebesäulen gewährleisten ein optimales Heben von Lieferfahrzeugen mit großen Abmessungen (z.B. Lieferwägen mit langem Achsstand).

4402 SI

E

RAV 4406E SI / 4000 kg

236

D


RAV 4401.4

RAV 4400.4 2800

2800

Sollevatori con provagiochi Lifts with built in play detectors Hebebühnen mit Gelenkspieltestern

1965

630

630 2470

210

560 2470

2614

560

945

160 1915

2614

1000

3155

813

470

200

3155

4700

6142 5000

5420

4460

50

RAV 4401.4 / 4000 kg RAV 4400.4 / 4000 kg Fornito di provagiochi anteriori.

Equipped with front play detectors.

Vorne ausgestattet mit Gelenkspieltesten.

OPTIONS Vedere documentazione specifica - See special technical specifications - Siehe spezifische Unterlagen. Traverse Jacking beams Achsheber S 401A8 Coperture colonne Post covers Säulenabdeckungen (4 x kit)

Rampe extralunghe Long run up ramps Lange Auffahrrampen

Rampe di discesa Run off ramps Abfahrrampen

Impianto di illuminazione Lighting kit Beleuchtung (4 x kit)

Ravaglioli S.p.A. via 1° maggio 3 Fraz. Pontecchio M. 40037 Sasso Marconi (Bo) - Italia Tel. +39 - 051 - 6781511 Fax +39 - 051 - 846349 rav@ravaglioli.com www.ravaglioli.com

RAV France 6, Rue Longue Raie ZAC de la Tremblaie 91220 Le Plessis Pâté Tel. 01.60.86.88.16 Fax 01.60.86.82.04 rav@ravfrance.fr

Ravaglioli Deutschland Kirchenpoint 22 85354 Freising Tel. 08165-646956 Fax 08165-646958 info@ravaglioli.de

RAV Equipment UK LTD Prince Albert House 20 King Street Maidenhead, SL6 1DT Tel. 020-76286832 Fax 020-76286833 ravuk@ravaglioli.com

Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti. Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative. Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich.

RAV en Belgique Nederlandstalig Tel. 0498-162016 Fax 016-781025 Zone Francophone Tel. 0498-163016 Fax 078 055 030

RAV Equipos España Avenida Europa 17 Pol. Ind. de Constantì Tarragona 43120 Tel. 977 524525 Fax 977 524532 ravequipos@ravaglioli.e.telefonica.net

DRD14D (2)


RAV

Versioni per misurazione assetto ruote Wheel alignment versions Versionen für die Achsvermessung Versions pour contrôle de géométrie Versiones alineado de direccion

4503OF 4504OF 4506OF 4508OF

SOLLEVATORI A 4 COLONNE 4-POST LIFTS 4-SÄULEN-HEBEBÜHNEN ELEVATEURS A 4 COLONNES ELEVADORES DE 4 COLUMNAS

OPEN FRONT

RAV4506OF / 5000 kg - 5700 mm RAV4508OF / 5000 kg - 5200 mm Pedane per assetto totale extralunghe con sedi anteriori per piatti rotanti e piani oscillanti posteriori. Extra-long platforms for total wheel alignment with front turning plates locations and rear slip plates. Extra lange Fahrschienen für die gesamte Achsvermessung, vorne mit Aussparungen für Drehplatten und hinten mit Schwingplatten Chemins de roulement pour géométrie totale extra-longs avec logements avant pour plateaux pivotants et plans mobiles arrière. Plataformas para alineación total extra-largas con asientos para platos giratorios delanteros y platos oscilantes traseros

OPEN FRONT

MULTI – POSITION

3355

5700 (RAV4506)

1607 5200 (RAV4508) 1547

7070 (RAV4506)

Piani oscillanti posteriori a bassissimo attrito, con bloccaggio manuale in posizione centrata e movimenti di oscillazione angolare e trasversale in entrambe le direzioni. Low-friction rear slip plates. They can be manually locked in the central position.Transverse and angular movements in both directions. Hintere Schiebeplatten mit niedrigem Reibungsgrad, manueller Blockierung in zentrierter Position und Schwingbewegungen über Eck- und Querlaufend in beide Richtungen. Plans mobiles arrière à très faible frottement, avec blocage manuel en position centrée et mouvement angulaire et transversal dans les deux directions. Platos traseros con bajo nivel de fricción, bloqueo manual en posición centrada y movimientos de oscilación angular y transversal en ambas direcciones.

6587 (RAV4508)

1234

3490

286 (RAV4508)

550

230 (RAV4506)

550

230 1990 2300

3000 2645 950 or 1100 2828

Accesso totale alla zona di lavoro Full access to the working area Komplett freier Zugang im Arbeitsbereich Accès completement libre à la zone de travail Acceso total al área de trabajo


Eccellenza prodotto Made in Italy Top product - Made in Italy Italienisches Spitzenprodukt L’excellence du produit “Fabriqué en Italie” Excelencia del producto “Hecho en Italia”

Sollevatori con pedane piane Lifts with flat platforms Hebebühnen mit flachen Fahrschienen Elévateurs avec chemins de roulement plats Elevadores con plataformas lisas

RAV4503OF / 5000 kg - 5700 mm

1926 2300 169

2600

550

550

3490

Versione per misurazione assetto ruote Wheel alignment version Version für die Achsvermessung Version pour contrôle de géométrie Version alineado de direccion

5700

Pedane con sedi per piatti rotanti Platforms with turning plates locations Fahrschienen mit Aussparungen für Drehteller Chemins de roulement avec logement pour plateaux pivotants. Plataformas con asientos para platos giratorios 6670

3355

2600

3000 2645 950 or 1100 550

550

1926 2300

La lunghezza delle pedane di 5700 mm e la notevole distanza interno colonne garantiscono il sollevamento ottimale di veicoli commerciali di notevoli dimensioni. The 5700 mm long platforms and the large inner distance between posts allow optimum lifting of light commercial vehicles and long-wheelbase vans. Die Länge der Fahrschienen von 5700 mm und der erhebliche interne Abstand der Hebesäulen gewährleisten ein optimales Heben von Lieferfahrzeugen mit großen Abmessungen. La longueur des chemins de roulement de 5700 mm ainsi que la distance considérable à l’intérieur des colonnes garantissent le levage optimal de véhicules commerciaux de grandes dimensions. La longitud de las plataformas de 5700 mm y la notable distancia entre las columnas garantizan el levantamiento óptimo de vehículos comerciales de notables dimensiones.

3000 2645 950 or 1100

169

RAV4504OF / 5000 kg - 5700 mm Sollevatore a pedane piane con predisposizione per piatti rotanti anteriori e piatti oscillanti posteriori sopra alla pedana. Lift with flat runways, with front recess for turntables and rear sliding plates mounted over the platform. Hebebühne mit flachen Fahrschienen, Aussparung für Drehteller vorne und Schiebeplatten fahrschienenaufliegend hinten. Élévateur à chemins de roulement plats, avec encastrement antérieur pour plateaux pivotants et plans mobiles arrière montés sur les chemins de roulement. Elevador de plataformas lisas con predisposición para platos rotatorios anteriores y platos oscilantes traseros encima de la plataforma.

5700 2155

6670

1864

3490

3355

OPTIONS

Ravaglioli S.p.A. via 1° maggio 3 Fraz. Pontecchio M. 40037 Sasso Marconi (Bo) - Italia Tel. +39 - 051 - 6781511 Fax +39 - 051 - 846349 rav@ravaglioli.com www.ravaglioli.com

Rampe extralunghe Long run up ramps Lange Auffahrrampen Rampes longues Rampas larga

Traverse Jacking beams Achsheber Traverses Gatos

Impianto di illuminazione Lighting kit Beleuchtung Système d’éclairage Instalacíon de alumbrado

S110A7 Ø 310 mm (12.2”) 2x1000 kg Piatti rotanti / Turntables. Drehplatten / Plateaux pivotants / Platos giratorios.

RAV France 6, Rue Longue Raie ZAC de la Tremblaie 91220 Le Plessis Pâté Tel. 01.60.86.88.16 Fax 01.60.86.82.04 rav@ravfrance.fr

Ravaglioli Deutschland Kirchenpoint 22 85354 Freising Tel. 08165-646956 Fax 08165-646958 info@ravaglioli.de

RAV Equipment UK LTD Prince Albert House 20 King Street Maidenhead, SL6 1DT Tel. 020-76286832 Fax 020-76286833 ravuk@ravaglioli.com

RAV en Belgique Nederlandstalig Tel. 0498-162016 Fax 016-781025 Zone Francophone Tel. 0498-163016 Fax +32 78 055 030

Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti. Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative. Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich. Les caractéristiques techniques et les compositions présentées dans ce prospectus peuvent subir des variations. Les images reproduites n’ont qu’une valeur indicative. Las características técnicas y las composiciones ilustradas en este folleto pueden sufrir variaciones. Las imágenes propuestas son solamente indicativas.

S4504 OFA1 (g RAV 4504 OF) Kit livellamento per piatti rotanti S110A7 Kit to level S110A7 turntables Aufrüstsatz für Drehteller S110A7 Kit de mise à niveau pour plateaux pivotants S110A7 Kit nivelación para platos rotatorios S110A7

RAV Equipos España Avenida Europa 17 Pol. Ind. de Constantì Tarragona 43120 Tel. 977 524525 Fax 977 524532 ravequipos@ravaglioli.e.telefonica.net

DRD24U (2)


PONTI 4 COLONNE CON SOLLEVATORE INTEGRATO 4-POST LIFTS WITH WHEEL FREE LIFT 4-SÄULEN-HEBEBÜHNEN MIT RADFREIHEBER PONTS 4 COLONNES AVEC LEVAGE AUXILIAIRE 4 COLUMNAS CON DOBLE ELEVACIÓN

RAV 4505 OF SI / 5000 kg - 5700 mm RAV 4507 OF SI / 5000 kg - 5200 mm

RAV 4506 OF SI / 5000 kg - 5700 mm RAV 4508 OF SI / 5000 kg - 5200 mm

Sollevatori con pedane di grandi dimensioni e struttura portante studiata per la massima rigidità e stabilità in esercizio.

Pedane per assetto ruote, con sedi anteriori per piatti rotanti e piani oscillanti posteriori.

Lifts with large size platforms and sturdy structure assuring maximum rigidity and working stability. Hebebühnen mit grossdimensionierten Fahrschienen und für hervorragende Steifigkeit und Betriebsstabilität konstruierte Tragstruktur. Ponts élévateurs avec chemins de roulement de grandes dimensions et structure portante étudiée pour offrir un maximum de rigidité et de stabilité pendant le fonctionnement.

RAV 4505OFSI 4506OFSI 4507OFSI 4508OFSI OPEN FRONT

Platforms for total wheel alignment, with front turning plates recesses and rear slip plates. Fahrschienen für die Achsvermessung, vorne mit Sitzen für Drehteller und hinten mit Schiebeplatten. Chemins de roulement pour géométrie, avec logements avant pour plateaux pivotants et plans mobiles arrière. Plataformas para alineación, con asientos para platos giratorios delanteros y platos oscilantes traseros

Elevadores con plataformas de grandes dimensiones y estructura portante estudiada para garantizar la máxima rigidez y estabilidad de trabajo.

LIFT TABLE

OPEN FRONT Accesso totale alla zona di lavoro Full access to the working area Komplett freier Zugang im Arbeitsbereich Accès completement libre à la zone de travail Acceso total al área de trabajo


Eccellenza prodotto Made in Italy Top product - Made in Italy Italienisches Spitzenprodukt L’excellence du produit “Fabriqué en Italie” Excelencia del producto “Hecho en Italia”

Selettore per sollevamento ponte principale o sollevatore integrato. Switch to operate main lift of wheel free lift Schalthebel für Haupthebebühne bzw. Radfreiheber. Selecteur pour actionnement du pont ou du levage auxiliaire Selector para elevación del elevador principal o de la doble elevación

1990

550

550

230

385 49

2000 1390

2828

3000 2645 1100 max - 950 min

RAV 4506 0FSI RAV 45080FSI 286

3490

5700**

1520 5200*

7066**

6587*

5700**

1607 1547

5200*

7066**

6587*

1234

3490

RAV 4505 0FSI RAV 4507 0FSI

Pulsante di discesa Lowering button Senkknopf Commande de descente Pulsador de bajada

3355

3355

* RAV 4508 ** RAV 4506

Pulsante di salita Lifting button Hebeknopf Commande de montée Pulsador de subida

* RAV 4507 ** RAV 4505

Interruttore generale Main switch Hauptschalter Interrupteur principal Interruptor general Pulsante di parcheggio per assetto ruote Parking button for wheel alignment Parkknopf für Achsmessstellung Commande de positionnement sur cremaillere pour contrôle de géométrie Pulsador de parking para alineado de ruedas (RAV4506OFSI - RAV4508OFSI) Struttura rinforzata Extra strength structure Sehr robuste Struktur Structure renforcée Estructura reforzada

MULTI – POSITION (RAV 4506 OF SI - RAV 4508 OF SI)

OPTIONS S505A1 (4 x kit)

H= 200 mm

S505A5 S505A6 S505A7

H= 120 mm H= 40 mm H= 20 mm

Rampe extralunghe Long run up ramps Lange Auffahrrampen Rampes longues Rampas larga

S505A2 (2 x kit)

(4 x kit)

Ravaglioli S.p.A. via 1° maggio 3 Fraz. Pontecchio M. 40037 Sasso Marconi (Bo) - Italia Tel. +39 - 051 - 6781511 Fax +39 - 051 - 846349 rav@ravaglioli.com www.ravaglioli.com

Impianto di illuminazione Lighting kit Beleuchtung Système d’éclairage Instalacíon de alumbrado

Traverse / Cross members Querstreben / Traverses / Traviesas

RAV France 6, Rue Longue Raie ZAC de la Tremblaie 91220 Le Plessis Pâté Tel. 01.60.86.88.16 Fax 01.60.86.82.04 rav@ravfrance.fr

Ravaglioli Deutschland Kirchenpoint 22 85354 Freising Tel. 08165-646956 Fax 08165-646958 info@ravaglioli.de

RAV Equipment UK LTD Prince Albert House 20 King Street Maidenhead, SL6 1DT Tel. 020-76286832 Fax 020-76286833 ravuk@ravaglioli.com

RAV en Belgique Nederlandstalig Tel. 0498-162016 Fax 016-781025 Zone Francophone Tel. 0498-163016 Fax +32 78 055 030

Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti. Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative. Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich. Les caractéristiques techniques et les compositions présentées dans ce prospectus peuvent subir des variations. Les images reproduites n’ont qu’une valeur indicative. Las características técnicas y las composiciones ilustradas en este folleto pueden sufrir variaciones. Las imágenes propuestas son solamente indicativas.

RAV Equipos España Avenida Europa 17 Pol. Ind. de Constantì Tarragona 43120 Tel. 977 524525 Fax 977 524532 ravequipos@ravaglioli.e.telefonica.net

DRD23U (1)


SOLLEVATORI ELETTROIDRAULICI 4 COLONNE CON PEDANE PIANE 6,5 T - 8 T ELECTRO-HYDRAULIC 4-POST LIFTS WITH FLAT PLATFORMS 6,5 T - 8 T ELEKTROHYDRAULISCHE 4-SÄULEN-HEBEBÜHNEN MIT FLACHEN FAHRSCHIENEN 6,5 T - 8 T

Y T U D Y ty i c V a p A a c E kg H 0 0 0 8 kg 6 50 0

RAV 4650 4800


• Cilindro idraulico completamente protetto all’interno della pedana fissa. • Funi di sollevamento ad alta resistenza, zincate e prestirate. • Puleggie di grande diametro con boccole autolubrificanti esenti da manutenzione. • Pedana mobile per consentire la regolazione della carreggiata ed ottimizzare l’accessibilità al sottoscocca del veicolo. • Dispositivi di appoggio meccanico (ogni 100mm di corsa) ad inserimento automatico e sblocco pneumatico per lavorare in condizioni di stazionamento a funi scariche. • Dispositivi di sicurezza meccanici, elettrici ed idraulici conformi alla normativa CE.

Eccellenza prodotto Made in Italy

Top product - Made in Italy

Italienisches Spitzenprodukt

Tutti i prodotti all’interno di questo catalogo sono progettati, sviluppati e costruiti in Italia.

All products shown in this leaflet are designed, developed and manufactured in Italy

Alle Produkte in diesem Prospekt werden in Italien entwickelt und gebaut

• Hydraulic cylinder perfectly protected inside the fixed platform. • High-resistant, galvanised and pre-stretched metal cables. • Large-diameter pulleys with self-lubricating and maintenance-free bushes. • Adjustable platform to accomodate different vehicle tracks and optimised access to vehicle underside. • Automatic mechanical back-up safety devices (every 100 mm) with pneumatic release allowing stationary operation with unladen cables. • Mechanical, electrical and hydraulic safety devices in compliance with the CE standard.

• Hydraulischer, in der festliegenden Fahrschiene angeordneter und so vollkommen geschützter Zylinder. • Hochwiderstandsfähige, verzinkte und vorgezogene Hebeseile. • Riemenscheiben mit großem Durchmesser mit selbstschmierenden und wartungsfreien Buchsen. • Bewegliche Fahrschiene, die eine Regulierung der Fahrspur und die Zugänglichkeit zum Unterboden des Fahrzeugs in optimaler Weise ermöglicht. • Mechanische Auflagevorrichtungen (alle 100 mm im Hublauf) mit automatischer Einrastung und pneumatischer Auslösung ermöglichen ein Arbeiten im stationären Zustand bei entlasteten Seilen. • Mechanische, elektrische und hydraulischer Sicherheitsvorrichtungen, CE-Konform.

RAV 4650 / 6500 kg RAV 4800 / 8000 kg Grande apertura fra le colonne per il passaggio di veicoli larghi. Large clearence between posts to allow loading of wide vehicles. Der erhebliche innere Abstand der Säulen ermöglicht eine gute Beladungsfähigkeit auch mit breiten Fahrzeugen.

RAV 4650

RAV 4800 3300

J50 / 5000 kg

manual

air/hydraulic

J50 HA

J50 PHA

500

2874

500

2809 1150 max - 850 min.

1950 2560

Hydraulischer/ lufthydraulischer Achsheber mit Zentralkolben

650

650

200

Central-piston hydraulic/air hydraulic wheel-free jack

2874

Traversa idraulica/ pneumodidraulica a pistone centrale

3300

2809 1315 max - 865 min.

200 1950 2560

OPTIONS

RAV 4650+S4650A1/M RAV 4800+S4800A4/M

3780

3780

J30 / 3000 kg

manual

manual large

air-hydraulic

air-hydraulic large

J30 X

J30 XL

J30 PX

J30 PXL

RAV 4650

J30 K

J30 KL

J30 PK

J30 PKL

RAV 4800+S4800A4/M

Ravaglioli S.p.A. 40037 Sasso Marconi Fraz. Pontecchio M. P.O.B. 1690 - Bologna - Italia Tel. +39 - 051 - 6781511 Fax +39 - 051 - 846349 rav@ravaglioli.com www.ravaglioli.com

RAV France 6, Rue Longue Raie ZAC de la Tremblaie 91220 Le Plessis Pâté Tel. 01.60.86.88.16 Fax 01.60.86.82.04 rav@ravfrance.fr

Ravaglioli Deutschland Kirchenpoint 22 85354 Freising Tel. 08165-646956 Fax 08165-646958 info@ravaglioli.de

RAV Equipment UK LTD Prince Albert House 20 King Street Maidenhead, SL6 1DT Tel. 020-76286832 Fax 020-76286833 ravuk@ravaglioli.com

Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti. Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative. Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich.

RAV en Belgique Nederlandstalig Tel. 0498-162016 Fax 016-781025 Zone Francophone Tel. 0498-163016 Fax +32 78 055 030

RAV Equipos España Avenida Europa 17 Pol. Ind. de Constantì Tarragona 43120 Tel. 977 524525 Fax 977 524532 ravequipos@ravaglioli.e.telefonica.net

6000

5844

6974

5000

Hydraulischer/ lufthydraulischer Scherenachsheber 5155

Hydraulic/air-hydraulic scissor wheel-free jack

6147

Traversa idraulica/ pneumoidraulica a forbice

DRD15D (1)


• TRAVERSE • WHEEL-FREE • GATOS DE ELEVACIÓN

JACKS • ACHSHEBER • TRAVERSES DE LEVAGE

TRAVERSA A FORBICE / SCISSOR WHEEL-FREE JACK / SCHERENACHSHEBER TRAVERSE À CISEAUX / GATO DE TIJERA

J20 NX - 2.000 kg J20 NXL - 2.000 kg large Traversa idraulica con pompa a mano Hydraulic wheel-free jack with hand- pump Hydraulischer Achsheber mit Handpumpe Traverse hydraulique avec pompe manuelle Gato hidráulico con bomba de mano

J20PNX

J20 PNX - 2.000 kg J20 PNXL - 2.000 kg large Traversa pneumoidraulica Air-hydraulic wheel-free jack Lufthydraulischer Achsheber Traverse hydro-pneumatique Gato neumohidráulico

• Grande corsa di sollevamento • Dispositivo di traslazione su rulli elastici • Dispositivo di arresto meccanico ad inserimento automatico e sblocco manuale • Comando di discesa a due mani, a uomo presente • Great lifting height • Translation device on elastic rollers • Automatically-engaging and pneumatic-release mechanical lock device • Two-hand "deadman"lowering control

132 78 210 355

J20 (X) - 1400 J20 (XL) - 1600 J20 (X) - 923 J20 (XL) - 950

• Grosser Hublauf • Translationsvorrichtung auf Federrollen • Mechanische Stützvorrichtung mit automatischer Einrastung und pneumatischer Entriegelung • Zweihand-Absenksteuerung mit Totmannsystem • Grande course de levage. • Dispositif de translation sur rouleaux élastiques. • Dispositif d’arrêt mécanique à introduction automatique et dégagement manuel. • Commande de descente à deux mains de type “homme mort”. • Grande altura de elevación. • Dispositivo de traslación sobre rodillos elásticos. • Dispositivo de bloqueo mecánico a inserción automática y desbloqueo manual. • Mando de bajada a dos manos de tipo hombre presente.

417

816 856 1134

J20

manual

manual large

J20 NX

J20 NXL

air-hydraulic

air-hydraulic large

J20 PNX

J20 PNXL

(6-10 bar)

(6-10 bar)

4 colonne ellettroidraulici Electro-hydraulic 4-post lifts Elektrohydraulische 4-Säulen Hebebhnen 4 colonnes électro-hydrauliques 4 columnas electrohidrulicos (➜ Not 8 ton) ➜ Sollevatori a forbice / Scissor lifts / Scherenhebebühnen / Elévateurs a ciseaux / Elevadores da tijera ➜ Pistoni interrati / In-ground piston lifts / Stempel-Unterflur hebebühnen / Elévateurs à vérins / Elevadores de pistones.


J17X - 2.000 kg • Azionamento tramite pompa a mano. • Dispositivo di traslazione su rulli elastici • Dispositivo di arresto meccanico ad inserimento automatico e sblocco manuale • Comando di discesa a due mani, a uomo presente

• Operated by means of hand-pump • Translation device on elastic rollers • Automatically-engaging and hand-released mechanical lock device • Two-hand "deadman" lowering control

• Antrieb über Handpumpe • Translationsvorrichtung auf Federrollen • Mechanische Stützvorrichtung mit automatischer Einrastung und pneumatischer Entriegelung • Zweihand-Absenksteuerung mit Totmannsystem

• Accionamiento a través de bomba de mano • Dispositivo de traslación sobre rodillos elásticos. • Dispositivo de bloqueo mecánico a inserción automática y desbloqueo manual. • Mando de bajada a dos manos de tipo hombre presente.

• Actionnement au moyen d’une pompe manuelle • Dispositif de translation sur rouleaux élastiques. • Dispositif d’arrêt mécanique à introduction automatique et dégagement manuel. • Commande de descente à deux mains de type “homme mort”.

J17 X

355

4 colonne ellettroidraulici Electro-hydraulic 4-post lifts Elektrohydraulische 4-Säulen Hebebhnen 4 colonnes électro-hydrauliques 4 columnas electrohidrulicos (➜ Not 8 ton)

220

132

88

1400 920

790 858 1133

417

J17X

➜ Sollevatori a forbice / Scissor lifts / Scherenhebebühnen / Elévateurs a ciseaux / Elevadores da tijera

J17X

TRAVERSA A PISTONE CENTRALE / CENTRAL PISTON WHEEL FREE JACK / ACHSHEBER MIT ZENTRALKOLBEN / TRAVERSE À PISTON CENTRAL / GATO A PISTÓN CENTRAL J25X - 2.000 kg

J25PX - 2.000 kg Traversa pneumoidraulica Air-hydraulic wheel-free jack Lufthydraulischer Achsheber Traverse hydro-pneumatique Gato neumohidráulico

Traversa idraulica con pompa a mano Hydraulic wheel-free jack with hand- pump Hydraulischer Achsheber mit Handpumpe Traverse hydraulique avec pompe manuelle Gato hidráulico con bomba de mano

• Grande flessibilità d’uso grazie al sollevamento centrale o con traversa (option) • Universal use thanks to center lifting or cross beam lifting (option) • Grosse Einsatzmöglichkeiten mit dem Stempel oder mit der Querstrebe (option) • Grande flexibilité d’emploi grâce au levage central ou avec traverse (option) • Gran flexibilidad de uso gracias a la presa central o con traviesa (option)

manual

J25PX

149 79 21 100 250

753

1153

J25X 497 (X) 514 (PX)

J25X - J25PX

OPTION: J25A1 Min. 1100 - Max.1600

air-hydraulic (6-10 bar)

J25 PX

4 colonne ellettroidraulici Electro-hydraulic 4-post lifts Elektrohydraulische 4-Säulen Hebebhnen 4 colonnes électro-hydrauliques 4 columnas electrohidrulicos (➜ Not 8 ton) ➜ Sollevatori a forbice / Scissor lifts / Scherenhebebühnen / Elévateurs a ciseaux / Elevadores da tijera

KP111 X - 1.000 kg

KP111 X

(5 bar)

100

4 colonne ellettroidraulici Electro-hydraulic 4-post lifts Elektrohydraulische 4-Säulen Hebebhnen 4 colonnes électro-hydrauliques 4 columnas electrohidrulicos (➜ Not 8 ton)

146

130 105

Traversa pneumatica Pressione massima 5 bar. Pneumatic wheel-free jack. Max pressure 5 bar. Pneumatischer Achsheber. Max. Druck 5 bar. Traverse pneumatique. Pression maxi 5 bars. Gato neumático. Presión máxima 5 bares.

Min. 796 - Max. 1138

330

KP111X

➜ Sollevatori a forbice / Scissor lifts / Scherenhebebühnen / Elévateurs a ciseaux / Elevadores da tijera

DRD16U


• TRAVERSE • WHEEL-FREE • GATOS DE ELEVACIÓN

JACKS • ACHSHEBER • TRAVERSES DE LEVAGE

TRAVERSA A FORBICE / SCISSOR WHEEL-FREE JACK / SCHERENACHSHEBER / TRAVERSE À CISEAUX / GATO DE TIJERA

J30R, J30X, J30K - 3.000 kg J30RL, J30XL, J30KL - 3.000 kg large Traversa idraulica con pompa a mano Hydraulic wheel-free jack with hand- pump Hydraulischer Achsheber mit Handpumpe Traverse hydraulique avec pompe manuelle Gato hidráulico con bomba de mano

J30PR, J30PX, J30PK - 3.000 kg J30PRL, J30PXL, J30PKL - 3.000 kg large

J30PX

Traversa pneumoidraulica Air-hydraulic wheel-free jack Lufthydraulischer Achsheber Traverse hydro-pneumatique Gato neumohidráulico

• Grande corsa di sollevamento • Dispositivo di traslazione su rulli elastici • Dispositivo di arresto meccanico ad inserimento automatico e sblocco manuale • Comando di discesa a due mani, a uomo presente

30

Minimum 845

• Grande course de levage. • Dispositif de translation sur rouleaux élastiques. • Dispositif d’arrêt mécanique à introduction automatique et dégagement manuel. • Commande de descente à deux mains de type “homme mort”.

863 1060

505

J30R - J30PR - J30RL - J30PRL

348

J30X/PX - 1400 J30XL/PXL - 1600 950

152 243

91

• Grande altura de elevación. • Dispositivo de traslación sobre rodillos elásticos. • Dispositivo de bloqueo mecánico a inserción automática y desbloqueo manual. • Mando de bajada a dos manos de tipo hombre presente.

J30RL/PRL - 1600 J30RL/PRL - 855

348

J30R/PR - 1400 J30R/PR - 920

243

• Grosser Hublauf • Translationsvorrichtung auf Federrollen • Mechanische Stützvorrichtung mit automatischer Einrastung und pneumatischer Entriegelung • Zweihand-Absenksteuerung mit Totmannsystem

J30X

213

• Great lifting height • Translation device on elastic rollers • Automatically-engaging and pneumatic-release mechanical lock device • Two-hand "deadman"lowering control

J30 X J30 XL J30 PX

J30 K J30 KL J30 PK

J30 PXL

J30 PKL

➜ Sollevatori a forbice / Scissor lifts / Scherenhebebühnen / Elévateurs a ciseaux / Elevadores da tijera (➜ Escluso versioni a basso profilo - Not low profile versions Ausgenommen Tiefergelegte Versionen - Sauf les versions avec profil bas - Excepto las versiones de perfil bajo)

J30K/PK - 1400

J30KL/PKL - 1600 950

➜ 4 colonne ellettroidraulici / Electro-hydraulic 4-post lifts / Elektrohydraulische 4-Säulen Hebebhnen / 4 colonnes électro-hydrauliques 4 columnas electrohidràulicos (➜ Not 3,5 ton and 8 ton) ➜ 4 colonne idraulici da 8 ton / 8 ton electro- hydraulic 4-post lifts / 8 T elektrohydraulische 4-Säulen Hebebühnen / 4 colonnes électrohydrauliques 8 T / 8 T 4 columnas electrohidràulicos

+ S4800A4

920

348

J30 PRL

J30X - J30PX - J30XL - J30PXL

83

J30 R J30 RL J30 PR

485

160 243

air air-hydraulic large manual manual hydraulic large (6-10 bar) (6-10 bar)

828 920 1206

842 1218

486

J30K - J30PK - J30KL - J30PKL


TRAVERSA A PISTONE CENTRALE / CENTRAL PISTON WHEEL FREE JACK / ACHSHEBER MIT ZENTRALKOLBEN / TRAVERSE À PISTON CENTRAL / GATO A PISTÓN CENTRAL J50HA, J50HT - 5.000 kg

J50PHA, J50PHT - 5.000 kg

Traversa idraulica con pompa a mano Hydraulic wheel-free jack with hand- pump Hydraulischer Achsheber mit Handpumpe Traverse hydraulique avec pompe manuelle Gato hidráulico con bomba de mano

Traversa pneumoidraulica Air-hydraulic wheel-free jack Lufthydraulischer Achsheber Traverse hydro-pneumatique Gato neumohidráulico

• Grande corsa di sollevamento • Great lifting height • Grosser Hublauf • Grande course de levage • Grande altura de elevación

J50PHA manual

air-hydraulic (6-10 bar)

Ø 84

J50 HA

J50 PHA

4 colonne ellettroidraulici / Electro-hydraulic 4-post lifts / Elektrohydraulische 4-Säulen Hebebhnen / 4 colonnes électro-hydrauliques / 4 columnas electrohidrulicos ➜ 6,5 ton + S4650A1 ➜ 8 ton + S4800A4

J50 HT

J50 PHT

➜ Sollevatori a forbice per camion / Truck scissor lifts / Scherenbehebühnen für LKW / Elévateurs a ciseaux pour vehicules industriels / Elevadores da tijera para vehiculos industriales

115

207 (HA-PHA)

212

352

121 (HA-PHA)

Ø 76 (HA-PHA) Ø 84 (HT-PHT)

J50HA

J50HA - J50PHA Min. 864 - Max. 1340 50

J50HT - J50PHT Min. 867 - Max. 1445

TRAVERSA A DOPPIO PISTONE / TWIN-PISTON WHEEL FREE JACK / ACHSHEBER MIT DOPPELKOLBEN / TRAVERSE À DOUBLE PISTON / GATO A DOUBLE PISTÓN KP118 - 13.500 kg

KP118N - 13.500 kg manual

KP118P - 13.500 kg

KP118NP - 13.500 kg

Idropneumatica - Air-hydraulic - Lufthydraulisch Hydro-pneumatique - Neumohidráulico

Idropneumatica - Air-hydraulic - Lufthydraulisch Hydro-pneumatique - Neumohidráulico

Pompa a mano - Hand pump - Handpumpe Pompe manuelle - Bomba de mano

Pompa a mano - Hand pump - Handpumpe Pompe manuelle - Bomba de mano

KP118 P

fossa - pit - Grube - fosse - foso

air-hydraulic (6-10 bar)

KP118 N KP118 NP

340

KP 118

➜ Sollevatori elettromeccanici a 4 colonne / Electro-mechanical 4 post lifts / Elektromechanische 4-Säulen-Hebebühnen / Elevateurs electromecaniques 4 colonnes / Elevadores electromecánicos de 4 columnas (➜ 12 ton, 14 ton, 20 ton, 24 ton)

302

KP118

manual

KP 118NP

202

air-hydraulic (6-10 bar)

146

manual

air hydraulic 6-10 bar

155

air hydraulic 6-10 bar

Min. 140 - Max. 1030 930 1210

KP 118N - 118NP

KP 118P

177

340

163

155

202 Min. 140 - Max 860 Min. 840 - Max 1100

40

KP 118 - 118P

DRD21U

302

STANDARD


SOLLEVATORI A CILINDRI INTERRATI IN-GROUND PISTON LIFTS STEMPEL-UNTERFLURHEBEBÜHNEN

RAV 1110 1120 1125 1130 1140 1150

1958 2008


• Sollevatori elettroidraulici predisposti per l'installazione incassata nel pavimento. • Perfetta sincronizzazione dei cilindri indipendentemente dalla ripartizione del carico. • Dispositivo di appoggio meccanico ad inserimento automatico e disinserimento pneumatico, a garanzia della massima sicurezza in fase di stazionamento. • Valvole di sicurezza nei confronti di sovraccarichi e rottura di tubi idraulici. • Valvola di controllo della velocità di discesa. • Dispositivi di sicurezza meccanici, idraulici ed elettrici conformi alle Normative Europee. • Impianto elettrico con circuito di comando in bassa tensione (24 V).

• Electro-hydraulic lifts designed for recessed installation. • Perfect synchronization between cylinders regardless of load distribution. • Mechanical locking device with automatic engagement and pneumatic release, ensuring maximum safety when lift is in standing position. • Equipped with safety valve to prevent overloading and in case of hydraulic pipe fracture. • Self-controlled lowering speed. • All mechanical, hydraulic and electrical components manufactured in compliance with the respective European Safety Standard. • Low voltage controls (24 V).

• Elektro-hydraulische Hebebühnen für Unterflur-Einbau. • Gleichlaufregelung der Stempel unabhängig von der Verteilung des Gewichtes. • Mechanische Stützvorrichtung mit automatischer Einschaltung und pneumatischer Ausschaltung, um eine maximale Sicherheit im aufgehobenen Zustand zu garantieren. • Sicherheitsventile gegen Überlastung und Bruch von Hydraulikleitungen. • Steuerventil für die Geschwindigkeit des Absenkens. • Mechanische, hydraulische und elektrische Sicherheitseinrichtungen gamäß den Europäischen Normen. • Elektroanlage mit NiederspannungsSteuerkreis (24 V).

RAV 1110K

Sollevatore a bracci Version with lifting arms Hebebühne mit Tragarmen

1340

2045

120

95

130

Sollevatore a bracci. Tamponi regolabili in altezza e predisposti per l’alloggiamento rapido di prolunghe.

163

Ø 125

RAV1110K - kg 3.500

2508

Lift with arms. Pads can be adjusted in height and are suitable for quick housing of extensions. Hebebühne mit Tragarmen. Höhenverstellbare Drehteller mit Stecksystem für Erhöhungen.

1670

2150 2450

RAV 1110K

900 500 364 500

900

410

2300


Eccellenza prodotto Made in Italy

Top product - Made in Italy

Italienisches Spitzenprodukt

Tutti i prodotti all’interno di questo catalogo sono progettati, sviluppati e costruiti in Italia.

All products shown in this leaflet are designed, developed and manufactured in Italy

Alle Produkte in diesem Prospekt werden in Italien entwickelt und gebaut

RAV 1150U 1340

2075

180

200

RAV1150U - kg 5.000 Ø 120

2490

Sollevatore per auto e furgoni, anche a passo lungo, fino ad un peso di kg.5.000. Il carrello supporto bracci è regolabile in larghezza, consentendo l’utilizzo universale del sollevatore. Lift for cars and vans, also with long wheel-base, up to an overall weight of 5000kg. The carriages supporting the arms can be adjusted in width, in order to make the lift suitable for any application.

1670 3100

Hebebühne 5.000 kg fuer PKW uns Lieferwagen, auch mit langem Radstand. Tragarmewagen längs verschiebbar für einen universellen Einsatz.

3400

410

2000

75 0-

14 50

1300 - 2780

1080

2780

OPTIONS S 224 A3 (H=80mm) S 224 A4 (H=140mm) Distanziali per Fiat Ducato, Peugeot Boxer, Citroën Jumper, VW Crafter (4 pezzi) Spacers for Fiat Ducato, Peugeot Boxer, Citroën Jumper, VW Crafter (4 pcs) Abstandstücke für Fiat Ducato, Peugeot Boxer, Citroën Jumper, VW Crafter (4 Stücke)

ø 45 ø 50 H

90

220

80

ø 45

S 305 A9 Distanziali per Mercedes Sprinter, VW LT e Ford Transit (2+2 pezzi) Spacers for Mercedes Sprinter, VW LT and Ford Transit (2+2 pcs) Abstandstücke für Mercedes Sprinter, VW LT und Ford Transit (2+2 Stücke)


L’altezza minima da terra, garantisce una facile accessibilità al veicolo e permette un rapido posizionamento per il sollevamento. Il limitato ingombro in lunghezza e larghezza lascia libere le aree circostanti il sollevatore, aumentando la sicurezza nella zona di lavoro. Ideale per riparazioni meccaniche, servizio pneumatici e ammortizzatori, è anche una ottima scelta in zona di accettazione. The minimum height from the floor guarantees easy and rapid positioning of the vehicle on the lift. The limited space required by the lift improves safety of the working area. Ideal for mechanical repairs, tyre shops and rapid fit facilities. It is also a good choice for service reception areas. Die Mindesthöhe vom Boden ermöglicht eine leichte Zufahrt des Fahrzeugs und eine schnelle Richtigstellung zum Heben. Die geringe Länge und Breite lassen grosse Bewegungsfreiheit um die Bühne und gewährleisten mehr Sicherheit auf dem Arbeitsplatz. Ideal für mechanische Eingriffe, Reifen-und Stossdämpferservice und auch eine optimale Lösung für die Annahme.

RAV 1120 1340

120 1990

120

95

Sollevatore a pedanine Platforms version Hebebühne mit Plattenaufnahmen

Hebebühne mit Flachträgeraufnahmen . Die Auffahrtsrampen können hochgeklappt werden und als Verlängerungen benutzt werden . Auffahrtshöhe 95 mm.

395

1670 810

410

480

1950

Lift with platforms. The run-up ramps can easily and quickly be blocked in horizontal position to serve as platform extensions. Min. height: 95mm.

1420

Sollevatore a pedanine. Le rampe di salita possono essere bloccate rapidamente in posizione orizzontale e servire da prolunghe. Altezza minima 95 mm.

2490

RAV1120 - kg 3.500

480


RAV 1125 1340

120

2490

52

60

1990

120

Sollevatore a pedanine Version with lifting platforms Hebebühne mit Plattenaufnahmen

1670 370

1990 1510 770

Sollevatore a pedanine extra basse con altezza di soli 60 mm. Pedanine regolabili in lunghezza.

395 370

410

RAV1125 - kg 3.500

1620 880

Lift with extra-low platforms: only 60mm. Platforms can be adjusted in length. Hebebühne mit Flachträgeraufnahmen 60 mm hoch. Aufnahmen sind längs ausziehbar.

RAV 1125 M 1340

120

52

Sollevatore a pedanine con carreggiata variabile Lift with adjustable track of pick up supports Hebebühne mit seitenverstellbare Aufnahmeplatten 2490

RAV1125M - kg 3.500

95

2020

120

Sollevatore con pedanine regolabili sia in lunghezza che in larghezza. Altezza minima di 95 mm. Lift with adjustable platforms: both in length and in width. Min. height: 95mm.

395

1670

Hebebühne mit Flachträgeraufnahmen 95 mm hoch. Aufnahmen sind längs und seitlich ausziehbar.

1800

1620 2100

1950 1470 844

410

1060

310

780

310


RAV 1131 4580

140 400 2490

RAV 1131 - kg 3.500

1960

Sollevatore a pedane Lift with runways Hebebühne mit Fahrbahnen

1340

Altezza minima da terra 140 mm: facile accessibilità anche ad auto con spoiler basso. Limitato ingombro in lunghezza. 1670

400

615

2100

Mindesthöhe vom Fußboden 140 mm; einfaches Auffahren auch bei Autos mit tiefgelegtem Spoiler. Begrenztes Ausmaß in der Länge.

4740

870 615

Minimal platforms height 140 mm: easy access also for cars with low spoilers. Limited length.

4200


Eccellenza prodotto Made in Italy

Top product - Made in Italy

Italienisches Spitzenprodukt

Tutti i prodotti all’interno di questo catalogo sono progettati, sviluppati e costruiti in Italia.

All products shown in this leaflet are designed, developed and manufactured in Italy

Alle Produkte in diesem Prospekt werden in Italien entwickelt und gebaut

RAV 1132 - kg 3.500 Sollevatori per allineamento con sedi per piatti rotanti e piattaforme oscillanti. Lifts for wheel alignment with front recesses for turntables and rear slip plates. Achsmeßbühnen mit Aussparungen für Drehteller und Schiebeplatten.

RAV 1132 4580

140

1960

1340

2490

400

4740

Rear slip plates with locking in true position, angular and transversal movements in both directions.

400

1670

615 870 615

Schiebeplatten mit Arretierung in zentrierter Position sowie Winkel- und Querverschiebung in beiden Richtungen.

1258

1768 4200

827

129

2100

Piattaforme oscillanti con bloccaggio in posizione centrata e movimenti di oscillazione angolare e trasversale in entrambe le direzioni.


RAV 1140 2342

2490

Sollevatore speciale per carrozzeria Special lift for body shops Karosserie-Hebebühne

180

100-135

1980 1850

2160

RAV1140 - kg 3.500 Sollevatore speciale per carrozzeria. Bracci scorrevoli su due supporti paralleli per il posizionamento del veicolo sul banco di riscontro. Distanza fra colonne 2.160 mm.

2710 2670

410

2590

850-2000

620

Special lift for body shops. Arms can be shifted along two lateral supports to position the vehicle on the body shop bench. Distance between columns 2.160 mm. Karosserie-Hebebühne. Tragarme längs verschiebbar um das Fahrzeug auf die Richtbank stellen zu können. Stempelabstand 2.160 mm.

Versioni C C models C Ausführungen Versioni con centralina posizionata in una consolle esterna. Ideali per zone frequentemente bagnate, come le aree di lavaggio. Versions with separate power unit. Ideal for wet areas like washing bays. Versionen mit separatem Steueraggregat. Ideal für Washanlagen und NassStellen.

Ravaglioli S.p.A. 40037 Sasso Marconi Fraz. Pontecchio M. P.O.B. 1690 - Bologna - Italia Tel. +39 - 051 - 6781511 Fax +39 - 051 - 846349 rav@ravaglioli.com www.ravaglioli.com

RAV France 6, Rue Longue Raie ZAC de la Tremblaie 91220 Le Plessis Pâté Tel. 01.60.86.88.16 Fax 01.60.86.82.04 rav@ravfrance.fr

Ravaglioli Deutschland Kirchenpoint 22 85354 Freising Tel. 08165-646956 Fax 08165-646958 info@ravaglioli.de

RAV Equipment UK LTD 1 Kilnhurst Road Hooton Roberts, Rotherham S65 4PE South Yorkshire Tel. 020-76286832 Fax 020-76286833 ravuk@ravaglioli.com

RAV en Belgique Fax 016-781025 Nederlandstalig Tel. 0498-162016 Zone Francophone Tel. 0498-163016

Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti. Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative. Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich.

RAV Equipos España Avenida Europa 17 Pol. Ind. de Constantì Tarragona 43120 Tel. 977 524525 Fax 977 524532 ravequipos@ravaglioli.e.telefonica.net

3


SOLLEVATORI ELETTROMECCANICI A COLONNE INDIPENDENTI ELECTRO-MECHANICAL MOBILE COLUMN LIFTS ELEKTROMECHANISCHE, FAHRBARE RADGREIFER-HEBEBÖCKE

CARATTERISTICHE COSTRUTTIVE • 6 SERIE con portate da 3 ton a 10 ton per colonna. • 2 ALLESTIMENTI: per uso in interni o uso in esterni. • 3 CONFIGURAZIONI: set di 4, 6 o 8 colonne. • Base di appoggio a terra di grandi dimensioni per la massima stabilità sotto carico. • Vite di sollevamento in acciaio rullato con chiocciola portante e controchiocciola di sicurezza in bronzo.

DESIGN FEATURES • 6 MODELS with capacities ranging from 3 to 10 tonnes per column. • 2 VERSIONS: indoor and outdoor installation. • 3 CONFIGURATIONS: 4, 6 or 8 columns. • Large and solid base for maximum stability under load. • Lifting spindles in rolled steel with bronze main and safety nuts.

BAUMERKMALE • 6 BAUREIHEN mit Tragfähigkeiten von 3t bis 10t je Säule. • 2 AUSLEGUNGEN: für Einsatz in Hallen und im Freien. • 3 KONFIGURATIONEN: 4, 6 oder 8 Säulensätze. • Grossdimensionierter Grundrahmen für maximale Stabilität bei Belastung. • Hubspindel aus gewalztem Stahl mit Trag- und Sicherheitsmutter aus Bronze.

RAV 210 220 230 240 260 270


RAV 210-220-230

RAV 270

RAV 240-260-270 Colonna in lamiera scatolata con profili di scorrimento rulli in acciaio ad alta resistenza. Rulli di traslazione del carrello con boccole autolubrificanti esenti da manutenzione. Motoriduttore autofrenante accoppiato direttamente alla vite di sollevamento. Lubrificazione automatica del gruppo vite-chiocciole. Columns in boxed sheet steel with sliding profiles of rollers in high resistance steel. Steel rollers for carriage movement fitted on self-lubrificating bearings requiring no maintenance. Direct drive to the spindle by means of a self-braking motor-gear unit. Automatic lubrication of the spindle and nuts. Säulen aus Kastenblech mit Gleitprofil für hochwiderstandsfähige Stahlrollen. Hubwagen-Stahlrollen mit selbstschmierenden, wartungsfreien Lagern. Selbstbremsender direkt mit der Hubspindel verbundener Getriebemotor. Automatische Schmierung der Spindel-Trag/Sicherheitsmuttergruppe.

RAV 210-220-230 La lubrificazione delle viti è automatica ed è assicurata da un sistema di lubrificazione permanente con feltri situato nel serbatoio dell’olio e montato direttamente sulla chiocciola portante: garantisce una lubrificazione efficace durante il movimento. Una serie di pattini (10 ogni carrello) realizzati in Ertalon, a basso coefficiente d'attrito e ottima resistenza all'usura, assicura un equilibrato sollevamento del veicolo in qualsiasi posizione. Screws are automatically lubricated by felt pads supplied by a permanent oil reservoir which guarantees lubrication during movement. A series of runners (10 per carriage), manufactured in Ertalon, with low friction coefficient and excellent resistance to wear, guarantee a balanced lifting of the vehicle in any position. Die Schmierung der beiden Spindeln erfolgt automatisch durch ein permanentes, auf der Tragmutter integriertes Schmiersystem. 10 verschleissfeste Ertalon-Gleitschuhe in jedem Hubwagen gewährleisten max. Stabilität bei jeder Lage der Last.

CONFIGURAZIONI • CONFIGURATIONS • KONFIGURATIONEN SERIE

Portata per colonna Capacity per column Tragfähigkeit je Säule

RAV 210 220 230 240 260 270

kg 3000 4000 5500 7000 8500 10000

4 colonne / columns / Säulen

RAV 212N-212NL 222N-222NL 232N-232NL 241-242 261-262 271-272

6 colonne / columns / Säulen

8 colonne / columns / Säulen

RAV 214NL 224NL 234NL 243-244 263-264 273-274

RAV 216NL 226NL 236NL 245-246 265-266 275-276

RAV 241-243-245-261-263-265-271-273-275: per interni / indoor version / in der Halle RAV 242-244-246-262-264-266-272-274-276: per esterni / outdoor version / im Freien


RAV212N / 4 x 3000 kg RAV222N / 4 x 4000 kg RAV232N / 4 x 5500 kg CARATTERISTICHE FUNZIONALI • Funzionamento in collettivo di tutte le colonne. • Dispositivo elettronico di controllo sincronizzazione con funzioni di riallineamento automatico e blocco di sicurezza. • Dispositivo elettronico per la definizione della corretta sequenza fasi. • Comandi in bassa tensione (24 V) su colonna principale, con pulsanti ad uomo presente.

OPERATING FEATURES • Simultaneous operation of all columns. • Electronic system ensuring synchronization of all columns. Safety stop in case of malfunction. • Electronic device checks the correct main supply phase sequence. • Low voltage controls (24 V) on the main column with dead-man push buttons.

BETRIEBSEIGENSCHAFTEN • KoIIektivbetrieb aller Säulen. • Elektronische Gleichlaufkontrolleinrichtung mit automatischem Ausgleich und Notaus. • Elektronische Einrichtung zur automatischen Bestimmung der korrekten Phasenfolge. • Niederspannungssteuerung (24 V) auf Hauptsäule, mit Totmanntasten.

RAV 210 N - 220 N - 230 N Quadro elettrico colonna secondaria. Secondary control panel. Sekundärschaltschrank.

Quadro elettrico colonna principale con tutti i comandi di selezione e controllo. Control panel of the main column featuring all controls. Schaltschrank von der Hauptsäule mit allen Selektier- und Kontrollsteuerungen.

DISPOSITIVO DI SOLLEVAMENTO E TRASLAZIONE JACK FOR LIFTING AND TOWING HUBVORRICHTUNG UND SÄULENBEWEGUNG

210-220-230 series Leva (1 per serie) Handle (1 per set) Stange (1 pro Satz)

240 series Martinetto meccanico Mechanical towing jack Mechanischer Heber

BASI DI APPOGGIO A TERRA / GROUND SUPPORT BASES / GRUNDRAHMEN

260-270 series Martinetto idraulico Hydraulic towing jack Hydraulischer Heber

210-220-230-240-260 SERIES Ruote di traslazione in acciaio autoportanti. Self-supporting transportation steel wheels. Selbsttragende Stahlrollen.

270 SERIES Ruote di traslazione in materiale plastico ad alta resistenza. Appoggi registrabili ad azionamento suI lato posteriore. Transportation wheels in high resistance pIastic. Ground pads adjustable from the rear side. Hochwiderstandsfähige Kunststoffrollen. Auf der Hinterseite zu betätigende verstellbare Auflagen.


SICUREZZE / SAFETY FEATURES / SICHERHEIT • Dispositivi di sicurezza meccanici ed elettrici conformi alle Normative Europee. • Dispositivo di blocco della salita in caso di eccessiva usura della chiocciola portante. • Motori con protezione termica nei confronti dei sovraccarichi. • Pulsante di emergenza con autoritenuta su tutte le colonne (NL). • Mechanical and electrical safety devices comply with European Safety Regulations. • Cut-out of lifting operation in case of wear of main nut. • Thermal protection against motors overload. • Emergency stop button with self retainer on all columns (NL). • Den Europäischen Normen entsprechende mechanische und elektrische Sicherheitseinrichtungen. • HubIaufsperre bei starker Abnutzung der Tragmutter. • Motoren mit ÜberIastwärmeschutz. • Notaus-Taster mit Selbstrückhaltung auf allen Säulen (NL).

240-260 SERIES Gruppo di sollevamento. Lifting unit. Hebegruppe.

240-260 SERIES Gruppo motoriduttore e sicurezze ostacolo/usura chiocciola. Motor gear unit, obstacle or main nut wear safeties. Gruppe Motorgetriebe und Sicherheit Hindernis/ Trag-/ Sicherheitsmutterabnutzung.

SPECIAL VERSIONS (info on www.ravaglioli.com) RAV212NC - MOBILE HOME Per veicoli commerciali leggeri e camper. Portata 2.500Kg per colonna. For light commercial vehicles and mobile homes. 2.500Kg capacity per column. Für LLKW und Wohnmobile. Tragfähigkeit 2.500 kg je Säule.

U VERSION Carrello universale per supporti speciali. Universal carriage for customized adapters. Universalhubwagen, ausgelegt für Sonderaufnahmen.

LARGE FORK - MAX DIAMETER 1600 mm Per diametro ruota massimo 1600 mm. For max wheel diameter 1600 mm. Für max Raddurchmesser 1600 mm.

RAV232NF - FORK LIFT Per carrelli elevatori. Portata 5.500Kg per colonna. For fork lifts. 5.500Kg capacity per column. Für Gabelstapler. Tragfähigkeit 5.500 kg je Säule.

C VERSION Consolle di comando carrellata. Separate control unit on wheels. Verfahrbare Steuerkonsole.

LARGE FORK - MAX DIAMETER 2000 mm Per diametro ruota massimo 2000 mm. For max wheel diameter 2000 mm. Für max Raddurchmesser 2000 mm.


Eccellenza prodotto Made in Italy Top product - Made in Italy Italienisches Spitzenprodukt

RAV 210NL-220NL-230NL-240-260-270 SERIES CARATTERISTICHE FUNZIONALI / OPERATING FEATURES / BETRIEBSEIGENSCHAFTEN • Dispositivo elettronico di controllo sincronizzazione (controllore programmabile - PLC - con sistema di autodiagnosi) con funzioni di riallineamento automatico e blocco di sicurezza. • Diverse modalità di funzionamento selezionabili sul quadro elettrico principale: - funzionamento in collettivo di tutte le colonne selezionate. - funzionamento ad una o più coppie di colonne. - funzionamento in singolo. • Dispositivo elettronico per la definizione automatica della corretta sequenza fasi. • Comandi in bassa tensione (24 V) su tutte le colonne, con pulsanti ad uomo presente e interblocco di sicurezza in caso di interferenza sul comando già attivato.

• Electronic system ensuring synchronization of all columns (PLC programmable controller with self-diagnostic system). Safety stop in case of malfunction. • Possibility to select several operating modes on the master control box: - simultaneous operation of all columns. - simultaneous operation of one or more pairs of columns. - single operation of each column. • Electronic device selects automatically the correct main supply phase sequence. • Low voltage controls (24 V) on all columns with dead-man push buttons and safety interlock in case of interference in the activated control.

• Elektronische Gleichlaufkontrolleinrichtung (SPS programmierbare Kontrolleinrichtung mit Eigendiagnosesystem) mit automatischem Ausgleich und Notaus. • Verschiedene auf dem Hauptschaltschrank selektierbare Betriebsmodalitäten: - KoIIektivbetrieb aller selektierter Säulen. - Betrieb 1 oder mehrerer Säulenpaare. - Einzelbetrieb. • Elektronische Einrichtung zur automatischen Bestimmung der korrekten Phasenfolge. • Niederspannungssteuerung (24 V) auf allen Säulen, mit Totmanntasten und Sicherheitsblockierung bei Interferenzen auf der bereits aktivierten Steuerung.

AXLE HEIGHT SELECTION Quadro elettrico colonna principale con tutti i comandi di selezione e controllo. Control panel of the main column featuring all controls. Schaltschrank der Hauptsäule mit allen Selektier- und Kontrollsteuerungen.

Quadro elettrico colonna secondaria con i comandi di salita, di discesa e stop di emergenza. Secondary control panel, featuring lifting and lowering controls and emergency stop button. Sekundärschaltschrank mit den Hub- und Absenksteuerungen und Notausschalter.

MODULAR

1x8 ➔ 2x4

Impianti elettrici modulari per consentire successive variazioni sulla configurazione (es: passaggio da 4 a 6 o 8 colonne, oppure utilizzo di due set da 4 colonne ottenuti separando un set da 8 colonne). Modular electrical systems enable aIterations to be made to configuration (e. g. passing 4 to 6 to 8 columns, or creating two sets of 4 columns by splitting a set of 8). Modularelektroanlangen zur Gewährleistung darauffolgender Konfigurationsänderungen (Übergang von 4 auf 6 oder 8 Säulen oder Betrieb mit 2 Sätzen zu 4 Säulen, erzielt durch Trennung 1 Satzes zu 8 Säulen).

Possibilità di selezionare sfasamenti prestabiliti tra due o più coppie di colonne, mantenendo poi il successivo controllo di sincronizzazione. Possibility of setting a different height between pairs of columns while retaining the subsequent control level synchronization. Möglichkeit, vorbestimmte Differenzen zwischen 2 oder mehreren Säulenpaaren zu selektieren unter Aufrechterhaltung der darauffolgenden Gleichlaufkontrolle.


G

M N

I L

OPTIONS H

COLONNETTE / STANDS / STÜTZSÄLEN

C

S270A1 - S270A2: completi di due testine di supporto con dispositivo di registrazione a vite. S270A2: ruote di traslazione rientranti su molle. S270A1 - S270A2: equipped with support heads with screw adjustment. S270A2: spring-return transportation wheels.

F

E

D

S270A1 - S270A2: mit Stützköpfen mit Schraubeneinstellvorrichtung ausgerüstet. S270A2: mit auf Federn einfahrenden Rollen versehen.

A

B

DIMENSIONI / DIMENSIONS / ABMESSUNGEN (mm) A 210 220 230 240 260 270

S260A1 / 7500 kg H min. 1330 mm H max 2030 mm

S270A1 / 10000 kg 1235 mm 2040 mm

S270A3

B

C

D 196

1100 1100 1800 1192 1120 1760 1126 1090 1132 1800

S270A2 / 10000 kg 1235 mm 2040 mm

E

F

122 151 190

550 602 602 525

G

H

I

L

515

2705

390

345

500

2674

292

363

440

2740

290

315

M

N

840

576

S270A5

S270A4 / S270A8

PROLUNGHE - EXTENSIONS-VERLÄNGERUNGEN Portata 6000 kg per sollevatori con portata 8.500 e 10.000 kg; portata 5000 kg per sollevatori con portata 5.500 e 7.000 kg; portata 2500 kg per sollevatori con portata 3.000 e 4.000 kg. 6000 kg capacity for lifts with 8500 and 10000 kg capacity; 5000 kg capacity for lifts with 5500 and 7000 kg capacity; 2500 kg capacity for lifts with 3000 and 4000 kg capacity. Tragkraft 6000 kg für Hebeböcke zu 8.500 und 10.000 kg; Tragkraft 5000 kg für Hebeböcke zu 5.500 und 7.000 kg; Tragkraft 2500 kg für Hebeböcke zu 3.000 und 4.000 kg.

ADATTATORI - Per ruote di diametro inferiore a 900 mm - Portata max 7500 kg ADAPTERS - For wheels with diameter lower than 900 mm - Max capacity 7500 kg ADAPTER - Für räder mit Durchmesser unter 900 mm - Max Tragkraft 7500 kg S270A3 - Ø 900 ÷ 800 mm S270A4 - Ø 800 ÷ 700 mm S270A8 - Ø 700 ÷ 500 mm

DATI TECNICI Portata per colonna Motore

TECHNICAL DATA Capacity per column Motor

TECHNISCHE DATEN Tragfähigkeit je Säule Motor

Potenza minima di rete per colonna

Required mains power per column

Mindestnetzleistung je Säule

400v/50 Hz 7,5kW-13A 8,5kW-15A 7,5kW-14A

Peso colonna principale Peso colonna secondaria

Master column weight Slave column weight

kg kg

410 360

430 380

450 400

473 455

510 460

650 600

Tempo salita Ø max. pneumatico Ø min. pneumatico Ø min. cerchio

Rise time Maximum tyre diameter Minimum tyre diameter Minimum rim diameter

Hauptsäule - Gewicht Nebensäule - Gewicht Hubzeit Max. Reifendurchmesser Min. Reifendurchmesser Min. Felgendurchmesser

mm mm mm

60” 1.200 900 580

80” 1.200 900 580

120” 1.200 900 580

135” 1200 900 580

135” 1200 900 580

180” 1200 900 580

Ravaglioli S.p.A. via 1° maggio 3 Fraz. Pontecchio M. 40037 Sasso Marconi (Bo) - Italia Tel. +39 - 051 - 6781511 Fax +39 - 051 - 846349 rav@ravaglioli.com www.ravaglioli.com

RAV France 6, Rue Longue Raie ZAC de la Tremblaie 91220 Le Plessis Pâté Tel. 01.60.86.88.16 Fax 01.60.86.82.04 rav@ravfrance.fr

Ravaglioli Deutschland Kirchenpoint 22 85354 Freising Tel. 08165-646956 Fax 08165-646958 info@ravaglioli.de

kg kW

RAV 210 3000 3,5

RAV Equipment UK LTD Prince Albert House 20 King Street Maidenhead, SL6 1DT Tel. 020-76286832 Fax 020-76286833 ravuk@ravaglioli.com

RAV 220 4000 3,5

RAV en Belgique Nederlandstalig Tel. 0498-162016 Fax 016-781025 Zone Francophone Tel. 0498-163016 Fax 078 055030

Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti. Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative. Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich.

RAV 230 5500 3,5

RAV 240 7000 2,4 5 kW-8,5 A

RAV 260 8500 3,7

RAV 270 10000 3,7

6 kW-9,5 A 6 ,5 kW-10,5 A

RAV Equipos España Avenida Europa 17 Pol. Ind. de Constantì Tarragona 43120 Tel. 977 524525 Fax 977 524532 ravequipos@ravaglioli.e.telefonica.net

DRD17D (1)


RAV 212NC

MOTOR: 3 ph. - 230/400V - 50Hz - 3,0 kW

RAV212NC - MOBILE HOME Versione speciale per veicoli commerciali leggeri e camper. Portata 2.500Kg per colonna, per interno. Special version for light commercial vehicles and mobile homes. 2.500Kg capacity per column, for indoor use. Sonderversion für LLKW und Wohnmobile. Tragfähigkeit 2.500 kg je Säule, in Werkstatthallen. Version spécial pour VU et camping car. Capacité 2.500 kg par colonne, pour intérieur. Versión especial para vehiculos comerciales ligeros y caravanas. Capacidad 2.500 kg por columna, para interior.


Eccellenza prodotto Made in Italy Top product - Made in Italy Italienisches Spitzenprodukt L’excellence du produit “Fabriqué en Italie” Excelencia del producto “Hecho en Italia”

640

640

460

410

min Ø 550 max Ø 780

2500 kg

122

1800

2730

105

470

640

1090 1180

Ravaglioli S.p.A. via 1° maggio 3 Fraz. Pontecchio M. 40037 Sasso Marconi (Bo) - Italia Tel. +39 - 051 - 6781511 Fax +39 - 051 - 846349 rav@ravaglioli.com www.ravaglioli.com

RAV France 6, Rue Longue Raie ZAC de la Tremblaie 91220 Le Plessis Pâté Tel. 01.60.86.88.16 Fax 01.60.86.82.04 rav@ravfrance.fr

Ravaglioli Deutschland Kirchenpoint 22 85354 Freising Tel. 08165-646956 Fax 08165-646958 info@ravaglioli.de

RAV Equipment UK LTD Prince Albert House 20 King Street Maidenhead, SL6 1DT Tel. 020-76286832 Fax 020-76286833 ravuk@ravaglioli.com

RAV en Belgique Nederlandstalig Tel. 0498-162016 Fax 016-781025 Zone Francophone Tel. 0498-163016 Fax 078 055030

Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti. Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative. Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich. Les caractéristiques techniques et les compositions présentées dans ce prospectus peuvent subir des variations. Les images reproduites n’ont qu’une valeur indicative. Las características técnicas y las composiciones ilustradas en este folleto pueden sufrir variaciones. Las imágenes propuestas son solamente indicativas.

RAV Equipos España Avenida Europa 17 Pol. Ind. de Constantì Tarragona 43120 Tel. 977 524525 Fax 977 524532 ravequipos@ravaglioli.e.telefonica.net


RAV 232NF

MOTOR: 3 ph. - 230/400V - 50Hz - 3,5 kW

390

RAV232NF - FORK LIFT

439 kg

300

2705

min 40 max 1880

Versione speciale per carrelli elevatori. Portata 5.500Kg per colonna, per interno.

Sonderversion für Gabelstapler. Tragfähigkeit 5.500 kg je Säule, in Werkstatthallen. Version spécial pour chariots élévateurs. Capacité 5.500 kg par colonne, pour intérieur.

122

Special version for fork lifts. 5.500Kg capacity per column, for indoor use.

550

2030

1100

300

Versión especial para carretillas. Capacidad 5.500 kg por columna, para interior.

600 1817

Ravaglioli S.p.A. via 1° maggio 3 Fraz. Pontecchio M. 40037 Sasso Marconi (Bo) - Italia Tel. +39 - 051 - 6781511 Fax +39 - 051 - 846349 rav@ravaglioli.com www.ravaglioli.com

RAV France 6, Rue Longue Raie ZAC de la Tremblaie 91220 Le Plessis Pâté Tel. 01.60.86.88.16 Fax 01.60.86.82.04 rav@ravfrance.fr

Ravaglioli Deutschland Kirchenpoint 22 85354 Freising Tel. 08165-646956 Fax 08165-646958 info@ravaglioli.de

RAV Equipment UK LTD Prince Albert House 20 King Street Maidenhead, SL6 1DT Tel. 020-76286832 Fax 020-76286833 ravuk@ravaglioli.com

RAV en Belgique Nederlandstalig Tel. 0498-162016 Fax 016-781025 Zone Francophone Tel. 0498-163016 Fax 078 055030

Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti. Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative. Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich. Les caractéristiques techniques et les compositions présentées dans ce prospectus peuvent subir des variations. Les images reproduites n’ont qu’une valeur indicative. Las características técnicas y las composiciones ilustradas en este folleto pueden sufrir variaciones. Las imágenes propuestas son solamente indicativas.

RAV Equipos España Avenida Europa 17 Pol. Ind. de Constantì Tarragona 43120 Tel. 977 524525 Fax 977 524532 ravequipos@ravaglioli.e.telefonica.net


RAV C Version

Consolle di comando carrellata. Separate control unit on wheels. Verfahrbare Steuerkonsole. Pupitre de commande sur chariot. Consola de mando movil.

C VERSION Tutti i dispositivi di selezione sono sulla consolle e solo da questa sono attivabili i comandi in collettivo delle colonne selezionate. All selection controls for operation of all selected columns are on the control unit. Sämtliche Selektiereinrichtungen sind auf der Steuerkonsole angeordnet und nur über diese Konsole sind die Kollektivsteuerungen der selektierten Säulen aktivierbar. Tous les contrôles se trouvent sur le pupitre, d’ou commander le fonctionnement collectif des colonnes. Todos los dispositivos de selección están en la consola y solamente desde esta se pueden activar los mandos colectivos de las columnas seleccionadas.

4 colonne / columns / Säulen / colonnes / columnas

6 colonne / columns / Säulen / colonnes / columnas

Le colonne sono tutte uguali, dotate di quadro elettrico secondario per azionare il solo comando in singolo per il preposizionamento. All columns are the same, equipped with a secondary control box to operate each column indipendently for pre-setting purposes. Die Säulen sind alle gleich und mit einem SekundärschaItschrank versehen. Über diesen Schaltschrank ist nur der Einzelbetrieb für die Vorpositionierung zum Hochfahren steuerbar. Les colonnes sont toutes identiques et sont équipées d'un tableau électrique secondaire pour l'actionnement individuel de prépositionnement au levage. Las columnas son todas iguales y tienen un cuadro eléctrico secundario para accionar el mando individual de preposicionamiento.

8 colonne / columns / Säulen / colonnes / columnas


RAV L Version RAV240L SERIES RAV260L SERIES RAV270L SERIES LARGE FORK MAX DIAMETER 1600 mm Per diametro ruota massimo 1600 mm. For max wheel diameter 1600 mm. Für max Raddurchmesser 1600 mm. Pour diamètre maxi de roue 1600 mm Para diametro maximo rueda 1600 mm.

DIMENSIONI / DIMENSIONS / ABMESSUNGEN / DIMENSIONS A B C D E F G H RAV240L 2140 1280 1576 151 652 544 2674 RAV260L 1180 141 535 440 2740 RAV270L 1100 1272 1800

DATI TECNICI Portata per colonna Motore

TECHNICAL DATA Capacity per column Motor

TECHNISCHE DATEN Tragfähigkeit je Säule Motor

Potenza minima di rete per colonna

Required mains power per column

Mindestnetzleistung je Säule

Peso colonna principale Master column weight Peso colonna secondaria Slave column weight Tempo salita Ø max. pneumatico Ø min. pneumatico Ø min. cerchio

Rise time Maximum tyre diameter Minimum tyre diameter Minimum rim diameter

Hauptsäule - Gewicht Nebensäule - Gewicht Hubzeit Max. Reifendurchmesser Min. Reifendurchmesser Min. Felgendurchmesser

DONNEES TECHNIQUES Capacité par colonne

DATOS TÉCNICOS Capacidad por columna

Moteur Puissance de réseau

Motor

minimale par colonne Poids colonne principale

SERIE RAV 240 260 270

4 colonne / columns / Säulen colonnes / columnas

6 colonne / columns / Säulen colonnes / columnas

8 colonne / columns / Säulen colonnes / columnas

kg 7000 8500 10000

RAV 242 L 262 L 272 L

RAV 244 L 264 L 274 L

RAV 246 L 266 L 276 L

L 405

M

N

990

726

315

RAV 270L 10000 3,7

RAV 240L 7000 2,4

RAV 260L 8500 3,7

Potencia minima de red por columna

400v/50 Hz

5 kW-8,5 A

6 kW-9,5 A 6 ,5 kW-10,5 A

Peso columna principal

kg kg

Peso columna secundaria Tiempo de subida

Diamètre max. du pneu. Diamètre min. du pneu.

Diámetro máximo neumático mm Diámetro minimo neumático mm mm Diámetro minimo llanta

CONFIGURAZIONI - CONFIGURATIONS - KONFIGURATIONEN - CONFIGURATIONNE - CONFIGURACIONES Portata per colonna Capacity per column Tragfähigkeit je Säule Capacité par colonne Capacidad por columna

I 350 320 290

kg kW

Poids colonne secondaire Temps de levage

Diamètre min. de la jante

/ DIMENSIONES (mm)

470 420

510 460

650 600

135” 1200 900 580

135” 1200 900 580

180” 1200 900 580


Eccellenza prodotto Made in Italy Top product - Made in Italy Italienisches Spitzenprodukt L’excellence du produit “Fabriqué en Italie” Excelencia del producto “Hecho en Italia”

RAV240L SERIES RAV260L SERIES RAV270L SERIES X-LARGE FORK MAX DIAMETER 2000 mm Per diametro ruota massimo 2000 mm. For max wheel diameter 2000 mm. Für max Raddurchmesser 2000 mm. Pour diamètre maxi de roue 2000 mm Para diametro maximo rueda 2000 mm.

Versione speciale a richiesta Special version on demand Version auf Anfrage vertsion sur demande Versión bajo pedido

Ravaglioli S.p.A. via 1° maggio 3 Fraz. Pontecchio M. 40037 Sasso Marconi (Bo) - Italia Tel. +39 - 051 - 6781511 Fax +39 - 051 - 846349 rav@ravaglioli.com www.ravaglioli.com

RAV France 6, Rue Longue Raie ZAC de la Tremblaie 91220 Le Plessis Pâté Tel. 01.60.86.88.16 Fax 01.60.86.82.04 rav@ravfrance.fr

Ravaglioli Deutschland Kirchenpoint 22 85354 Freising Tel. 08165-646956 Fax 08165-646958 info@ravaglioli.de

RAV Equipment UK LTD Prince Albert House 20 King Street Maidenhead, SL6 1DT Tel. 020-76286832 Fax 020-76286833 ravuk@ravaglioli.com

RAV en Belgique Nederlandstalig Tel. 0498-162016 Fax 016-781025 Zone Francophone Tel. 0498-163016 Fax 078 055030

Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti. Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative. Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich. Les caractéristiques techniques et les compositions présentées dans ce prospectus peuvent subir des variations. Les images reproduites n’ont qu’une valeur indicative. Las características técnicas y las composiciones ilustradas en este folleto pueden sufrir variaciones. Las imágenes propuestas son solamente indicativas.

RAV Equipos España Avenida Europa 17 Pol. Ind. de Constantì Tarragona 43120 Tel. 977 524525 Fax 977 524532 ravequipos@ravaglioli.e.telefonica.net


RAV U Version U VERSION VAR240/U (

RAV 240-260 SERIES)

VAR 270/U (

RAV 270 SERIES)

Carrello universale predisposto per il montaggio di supporti speciali per l'utilizzo in particolari condizioni come il sollevamento di mezzi su rotaia. Universal carriage for fitting of customized pick-up adapters for use in special conditions such as lifting of rolling stock. Universalhubwagen, ausgelegt für die Montage von Sonderaufnahmen für spezielle Anwendungen wie das Anheben von Schienenbeförderungsmitteln. Chariot universel prédisposé pour le montage de supports spéciaux pour l'emploi dans des conditions particulières, comme le levage des moyens de transport sur rails. Carro universal predispuesto para el montaje de soportes especiales útiles en condiciones particulares como la elevación de medios sobre raíles.

Possibilità di utilizzo di supporti particolari, standard o speciali a richiesta. Universal carriages offer the possibility of using standard or customs made pick-up adapters. Möglichkeit, Sonderaufnahmen zu verwenden (standard oder spezieIle auf Anfrage). Possibilité d'utiliser des supports standards ou construits sur demande. Posibilidad de uso de soportes particulares standard o especiales bajo pedido.

SPECIAL VERSION (on request) Max 16 columns operation


Eccellenza prodotto Made in Italy Top product - Made in Italy Italienisches Spitzenprodukt L’excellence du produit “Fabriqué en Italie” Excelencia del producto “Hecho en Italia”

OPTIONS

3.500 min. 2.100

kg

15.000 kg

S270UA1

kg

20.000 kg

Traverse per il sollevamento assale a ruote libere. Cross beams for wheel-free axle lifting. Quertraverse. Traverses de levage du chassis. Traviesas de elevación eje.

Q/2

200

Q/2

25

25

260

260 80 A295

230

A215

230

150 76

166 188

Supporti Lifting brackets Aufnahme Étrier Soportes

852

480

A150

S260UA1

576

130 840

S270UA2

S270UA3

S270UA4

Versione speciale a richiesta Special version on demand Version auf Anfrage vertsion sur demande Versión bajo pedido

Ravaglioli S.p.A. via 1° maggio 3 Fraz. Pontecchio M. 40037 Sasso Marconi (Bo) - Italia Tel. +39 - 051 - 6781511 Fax +39 - 051 - 846349 rav@ravaglioli.com www.ravaglioli.com

RAV France 6, Rue Longue Raie ZAC de la Tremblaie 91220 Le Plessis Pâté Tel. 01.60.86.88.16 Fax 01.60.86.82.04 rav@ravfrance.fr

Ravaglioli Deutschland Kirchenpoint 22 85354 Freising Tel. 08165-646956 Fax 08165-646958 info@ravaglioli.de

RAV Equipment UK LTD Prince Albert House 20 King Street Maidenhead, SL6 1DT Tel. 020-76286832 Fax 020-76286833 ravuk@ravaglioli.com

RAV en Belgique Nederlandstalig Tel. 0498-162016 Fax 016-781025 Zone Francophone Tel. 0498-163016 Fax 078 055030

Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti. Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative. Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich. Les caractéristiques techniques et les compositions présentées dans ce prospectus peuvent subir des variations. Les images reproduites n’ont qu’une valeur indicative. Las características técnicas y las composiciones ilustradas en este folleto pueden sufrir variaciones. Las imágenes propuestas son solamente indicativas.

RAV Equipos España Avenida Europa 17 Pol. Ind. de Constantì Tarragona 43120 Tel. 977 524525 Fax 977 524532 ravequipos@ravaglioli.e.telefonica.net


STANDS • S270A1 e S270A2: completi di due testine di supporto con dispositivo di registrazione a vite. • S270A2: ruote di traslazione rientranti su molle. • S270A1 and S270A2: equipped with support heads with screw adjustment • S270A2: spring-return transportation wheels. • S270A1 und S270A2: mit Stützköpfen mit Schraubeneinstellvorrichtung ausgerüstet. • S270A2: mit auf Federn einfahrenden Rollen versehen. • S270A1 et S270A2: complets de têtes de support avec dispositif de réglage à vis. • S270A2: roues de translation rentrantes sur ressorts. • S270A1 y S270A2: incluyen dos cabezas de soporte con dispositivo de ajuste por tornillo. • S270A2 tiene las ruedas de traslación con retorno de tipo resorte.

SPECIAL VERSION (gVAR 290/F) Versione a richiesta con carrello a forche registrabili per diametro ruote da 500 mm a 1200 mm. Version on demand featuring adjustable forks for wheels from 500 to 1200 mm in diameter. Version auf Anfrage vertellbaren Radgreifern auf Radgrössen von 500 mm bis 1200 mm. Version sur demande avec chariot avec fourches règlables pour diamètre de roue de 500 mm à 1200 mm. Versión bajo pedido con carros registrables para ruedas de diametro 500 mm a 1200 mm.

H min. H max

S260A1 / 7500 kg 1330 mm 2030 mm

S270A1 / 10000 kg 1235 mm 2040 mm

S270A2 / 10000 kg 1235 mm 2040 mm

RAV 298H - RAV 297H

OPTION S290A1 Dispositivo appoggi anteriori registrabili Adjustable front pad kits Einstellbare vordere Stehfüsse Dispositif d'appuis avant réglables Dispositivos apoyos anteriores regulables S 270 A3

S 270 A4 / 270 A8

ADATTATORI PER RUOTE DI DIAMETRO INFERIORE A 900 mm ADAPTERS FOR WHEEL HAVING DIAMETER LESS THAN 900 mm ADAPTERS FÜR RÄDER MIT DURCHMESSER UNTER 900 mm ADAPTATEURS POUR ROUES D'UN DIAMETRE INFERIEUR A 900 mm ADAPTADORES PARA RUEDAS DE DIÁMETRO INFERIOR A 900 mm S 270 A3 - Ø 900 ÷ 800 mm S 270 A4 - Ø 800 ÷ 700 mm S 270 A8 - Ø 700 ÷ 500 mm DATI TECNICI Portata per colonna Motore Potenza minima di rete per colonna Peso colonna principale Peso colonna secondaria Tempo salita Ø max. pneumatico Ø min. pneumatico

TECHNICAL DATA Capacity per column Motor

DONNÉES TECHNIQUES Capacité par colonne Moteur

Required mains power per column Master column weight Slave column weight Rise time Maximum tyre diameter Minimum tyre diameter

TECHNISCHE DATEN Tragfähigkeit je Säule Motor Mindestnetzleistung je Säule Hauptsäule - Gewicht Nebensäule - Gewicht Hubzeit Max. Reifendurchmesser Min. Reifendurchmesser

Puissance de réseau minimale par colonne Poids colonne principale Poids colonne secondaire Temps de levage Diamètre max. du pneu. Diamètre min. du pneu.

DATOS TÉCNICOS Capacidad por columna Motor Potencia minima de red por columna Peso columna principal Peso columna secundaria Tiempo de subida Diámetro máximo neumático Diámetro minimo neumático

Ø min. cerchio

Minimum rim diameter

Min. Felgendurchmesser

Diamètre min. de la jante

Diámetro minimo llanta

Ravaglioli S.p.A. via 1° maggio 3 Fraz. Pontecchio M. 40037 Sasso Marconi (Bo) - Italia Tel. +39 - 051 - 6781511 Fax +39 - 051 - 846349 rav@ravaglioli.com www.ravaglioli.com

RAV France 6, Rue Longue Raie ZAC de la Tremblaie 91220 Le Plessis Pâté Tel. 01.60.86.88.16 Fax 01.60.86.82.04 rav@ravfrance.fr

Ravaglioli Deutschland Kirchenpoint 22 85354 Freising Tel. 08165-646956 Fax 08165-646958 info@ravaglioli.de

RAV Equipment UK LTD Prince Albert House 20 King Street Maidenhead, SL6 1DT Tel. 020-76286832 Fax 020-76286833 ravuk@ravaglioli.com

RAV en Belgique Nederlandstalig Tel. 0498-162016 Fax 016-781025 Zone Francophone Tel. 0498-163016 Fax 078 055030

Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti. Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative. Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich. Les caractéristiques techniques et les compositions présentées dans ce prospectus peuvent subir des variations. Les images reproduites n’ont qu’une valeur indicative. Las características técnicas y las composiciones ilustradas en este folleto pueden sufrir variaciones. Las imágenes propuestas son solamente indicativas.

kg kW 230v/50 Hz 400v/50 Hz kg kg

RAV 298H 8500

RAV 297H 7200

2,6 5,5 kW-16,5 A 5,5 kW-9,5 A 570 550 100”

77”

mm mm

1.200

mm

580

RAV Equipos España Avenida Europa 17 Pol. Ind. de Constantì Tarragona 43120 Tel. 977 524525 Fax 977 524532 ravequipos@ravaglioli.e.telefonica.net

900

DRD18U (2)

COLONNE MOBILI ELETTRO-IDRAULICHE ELECTRO-HYDRAULIC MOBILE COLUMN LIFTS ELEKTROHYDRAULISCHE, FAHRBARE RADGREIFER-HEBEBÖCKE PONTS ELEVATEURS ELECTRO-HYDRAULIQUES À COLONNES MOBILES ELEVADORES ELECTRO HIDRÁULICOS DE COLUMNAS INDEPENDIENTES

RAV 298H 297H


CARATTERISTICHE FUNZIONALI • Dispositivo elettronico di controllo sincronizzazione (controllore programmabile - PLC - con sistema di autodiagnosi) con funzioni di riallineamento automatico al superamento dello sfasamento massimo ammesso e blocco di sicurezza. • Diverse modalità di funzionamento selezionabili sul quadro elettrico principale: - funzionamento in collettivo di tutte le colonne selezionate. - funzionamento ad una o più coppie di colonne. - funzionamento in singolo. • Dispositivo elettronico per la definizione automatica della corretta sequenza fasi. • Comandi in bassa tensione (24 V) su tutte le colonne, con pulsanti ad uomo presente e interblocco di sicurezza in caso di interferenza sul comando già attivato.

CARATTERISTICHE COSTRUTTIVE / DESIGN FEATURES / BAUMERKMALE CARACTÉRISTIQUES DE LA CONSTRUCTION / CARACTERÍSTICAS DE CONSTRUCCIÓN • Sollevatori a funzionamento elettro-idraulico • Valvola di sicurezza in caso di sovraccarichi e rottura di tubi idraulici • Valvola di controllo della velocità di discesa • Dispositivo di appoggio meccanico ad inserimento automatico e disinserimento idraulico a garanzia della massima sicurezza in fase di stazionamento • Rulli di traslazione del carrello con boccole autolubrificanti esenti da manutenzione • Funzione di parcheggio con segnalatore luminoso.

OPERATING FEATURES • Electronic system ensuring synchronization of all columns (PLC programmable controller with self-diagnostic system) should the maximum permitted difference in level be exceeded between the carriages. Safety stop in case of malfunction. • Selection of several operating modes possible on the master control box: - Simultaneous operation of all columns. - Simultaneous operation of one or more pairs of columns. - Single operation of each column. • Electronic device selects automatically the correct main supply phase sequence. • Low voltage controls (24 V) on all columns with dead-man push buttons and safety interlock in case of interference in the activated control.

• Electro-hyrdraulic operating lifts • Equipped with safety valve to prevent overloading and in case of hydraulic pipe fracture • Self-controlled lowering speed • Mechanical safety latch with automatic engagement and hydraulic release ensuring maximum safety when lift is in parking position • Rollers for carriage movement fitted on self-lubricating bearings requiring no maintenance • Warning light when the lift is in parking position

BETRIEBSEIGENSCHAFTEN • Elektronische Gleichlaufkontrolleinrichtung (SPS programmierbare Kontrolleinrichtung mit Eigendiagnosesystem) mit automatischem Ausgleich bei Übertretung der maximal zugelassenen Differenz und Notaus. • Verschiedene auf dem Hauptschaltschrank selektierbare Betriebsmodalitäten: - KoIIektivbetrieb aller selektierter Säulen. - Betrieb 1 oder mehrerer Säulenpaare. - Einzelbetrieb. • Elektronische Einrichtung zur automatischen Bestimmung der korrekten Phasenfolge. • Niederspannungssteuerung (24 V) auf allen Säulen, mit Totmanntasten und Sicherheitsblockierung bei Interferenzen auf der bereits aktivierten Steuerung.

• Elektrohydraulische Hebebünen • Sicherheitsventile gegen Überlastung und Bruch von Hydraulikleitungen. • Steuerventil für die Geschwindigkeit des Absenkens. • Mechanische Stützvorrichtung mit automatischer Einschaltung und hydraulische Ausschaltung um eine maximale Sicherheit im aufgehobenen Zustand zu garantieren. • Hubwagen-Stahlrollen mit selbstschmierenden, wartungsfreien Lagern • Parkstellung mit Lichtsignal.

CARACTÉRISTIQUES DE FONCTIONNEMENT • Dispositif électronique de contrôle de la synchronisation (contrôleur programmable - PLC avec système d'auto-diagnostic) avec fonctions de réalignement automatique lorsque le déphasage maximum admis est dépassé et arrêt de sécurité. • Le tableau électrique principal permet la sélection de différentes modalités de fonctionnement: - Fonctionnement collectif de toutes les colonnes sélectionnées. - Fonctionnement d'une ou de plusieurs paires de colonnes. - Fonctionnement individuel. • Dispositif électronique pour la définition automatique de la séquence correcte des phases. • Commandes à basse tension (24 Volts) sur toutes les colonnes, avec boutonpoussoir nécessitant la présence de l'opérateur et blocage de sécurité en cas d'interférence sur la commande déjà actionnée.

• Elevateurs electro-hydrauliques • Equipé à vannes de sécurité contre les surcharges et les ruptures de tuyaux. • Contrôle constant de la vitesse de déscente. • Dispositif de soutien mécanique avec enclenchement automatique et dégagement pneumatique pour garantir la sécurité totale pendant le stationnement. • Rouleaux de translation du chariot en acier avec bagues à graissage automatique ne nécessitant pas de maintenance. • Fonction de parking avec signalisation lumineuse

MODULAR

• Elevadores electro hidráulicos • Válvulas de seguridad contra la sobrecarga y la rotura de los tubos hidraulicos. • Válvula de control de la velocidad de bajada. • Dispositivo de apoyo mecánico de funcionamiento automático y desbloqueo neumático como garantia de la máxima seguridad en la fase de estacionamiento. • Rodillos de desplazamiento del carro de acero con casquillos autolubricantes exentos de mantenimiento.

1x8 ➔ 2x4

CONFIGURAZIONI / CONFIGURATIONS / KONFIGURATIONEN / CONFIGURATIONS / CONFIGURACIONES

AXLE HEIGHT SELECTION

Portata per colonna Capacity per column Tragfähigkeit je Säule Capacité par colonne Capacidad por columna

4 colonne

8500 kg

RAV 298 H.4

RAV 298 H.6

RAV 298 H.8

7200 kg

RAV 297 H.4

RAV 297 H.6

RAV 297 H.8

columns Säule colonnes columnas

CARACTERÍSTICAS FUNCIONALES • Dispositivo electrónico de control sincronización (controlador programable - PLC - con sistema de autodiagnosis) con funciones de reajuste automático, control de desfase máximo admitido y bloqueo de seguridad. • Diversas modalidades de funcionamiento seleccionables en el cuadro eléctrico principal: - Funcionamiento colectivo de todas las columnas seleccionadas. - Funcionamiento a uno o más pares de columnas. - Funcionamiento individual. • Dispositivo eléctronico para la disposición automática de la correcta secuencia de las fases. • Mandos de baja tensión (24 V) en todas las columnas, con pulsadores a hombre presente e interbloqueo de seguridad en caso de interferencias en el mando ya activado.

6 colonne columns Säule colonnes columnas

8 colonne columns Säule colonnes columnas

Impianti elettrici modulari per consentire successive variazioni sulla configurazione (es. passaggio da 4 a 6 o 8 colonne. Utilizzo di due set da 4 colonne ottenuti separando un set da 8 colonne…). Modular electrical systems allow changing the configuration of the column set (i.e. switching from 4 to 6 or 8 columns or creating two sets of 4 columns by splitting a set of 8 columns). Modularelektroanlangen zur Gewährleistung darauffolgender Konfigurationsänderungen (Übergang von 4 auf 6 oder 8 Säulen, Betrieb mit 2 Sätzen zu 4 Säulen, erzielt durch Trennung 1 Satzes zu 8 Säulen…). Installations électriques modulaires pour effectuer des modifications successives à la configuration (par exemple: passage de 4 à 6 ou 8 colonnes, utilisation de deux jeux de 4 colonnes obtenues par la séparation d'un jeu de 8 colonnes). Instalaciones eléctricas modulares para facilitar sucesivas variaciones en la configuración (ej. paso de 4 a 6 u 8 columnas, utilizo de dos set de 4 columnas obtenidos separando un set de 8 columnas).

Eccellenza prodotto Made in Italy Top product - Made in Italy Italienisches Spitzenprodukt L’excellence du produit “Fabriqué en Italie” Excelencia del producto “Hecho en Italia”

Quadro elettrico colonna principale con tutti i comandi di selezione e controllo. Main control panel on main column featuring all controls. Hauptschaltschrank von der Hauptsäule mit allen Selektier- und Kontrollsteuerungen. Tableau électrique principal avec toutes les commandes de sélection et de contrôle. Cuadro eléctrico principal con todos los mandos de selección y control.

Quadro elettrico colonna secondaria con i comandi di salita, di discesa e Stop di emergenza. Secondary control panel, featuring lifting and lowering controls and emergency stop button. Sekundärschaltschrank mit den Hub- und Absenksteuerungen. Tableau électrique secondaire avec les commandes pour la course de montée et de descente et avec bouton-poussoir d'arrêt d'urgence. Cuadro eléctrico secundario con los mandos de subida y bajada y con pulsador de emergencia. Base di appoggio a terra di grandi dimensioni per la massima stabilità sotto carico con ruote di traslazione in acciaio autoportanti. Large and solid base for maximum stability under load with self-supporting transportation steel wheels. Grossdimensionierter Grundrahmen für maximale Stabilität bei Belastung mit Selbst tragende Stahlrollen. Base d'appui à terre de grandes dimensions pour une stabilité maximale en situation de charge avec roues de translation en acier autoporteuse. Base de apoyo en tierra de gran tamaño con ruedas de desplazamiento en acero autoportantes para la máxima estabilidad sin y con carga.

Martinetto idraulico Hydraulic towing jack Hydraulischer Heber Vérin hydraulique Gato hidráulico

SICUREZZE / SAFETY FEATURES / SICHERHEIT /SÉCURITÉ / SEGURIDAD • Dispositivi di sicurezza meccanici ed elettrici conformi alle Normative Europee. • Motori con protezione termica nei confronti dei sovraccarichi. • Pulsante di emergenza con autoritenuta su tutte le colonne. • Mechanical and electrical safety devices comply with European Safety Regulations. • Thermal protection against overload of motors. • Emergency stop button with self retainer on all columns.

• Possibilità di selezionare sfasamenti prestabiliti tra due o più coppie di colonne, mantenendo poi il successivo controllo di sincronizzazione. • Possibility of setting a different height between pairs of columns while maintaining the subsequent control level synchronization. • Möglichkeit, vorbestimmte Differenzen zwischen 2 oder mehreren Säulenpaaren zu selektieren unter Aufrechterhaltung der darauffolgenden Gleichlaufkontrolle. • Possibilité de sélectionner des déphasages préfixés entre deux ou plusieurs paires de colonnes, en maintenant ensuite le contrôle successif de la synchronisation. • Posibilidad de seleccionar desfases prestablecidos entre dos o más pares de columnas, manteniendo luego el subsiguiente control de sincronización.

• Den Europäischen Normen entsprechende mechanische und elektrische Sicherheitseinrichtungen. • Motoren mit ÜberIastwärmeschutz. • Notaus-Taster mit Selbstrückhaltung auf allen Säulen. • Dispositifs de sécurité mécaniques et électriques conformes aux Règlementations Européennes. • Moteurs avec protection thermique contre les surcharges. • Bouton-poussoir d'arrêt d'urgence avec autoretenue sur toutes les colonnes. • Dispositivos de seguridad mecánicos y eléctricos de acuerdo a las Normativas Europeas. • Motores con protección termica que interviene en caso de sobrecarga. • Pulsador de emergencia con enclavamiento de todas las columnas.


CARATTERISTICHE FUNZIONALI • Dispositivo elettronico di controllo sincronizzazione (controllore programmabile - PLC - con sistema di autodiagnosi) con funzioni di riallineamento automatico al superamento dello sfasamento massimo ammesso e blocco di sicurezza. • Diverse modalità di funzionamento selezionabili sul quadro elettrico principale: - funzionamento in collettivo di tutte le colonne selezionate. - funzionamento ad una o più coppie di colonne. - funzionamento in singolo. • Dispositivo elettronico per la definizione automatica della corretta sequenza fasi. • Comandi in bassa tensione (24 V) su tutte le colonne, con pulsanti ad uomo presente e interblocco di sicurezza in caso di interferenza sul comando già attivato.

CARATTERISTICHE COSTRUTTIVE / DESIGN FEATURES / BAUMERKMALE CARACTÉRISTIQUES DE LA CONSTRUCTION / CARACTERÍSTICAS DE CONSTRUCCIÓN • Sollevatori a funzionamento elettro-idraulico • Valvola di sicurezza in caso di sovraccarichi e rottura di tubi idraulici • Valvola di controllo della velocità di discesa • Dispositivo di appoggio meccanico ad inserimento automatico e disinserimento idraulico a garanzia della massima sicurezza in fase di stazionamento • Rulli di traslazione del carrello con boccole autolubrificanti esenti da manutenzione • Funzione di parcheggio con segnalatore luminoso.

OPERATING FEATURES • Electronic system ensuring synchronization of all columns (PLC programmable controller with self-diagnostic system) should the maximum permitted difference in level be exceeded between the carriages. Safety stop in case of malfunction. • Selection of several operating modes possible on the master control box: - Simultaneous operation of all columns. - Simultaneous operation of one or more pairs of columns. - Single operation of each column. • Electronic device selects automatically the correct main supply phase sequence. • Low voltage controls (24 V) on all columns with dead-man push buttons and safety interlock in case of interference in the activated control.

• Electro-hyrdraulic operating lifts • Equipped with safety valve to prevent overloading and in case of hydraulic pipe fracture • Self-controlled lowering speed • Mechanical safety latch with automatic engagement and hydraulic release ensuring maximum safety when lift is in parking position • Rollers for carriage movement fitted on self-lubricating bearings requiring no maintenance • Warning light when the lift is in parking position

BETRIEBSEIGENSCHAFTEN • Elektronische Gleichlaufkontrolleinrichtung (SPS programmierbare Kontrolleinrichtung mit Eigendiagnosesystem) mit automatischem Ausgleich bei Übertretung der maximal zugelassenen Differenz und Notaus. • Verschiedene auf dem Hauptschaltschrank selektierbare Betriebsmodalitäten: - KoIIektivbetrieb aller selektierter Säulen. - Betrieb 1 oder mehrerer Säulenpaare. - Einzelbetrieb. • Elektronische Einrichtung zur automatischen Bestimmung der korrekten Phasenfolge. • Niederspannungssteuerung (24 V) auf allen Säulen, mit Totmanntasten und Sicherheitsblockierung bei Interferenzen auf der bereits aktivierten Steuerung.

• Elektrohydraulische Hebebünen • Sicherheitsventile gegen Überlastung und Bruch von Hydraulikleitungen. • Steuerventil für die Geschwindigkeit des Absenkens. • Mechanische Stützvorrichtung mit automatischer Einschaltung und hydraulische Ausschaltung um eine maximale Sicherheit im aufgehobenen Zustand zu garantieren. • Hubwagen-Stahlrollen mit selbstschmierenden, wartungsfreien Lagern • Parkstellung mit Lichtsignal.

CARACTÉRISTIQUES DE FONCTIONNEMENT • Dispositif électronique de contrôle de la synchronisation (contrôleur programmable - PLC avec système d'auto-diagnostic) avec fonctions de réalignement automatique lorsque le déphasage maximum admis est dépassé et arrêt de sécurité. • Le tableau électrique principal permet la sélection de différentes modalités de fonctionnement: - Fonctionnement collectif de toutes les colonnes sélectionnées. - Fonctionnement d'une ou de plusieurs paires de colonnes. - Fonctionnement individuel. • Dispositif électronique pour la définition automatique de la séquence correcte des phases. • Commandes à basse tension (24 Volts) sur toutes les colonnes, avec boutonpoussoir nécessitant la présence de l'opérateur et blocage de sécurité en cas d'interférence sur la commande déjà actionnée.

• Elevateurs electro-hydrauliques • Equipé à vannes de sécurité contre les surcharges et les ruptures de tuyaux. • Contrôle constant de la vitesse de déscente. • Dispositif de soutien mécanique avec enclenchement automatique et dégagement pneumatique pour garantir la sécurité totale pendant le stationnement. • Rouleaux de translation du chariot en acier avec bagues à graissage automatique ne nécessitant pas de maintenance. • Fonction de parking avec signalisation lumineuse

MODULAR

• Elevadores electro hidráulicos • Válvulas de seguridad contra la sobrecarga y la rotura de los tubos hidraulicos. • Válvula de control de la velocidad de bajada. • Dispositivo de apoyo mecánico de funcionamiento automático y desbloqueo neumático como garantia de la máxima seguridad en la fase de estacionamiento. • Rodillos de desplazamiento del carro de acero con casquillos autolubricantes exentos de mantenimiento.

1x8 ➔ 2x4

CONFIGURAZIONI / CONFIGURATIONS / KONFIGURATIONEN / CONFIGURATIONS / CONFIGURACIONES

AXLE HEIGHT SELECTION

Portata per colonna Capacity per column Tragfähigkeit je Säule Capacité par colonne Capacidad por columna

4 colonne

8500 kg

RAV 298 H.4

RAV 298 H.6

RAV 298 H.8

7200 kg

RAV 297 H.4

RAV 297 H.6

RAV 297 H.8

columns Säule colonnes columnas

CARACTERÍSTICAS FUNCIONALES • Dispositivo electrónico de control sincronización (controlador programable - PLC - con sistema de autodiagnosis) con funciones de reajuste automático, control de desfase máximo admitido y bloqueo de seguridad. • Diversas modalidades de funcionamiento seleccionables en el cuadro eléctrico principal: - Funcionamiento colectivo de todas las columnas seleccionadas. - Funcionamiento a uno o más pares de columnas. - Funcionamiento individual. • Dispositivo eléctronico para la disposición automática de la correcta secuencia de las fases. • Mandos de baja tensión (24 V) en todas las columnas, con pulsadores a hombre presente e interbloqueo de seguridad en caso de interferencias en el mando ya activado.

6 colonne columns Säule colonnes columnas

8 colonne columns Säule colonnes columnas

Impianti elettrici modulari per consentire successive variazioni sulla configurazione (es. passaggio da 4 a 6 o 8 colonne. Utilizzo di due set da 4 colonne ottenuti separando un set da 8 colonne…). Modular electrical systems allow changing the configuration of the column set (i.e. switching from 4 to 6 or 8 columns or creating two sets of 4 columns by splitting a set of 8 columns). Modularelektroanlangen zur Gewährleistung darauffolgender Konfigurationsänderungen (Übergang von 4 auf 6 oder 8 Säulen, Betrieb mit 2 Sätzen zu 4 Säulen, erzielt durch Trennung 1 Satzes zu 8 Säulen…). Installations électriques modulaires pour effectuer des modifications successives à la configuration (par exemple: passage de 4 à 6 ou 8 colonnes, utilisation de deux jeux de 4 colonnes obtenues par la séparation d'un jeu de 8 colonnes). Instalaciones eléctricas modulares para facilitar sucesivas variaciones en la configuración (ej. paso de 4 a 6 u 8 columnas, utilizo de dos set de 4 columnas obtenidos separando un set de 8 columnas).

Eccellenza prodotto Made in Italy Top product - Made in Italy Italienisches Spitzenprodukt L’excellence du produit “Fabriqué en Italie” Excelencia del producto “Hecho en Italia”

Quadro elettrico colonna principale con tutti i comandi di selezione e controllo. Main control panel on main column featuring all controls. Hauptschaltschrank von der Hauptsäule mit allen Selektier- und Kontrollsteuerungen. Tableau électrique principal avec toutes les commandes de sélection et de contrôle. Cuadro eléctrico principal con todos los mandos de selección y control.

Quadro elettrico colonna secondaria con i comandi di salita, di discesa e Stop di emergenza. Secondary control panel, featuring lifting and lowering controls and emergency stop button. Sekundärschaltschrank mit den Hub- und Absenksteuerungen. Tableau électrique secondaire avec les commandes pour la course de montée et de descente et avec bouton-poussoir d'arrêt d'urgence. Cuadro eléctrico secundario con los mandos de subida y bajada y con pulsador de emergencia. Base di appoggio a terra di grandi dimensioni per la massima stabilità sotto carico con ruote di traslazione in acciaio autoportanti. Large and solid base for maximum stability under load with self-supporting transportation steel wheels. Grossdimensionierter Grundrahmen für maximale Stabilität bei Belastung mit Selbst tragende Stahlrollen. Base d'appui à terre de grandes dimensions pour une stabilité maximale en situation de charge avec roues de translation en acier autoporteuse. Base de apoyo en tierra de gran tamaño con ruedas de desplazamiento en acero autoportantes para la máxima estabilidad sin y con carga.

Martinetto idraulico Hydraulic towing jack Hydraulischer Heber Vérin hydraulique Gato hidráulico

SICUREZZE / SAFETY FEATURES / SICHERHEIT /SÉCURITÉ / SEGURIDAD • Dispositivi di sicurezza meccanici ed elettrici conformi alle Normative Europee. • Motori con protezione termica nei confronti dei sovraccarichi. • Pulsante di emergenza con autoritenuta su tutte le colonne. • Mechanical and electrical safety devices comply with European Safety Regulations. • Thermal protection against overload of motors. • Emergency stop button with self retainer on all columns.

• Possibilità di selezionare sfasamenti prestabiliti tra due o più coppie di colonne, mantenendo poi il successivo controllo di sincronizzazione. • Possibility of setting a different height between pairs of columns while maintaining the subsequent control level synchronization. • Möglichkeit, vorbestimmte Differenzen zwischen 2 oder mehreren Säulenpaaren zu selektieren unter Aufrechterhaltung der darauffolgenden Gleichlaufkontrolle. • Possibilité de sélectionner des déphasages préfixés entre deux ou plusieurs paires de colonnes, en maintenant ensuite le contrôle successif de la synchronisation. • Posibilidad de seleccionar desfases prestablecidos entre dos o más pares de columnas, manteniendo luego el subsiguiente control de sincronización.

• Den Europäischen Normen entsprechende mechanische und elektrische Sicherheitseinrichtungen. • Motoren mit ÜberIastwärmeschutz. • Notaus-Taster mit Selbstrückhaltung auf allen Säulen. • Dispositifs de sécurité mécaniques et électriques conformes aux Règlementations Européennes. • Moteurs avec protection thermique contre les surcharges. • Bouton-poussoir d'arrêt d'urgence avec autoretenue sur toutes les colonnes. • Dispositivos de seguridad mecánicos y eléctricos de acuerdo a las Normativas Europeas. • Motores con protección termica que interviene en caso de sobrecarga. • Pulsador de emergencia con enclavamiento de todas las columnas.


STANDS • S270A1 e S270A2: completi di due testine di supporto con dispositivo di registrazione a vite. • S270A2: ruote di traslazione rientranti su molle. • S270A1 and S270A2: equipped with support heads with screw adjustment • S270A2: spring-return transportation wheels. • S270A1 und S270A2: mit Stützköpfen mit Schraubeneinstellvorrichtung ausgerüstet. • S270A2: mit auf Federn einfahrenden Rollen versehen. • S270A1 et S270A2: complets de têtes de support avec dispositif de réglage à vis. • S270A2: roues de translation rentrantes sur ressorts. • S270A1 y S270A2: incluyen dos cabezas de soporte con dispositivo de ajuste por tornillo. • S270A2 tiene las ruedas de traslación con retorno de tipo resorte.

SPECIAL VERSION (gVAR 290/F) Versione a richiesta con carrello a forche registrabili per diametro ruote da 500 mm a 1200 mm. Version on demand featuring adjustable forks for wheels from 500 to 1200 mm in diameter. Version auf Anfrage vertellbaren Radgreifern auf Radgrössen von 500 mm bis 1200 mm. Version sur demande avec chariot avec fourches règlables pour diamètre de roue de 500 mm à 1200 mm. Versión bajo pedido con carros registrables para ruedas de diametro 500 mm a 1200 mm.

H min. H max

S260A1 / 7500 kg 1330 mm 2030 mm

S270A1 / 10000 kg 1235 mm 2040 mm

S270A2 / 10000 kg 1235 mm 2040 mm

RAV 298H - RAV 297H

OPTION S290A1 Dispositivo appoggi anteriori registrabili Adjustable front pad kits Einstellbare vordere Stehfüsse Dispositif d'appuis avant réglables Dispositivos apoyos anteriores regulables S 270 A3

S 270 A4 / 270 A8

ADATTATORI PER RUOTE DI DIAMETRO INFERIORE A 900 mm ADAPTERS FOR WHEEL HAVING DIAMETER LESS THAN 900 mm ADAPTERS FÜR RÄDER MIT DURCHMESSER UNTER 900 mm ADAPTATEURS POUR ROUES D'UN DIAMETRE INFERIEUR A 900 mm ADAPTADORES PARA RUEDAS DE DIÁMETRO INFERIOR A 900 mm S 270 A3 - Ø 900 ÷ 800 mm S 270 A4 - Ø 800 ÷ 700 mm S 270 A8 - Ø 700 ÷ 500 mm DATI TECNICI Portata per colonna Motore Potenza minima di rete per colonna Peso colonna principale Peso colonna secondaria Tempo salita Ø max. pneumatico Ø min. pneumatico

TECHNICAL DATA Capacity per column Motor

DONNÉES TECHNIQUES Capacité par colonne Moteur

Required mains power per column Master column weight Slave column weight Rise time Maximum tyre diameter Minimum tyre diameter

TECHNISCHE DATEN Tragfähigkeit je Säule Motor Mindestnetzleistung je Säule Hauptsäule - Gewicht Nebensäule - Gewicht Hubzeit Max. Reifendurchmesser Min. Reifendurchmesser

Puissance de réseau minimale par colonne Poids colonne principale Poids colonne secondaire Temps de levage Diamètre max. du pneu. Diamètre min. du pneu.

DATOS TÉCNICOS Capacidad por columna Motor Potencia minima de red por columna Peso columna principal Peso columna secundaria Tiempo de subida Diámetro máximo neumático Diámetro minimo neumático

Ø min. cerchio

Minimum rim diameter

Min. Felgendurchmesser

Diamètre min. de la jante

Diámetro minimo llanta

Ravaglioli S.p.A. via 1° maggio 3 Fraz. Pontecchio M. 40037 Sasso Marconi (Bo) - Italia Tel. +39 - 051 - 6781511 Fax +39 - 051 - 846349 rav@ravaglioli.com www.ravaglioli.com

RAV France 6, Rue Longue Raie ZAC de la Tremblaie 91220 Le Plessis Pâté Tel. 01.60.86.88.16 Fax 01.60.86.82.04 rav@ravfrance.fr

Ravaglioli Deutschland Kirchenpoint 22 85354 Freising Tel. 08165-646956 Fax 08165-646958 info@ravaglioli.de

RAV Equipment UK LTD Prince Albert House 20 King Street Maidenhead, SL6 1DT Tel. 020-76286832 Fax 020-76286833 ravuk@ravaglioli.com

RAV en Belgique Nederlandstalig Tel. 0498-162016 Fax 016-781025 Zone Francophone Tel. 0498-163016 Fax 078 055030

Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti. Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative. Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich. Les caractéristiques techniques et les compositions présentées dans ce prospectus peuvent subir des variations. Les images reproduites n’ont qu’une valeur indicative. Las características técnicas y las composiciones ilustradas en este folleto pueden sufrir variaciones. Las imágenes propuestas son solamente indicativas.

kg kW 230v/50 Hz 400v/50 Hz kg kg

RAV 298H 8500

RAV 297H 7200

2,6 5,5 kW-16,5 A 5,5 kW-9,5 A 570 550 100”

77”

mm mm

1.200

mm

580

RAV Equipos España Avenida Europa 17 Pol. Ind. de Constantì Tarragona 43120 Tel. 977 524525 Fax 977 524532 ravequipos@ravaglioli.e.telefonica.net

900

DRD18U (2)

COLONNE MOBILI ELETTRO-IDRAULICHE ELECTRO-HYDRAULIC MOBILE COLUMN LIFTS ELEKTROHYDRAULISCHE, FAHRBARE RADGREIFER-HEBEBÖCKE PONTS ELEVATEURS ELECTRO-HYDRAULIQUES À COLONNES MOBILES ELEVADORES ELECTRO HIDRÁULICOS DE COLUMNAS INDEPENDIENTES

RAV 298H 297H


SOLLEVATORI A FORBICE PER VEICOLI INDUSTRIALI COMMERCIAL VEHICLE SCISSORS LIFTS SCHERENHEBEBÜHNEN FÜR NUTZFAHRZEUGE


La soluzione ottimale per l'ambiente di lavoro razionale: • minimi ingombri a sollevatore alzato • pavimento completamente libero nella posizione tutto basso. The best solution for a rational workshop: • space saving when lift is raised • obstacle free floor space when lift is fully lowered. Die optimale Lösung für den rationellen Arbeitsraum: • minimale Ausmasse bei hochgefahrener Hebebühne • vollständig freier Fussboden in der tiefsten Position.

Assenza dei collegamenti meccanici tra le pedane (massima operatività nella zona di lavoro).

No cross rails or torsion bars between lifting platforms (for maximum accessibility in the working area).

Keine mechanischen Verbindungen zwischen den Fahrschienen (rundum frei).

Perni di articolazione con boccole autolubrificanti non richiedenti manutenzione. All pivot points made with self lubricating bushings for long life. Gelenkbolzen mit selbstschmierenden Büchsen die keiner Wartung bedürfen.

Superficie delle pedane in lamiera bugnata antiscivolo.

Platform surface in ribbed anti-slip steel plate.

Sincronizzazione idraulica dei movimenti delle pedane indipendentemente dalla ripartizione del carico, tramite: 1) dispositivo di autoregolazione 2) valvola di start-up brevettata

Dispositivo di segnalazione acustica nella parte terminale del movimento di discesa. Audible alarm during the final lowering phase.

Hydraulic synchronisation of the platforms, independently from the load distribution, by means of: 1) self-regulating device 2) patented start-up valve

Akustikmelder im untersten Bereich der Absenkbewegung.

Hydraulischer Gleichlauf der Fahrschienen unabhängig von der Lastverteilung, mittels: 1) einer selbst regulierender Vorrichtung 2) patentiertes Ventil zur Ansprungshilfe

Dispositivo di appoggio meccanico ad inserimento automatico e disinserimento pneumatico, a garanzia della massima sicurezza in fase di stazionamento. Mechanical locking device with automatic engagement and pneumatic release, ensuring maximum safety when lift is in standing position. Mechanische Stützvorrichtung mit automatischer Einschaltung und pneumatischer Ausschaltung, um eine maximale Sicherheit im aufgehobenen Zustand zu garantieren.

Fahrschienen mit gerippter rutschfester Oberfläche

Pistoni di spunto per un sollevamento più agevole nella parte iniziale Start-up pistons to minimize stress in the early stage of lifting. Zylinder zur Ansprunghilfe für einen leichten Start.


RAV709 - 9T - 6.000 mm RAV713 - 13T - 7.000 mm Il RAV709 è la versione ideale per l’assistenza a grossi furgoni e camion con pesi fino a 9.000 kg a pieno carico, presenti oggi nelle gamme di molti costruttori. Il RAV713 con portata 13 t e pedane di 7.000 mm permette di sollevare anche autobus di piccole e medie dimensioni. RAV709 is the ideal version to lift big vans and trucks with full load weight of up to 9T, nowadays included in the range of many vehicle manufacturers. RAV713, with 13T capacity and 7 meter long platforms, also enables lifting of small and medium sized busses.

RAV 709 RAV 713

Peso Weight Gewicht

kW 3,5

5200 kg 5300 kg

1935

Die Version RAV709 ist ideal für den Service an grossen Lieferwagen und LKW’s bis einer maximalen Volllast bis zu 9T, die mehr und mehr in der Palette vieler Fahrzeughersteller vorzufinden sind.

Motore Motor Motor

Die Version RAV 713 mit einer Tragkraft von 13T und einer Fahrschienenlänge von 7.000mm ermöglicht auch das Hochheben von kleineren und mittleren Autobussen.

340 2610

2650 750 1150 750

6000 (RAV709) - 7000 (RAV713)

8670 (RAV709) - 9670 (RAV713)

RAV718 - 18T - 8.000 mm RAV725N - 22,5T - 8.000 mm Sollevatori con lunghezza delle pedane e portate ideali per il sollevamento di autobus e autocarri. The platform length and the capacity of these lifts make them ideal for busses and trucks.

Peso Weight Gewicht

RAV 718 kW 7,5 RAV 725 N

5850 kg 5900 kg

1935

Hebebühnen mit idealer Länge der Fahrschienen und Tragkraft für das Hochheben von Autobussen und LKW’s.

Motore Motor Motor

2650 360 2610

8000 10670

750 1150 750


RAV733 - 33T - 9.000 mm La notevole portata fa preferire questo sollevatore per il sollevamento di veicoli particolari, come autocarri attrezzati, veicoli dei pompieri, trattori da aeroporto. La portata di 33 t permette infatti di accettare carichi pesanti ma anche distribuzioni di carico più gravose. Because of its big capacity, this lift is to be preferred for particular vehicles such as tank trucks, trucks with crane, fire brigade vehicles and airport tractors. In fact, a capacity of 33T not only enables lifting of heavy loads but also caters for non-favourable load distributions.

Peso Weight Gewicht

RAV 733 kW 9,2

6300 kg

1935

Dank der bemerkenswerten Tragkraft ist der Einsatz dieser Hebebühne für das Hochheben von Spezialfahrzeugen wie im Einsatz bei der Feuerwehr oder am Flughafen. Die Tragkraft von 33T erlaubt nicht nur das Heben von grösseren Lasten aber auch eine gravierendere Gewichtsverteilung.

Motore Motor Motor

2650 750 1150 750

360 2610

9000 11670

RAV745HD - 45T - 9.000 mm RAV745 - 45T - 13.000 mm Il RAV745HD è stato progettato per i carichi particolarmente gravosi (HD = heavy duty). Grazie alla struttura composta da un forbice e da un lambda offre infatti la notevole portata di 45 t, ripartita su soli 9 metri di pedana, quindi con il carico su assi ravvicinati fra di loro. Il RAV745 è invece il sollevatore ideale per i bilici. La notevole portata permette di sollevare anche veicoli a pieno carico. RAV745HD has been conceived for particularly heavy and difficult loads (HD = heavy duty). Thanks to the structure made by a scissors and a lambda, it offers the great capacity of 45T with a platform length limited to 9 meters, therefore catering for heavy vehicles with axles close to each other. RAV745 is instead the ideal lift for trucks with trailer. The big capacity enables even the lifting of trucks with full load.

Motore Motor Motor

Peso Weight Gewicht

RAV 745 HD kW 9,2 RAV 745

8450 kg 9950 kg

2040

Die Version RAV745HD wurde für sehr schwere Lasten entworfen (HD = heavy duty). Die Struktur,die aus einer Schere und einem “Lambda” besteht, ermöglicht eine erhebliche Tragkraft von 45T mit einer Fahrschiene von nur 9 m Länge; d.h. mit einer Last auf nahe zu einander stehenden Achsen. Das Model RAV 745 hingegen ist die ideale Bühne für Sattelschlepper. Die nennenswerte Tragkraft erlaubt das Hochheben von voll beladenen Fahrzeugen.

360 2610

9000 (RAV745 HD) - 13000 (RAV745) 11670 (RAV745 HD) - 15670 (RAV745)

2650 750 1150 750


RAV755 - 55T - 13.000 mm Le pedane da 13 metri sono ideali per il sollevamento dei bilici. La portata di 55t permette di sollevare anche veicoli a pieno carico e anche veicoli con il carico su assi ravvicinati, quindi in condizioni estremamente gravose. 13 meter platforms are ideal to lift trucks with trailer. The capacity of 55T enables the lifting of trucks with full load and also of heavy vehicles with load on axles close to each other, therefore catering for particularly difficult lifting condition. Die Fahrschienen von 13 m Länge sind ideal für das Hochheben von Sattelschleppern. Die Tragkraft von 55T ermöglicht das Hochheben von vollbeladenen Fahrzeugen und von Fahrzeugen mit einer Lastverteilung auf nahe zu einander stehenden Achsen und daher sehr gravierend.

RAV755L - 55T - 16.200 mm Le pedane da 16.2 metri sono progettate per sollevare in modo agevole e sicuro autocarri con rimorchio e autobus snodati.

Motore Motor Motor

Platforms with a length of 16200 mm are conceived to lift, in an easy and safe way, trucks with trailer and long busses.

RAV 755 kW 9,2 RAV 755L

12400 kg 13500 kg

2040

Die Fahrschienen von 16.200 mm sind ausgelegt, um auf einfachen und sicheren Wege LKw’s mit Anhängern und Busse mit Gelenkachse heben zu können.

Peso Weight Gewicht

360 2610

2650 750 1150 750

13000 (RAV755) - 16200 (RAV755 L) 15670 (RAV755) - 18870 (RAV755L)

J50 HT / J50 PHT - 5000 kg

Ø 110 Min. 914 - Max. 1335

55

Min. 160 - Max 850

717 105 155

25 1048 1075

152 744

1785

Central-piston wheel-free jack Maximum pressure 250 bar Pneumatic feed pressure 6 - 10 bar (vers. PHT) Weight 110 Kg • Operated by means of hand-pump (HT) or airhydraulic pump (PHT) • Great lifting height

Achsheber mit Zentralkolben Max. Druck 250 bar Luftzuführungsdruck 6 - 10 bar (Ausf. PHT) Gewicht 110 kg • Antrieb über Handpumpe (HT) oder lufthydraulische Pumpe (PHT) • Grosser Hublauf

KP702N - 13500 Kg 0-100 250

1150 1050

18

100

0-100

301

352

Traversa a pistone centrale Pressione massima 250 bar Pressione alimentazione aria 6 -10 bar (vers. PHT) Peso 110 kg • Azionamento tramite pompa a mano (HT) o pompa pneumoidraulica (PHT) • Grande corsa di sollevamento

Traversa pneumoidraulica a doppio pistone Twin-piston air-hydraulic wheel-free jack Lufthydraulischer Achsheber mit Doppelkolben Pressione massima 150 bar Pressione alimentazione aria 6 - 10 bar. Peso 260 kg • Azionamento tramite pompa pneumoidraulica • Dispositivo di traslazione su rulli elastici • Grande base di appoggio con bracci telescopici azionati pneumaticamente

Maximum pressure150 bar Pneumatic feed pressure 6 10 bar. Weight 260 kg • Operated by air-hydraulic pump • Translation device on elastic rollers • Large support base with pneumatically - operated telescopic arms

Max. Druck 150 bar Luftzuführungsdruck 6 - 10 bar. Gewicht 260 kg • Antrieb über lufthydraulische Pumpe • Translationsvorrichtung auf Federrollen • Grosse Aufnahmebasis mit pneumatisch angetriebenen Teleskoparmen


S718P A3

RAV718P - 18T - 9.000 mm RAV725NP - 22,5T - 9.000 mm RAV733P - 33T - 9.000 mm Sollevatori forniti di incasso anteriore per l’alloggiamento di: - piastre provagiochi ad azionamento idraulico (S718PA2) - piatti rotanti per assetto ruote (S718PA3) Il ponte può anche essere fornito di entrambi gli accessori (S718PA1): i piatti rotanti vengono posizionati sopra il provagiochi e al livello delle pedane, in modo da consentire una corretta regolazione dell’assetto del veicolo. Vengono poi bloccati quando viene usato il provagiochi.

Lifts with recess in the front of the platforms to house: - hydraulic play detector (S718PA2) - turning plates for wheel alignment (S718PA3) The lift can also be supplied with both accessories (S718PA1): the turning plates are positioned on top of the play detector plates, at the same level as the platforms, to carry out wheel alignment; the turning plates are then blocked when the play detector is in use.

Hebebühnen mit vorderer Aussparung für: - hydraulischen Gelenkspieltester (S718PA2) - Drehteller für Achsmessgerät (S718PA3) Die Bühne kann auch mit beiden ausgerüstet werden (S718PA1): die Drehteller werden in diesem Fall fahrschieneneben auf den Gelenkspieltester gestellt, damit man an Fahrzeugen eine korrekte Achsvermessung durchführen kann. Die Drehteller werden arretiert wenn der Gelenkspieltester benutzt wird.

S718PA2 - PROVAGIOCHI - PLAY DETECTORS - GELENKSPIELTESTER

750

Die Anlage erzeugt eine kombinierte Quer /Longitudinalbeanspruchung mit alternierender Wirkung auf die Räder und entsprechend auf die Elemente der Lenkung sowie der Aufhängungen und gewährleistet eine visuelle kontrolle eventueller Mängel (Spiel der Kugelgelenke, Silentblock, Stossdämpferanschluss usw.). • Elektrohydraulischer Antrieb. Richtung: diagonal 45° zur Longitudinalachse des Fahrzeuges. Verso: in Entgegenstellung. • Platten mit gerippter Oberfläche um das PlatteRad-Rutschen zu vermeiden. • Max. Testlast pro Achse 13,5T. Max. Druckkraft von 5T für die Bewegung der Platten

690

The equipment generates a combined alternate transverse/longitudinal stress on the wheels and, therefore, on the organs of the steering wheel and suspensions, allowing a visual check of any defects (clearance of the spherical couplings, silent block, damper attachment, etc.) • Electrohydraulic operation. Direction: diagonal at 45° with respect to the longitudinal axis of the vehicle. Sense: opposite. • Plate with ribbed surface to prevent wheel slip. • Max load per axle: 13.5T Max testing force: 5T

80

L'apparecchiatura genera una sollecitazione combinata trasversale/ longitudinale alternata sulle ruote e quindi sugli organi dello sterzo, delle sospensioni consentendone la verifica visiva degli eventuali difetti (gioco dei giunti sferici, silent block, attacco ammortizzatori ecc). • Azionamento Elettroidraulico. Direzione: diagonale a 45° rispetto l'asse longitudinale del veicolo. Verso: in contrapposizione. • Piastre con superficie bugnata per evitare lo slittamento piastra-ruota. • Carico max. per asse 13,5 t Spinta massima di 5 t per movimento piastre (conforme al capitolato tecnico MCTC)

890 950

950


DUO-Ponti gemellati / DUO-Twin lifts DUO-Gekoppelte Hebebühnen Per i modelli RAV 709 - 713 - 718 - 725 N - 733 esiste la possibilità di abbinare due ponti per farli funzionare: a) in modo sincronizzato, quindi con pedane sempre alla stessa altezza b) in modo singolo, quindi separatamente l’uno dall’altro con pedane ad altezze diverse. Questa soluzione permette di sollevare veicoli particolarmente lunghi con il funzionamento gemellato, ma anche di mantenere la funzionalità separata per il servizio sui veicoli più comuni, garantendo quindi doppia redditività. RAV709-713-718-725N-733 can be twinned as follows: a) synchronised, therefore with the two lift platforms working at the same height; b) in single mode, therefore with the two lifts working independently with platforms at different height. This solution enables the lifting of particularly long vehicles but also allows, in single mode, to make the lifts work separately to service the more common vehicles, therefore granting double return on the investment. Für die Modelle RAV709-713-718-725N-733 besteht die Möglichkeit diese miteinander zu koppeln, um diese: a) synchron zu schalten; d.h. die Fahrschienen immer auf der selben Höhe b) einzeln zu schalten: d.h. von einander getrennt mit Fahrschienen auf verschiedenen Höhen. Diese Lösung ermöglicht besonders lange Fahrzeuge hochzuheben, wenn die Bühnen miteinader gekoppelt sind . Wenn einzeln betätigt können die Bühnen getrennt arbeiten und garantieren somit eine doppolte Ertragsfähigkeit.

S 720A3 S 720A3: Rampe di salita extralunghe, per l'utilizzo del sollevatore con veicoli con pianale particolarmente basso.

S 720A3: Extralong run-up ramps to drive onto the lift with very low profile vehicles.

S 720A3: extralange Auffahrrampen zur Verwendung der Hebebühne auch bei Fahrzeugen mit besonders tiefliegenden Fahrzeugböden.


INCASSATI / RECESSED UNTERFLUR VERSION Tutti i sollevatori della serie 700 possono essere forniti anche in versione incassata. Questo impiego garantisce un accesso oltremodo agevole e rapido, massimizzando il profitto e lasciando l’officina libera da qualsiasi ingombro a sollevatore abbassato. All 700 series lifts can be supplied for recessed installation. This type of installation grants an even easier and quicker access to the lift, maximising profit and leaving the floor free from obstacles once the lift is lowered. Alle Hebebühnen der Serie 700 können auch in Unterflur-Version geliefert werden. Diese Ausführung erlaubt eine leichte und schnelle Zufahrt für einen max. Ertrag und für einen freien Werkstattsboden, wenn die Bühne eingefahren ist.

Portata Capacity Trafähigkeit kg 9000 13000 18000 22500 33000

RAV 709 I RAV 713 I RAV 718 I RAV 725 NI RAV 733 I RAV 745 IHD 45000 RAV 745 I RAV 755 I 55000 RAV 755 IL

Motore Motor Motor kW 3,5 7,5

9,2

Peso Weight Gewicht kg 5000 5100 5650 5700 6100 8250 9750 12200 13300

H

L

I

mm

mm

mm

1595

100 550

1935

1050

1575

2040

1550 50 1450

1680

50

I Ravaglioli S.p.A. 40037 Sasso Marconi Fraz. Pontecchio M. P.O.B. 1690 - Bologna - Italia Tel. +39 - 051 - 6781511 Fax +39 - 051 - 846349 rav@ravaglioli.com www.ravaglioli.com

462 2000 720

Posizione standard della centralina Standard position of power unit Schaltschrank-Standardposition

H

Versioni incassate Recessed version Unterflurausführungen

RAV France 6, Rue Longue Raie ZAC de la Tremblaie 91220 Le Plessis Pâté Tel. 01.60.86.88.16 Fax 01.60.86.82.04 rav@ravfrance.fr

L

Ravaglioli Deutschland Kirchenpoint 22 85354 Freising Tel. 08165-646956 Fax 08165-646958 info@ravaglioli.de

RAV Equipment UK LTD Prince Albert House 20 King Street Maidenhead, SL6 1DT Tel. 020-76286832 Fax 020-76286833 ravuk@ravaglioli.com

RAV en Belgique Nederlandstalig Tel. 0498-162016 Fax 016-781025 Zone Francophone Tel. 0498-163016 Fax +32 78 055 030

Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti. Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative. Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich.

RAV Equipos España Avenida Europa 17 Pol. Ind. de Constantì Tarragona 43120 Tel. 977 524525 Fax 977 524532 ravequipos@ravaglioli.e.telefonica.net

DRD19D (1)


SOLLEVATORI ELETTROMECCANICI A 4 COLONNE ELECTRO-MECHANICAL 4 POST LIFTS ELEKTROMECHANISCHE 4-SÄULEN-HEBEBÜHNEN

KP 440NE 440E 442NE 442E 174 175E 118N

1958 2008


Ponte omologato CE, comandi in bassa tensione CE approved lift with low voltage controls CE-geprüft, Niederspannungssteuerkreis

PERFETTAMENTE ORIZZONTALE PERFECT LEVEL PERFEKTE HÖHE I motori sono collegati tra di loro mediante barra di trasmissione e scatole di rinvio con ingranaggi a bagno d'olio. È così garantita una uguale ripartizione del carico sui motori e quindi un sollevamento perfettamente orizzontale delle pedane indipendentemente dalla posizione del carico sulle stesse. Una sola registrazione si effettua al momento dell'installazione e mai durante l'uso grazie all'assenza di organi cedevoli od allungabili come funi e catene portanti. The motors are inter-connected mechanically by line shafting and bevel gear boxes in oil bath to ensure the perfect level of the platforms and balanced load on motors regardless of vehicle position. OnIy one adjustment is made during the installation, never during operation as there are no parts subject to yielding or lengthening such as cables and load bearing chains. Die Motoren sind untereinander durch Wellentrieb und Kegelradgetriebe im Ölbad verbunden, um eine perfekte Höhe der Fahrschienen und eine ausgewogene Stromaufnahme bei jeder Lastbedingung zu erhalten. Nur eine einzige Regulierung ist bei der Einstellung nötig und nicht mehr während des Gebrauches, weil keine verlängerbaren und nachgebenden Teile, wie Kabel und Tragketten, vorhanden sind. Motori protetti da sonda termica per evitare danni in caso di sovraccarico o mancanza di fase. Motor protection by thermal relay is provided to prevent burning out in case of overloading or lack of one phase. Die Motoren sind mit Überlastungsschutz ausgerüstet, die die elektrische Anlage bei Ausfall einer Phase oder Überlastungen abschaltet.

KP440NE - KP440E Due viti di sollevamento in ogni colonna Two lifting screws in each column Zwei Spindeln in jeder Säule

Gruppo chiocciola portante e controchiocciola di sicurezza. Main and safety nut assembly. Trag- und Sicherheitsmutter-Einheit.

SICUREZZA TOTALE

Fine corsa meccanico di sicurezza. Mechanical safety stop. Mechanischer Sicherheitsanschlag.

TOTAL SAFETY Fine corsa elettrico superiore ed inferiore Upper and lower limit switches. Oberer und unterer Endschalter.

ABSOLUTE SICHERHEIT

La lubrificazione delle viti di sollevamento è automatica mediante una pompa, presente in ogni colonna, che manda olio sopra la chiocciola portante e ne garantisce così una efficace lubrificazione durante il movimento. Automatic lubricati on of main and safety nuts and spindles is achieved by a plunger pump, one in each column, which ensures positive lubrication every time the lift is raised thus ensuring long life and smooth running. Die Schmierung der Spindeln erfolgt automatisch durch vier Pumpen, eine in jeder Säule, die bei jedem Hub, Öl auf die Mutter spritzt.

Micro controllo usura chiocciola. Safety micro-switch in case of main-nut failure. Sicherheitsschalter bei Abnutzung der Tragmutter.

Scatola di rinvio con ingranaggi a bagno d'olio. Bevel gears in oil bath. Kegelradgetriebe im Ölbad.

Un dispositivo elettrico di sicurezza arresta il ponte qualora durante la discesa si trovassero oggetti estranei sotto le parti mobili.

A safety switch automatically stops motion should the lift encounter a solid obstacle during lowering.

Eine elektrische Sicherheitsvorrichtung unterbricht das Senken, falls ein Hindernis unter den beweglichen Teilen vorhanden ist.


Eccellenza prodotto Made in Italy

Top product - Made in Italy

Italienisches Spitzenprodukt

Tutti i prodotti all’interno di questo catalogo sono progettati, sviluppati e costruiti in Italia.

All products shown in this leaflet are designed, developed and manufactured in Italy

Alle Produkte in diesem Prospekt werden in Italien entwickelt und gebaut

3115 700 max 1200 700 1850 275

2200

min 1100

3840

9010

8000

1000

6000

1000

KP440NE / 24T KP440E / 20T KP442NE / 14T KP442E / 12T

The platform length and the capacity of these lifts make them ideal for busses and trucks.

940

DATI TECNICI Portata Motori trifase Peso

TECHNICAL DATA Capacity Three-phase motors Weight

TECHNISCHE DATEN Tragfähiggkeit Drehstrommotor Gewicht

kg kW kg

Pedane lunghezza

Platforms Iength

Fahrschienen-Länge

mm

Sollevatori con lunghezza delle pedane e portate ideali per il sollevamento di autobus e autocarri.

KP440NE KP440E KP442NE KP442E 24000 20000 14000 12000 4x4 4x4 4x2 4x2 4200 4170 3110 3070 8000

8000

8000

Hebebühnen mit idealer Länge der Fahrschienen und Tragkraft für das Hochheben von Autobussen und LKW’s.

8000

PEDANE A SBALZO EXTENDED PLATFORMS ÜBERSTEHENDEN FAHRSCHIENEN Massima praticità di lavoro grazie al particolare concetto delle pedane a sbalzo, uniche nel loro genere, che lasciano spazio libero facilitando il montaggio di qualsiasi particolare compreso il motore.

Maximum access to the vehicle thanks to the special concept of extended platforms, unique feature of fhe Ravaglioli range of commercial lifts. Space is freely available to fit any part, including the engine.

Sehr praktische Arbeitsweise dank der überstehenden Fahrschienen. Ideal zum Aus- und Einbau von LKWMotoren, Getrieben und Einzelteilen geeignet.

398 Min. 140 - Max. 935 920 1210

302

202

155

145

KP118N - KP118NP / 13,5T Traversa idraulica/ pneumoidraulica a doppio pistone Azionamento tramite pompa a mano o pompa pneumoidraulica (vers. NP) Pressione alimentazione aria 6 ÷ 10 bar Traslazione su sfere

Twin-piston hydraulic/air-hydraulic wheel-free jack Operated by means of hand-pump or airhydraulic pump (vers. NP) Pneumatic feed pressure 6 ÷10 bar Translation on ballbearing

Hydraulischer / lufthydraulischer Achsheber mit Doppelkolben Antrieb über Handpumpe oder lufthydraulische Pumpe (Ausf. NP) Luftzuführungsdruck 6 ÷ 10 bar Translation auf Kugeln


DUO-Ponti gemellati / DUO-Twin lifts DUO-Gekoppelte Hebebühnen Per i modelli KP440NE-440E-442NE-442E esiste la possibilità di abbinare due ponti per farli funzionare: a) in modo sincronizzato, quindi con pedane sempre alla stessa altezza b) in modo singolo, quindi separatamente l’uno dall’altro con pedane ad altezze diverse. Questa soluzione permette di sollevare veicoli particolarmente lunghi con il funzionamento gemellato, ma anche di mantenere la funzionalità separata per il servizio sui veicoli più comuni, garantendo quindi doppia redditività.

3115 700 max 1200 700

DUO

min 1100

1850

2200

KP440NE-440E-442NE-442E can be twinned as follows: a) synchronised, therefore with the two lift platforms working at the same height; b) in single mode, therefore with the two lifts working independently with platforms at different height. This solution enables the lifting of particularly long vehicles but also allows, in single mode, to make the lifts work separately to service the more common vehicles, therefore granting double return on the investment. Für die Modelle KP440NE-440E-442NE-442E besteht die Möglichkeit diese miteinander zu koppeln, um diese: a) synchron zu schalten; d.h. die Fahrschienen immer auf der selben Höhe b) einzeln zu schalten: d.h. von einander getrennt mit Fahrschienen auf verschiedenen Höhen. Diese Lösung ermöglicht besonders lange Fahrzeuge hochzuheben, wenn die Bühnen miteinader gekoppelt sind . Wenn einzeln betätigt können die Bühnen getrennt arbeiten und garantieren somit eine doppolte Ertragsfähigkeit.

275

3840

70

40 1000

1000 1000

6000

940

6000

8000

1000

8000 17050

KP175E

KP174 2400

2860

2200 700 600 700

275

1830

1850

3250

200

2158

2510

600/800

3325

4420

3740

550 5980

550

KP174 / 6T - 3325 mm KP175E / 10T - 3740 mm Sollevatori per carrelli elevatori Lifts for fork lifts Stapler-Hebebühnen

DATI TECNICI Portata Motori trifase Peso

TECHNICAL DATA Capacity Three-phase motors Weight

Ravaglioli S.p.A. 40037 Sasso Marconi Fraz. Pontecchio M. P.O.B. 1690 - Bologna - Italia Tel. +39 - 051 - 6781511 Fax +39 - 051 - 846349 rav@ravaglioli.com www.ravaglioli.com

TECHNISCHE DATEN Tragfähiggkeit Drehstrommotor Gewicht

RAV France 6, Rue Longue Raie ZAC de la Tremblaie 91220 Le Plessis Pâté Tel. 01.60.86.88.16 Fax 01.60.86.82.04 rav@ravfrance.fr

Ravaglioli Deutschland Kirchenpoint 22 85354 Freising Tel. 08165-646956 Fax 08165-646958 info@ravaglioli.de

kg kW kg

KP174 6000 3x2 1300

RAV Equipment UK LTD Prince Albert House 20 King Street Maidenhead, SL6 1DT Tel. 020-76286832 Fax 020-76286833 ravuk@ravaglioli.com

Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti. Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative. Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich.

KP175E 10000 4x2 2310

RAV en Belgique Nederlandstalig Tel. 0498-162016 Fax 016-781025 Zone Francophone Tel. 0498-163016 Fax +32 78 055 030

RAV Equipos España Avenida Europa 17 Pol. Ind. de Constantì Tarragona 43120 Tel. 977 524525 Fax 977 524532 ravequipos@ravaglioli.e.telefonica.net

4


CENTRO DI LAVORO PER LA MISURAZIONE AUTOMATICA DELL’ASSETTO WORK-STATION FOR AUTOMATIC ALIGNMENT MEASUREMENT AUTOMATISCHER ACHVERMESSUNGSPLATZ

Highly Automatized Alignment System

Properly aligned vehicles have lower tyre wear and reduced fuel consumption

RAV TD 4400


Avvicinamento rilevatori posteriori Posizionamento automatico piatti rotanti (versioni A) Approaching of rear measuring heads Automatic positioning of turn tables (A version) Annäherung der hinteren Messwertaufnehmer Automatische Positionierung der elektronischen Drehteller (A-Version)

Montaggio graffe rapide e target senza elettronica Fitting of quick clamps and targets with no electronic components Anbringung der Schnellspannhalter und der Targets ohne Elektronik

Un perfetto quadrilatero è costruito attorno al veicolo. I rilevatori allo start si posizionano automaticamente di fronte ai target ed in circa 7 secondi si ha la visualizzazione contemporanea degli angoli diretti anteriori e posteriori: - convergenza - campanatura - allineamento - angolo di spinta A perfect quadrilateral is built around the vehicle. The measuring heads initially positioned at the corners of said quadrilateral move automatically to the front of the wheel targets, when the system is started. After about 7 seconds, the front and rear direct angles are measured and visualized, such as: - toe-in - toe-out - camber - thrust angle Um das Fahrzeug wird ein perfektes Rechteck gebaut. Die Messköpfe, die sich an den Ecken dieses Rechteckes befinden, positionieren sich automatisch beim Start vor den Rädern angebrachten Targets und in ca. 7 Sekunden werden gleichzeitig die direkten vorderen und hinteren Winkel angezeigt u.z.: - Spur - Sturz - Achsversatz - geometrische Fahrachse

COMPENSAZIONE DEL FUORI-CENTRO La compensazione del fuori-centro può essere evitata grazie al sistema di montaggio dei target ed alla loro autotaratura. La compensazione può comunque essere fatta sia in modalità “a spinta” che in modalità “ruote sollevate” a seconda delle prescrizioni dei costruttori.

RUN-OUT COMPENSATION The run-out compensation can be avoided thanks to the way the targets are installed and to their self-calibration. The runout compensation can however be done either “by pushing” or with “free wheels”, according to the car manufacturer prescriptions.

RUNDLAUFKORREKTUR Die Rundlaufkorrektur kann dank des Montagesystems der Targets und deren Selbstkalibrierung übersprungen werden. Davon abgesehen kann die Rundlaufkorrektur mittels Hochheben oder Schieben des Fahrzeuges je nach Vorschriften des Automobilhersteller durchgeführt werden.


GRAFFE A MONTAGGIO RAPIDO Le graffe, fornite col sistema AUTODRIVE, sono brevettate e permettono di fissare il target alla ruota in modo sicuro ed estremamente rapido. QUICK CLAMPS The wheel clamps supplied with AUTODRIVE are patented and enable the installation of the target on the wheel in a safe and quick way. SCHNELLSPANNHALTER Die Halter, die mit dem AUTODRIVESystem geliefert werden, sind patentiert und ermöglichen eine sehr schnelle und sichere Positionierung der Targets auf das Rad.

RILEVATORI I rilevatori motorizzati AUTODRIVE installati sul sollevatore scorrono su un binario lungo la pedana. MEASURING HEADS The motorized AUTODRIVE measuring heads, installed on the lift, slide on a guide along the platforms. MESSKÖPFE Die mot orisierten AUTODRIVE-Messköpfe auf der Hebebühne montiert, laufen auf einer Schiene.

TARGET I target montati sulle ruote non contengono componenti elettronici per evitare rotture in caso di caduta. Un codice a barre riconosce in automatico il target posizionato permettendone il montaggio su qualsiasi ruota.

TARGETS The targets installed on the wheels do not include any electronic components to avoid any problems if the targets are dropped. Each target is recognised by means of a bar code, thus allowing installation on any wheel.

TARGETS Die Targets auf den Rädern beinhalten keine Elektronik und sind somit nicht stossempfindlich. Ein Barcode erkennt automatisch die Targets, die deshalb auf jedem Rad montiert werden können.

AFFIDABILITA’ Il sistema non presenta limiti funzionali derivanti da luminosità ambientale, forma o condizioni del cerchio o del veicolo. Uno speciale software ne controlla ed aggiorna la taratura ad ogni inizio prova.

Lampeggianti durante movimento Flashing while the measuring head is moving Blinken während der Bewegung Ripetitori digitali su rilevatori posteriori LCD repeaters on rear measuring heads Digitaldisplay auf den hinteren Messwertaufnehmer Comandi a distanza su ogni rilevatore Remote controls on each measuring head Fernbedienungstasten auf jeden Messwertaufnehmer

RELIABILITY The system does not present functional limits deriving from room lightning and shape or condition of the target/vehicle. A special software checks and updates calibration at every single start of the test. ZUVERLÄSSIGKEIT Das System leidet unter keinem Lichteinfluss oder Felgenbeschaffenheit und Felgenzustand des Fahrzeuges. . Eine spezielle Software kontrolliert das System und kalibriert es beim Start.


Software Software di gestione, calcolo e visualizzazione sviluppato con tecnologia “dotNET” su sistema operativo Windows “VISTA”. Grafica 3D e banca dati con più di 60.000 veicoli. HARDWARE Consolle con PC, monitor TFT da 19”, tastiera, stampante laser monocromatica.

QUICK VEHICLE SELECTION

SOFTWARE The software is developed with “dotNET” technology on Windows “VISTA”. 3D graphics and data bank with over 60.000 vehicles. HARDWARE Console with PC, 19” TFT monitor, keyboard, B/W laser printer. SOFTWARE Die Steuer-Rechner- und Grafik-Software ist mit “dotNET” Technologie entwickelt worden und läuft auf Windows “VISTA”. Beinhaltet 3D-Grafik und eine Datenbank mit über 60.000 Fahrzeugen. HARDWARE Steuereinheit mit PC, TFT 19” Monitor, Tastatur, schwarz-weiss Laserdrucker.

Ricerca rapida Quick selection Schnelle Suchhilfe

BLUETOOTH TRASMISSION La trasmissione dei dati tra sollevatore e cabinato avviene con tecnologia “Bluetooth”. The data transmission between lift and console is performed by “Bluetooth” technology. Die Datenübertragung von den Messköpfen zur Steuereinheit erfolgt mittels “Bluetooth”. PIASTRE POSTERIORI Piattaforme oscillanti con bloccaggio in posizione centrata e movimenti di oscillazione angolare e trasversale in entrambe le direzioni. REAR SLIDING TABLES Sliding tables with locking in central position and diagonal/transversal movements in both directions. SCHIEBEPLATTEN Die hintere Schiebeplatten arretieren mittig und bewegen sich quer und seitlich in beide Richtungen.

AUTO-LEVEL Un evoluto sistema di sensori compensa automaticamente tutte le variazioni longitudinali e trasversali del sollevatore, in qualsiasi altezza di lavoro.

An innovative system of sensors automatically assures the longitudinal and transversal levelling of the lift at any working height.

Ein hochentwickeltes Messsensoren-System kompensiert automatisch alle Unebenheiten der Achsmessbühne sowohl längs als auch quer in jeder Arbeitshöhe.


Eccellenza prodotto Made in Italy Top product - Made in Italy Italienisches Spitzenprodukt

Posizionamento automatico rilevatori e misurazione angoli diretti Automatic positioning of measuring heads and measurement of direct angles Automatische Positionierung der Messwertaufnehmer und Vermessung der direkten Winkel

Sterzata Steering Lenkeinschlag

Sono disponibili tre programmi di prova in funzione del grado di sofisticazione del cliente: • angoli diretti • angoli diretti più “quick caster” • angoli diretti più indiretti (caster, kingpin) A questi si possono aggiungere prove supplementari quali: • Achermann • sterzata massima • diagnostica telaio • registrazioni convergenza e incidenza con ruote sterzate. 3 different program tests are available to satisfy the different needs of the customers: • direct angles • direct angles + “quick caster” • direct angles + indirect angles (caster, kingpin) The following further tests can be added: • Achermann • maximum steering • frame diagnosis • toe and caster adjustment with steered wheels Folgende drei Achsmessprogrammabläufe für den Gebrauchszweck des Kunden sind vorhanden: • Direkte Winkel • Direkte Winkel und Schnell-Nachlauf (quick caster) • Direkte und indirekte Winkel (Nachlauf, Spreizung) Zu diesen können folgende weitere Programmabläufe zugefügt werden: • Achermann • Maximaler Lenkeinschlag • Chassis-Diagnose • Einstellung von Spur und Nachlauf mit eingeschlagenen Rädern

Ben otto misure al secondo con risoluzione di 0,005° (cinque millesimi di grado) permettono una accuratissima e velocissima registrazione del veicolo. As many as 8 measurements per second with an accuracy of 0,005° (five thousands of a degree) allow the most accurate and quickest adjustment of the vehicle. Acht Vermessungen pro Sekunde mit einer Auflösung von 0,005° ( fünf Tausendstel Grad) ermöglichen eine hochgenaue und sehr schnelle Einstellung des Fahrzeuges.


Pedane - Runways 5200x615 mm 4200 kg X X X X X X X X X

TD4400. 52A TD4400. 52AI TD4400. 52 TD4400. 52I TD4400. 52M TD4400. 52MI TD4400. 52PA TD4400. 52P TD4400. 52PM

Piatti rotanti - Turntables Automatic Electronic

VERSION TD 4400...A Versione con sbloccaggio e posizionamento automatico dei piatti rotanti a seconda della carreggiata del veicolo. Il programma gestisce in automatico la funzione di blocco e sblocco. Version with automatic positioning of the turn plates according to the vehicle track. The software automatically manages the lock/ unlock function. Version mit automatischer Arretierung und Positionierung der Drehteller je nach Radstandes des Fahrzeuges. Das Programm steuert automatisch die Arretierung der Schiebeplatten.

Installazione - Installation

Standard

pavimento/ above floor

incassato/ inground

fossa/ pit

X

X X

X X

X X

X X X

X X

X

X X X

X X

OPTIONS

J20TD - 2000 kg Traversa idropneumatica. Air-hydraulic jacking beam. Lufthydraulischer Achsheber.

J20TDA3/1 ( J20TDA3/2 (

5200 MM La posizione dei piatti anteriori e delle pedane posteriori permettono di operare su veicoli con passo da 1800 mm a 4400 mm. The position of front plates and rear tables allow to operate on vehicle with a wheel base between 1800 mm and 4400 mm. Dank der Position der Drehteller und der Schiebeplatten können Fahrzeuge mit Radstand von 1800 mm bis 4400 mm vermessen werden.

1xJ20TD) 2xJ20TD)

Impianto di illuminazione - Montaggio in fabbrica Lighting kit - Factory assembled Beleuchtung - werksseitige Montage

PRECISIONE CAMPO DI MISURA CAMPO TOTALE DI MISURA ACCURACY MEASURING RANGE TOTAL MEASURING RANGE MESSGENAUIGKEIT MESSBEREICH GESAMTMESSBEREICH

RISOLUZIONE RESOLUTION AUFLÖSUNG

CARATTERISTICHE TECNICHE

TECHNICAL FEATURES

TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN

Asse anteriore Convergenza Totale Semiconvergenza Inclinazione ruota Incidenza montante Inclinazione montante Deviazione asse

Front axle Total toe Partial toe Camber Caster King-pin Set-back

Vorderachse Gesamtspur Einzelspur Sturz Nachlauf Spreizung Radversatz

+/- 5’ +/- 2,5' +/- 5’ +/- 8’ +/- 8' +/- 5'

+/- 2° +/- 1° +/- 3° +/- 10° 10° +/- 2°

+/- 5° +/- 2,5° +/- 8° +/- 15° 15° +/- 5°

2’ 2’ 2’ 2’ 2’ 2’

Asse posteriore Convergenza Totale Semiconvergenza Inclinazione ruota Angolo di spinta Deviazione asse

Rear axle Total toe Partial toe Camber Thrust angle Set-back

Hinterräder Gesamtspur Einzelspur Sturz Geom.Fahrachse Radversatz

+/- 5' +/- 2,5' +/- 5' +/- 5' +/- 5'

+/- 2° +/- 1° +/- 3° +/- 2° +/- 2°

+/- 5° +/- 2,5° +/- 8° +/- 5° +/- 5°

2’ 2’ 2’ 2’ 2’

Ravaglioli S.p.A. via 1° maggio 3 Fraz. Pontecchio M. 40037 Sasso Marconi (Bo) - Italia Tel. +39 - 051 - 6781511 Fax +39 - 051 - 846349 rav@ravaglioli.com www.ravaglioli.com

RAV France 6, Rue Longue Raie ZAC de la Tremblaie 91220 Le Plessis Pâté Tel. 01.60.86.88.16 Fax 01.60.86.82.04 rav@ravfrance.fr

Ravaglioli Deutschland Kirchenpoint 22 85354 Freising Tel. 08165-646956 Fax 08165-646958 info@ravaglioli.de

RAV Equipment UK LTD Prince Albert House 20 King Street Maidenhead, SL6 1DT Tel. 020-76286832 Fax 020-76286833 ravuk@ravaglioli.com

RAV en Belgique Nederlandstalig Tel. 0498-162016 Fax 016-781025 Zone Francophone Tel. 0498-163016 Fax 078 055030

Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti. Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative. Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich.

RAV Equipos España Avenida Europa 17 Pol. Ind. de Constantì Tarragona 43120 Tel. 977 524525 Fax 977 524532 ravequipos@ravaglioli.e.telefonica.net

DRF01D (2)


ASSETTO RUOTE WHEEL ALIGNER ACHSMESSGERÄT

Solid Vision Technology RAV EXCLUSIVE

RAV TD 3000 HP 3000 ATS


3DT® TARGET (Solid Vision Technology)

PA

TEN

T

PEN

DIN

3 POINT + QUICK LOCKING

G PA

TEN

T

PEN

DIN

G

Coppia di graffe autocentranti a 3 punti in appoggio. Fornite di sistema di movimento rapido unghie. Nessun contatto metallo con metallo. Pair of self-centering 3 point clamps. Equipped with quick claws approach device. No metal-to-metal contact.

1,2 kg EXTREMELY FAST: NO COMPENSATION REQUIRED

FASTEST SETUP

Esclusivo target con obbiettivi 3D: - permette di evitare la compensazione del fuori centro - estremamente leggero - non contiene componenti elettronici - non richiede manutenzione. Exclusive 3D targets: - no need for run out compensation - extremely light - no electronic components inside - no maintenance required. Exklusives Target mit 3D Objektiven: - keine Felgenschlagkompensation erforderlich - extrem leicht - ohne elektronische Bauteile - wartungsfrei

LIFT LEVEL COMPENSATION

Può essere usato su qualsiasi ponte a 4 colonne o forbice. Compensazione automatica della planarità. Can be used on any 4 post or scissors lift. Automatic lift level compensation. Einsetzbar auf alle 4-Säulen- und Scheren-Hebebühnen. Ebenheit der Bühne wird automatisch kompensiert.

STEERING

NO ADAPTER REQUIRED !

Trasmissione dati tra rilevatori e consolle via Bluetooth. Bluetooth transmission between measuring heads and control unit. Bluetooth-Übertragung zur Konsole.

Paar selbstzentrierende 3-Punkt Schnellspannhalter. Mit System zur raschen Anpassung der Klauen an den Felgen. Kein Metall-Metall Kontakt.

8”-24”

480-760 mm (19”-30”)


Eccellenza prodotto Made in Italy Top product - Made in Italy Italienisches Spitzenprodukt

MEGAPIXEL HIGH RESOLUTION CAMERAS DIGITAL DISPLAY

GREEN LED: battery under charge/

external powering

TOP PRECISION TARGET READING

RED LED: detector on DISPLAY: battery level

REMOTE CONTROL

LED REPEATER

LED anteriore/front/vorne Campanatura/Incidenza Camber/Caster Sturz/Nachlauf Convergenza Toe Spur

EASY UNDER VEHICLE READING Tastiera con funzione comando a distanza. Keyboard with remote-control function. Tastenfeld mit Fernbedienungsfunktion.

LED posteriore/rear/hinten

ALIGNMENT READING IN 8”

Campanatura Camber Sturz Convergenza Toe Spur

Regolazioni guidate senza dover guardare il monitor. Guided adjustments with no need to see the monitor. Geführter Justagevorgang ohne auf den Bildschirm schauen zu müssen.

2 MODELS / 2 VERSIONS

TD3000 HP TD3000 ATS WIRED POWER SUPPLY

TD3000 HP.B TD3000 ATS.B QUICK BATTERY CHANGE

STANDARD Alimentazione precablata al ponte, per installazione fissa. I rilevatori sono comunque facilmente asportabili.

B - VERSION (BATTERY) A batterie, per installazione fissa o mobile. Batterie a cambio rapido. Connettore per ricarica batterie anche sui rilevatori.

Power supply pre-wired to the lift, for fixed installation. Sensors can be easily removed at any time.

Version with batteries for fixed or mobile installation. Quick battery change. Includes wiring to recharge batteries also on sensors.

Feste Installation mit Verkabelung auf der Bühne. Die Messwertaufnehmer sind zu jeder zeit schnell abmontierbar.

Batteriebetrieb, feste oder mobile Installation. Schneller Batteriewechsel. Mit Ladestecker zum Aufladen der Batterie auch in den Messwertaufnehmern.


ANIMATED INSTRUCTIONS

EASY VEHICLE SELECTION

3D ANIMATION

Ricerca veicolo rapida inserendo modello o numero V.I.N. Quick entering of vehicle by model or V.I.N. number Schnelle Fahrzeugsuche durch Modell oder V.I.N.-Nummer

EASY DATA

Riepilogo e confronto valori diagnosi / riparazione in un’unica videata. Summary and comparison of diagnosis / repair values on a single screen Zusammenfassung und Vergleich der Werte Diagnose / Reparatur auf einer enzigen Seite

EASY UPDATE

SMART CARD per aggiornare velocemente la banca dati. CHIAVE USB per salvataggio e ripristino dei dati cliente. SMART CARD for quick data bank update. USB KEY to save and restore customer data. SMART CARD für ein schnelles DatenbankUpdate. USB-STICK um Kundendaten zu speichern bzw. wiederherzustellen.

• Programma di gestione e visualizzazione dati in ambiente WINDOWS • Banca dati con oltre 90.000 schede tecniche veicolo • Possibilità di ulteriore inserimento di schede da parte dell’utilizzatore • Banca dati clienti per la registrazione di 20.000 interventi con ricerca per nominativo o numero di targa veicolo

EASY ALIGNMENT

• Data management and display program in WINDOWS environment • Data bank with more than 90.000 vehicle data sheets • Further data sheets can be added by the user • Customer data bank for recording 20.000 jobs with search by customer name or vehicle plate number • Managementprogramm und Datenanzeige in WINDOWS • Datenbank mit mehr als 90.000 Fahrzeug-Datenblättern • Möglichkeit der Eingabe von weiteren Datenblättern durch den Benutzer • Kundendatenbank für die Aufzeichnung von 20.000 Eingriffen mit Suchfunktion nach Kundennamen oder Fahrzeug-Kennzeichnen

RUN OUT COMPENSATION WHEN REQUIRED Misurazione del fuori centro quando richiesto*. Run out compensation when required*. Rundlaufkorrektur wenn gewünscht*.

* Ø 500mm → 150mm Ø 600mm → 170mm Ø 700mm → 200mm Ø 800mm → 230mm


USUAL 3D !!

Ostacolo fisso davanti al veicolo. Spazio sprecato nell’officina.

Nessun ostacolo al passaggio, (consolle su rotelle). Ottimizzazione dello spazio in officina.

Fixed obstacle in front of the lift. Valuable space lost in the workshop.

Portable aligner console can be positioned anywhere for ultimate convenience. Maximizes available workspace.

Fixes Hindernis vor dem Fahrzeug Platzverschwendung

NO OBSTACLE

Kein Hindernis vor dem Fahrzeug Platzsparend

1.5 TO 2.5 METERS LOST SPACE

Trasmissione spesso interrotta durante il lavoro Frequent interruption of trasmission signal. Der Arbeitsvorgang kann die Verbindung unterbrechen

Trasmissione sempre garantita

NO INTERRUPTION

Perfect transmission signal always. Keine Unterbrechung während des Arbeitsvorganges

NO SIGNAL

Obbligo di spingere il veicolo indietro e avanti

Rilevamento automatico target 3D. Non serve spingere il veicolo

Requires vehicle to be pushed back and forth to produce measurements.

No rolling or pushing of the vehicle to make runout compensation. Automatic and instant 3D target visualization.

Rundlaufkorrektur ist immer erforderlich

NO COMPENSATION

Dank der 3-D-Datenerfassung keine Rundlaufkorrektur erforderlich

PHYSICAL EFFORT

Una sola postazione per assetto ruote. Una sola altezza di lavoro.

Possibilità di lavorare su diversi ponti (con attacchi rapidi opzionali). Utilizzo a qualsiasi altezza.

Limited to use in only one alignment bay. One working height only.

Use the aligner in more than one bay location (optional supports required). Can be used at any height.

Eine fixe Vermessungsstelle

ONE LIFT ONLY, ONE HEIGHT

ALIGNMENT BAY 1

Mobil einsetzbar. Verschiedene Messplätze möglich. NO LIMITATION

ALIGNMENT BAY 2


HP High Performance TD3000 HP TD3000 HP.B

Monitor 22”

Modello a camere fisse. Dotato di graffe a 3 punti in appoggio per evitare la compensazione del fuori centro. Utilizzo molto rapido. Tastiera telecomando su ogni rilevatore. Compensazione del fuori centro non obbligatorio. Version with fixted cameras. Equipped with tire grabbing 3 point clamps to avoid run out compensation. Very quick to use. Remote control located on each sensor. Run out compensation when required. Modell mit festen Kameras. Mit kompensationsfreien 3-Punktschnellspannhaltern. Sehr schnelle Bedienung. Fernbedienung mit Tastatur an allen Messwertaufnehmern. Felgenschlagkompensation Wenn Gewünscht.

MOBILE AND SAFE Aggancio rapido al ponte. Pivottante per evitare danni in caso di ostacoli in discesa. Quick clamp to the lift. Pivoting support to avoid damage with obstacles while lowering. Schnellsteckhalterung auf der Hebebühne. Nach oben frei beweglich, um Schäden bei Hindernissen auf der Abfahrt auszuschließen.

4 supports standard

COMPACT AND ADJUSTABLE

4 kg

La base del rilevatore può traslare verso l’esterno di 65 mm per veicoli extra larghi. The base of the sensor can be translated outward by 65 mm in case of extra large vehicles. Die Halterungen kann bei Bedarf (breiten Fahrzeugen) bis zu 65 mm rausgezogen werden.

TD3000HP - FIXED CAMERAS

A

A

POSITION A Misurazione veicoli con passo fino a 4300 mm. A Measurement of vehicles up to 4300 mm (170”) wheelbase. Vermessung von Fahrzeuge bis 4300 mm Radstand.

POSITION B Misurazione veicoli con passo fino a 4700 mm: - spostare avanti il piatto rotante - con piatti a posizione fissa, spostare i rilevatori B sul secondo supporto (di dotazione) Measurement of vehicles up to 4700 mm (185”) wheelbase: - move forward the turntables or - mount the sensors in the second set of supports (standard) Vermessung von Fahrzeugen bis 4.700 mm Radstand: - Drehteller ganz nach vorne versetzen - bei Drehtellern mit fixer Position den Messwertaufnehmer auf zweiter Halterung positionieren


ATS Automatic Target Search

Eccellenza prodotto Made in Italy Top product - Made in Italy Italienisches Spitzenprodukt

Monitor 22"

TD3000 ATS TD3000 ATS.B Modello con ricerca automatica dei target. Rilevatori automatici con orientamento automatico delle camere. Dotato di graffe a 3 punti in appoggio per evitare la compensazione del fuori centro. Utilizzo estremamente rapido. Tastiera telecomando su ogni rilevatore. Compensazione del fuori centro non obbligatorio. Fornito di un secondo set di batterie a cambio rapido (ATS.B). Model featuring the automatic research of the targets. Automatic sensors with automatic positioning of the cameras. Equipped with tire grabbing 3 point clamps to avoid run out compensation. Extremely fast. Remote control located on each sensor. Run out compensation when required. Equipped with a second set of batteries for quick change (ATS.B). Modell mit automatischer Targetsuche. Automatische Messwertaufnehmer mit automatischer Kameraausrichtung. Mit kompensationsfreien 3-Punktschnellspannhaltern. Sehr schnelle Bedienung. Fernbedienung mit Tastatur an allen Messwertaufnehmern. Felgenschlagkompensation Wenn Gew端nscht. Mit zweitem Batteriesatz zum schnellen Auswechseln (ATS.B).

PA

TEN

EN TP

DIN

G

Rilevatori automatici con orientamento automatico delle camere. Automatic sensors with automatic positioning of the cameras. Automatische Messwertaufnehmer mit automatischer Kameraausrichtung.

TD3000ATS - REAR CAMERA WITH AUTOMATIC MOTOR-DRIVEN MOVEMENT

La posizione interna o esterna delle camere viene settata automaticamente dal sistema. Internal or external position of the cameras is automatically set by the system. Die interne und externe Position der Kameras werden vom System automatisch durchgef端hrt

Una comoda apertura a scomparsa protegge la tastiera. A useful cover can be opened and closed easily to protect the keyboard. Bedienerfreundliches Ablagefach f端r die Tastatur.


VISTAR LIGHT

Consente la massima libertà di utilizzo dell’assetto ruote.Il programma è caricato su un PC portatile che può essere posizionato dove è più comodo nell’officina.

VISTAR PIT

Pratico utilizzo su fossa tramite due piastre di aggancio fissate al pavimento. I rilevatori possono essere rimossi in qualsiasi momento.

STANDARD

Trasmissione dati tra rilevatori anteriori e consolle via Bluetooth. Bluetooth transmission between front measuring heads and control unit. Bluetooth-Übertragung zur Konsole.

Ermöglicht maximale Freiheit im Einsatz. Laptop mit gespeicherter Vermessungssoftware kan x-beliebig in der Werkstatt positioniert werden.

Allows maximum freedom when using the aligner. The program is loaded on a lap top PC which can be placed anywhere in the workshop.

Praktischer Einsatz auf Grube mittels zwei flacher Halterungen am Boden befestigt. Messwertaufnehmer können zu jeder Zeit schnell und einfach entfernt werden.

Very practical use on pit, thanks to two flat supports fixed to the floor. Sensors can be removed at any time.

All included

• 1 consolle completa di computer, tastiera, monitor, stampante • 2 rilevatori • 4 graffe con target • 1 coppia piatti rotanti • 1 premipedale • 1 bloccasterzo • Manuale istruzioni su CD

STDA117 (2 x kit)

• 1 control unit with PC, monitor, key-board, printer • 2 measuring heads • 4 clamps with target • 1 pair of turn tables • 1 brake pedal depressor • 1 steering wheel lock • Instruction manual on CD

• 1 Fahrwagen mit PC, Tastatur, Bildschirm, Drucker • 2 Messköpfe • 4 Radhalter mit Target • 1 Paar Drehteller • 1 Bremsfeststeller • 1 Lenkradfeststeller • Bedienungsanleitung auf CD

STDA124 (2 x kit) Piatti rotanti Turntables Drehplatten

OPTIONS STDA 118 (g VERSION.B)

STDA 128

STDA23C, STDA24C

STDA 119

Kit di 2 cavi di alimentazione di emergenza 2 cables for emergency power supply 2 Notversorgungskabeln

Kit addizionale di 2 batterie Additional 2 batteries set Paar Batterien

Rilevatori RMS RMS device RMS Höhen- und Neigungsmessvorrichtung

Kit di misura dinamica altezza veicolo Live ride height measurement kit Dynamische Höhenmessvorrichtung

CARATTERISTICHE TECNICHE Asse anteriore Convergenza totale Semiconvergenza Deviazione asse Inclinazione ruota Incidenza montante Inclinazione montante

TECHNICAL FEATURES Front axle Total toe Partial toe Set-back Camber Caster King-pin

TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN Vorderräder Gesamtspur Einzelspur Radversatz Sturz Nachlauf Spreizung

Asse posteriore

Rear axle

Hinterräder

Convergenza totale

Total toe Partial toe

Gesamtspur Einzelspur

Set-back Camber Thrust angle

Radversatz Sturz Geom. Fahrachse

Semiconvergenza Deviazione asse Inclinazione ruota Angolo spinta

Ravaglioli S.p.A. via 1° maggio 3 Fraz. Pontecchio M. 40037 Sasso Marconi (Bo) - Italia Tel. +39 - 051 - 6781511 Fax +39 - 051 - 846349 rav@ravaglioli.com www.ravaglioli.com

PRECISIONE ACCURACY MESSGENAUIGKEIT

CAMPO DI MISURA MEASURING RANGE MESSBEREICH

+/- 2’ +/- 1' +/- 2’ +/- 2’ +/- 5' +/- 5'

+/- 2° +/- 1° +/- 2° +/- 3° +/- 10° +/- 10°

+/- 20° +/- 20' +/- 5° +/- 10° +/- 18° +/- 18°

+/- 2' +/- 1' +/- 2' +/- 2' +/- 2'

+/- 2° +/- 1° +/- 2° +/- 3° +/- 2°

+/- 20° +/- 20° +/- 5° +/- 10° +/- 5°

RAV France 6, Rue Longue Raie ZAC de la Tremblaie 91220 Le Plessis Pâté Tel. 01.60.86.88.16 Fax 01.60.86.82.04 rav@ravfrance.fr

Ravaglioli Deutschland Kirchenpoint 22 85354 Freising Tel. 08165-646956 Fax 08165-646958 info@ravaglioli.de

CAMPO TOTALE DI MISURA TOTAL MEASURING RANGE GESAMTMESSBEREICH

RAV Equipment UK LTD Prince Albert House 20 King Street Maidenhead, SL6 1DT Tel. 020-76286832 Fax 020-76286833 ravuk@ravaglioli.com

RAV en Belgique Nederlandstalig Tel. 0498-162016 Fax 016-781025 Zone Francophone Tel. 0498-163016 Fax 078 055030

Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti. Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative. Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich.

RAV Equipos España Avenida Europa 17 Pol. Ind. de Constantì Tarragona 43120 Tel. 977 524525 Fax 977 524532 ravequipos@ravaglioli.e.telefonica.net

DRF11D(1)


ASSETTO RUOTE WHEEL ALIGNER ACHSMESSGERÄT

Solid Vision Technology RAV EXCLUSIVE

Trasmissione dati tra rilevatori e consolle via Bluetooth. Bluetooth transmission between measuring heads and control unit. Bluetooth-Übertragung zur Konsole.

RAV TD 3000 3000.B


EASY VEHICLE SELECTION

ANIMATED INSTRUCTIONS

30° RUN OUT COMPENSATION

Misurazione del fuori centro rapida e in poco spazio.* Wheel run out quick compensation in a little space.* Schnellrundlaufkorrektur, platzsparend.*

* Ø 500mm → 150mm Ricerca veicolo rapida inserendo modello o numero V.I.N. Quick entering of vehicle by model or V.I.N. number Schnelle Fahrzeugsuche durch Modell oder V.I.N.-Nummer

Riepilogo e confronto valori diagnosi /riparazione in un’unica videata. Summary and comparison of diagnosis / repair values on a single screen Zusammenfassung und Vergleich der Werte Diagnose / Reparatur auf einer enzigen Seite

EASY DATA

2 VERSIONS

TD3000 Alimentazione precablata al ponte, per installazione fissa. I rilevatori sono comunque facilmente asportabili. Power supply pre-wired to the lift, for fixed installation. Sensors can be easily removed at any time. Feste Installation mit Verkabelung auf der Bühne. Die Messwertaufnehmer sind zu jeder zeit schnell abmontierbar.

Ø 600mm → 170mm Ø 700mm → 200mm Ø 800mm → 230mm

• Programma di gestione e visualizzazione dati in ambiente WINDOWS • Banca dati con oltre 90.000 schede tecniche veicolo • Possibilità di ulteriore inserimento di schede da parte dell’utilizzatore • Banca dati clienti per la registrazione di 20.000 interventi con ricerca per nominativo o numero di targa veicolo

TD3000.B (BATTERY) A batterie, per installazione fissa o mobile. Batterie a cambio rapido. Connettore per ricarica batterie anche sui rilevatori.

EASY ALIGNMENT

Version with batteries for fixed or mobile installation. Quick battery change. Includes wiring to recharge batteries also on sensors.

• Data management and display program in WINDOWS environment • Data bank with more than 90.000 vehicle data sheets • Further data sheets can be added by the user • Customer data bank for recording 20.000 jobs with search by customer name or vehicle plate number • Managementprogramm und Datenanzeige in WINDOWS • Datenbank mit mehr als 90.000 Fahrzeug-Datenblättern • Möglichkeit der Eingabe von weiteren Datenblättern durch den Benutzer • Kundendatenbank für die Aufzeichnung von 20.000 Eingriffen mit Suchfunktion nach Kundennamen oder Fahrzeug-Kennzeichnen

Batteriebetrieb, feste oder mobile Installation. Schneller Batteriewechsel. Mit Ladestecker zum Aufladen der Batterie auch in den Messwertaufnehmern.

STEERING LIFT LEVEL COMPENSATION

NO ADAPTER REQUIRED

Può essere usato su qualsiasi ponte a 4 colonne o forbice. Compensazione automatica della planarità. Can be used on any 4 post or scissors lift. Automatic lift level compensation. Einsetzbar auf alle 4-Säulen- und Scheren-Hebebühnen. Ebenheit der Bühne wird automatisch kompensiert.


Eccellenza prodotto Made in Italy Top product - Made in Italy Italienisches Spitzenprodukt

3D Total Drive

monitor 19”

TD3000 TD3000.B Esclusivo assetto con target 3D. Due rilevatori ad ingombro ridotto, e 4 target in materiale sintetico ad alta resistenza permettono di rilevare in pochi secondi tutti gli angoli del veicolo. Rilevatori semiautomatici (patent pending) con camere fisse. Target con graffe a quattro punti.

Exclusive aligner with 3D targets. Equipped with 2 space saver sensors and 4 high resistance plastic targets to detect all vehicle angles in just few seconds. Semiautomatic sensors (patent pending) with fixed cameras. Targets mounted on 4 point clamps.

Exklusives Achsvermessungssystem mit 3D Target. Zwei kompakte Messwertaufnehmer und 4 Target aus hoch resistentem Kunststoff zum Vermessen sämtlicher Fahrzeugwinkel in wenigen Sekunden. Halbautomatische Messwertaufnehmer (patent pending) mit festen Kameras. Target mit 4-Punkthaltern.

3DT® TARGET

PA

TEN

EN TP

DIN

G

Tastiera con funzione comando a distanza. Keyboard with remote-control function. Tastenfeld mit Fernbedienungsfunktion.

SOLID VISION TECHNOLOGY 10”-24”

Esclusivo target con obbiettivi 3D: - estremamente leggero - non contiene componenti elettronici - non richiede manutenzione.

MEGAPIXEL HIGH RESOLUTION CAMERAS COMPACT AND SAFE

Exclusive 3D targets: - extremely light - no electronic components inside - no maintenance required. Exklusives Target mit 3D Objektiven: - extrem leicht - ohne elektronische Bauteile - wartungsfrei

TOP PRECISION TARGET READING

4 kg

La base del rilevatore può traslare verso l’esterno di 65 mm per veicoli extra larghi. The base of the sensor can be translated outward by 65 mm in case of extra large vehicles. Die Halterungen kann bei Bedarf (breiten Fahrzeugen) bis zu 65 mm rausgezogen werden.

TD3000- FIXED CAMERAS MEASUREMENT

A

A

POSITION A Misurazione veicoli con passo fino a A 4300 mm. Measurement of vehicles up to 4300 mm (170”) wheelbase. Vermessung von Fahrzeuge bis 4300 mm Radstand.

POSITION B Misurazione veicoli con passo fino a 4700 mm: - spostare avanti il piatto rotante - con piatti a posizione fissa, spostare i rilevatori B sul secondo supporto (opzionale) Measurement of vehicles up to 4700 mm (185”) wheelbase: - move forward the turntables or - mount the sensors in the second set of supports (option) Vermessung von Fahrzeugen bis 4.700 mm Radstand: - Drehteller ganz nach vorne versetzen - bei Drehtellern mit fixer Position den Messwertaufnehmer auf zweiter Halterung positionieren (option)


USUAL 3D Ostacolo fisso davanti al veicolo. Spazio sprecato nell’officina. Fixed obstacle in front of the lift. Valuable space lost in the workshop.

!!

Fixes Hindernis vor dem Fahrzeug Platzverschwendung 1.5 TO 2.5 METERS LOST SPACE

NO OBSTACLE

Nessun ostacolo al passaggio, (consolle su rotelle). Ottimizzazione dello spazio in officina. Portable aligner console can be positioned anywhere for ultimate convenience. Maximizes available workspace. Kein Hindernis vor dem Fahrzeug Platzsparend

Trasmissione spesso interrotta durante il lavoro Frequent interruption of trasmission signal. Der Arbeitsvorgang kann die Verbindung unterbrechen

Trasmissione sempre garantita

NO INTERRUPTION

Perfect transmission signal always. Keine Unterbrechung während des Arbeitsvorganges

NO SIGNAL

Una sola postazione per assetto ruote. Una sola altezza di lavoro.

Possibilità di lavorare su diversi ponti (con attacchi rapidi opzionali). Utilizzo a qualsiasi altezza.

Limited to use in only one alignment bay. One working height only.

Use the aligner in more than one bay location (optional supports required). Can be used at any height.

Eine fixe Vermessungsstelle

Mobil einsetzbar. Verschiedene Messplätze möglich.

ONE LIFT ONLY, ONE HEIGHT

ALIGNMENT BAY 1

NO LIMITATION

STANDARD • 1 consolle completa di computer, tastiera, monitor, stampante • 2 rilevatori • 4 graffe con target • 1 coppia piatti rotanti • 1 premipedale • 1 bloccasterzo • Manuale istruzioni su CD

• 1 control unit with PC, monitor, key-board, printer • 2 measuring heads • 4 clamps with target • 1 pair of turn tables • 1 brake pedal depressor • 1 steering wheel lock • Instruction manual on CD

ALIGNMENT BAY 2

STDA124 (2 x kit)

• 1 Fahrwagen mit PC, Tastatur, Bildschirm, Drucker • 2 Messköpfe • 4 Radhalter mit Target • 1 Paar Drehteller • 1 Bremsfeststeller • 1 Lenkradfeststeller • Bedienungsanleitung auf CD

Piatti rotanti Turntables Drehplatten

STDA117 (2 x kit)

EASY UPDATE CARATTERISTICHE TECNICHE Asse anteriore Convergenza totale Semiconvergenza Deviazione asse Inclinazione ruota Incidenza montante Inclinazione montante

TECHNICAL FEATURES Front axle Total toe Partial toe Set-back Camber Caster King-pin

TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN Vorderräder Gesamtspur Einzelspur Radversatz Sturz Nachlauf Spreizung

Asse posteriore

Rear axle

Hinterräder

Convergenza totale

Total toe Partial toe

Gesamtspur Einzelspur

Set-back Camber Thrust angle

Radversatz Sturz Geom. Fahrachse

Semiconvergenza Deviazione asse Inclinazione ruota Angolo spinta

Ravaglioli S.p.A. via 1° maggio 3 Fraz. Pontecchio M. 40037 Sasso Marconi (Bo) - Italia Tel. +39 - 051 - 6781511 Fax +39 - 051 - 846349 rav@ravaglioli.com www.ravaglioli.com

RAV France 6, Rue Longue Raie ZAC de la Tremblaie 91220 Le Plessis Pâté Tel. 01.60.86.88.16 Fax 01.60.86.82.04 rav@ravfrance.fr

PRECISIONE ACCURACY MESSGENAUIGKEIT

CAMPO DI MISURA MEASURING RANGE MESSBEREICH

+/- 2’ +/- 1' +/- 2’ +/- 2’ +/- 5' +/- 5'

+/- 2° +/- 1° +/- 2° +/- 3° +/- 10° +/- 10°

+/- 20° +/- 20' +/- 5° +/- 10° +/- 18° +/- 18°

+/- 2' +/- 1' +/- 2' +/- 2' +/- 2'

+/- 2° +/- 1° +/- 2° +/- 3° +/- 2°

+/- 20° +/- 20° +/- 5° +/- 10° +/- 5°

Ravaglioli Deutschland Kirchenpoint 22 85354 Freising Tel. 08165-646956 Fax 08165-646958 info@ravaglioli.de

CAMPO TOTALE DI MISURA TOTAL MEASURING RANGE GESAMTMESSBEREICH

RAV Equipment UK LTD Prince Albert House 20 King Street Maidenhead, SL6 1DT Tel. 020-76286832 Fax 020-76286833 ravuk@ravaglioli.com

RAV en Belgique Nederlandstalig Tel. 0498-162016 Fax 016-781025 Zone Francophone Tel. 0498-163016 Fax 078 055030

Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti. Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative. Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich.

SMART CARD per aggiornare velocemente la banca dati. CHIAVE USB per salvataggio e ripristino dei dati cliente. SMART CARD for quick data bank update. USB KEY to save and restore customer data. SMART CARD für ein schnelles Datenbank-Update. USB-STICK um Kundendaten zu speichern bzw. wiederherzustellen.

RAV Equipos España Avenida Europa 17 Pol. Ind. de Constantì Tarragona 43120 Tel. 977 524525 Fax 977 524532 ravequipos@ravaglioli.e.telefonica.net

DRF12F(1)


QUICK DIAGNOSTIC

DYNAMIC DATA BANK

ASSETTO RUOTE TOTAL DRIVE La diagnosi rapida del disassamento del telaio permette di evidenziare eventuali problemi di carrozzeria o di spostamento del retrotreno. The quick measurement of axle set back, wheelbase and track-width, may highlight any errors in the vehicles body and chassis symmetry. Die schnelle Diagnose des Radversatzes ermöglicht eventuelle Probleme am Chassis oder am Radversatz der Hinterachse festzustellen. Le diagnostic rapide du châssis permet de constater d’éventuels problèmes de carrossage ou de déplacement de l’essieu arrière. La diagnosis rápida del no paralelismo entre ejes del chasis permite evidenciar en seguida posibles problemas de carrocería o de desvío del ángulo de empuje trasero.

STANDARD

SMART CARD per aggiornare velocemente la banca dati. CHIAVE USB per salvataggio e ripristino dei dati cliente. SMART CARD for quick data bank update. USB KEY to save and restore customer data. SMART CARD für ein schnelles Datenbank-Update. USB-STICK um Kundendaten zu speichern bzw. wiederherzustellen. SMART CARD pour actualiser rapidement la base de données. CLE' USB pour la sauvegarde et la chargement des données client. SMART CARD para actualizar rapidamente el banco de datos. LLAVE USB para guardar y cargar los datos clientes.

EASY UPDATE

All included

• 1 consolle completa di computer, tastiera, monitor 22”, stampante, caricabatterie. • 2 rilevatori anteriori • 2 rilevatori posteriori • 2 coppie di graffe a 4 punti STDA33EU • 1 coppia piatti rotanti S110A7 • 1 premipedale • 1 bloccasterzo • Manuale istruzioni su CD

• 1 Fahrwagen mit PC, Tastatur, 22” Bildschirm, Drucker und Batterieladegerät • 2 vordere Messköpfe • 2 hintere Messköpfe • 2 Paar 4-Punkt-Radhalter STDA33EU • 1 Paar Drehteller S110A7 • 1 Bremsfeststeller • 1 Lenkradfeststeller • Bedienungsanleitung auf CD

• 1 control unit with PC, 22” monitor, key-board, printer and battery-charger • 2 front measuring heads • 2 rear measuring heads • 2 pair of STDA33EU four point clamps • 1 pair of S110A7 turn tables • 1 brake pedal depressor • 1 steering wheel lock • Instruction manual on CD

• 1 console avec ordinateur, clavier, moniteur 22”, imprimante et chargeur de batteries • 2 détecteurs avants • 2 détecteurs arrières • 2 paires de griffes 4 points STDA33EU • 1 paire de plateaux pivotants S110A7 • 1 pousse-pédale • 1 dispositif pour le verrouillage de la direction • CD d’utilisation

Piatti rotanti: Diametro 310 mm. Portata 1000 kg. Turntables: Diameter 310 mm. Capacity 1000 kg each Drehplatten: Durchmesser 310 mm. Tragfähigkeit 1000 kg. Plateaux pivotants: Diamètre 310 mm. Capacité 1000 Kg. Platos giratorios: Diámetro 310 mm. Capacidad 1000 kg.

+/- 2’ +/- 1' +/- 2’ +/- 2’ +/- 5' +/- 5'

+/- 2° +/- 1° +/- 2° +/- 3° +/- 10° +/- 10°

+/- 20° +/- 20' +/- 5° +/- 10° +/- 18° +/- 18°

+/- 2' +/- 1' +/- 2' +/- 2' +/- 2'

+/- 2° +/- 1° +/- 2° +/- 3° +/- 2°

+/- 20° +/- 20° +/- 5° +/- 10° +/- 5°

RAV Equipment UK LTD Prince Albert House 20 King Street Maidenhead, SL6 1DT Tel. 020-76286832 Fax 020-76286833 ravuk@ravaglioli.com

RAV en Belgique Nederlandstalig Tel. 0498-162016 Fax 016-781025 Zone Francophone Tel. 0498-163016 Fax 078 055030

TECHNICAL FEATURES Front axle Total toe Partial toe Set-back Camber Caster King-pin

TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN Vorderräder Gesamtspur Einzelspur Radversatz Sturz Nachlauf Spreizung

CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Essieu AV Parallélisme Demi-parallélisme Déport Carrossage Chasse Inclinaison de pivot

CARACTERISTICAS TECNICAS Eje delantero Convergencia total Convergencia parcial Angulo de retraso Angulo de caida Av. de rueda Av. mangueta

Asse posteriore

Rear axle

Hinterräder

Essieu AR

Convergenza totale

Total toe Partial toe

Gesamtspur Einzelspur

Parallélisme Demi-parallélisme

Eje trasero Convergencia total

Set-back (TD 1780) Camber Thrust angle

Radversatz (TD 1780) Déport (TD 1780) Sturz Inclinaison de pivot Geom. Fahrachse Angle de poussée

Inclinazione ruota Angolo spinta

Ravaglioli S.p.A. via 1° maggio 3 Fraz. Pontecchio M. 40037 Sasso Marconi (Bo) - Italia Tel. +39 - 051 - 6781511 Fax +39 - 051 - 846349 rav@ravaglioli.com www.ravaglioli.com

RAV France 6, Rue Longue Raie ZAC de la Tremblaie 91220 Le Plessis Pâté Tel. 01.60.86.88.16 Fax 01.60.86.82.04 rav@ravfrance.fr

Convergencia parcial Angulo de retraso (TD 1780) Angulo de caida Angulo empuje

Ravaglioli Deutschland Kirchenpoint 22 85354 Freising Tel. 08165-646956 Fax 08165-646958 info@ravaglioli.de

Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti. Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative. Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich. Les caractéristiques techniques et les compositions présentées dans ce prospectus peuvent subir des variations. Les images reproduites n’ont qu’une valeur indicative. Las características técnicas y las composiciones ilustradas en este folleto pueden sufrir variaciones. Las imágenes propuestas son solamente indicativas.

RAV Equipos España Avenida Europa 17 Pol. Ind. de Constantì Tarragona 43120 Tel. 977 524525 Fax 977 524532 ravequipos@ravaglioli.e.telefonica.net

APPAREIL DE GEOMETRIE TOTAL DRIVE ALINEADOR DE DIRECCION TOTAL DRIVE

TD2200WS (8CCD) Versione top di gamma. Trasmissione dati tra rilevatori ad infrarossi. Trasmissione dati tra rilevatori anteriori e consolle via Bluetooth. Modello fornito di monitor da 22” TFT. La trasmissione dei dati Bluetooth consente la massima mobilità anche fra più postazioni di lavoro, anche in caso di utilizzo di piatti rotanti elettronici, grazie alla totale assenza di precablaggi e di strutture fisse. Top of the range model. Infra-red transmission among measuring heads. Bluetooth transmission between front measuring heads and control unit. Equipped with 22” TFT colour monitor. Data Bluetooth transmission allows maximum mobility between different working positions, also when using electronic turning plates, thanks to the absence of cables and any fix structure.

Version haut de gamme. Transmission entre les capteurs à infrarouge. Transmissions entre les capteurs avant et la console Bluetooth. Model équipé d’un moniteur 22˝ TFT. La transmission des données Bluetooth permet la plus grande mobilité parmi plusieurs postes de travail, même en utilisant les plateaux pivotants électroniques, grâce à l’absence totale de câbles et de structures fixes.

CAMPO TOTALE DI MISURA TOTAL MEASURING RANGE GESAMTMESSBEREICH CHAMP TOTAL DE MESURE CAMPO TOTAL DE MEDIDAS

CAMPO DI MISURA MEASURING RANGE MESSBEREICH CHAMP DE MESURE CAMPO DE MEDIDAS

ACHSMESSGERÄT TOTAL DRIVE

Topgeräte der Palette. Infrarot Datenübertragung zwischen den Messköpfen. Bluetooth-Übertragung zur Konsole. Ausgestattet mit einem 22“ TFT Bildschirm. Die Bluetooth-Übertragung ermöglicht eine freie Bewegung in den verschiedenen Arbeitsstellungen auch dank der direkten Verbindung der elektronischen Drehteller zum vorderen Messkopf.

STDA33EU 10”-24”

PRECISIONE / ACCURACY MESSGENAUIGKEIT / PRÉCISION / PRECISIÓN

CARATTERISTICHE TECNICHE Asse anteriore Convergenza totale Semiconvergenza Deviazione asse Inclinazione ruota Incidenza montante Inclinazione montante

Deviazione asse (TD 1780)

• 1 consola con ordenador, teclado, monitor 22”, impresora y carga baterías • 2 captadores delanteros • 2 captadores traseros • 2 parejas de garras de 4 puntos STDA33EU • 1 pareja de platos S110A7 • 1 dispositivo de bloqueo del pedal • 1 dispositivo de bloqueo del volante • CD con manual de instrucciones

Coppia graffe autocentranti a vite a 4 punti in presa, comprensive di unghiette removibili. Pair of self-centering 4 point clamps, with removable claws. Paar selbstzentrierende 4-PunktHalter, inklusiver entfernbarer Klauen. Paire de griffes autocentreuses à vis à 4 points, avec doigts démontables. Par de garras con autocentrado de 4 puntos. Incluyen uñas desmontables.

S110A7

Semiconvergenza

TOTAL DRIVE WHEEL ALIGNER

La banca dati modifica automaticamente le specifiche di assetto in funzione dell’altezza del telaio. The data bank automatically modifies the aligment specifications based on chassis height. Die Datenbank ändert automatisch die Spezifikationen in Abhaengigkeit der Chassishöhe. La base de données modifie automatiquement les valeurs des angles en fonction de la hauteur du châssis. El banco de datos modifica automàticamente las especificaciones en funciòn de la altura del chasis.

Versiòn top de gamma. Transmisión datos entre cabezales por infrarrojos. Transmisión datos entre cabezales delanteros y consola Bluetooth. Modelo de serie con monitor de 22’’TFT. La transmiciòn de datos Bluetooth permite la màxima versatilidad de movimiento entre varios puntos de trabajo; inclusive con la utilizaciòn de platos electronicos, gracias a la total ausencia de cables de interconexiòn y de extructuras fijas.

DRF02U(1)

TD2200WS

RAV TD 2200WS


Eccellenza prodotto Made in Italy Top product - Made in Italy Italienisches Spitzenprodukt L’excellence du produit “Fabriqué en Italie” Excelencia del producto “Hecho en Italia”

ANY POSITION

3D ANIMATION

EASY FIND La consolle carrellata contiene il computer, la stampante ed il monitor. The wheeled control unit houses computer, printer and monitor. Die fahrbare Steuereinheit beinhaltet den PC, den Drucker und den Bildschirm. La console sur roulettes contient l’ordinateur, l’imprimante et le moniteur. La consola sobre ruedas contiene el ordenador, la impresora y el monitor.

SAFE PRINT L’apertura per la fuoriuscita della carta rende possibile l’utilizzo della stampante stessa a cassetto chiuso e quindi in condizioni di massima protezione. The paper-exit opening permits using the printer with the drawer closed, thereby providing total protection against damage and pollution. Die Öffnung für den Austritt des Papiers erlaubt den Gebrauch des Druckers bei geschlossenem Fach, so dass der maximale Schutz gewährleistet ist. L’ouverture pour la sortie des feuilles permet d’utiliser l’imprimante à tiroir fermé et donc dans des conditions de protection maximale. La ranura para la salida del papel se realiza de forma segura manteniendo protegida la impresora en el interior del mueble.

QUICK CHARGE Appositi supporti per l’alloggiamento e la ricarica delle batterie dei rilevatori. Special supports to house the measuringheads and recharge the batteries. Messkopfhalter mit Batterieladevorrichtung. Supports pour le logement et la recharge des détecteurs. Soportes para el alojamiento y la carga de las baterías de los captadores.

Comodo vano per riporre graffe e accessori. Drawer to store clamps and accessories. Abstellfach für Spannhalter und Zubehör Logement pour griffes et accessoires. Cajón para guardar garras y accesorios.

REMOTE CONTROL Tastiera con funzione comando a distanza. Keyboard with remote-control function. Tastenfeld mit Fernbedienungsfunktion. Clavier avec fonction de télécommande. Teclado con función de mando a distancia.

Una comoda apertura a scomparsa protegge la tastiera. A useful cover can be opened and closed easily to protect the keyboard. Bedienerfreundliches Ablagefach für die Tastatur. Un protège-clavier coulissant pratique Un comodo protector que se abre y cierra esconde y protege el teclado.

Perno montato su cuscinetto. Pin monted on bearing. Bolzen auf Lager montiert. Axe monté sur roulement. Eje montado sobre rodamientos.

Ricerca veicolo rapida inserendo modello o numero V.I.N. Quick entering of vehicle by model or V.I.N. number Recherche rapide du véhicule par modèle ou numero V.I.N. Schnelle Fahrzeugsuche durch Modell oder KBA-Nummer. Búsqueda rápida del vehículo por modelo o numero V.I.N.

Istruzioni d’uso in grafica animata. User’s instructions by animated graphics. Bedienungsanleitungen in belebter Graphik. Instructions d’utilisation en graphisme animé. Instrucciones de uso con gràficas animadas.

MOVIE PROGRAM

20° CCD STEERING

Procedura di sterzata realizzata elettronicamente tramite i sensori CCD per ottenere il valore di incidenza ed inclinazione del montante con elevata precisione. The steering procedure is carried out electronically, through the CCD sensors, so caster and king pin are measured with great precision. Das Lenkungs-Verfahren wird über CCD Sensoren elektronisch verwirklicht, so dass man die Nachlauf-und Spreizungswerte mit hoher Genauigkeit erreicht. La procédure de braquage est réalisée électroniquement a l’aide des senseurs CCD, permettant la mesure de l’angle de chasse et d’inclinaison du pivot avec une grande précision. El proceso de medición se realiza electrónicamente, por sensores CCD, obteniendo valores de avance e inclinación de la barra de suspensión de elevada precisión.

Il programma movie, tramite grafica animata 3D, visualizza la sequenza delle operazioni da effettuare per eseguire una corretta registrazione del veicolo. The movie program, through interactive 3D graphics, displays the sequence of the operations necessary for a correct adjustment of the vehicle. Das Programm Movie zeigt mit einer animierten 3D-Graphik die Folge der für eine richtige Einstellung des Fahrzeugs auszuführenden Vorgänge an. Le programme movie, à l’aide du graphisme animé 3D, affiche la séquence des opérations à effectuer pour exécuter un réglage correct du véhicule. El programa movie, por medio de la gràfica animada en 3D, visualiza las secuencias de operaciones a efectuar, para seguir un correcto ajuste del vehiculo.

EASY DATA

QUICK RUN OUT • Programma di gestione e visualizzazione dati in ambiente WINDOWS • Banca dati con oltre 90.000 schede tecniche veicolo • Possibilità di ulteriore inserimento di schede da parte dell’utilizzatore • Banca dati clienti per la registrazione di 20.000 interventi con ricerca per nominativo o numero di targa veicolo

LED REPEATER Contatti per carica batterie. Contacts for battery charging. Kontakte für Batterieladung. Contacts pour recharge des batteries. Contactos para carga de las baterias.

SPOILER PROGRAM

Il Programma Spoiler, quando necessario, interviene automaticamente e rende possibile la misura grazie ad una procedura pratica e semplice. The Spoiler Program is automatically activated to perform the measurements on sport and tuned car bodies through a simplified procedure. Das Spoiler-Sonderprogramm greift bei besonders ausgearbeiteten Sportkarrosserien automatisch ein und ermöglicht die Messung dank einem praktischen und einfachen Verfahren. Le Programme Spoiler est automatiquement activé en cas de carrosseries sport et compètition et permet les mesures par une procédure simple et pratique. El Programa Spoiler interviene automáticamente para la medición de carrocerías especiales o deportivas, gracias a un procedimiento práctico y sencillo.

DIGITAL DISPLAY Display digitale con funzione bolla elettronica e indicazione livello batterie. Sensor level and battery charge indication on digital display. Digitales Display mit elektronischer Wasserwaage und Batterieniveauanzeige. Display digital avec indication du niveau du capteur et du chargement de la batterie. Display digital con función de nivel electrónico e indicación de estado de carga de las baterías.

Il programma per fuori centro, Any Position, consente di avere una compensazione automatica del fuori centro qualunque sia la posizione angolare che la ruota può assumere successivamente, prima della misura. The program for run-out Any Position, makes it possible to have an automatic compensation of the run-out, regardless of the angular wheel position before measuring. Das Programm für Felgenschlag-Kompensation, Any Position, ermöglicht den automatischen Ausgleich des Felgenschlags, unabhängig von der Winkelposition, die das Rad vor der Messung einnehmen kann. Le programme pour le dévoilage, Any position, permet d’avoir une compensation automatique du dévoilage quel que soit la position de l’angle de la roue avant la mesure. El programa de alabeo, Any Position, permite tener una compensaciòn automàtica cualquiera que sea la posiciòn angular de la rueda antes de empezar a medir.

Ripetitori sinottici LED in ogni rilevatore. Synoptic LED signal repeaters on each measuring head. Display mit LED synoptische Verstärker bei sämtlichen Meßwertaufnehmern. Répétiteurs synoptiques de signal LED sur chaque détecteur. Repetidores sinópticos LEDs de señal en cada captador.

É possibile la misurazione del fuori centro spingendo il veicolo di 30° (compensazione rapida e in poco spazio)* senza necessità di sollevare il veicolo. It is possible to measure wheel run out by moving the vehicle by only 30° (quick compensation in a little space)* without lifting the vehicle. Rundlaufkorrektur in nur 30° Radumdrehung (Schnellrundlaufkorrektur, platzsparend)* ohne das Fahrzeug hochzuheben. Il est possible de faire le dévoilage en poussant le véhicule de 30° (compensation rapide et en peu de place)* sans lever le véhicule. La medición del alabeo es posible empujando el vehículo solo 30° (alabeo rápido y en poco espacio)* sin necesidad de elevar el vehiculo.

* Ø 500mm → 150mm Ø 600mm → 170mm Ø 700mm → 200mm Ø 800mm → 230mm

• Data management and display program in WINDOWS environment • Data bank with more that 90.000 vehicle data sheets • Further data sheets can be added by the user • Customer data bank for recording 20.000 jobs with search by customer name or vehicle plate number • Managementprogramm und Datenanzeige in WINDOWS • Datenbank mit mehr als 90.000 Fahrzeug-Datenblättern • Möglichkeit der Eingabe von weiteren Datenblättern durch den Benutzer • Kundendatenbank für die Aufzeichnung von 20.000 Eingriffen mit Suchfunktion nach Kundennamen oder Fahrzeug-Kennzeichnen • Programme de gestion et de visualisation des données par WINDOWS • Banque de données avec plus de 90.000 fiches techniques • Possibilité pour l’utilisateur d’introduire d’autres fiches • Banque de données des clients permettant d’enregistrer 20.000 interventions, avec recherche à partir du nom du client ou de la plaque d’immatriculation du véhicule • Programa de gestión y visualización de los datos en ambiente WINDOWS • Archivo de datos vehículos con mas de 90.000 fichas técnicas • Posibilidad de introducir otras fichas por parte del utilizador • Archivo de datos clientes para 20.000 intervenciones, con búsqueda por nombre del cliente o número de matricula del vehículo

EASY ALIGNMENT


Eccellenza prodotto Made in Italy Top product - Made in Italy Italienisches Spitzenprodukt L’excellence du produit “Fabriqué en Italie” Excelencia del producto “Hecho en Italia”

ANY POSITION

3D ANIMATION

EASY FIND La consolle carrellata contiene il computer, la stampante ed il monitor. The wheeled control unit houses computer, printer and monitor. Die fahrbare Steuereinheit beinhaltet den PC, den Drucker und den Bildschirm. La console sur roulettes contient l’ordinateur, l’imprimante et le moniteur. La consola sobre ruedas contiene el ordenador, la impresora y el monitor.

SAFE PRINT L’apertura per la fuoriuscita della carta rende possibile l’utilizzo della stampante stessa a cassetto chiuso e quindi in condizioni di massima protezione. The paper-exit opening permits using the printer with the drawer closed, thereby providing total protection against damage and pollution. Die Öffnung für den Austritt des Papiers erlaubt den Gebrauch des Druckers bei geschlossenem Fach, so dass der maximale Schutz gewährleistet ist. L’ouverture pour la sortie des feuilles permet d’utiliser l’imprimante à tiroir fermé et donc dans des conditions de protection maximale. La ranura para la salida del papel se realiza de forma segura manteniendo protegida la impresora en el interior del mueble.

QUICK CHARGE Appositi supporti per l’alloggiamento e la ricarica delle batterie dei rilevatori. Special supports to house the measuringheads and recharge the batteries. Messkopfhalter mit Batterieladevorrichtung. Supports pour le logement et la recharge des détecteurs. Soportes para el alojamiento y la carga de las baterías de los captadores.

Comodo vano per riporre graffe e accessori. Drawer to store clamps and accessories. Abstellfach für Spannhalter und Zubehör Logement pour griffes et accessoires. Cajón para guardar garras y accesorios.

REMOTE CONTROL Tastiera con funzione comando a distanza. Keyboard with remote-control function. Tastenfeld mit Fernbedienungsfunktion. Clavier avec fonction de télécommande. Teclado con función de mando a distancia.

Una comoda apertura a scomparsa protegge la tastiera. A useful cover can be opened and closed easily to protect the keyboard. Bedienerfreundliches Ablagefach für die Tastatur. Un protège-clavier coulissant pratique Un comodo protector que se abre y cierra esconde y protege el teclado.

Perno montato su cuscinetto. Pin monted on bearing. Bolzen auf Lager montiert. Axe monté sur roulement. Eje montado sobre rodamientos.

Ricerca veicolo rapida inserendo modello o numero V.I.N. Quick entering of vehicle by model or V.I.N. number Recherche rapide du véhicule par modèle ou numero V.I.N. Schnelle Fahrzeugsuche durch Modell oder KBA-Nummer. Búsqueda rápida del vehículo por modelo o numero V.I.N.

Istruzioni d’uso in grafica animata. User’s instructions by animated graphics. Bedienungsanleitungen in belebter Graphik. Instructions d’utilisation en graphisme animé. Instrucciones de uso con gràficas animadas.

MOVIE PROGRAM

20° CCD STEERING

Procedura di sterzata realizzata elettronicamente tramite i sensori CCD per ottenere il valore di incidenza ed inclinazione del montante con elevata precisione. The steering procedure is carried out electronically, through the CCD sensors, so caster and king pin are measured with great precision. Das Lenkungs-Verfahren wird über CCD Sensoren elektronisch verwirklicht, so dass man die Nachlauf-und Spreizungswerte mit hoher Genauigkeit erreicht. La procédure de braquage est réalisée électroniquement a l’aide des senseurs CCD, permettant la mesure de l’angle de chasse et d’inclinaison du pivot avec une grande précision. El proceso de medición se realiza electrónicamente, por sensores CCD, obteniendo valores de avance e inclinación de la barra de suspensión de elevada precisión.

Il programma movie, tramite grafica animata 3D, visualizza la sequenza delle operazioni da effettuare per eseguire una corretta registrazione del veicolo. The movie program, through interactive 3D graphics, displays the sequence of the operations necessary for a correct adjustment of the vehicle. Das Programm Movie zeigt mit einer animierten 3D-Graphik die Folge der für eine richtige Einstellung des Fahrzeugs auszuführenden Vorgänge an. Le programme movie, à l’aide du graphisme animé 3D, affiche la séquence des opérations à effectuer pour exécuter un réglage correct du véhicule. El programa movie, por medio de la gràfica animada en 3D, visualiza las secuencias de operaciones a efectuar, para seguir un correcto ajuste del vehiculo.

EASY DATA

QUICK RUN OUT • Programma di gestione e visualizzazione dati in ambiente WINDOWS • Banca dati con oltre 90.000 schede tecniche veicolo • Possibilità di ulteriore inserimento di schede da parte dell’utilizzatore • Banca dati clienti per la registrazione di 20.000 interventi con ricerca per nominativo o numero di targa veicolo

LED REPEATER Contatti per carica batterie. Contacts for battery charging. Kontakte für Batterieladung. Contacts pour recharge des batteries. Contactos para carga de las baterias.

SPOILER PROGRAM

Il Programma Spoiler, quando necessario, interviene automaticamente e rende possibile la misura grazie ad una procedura pratica e semplice. The Spoiler Program is automatically activated to perform the measurements on sport and tuned car bodies through a simplified procedure. Das Spoiler-Sonderprogramm greift bei besonders ausgearbeiteten Sportkarrosserien automatisch ein und ermöglicht die Messung dank einem praktischen und einfachen Verfahren. Le Programme Spoiler est automatiquement activé en cas de carrosseries sport et compètition et permet les mesures par une procédure simple et pratique. El Programa Spoiler interviene automáticamente para la medición de carrocerías especiales o deportivas, gracias a un procedimiento práctico y sencillo.

DIGITAL DISPLAY Display digitale con funzione bolla elettronica e indicazione livello batterie. Sensor level and battery charge indication on digital display. Digitales Display mit elektronischer Wasserwaage und Batterieniveauanzeige. Display digital avec indication du niveau du capteur et du chargement de la batterie. Display digital con función de nivel electrónico e indicación de estado de carga de las baterías.

Il programma per fuori centro, Any Position, consente di avere una compensazione automatica del fuori centro qualunque sia la posizione angolare che la ruota può assumere successivamente, prima della misura. The program for run-out Any Position, makes it possible to have an automatic compensation of the run-out, regardless of the angular wheel position before measuring. Das Programm für Felgenschlag-Kompensation, Any Position, ermöglicht den automatischen Ausgleich des Felgenschlags, unabhängig von der Winkelposition, die das Rad vor der Messung einnehmen kann. Le programme pour le dévoilage, Any position, permet d’avoir une compensation automatique du dévoilage quel que soit la position de l’angle de la roue avant la mesure. El programa de alabeo, Any Position, permite tener una compensaciòn automàtica cualquiera que sea la posiciòn angular de la rueda antes de empezar a medir.

Ripetitori sinottici LED in ogni rilevatore. Synoptic LED signal repeaters on each measuring head. Display mit LED synoptische Verstärker bei sämtlichen Meßwertaufnehmern. Répétiteurs synoptiques de signal LED sur chaque détecteur. Repetidores sinópticos LEDs de señal en cada captador.

É possibile la misurazione del fuori centro spingendo il veicolo di 30° (compensazione rapida e in poco spazio)* senza necessità di sollevare il veicolo. It is possible to measure wheel run out by moving the vehicle by only 30° (quick compensation in a little space)* without lifting the vehicle. Rundlaufkorrektur in nur 30° Radumdrehung (Schnellrundlaufkorrektur, platzsparend)* ohne das Fahrzeug hochzuheben. Il est possible de faire le dévoilage en poussant le véhicule de 30° (compensation rapide et en peu de place)* sans lever le véhicule. La medición del alabeo es posible empujando el vehículo solo 30° (alabeo rápido y en poco espacio)* sin necesidad de elevar el vehiculo.

* Ø 500mm → 150mm Ø 600mm → 170mm Ø 700mm → 200mm Ø 800mm → 230mm

• Data management and display program in WINDOWS environment • Data bank with more that 90.000 vehicle data sheets • Further data sheets can be added by the user • Customer data bank for recording 20.000 jobs with search by customer name or vehicle plate number • Managementprogramm und Datenanzeige in WINDOWS • Datenbank mit mehr als 90.000 Fahrzeug-Datenblättern • Möglichkeit der Eingabe von weiteren Datenblättern durch den Benutzer • Kundendatenbank für die Aufzeichnung von 20.000 Eingriffen mit Suchfunktion nach Kundennamen oder Fahrzeug-Kennzeichnen • Programme de gestion et de visualisation des données par WINDOWS • Banque de données avec plus de 90.000 fiches techniques • Possibilité pour l’utilisateur d’introduire d’autres fiches • Banque de données des clients permettant d’enregistrer 20.000 interventions, avec recherche à partir du nom du client ou de la plaque d’immatriculation du véhicule • Programa de gestión y visualización de los datos en ambiente WINDOWS • Archivo de datos vehículos con mas de 90.000 fichas técnicas • Posibilidad de introducir otras fichas por parte del utilizador • Archivo de datos clientes para 20.000 intervenciones, con búsqueda por nombre del cliente o número de matricula del vehículo

EASY ALIGNMENT


QUICK DIAGNOSTIC

DYNAMIC DATA BANK

ASSETTO RUOTE TOTAL DRIVE La diagnosi rapida del disassamento del telaio permette di evidenziare eventuali problemi di carrozzeria o di spostamento del retrotreno. The quick measurement of axle set back, wheelbase and track-width, may highlight any errors in the vehicles body and chassis symmetry. Die schnelle Diagnose des Radversatzes ermöglicht eventuelle Probleme am Chassis oder am Radversatz der Hinterachse festzustellen. Le diagnostic rapide du châssis permet de constater d’éventuels problèmes de carrossage ou de déplacement de l’essieu arrière. La diagnosis rápida del no paralelismo entre ejes del chasis permite evidenciar en seguida posibles problemas de carrocería o de desvío del ángulo de empuje trasero.

STANDARD

SMART CARD per aggiornare velocemente la banca dati. CHIAVE USB per salvataggio e ripristino dei dati cliente. SMART CARD for quick data bank update. USB KEY to save and restore customer data. SMART CARD für ein schnelles Datenbank-Update. USB-STICK um Kundendaten zu speichern bzw. wiederherzustellen. SMART CARD pour actualiser rapidement la base de données. CLE' USB pour la sauvegarde et la chargement des données client. SMART CARD para actualizar rapidamente el banco de datos. LLAVE USB para guardar y cargar los datos clientes.

EASY UPDATE

All included

• 1 consolle completa di computer, tastiera, monitor 22”, stampante, caricabatterie. • 2 rilevatori anteriori • 2 rilevatori posteriori • 2 coppie di graffe a 4 punti STDA33EU • 1 coppia piatti rotanti S110A7 • 1 premipedale • 1 bloccasterzo • Manuale istruzioni su CD

• 1 Fahrwagen mit PC, Tastatur, 22” Bildschirm, Drucker und Batterieladegerät • 2 vordere Messköpfe • 2 hintere Messköpfe • 2 Paar 4-Punkt-Radhalter STDA33EU • 1 Paar Drehteller S110A7 • 1 Bremsfeststeller • 1 Lenkradfeststeller • Bedienungsanleitung auf CD

• 1 control unit with PC, 22” monitor, key-board, printer and battery-charger • 2 front measuring heads • 2 rear measuring heads • 2 pair of STDA33EU four point clamps • 1 pair of S110A7 turn tables • 1 brake pedal depressor • 1 steering wheel lock • Instruction manual on CD

• 1 console avec ordinateur, clavier, moniteur 22”, imprimante et chargeur de batteries • 2 détecteurs avants • 2 détecteurs arrières • 2 paires de griffes 4 points STDA33EU • 1 paire de plateaux pivotants S110A7 • 1 pousse-pédale • 1 dispositif pour le verrouillage de la direction • CD d’utilisation

Piatti rotanti: Diametro 310 mm. Portata 1000 kg. Turntables: Diameter 310 mm. Capacity 1000 kg each Drehplatten: Durchmesser 310 mm. Tragfähigkeit 1000 kg. Plateaux pivotants: Diamètre 310 mm. Capacité 1000 Kg. Platos giratorios: Diámetro 310 mm. Capacidad 1000 kg.

+/- 2’ +/- 1' +/- 2’ +/- 2’ +/- 5' +/- 5'

+/- 2° +/- 1° +/- 2° +/- 3° +/- 10° +/- 10°

+/- 20° +/- 20' +/- 5° +/- 10° +/- 18° +/- 18°

+/- 2' +/- 1' +/- 2' +/- 2' +/- 2'

+/- 2° +/- 1° +/- 2° +/- 3° +/- 2°

+/- 20° +/- 20° +/- 5° +/- 10° +/- 5°

RAV Equipment UK LTD Prince Albert House 20 King Street Maidenhead, SL6 1DT Tel. 020-76286832 Fax 020-76286833 ravuk@ravaglioli.com

RAV en Belgique Nederlandstalig Tel. 0498-162016 Fax 016-781025 Zone Francophone Tel. 0498-163016 Fax 078 055030

TECHNICAL FEATURES Front axle Total toe Partial toe Set-back Camber Caster King-pin

TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN Vorderräder Gesamtspur Einzelspur Radversatz Sturz Nachlauf Spreizung

CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Essieu AV Parallélisme Demi-parallélisme Déport Carrossage Chasse Inclinaison de pivot

CARACTERISTICAS TECNICAS Eje delantero Convergencia total Convergencia parcial Angulo de retraso Angulo de caida Av. de rueda Av. mangueta

Asse posteriore

Rear axle

Hinterräder

Essieu AR

Convergenza totale

Total toe Partial toe

Gesamtspur Einzelspur

Parallélisme Demi-parallélisme

Eje trasero Convergencia total

Set-back (TD 1780) Camber Thrust angle

Radversatz (TD 1780) Déport (TD 1780) Sturz Inclinaison de pivot Geom. Fahrachse Angle de poussée

Inclinazione ruota Angolo spinta

Ravaglioli S.p.A. via 1° maggio 3 Fraz. Pontecchio M. 40037 Sasso Marconi (Bo) - Italia Tel. +39 - 051 - 6781511 Fax +39 - 051 - 846349 rav@ravaglioli.com www.ravaglioli.com

RAV France 6, Rue Longue Raie ZAC de la Tremblaie 91220 Le Plessis Pâté Tel. 01.60.86.88.16 Fax 01.60.86.82.04 rav@ravfrance.fr

Convergencia parcial Angulo de retraso (TD 1780) Angulo de caida Angulo empuje

Ravaglioli Deutschland Kirchenpoint 22 85354 Freising Tel. 08165-646956 Fax 08165-646958 info@ravaglioli.de

Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti. Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative. Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich. Les caractéristiques techniques et les compositions présentées dans ce prospectus peuvent subir des variations. Les images reproduites n’ont qu’une valeur indicative. Las características técnicas y las composiciones ilustradas en este folleto pueden sufrir variaciones. Las imágenes propuestas son solamente indicativas.

RAV Equipos España Avenida Europa 17 Pol. Ind. de Constantì Tarragona 43120 Tel. 977 524525 Fax 977 524532 ravequipos@ravaglioli.e.telefonica.net

APPAREIL DE GEOMETRIE TOTAL DRIVE ALINEADOR DE DIRECCION TOTAL DRIVE

TD2200WS (8CCD) Versione top di gamma. Trasmissione dati tra rilevatori ad infrarossi. Trasmissione dati tra rilevatori anteriori e consolle via Bluetooth. Modello fornito di monitor da 22” TFT. La trasmissione dei dati Bluetooth consente la massima mobilità anche fra più postazioni di lavoro, anche in caso di utilizzo di piatti rotanti elettronici, grazie alla totale assenza di precablaggi e di strutture fisse. Top of the range model. Infra-red transmission among measuring heads. Bluetooth transmission between front measuring heads and control unit. Equipped with 22” TFT colour monitor. Data Bluetooth transmission allows maximum mobility between different working positions, also when using electronic turning plates, thanks to the absence of cables and any fix structure.

Version haut de gamme. Transmission entre les capteurs à infrarouge. Transmissions entre les capteurs avant et la console Bluetooth. Model équipé d’un moniteur 22˝ TFT. La transmission des données Bluetooth permet la plus grande mobilité parmi plusieurs postes de travail, même en utilisant les plateaux pivotants électroniques, grâce à l’absence totale de câbles et de structures fixes.

CAMPO TOTALE DI MISURA TOTAL MEASURING RANGE GESAMTMESSBEREICH CHAMP TOTAL DE MESURE CAMPO TOTAL DE MEDIDAS

CAMPO DI MISURA MEASURING RANGE MESSBEREICH CHAMP DE MESURE CAMPO DE MEDIDAS

ACHSMESSGERÄT TOTAL DRIVE

Topgeräte der Palette. Infrarot Datenübertragung zwischen den Messköpfen. Bluetooth-Übertragung zur Konsole. Ausgestattet mit einem 22“ TFT Bildschirm. Die Bluetooth-Übertragung ermöglicht eine freie Bewegung in den verschiedenen Arbeitsstellungen auch dank der direkten Verbindung der elektronischen Drehteller zum vorderen Messkopf.

STDA33EU 10”-24”

PRECISIONE / ACCURACY MESSGENAUIGKEIT / PRÉCISION / PRECISIÓN

CARATTERISTICHE TECNICHE Asse anteriore Convergenza totale Semiconvergenza Deviazione asse Inclinazione ruota Incidenza montante Inclinazione montante

Deviazione asse (TD 1780)

• 1 consola con ordenador, teclado, monitor 22”, impresora y carga baterías • 2 captadores delanteros • 2 captadores traseros • 2 parejas de garras de 4 puntos STDA33EU • 1 pareja de platos S110A7 • 1 dispositivo de bloqueo del pedal • 1 dispositivo de bloqueo del volante • CD con manual de instrucciones

Coppia graffe autocentranti a vite a 4 punti in presa, comprensive di unghiette removibili. Pair of self-centering 4 point clamps, with removable claws. Paar selbstzentrierende 4-PunktHalter, inklusiver entfernbarer Klauen. Paire de griffes autocentreuses à vis à 4 points, avec doigts démontables. Par de garras con autocentrado de 4 puntos. Incluyen uñas desmontables.

S110A7

Semiconvergenza

TOTAL DRIVE WHEEL ALIGNER

La banca dati modifica automaticamente le specifiche di assetto in funzione dell’altezza del telaio. The data bank automatically modifies the aligment specifications based on chassis height. Die Datenbank ändert automatisch die Spezifikationen in Abhaengigkeit der Chassishöhe. La base de données modifie automatiquement les valeurs des angles en fonction de la hauteur du châssis. El banco de datos modifica automàticamente las especificaciones en funciòn de la altura del chasis.

Versiòn top de gamma. Transmisión datos entre cabezales por infrarrojos. Transmisión datos entre cabezales delanteros y consola Bluetooth. Modelo de serie con monitor de 22’’TFT. La transmiciòn de datos Bluetooth permite la màxima versatilidad de movimiento entre varios puntos de trabajo; inclusive con la utilizaciòn de platos electronicos, gracias a la total ausencia de cables de interconexiòn y de extructuras fijas.

DRF02U(1)

TD2200WS

RAV TD 2200WS


QUICK DIAGNOSTIC

DYNAMIC DATA BANK

ASSETTO RUOTE TOTAL DRIVE La diagnosi rapida del disassamento del telaio permette di evidenziare eventuali problemi di carrozzeria o di spostamento del retrotreno. The quick measurement of axle set back, wheelbase and track-width, may highlight any errors in the vehicles body and chassis symmetry. Die schnelle Diagnose des Radversatzes ermöglicht eventuelle Probleme am Chassis oder am Radversatz der Hinterachse festzustellen. Le diagnostic rapide du châssis permet de constater d’éventuels problèmes de carrossage ou de déplacement de l’essieu arrière. La diagnosis rápida del no paralelismo entre ejes del chasis permite evidenciar en seguida posibles problemas de carrocería o de desvío del ángulo de empuje trasero.

STANDARD

SMART CARD per aggiornare velocemente la banca dati. CHIAVE USB per salvataggio e ripristino dei dati cliente. SMART CARD for quick data bank update. USB KEY to save and restore customer data. SMART CARD für ein schnelles Datenbank-Update. USB-STICK um Kundendaten zu speichern bzw. wiederherzustellen. SMART CARD pour actualiser rapidement la base de données. CLE' USB pour la sauvegarde et la chargement des données client. SMART CARD para actualizar rapidamente el banco de datos. LLAVE USB para guardar y cargar los datos clientes.

EASY UPDATE

All included

• 1 consolle completa di computer, tastiera, monitor 22”, stampante, caricabatterie. • 2 rilevatori anteriori • 2 rilevatori posteriori • 2 coppie di graffe a 4 punti STDA33EU • 1 coppia piatti rotanti S110A7 • 1 premipedale • 1 bloccasterzo • Manuale istruzioni su CD

• 1 Fahrwagen mit PC, Tastatur, 22” Bildschirm, Drucker und Batterieladegerät • 2 vordere Messköpfe • 2 hintere Messköpfe • 2 Paar 4-Punkt-Radhalter STDA33EU • 1 Paar Drehteller S110A7 • 1 Bremsfeststeller • 1 Lenkradfeststeller • Bedienungsanleitung auf CD

• 1 control unit with PC, 22” monitor, key-board, printer and battery-charger • 2 front measuring heads • 2 rear measuring heads • 2 pair of STDA33EU four point clamps • 1 pair of S110A7 turn tables • 1 brake pedal depressor • 1 steering wheel lock • Instruction manual on CD

• 1 console avec ordinateur, clavier, moniteur 22”, imprimante et chargeur de batteries • 2 détecteurs avants • 2 détecteurs arrières • 2 paires de griffes 4 points STDA33EU • 1 paire de plateaux pivotants S110A7 • 1 pousse-pédale • 1 dispositif pour le verrouillage de la direction • CD d’utilisation

Piatti rotanti: Diametro 310 mm. Portata 1000 kg. Turntables: Diameter 310 mm. Capacity 1000 kg each Drehplatten: Durchmesser 310 mm. Tragfähigkeit 1000 kg. Plateaux pivotants: Diamètre 310 mm. Capacité 1000 Kg. Platos giratorios: Diámetro 310 mm. Capacidad 1000 kg.

CARATTERISTICHE TECNICHE Asse anteriore Convergenza totale Semiconvergenza Deviazione asse Inclinazione ruota Incidenza montante Inclinazione montante

TECHNICAL FEATURES Front axle Total toe Partial toe Set-back Camber Caster King-pin

TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN Vorderräder Gesamtspur Einzelspur Radversatz Sturz Nachlauf Spreizung

CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Essieu AV Parallélisme Demi-parallélisme Déport Carrossage Chasse Inclinaison de pivot

CARACTERISTICAS TECNICAS Eje delantero Convergencia total Convergencia parcial Angulo de retraso Angulo de caida Av. de rueda Av. mangueta

Asse posteriore

Rear axle

Hinterräder

Essieu AR

Convergenza totale

Total toe Partial toe

Gesamtspur Einzelspur

Parallélisme Demi-parallélisme

Eje trasero Convergencia total

Set-back (TD 1780) Camber Thrust angle

Radversatz (TD 1780) Déport (TD 1780) Sturz Inclinaison de pivot Geom. Fahrachse Angle de poussée

Deviazione asse (TD 1780) Inclinazione ruota Angolo spinta

Convergencia parcial Angulo de retraso (TD 1780) Angulo de caida Angulo empuje

• 1 consola con ordenador, teclado, monitor 22”, impresora y carga baterías • 2 captadores delanteros • 2 captadores traseros • 2 parejas de garras de 4 puntos STDA33EU • 1 pareja de platos S110A7 • 1 dispositivo de bloqueo del pedal • 1 dispositivo de bloqueo del volante • CD con manual de instrucciones

Coppia graffe autocentranti a vite a 4 punti in presa, comprensive di unghiette removibili. Pair of self-centering 4 point clamps, with removable claws. Paar selbstzentrierende 4-PunktHalter, inklusiver entfernbarer Klauen. Paire de griffes autocentreuses à vis à 4 points, avec doigts démontables. Par de garras con autocentrado de 4 puntos. Incluyen uñas desmontables.

S110A7

Semiconvergenza

TOTAL DRIVE WHEEL ALIGNER

La banca dati modifica automaticamente le specifiche di assetto in funzione dell’altezza del telaio. The data bank automatically modifies the aligment specifications based on chassis height. Die Datenbank ändert automatisch die Spezifikationen in Abhaengigkeit der Chassishöhe. La base de données modifie automatiquement les valeurs des angles en fonction de la hauteur du châssis. El banco de datos modifica automàticamente las especificaciones en funciòn de la altura del chasis.

STDA33EU 10”-24”

CAMPO TOTALE DI MISURA TOTAL MEASURING RANGE GESAMTMESSBEREICH CHAMP TOTAL DE MESURE CAMPO TOTAL DE MEDIDAS

PRECISIONE / ACCURACY MESSGENAUIGKEIT / PRÉCISION / PRECISIÓN

CAMPO DI MISURA MEASURING RANGE MESSBEREICH CHAMP DE MESURE CAMPO DE MEDIDAS

+/- 2’ +/- 1' +/- 2’ +/- 2’ +/- 5' +/- 5'

+/- 2° +/- 1° +/- 2° +/- 3° +/- 10° +/- 10°

+/- 20° +/- 20' +/- 5° +/- 10° +/- 18° +/- 18°

+/- 2' +/- 1' +/- 2' +/- 2' +/- 2'

+/- 2° +/- 1° +/- 2° +/- 3° +/- 2°

+/- 20° +/- 20° +/- 5° +/- 10° +/- 5°

ACHSMESSGERÄT TOTAL DRIVE APPAREIL DE GEOMETRIE TOTAL DRIVE ALINEADOR DE DIRECCION TOTAL DRIVE

TD1850WS (8 CCD) Assetto ruote con 8 sensori CCD. Trasmissione dati tra rilevatori ad infrarossi. Trasmissione dati tra rilevatori anteriori e consolle via Bluetooth. Massima mobilità anche fra più postazioni di lavoro grazie alla totale assenza di pre-cablaggi o strutture fisse. 8-CCD sensor wheel alignment. Infra-red transmission among measuring heads. Bluetooth transmission between front measuring heads and control unit. Maximum mobility between different working positions thanks to the absence of cables and any fix structure. 8 CCD-Sensoren Achsmessgerät. Infrarot Datenübertragung zwischen den Messköpfen. Bluetooth-Übertragung zur Konsole. Freie Bewegung in verschiedenen Arbeitsstellungen. Géométrie 8 capteurs CCD. Transmission entre les capteurs à infrarouge. Transmissions entre les capteurs avant et la console Bluetooth. Mobilité totale parmi plusieurs postes de travail grâce à l’absence de câbles ou de structures fixes. Alineador de 8 sensores CCD. Transmisión datos entre cabezales por infrarrojos. Transmisión datos entre cabezales delanteros y consola Bluetooth. Màxima versatilidad entre varios puntos de trabajo gracias a la total ausencia de cables y de estructuras fijas.

TD1850WS Ravaglioli S.p.A. via 1° maggio 3 Fraz. Pontecchio M. 40037 Sasso Marconi (Bo) - Italia Tel. +39 - 051 - 6781511 Fax +39 - 051 - 846349 rav@ravaglioli.com www.ravaglioli.com

RAV France 6, Rue Longue Raie ZAC de la Tremblaie 91220 Le Plessis Pâté Tel. 01.60.86.88.16 Fax 01.60.86.82.04 rav@ravfrance.fr

Ravaglioli Deutschland Kirchenpoint 22 85354 Freising Tel. 08165-646956 Fax 08165-646958 info@ravaglioli.de

RAV Equipment UK LTD Prince Albert House 20 King Street Maidenhead, SL6 1DT Tel. 020-76286832 Fax 020-76286833 ravuk@ravaglioli.com

RAV en Belgique Nederlandstalig Tel. 0498-162016 Fax 016-781025 Zone Francophone Tel. 0498-163016 Fax 078 055030

Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti. Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative. Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich. Les caractéristiques techniques et les compositions présentées dans ce prospectus peuvent subir des variations. Les images reproduites n’ont qu’une valeur indicative. Las características técnicas y las composiciones ilustradas en este folleto pueden sufrir variaciones. Las imágenes propuestas son solamente indicativas.

RAV Equipos España Avenida Europa 17 Pol. Ind. de Constantì Tarragona 43120 Tel. 977 524525 Fax 977 524532 ravequipos@ravaglioli.e.telefonica.net

DRF09U (1)

RAV TD 1850WS


Eccellenza prodotto Made in Italy Top product - Made in Italy Italienisches Spitzenprodukt L’excellence du produit “Fabriqué en Italie” Excelencia del producto “Hecho en Italia”

EASY FIND

20° CCD STEERING

SPOILER PROGRAM

REMOTE CONTROL Tastiera con funzione comando a distanza. Keyboard with remote-control function. Tastenfeld mit Fernbedienungsfunktion. Clavier avec fonction de télécommande. Teclado con función de mando a distancia. Ricerca veicolo rapida inserendo modello o numero V.I.N. Quick entering of vehicle by model or V.I.N. number Recherche rapide du véhicule par modèle ou numero V.I.N. Schnelle Fahrzeugsuche durch Modell oder KBANummer. Búsqueda rápida del vehículo por modelo o numero V.I.N.

Perno montato su cuscinetto. Pin monted on bearing. Bolzen auf Lager montiert. Axe monté sur roulement. Eje montado sobre rodamientos.

Contatti per carica batterie. Contacts for battery charging. Kontakte für Batterieladung. Contacts pour recharge des batteries. Contactos para carga de las baterias.

QUICK RUN OUT

Procedura di sterzata realizzata elettronicamente tramite i sensori CCD per ottenere il valore di incidenza ed inclinazione del montante con elevata precisione. The steering procedure is carried out electronically, through the CCD sensors, so caster and king pin are measured with great precision. Das Lenkungs-Verfahren wird über CCD Sensoren elektronisch verwirklicht, so dass man die Nachlauf-und Spreizungswerte mit hoher Genauigkeit erreicht. La procédure de braquage est réalisée électroniquement a l’aide des senseurs CCD, permettant la mesure de l’angle de chasse et d’inclinaison du pivot avec une grande précision. El proceso de medición se realiza electrónicamente, por sensores CCD, obteniendo valores de avance e inclinación de la barra de suspensión de elevada precisión.

3D INFO

3D ANIMATION

LED REPEATER

TD1850WS Alimentazione fornita da batterie ricaricabili a lunga autonomia. Power supplied by long-life rechargeable batteries. Stromversorgung mittels wiederaufladbare, langlebige Batterien. Alimentation assurée par batteries rechargeables avec longue autonomie. Alimentación por medio de baterías recargables de larga autonomía.

Il Programma Spoiler, quando necessario, interviene automaticamente e rende possibile la misura grazie ad una procedura pratica e semplice. The Spoiler Program is automatically activated to perform the measurements on sport and tuned car bodies through a simplified procedure. Das Spoiler-Sonderprogramm greift bei besonders ausgearbeiteten Sportkarrosserien automatisch ein und ermöglicht die Messung dank einem praktischen und einfachen Verfahren. Le Programme Spoiler est automatiquement activé en cas de carrosseries sport et compètition et permet les mesures par une procédure simple et pratique. El Programa Spoiler interviene automáticamente para la medición de carrocerías especiales o deportivas, gracias a un procedimiento práctico y sencillo.

Trasmissione a raggi infrarossi particolarmente efficace anche in condizioni critiche d’illuminazione. Infra-red data transmission particularly good even in difficult lighting conditions. Die IR-Übertragung ist auch bei kritischen Lichtverhältnissen problemlos. Transmission infrarouge particulièrement efficace même dans conditions d’éclairage difficiles. Transmisión a rayos infrarrojos particularmente eficaz tambien en condiciones críticas de iluminación.

É possibile la misurazione del fuori centro spingendo il veicolo di 30° (compensazione rapida e in poco spazio)* senza necessità di sollevare il veicolo. It is possible to measure wheel run out by moving the vehicle by only 30° (quick compensation in a little space)* without lifting the vehicle. Rundlaufkorrektur in nur 30° Radumdrehung (Schnellrundlaufkorrektur, platzsparend)* ohne das Fahrzeug hochzuheben. Il est possible de faire le dévoilage en poussant le véhicule de 30° (compensation rapide et en peu de place)* sans lever le véhicule. La medición del alabeo es posible empujando el vehículo solo 30° (alabeo rápido y en poco espacio)* sin necesidad de elevar el vehiculo.

Ripetitori sinottici LED in ogni rilevatore. Synoptic LED signal repeaters on each measuring head. Display mit LED synoptische Verstärker bei sämtlichen Meßwertaufnehmern. Répétiteurs synoptiques de signal LED sur chaque détecteur. Repetidores sinópticos LEDs de señal en cada captador.

SAFE PRINT La consolle carrellata contiene il computer, la stampante ed il monitor. The wheeled control unit houses computer, printer and monitor. Die fahrbare Steuereinheit beinhaltet den PC, den Drucker und den Bildschirm. La console sur roulettes contient l’ordinateur, l’imprimante et le moniteur. La consola sobre ruedas contiene el ordenador, la impresora y el monitor.

Comodo vano per riporre graffe e accessori. Drawer to store clamps and accessories. Abstellfach für Spannhalter und Zubehör Logement pour griffes et accessoires. Cajón para guardar garras y accesorios.

Utilizzo protetto della stampante a cassetto chiuso. Safe use of printer with closed drawer. Geschützter Gebrauch des Druckers bei geschlossenem Fach. Utilisation protegée de l’imprimante à tiroir fermé. La ranura para la salida del papel mantiene protegida la impresora.

Il programma movie, tramite grafica animata 3D, visualizza la sequenza delle operazioni da effettuare per eseguire una corretta registrazione del veicolo. The movie program, through interactive 3D graphics, displays the sequence of the operations necessary for a correct adjustment of the vehicle. Das Programm Movie zeigt mit einer animierten 3D-Graphik die Folge der für eine richtige Einstellung des Fahrzeugs auszuführenden Vorgänge an. Le programme movie, à l’aide du graphisme animé 3D, affiche la séquence des opérations à effectuer pour exécuter un réglage correct du véhicule. El programa movie, por medio de la gràfica animada en 3D, visualiza las secuencias de operaciones a efectuar, para seguir un correcto ajuste del vehiculo.

Istruzioni d’uso in grafica animata. User’s instructions by animated graphics. Bedienungsanleitungen in belebter Graphik. Instructions d’utilisation en graphisme animé. Instrucciones de uso con gràficas animadas.

* Ø 500mm → 150mm Ø 600mm → 170mm Ø 700mm → 200mm Ø 800mm → 230mm

EASY DATA

EASY ALIGNMENT

QUICK CHARGE Appositi supporti per l’alloggiamento e la ricarica delle batterie dei rilevatori. Special supports to house the measuring-heads and recharge the batteries. Messkopfhalter mit Batterieladevorrichtung. Supports pour le logement et la recharge des détecteurs. Soportes para el alojamiento y la carga de las baterías de los captadores.

• Programma di gestione e visualizzazione dati in ambiente WINDOWS • Banca dati con oltre 90.000 schede tecniche veicolo • Possibilità di ulteriore inserimento di schede da parte dell’utilizzatore • Banca dati clienti per la registrazione di 20.000 interventi con ricerca per nominativo o numero di targa veicolo

• Data management and display program in WINDOWS environment • Data bank with more that 90.000 vehicle data sheets • Further data sheets can be added by the user • Customer data bank for recording 20.000 jobs with search by customer name or vehicle plate number

• Managementprogramm und Datenanzeige in WINDOWS • Datenbank mit mehr als 90.000 Fahrzeug-Datenblättern • Möglichkeit der Eingabe von weiteren Datenblättern durch den Benutzer • Kundendatenbank für die Aufzeichnung von 20.000 Eingriffen mit Suchfunktion nach Kundennamen oder FahrzeugKennzeichnen

• Programme de gestion et de visualisation des données par WINDOWS • Banque de données avec plus de 90.000 fiches techniques • Possibilité pour l’utilisateur d’introduire d’autres fiches • Banque de données des clients permettant d’enregistrer 20.000 interventions, avec recherche à partir du nom du client ou de la plaque d’immatriculation du véhicule

• Programa de gestión y visualización de los datos en ambiente WINDOWS • Archivo de datos vehículos con mas de 90.000 fichas técnicas • Posibilidad de introducir otras fichas por parte del utilizador • Archivo de datos clientes para 20.000 intervenciones, con búsqueda por nombre del cliente o número de matricula del vehículo


Eccellenza prodotto Made in Italy Top product - Made in Italy Italienisches Spitzenprodukt L’excellence du produit “Fabriqué en Italie” Excelencia del producto “Hecho en Italia”

EASY FIND

20° CCD STEERING

SPOILER PROGRAM

REMOTE CONTROL Tastiera con funzione comando a distanza. Keyboard with remote-control function. Tastenfeld mit Fernbedienungsfunktion. Clavier avec fonction de télécommande. Teclado con función de mando a distancia. Ricerca veicolo rapida inserendo modello o numero V.I.N. Quick entering of vehicle by model or V.I.N. number Recherche rapide du véhicule par modèle ou numero V.I.N. Schnelle Fahrzeugsuche durch Modell oder KBANummer. Búsqueda rápida del vehículo por modelo o numero V.I.N.

Perno montato su cuscinetto. Pin monted on bearing. Bolzen auf Lager montiert. Axe monté sur roulement. Eje montado sobre rodamientos.

Contatti per carica batterie. Contacts for battery charging. Kontakte für Batterieladung. Contacts pour recharge des batteries. Contactos para carga de las baterias.

QUICK RUN OUT

Procedura di sterzata realizzata elettronicamente tramite i sensori CCD per ottenere il valore di incidenza ed inclinazione del montante con elevata precisione. The steering procedure is carried out electronically, through the CCD sensors, so caster and king pin are measured with great precision. Das Lenkungs-Verfahren wird über CCD Sensoren elektronisch verwirklicht, so dass man die Nachlauf-und Spreizungswerte mit hoher Genauigkeit erreicht. La procédure de braquage est réalisée électroniquement a l’aide des senseurs CCD, permettant la mesure de l’angle de chasse et d’inclinaison du pivot avec une grande précision. El proceso de medición se realiza electrónicamente, por sensores CCD, obteniendo valores de avance e inclinación de la barra de suspensión de elevada precisión.

3D INFO

3D ANIMATION

LED REPEATER

TD1850WS Alimentazione fornita da batterie ricaricabili a lunga autonomia. Power supplied by long-life rechargeable batteries. Stromversorgung mittels wiederaufladbare, langlebige Batterien. Alimentation assurée par batteries rechargeables avec longue autonomie. Alimentación por medio de baterías recargables de larga autonomía.

Il Programma Spoiler, quando necessario, interviene automaticamente e rende possibile la misura grazie ad una procedura pratica e semplice. The Spoiler Program is automatically activated to perform the measurements on sport and tuned car bodies through a simplified procedure. Das Spoiler-Sonderprogramm greift bei besonders ausgearbeiteten Sportkarrosserien automatisch ein und ermöglicht die Messung dank einem praktischen und einfachen Verfahren. Le Programme Spoiler est automatiquement activé en cas de carrosseries sport et compètition et permet les mesures par une procédure simple et pratique. El Programa Spoiler interviene automáticamente para la medición de carrocerías especiales o deportivas, gracias a un procedimiento práctico y sencillo.

Trasmissione a raggi infrarossi particolarmente efficace anche in condizioni critiche d’illuminazione. Infra-red data transmission particularly good even in difficult lighting conditions. Die IR-Übertragung ist auch bei kritischen Lichtverhältnissen problemlos. Transmission infrarouge particulièrement efficace même dans conditions d’éclairage difficiles. Transmisión a rayos infrarrojos particularmente eficaz tambien en condiciones críticas de iluminación.

É possibile la misurazione del fuori centro spingendo il veicolo di 30° (compensazione rapida e in poco spazio)* senza necessità di sollevare il veicolo. It is possible to measure wheel run out by moving the vehicle by only 30° (quick compensation in a little space)* without lifting the vehicle. Rundlaufkorrektur in nur 30° Radumdrehung (Schnellrundlaufkorrektur, platzsparend)* ohne das Fahrzeug hochzuheben. Il est possible de faire le dévoilage en poussant le véhicule de 30° (compensation rapide et en peu de place)* sans lever le véhicule. La medición del alabeo es posible empujando el vehículo solo 30° (alabeo rápido y en poco espacio)* sin necesidad de elevar el vehiculo.

Ripetitori sinottici LED in ogni rilevatore. Synoptic LED signal repeaters on each measuring head. Display mit LED synoptische Verstärker bei sämtlichen Meßwertaufnehmern. Répétiteurs synoptiques de signal LED sur chaque détecteur. Repetidores sinópticos LEDs de señal en cada captador.

SAFE PRINT La consolle carrellata contiene il computer, la stampante ed il monitor. The wheeled control unit houses computer, printer and monitor. Die fahrbare Steuereinheit beinhaltet den PC, den Drucker und den Bildschirm. La console sur roulettes contient l’ordinateur, l’imprimante et le moniteur. La consola sobre ruedas contiene el ordenador, la impresora y el monitor.

Comodo vano per riporre graffe e accessori. Drawer to store clamps and accessories. Abstellfach für Spannhalter und Zubehör Logement pour griffes et accessoires. Cajón para guardar garras y accesorios.

Utilizzo protetto della stampante a cassetto chiuso. Safe use of printer with closed drawer. Geschützter Gebrauch des Druckers bei geschlossenem Fach. Utilisation protegée de l’imprimante à tiroir fermé. La ranura para la salida del papel mantiene protegida la impresora.

Il programma movie, tramite grafica animata 3D, visualizza la sequenza delle operazioni da effettuare per eseguire una corretta registrazione del veicolo. The movie program, through interactive 3D graphics, displays the sequence of the operations necessary for a correct adjustment of the vehicle. Das Programm Movie zeigt mit einer animierten 3D-Graphik die Folge der für eine richtige Einstellung des Fahrzeugs auszuführenden Vorgänge an. Le programme movie, à l’aide du graphisme animé 3D, affiche la séquence des opérations à effectuer pour exécuter un réglage correct du véhicule. El programa movie, por medio de la gràfica animada en 3D, visualiza las secuencias de operaciones a efectuar, para seguir un correcto ajuste del vehiculo.

Istruzioni d’uso in grafica animata. User’s instructions by animated graphics. Bedienungsanleitungen in belebter Graphik. Instructions d’utilisation en graphisme animé. Instrucciones de uso con gràficas animadas.

* Ø 500mm → 150mm Ø 600mm → 170mm Ø 700mm → 200mm Ø 800mm → 230mm

EASY DATA

EASY ALIGNMENT

QUICK CHARGE Appositi supporti per l’alloggiamento e la ricarica delle batterie dei rilevatori. Special supports to house the measuring-heads and recharge the batteries. Messkopfhalter mit Batterieladevorrichtung. Supports pour le logement et la recharge des détecteurs. Soportes para el alojamiento y la carga de las baterías de los captadores.

• Programma di gestione e visualizzazione dati in ambiente WINDOWS • Banca dati con oltre 90.000 schede tecniche veicolo • Possibilità di ulteriore inserimento di schede da parte dell’utilizzatore • Banca dati clienti per la registrazione di 20.000 interventi con ricerca per nominativo o numero di targa veicolo

• Data management and display program in WINDOWS environment • Data bank with more that 90.000 vehicle data sheets • Further data sheets can be added by the user • Customer data bank for recording 20.000 jobs with search by customer name or vehicle plate number

• Managementprogramm und Datenanzeige in WINDOWS • Datenbank mit mehr als 90.000 Fahrzeug-Datenblättern • Möglichkeit der Eingabe von weiteren Datenblättern durch den Benutzer • Kundendatenbank für die Aufzeichnung von 20.000 Eingriffen mit Suchfunktion nach Kundennamen oder FahrzeugKennzeichnen

• Programme de gestion et de visualisation des données par WINDOWS • Banque de données avec plus de 90.000 fiches techniques • Possibilité pour l’utilisateur d’introduire d’autres fiches • Banque de données des clients permettant d’enregistrer 20.000 interventions, avec recherche à partir du nom du client ou de la plaque d’immatriculation du véhicule

• Programa de gestión y visualización de los datos en ambiente WINDOWS • Archivo de datos vehículos con mas de 90.000 fichas técnicas • Posibilidad de introducir otras fichas por parte del utilizador • Archivo de datos clientes para 20.000 intervenciones, con búsqueda por nombre del cliente o número de matricula del vehículo


QUICK DIAGNOSTIC

DYNAMIC DATA BANK

ASSETTO RUOTE TOTAL DRIVE La diagnosi rapida del disassamento del telaio permette di evidenziare eventuali problemi di carrozzeria o di spostamento del retrotreno. The quick measurement of axle set back, wheelbase and track-width, may highlight any errors in the vehicles body and chassis symmetry. Die schnelle Diagnose des Radversatzes ermöglicht eventuelle Probleme am Chassis oder am Radversatz der Hinterachse festzustellen. Le diagnostic rapide du châssis permet de constater d’éventuels problèmes de carrossage ou de déplacement de l’essieu arrière. La diagnosis rápida del no paralelismo entre ejes del chasis permite evidenciar en seguida posibles problemas de carrocería o de desvío del ángulo de empuje trasero.

STANDARD

SMART CARD per aggiornare velocemente la banca dati. CHIAVE USB per salvataggio e ripristino dei dati cliente. SMART CARD for quick data bank update. USB KEY to save and restore customer data. SMART CARD für ein schnelles Datenbank-Update. USB-STICK um Kundendaten zu speichern bzw. wiederherzustellen. SMART CARD pour actualiser rapidement la base de données. CLE' USB pour la sauvegarde et la chargement des données client. SMART CARD para actualizar rapidamente el banco de datos. LLAVE USB para guardar y cargar los datos clientes.

EASY UPDATE

All included

• 1 consolle completa di computer, tastiera, monitor 22”, stampante, caricabatterie. • 2 rilevatori anteriori • 2 rilevatori posteriori • 2 coppie di graffe a 4 punti STDA33EU • 1 coppia piatti rotanti S110A7 • 1 premipedale • 1 bloccasterzo • Manuale istruzioni su CD

• 1 Fahrwagen mit PC, Tastatur, 22” Bildschirm, Drucker und Batterieladegerät • 2 vordere Messköpfe • 2 hintere Messköpfe • 2 Paar 4-Punkt-Radhalter STDA33EU • 1 Paar Drehteller S110A7 • 1 Bremsfeststeller • 1 Lenkradfeststeller • Bedienungsanleitung auf CD

• 1 control unit with PC, 22” monitor, key-board, printer and battery-charger • 2 front measuring heads • 2 rear measuring heads • 2 pair of STDA33EU four point clamps • 1 pair of S110A7 turn tables • 1 brake pedal depressor • 1 steering wheel lock • Instruction manual on CD

• 1 console avec ordinateur, clavier, moniteur 22”, imprimante et chargeur de batteries • 2 détecteurs avants • 2 détecteurs arrières • 2 paires de griffes 4 points STDA33EU • 1 paire de plateaux pivotants S110A7 • 1 pousse-pédale • 1 dispositif pour le verrouillage de la direction • CD d’utilisation

Piatti rotanti: Diametro 310 mm. Portata 1000 kg. Turntables: Diameter 310 mm. Capacity 1000 kg each Drehplatten: Durchmesser 310 mm. Tragfähigkeit 1000 kg. Plateaux pivotants: Diamètre 310 mm. Capacité 1000 Kg. Platos giratorios: Diámetro 310 mm. Capacidad 1000 kg.

CARATTERISTICHE TECNICHE Asse anteriore Convergenza totale Semiconvergenza Deviazione asse Inclinazione ruota Incidenza montante Inclinazione montante

TECHNICAL FEATURES Front axle Total toe Partial toe Set-back Camber Caster King-pin

TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN Vorderräder Gesamtspur Einzelspur Radversatz Sturz Nachlauf Spreizung

CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Essieu AV Parallélisme Demi-parallélisme Déport Carrossage Chasse Inclinaison de pivot

CARACTERISTICAS TECNICAS Eje delantero Convergencia total Convergencia parcial Angulo de retraso Angulo de caida Av. de rueda Av. mangueta

Asse posteriore

Rear axle

Hinterräder

Essieu AR

Convergenza totale

Total toe Partial toe

Gesamtspur Einzelspur

Parallélisme Demi-parallélisme

Eje trasero Convergencia total

Set-back (TD 1780) Camber Thrust angle

Radversatz (TD 1780) Déport (TD 1780) Sturz Inclinaison de pivot Geom. Fahrachse Angle de poussée

Deviazione asse (TD 1780) Inclinazione ruota Angolo spinta

Convergencia parcial Angulo de retraso (TD 1780) Angulo de caida Angulo empuje

• 1 consola con ordenador, teclado, monitor 22”, impresora y carga baterías • 2 captadores delanteros • 2 captadores traseros • 2 parejas de garras de 4 puntos STDA33EU • 1 pareja de platos S110A7 • 1 dispositivo de bloqueo del pedal • 1 dispositivo de bloqueo del volante • CD con manual de instrucciones

Coppia graffe autocentranti a vite a 4 punti in presa, comprensive di unghiette removibili. Pair of self-centering 4 point clamps, with removable claws. Paar selbstzentrierende 4-PunktHalter, inklusiver entfernbarer Klauen. Paire de griffes autocentreuses à vis à 4 points, avec doigts démontables. Par de garras con autocentrado de 4 puntos. Incluyen uñas desmontables.

S110A7

Semiconvergenza

TOTAL DRIVE WHEEL ALIGNER

La banca dati modifica automaticamente le specifiche di assetto in funzione dell’altezza del telaio. The data bank automatically modifies the aligment specifications based on chassis height. Die Datenbank ändert automatisch die Spezifikationen in Abhaengigkeit der Chassishöhe. La base de données modifie automatiquement les valeurs des angles en fonction de la hauteur du châssis. El banco de datos modifica automàticamente las especificaciones en funciòn de la altura del chasis.

STDA33EU 10”-24”

CAMPO TOTALE DI MISURA TOTAL MEASURING RANGE GESAMTMESSBEREICH CHAMP TOTAL DE MESURE CAMPO TOTAL DE MEDIDAS

PRECISIONE / ACCURACY MESSGENAUIGKEIT / PRÉCISION / PRECISIÓN

CAMPO DI MISURA MEASURING RANGE MESSBEREICH CHAMP DE MESURE CAMPO DE MEDIDAS

+/- 2’ +/- 1' +/- 2’ +/- 2’ +/- 5' +/- 5'

+/- 2° +/- 1° +/- 2° +/- 3° +/- 10° +/- 10°

+/- 20° +/- 20' +/- 5° +/- 10° +/- 18° +/- 18°

+/- 2' +/- 1' +/- 2' +/- 2' +/- 2'

+/- 2° +/- 1° +/- 2° +/- 3° +/- 2°

+/- 20° +/- 20° +/- 5° +/- 10° +/- 5°

ACHSMESSGERÄT TOTAL DRIVE APPAREIL DE GEOMETRIE TOTAL DRIVE ALINEADOR DE DIRECCION TOTAL DRIVE

TD1850WS (8 CCD) Assetto ruote con 8 sensori CCD. Trasmissione dati tra rilevatori ad infrarossi. Trasmissione dati tra rilevatori anteriori e consolle via Bluetooth. Massima mobilità anche fra più postazioni di lavoro grazie alla totale assenza di pre-cablaggi o strutture fisse. 8-CCD sensor wheel alignment. Infra-red transmission among measuring heads. Bluetooth transmission between front measuring heads and control unit. Maximum mobility between different working positions thanks to the absence of cables and any fix structure. 8 CCD-Sensoren Achsmessgerät. Infrarot Datenübertragung zwischen den Messköpfen. Bluetooth-Übertragung zur Konsole. Freie Bewegung in verschiedenen Arbeitsstellungen. Géométrie 8 capteurs CCD. Transmission entre les capteurs à infrarouge. Transmissions entre les capteurs avant et la console Bluetooth. Mobilité totale parmi plusieurs postes de travail grâce à l’absence de câbles ou de structures fixes. Alineador de 8 sensores CCD. Transmisión datos entre cabezales por infrarrojos. Transmisión datos entre cabezales delanteros y consola Bluetooth. Màxima versatilidad entre varios puntos de trabajo gracias a la total ausencia de cables y de estructuras fijas.

TD1850WS Ravaglioli S.p.A. via 1° maggio 3 Fraz. Pontecchio M. 40037 Sasso Marconi (Bo) - Italia Tel. +39 - 051 - 6781511 Fax +39 - 051 - 846349 rav@ravaglioli.com www.ravaglioli.com

RAV France 6, Rue Longue Raie ZAC de la Tremblaie 91220 Le Plessis Pâté Tel. 01.60.86.88.16 Fax 01.60.86.82.04 rav@ravfrance.fr

Ravaglioli Deutschland Kirchenpoint 22 85354 Freising Tel. 08165-646956 Fax 08165-646958 info@ravaglioli.de

RAV Equipment UK LTD Prince Albert House 20 King Street Maidenhead, SL6 1DT Tel. 020-76286832 Fax 020-76286833 ravuk@ravaglioli.com

RAV en Belgique Nederlandstalig Tel. 0498-162016 Fax 016-781025 Zone Francophone Tel. 0498-163016 Fax 078 055030

Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti. Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative. Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich. Les caractéristiques techniques et les compositions présentées dans ce prospectus peuvent subir des variations. Les images reproduites n’ont qu’une valeur indicative. Las características técnicas y las composiciones ilustradas en este folleto pueden sufrir variaciones. Las imágenes propuestas son solamente indicativas.

RAV Equipos España Avenida Europa 17 Pol. Ind. de Constantì Tarragona 43120 Tel. 977 524525 Fax 977 524532 ravequipos@ravaglioli.e.telefonica.net

DRF09U (1)

RAV TD 1850WS


ASSETTO RUOTE TOTAL DRIVE TOTAL DRIVE WHEEL ALIGNER ACHSMESSGERÄT TOTAL DRIVE APPAREIL DE GEOMETRIE TOTAL DRIVE ALINEADOR DE DIRECCION TOTAL DRIVE

TD1780WS

RAV TD 1780WS 1760WS


TD1780WS (8 CCD) TD1760WS (6 CCD) Assetto ruote con 8 sensori CCD (TD1780WS) o con 6 sensori CCD (TD1760WS). Trasmissione dati tra rilevatori ad infrarossi. Trasmissione dati tra rilevatori anteriori e consolle via Bluetooth. Massima mobilità anche fra più postazioni di lavoro grazie alla totale assenza di pre-cablaggi o strutture fisse. 8-CCD sensor (TD1780WS) or 6-CCD sensor (TD1760WS) wheel alignment. Infra-red transmission among measuring heads. Bluetooth transmission between front measuring heads and control unit. Maximum mobility between different working positions thanks to the absence of cables and any fix structure. 8 CCD-Sensoren (TD1780WS) oder 6 CCD-Sensoren (TD1760WS) Achsmessgerät. Infrarot Datenübertragung zwischen den Messköpfen. Bluetooth-Übertragung zur Konsole. Freie Bewegung in verschiedenen Arbeitsstellungen. Géométrie 8 capteurs CCD (TD1780WS) ou 6 capteurs CCD (TD1760WS). Transmission entre les capteurs à infrarouge. Transmissions entre les capteurs avant et la console Bluetooth. Mobilité totale parmi plusieurs postes de travail grâce à l’absence de câbles ou de structures fixes. Alineador de 8 sensores CCD (TD1780WS) o 6 sensores (TD1760WS). Transmisión datos entre cabezales por infrarrojos. Transmisión datos entre cabezales delanteros y consola Bluetooth. Màxima versatilidad entre varios puntos de trabajo gracias a la total ausencia de cables y de estructuras fijas.

REMOTE CONTROL Tastiera con funzione comando a distanza. Keyboard with remote-control function. Tastenfeld mit Fernbedienungsfunktion. Clavier avec fonction de télécommande. Teclado con función de mando a distancia.

TD1760WS

LED REPEATER Alimentazione fornita da batterie ricaricabili a lunga autonomia. Power supplied by long-life rechargeable batteries. Stromversorgung mittels wiederaufladbare, langlebige Batterien. Alimentation assurée par batteries rechargeables avec longue autonomie. Alimentación por medio de baterías recargables de larga autonomía.

Trasmissione a raggi infrarossi particolarmente efficace anche in condizioni critiche d’illuminazione. Infra-red data transmission particularly good even in difficult lighting conditions. Die IR-Übertragung ist auch bei kritischen Lichtverhältnissen problemlos. Transmission infrarouge particulièrement efficace même dans conditions d’éclairage difficiles. Transmisión a rayos infrarrojos particularmente eficaz tambien en condiciones críticas de iluminación.

Ripetitori sinottici LED in ogni rilevatore. Synoptic LED signal repeaters on each measuring head. Display mit LED synoptische Verstärker bei sämtlichen Meßwertaufnehmern. Répétiteurs synoptiques de signal LED sur chaque détecteur. Repetidores sinópticos LEDs de señal en cada captador.

SAFE PRINT La consolle carrellata contiene il computer, la stampante ed il monitor. The wheeled control unit houses computer, printer and monitor. Die fahrbare Steuereinheit beinhaltet den PC, den Drucker und den Bildschirm. La console sur roulettes contient l’ordinateur, l’imprimante et le moniteur. La consola sobre ruedas contiene el ordenador, la impresora y el monitor.

Utilizzo protetto della stampante a cassetto chiuso. Safe use of printer with closed drawer. Geschützter Gebrauch des Druckers bei geschlossenem Fach. Utilisation protegée de l’imprimante à tiroir fermé. La ranura para la salida del papel mantiene protegida la impresora.

QUICK CHARGE Comodo vano per riporre graffe e accessori. Drawer to store clamps and accessories. Abstellfach für Spannhalter und Zubehör Logement pour griffes et accessoires. Cajón para guardar garras y accesorios.

Appositi supporti per l’alloggiamento e la ricarica delle batterie dei rilevatori. Special supports to house the measuring-heads and recharge the batteries. Messkopfhalter mit Batterieladevorrichtung. Supports pour le logement et la recharge des détecteurs. Soportes para el alojamiento y la carga de las baterías de los captadores.


Eccellenza prodotto Made in Italy Top product - Made in Italy Italienisches Spitzenprodukt L’excellence du produit “Fabriqué en Italie” Excelencia del producto “Hecho en Italia”

10° CCD STEERING 20° CCD STEERING EASY FIND

ACKERMANN

Ricerca veicolo rapida inserendo modello o numero V.I.N. Quick entering of vehicle by model or V.I.N. number Recherche rapide du véhicule par modèle ou numero V.I.N. Schnelle Fahrzeugsuche durch Modell oder KBANummer. Búsqueda rápida del vehículo por modelo o numero V.I.N.

QUICK RUN OUT

SPOILER PROGRAM

Procedura di sterzata realizzata elettronicamente tramite i sensori CCD per ottenere il valore di incidenza ed inclinazione del montante con elevata precisione. The steering procedure is carried out electronically, through the CCD sensors, so caster and king pin are measured with great precision. Das Lenkungs-Verfahren wird über CCD Sensoren elektronisch verwirklicht, so dass man die Nachlauf-und Spreizungswerte mit hoher Genauigkeit erreicht. La procédure de braquage est réalisée électroniquement a l’aide des senseurs CCD, permettant la mesure de l’angle de chasse et d’inclinaison du pivot avec une grande précision. El proceso de medición se realiza electrónicamente, por sensores CCD, obteniendo valores de avance e inclinación de la barra de suspensión de elevada precisión.

3D ANIMATION É possibile la misurazione del fuori centro spingendo il veicolo di 30° (compensazione rapida e in poco spazio)* senza necessità di sollevare il veicolo. It is possible to measure wheel run out by moving the vehicle by only 30° (quick compensation in a little space)* without lifting the vehicle. Rundlaufkorrektur in nur 30° Radumdrehung (Schnellrundlaufkorrektur, platzsparend)* ohne das Fahrzeug hochzuheben. Il est possible de faire le dévoilage en poussant le véhicule de 30° (compensation rapide et en peu de place)* sans lever le véhicule. La medición del alabeo es posible empujando el vehículo solo 30° (alabeo rápido y en poco espacio)* sin necesidad de elevar el vehiculo.

* Ø 500mm → 150mm

3D INFO

Istruzioni d’uso in grafica animata. User’s instructions by animated graphics. Bedienungsanleitungen in belebter Graphik. Instructions d’utilisation en graphisme animé. Instrucciones de uso con gràficas animadas.

Ø 600mm → 170mm Ø 700mm → 200mm Ø 800mm → 230mm

EASY DATA

• Programma di gestione e visualizzazione dati in ambiente WINDOWS • Banca dati con oltre 90.000 schede tecniche veicolo • Possibilità di ulteriore inserimento di schede da parte dell’utilizzatore • Banca dati clienti per la registrazione di 20.000 interventi con ricerca per nominativo o numero di targa veicolo

Il Programma Spoiler, quando necessario, interviene automaticamente e rende possibile la misura grazie ad una procedura pratica e semplice. The Spoiler Program is automatically activated to perform the measurements on sport and tuned car bodies through a simplified procedure. Das Spoiler-Sonderprogramm greift bei besonders ausgearbeiteten Sportkarrosserien automatisch ein und ermöglicht die Messung dank einem praktischen und einfachen Verfahren. Le Programme Spoiler est automatiquement activé en cas de carrosseries sport et compètition et permet les mesures par une procédure simple et pratique. El Programa Spoiler interviene automáticamente para la medición de carrocerías especiales o deportivas, gracias a un procedimiento práctico y sencillo.

Visualizzazione dei punti di registrazione chiara e precisa in grafica 3D. Clear and precise display of the adjustment points in 3D graphics. Klare und übersichtliche Anzeige der Einstellpunkte in 3D-Graphik. Visualisation claire et précise des points de réglage en graphisme tridimensionnel. Imágenes de ayuda de los puntos de ajuste con gráficos tridimensionales.

EASY ALIGNMENT

• Data management and display program in WINDOWS environment • Data bank with more that 90.000 vehicle data sheets • Further data sheets can be added by the user • Customer data bank for recording 20.000 jobs with search by customer name or vehicle plate number

• Managementprogramm und Datenanzeige in WINDOWS • Datenbank mit mehr als 90.000 Fahrzeug-Datenblättern • Möglichkeit der Eingabe von weiteren Datenblättern durch den Benutzer • Kundendatenbank für die Aufzeichnung von 20.000 Eingriffen mit Suchfunktion nach Kundennamen oder FahrzeugKennzeichnen

• Programme de gestion et de visualisation des données par WINDOWS • Banque de données avec plus de 90.000 fiches techniques • Possibilité pour l’utilisateur d’introduire d’autres fiches • Banque de données des clients permettant d’enregistrer 20.000 interventions, avec recherche à partir du nom du client ou de la plaque d’immatriculation du véhicule

• Programa de gestión y visualización de los datos en ambiente WINDOWS • Archivo de datos vehículos con mas de 90.000 fichas técnicas • Posibilidad de introducir otras fichas por parte del utilizador • Archivo de datos clientes para 20.000 intervenciones, con búsqueda por nombre del cliente o número de matricula del vehículo


QUICK DIAGNOSTIC

DYNAMIC DATA BANK

La diagnosi rapida del disassamento del telaio permette di evidenziare eventuali problemi di carrozzeria o di spostamento del retrotreno. The quick measurement of axle set back, wheelbase and track-width, may highlight any errors in the vehicles body and chassis symmetry. Die schnelle Diagnose des Radversatzes ermöglicht eventuelle Probleme am Chassis oder am Radversatz der Hinterachse festzustellen. Le diagnostic rapide du châssis permet de constater d’éventuels problèmes de carrossage ou de déplacement de l’essieu arrière. La diagnosis rápida del no paralelismo entre ejes del chasis permite evidenciar en seguida posibles problemas de carrocería o de desvío del ángulo de empuje trasero.

STANDARD

La banca dati modifica automaticamente le specifiche di assetto in funzione dell’altezza del telaio. The data bank automatically modifies the aligment specifications based on chassis height. Die Datenbank ändert automatisch die Spezifikationen in Abhaengigkeit der Chassishöhe. La base de données modifie automatiquement les valeurs des angles en fonction de la hauteur du châssis. El banco de datos modifica automàticamente las especificaciones en funciòn de la altura del chasis.

All included

• 1 consolle completa di computer, tastiera, monitor 19”, stampante, caricabatterie. • 2 rilevatori anteriori • 2 rilevatori posteriori • 2 coppie di graffe a 4 punti STDA33EU • 1 coppia piatti rotanti S110A7 • 1 premipedale • 1 bloccasterzo • Manuale istruzioni su CD

SMART CARD per aggiornare velocemente la banca dati. CHIAVE USB per salvataggio e ripristino dei dati cliente. SMART CARD for quick data bank update. USB KEY to save and restore customer data. SMART CARD für ein schnelles Datenbank-Update. USB-STICK um Kundendaten zu speichern bzw. wiederherzustellen. SMART CARD pour actualiser rapidement la base de données. CLE' USB pour la sauvegarde et la chargement des données client. SMART CARD para actualizar rapidamente el banco de datos. LLAVE USB para guardar y cargar los datos clientes.

EASY UPDATE

• 1 Fahrwagen mit PC, Tastatur, 19” Bildschirm, Drucker und Batterieladegerät • 2 vordere Messköpfe • 2 hintere Messköpfe • 2 Paar 4-Punkt-Radhalter STDA33EU • 1 Paar Drehteller S110A7 • 1 Bremsfeststeller • 1 Lenkradfeststeller • Bedienungsanleitung auf CD

• 1 control unit with PC, 19” monitor, key-board, printer and battery-charger • 2 front measuring heads • 2 rear measuring heads • 2 pair of STDA33EU four point clamps • 1 pair of S110A7 turn tables • 1 brake pedal depressor • 1 steering wheel lock • Instruction manual on CD

• 1 console avec ordinateur, clavier, moniteur 19”, imprimante et chargeur de batteries • 2 détecteurs avants • 2 détecteurs arrières • 2 paires de griffes 4 points STDA33EU • 1 paire de plateaux pivotants S110A7 • 1 pousse-pédale • 1 dispositif pour le verrouillage de la direction • CD d’utilisation

Coppia graffe autocentranti a vite a 4 punti in presa, comprensive di unghiette removibili. Pair of self-centering 4 point clamps, with removable claws. Paar selbstzentrierende 4-PunktHalter, inklusiver entfernbarer Klauen. Paire de griffes autocentreuses à vis à 4 points, avec doigts démontables. Par de garras con autocentrado de 4 puntos. Incluyen uñas desmontables.

S110A7

Piatti rotanti: Diametro 310 mm. Portata 1000 kg. Turntables: Diameter 310 mm. Capacity 1000 kg each Drehplatten: Durchmesser 310 mm. Tragfähigkeit 1000 kg. Plateaux pivotants: Diamètre 310 mm. Capacité 1000 Kg. Platos giratorios: Diámetro 310 mm. Capacidad 1000 kg.

+/- 2’ +/- 1' +/- 2’ +/- 2’ +/- 5' +/- 5'

+/- 2° +/- 1° +/- 2° +/- 3° +/- 10° +/- 10°

+/- 20° +/- 20' +/- 5° +/- 10° +/- 18° +/- 18°

+/- 2' +/- 1' +/- 2' +/- 2' +/- 2'

+/- 2° +/- 1° +/- 2° +/- 3° +/- 2°

+/- 20° +/- 20° +/- 5° +/- 10° +/- 5°

RAV Equipment UK LTD Prince Albert House 20 King Street Maidenhead, SL6 1DT Tel. 020-76286832 Fax 020-76286833 ravuk@ravaglioli.com

RAV en Belgique Nederlandstalig Tel. 0498-162016 Fax 016-781025 Zone Francophone Tel. 0498-163016 Fax 078 055030

TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN Vorderräder Gesamtspur Einzelspur Radversatz Sturz Nachlauf Spreizung

CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Essieu AV Parallélisme Demi-parallélisme Déport Carrossage Chasse Inclinaison de pivot

CARACTERISTICAS TECNICAS Eje delantero Convergencia total Convergencia parcial Angulo de retraso Angulo de caida Av. de rueda Av. mangueta

Asse posteriore

Rear axle

Hinterräder

Essieu AR

Convergenza totale

Total toe Partial toe

Gesamtspur Einzelspur

Parallélisme Demi-parallélisme

Eje trasero Convergencia total

Set-back (TD 1780) Camber Thrust angle

Radversatz (TD 1780) Déport (TD 1780) Sturz Inclinaison de pivot Geom. Fahrachse Angle de poussée

Inclinazione ruota Angolo spinta

Ravaglioli S.p.A. via 1° maggio 3 Fraz. Pontecchio M. 40037 Sasso Marconi (Bo) - Italia Tel. +39 - 051 - 6781511 Fax +39 - 051 - 846349 rav@ravaglioli.com www.ravaglioli.com

RAV France 6, Rue Longue Raie ZAC de la Tremblaie 91220 Le Plessis Pâté Tel. 01.60.86.88.16 Fax 01.60.86.82.04 rav@ravfrance.fr

Convergencia parcial Angulo de retraso (TD 1780) Angulo de caida Angulo empuje

Ravaglioli Deutschland Kirchenpoint 22 85354 Freising Tel. 08165-646956 Fax 08165-646958 info@ravaglioli.de

CAMPO TOTALE DI MISURA TOTAL MEASURING RANGE GESAMTMESSBEREICH CHAMP TOTAL DE MESURE CAMPO TOTAL DE MEDIDAS

CAMPO DI MISURA MEASURING RANGE MESSBEREICH CHAMP DE MESURE CAMPO DE MEDIDAS

TECHNICAL FEATURES Front axle Total toe Partial toe Set-back Camber Caster King-pin

Deviazione asse (TD 1780)

STDA33EU 10”-24”

PRECISIONE / ACCURACY MESSGENAUIGKEIT / PRÉCISION / PRECISIÓN

CARATTERISTICHE TECNICHE Asse anteriore Convergenza totale Semiconvergenza Deviazione asse Inclinazione ruota Incidenza montante Inclinazione montante

Semiconvergenza

• 1 consola con ordenador, teclado, monitor 19”, impresora y carga baterías • 2 captadores delanteros • 2 captadores traseros • 2 parejas de garras de 4 puntos STDA33EU • 1 pareja de platos S110A7 • 1 dispositivo de bloqueo del pedal • 1 dispositivo de bloqueo del volante • CD con manual de instrucciones

Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti. Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative. Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich. Les caractéristiques techniques et les compositions présentées dans ce prospectus peuvent subir des variations. Les images reproduites n’ont qu’une valeur indicative. Las características técnicas y las composiciones ilustradas en este folleto pueden sufrir variaciones. Las imágenes propuestas son solamente indicativas.

RAV Equipos España Avenida Europa 17 Pol. Ind. de Constantì Tarragona 43120 Tel. 977 524525 Fax 977 524532 ravequipos@ravaglioli.e.telefonica.net

DRF03U (1)


RAV TD

ASSETTO RUOTE TOTAL DRIVE TOTAL DRIVE WHEEL ALIGNER

5080WS

ACHSMESSGERÄT TOTAL DRIVE APPAREIL DE GEOMETRIE TOTAL DRIVE

5080WD 5060WD 5040WD

ALINEADOR DE DIRECCION TOTAL DRIVE Tutti gli angoli caratteristici di entrambi gli assi del veicolo sono controllati tramite i quattro rilevatori con 8 sensori CCD e trasmissione a raggi infrarossi (6 sensori CCD nel TD 5060WD e 4 nel TD 5040WD): la leggerezza dei rilevatori e l’assenza di cavi di collegamento tra i rilevatori anteriori e posteriori consentono la massima praticità d’uso del sistema. All the characteristic angles of both vehicle axles are controlled by means of four measuring heads with 8 CCD sensors and infra-red transmission (6 CCD sensors on TD 5060WD and 4 on TD 5040WD). Alle relevanten Winkel beider Fahrzeugachsen werden durch vier Messköpfe mit 8 CCD-Sensoren und IR-Übertragung geprüft (TD 5060WD mit 6 CCD und TD 5040WD mit 4 CCD): das geringe Gewicht der Messköpfe und das Fehlen von Verbindungskabeln zwischen den vorderen und hinteren Messköpfen gewährleisten den praktischen Einsatz des Systems. Tous les angles caractéristiques des deux essieux du véhicule sont contrôlés par les quatre détecteurs avec 8 capteurs CCD et transmission à rayons infrarouges (TD 5060WD avec 6 capteurs et TD 5040WD avec 4 capteurs): la légèreté des détecteurs et l’absence de câbles de connexion consentent un maximum de fonctionnalité d’emploi du système. Todos los ángulos característicos de ambos ejes del vehículo son controlados a través de los cuatro captadores con ocho sensores CCD y transmisión de rayos infrarrojos (6 CCD en el TD 5060WD y 4 CCD en el 5040WD): estos captadores son muy ligeros.

EASY DATA

TD 5080WS TD 5080WD

CAMERAS WIRELESS WIRED

TD 5060WD

• Programma di gestione e visualizzazione dati in ambiente WINDOWS • Banca dati con oltre 90.000 schede tecniche veicolo • Banca dati clienti per la registrazione di 20.000 interventi con ricerca per nominativo o numero di targa veicolo

• Data management and display program in WINDOWS environment • Data bank with more that 90.000 vehicle data sheets • Customer data bank for recording 20.000 jobs with search by customer name or vehicle plate number

• Managementprogramm und Datenanzeige in WINDOWS • Datenbank mit mehr als 90.000 FahrzeugDatenblättern • Kundendatenbank für die Aufzeichnung von 20.000 Eingriffen mit Suchfunktion nach Kundennamen oder Fahrzeug-Kennzeichnen

TD 5080WS TD 5080WD TD 5060WD TD 5040WD

8 CCD 8 CCD 6 CCD 4 CCD

3

-

-

3 3 3

• Programa de gestión y • Programme de gestion et de visualización de los datos visualisation des données par en ambiente WINDOWS WINDOWS • Banque de données avec plus • Archivo de datos vehículos con mas de 90.000 fichas de 90.000 fiches techniques técnicas • Banque de données des clients permettant d’enregistrer 20.000 • Archivo de datos clientes para 20.000 intervenciones, interventions, avec recherche à con búsqueda por nombre partir du nom du client ou de del cliente o número de la plaque d’immatriculation du matricula del vehículo véhicule


QUICK RUN OUT TD5040WD - 4CCD Il TD5040WD, tramite due rilevatori anteriori con 4 sensori CCD a raggi infrarossi e due trasmettitori a raggi infrarossi posteriori, permette di effettuare in due operazioni sui relativi assi il controllo di tutti gli angoli caratteristici.

É possibile la misurazione del fuori centro spingendo il veicolo di 30° (compensazione rapida e in poco spazio)*. It is possible to measure wheel run out by moving the vehicle by only 30° (quick compensation in a little space)*. Rundlaufkorrektur in nur 30° Radumdrehung (Schnellrundlaufkorrektur, platzsparend)*. Il est possible de faire le dévoilage en poussant le véhicule de 30° (compensation rapide et en peu de place)*. La medición del alabeo es posible empujando el vehículo solo 30° (alabeo rápido y en poco espacio)*.

TD5040WD, with two front measuring heads equipped with 4 infra-red CCD sensors and two rear infra-red transmitters, makes it possible to measure all steering angles, operating first on the rear axle and then on the front one. TD 5040WD, dank seiner 2 vorderen Messköpfen mit 4 infrarot CCD-Sensoren und 2 hinteren infrarot Sender , erlaubt in zwei Arbeitsvorgänge auf den jeweiligen Achsen die Kontrolle aller typischen Fahrzeugwinkel. Le TD5040WD, avec transmission à rayons infra-rouges entre 2 têtes avant (4 capteurs) et 2 emetteurs arrières, permet d’effectuer en 2 étapes le contrôle de la géométrie du véhicule. La TD5040WD, por medio de dos cabezales delanteros con 4 sensores CCD de rayos infrarojos y 2 transmisores de rayos infrarojos traseros, permite hacer, a través de dos operaciones en los ejes, el control de los angulos del vehiculo.

* Ø 500mm → 150mm Ø 600mm → 170mm Ø 700mm → 200mm Ø 800mm → 230mm

SPOILER PROGRAM

STANDARD

TD 5040WD

All included

• 1 consolle completa di computer, tastiera, monitor 19”, stampante, caricabatterie. • 2 rilevatori anteriori • 2 rilevatori posteriori • graffe a 4 punti STDA33EU • 1 coppia piatti rotanti S110A7 • 1 premipedale • 1 bloccasterzo • Manuale istruzioni su CD

• 1 control unit with PC, 19” monitor, key-board, printer and battery-charger • 2 front measuring heads • 2 rear measuring heads • STDA33EU four point clamps • 1 pair of S110A7 turn tables • 1 brake pedal depressor • 1 steering wheel lock • Instruction manual on CD

• 1 Fahrwagen mit PC, Tastatur, 19” Bildschirm, Drucker und Batterieladegerät • 2 vordere Messköpfe • 2 hintere Messköpfe • 4-Punkt-Radhalter STDA33EU • 1 Paar Drehteller S110A7 • 1 Bremsfeststeller • 1 Lenkradfeststeller • Bedienungsanleitung auf CD

• 1 console avec ordinateur, clavier, moniteur 19”, imprimante et chargeur de batteries • 2 détecteurs avants • 2 détecteurs arrières • griffes 4 points STDA33EU • 1 paire de plateaux pivotants S110A7 • 1 pousse-pédale • 1 dispositif pour le verrouillage de la direction • CD d’utilisation

• 1 consola con ordenador, teclado, monitor 19”, impresora y carga baterías • 2 captadores delanteros • 2 captadores traseros • garras de 4 puntos STDA33EU • 1 pareja de platos S110A7 • 1 dispositivo de bloqueo del pedal • 1 dispositivo de bloqueo del volante • CD con manual de instrucciones S110A7

CARATTERISTICHE TECNICHE Asse anteriore Convergenza totale Semiconvergenza Deviazione asse Inclinazione ruota Incidenza montante Inclinazione montante

TECHNICAL FEATURES Front axle Total toe Partial toe Set-back Camber Caster King-pin

TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN Vorderräder Gesamtspur Einzelspur Radversatz Sturz Nachlauf Spreizung

CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Essieu AV Parallélisme Demi-parallélisme Déport Carrossage Chasse Inclinaison de pivot

CARACTERISTICAS TECNICAS Eje delantero Convergencia total Convergencia parcial Angulo de retraso Angulo de caida Av. de rueda Av. mangueta

Asse posteriore

Rear axle

Hinterräder

Essieu AR

Convergenza totale

Total toe Partial toe

Gesamtspur Einzelspur

Parallélisme Demi-parallélisme

Eje trasero Convergencia total

Set-back (TD 5080) Camber Thrust angle

Radversatz (TD 5080) Déport (TD 5080) Sturz Inclinaison de pivot Geom. Fahrachse Angle de poussée

Semiconvergenza Deviazione asse (TD 5080) Inclinazione ruota Angolo spinta

Ravaglioli S.p.A. via 1° maggio 3 Fraz. Pontecchio M. 40037 Sasso Marconi (Bo) - Italia Tel. +39 - 051 - 6781511 Fax +39 - 051 - 846349 rav@ravaglioli.com www.ravaglioli.com

RAV France 6, Rue Longue Raie ZAC de la Tremblaie 91220 Le Plessis Pâté Tel. 01.60.86.88.16 Fax 01.60.86.82.04 rav@ravfrance.fr

PRECISIONE / ACCURACY MESSGENAUIGKEIT / PRÉCISION / PRECISIÓN

Convergencia parcial Angulo de retraso (TD 5080) Angulo de caida Angulo empuje

Ravaglioli Deutschland Kirchenpoint 22 85354 Freising Tel. 08165-646956 Fax 08165-646958 info@ravaglioli.de

CAMPO DI MISURA MEASURING RANGE MESSBEREICH CHAMP DE MESURE CAMPO DE MEDIDAS

CAMPO TOTALE DI MISURA TOTAL MEASURING RANGE GESAMTMESSBEREICH CHAMP TOTAL DE MESURE CAMPO TOTAL DE MEDIDAS

+/- 3’ +/- 1’30” +/- 2’ +/- 2’ +/- 5' +/- 5'

+/- 2° +/- 1° +/- 2° +/- 3° +/- 10° +/- 10°

+/- 20° +/- 20' +/- 5° +/- 10° +/- 18° +/- 18°

+/- 3'

+/- 2° +/- 1° +/- 2° +/- 3° +/- 2°

+/- 20° +/- 20° +/- 5° +/- 10° +/- 5°

+/- 1’30” +/- 2' +/- 2' +/- 2'

RAV Equipment UK LTD Prince Albert House 20 King Street Maidenhead, SL6 1DT Tel. 020-76286832 Fax 020-76286833 ravuk@ravaglioli.com

RAV en Belgique Nederlandstalig Tel. 0498-162016 Fax 016-781025 Zone Francophone Tel. 0498-163016 Fax 078 055030

Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti. Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative. Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich. Les caractéristiques techniques et les compositions présentées dans ce prospectus peuvent subir des variations. Les images reproduites n’ont qu’une valeur indicative. Las características técnicas y las composiciones ilustradas en este folleto pueden sufrir variaciones. Las imágenes propuestas son solamente indicativas.

STDA33EU 10”-24”

RAV Equipos España Avenida Europa 17 Pol. Ind. de Constantì Tarragona 43120 Tel. 977 524525 Fax 977 524532 ravequipos@ravaglioli.e.telefonica.net

DRF04U (1)


• ACCESSORI PER ASSETTO • ALIGNMENT ACCESSORIES • ZUBEHÖR FÜR ACHSMESSGERÄT • ACCESSORIES POUR GEOMETRIE • ACCESORIOS PARA ALINEADORES

Car

alignment accessories

4 point + quick lock

4 point

3 point + quick lock

STDA33EU 10”-24”

STDA46EU 10”-24”

STDA95E 8”-24”

Coppia graffe autocentranti a vite a 4 punti 10”-24” in presa, comprensive di unghiette removibili. Pair of self-centering 4 point clamps, with removable claws. Paar selbstzentrierende 4-Punkt-Halter, inklusiver entfernbarer Klauen. Paire de griffes autocentreuses à vis à 4 points, avec doigts démontables. Par de garras con autocentrado de 4 puntos. Incluyen uñas desmontables.

Coppia di graffe autocentranti a vite a 4 punti in 10”-24” appoggio, comprensive di gruppi di bloccaggio rapido e puntali con unghie in ABS. Pair of self-centering 4 point clamps, with quick locking units and ABS claws. Paar selbstzentrierende 4-Punkt Schnellspannhalter, inklusiver Radhalter und Kunststoffklauen. 480-760 mm Paire de griffes autocentreuses à vis à 4 points, avec (19”-30”) ensemble de blocage rapide avec doigts en ABS. Par de garras con autocentradode 4 puntos en apoyo. Incluyen grupos de bloqueo y uñas de ABS.

Coppia di graffe a 3 punti in appoggio, 8”-24” comprensive di gruppi di bloccaggio rapido e puntali con unghie in ABS. Pair of 3 point clamps, with quick locking units and ABS claws. Paar 3-Punkt Schnellspannhalter, inklusiver 480-760 mm Radhalter und Kunststoffklauen. Paire de griffes à 3 points, avec ensemble (19”-30”) de blocage rapide avec doigts en ABS. Par de garras de 3 puntos en apoyo. Incluyen grupos de bloqueo y uñas de ABS.

3 point premium

3 point + quick locking premium 8”-23”

8”-24”

480-760 mm (19”-30”)

STDA34E 8”-23”

Coppia di graffe autocentranti a 3 punti in presa, comprensive di unghiette removibili. Fornite di sistema di movimento rapido unghie che rende più veloce il raggiungimento della dimensione del cerchio. Pair of self-centering 3 point clamps, with removable claws. Equipped with quick claws approach device for the fastest adjustment of the clamps to the wheel dimensions. Paar selbstzentrierende 3-Punkt-Halter, inklusiver entfernbarer Klauen. Diese Halter haben ein System zur raschen Anpassung der Klauen an den Felgen. Paire de griffes autocentreuses à 3 points, avec doigts démontables. Equipées d’un système d’approche rapide pour arriver plus rapidement à la dimension de la jante. Par de garras con autocentrado de 3 puntos. Incluyen uñas desmontables. Equipadas de sistema de movimiento rapido de las uñas que hace mas rapido el alcance de las dimensiones de la llanta.

BMW, Mercedes, Smart

STDA35E 8”-24”

Coppia di graffe autocentranti a 3 punti in appoggio, comprensive di gruppi di bloccaggio rapido e puntali con unghie in ABS. Fornite di sistema di movimento rapido unghie. Pair of self-centering 3 point clamps, with quick locking units and ABS claws. Equipped with quick claws approach device. Paar selbstzentrierende 3-Punkt Schnellspannhalter, inklusiver Radhalter und Kunststoffklauen. Diese Halter haben ein System zur raschen Anpassung der Klauen an den Felgen. Paire de griffes autocentreuses à 3 points, avec ensemble de blocage rapide avec doigts en ABS. Le système de blocage rapide permet une fi xation extrèmement rapide à la roue. Par de garras con autocentrado de 3 puntos en apoyo. Incluyen grupos de bloqueo y uñas de ABS. El sistema de bloqueo permite una fi jación a la rueda rapida y segura.

Porsche

STDA100 Ø from 680 (27”) to 910 mm (36”) STDA101 Ø from 860 (34”) to 1115 mm (44”)

( STDA46EU, 35E, 95E) Set 4 braccetti aggrappaggio Set of 4 clamping arms Satz 4 Radspanner Kit de bras de blocage Set de brazos de presa

STDA38 Ø from 480 (19”) to 760 mm (30”) ( STDA33EU, 34E)

STDA55 Ø from 780 (30”) to 1220 mm (48”)

STDA37

STDA71

Coppia graffe per cerchi BMW, Mercedes e Smart, comprensive di gruppi di bloccaggio rapido. Pair of clamps for BMW, Mercedes and Smart rims, complete with quick lock device. Paar Spannhalter für BMW, Mercedes und Smart, mit Schnellspannvorrichtung. Paire des griffes pour jantes BMW, Mercedes et Smart, avec ensembles de blocage rapide. Juego de garras para llantas BMW, Mercedes y Smart, completas de grupo de bloqueo rápido.

Coppia graffe per cerchi Porsche, comprensive di gruppi di bloccaggio rapido. Pair of clamps for Porsche rims, complete with quick lock device. Paar Spannhalter für Porsche, mit Schnellspannvorrichtung. Paire des griffes pour jantes Porsche, avec ensembles de blocage rapide. Juego de garras para llantas Porsche, completas de grupo de bloqueo rápido.

( STDA30E) Coppia gruppi di bloccaggio per upgrade Couple of quick-locking arms for upgrade Umrüstsatz Pair de bras de blocage Par de grupos de bloqueo

STDA72 - 6 x extensions

( STDA34E-35E-95E-84E) Kit estensione apertura da 24” a 28” per coppia di graffe a 3 punti. 24” to 28” extension kit for a pair of 3 point clamps. Satz Verlängerungen von 24” bis 28” für 3-PunktRadhalter. Kit d'extension d'ouverture de 24" à 28" pour paires de griffes à 3 points. 24” to 28” extension kit for a pair of 3 point clamps.


STDA41 - 8 x 55 mm (2.2”)

STDA30E-48E (standard) STDA33EU-46EU-34E-35E-95E-84E (option) Unghie metalliche lunghe per furgoni. Long metal claws for vans. Längere Metallklauen für Lieferwagen. Doigts métalliques longs pour fourgons. Uñas metálicas largas para furgonetas.

STDA42 - 6 x 55 mm (2.2”)

STDA40 - 8 x 33 mm (1.3”)

Prolunghe per unghie metalliche per ruote con mozzi sporgenti. Extensions for metal claws for of protruding hubs. Verlängerungen für Metallfinger. Rallonges pour doigts métalliques pour roues avec moyeux déportés. Distanciales para uñas metalicas para ruedas con maza sobresaliente.

Unghie metalliche. Metal claws. Metallklauen. Doigts métalligues. Uñas metalicas.

STDA33EU-34E (standard) STDA46EU-35E-95E-84E (option)

STDA33EU-34E (standard) STDA46EU-35E-95E-84E (option)

Turntables

STDA39 - 8 x ABS

STDA46EU-48E-35E-95E-84E Puntali conici in ABS per graffe con bloccaggio rapido. ABS conic claws for quick lock clamps. Kunststoffklauen für Schnellspannhalter. Pions coniques en ABS pour griffes bloquage rapide. Puntales conicos en ABS para garras con bloqueo rapido.

STDA94 - 8 x ABS

STDA46EU-48E-35E-95E-84E Puntali ABS a profilo ridotto. Low depth ABS claws. Kunstoffklauen mit Niedrigem Profil. Pions en ABS à profil réduit. Puntales en ABS con perfil reducido.

Calibration

S110A7 - Ø 310 mm (12.2”)

STDA67W ( WD models) STDA68W ( WS models)

Piatti rotanti. Portata 2x1000 kg. Turntables. Capacity 2x1000 kg (2x2200lbs). Drehplatten. Tragfähigkeit 2x1000 kg. Plateaux pivotants. Capacité 2x1000 Kg. Platos giratorios. Capacidad 2x1000 kg.

STDA14 Sistema di taratura Calibration kit Kalibriervorrichtung Système d'étalonnage Kit de calibración

Cavo per alimentazione di emergenza rilevatore. Cable for emergency power supply to a sensor. Notversorgungskabel. Cable pour alimentation d’urgence du capteur. Cable para alimentación de emergencia del captador.

Sliding plates STDA14T

S110A2 - 300 x 225 x 35 mm STDA16 - 1100 x 500 x 50 mm STDA17 - 1500 x 500 x 50 mm

Sistema di taratura portatile Portable calibration kit Tragbare Kalibriervorrichtung Système d'étalonnage portable Kit de calibración portátil

STDA76W ( WS models) Coppia cavi emergenza Bluetooth Two Bluetooth emergency cables Satz Notkabelpaar Bluetooth Paire de cables urgence Bluetooth. Par de cables emergencia Bluetooth

Coppia piani oscillanti posteriori. Pair of sliding plates for rear wheels. Paar hintere Schiebeplatten. Paire de plans mobiles arrière. Par de platos oscilatorios traseros.

DRF05U

R.M.S. - Remote Measuring System STDA24/C

STDA23/C

Misurazione altezza telaio. Dispositivo per rendere più rapida e precisa la misurazione dell’assetto. La banca dati modifica automaticamente le specifiche in funzione dell’altezza del telaio. Utilizzo come comando a distanza. Chassis height measuring function. Device for speeding up and increasing the precision of wheel alignment. The data bank automatically modifies the alignment specifications based on chassis height measurement. Remote-control function. Fahrwerkshöhenmessungs - Funktion. Einrichtung für eine schnellere und genauere Achsvermessung. Die Datenbank ändert automatisch die Spezifikationen in Abhängigkeit von der Messung der Chassishöhe. Als Fernbedienung verwendbar. Prise de mesure de la hauteur du châssis. Dispositif pour une mesure plus rapide et précise de la géométrie. La banque de données modifie automatiquement les valeurs des angles en fonction de la hauteur du châssis. Utilisation commande à distance. Medición altura chasis. Dispositivo para alineacion más rápida y precisa. La banca de datos modifica automàticamente las especificaciones en funciòn de la altura del chasis. Función mando a distancia.

Versione top di gamma. Funzione RMS di: - misurazione inclinazione assi - misurazione altezza telaio - funzione comando a distanza. Top of the range model. Complete RMS functions: - axle inclination measurement - chassis height measurement - remote-control function. Topgerät der Palette. Komplete RMS Funktionen: - AchsneigungsmessungsFunktion - FahrwerkshöhenmessungsFunktion - Fernbedienungs-Funktion. Version haut de gamme. Fonction RMS de: - mesure de l’inclinaison des axes - mesure de la hauteur du châssis - fonction de commande à distance. Versiòn top de gama. Función RMS de: - medición inclinación ejes - medición de altura de chasis - función mando a distancia.


ASSETTO RUOTE AUTOCARRO COMMERCIAL VEHICLE ALIGNER LKW-ACHSMESSGERÄT APPAREIL DE GEOMETRIE P.L. - V.U. ALINEADOR DE DIRECCION PARA CAMIONES

sors” n e s D E ters 4 L e m 18 w 8 1 e ““N New Properly aligned vehicles have lower tyre wear and reduced fuel consumption

RAV TD 8080T 8060T


R S W T

TD 8080 TWSR

8 CCD sensors - TFT 22”

TD 8080 TWSR (8 CCD) - TD 8060 TWSR (6 CCD) - trasmissione Bluetooth fra rilevatori anteriori e consolle - trasmissione infrarosso fra rilevatori - doppio inclinometro per la REGOLAZIONE dell’incidenza senza sterzare - consigliato l’uso di graffe STDA92 per eliminare la procedura di compensazione del fuori centro - non adatto per ruote auto (diametro minimo ruota 760mm) - bluetooth transmission between front heads and cabinet - infrared transmission between sensor heads - double inclinometer to allow caster ADJUSTMENT without steering - we recommend the new no run out clamps STDA92 enabling to skip run-out compensation procedure - not suitable for car wheels (minimum wheel diameter 760mm)

Rundlaufkorrektur zu überspringen - Diese Halter sind nicht für PKW-Räder geeignet (min. Raddurchmesser 760mm) - transmissions des données entre les capteurs avant et la console Bluetooth - transmission de données entre les capteurs à infrarouge - double inclinomètre pour la mesure des tous les angles sur un seul braquage - Griffes STDA92 recommandées pour éviter la procédure du dévoilage - Pas indiquée pour roues des VL (diamètre moindre 760 mm.)

- Transmisión por BLUETOOTH entre captadores y consola - Transmisión por INFRARROJOS entre captadores - Doble inclinometro en cada captador para permitir la regulación del AVANCE con ruedas rectas - Bluetooth-Übertragung zwischen den vorderen - Recomendamos las nuevas garras “sin Messwertaufnehmern und dem Steuerpult alabeo” STDA 92 que permiten saltar la - Infrarot-Übertragung zwischen den Messköpfen operación de alabeo de las ruedas - Ein doppelter Inklinometer erlaubt die - No se recomienda este alineador para alinear Nachlaufeinstellung ohne Lenkeinschlag turismos (el mínimo de diámetro de rueda es - Der Einsatz der kompensationsfreien 760 mm.) Schnellspannhalter STDA92 ist ratsam, um die

TWSR Rilevatori anteriori e posteriori di tipo ribassato Front and rear heads have extended drop-down sensor frame Vordere und hintere Messköpfe mit geknickten Armen Détecteurs avants et arrières de conception surbaissée Los cuatro captadores tienen brazos alargados e inclinados hacia abajo, aptos a comunicar entre ellos verticalmente a larga distancia, y horizontalmente para pasa obstáculos o perfiles bajos

TD8080T e TD8060T rappresentano il top della tecnologia per la regolazione dell’assetto dei veicoli commerciali. Apparecchi di nuovo sviluppo, utilizzano componenti di ultima generazione. Il software è specifico per veicoli commerciali ed è stato creato in collaborazione con specialisti di questo settore.

TD8080T and TD8060T represent the latest technology in truck alignment. These new developed aligners feature state of the art components. Specific truck alignment software developed with and for truck alignment specialists.

TD 8060 TWSR

6CCD sensors - TFT 19”

TD8080T und TD8060T stellen heute die Spitzentechnologie für die Achsvermessung von Nutzfahrzeugen dar. Es handelt sich um Neuentwicklung von Geräten, die Bestandteile letzter Generation einsetzt. Die Software ist NFZ - spezifisch und wurde in Zusammenarbeit von Spezialisten in diesem Sektor entwickelt.

TD8080T et TD8060T représentent le top de la technologie pour le contrôle et le réglage de la géométrie des PL. Appareils de nouvelle conception, qui utilisent des composants de dernière génération. Le logiciel est spécifique pour le PL et il a été créé en collaboration avec des spécialistes de ce secteur.

TD8080T y TD8060T representan el top de la tecnología para alineado de ruedas de camiones, autobuses, vehículos comerciales. Se trata de un equipo de desarrollo reciente que utiliza componentes de última generación. El programa es específico para camiones y ha sido creado en colaboración con especialistas del sector.

DOTAZIONE DI SERIE / STANDARD EQUIPMENT / GRUNDAUSSTATTUNG / DOTATION STANDARD / DOTACIÓN DE SERIE • 1 consolle completa di computer, tastiera, monitor, stampante, caricabatterie. • 2 Rilevatori anteriori • 2 Rilevatori posteriori • 1 premipedale freno • 1 Dispositivo bloccasterzo

• 1 control unit complete with PC, monitor, keyboard, printer and battery-charger • 2 Front measuring heads • 2 Rear measuring heads • 1 Brake pedal presser • 1 Steering clamp

• 1 Fahrwagen mit PC, Tastatur, Bildschirm, Drucker und Batterieladegerät. • 2 vordere Messköpfe. • 2 hintere Messköpfe • 1 Bremsfeststeller. • 1 Lenkradfeststeller.

• 1 console complète d’ordinateur, clavier, moniteur, imprimante et chargeur de batteries • 2 détecteurs avants. • 2 détecteurs arrières • 1 dispositif pousse-pédale de frein • 1 dispositif pour le verrouillage de la direction

• 1 consola que contiene ordenador, teclado, monitor, impresora y carga baterías • 2 Detectores delanteros • 2 Detectores traseros • 1 Dispositivo de bloqueo del pedal del freno • 1 Dispositivo de bloqueo del volante de dirección


La consolle carrellata contiene il computer, la stampante ed il monitor a colori. The wheeled control unit houses the computer, the printer and the high-resolution monitor. Die Fahrbare Steuereinheit beinhaltet den PC, den Drucker und den hochauflösenden Farbbildschirm. La console installée sur roulettes contient l’ordinateur, l’imprimante et le moniteur à couleurs. La consola sobre ruedas contiene el ordenador, la impresora y el monitor a colores.

L’apertura per la fuoriuscita della carta rende possibile l’utilizzo della stampante stessa a cassetto chiuso. The paper-exit opening permits using the printer with the drawer closed.

Appositi supporti ai lati della consolle consentono l’alloggiamento e la ricarica delle batterie dei rilevatori. Special supports on the side of the control unit allows housing andrecharging the measuringhead batteries. Auf den Seiten der Konsole befinden sich Ablagen für die Batterien und das Ladegerät zum Laden der Batterien der Messköpfe. Des supports spéciaux situés sur les côtés de la console consentent le logement et la recharge des détecteurs. Especiales soportes a los lados de la consola permiten el alojamiento y la carga de las baterías de los detectores.

Die Öffnung für den Austritt des Papiers erlaubt den Gebrauch des Druckers bei geschlossenem Fach. L’ouverture pour la sortie des feuilles permet d’utiliser l’imprimante à tiroir fermé. La ranura para la salida del papel se realiza de forma segura.

Vano per riporre accessori Drawer to store accessories. Abstellfach für Zubehör Logement pour accessoires. Cajón para guardar los accesorios.

Grandi ruote per una facile movimentazione dell’assetto nell’officina. Big wheels for easy movement inside the workshop. Grosse Räder am Fahrgestell für eine leichte Fortbewegung. Roues de grandes dimensions pour un déplacement facile dans l’atelier. Ruedas grandes para un fácil movimiento de la alineadora por el taller.

4 REMOTE CONTROLS Possibilità di operare il sistema da ogni rilevatore. Spesso ci si trova lontani dalla consolle e questo allunga il tempo di lavoro. Ability to operate the system from any head. Often you are a distance from the console and this slows down the operating speed. Die Anlage kann von jedem Messwertaufnehmer aus bedient werden. Dies verkürzt erheblich den Arbeitsablauf bei größeren Entfernungen. Chaque capteur permet d’opérer sur le logiciel.Souvent l’utilisateur se trouve loin de la console et ca allonge le temps de travail. Posibilidad de trabajar desde cada captador (4 mandos a distancia). A menuda nos encontramos lejos de la consola y esto hace el alineado más lento y largo.

Contatti per carica batterie. Contacts for battery charging. Kontakte für Batterieladung. Contacts pour recharge des batteries. Contactos para carga de las baterias.

4 LED SENSORS Trasmissione dati più veloce e più affidabile con Bluetooth.

I nuovi rilevatori a 4 led garantiscono lettura angoli fino a 18 metri. New 4 led sensors allow alignment reading up to 18 meter. Die neuen Messköpfe mit 4 Leds haben eine Reichweite bis 18 Metern. Les capteurs à 4 leds garantissent une lecture jusqu’à 18 mètres. Los captadores de 4 led garantizan la lectura de los ángulos hasta 18 metros.

Faster and more reliable data transmission through Bluetooth. Im Vergleich zur Funkübertragung ist die Bluetooth-Übertragung schneller und problemlos. Transmission de données plus rapide et fiable grâce à la technologie Bluetooth. Transmisión de datos más rápida y más fiable a través de BlueTooth.

LED REPEATER I LEDS sui rilevatori indicano quando gli angoli sono entro i valori richiesti. LEDS on the head lets the operator know when adjustment angle is within specification range. LEDs auf den Messwertaufnehmern blinken, wenn die gewünschten Einstellwerte erreicht werden. Les LEDS sur les capteurs permettent à l’utilisateur de contrôler les mesures demandées des angles. Los LEDS en cada captador nos indican cuándo y si los ángulos están dentro de los valores permitidos.


Eccellenza prodotto Made in Italy Top product - Made in Italy Italienisches Spitzenprodukt L’excellence du produit “Fabriqué en Italie” Excelencia del producto “Hecho en Italia”

Misurazione di veicoli con assi multipli grazie ad una procedura molto facile da seguire. Measurement of multiple axles vehicles thanks to an extremely easy-to-follow procedure. Vermessung von Fahrzeugen mit mehreren Achsen dank einer sehr einfachen Vorgehensweise. Mesure de véhicules à essieux multiples, facilitée grâce à une procédure très simple. Medición de vehículos con múltiples ejes, gracias a un procedimiento muy fácil.

• Programma di gestione e visualizzazione dati in ambiente WINDOWS. • Banca dati con schede tecniche veicolo già inserite e possibilità di ulteriore inserimento di schede da parte dell’utilizzatore. • Banca dati clienti per la registrazione interventi con ricerca per nominativo o numero di targa veicolo. Riepilogo e confronto valori diagnosi/riparazione in un’unica videata.

• Data management and display program in WINDOWS environment. • Data bank with vehicle data sheets already entered and further blank sheets to be filled. • Customer data bank for recording jobs with search by customer name or vehicle plate number. Summary and comparison of diagnosis/repair values on a single screen.

• Managementprogramm und Datenanzeige in WINDOWS. • Datenbank mit FahrzeugDatenblättern und Möglichkeit der Eingabe von weiteren Datenblättern durch den Benutzer. • Kundendatenbank für die Aufzeichnung von Eingriffen mit Suchfunktion nach Kundennamen oder FahrzeugKennzeichnen. Zusammenfassung und Vergleich der Werte Diagnose/Repatatur in einem einzigen Schirm.

• Programme de gestion et de visualisation des données par WINDOWS. • Banque de données avec fiches techniques de véhicule déjà introduites et la possibilité pour l’utilisateur d’en introduire encore. • Banque de données des clients permettant d’enregistrer interventions, avec recherche à partir du nom du client ou de la plaque d’immatriculation du véhicule. Récapitulation et comparaison des valeurs de diagnostic/ réparation au sein d’une seule page-écran.

• Programa de gestión y visualización de los datos en ambiente WINDOWS. • Archivo de datos vehículos con fichas técnicas y la posibilidad de introducir manualmente fichas por parte del utilizador. • Archivo de datos cliente para intervenciones, con búsqueda por nombre del cliente o número de matricula del vehículo. Comparacion de valores de diagnostico/reparaciòn en una sola pantalla.

Istruzioni d’uso in grafica animata per una immediata operatività. User’s instructions by animated graphics for an immediate operation. Bedienungsanleitungen in belebter Graphik für eine schnelle und fehlerfreie Vermessung. Instructions d’utilisation en graphisme animé pour rendre l’appareil opérationnel immédiatement. Instrucciones de uso con gràficas animadas para una operatividad inmediata.

Sintesi: migliore produttività grazie alla massima efficienza tempi di lavoro più rapidi mantenendo la precisione utilizzo più semplice, che non necessita particolare formazione

Summary: significantly higher income production through superior efficiency much faster operating times without any loss of accuracy simpler system to learn, less training time involved.

Sommaire: une plus haute productivité grâce à la meilleure efficacité des temps de travail plus rapides et avec une précision maintenue un usage plus simple, qui nécessite pas d’une formation particulière.

Resumiendo: Mejor productividad gracias a la máxima eficiencia Tiempos de trabajo más rápidos, manteniendo la precisión de medición Más simple de aprender, con menos necesidad de formación, gráficos claros, programa sencillo.

Zusammenfassung : größere Produktivität dank maximaler Effizienz kürzerer Zeitaufwand mit großer Präzision einfache Bedienung, die keiner intensiven Einschulung bedarf


TWS

TD 8080T WS

8 CCD sensors - TFT 22”

TD 8080 TWS (8 CCD) - TD 8060 TWS (6CCD) - - - -

trasmissione Bluetooth fra rilevatori anteriori e consolle trasmissione infrarosso fra rilevatori doppio inclinometro per la REGOLAZIONE dell’incidenza senza sterzare può registrare anche auto con accessori opzionali

- - - -

Bluetooth transmission between front heads and cabinet infrared transmission between sensor heads double inclinometer to allow caster ADJUSTMENT without steering works on car and van with optional accessories

- - - -

Bluetooth-Übertragung zwischen den vorderen Messwertaufnehmern und dem Steuerpult Infrarot-Übertragung zwischen den Messköpfen Ein doppelter Inklinometer erlaubt die Nachlaufeinstellung ohne Lenkeinschlag Kann auch PKWs ohne Zusatzzubehör vermessen

- transmissions des données entre les capteurs avant et la console Bluetooth - transmission de données entre les capteurs à infrarouge - double inclinomètre pour la mesure des tous les angles sur un seul braquage - programme d’accessoires optionnels pour le réglage des VL - - - -

Transmisión por Bluetooth entre captadores y consola Transmisión por INFRARROJOS entre captadores Doble inclinometro para permitir la regulación del AVANCE con ruedas rectas apto tanto para alinear camiones cuanto turismos y furgonetas (con los accesorios opcionales).

TWS Rilevatori anteriori allungati Sensor heads have extended straight frame Vordere Messwertaufnehmer mit längeren Armen Détecteurs rallongés Los captadores tienen brazos alargados para comunicación de larga distancia

TD 8060T WS

6 CCD sensors - TFT 19”

ACCESSORI PER ASSETTO AUTO / ACCESSORIES FOR CAR WHEEL ALIGNMENT / ZUBEHÖR FÜR PKW-ACHSVERMESSUNG / ACCESSOIRES POUR GEOMETRIE VL / ACCESORIOS PARA ALINEAR COCHES (gTD8080TBTH - TD8060TBTH) STDA33EU Coppia di graffe autocentranti a 4 punti per cerchi da 10” a 24”

Set of two 4 points self centering clamps for 10” to 24” wheels

2 selbstzentrierende 4 Punkt Radhalter für Felgen von 10“ bis 24“

Jeu de 2 griffes autocentreuses à 4 points pour jantes de 10” à 24”

Juego de dos garras autocentrantes de 4 puntos para llantas de 10“ a 24“

S110A7 2 piatti rotanti - diametro 310 mm - portata kg. 1.000 cadauno

Set of 2 turning plates - 310 mm diameter - capacity 1.000 kg each

2 Drehteller - Durchmesser 310 mm - Tragkraft je 1.000 kg

Jeu de 2 plateaux pivotants - diamètre 310 mm - capacité 1.000 kg chaque

Juego de 2 platos mecanicos - diametro 310 mm - capacidad 1.000 kg c/u


COMPONENTI A RICHIESTA / OPTIONAL EQUIPMENT / ERGÄNZUNGSTEILE / OPTIONS / COMPONENTES BAJO PEDIDO

STDA29L

STDA29L - Ø 476 mm (18.75”) Coppia piatti rotanti autocarro. Portata 2x 4500 kg. Set of 2 commercial turn tables. Capacity 2x4500 kg (2x10000 lbs). Paar Drehteller für LKW’s. Tragfähigkeit 2x4500 kg. Jeu de 2 plateaux pivotants PL. Capacité 2x4500 kg. Juego de 2 platos mecanicos para camiones. Capacidad 2x4500 kg.

STDA44L

STDA44L Coppia goniometri per STDA29L Graduated scale for STDA29L Paar Winkelmesser für STDA29L Echelle graduée pour STDA29L Escala graduada para STDA29L

level 12”-28”

12”-28”

up down

STANDARD >780-1220 mm (30”-48”)

>700 mm (27,5”)

STDA30E Coppia di graffe autocentranti a vite a 4 punti in presa, comprensive di unghiette lunghe removibili. Traversa centrale mobile per adattare la posizione del rilevatore al telaio del veicolo. Pair of self-centering 4 point clamps with long removable claws. Moving centre crosspiece to adapt the position of the sensor to the vehicle body. Paar selbstzentrierende 4-Punkt-Halter, inklusiver langen entfernbarer Klauen. Die Messkopfhalterung kann senkrecht verschoben und somit dem Chassis angepasst werden. Paire de griffes autocentreuses à vis à 4 points, avec doigts démontables. La partie centrale mobile permet d’adapter la position du capteur au chassis du véhicule. Par de garras con autocentrado de 4 puntos. Incluyen uñas largas desmontables. La guja central móvil permite de adaptar la posición del captador al chasis del vehiculo.

STDA48E Coppia di graffe autocentranti a vite a 4 punti in appoggio, comprensive di gruppi di bloccaggio rapido e puntali in metallo. Pair of self-centering 4 point clamps, with quick locking units and metal removable conic claws. Paar selbstzentrierende 4-Punkt Schnellspannhalter, inklusiver Radhalter und Metallfinger. Paire de griffes autocentreuses à vis à 4 points, avec ensemble de blocage rapide avec embouts démontables en metal. Par de garras con autocentrado de 4 puntos de apoyo. Incluyen grupos de bloqueo y puntas conicas desmontables.

> 890-1290 mm (35”-50”)

STDA92 Coppia di graffe autocarro speciali per evitare la compensazione. Set of 2 non-runout quick adapters. Satz zwei kompensationsfreie Schnellspannhalter für NFZ. Paire de 2 griffes PL spéciaux pour éviter le dévoilage. Par de garras para camiones, especiales para saltar el alabeo del vehículo.

PRECISIONE ACCURACY MESSGENAUIGKEIT PRÉCISION PRECISIÓN

CAMPO DI MISURA CAMPO TOTALE DI MISURA MEASURING RANGE TOTAL MEASURING RANGE MESSBEREICH GESAMTMESSBEREICH CHAMP DE MESURE CHAMP TOTAL DE MESURE CAMPO DE MEDIDAS CAMPO TOTAL DE MEDIDAS

CARATTERISTICHE TECNICHE

TECHNICAL FEATURES

TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN

CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES

CARACTERISTICAS TECNICAS

Asse anteriore

Front axle

Vorderräder

Essieu AV

Eje delantero

Convergenza totale

Total toe

Gesamtspur

Parallélisme

Convergencia total

+/- 2’

+/- 2°

+/- 5°

Semiconvergenza

Partial toe

Einzelspur

Demi-parallélisme

Convergencia parcial

+/- 1'

+/- 1°

+/- 2°30'

Deviazione asse

Set-back

Radversatz

Déport

Angulo de retraso

+/- 2’

+/- 2°

+/- 5°

Inclinazione ruota

Camber

Sturz

Carrossage

Angulo de caida

+/- 2’

+/- 3°

+/- 10°

Incidenza montante

Caster

Nachlauf

Chasse

Av. de rueda

+/- 5'

+/- 10°

+/- 18°

Inclinazione montante

King-pin

Spreizung

Inclinaison de pivot

Av. mangueta

+/- 5'

+/- 10°

+/- 18°

Asse posteriore

Rear axle

Hinterräder

Essieu AR

Eje trasero

Convergenza totale

Total toe

Gesamtspur

Parallélisme

Convergencia total

+/- 2'

+/- 2°

+/- 5°

Semiconvergenza

Partial toe

Einzelspur

Demi-parallélisme

Convergencia parcial

+/- 1'

+/- 1°

+/- 2°30'

Deviazione asse (TD 8080)

Set-back (TD 8080)

Radversatz (TD 8080)

Déport (TD 8080)

Angulo de retraso (TD 8080)

+/- 2'

+/- 2°

+/- 5°

Inclinazione ruota

Camber

Sturz

Inclinaison de pivot

Angulo de caida

+/- 2'

+/- 3°

+/- 10°

Angolo spinta

Thrust angle

Geom. Fahrachse

Angle de poussée

Angulo empuje

+/- 2'

+/- 2°

+/- 5°

Ravaglioli S.p.A. via 1° maggio 3 Fraz. Pontecchio M. 40037 Sasso Marconi (Bo) - Italia Tel. +39 - 051 - 6781511 Fax +39 - 051 - 846349 rav@ravaglioli.com www.ravaglioli.com

RAV France 6, Rue Longue Raie ZAC de la Tremblaie 91220 Le Plessis Pâté Tel. 01.60.86.88.16 Fax 01.60.86.82.04 rav@ravfrance.fr

Ravaglioli Deutschland Kirchenpoint 22 85354 Freising Tel. 08165-646956 Fax 08165-646958 info@ravaglioli.de

RAV Equipment UK LTD Prince Albert House 20 King Street Maidenhead, SL6 1DT Tel. 020-76286832 Fax 020-76286833 ravuk@ravaglioli.com

RAV en Belgique Nederlandstalig Tel. 0498-162016 Fax 016-781025 Zone Francophone Tel. 0498-163016 Fax 078 055030

Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti. Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative. Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich. Les caractéristiques techniques et les compositions présentées dans ce prospectus peuvent subir des variations. Les images reproduites n’ont qu’une valeur indicative. Las características técnicas y las composiciones ilustradas en este folleto pueden sufrir variaciones. Las imágenes propuestas son solamente indicativas.

RAV Equipos España Avenida Europa 17 Pol. Ind. de Constantì Tarragona 43120 Tel. 977 524525 Fax 977 524532 ravequipos@ravaglioli.e.telefonica.net

DRF08U (3)


ASSETTO RUOTE AUTOCARRO TRUCK ALIGNER LKW-ACHSMESSGERÄT APPAREIL DE GEOMETRIE P.L. ALINEADOR PARA CAMIONES

Tramite due rilevatori anteriori con 4 sensori CCD a raggi infrarossi e due trasmettitori a raggi infrarossi posteriori, permette di effettuare in modo rapido e preciso il controllo di tutti gli angoli caratteristici sull’asse anteriore, e in due operazioni il controllo di tutti gli angoli in un veicolo commerciale a due assi. Ripetendo tale operazione, grazie alla lunga gittata degli emettitori, è inoltre possibile la verifica degli angoli in veicoli a più assi o a più assi sterzanti. Two front measuring heads equipped with 4 infra red CCD sensors and two rear infra red transmitters, make it possible to carry out a quick and precise measurement of all steering angles on the front axle, or with two operations on front and rear axles to measure all related angles. By repeating this operation, thanks to the long reading distance of the measuring heads, it is also possible to measure the angles on vehicles with three or more axles or steering axles. Dank seiner 2 vorderen Messköpfen mit 4 infrarot CCD-Sensoren und 2 hinteren infrarot Sender, es erlaubt eine schnelle und präzise Kontrolle aller massgebenden Winkel der Vorderachse, und in zwei Kontrollvorgänge die Winkel eines. Nutzfahrzeugs mit zwei Achsen. Die Wiederholung des Messvorganges ermöglicht die Achsvermessung von Fahrzeugen mit mehreren Achsen oder Lenkachsen. Avec transmission à rayons infra-rouges entre 2 têtes avant (4 capteurs) et 2 emetteurs arrières, il permet d’effectuer le contrôle de la géométrie avant d’un véhicule ou en deux étapes le contrôle total d’un véhicule P.L. ou V.U. à deux essieux. En repetant cette operation, grâce à la longue distance de réception des détecteurs, il est également possible le contrôle d’un véhicule à plusieurs éssieux ou plusieurs essieux directionnels. Por medio de dos cabezales delanteros con 4 sensores CCD de rayos infrarojos y 2 transmisores de rayos infrarojos traseros, permite hacer, de manera rapida y precisa, el control de todos los angulos caracteristicos del eje delantero y, por medio de dos operaciones, el control de todos los angulos de un vehiculo con dos ejes. Además, repitiendo tal operación, gracias al grande alcance de los cabezales, es posible conocer los angulos en vehiculos con más ejes o con más ejes virantes. Alcuni esempi di utilizzo. A few examples of use. Einige Beispiele für den Gebrauch. Quelques exemples d’utilisation. Algunos ejemplos de uso.

Riepilogo e confronto valori diagnosi/riparazione in un’unica videata. Summary and comparison of diagnosis/repair values on a single screen. Zusammenfassung und Vergleich der Werte Diagnose/Repatatur in einem einzigen Schirm. Récapitulation et comparaison des valeurs de diagnostic/ réparation au sein d’une seule page-écran. Comparacion de valores de diagnostico/reparaciòn en una sola pantalla.

Regolazione anteriore di un autocarro. Front adjustment on a commercial vehicle. Vordere Einstellung eines LKWs Réglage antérieur d’un camion. Regulación delantera de un autocarro

Regolazione posteriore di un rimorchio. Adjustment on a trailer. Hintere Einstellung eines Anhängers Réglage postérieur d’une remorque. Regulación trasera de un remolque

Regolazione posteriore di un bilico. Rear adjustment on a articulated vehicle. Hintere Einstellung eines Sattelschleppers Réglage postérieur d’un semi-remorque. Regulación trasera de un trailer

RAV TD 5040T


Eccellenza prodotto Made in Italy Top product - Made in Italy Italienisches Spitzenprodukt L’excellence du produit “Fabriqué en Italie” Excelencia del producto “Hecho en Italia”

STANDARD

OPTIONS STDA30E 12”-28”

level

up down

• 1 consolle completa di computer, tastiera, monitor, stampante, caricabatterie. • 2 Rilevatori anteriori • 2 emettitori posteriori completi di dispositivi di aggancio ai pneumatici. • 1 Dispositivo premipedale freno • 1 Dispositivo bloccasterzo

• 1 control unit complete with PC, monitor, keyboard, printer and battery-charger • 2 Front measuring heads • 2 Rear transmitters complete with tyre hang on devices. • 1 Brake pedal presser • 1 Steering clamp

• 1 console complète d’ordinateur, clavier, moniteur, imprimante et chargeur de batteries • 2 détecteurs avants. • 2 emetteurs arrière livrés avec dispositif d’accrochage aux pneus. • 1 dispositif pousse-pédale de frein • 1 dispositif pour le verrouillage de la direction

STDA29L - Ø 476 mm (18.75”) Coppia piatti rotanti autocarro. Portata 2x 4500 kg. Set of 2 commercial turn tables. Capacity 2x4500 kg (2x10000 lbs). Paar Drehteller für LKW’s. Tragfähigkeit 2x4500 kg. Jeu de 2 plateaux pivotants PL. Capacité 2x4500 kg. Juego de 2 platos mecanicos para camiones. Capacidad 2x4500 kg.

• 1 consola que contiene ordenador, teclado, monitor, impresora y carga baterías • 2 Detectores delanteros • 2 Transmisores traseros con dispositivo de enganche al neumatico. • 1 Dispositivo de bloqueo del pedal del freno • 1 Dispositivo de bloqueo del volante de dirección

CARATTERISTICHE TECNICHE Asse anteriore Convergenza totale Semiconvergenza Deviazione asse Inclinazione ruota Incidenza montante Inclinazione montante Angolo spinta

Ravaglioli S.p.A. via 1° maggio 3 Fraz. Pontecchio M. 40037 Sasso Marconi (Bo) - Italia Tel. +39 - 051 - 6781511 Fax +39 - 051 - 846349 rav@ravaglioli.com www.ravaglioli.com

• 1 Fahrwagen mit PC, Tastatur, Bildschirm, Drucker und Batterieladegerät. • 2 vordere Messköpfe. • 2 hintere Sender geliefert mit hinterem Radhalter • 1 Bremsfeststeller. • 1 Lenkradfeststeller.

TECHNICAL FEATURES Front axle Total toe Partial toe Set-back Camber Caster King-pin Thrust angle

RAV France 6, Rue Longue Raie ZAC de la Tremblaie 91220 Le Plessis Pâté Tel. 01.60.86.88.16 Fax 01.60.86.82.04 rav@ravfrance.fr

TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN Vorderräder Gesamtspur Einzelspur Radversatz Sturz Nachlauf Spreizung Geom. Fahrachse

Ravaglioli Deutschland Kirchenpoint 22 85354 Freising Tel. 08165-646956 Fax 08165-646958 info@ravaglioli.de

Coppia di graffe autocentranti a vite a 4 punti in presa, comprensive di unghiette lunghe removibili. La traversa centrale mobile permette di adattare la posizione del rilevatore al telaio del veicolo. Pair of self-centering 4 point clamps with long removable claws. The moving centre crosspiece allows to adapt the position of the sensor to the vehicle body. Paar selbstzentrierende 4-Punkt-Halter, inklusiver langen entfernbarer Klauen. Die Messkopfhalterung kann senkrecht verschoben und somit dem Chassis angepasst werden. Paire de griffes autocentreuses à vis à 4 points, avec doigts démontables. La partie centrale mobile permet d’adapter la position du capteur au chassis du véhicule. Par de garras con autocentrado de 4 puntos. Incluyen uñas largas desmontables. La guja central móvil permite de adaptar la posición del captador al chasis del vehiculo.

STDA44L ( STDA29L) Coppia goniometri. Graduated scale. Paar Winkelmesser. Echelle graduée. Escala graduada.

CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Essieu AV Parallélisme Demi-parallélisme Déport Carrossage Chasse Inclinaison de pivot Angle de poussée

CARACTERISTICAS TECNICAS Eje delantero Convergencia total Convergencia parcial Angulo de retraso Angulo de caida Av. de rueda Av. mangueta Angulo empuje

RAV Equipment UK LTD Prince Albert House 20 King Street Maidenhead, SL6 1DT Tel. 020-76286832 Fax 020-76286833 ravuk@ravaglioli.com

RAV en Belgique Nederlandstalig Tel. 0498-162016 Fax 016-781025 Zone Francophone Tel. 0498-163016 Fax 078 055030

Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti. Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative. Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich. Les caractéristiques techniques et les compositions présentées dans ce prospectus peuvent subir des variations. Les images reproduites n’ont qu’une valeur indicative. Las características técnicas y las composiciones ilustradas en este folleto pueden sufrir variaciones. Las imágenes propuestas son solamente indicativas.

CAMPO DI MISURA MEASURING RANGE MESSBEREICH CHAMP DE MESURE CAMPO DE MEDIDAS

CAMPO TOTALE DI MISURA TOTAL MEASURING RANGE GESAMTMESSBEREICH CHAMP TOTAL DE MESURE CAMPO TOTAL DE MEDIDAS

+/- 3’ +/- 1'30” +/- 3’

+/- 2° +/- 1° +/- 2°

+/- 5° +/- 5°30’ +/- 5°

+/- 5’ +/- 7' +/- 7' +/- 3'

+/- 3° +/- 10° +/- 10° +/- 2°

+/- 10° +/- 18° +/- 18° +/- 3°

PRECISIONE / ACCURACY MESSGENAUIGKEIT / PRÉCISION / PRECISIÓN

RAV Equipos España Avenida Europa 17 Pol. Ind. de Constantì Tarragona 43120 Tel. 977 524525 Fax 977 524532 ravequipos@ravaglioli.e.telefonica.net

DRD07U (1)


• ACCESSORI PER ASSETTO • ALIGNMENT ACCESSORIES • ZUBEHÖR FÜR ACHSMESSGERÄT • ACCESSORIES POUR GEOMETRIE • ACCESORIOS PARA ALINEADORES

Truck & Bus

alignment accessories

4 point

level

up down

12”-28”

STDA30E 12”-28” Coppia di graffe autocentranti a vite a 4 punti in presa, comprensive di unghiette lunghe removibili. Traversa centrale mobile per adattare la posizione del rilevatore al telaio del veicolo. Pair of self-centering 4 point clamps with long removable claws. Moving centre crosspiece to adapt the position of the sensor to the vehicle body. Paar selbstzentrierende 4-Punkt-Halter, inklusiver langen entfernbarer Klauen. Die Messkopfhalterung kann senkrecht verschoben und somit dem Chassis angepasst werden. Paire de griffes autocentreuses à vis à 4 points, avec doigts démontables. La partie centrale mobile permet d’adapter la position du capteur au chassis du véhicule. Par de garras con autocentrado de 4 puntos. Incluyen uñas largas desmontables. La guja central móvil permite de adaptar la posición del captador al chasis del vehiculo.

>700 mm (27,5”)

3 point - no run out

> 890-1290 mm (35”-50”) STDA92 Coppia di graffe autocarro speciali per evitare la compensazione: agiscono sul centro della ruota che è molto preciso, garantendo ottime misurazioni senza bisogno di sollevare ogni ruota. Questo utilizzo aumenta la precisione e fa risparmiare 15-20 minuti per veicolo. Set of 2 non-runout quick adapters. By referencing the wheel center which is almost perfectly accurate, we can deliver a more accurate measurement without need to raise each wheel position to perform runout compensation This improves accuracy while saving 15-20 minutes per truck. Satz zwei kompensationsfreie Schnellspannhalter für NFZ. Diese Halter liegen direkt auf der Radmitte, die sehr genau ist uns erlauben sehr genaue Vermessungen ohne das Rad hochzuheben. Der Einsatz dieser Halter garantieren nicht nur eine höhere Genauigkeit sondern auch eine Zeitersparnis von 15 bis 20 Minuten pro Fahrzeug. Paire de 2 griffes PL spéciaux pour éviter le dévoilage qui agissent sur le centre de la roue en garantissant une haute précision. On obtient des mesures excellentes sans soulever chaque roue. Ce dispositif augmente la précision et apporte un gain de temps de 15 à 20 minutes par véhicule. Par de garras para camiones, especiales para saltar el alabeo del vehículo. Las garras actúan sobre el centro de la rueda con mucha precisión y garantizan medidas súper fiables. Con este utilizo aumentamos la precisión y ahorramos el tiempo de alineado entre 15 y 20 minutos.

NO RUN OUT

4 point + quick lock

12”-28”

STDA48E 12”-28” Coppia di graffe autocentranti a vite a 4 punti in appoggio, comprensive di gruppi di bloccaggio rapido e puntali in metallo. Pair of self-centering 4 point clamps, with quick locking units and metal removable conic claws. Paar selbstzentrierende 4-Punkt Schnellspannhalter, inklusiver Radhalter und Metallfinger. Paire de griffes autocentreuses à vis à 4 points, avec ensemble de blocage rapide avec embouts démontables en metal. Par de garras con autocentrado de 4 puntos de apoyo. Incluyen grupos de bloqueo y puntas conicas desmontables.

>780-1220 mm (30”-48”)

Ogni coppia di graffe include: 6 adattatori corti 6 adattotori lunghi Each pair of clamps includes: 6 short adapters 6 long adapters Lieferumfang in jedem Halterpaar: 6 kurze Adapter 6 lange Adapter Chaque paire de Griffes comprend: 6 adaptateurs courts 6 adaptateurs longs. Cada pareja de garras incluye: 6 adaptadores cortos 6 adaptadores largos


Turntables

Calibration STDA14 Sistema di taratura. Calibration kit. Kalibriervorrichtung. Système d'étalonnage. Kit de calibración.

STDA29L - Ø 476 mm (18.75”) Coppia piatti rotanti autocarro. Portata 2x 4500 kg. Set of 2 commercial turn tables. Capacity 2x4500 kg (2x10000 lbs). Paar Drehteller für LKW’s. Tragfähigkeit 2x4500 kg. Jeu de 2 plateaux pivotants PL. Capacité 2x4500 kg. Juego de 2 platos mecanicos para camiones. Capacidad 2x4500 kg.

STDA44L ( STDA29L) Coppia goniometri. Graduated scale. Paar Winkelmesser. Echelle graduée. Escala graduada.

Trailer STDA49 + STDA50 ADATTATORE PER ALLINEAMENTO RIMORCHIO ADAPTER FOR TRAILER ALIGNMENT ADAPTER FÜR LKW-ANHÄNGER VERMESSUNG ADAPTATEUR POUR ALIGNEMENT REMORQUE ADAPTADOR ALINEACION SEMI-REMOLQUE

Centro ralla del rimorchio King-pin of the trailer Mitte der Sattelkupplung Centre de la crapaudine de la remorque Centro de enganche del semi-remolque

Facile da posizionare e da utilizzare, permette la regolazione di rimorchi da bilico. Easy to be positioned and to be used, allows the adjustment of trailers. Leicht zu positionieren und zu gebrauchen; ermöglicht die Vermessung von Sattelanhängern. Facile à positionner et à utiliser, permet le réglage des remorques et des semi-remorques. Fácil de posicionar y emplear, se instala en el bulón de enganche de la 5ª rueda del semi-remolque.

Adattatore regolabile al centro ralla del rimorchio Adjustable adapter for the trailer king-pin Verstellbarer Adapter in der Mitte der Sattelkupplung Adaptateur réglable au centre de la crapaudine de la remorque Adaptador regulable en el centro de la chumacera del remolque

Punto focale destro Right focal point Rechter Fokalpunkt Point focal droit Punto focal derecho

Punto focale sinistro Left focal point Linker Fokalpunkt Point focal gauche Punto focal izquierdo

Rilevatore destro Right long sensor Rechter Messwertaufnehmer Détecteur droit Detector derecho

Rilevatore sinistro Left long sensor Linker Messwertaufnehmer Détecteur gauche Detector izquierdo

STDA50 Coppia di punti focali posteriori per STDA49, comprensivi di trasformatore per ricaricare le batterie. Rear focal points for STDA49, with battery charger transformer. 2 hintere Fokalpunkte für STDA49 mit Batterieladevorrichtung. N. 2 émetteurs arrière pour STDA49 complets de transformateur pour la recharge des batteries. N. 2 puntos focales traseros para STDA49 completos de cargador de baterias.

Ruote pivottanti e frenabili Pivotting and lockable wheels Bremsbare Rollen Roues pivotantes, qu'on peut freiner Ruedas pivotantes y frenantes

(Truck) + Car ACCESSORI PER AUTO / ACCESSORIES FOR CAR / ZUBEHÖR FÜR PKW / ACCESSOIRES VL / ACCESORIOS COCHES STDA33EU 10”-24” Coppia graffe autocentranti a vite a 4 punti in presa, comprensive di unghiette removibili. Pair of self-centering 4 point clamps, with removable claws. Paar selbstzentrierende 4-PunktHalter, inklusiver entfernbarer Klauen. Paire de griffes autocentreuses à vis à 4 points, avec doigts démontables. Par de garras con autocentrado de 4 puntos. Incluyen uñas desmontables.

Turntables

S110A7 - Ø 310 mm (12.2”) Piatti rotanti. Portata 2x1000 kg. Turntables. Capacity 2x1000 kg (2x2200 lbs). Drehplatten. Tragfähigkeit 2x1000 kg. Plateaux pivotants. Capacité 2x1000 Kg. Platos giratorios. Capacidad 2x1000 kg.

DRF10U

4 point


EQUILIBRATRICI ELETTRONICHE COMPUTERIZZATE ELECTRONIC WHEEL BALANCERS WITH MICROPROCESSOR ELEKTRONISCHE MIKROPROZESSOR-GESTEUERTE RADAUSWUCHTMASCHINEN EQUILIBREUSES ELECTRONIQUES A MICROPROCESSEUR EQUILIBRADORAS ELECTRÓNICAS CON MICROPROCESADOR

d e e p Top s precision and

G6. GP6. 160H 160SH G8. GP8. 180SH


G8.180SH Macchina top di gamma equipaggiata con le più moderne dotazioni: • braccio multifunzione GAR216 misurazione larghezza e eccentricità. Il telaio largo e robusto include un potente sollevatore ruota con portata 80kg. Monitor a colori TFT SVGA 19” - PC industriale con Hard Disk statico - Grafica 3D. Top of the range balancer equipped with the newest accessories: • GAR216 multi function arm for wheel width and run-out measurement The sturdy structure houses a powerful 80 kg wheel lift. Color monitor TFT SVGA 19” - Industrial PC with static hard disk 3D Graphic. TOP-Wuchtmaschine der Palette modern ausgestattet mit: • GAR216 Multifunktionstastarm zur Erfassung von Breite und Unrundheit Das breite und starke Gehäuse besitzt einen starken 80kg Radheber. Flacher Farbbildschirm TFT SVGA 19” - Industrie - PC mit statischem Hard Disk 3D Graphik. Machine top niveau fournie avec les plus modernes caractéristiques: • bras multi - fonction GAR216 mesuration largeur et excentricité La structure large et robuste comprend un puissant élévateur roue avec capacité de 80 kg Ecran couleur TFT SVGA 19” - PC industriel avec disque dur statique, unité graphique 3D. Maquina top de gama equipada con las dotaciones más modernas: • brazo multi-función GAR 216, medida de ancho y ovalidad El chasis ancho y robusto incluye un elevador de ruedas poderoso con capacidad de 80 Kg. Pantalla todo color TFT SVGA de 19” - PC industrial con disco duro estático - Grafica 3D.

GP8.180SH Versione con bloccaggio pneumatico. Version with air locking. Mit pneumatischer Arretierung. Version avec blocage pneumatique. Versión con bloqueo neumático.

Standard 80 kg wheel lift

ECO-WEIGHT

SH LASER POINTER

AUTOMATIC RE-POSITIONING

AUTO START

• Rapidità d’uso: avviamento automatico con l’abbassamento del carter e arresto automatico nella posizione di squilibrio esterno. • Un freno elettro-pneumatico mantiene la ruota in posizione. • Riposizionamento automatico nella posizione di squilibrio interno.

STOP (OUT)

• Quick balancing: automatic start when the cover is lowered and automatic stop in the external unbalanced position. • An electro-pneumatic brake holds the wheel in position. • Automatic rotation to the internal unbalance position.

Moderno sistema di azzeramento dello squilibrio per ridurre il consumo di pesi. Lavoro più rapido grazie al minor numero di lanci e riposizionamenti. Efficienza e risparmio: ECO-nomico e ECO-logico. Modern balancing system to minimize wheel weights consumption. Faster balancing thanks to less wheel spins and repositionning. Efficiency and money saving: ECO- nomical and ECO-logical. Ein modernes System für die Gewichteminimierung Schnelles Arbeiten dank weniger Wuchtvorgänge und Gewichtefixierungen. Effizienz und Einsparung: ECO-nomisch und ECO-logisch. Moderne système pour zérotage du balourd pour réduire l’usure des poids. Travail plus rapide grâce au moindre numéro de lancements et positionnements. Efficacité et epargne: ECO-nomique et ECO-logique Sistema moderno para poner a cero el desequilibrado y reducir el consumo de los plomos. Trabajo más rapido gracias al menor número de lanzamientos y reposicionamientos. Eficacia y ahorro: ECO-nomico y ECO-logico

AIR LOCK

• Schnell einsatzbereit dank dem automatischen Programmablauf und der automatischen Arretierung in Position des äusseren Ausgleichsgewichtes. • Eine elektro-pneumatische Bremse hält das Rad in Position • Automatische Positionierung auf Unwucht innen.

AUTO START

• Usage rapide: lancement automatique à la descente du carter et arrêt automatique en position de balourd extérieur. • Un frein électro-pneumatique maintient la roue dans sa position. • Repositionnement automatique dans la position du balourd intérieur.

STOP (IN)

AIR LOCK

• Rapidez de uso: arranque automático al bajar la protección de rueda y bloqueo automático en la posición de desequilibrio exterior. • Un freno electro-neumático mantiene la rueda en posición. • Reposicionamiento automatico en la posición del desequilibrio interno.


G6.160H G6.160SH LASER POINTER Calibro digitale con lettore ottico, con asta in alluminio su boccole. Acquisizione automatica della distanza e del diametro fino a 26”. Monitor a colori TFT SVGA 19”16/9- PC industriale con Hard Disk statico - Grafica 3D. Digital calliper with optical sensor, with alloy shaft sliding on bushes. Automatic storage of distance and diameter up to 26”. Color monitor TFT SVGA 19” 16/9 - Industrial PC with static hard disk 3D Graphic. Digitaler mit optischer Ablesevorrichtung versehener Abstandstaster mit Alustange auf Buchse für die automatische Übernahme von Abstand und Durchmesser bis zu 26“. Flacher Farbbildschirm TFT SVGA 19” 16/9 - Industrie - PC mit statischem Hard Disk 3D Graphik. Pige numérique munie de lecteur optique, avec tige en aluminium sur bagues. Enregistrement automatique de la distance et du diamètre jusqu’à 26”. Ecran couleur TFT SVGA 19” 16/9 - PC industriel avec disque dur statique, unité graphique 3D. Calibre digital con lector óptico y con eje de aluminio apoyado sobre cojinetes. Medición automática de la distancia y del diámetro hasta 26”. Pantalla todo color TFT SVGA de 19” 16/9 - PC industrial con disco duro estàtico - Grafica 3D.

G6.160H + GAR216 GP6.160H GP6.160S H LASER POINTER Versione con bloccaggio pneumatico. Version with air locking. Mit pneumatischer Arretierung. Version avec blocage pneumatique. Versión con bloqueo neumático.

AUTOMATIC DISTANCE + DIAMETER MEASUREMENT

Calibro digitale con lettore ottico, con asta in alluminio su boccole. Acquisizione automatica della distanza e del diametro fino a 26”. Digital calliper with optical sensor, with alloy shaft sliding on bushes. Automatic storage of distance and diameter up to 26”. Digitaler mit optischer Ablesevorrichtung versehener Abstandstaster mit Alustange auf Buchse für die automatische Übernahme von Abstand und Durchmesser bis zu 26“. Pige numérique munie de lecteur optique, avec tige en aluminium sur bagues. Enregistrement automatique de la distance et du diamètre jusqu’à 26”. Calibre digital con lector óptico y con eje de aluminio apoyado sobre cojinetes. Medición automática de la distancia y del diámetro hasta 26”.

SOFTWARE GUIDED BALANCING SPOKE

Programma peso nascosto Hidden weight program Programm für die HinterSpeichen-Plazierung Programme masses cachées derrière les bâtons Programa plomos escondidos

SPLIT Programma split SPLIT program Split-Programm Programme SPLIT Programa SPLIT

STATIC

OPTIMISATION Ottimizzazione cerchio / pneumatico Rim/tyre optimisation Gewichteminimierung (Match-Programm) Optimisation jante/pneu Optimización llanta/ neumático

ALU

4 programmi ALU + 3 programmi ALU-S 4 ALU programmes + 3 ALU-S programmes 4 ALU-Programme + 3 ALU-S Programme 4 programmes ALU + 3 programmes ALU-S 4 programas ALU + 3 programas ALU-S

ALU-S


STANDARD

GAR 111 (Ø 44-104 mm)

GAR 101 (G6.160H - G8.180SH)

GAR 108 (GP6.160H - GP6.160SH - GP8.180SH)

RUN-OUT METER - GAR216

Tyre run-out

Graphic comparison

BRACCIO MULTIFUNZIONE Funzione 1- misurazione digitale larghezza ruota. Funzione 2 - sistema guidato per misurazione e correzione eccentricità: • misurazione eccentricità ruota • misurazione eccentricità cerchio su due lati • correzione guidata dell’eccentricità

MULTI-FUNCTION MEASURING ARM Function 1- digital measurement of wheel width. Function 2- guided procedure to measure and correct wheel run-out: • wheel run-out measurement • rim run-out measurement on both sides • instructions for run-out correction

Rim run-out

Run-out correction

MULTIFUNKTIONSTASTARM Funktion 1: digitale Abmessung der Radbreite Funktion 2: geführtes System zur Vermessung und Ausbesserung der Radunrundheit: • Erfassung der Radunrundheit • Erfassung der Unrundheit der Felge innen und aussen • Geführte Ausbesserung der Unrundheit

BRAS MULTI-FONCTION Fonction 1: mesuration digitale largeur roue Fonction 2: système guidé pour mesuration et correction excentricité: • mesuration excentricité roue • mesuration excentricité jante sur les deux côtés • correction guidé de l’excentricité

BRAZO MULTIFUNCIÓN Función 1: medida digital del ancho rueda. Función 2: sistema guiado para medición y corrección de la ovalización • medida ovalización de la rueda • medida ovalización de la llanta sobre los doslados de la misma (interno y externo) • corrección guiada de la ovalización

OPTIONS GAR 214 - SONAR RUN OUT Dispositivo di misura elettronica dell’eccentricità (richiesto GAR213) Electronic device for run-out measurement (to be used with GAR 213) Vorrichtung zur Vermessung der Radunrundheit (Verwendbar nur mit GAR 213) Dispositif de mesure électronique de l’excentricité (utilisable seulement avec GAR 213) Lector de excentricidad rueda (solamente con GAR 213)

1530 1109

G8/GP8.180

69

DATI TECNICI

TECHNICAL DATA

TECHNISCHE DATEN

DONNEES TECHNIQUES

DATOS TÉCNICOS

Diametro cerchio

Rim diameter

Felgendurchmesser

Diamètre de la jante

Diámetro de la Ilanta

10" - 30" 10” - 26” AUTOMATIC

Larghezza cerchio

Rim width

Felgenbreite

Largeur de la jante

Anchura de la Ilanta

1.5" - 22"

Peso max ruota

Max wheel weight

Maximales Radgewicht

Poids maxi de la roue

Peso máximo de la rueda 80 kg

Precisione equilibratura

Read-out accuracy

Auswuchtgenauigkeit

Précision d’équilibrage

Precisión de equilibrado

1g

Tempo di ciclo

Cycle time

Messzeit

Durée du cycle

Tiempo de medida

6 s.

Velocità di rotazione (giri/min)

Rotation speed (rpm)

Drehgeschwindigkeit (Umdr/min)

Vitesse de rotation ‹ tours/min

Velocidad de rotación vueltas/min.

‹ 100

Alimentazione

Power supply

Stromversorgung

Alimentation

Motor monofásico

110-230V / 50-60/1ph

Ravaglioli S.p.A. via 1° maggio 3 Fraz. Pontecchio M. 40037 Sasso Marconi (Bo) - Italia Tel. +39 - 051 - 6781511 Fax +39 - 051 - 846349 rav@ravaglioli.com www.ravaglioli.com

RAV France 6, Rue Longue Raie ZAC de la Tremblaie 91220 Le Plessis Pâté Tel. 01.60.86.88.16 Fax 01.60.86.82.04 rav@ravfrance.fr

715

393

2025

Tastatore per la misurazione automatica della larghezza del cerchio. Calliper for automatic measurement of rim width. Automatischer Felgenbreitentaster. Pige automatique de la largeur de la jante. Palpador para la medición automática de la anchura de la llanta.

1268

GAR 213 - 3D SENSOR

Ravaglioli Deutschland Kirchenpoint 22 85354 Freising Tel. 08165-646956 Fax 08165-646958 info@ravaglioli.de

RAV Equipment UK LTD Prince Albert House 20 King Street Maidenhead, SL6 1DT Tel. 020-76286832 Fax 020-76286833 ravuk@ravaglioli.com

976 1376

134

550

1290 1708

G6/GP6.160

RAV en Belgique Nederlandstalig Tel. 0498-162016 Fax 016-781025 Zone Francophone Tel. 0498-163016 Fax 078 055030

Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti. Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative. Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich. Les caractéristiques techniques et les compositions présentées dans ce prospectus peuvent subir des variations. Les images reproduites n’ont qu’une valeur indicative. Las características técnicas y las composiciones ilustradas en este folleto pueden sufrir variaciones. Las imágenes propuestas son solamente indicativas.

RAV Equipos España Avenida Europa 17 Pol. Ind. de Constantì Tarragona 43120 Tel. 977 524525 Fax 977 524532 ravequipos@ravaglioli.e.telefonica.net

DRJ01U


STANDARD

OPTIONS

EQUILIBRATRICI ELETTRONICHE COMPUTERIZZATE GAR 111 (Ø 44-104 mm) GAR112 (Ø 95-124mm) Fuoristrada Off-road vehicles Geländewagen Véhicules tout-terrain Todo terrenos

GAR 101 (G4)

GAR113 (Ø 118-174mm) Furgoni Vans and light trucks Lieferwagen und LLKWs Fourgons et petits camions Furgonetas

GAR131H Flangia universale Universal flange Universalflansch Plateau universel Plato universal

GAR 132 Flangia di precisione Precision flange Typenflansch Plateau de précision Plato de precisión

ELECTRONIC WHEEL BALANCERS WITH MICROPROCESSOR ELEKTRONISCHE MIKROPROZESSOR-GESTEUERTE RADAUSWUCHTMASCHINEN EQUILIBREUSES ELECTRONIQUES A MICROPROCESSEUR EQUILIBRADORAS ELECTRÓNICAS CON MICROPROCESADOR

GAR 108 (GP4)

GAR141-142143-144 Flangia di precisione Precision flange Typenflansch Plateau de précision Plato de precisión

GAR148 (Ø 56.5-57mm, 65.5mm, 72.5-74mm) Audi, BMW, Mercedes,Opel Bussola Step flange Stufenkonus Bague de centrage Casquillo

GAR150H Citroën, Peugeot Bussole di centraggio Centering bushes Zentrierbuchsen Bagues de centrage Casquillos

GAR121 Disco protezione Protection disk Schutzscheibe Disque de protection Disco de protección

GAR 222A Kit Bluetooth per stampante ufficio Bluetooth kit for office printer Bluetooth Übertragungskit für Bürodrucker Kit Bluetooth pour imprimante client Juego Bluetooth para impresora de oficina GAR218

Sollevatore ruote Wheel lift Radheber Elevateur roues

TECHNISCHE DATEN

DONNEES TECHNIQUES

DATOS TÉCNICOS

Rim diameter

Felgendurchmesser

Diamètre de la jante

Diámetro de la Ilanta

10" - 26"

Larghezza cerchio

Rim width

Felgenbreite

Largeur de la jante

Anchura de la Ilanta

1.5" - 22"

Peso max ruota

Max wheel weight

Maximales Radgewicht

Poids maxi de la roue

Peso máximo de la rueda

70 kg

Precisione equilibratura Read-out accuracy

Auswuchtgenauigkeit

Précision d’équilibrage

Precisión de equilibrado

1g

Tempo di ciclo

Cycle time

Messzeit

Durée du cycle

Tiempo de medida

6 s.

Velocità di rotazione (giri/min)

Rotation speed (rpm)

Drehgeschwindigkeit (Umdr/min)

Vitesse de rotation ‹ tours/min

Velocidad de rotación vueltas/min.

‹ 100

Alimentazione

Power supply

Stromversorgung

Alimentation

Motor monofásico

110-230V / 50-60/1ph

715

1518 1004

TECHNICAL DATA

Diametro cerchio

1858

DATI TECNICI

1290

Elevador de ruedas

415

756

164

630

1300

G4.140H

Ravaglioli S.p.A. 40037 Sasso Marconi Fraz. Pontecchio M. P.O.B. 1690 - Bologna - Italia Tel. +39 - 051 - 6781511 Fax +39 - 051 - 846349 rav@ravaglioli.com www.ravaglioli.com

RAV France 6, Rue Longue Raie ZAC de la Tremblaie 91220 Le Plessis Pâté Tel. 01.60.86.88.16 Fax 01.60.86.82.04 rav@ravfrance.fr

Ravaglioli Deutschland Kirchenpoint 22 85354 Freising Tel. 08165-646956 Fax 08165-646958 info@ravaglioli.de

RAV Equipment UK LTD Prince Albert House 20 King Street Maidenhead, SL6 1DT Tel. 020-76286832 Fax 020-76286833 ravuk@ravaglioli.com

RAV en Belgique Nederlandstalig Tel. 0498-162016 Fax 016-781025 Zone Francophone Tel. 0498-163016 Fax +32 78 055 030

Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti. Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative. Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich. Les caractéristiques techniques et les compositions présentées dans ce prospectus peuvent subir des variations. Les images reproduites n’ont qu’une valeur indicative. Las características técnicas y las composiciones ilustradas en este folleto pueden sufrir variaciones. Las imágenes propuestas son solamente indicativas.

RAV Equipos España Avenida Europa 17 Pol. Ind. de Constantì Tarragona 43120 Tel. 977 524525 Fax 977 524532 ravequipos@ravaglioli.e.telefonica.net

DRJ02U (1)

G4. GP4. 140H


Eccellenza prodotto Made in Italy

Top product - Made in Italy

Tutti i prodotti all’interno di questo catalogo sono progettati, sviluppati e costruiti in Italia.

All products shown in this leaflet are designed, developed and manufactured in Italy

SOFTWARE GUIDED BALANCING • Macchine professionali che offrono tutte le funzioni richieste dagli operatori più esigenti. • Massima precisione garantita dall’acquisizione automatica di distanza e diametro e dai programmi ALU S e PAX automatici. • Facilità di lavoro grazie ai comandi interattivi che guidano l’operatore durante tutte le fasi dell’equilibratura.

• Professional machines, offering all the features requested by the most demanding operators. • Maximum precision granted by the automatic measurement of distance and diameter and by the automatic ALU S and PAX programmes. • Easy operation thanks to interactive inputs, which guide the operator during all the phases of the balancing process.

• Diese Profimaschinen ermöglichen alle Funktionen, die den anspruchsvollsten Bediener zufrieden stellen. • Maximale Genauigkeit garantiert durch die automatische Übernahme von Abstand und Durchmesser, automatisches ALU S- und PAX-Reifen-Programm. • Benutzerfreundlich dank leicht ergreifbarer Steuerbefehle in den jeweiligen Wuchtvorgängen.

• Appareil professionnel offrant toutes les fonctions requises par les utilisateurs les plus exigeants. • Précision optimale garantie par l’acquisition automatique de la distance et du diamètre et par les programmes automatiques ALU S et PAX. • Le travail est facilité par la présence de commandes interactives qui assistent l’opérateur pendant toutes les phases de l’équilibrage.

• Maquina profesional con las funciones más recomendadas por los operadores más exigentes. • Máxima precisión garantizada por la medición automática de distancia y diámetro rueda, y por los programas automáticos ALU S para llantas de aluminio y PAX para ruedas Michelín PAX. • Facilidad de trabajo gracias a los mandos interactivos que guían el operador durante todas las fases del equilibrado.

SPOKE

Programma peso nascosto Hidden weight program Programm für die HinterSpeichen-Plazierung Programme masses cachées derrière les bâtons Programa plomos escondidos

Italienisches Spitzenprodukt L’excellence du produit “Fabriqué en Italie”

Alle Produkte in diesem Prospekt werden in Italien entwickelt und gebaut

OPTIMISATION

ALU

AUTOMATIC DISTANCE + DIAMETER MEASUREMENT SPLIT

Calibro digitale con lettore ottico, con asta in alluminio su boccole. Acquisizione automatica della distanza e del diametro fino a 26”. Digital calliper with optical sensor, with alloy shaft sliding on bushes. Automatic storage of distance and diameter up to 26”. Digitaler mit optischer Ablesevorrichtung versehener Abstandstaster mit Alustange auf Buchse für die automatische Übernahme von Abstand und Durchmesser bis zu 26“. Pige numérique munie de lecteur optique, avec tige en aluminium sur bagues. Enregistrement automatique de la distance et du diamètre jusqu’à 26”. Calibre digital con lector óptico y con eje de aluminio apoyado sobre cojinetes. Medición automática de la distancia y del diámetro hasta 26”.

G4.140H + GAR 213 (3D sensor) + GAR 132 (precision flange)

Programma split SPLIT program Split-Programm Programme SPLIT Programa SPLIT

Tous les produits inclus dans cette documentation sont conçus, développés et fabriqués en Italie

Ottimizzazione cerchio / pneumatico Rim/tyre optimisation Gewichteminimierung (Match-Programm) Optimisation jante/pneu Optimización llanta/ neumático

4 programmi ALU + 3 programmi ALU-S 4 ALU programmes + 3 ALU-S programmes 4 ALU-Programme + 3 ALU-S Programme 4 programmes ALU + 3 programmes ALU-S 4 programas ALU + 3 programas ALU-S

Excelencia del producto “Hecho en Italia”

Todos los productos ilustrados en este folleto fueron proyectados, desarrollados y fabricados en Italia

STATIC

ALU-S

€CO-WEIGHT

Moderno sistema di azzeramento dello squilibrio per ridurre il consumo di pesi. Lavoro più rapido grazie al minor numero di lanci e riposizionamenti. Efficienza e risparmio: ECO-nomico e ECO-logico. Modern balancing system to minimize wheel weights consumption. Faster balancing thanks to less wheel spins and repositionning. Efficiency and money saving: ECO- nomical and ECO-logical. Ein modernes System für die Gewichteminimierung Schnelles Arbeiten dank weniger Wuchtvorgänge und Gewichtefixierungen. Effizienz und Einsparung: ECO-nomisch und ECO-logisch. Moderne système pour zérotage du balourd pour réduire l’usure des poids. Travail plus rapide grâce au moindre numéro de lancements et positionnements. Efficacité et epargne: ECO-nomique et ECO-logique Sistema moderno para poner a cero el desequilibrado y reducir el consumo de los plomos. Trabajo más rapido gracias al menor número de lanzamientos y reposicionamientos. Eficacia y ahorro: ECO-nomico y ECO-logico

G4.140H Monitor a colori TFT SVGA 17” - PC industriale con Hard Disk statico - Grafica 3D. Color monitor TFT SVGA 17” - Industrial PC with static hard disk 3D Graphic. Flacher Farbbildschirm TFT SVGA 17” - Industrie - PC mit statischem Hard Disk 3D Graphik. Ecran couleur TFT SVGA 17” - PC industriel avec disque dur statique, unité graphique 3D. Pantalla todo color TFT SVGA de 17” - PC industrial con disco duro estàtico - Grafica 3D.

GAR216 RS - MULTI-FUNCTION DIGITAL RUN-OUT

OPTIONS

GP4.140H - AIR LOCK VERSION

GAR 214 - SONAR RUN OUT

AUTOMATIC POSITIONING OUT+IN

AUTO START

STOP (OUT)

AUTO START

• Rapidità d’uso: • Schnell einsatzbereit • Rapidez de uso: arranque • Quick balancing: • Usage rapide: lancement automático al bajar la avviamento automatico dank dem automatischen automatique à la automatic start when protección de rueda y con l’abbassamento Programmablauf und der descente du carter et arrêt the cover is lowered bloqueo automático en la automatique en position de del carter e arresto automatischen Arretierung and automatic posición de desequilibrio balourd extérieur. automatico nella posizione in Position des äusseren stop in the external exterior. di squilibrio esterno. Ausgleichsgewichtes. unbalanced position. • Repositionnement • Reposicionamiento automatique dans la • Riposizionamento • Automatische • Automatic rotation automatico en la posición position du balourd automatico nella posizione Positionierung auf to the internal del desequilibrio interno. intérieur. di squilibrio interno. Unwucht innen. unbalance position.

STOP (IN)

Dispositivo di misura elettronica dell’eccentricità (richiesto GAR213) Electronic device for run-out measurement (to be used with GAR 213) Vorrichtung zur Vermessung der Radunrundheit (Verwendbar nur mit GAR 213) Dispositif de mesure électronique de l’excentricité (utilisable seulement avec GAR 213) Lector de excentricidad rueda (solamente con GAR 213)

GAR 213 - 3D SENSOR Tastatore per la misurazione automatica della larghezza del cerchio. Calliper for automatic measurement of rim width. Automatischer Felgenbreitentaster. Pige automatique de la largeur de la jante. Palpador para la medición automática de la anchura de la llanta.

Tyre run-out

Graphic comparison

Rim run-out

Funzione 1 - misurazione digitale larghezza ruota. Funzione 2 - sistema guidato per misurazione e correzione eccentricità: • misurazione eccentricità ruota • misurazione eccentricità cerchio su due lati • correzione guidata dell’eccentricità

Function 1- digital measurement of wheel width. Function 2- guided procedure to measure and correct wheel run-out: • wheel run-out measurement • rim run-out measurement on both sides • instructions for run-out correction

Fonction 1: mesuration digitale largeur roue Fonction 2: système guidé pour mesuration et correction excentricité: • mesuration excentricité roue • mesuration excentricité jante sur les deux côtés • correction guidé de l’excentricité

Función 1: medida digital del ancho rueda. Función 2: sistema guiado para medición y corrección de la ovalización • medida ovalización de la rueda • medida ovalización de la llanta sobre los dos lados de la misma (interno y externo) • corrección guiada de la ovalización

Funktion 1: digitale Abmessung der Radbreite Funktion 2: geführtes System zur Vermessung und Ausbesserung der Radunrundheit: • Erfassung der Radunrundheit • Erfassung der Unrundheit der Felge innen und aussen • Geführte Ausbesserung der Unrundheit


Eccellenza prodotto Made in Italy

Top product - Made in Italy

Tutti i prodotti all’interno di questo catalogo sono progettati, sviluppati e costruiti in Italia.

All products shown in this leaflet are designed, developed and manufactured in Italy

SOFTWARE GUIDED BALANCING • Macchine professionali che offrono tutte le funzioni richieste dagli operatori più esigenti. • Massima precisione garantita dall’acquisizione automatica di distanza e diametro e dai programmi ALU S e PAX automatici. • Facilità di lavoro grazie ai comandi interattivi che guidano l’operatore durante tutte le fasi dell’equilibratura.

• Professional machines, offering all the features requested by the most demanding operators. • Maximum precision granted by the automatic measurement of distance and diameter and by the automatic ALU S and PAX programmes. • Easy operation thanks to interactive inputs, which guide the operator during all the phases of the balancing process.

• Diese Profimaschinen ermöglichen alle Funktionen, die den anspruchsvollsten Bediener zufrieden stellen. • Maximale Genauigkeit garantiert durch die automatische Übernahme von Abstand und Durchmesser, automatisches ALU S- und PAX-Reifen-Programm. • Benutzerfreundlich dank leicht ergreifbarer Steuerbefehle in den jeweiligen Wuchtvorgängen.

• Appareil professionnel offrant toutes les fonctions requises par les utilisateurs les plus exigeants. • Précision optimale garantie par l’acquisition automatique de la distance et du diamètre et par les programmes automatiques ALU S et PAX. • Le travail est facilité par la présence de commandes interactives qui assistent l’opérateur pendant toutes les phases de l’équilibrage.

• Maquina profesional con las funciones más recomendadas por los operadores más exigentes. • Máxima precisión garantizada por la medición automática de distancia y diámetro rueda, y por los programas automáticos ALU S para llantas de aluminio y PAX para ruedas Michelín PAX. • Facilidad de trabajo gracias a los mandos interactivos que guían el operador durante todas las fases del equilibrado.

SPOKE

Programma peso nascosto Hidden weight program Programm für die HinterSpeichen-Plazierung Programme masses cachées derrière les bâtons Programa plomos escondidos

Italienisches Spitzenprodukt L’excellence du produit “Fabriqué en Italie”

Alle Produkte in diesem Prospekt werden in Italien entwickelt und gebaut

OPTIMISATION

ALU

AUTOMATIC DISTANCE + DIAMETER MEASUREMENT SPLIT

Calibro digitale con lettore ottico, con asta in alluminio su boccole. Acquisizione automatica della distanza e del diametro fino a 26”. Digital calliper with optical sensor, with alloy shaft sliding on bushes. Automatic storage of distance and diameter up to 26”. Digitaler mit optischer Ablesevorrichtung versehener Abstandstaster mit Alustange auf Buchse für die automatische Übernahme von Abstand und Durchmesser bis zu 26“. Pige numérique munie de lecteur optique, avec tige en aluminium sur bagues. Enregistrement automatique de la distance et du diamètre jusqu’à 26”. Calibre digital con lector óptico y con eje de aluminio apoyado sobre cojinetes. Medición automática de la distancia y del diámetro hasta 26”.

G4.140H + GAR 213 (3D sensor) + GAR 132 (precision flange)

Programma split SPLIT program Split-Programm Programme SPLIT Programa SPLIT

Tous les produits inclus dans cette documentation sont conçus, développés et fabriqués en Italie

Ottimizzazione cerchio / pneumatico Rim/tyre optimisation Gewichteminimierung (Match-Programm) Optimisation jante/pneu Optimización llanta/ neumático

4 programmi ALU + 3 programmi ALU-S 4 ALU programmes + 3 ALU-S programmes 4 ALU-Programme + 3 ALU-S Programme 4 programmes ALU + 3 programmes ALU-S 4 programas ALU + 3 programas ALU-S

Excelencia del producto “Hecho en Italia”

Todos los productos ilustrados en este folleto fueron proyectados, desarrollados y fabricados en Italia

STATIC

ALU-S

€CO-WEIGHT

Moderno sistema di azzeramento dello squilibrio per ridurre il consumo di pesi. Lavoro più rapido grazie al minor numero di lanci e riposizionamenti. Efficienza e risparmio: ECO-nomico e ECO-logico. Modern balancing system to minimize wheel weights consumption. Faster balancing thanks to less wheel spins and repositionning. Efficiency and money saving: ECO- nomical and ECO-logical. Ein modernes System für die Gewichteminimierung Schnelles Arbeiten dank weniger Wuchtvorgänge und Gewichtefixierungen. Effizienz und Einsparung: ECO-nomisch und ECO-logisch. Moderne système pour zérotage du balourd pour réduire l’usure des poids. Travail plus rapide grâce au moindre numéro de lancements et positionnements. Efficacité et epargne: ECO-nomique et ECO-logique Sistema moderno para poner a cero el desequilibrado y reducir el consumo de los plomos. Trabajo más rapido gracias al menor número de lanzamientos y reposicionamientos. Eficacia y ahorro: ECO-nomico y ECO-logico

G4.140H Monitor a colori TFT SVGA 17” - PC industriale con Hard Disk statico - Grafica 3D. Color monitor TFT SVGA 17” - Industrial PC with static hard disk 3D Graphic. Flacher Farbbildschirm TFT SVGA 17” - Industrie - PC mit statischem Hard Disk 3D Graphik. Ecran couleur TFT SVGA 17” - PC industriel avec disque dur statique, unité graphique 3D. Pantalla todo color TFT SVGA de 17” - PC industrial con disco duro estàtico - Grafica 3D.

GAR216 RS - MULTI-FUNCTION DIGITAL RUN-OUT

OPTIONS

GP4.140H - AIR LOCK VERSION

GAR 214 - SONAR RUN OUT

AUTOMATIC POSITIONING OUT+IN

AUTO START

STOP (OUT)

AUTO START

• Rapidità d’uso: • Schnell einsatzbereit • Rapidez de uso: arranque • Quick balancing: • Usage rapide: lancement automático al bajar la avviamento automatico dank dem automatischen automatique à la automatic start when protección de rueda y con l’abbassamento Programmablauf und der descente du carter et arrêt the cover is lowered bloqueo automático en la automatique en position de del carter e arresto automatischen Arretierung and automatic posición de desequilibrio balourd extérieur. automatico nella posizione in Position des äusseren stop in the external exterior. di squilibrio esterno. Ausgleichsgewichtes. unbalanced position. • Repositionnement • Reposicionamiento automatique dans la • Riposizionamento • Automatische • Automatic rotation automatico en la posición position du balourd automatico nella posizione Positionierung auf to the internal del desequilibrio interno. intérieur. di squilibrio interno. Unwucht innen. unbalance position.

STOP (IN)

Dispositivo di misura elettronica dell’eccentricità (richiesto GAR213) Electronic device for run-out measurement (to be used with GAR 213) Vorrichtung zur Vermessung der Radunrundheit (Verwendbar nur mit GAR 213) Dispositif de mesure électronique de l’excentricité (utilisable seulement avec GAR 213) Lector de excentricidad rueda (solamente con GAR 213)

GAR 213 - 3D SENSOR Tastatore per la misurazione automatica della larghezza del cerchio. Calliper for automatic measurement of rim width. Automatischer Felgenbreitentaster. Pige automatique de la largeur de la jante. Palpador para la medición automática de la anchura de la llanta.

Tyre run-out

Graphic comparison

Rim run-out

Funzione 1 - misurazione digitale larghezza ruota. Funzione 2 - sistema guidato per misurazione e correzione eccentricità: • misurazione eccentricità ruota • misurazione eccentricità cerchio su due lati • correzione guidata dell’eccentricità

Function 1- digital measurement of wheel width. Function 2- guided procedure to measure and correct wheel run-out: • wheel run-out measurement • rim run-out measurement on both sides • instructions for run-out correction

Fonction 1: mesuration digitale largeur roue Fonction 2: système guidé pour mesuration et correction excentricité: • mesuration excentricité roue • mesuration excentricité jante sur les deux côtés • correction guidé de l’excentricité

Función 1: medida digital del ancho rueda. Función 2: sistema guiado para medición y corrección de la ovalización • medida ovalización de la rueda • medida ovalización de la llanta sobre los dos lados de la misma (interno y externo) • corrección guiada de la ovalización

Funktion 1: digitale Abmessung der Radbreite Funktion 2: geführtes System zur Vermessung und Ausbesserung der Radunrundheit: • Erfassung der Radunrundheit • Erfassung der Unrundheit der Felge innen und aussen • Geführte Ausbesserung der Unrundheit


STANDARD

OPTIONS

EQUILIBRATRICI ELETTRONICHE COMPUTERIZZATE GAR 111 (Ø 44-104 mm) GAR112 (Ø 95-124mm) Fuoristrada Off-road vehicles Geländewagen Véhicules tout-terrain Todo terrenos

GAR 101 (G4)

GAR113 (Ø 118-174mm) Furgoni Vans and light trucks Lieferwagen und LLKWs Fourgons et petits camions Furgonetas

GAR131H Flangia universale Universal flange Universalflansch Plateau universel Plato universal

GAR 132 Flangia di precisione Precision flange Typenflansch Plateau de précision Plato de precisión

ELECTRONIC WHEEL BALANCERS WITH MICROPROCESSOR ELEKTRONISCHE MIKROPROZESSOR-GESTEUERTE RADAUSWUCHTMASCHINEN EQUILIBREUSES ELECTRONIQUES A MICROPROCESSEUR EQUILIBRADORAS ELECTRÓNICAS CON MICROPROCESADOR

GAR 108 (GP4)

GAR141-142143-144 Flangia di precisione Precision flange Typenflansch Plateau de précision Plato de precisión

GAR148 (Ø 56.5-57mm, 65.5mm, 72.5-74mm) Audi, BMW, Mercedes,Opel Bussola Step flange Stufenkonus Bague de centrage Casquillo

GAR150H Citroën, Peugeot Bussole di centraggio Centering bushes Zentrierbuchsen Bagues de centrage Casquillos

GAR121 Disco protezione Protection disk Schutzscheibe Disque de protection Disco de protección

GAR 222A Kit Bluetooth per stampante ufficio Bluetooth kit for office printer Bluetooth Übertragungskit für Bürodrucker Kit Bluetooth pour imprimante client Juego Bluetooth para impresora de oficina GAR218

Sollevatore ruote Wheel lift Radheber Elevateur roues

TECHNISCHE DATEN

DONNEES TECHNIQUES

DATOS TÉCNICOS

Rim diameter

Felgendurchmesser

Diamètre de la jante

Diámetro de la Ilanta

10" - 26"

Larghezza cerchio

Rim width

Felgenbreite

Largeur de la jante

Anchura de la Ilanta

1.5" - 22"

Peso max ruota

Max wheel weight

Maximales Radgewicht

Poids maxi de la roue

Peso máximo de la rueda

70 kg

Precisione equilibratura Read-out accuracy

Auswuchtgenauigkeit

Précision d’équilibrage

Precisión de equilibrado

1g

Tempo di ciclo

Cycle time

Messzeit

Durée du cycle

Tiempo de medida

6 s.

Velocità di rotazione (giri/min)

Rotation speed (rpm)

Drehgeschwindigkeit (Umdr/min)

Vitesse de rotation ‹ tours/min

Velocidad de rotación vueltas/min.

‹ 100

Alimentazione

Power supply

Stromversorgung

Alimentation

Motor monofásico

110-230V / 50-60/1ph

715

1518 1004

TECHNICAL DATA

Diametro cerchio

1858

DATI TECNICI

1290

Elevador de ruedas

415

756

164

630

1300

G4.140H

Ravaglioli S.p.A. 40037 Sasso Marconi Fraz. Pontecchio M. P.O.B. 1690 - Bologna - Italia Tel. +39 - 051 - 6781511 Fax +39 - 051 - 846349 rav@ravaglioli.com www.ravaglioli.com

RAV France 6, Rue Longue Raie ZAC de la Tremblaie 91220 Le Plessis Pâté Tel. 01.60.86.88.16 Fax 01.60.86.82.04 rav@ravfrance.fr

Ravaglioli Deutschland Kirchenpoint 22 85354 Freising Tel. 08165-646956 Fax 08165-646958 info@ravaglioli.de

RAV Equipment UK LTD Prince Albert House 20 King Street Maidenhead, SL6 1DT Tel. 020-76286832 Fax 020-76286833 ravuk@ravaglioli.com

RAV en Belgique Nederlandstalig Tel. 0498-162016 Fax 016-781025 Zone Francophone Tel. 0498-163016 Fax +32 78 055 030

Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti. Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative. Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich. Les caractéristiques techniques et les compositions présentées dans ce prospectus peuvent subir des variations. Les images reproduites n’ont qu’une valeur indicative. Las características técnicas y las composiciones ilustradas en este folleto pueden sufrir variaciones. Las imágenes propuestas son solamente indicativas.

RAV Equipos España Avenida Europa 17 Pol. Ind. de Constantì Tarragona 43120 Tel. 977 524525 Fax 977 524532 ravequipos@ravaglioli.e.telefonica.net

DRJ02U (1)

G4. GP4. 140H


G3. EQUILIBRATRICI ELETTRONICHE COMPUTERIZZATE ELECTRONIC WHEEL BALANCERS WITH MICROPROCESSOR ELEKTRONISCHE MIKROPROZESSOR-GESTEUERTE RADAUSWUCHTMASCHINEN EQUILIBREUSES ELECTRONIQUES A MICROPROCESSEUR EQUILIBRADORAS ELECTRÓNICAS CON MICROPROCESADOR

G3.140H Monitor a colori TFT 19”. Color monitor TFT 19”. Flacher Farbbildschirm TFT 19”. Écran couleur TFT 19”. Pantalla todo color TFT 19”.

GP3.140H Versione con bloccaggio pneumatico. Version with air locking. Mit pneumatischer Arretierung. Version avec blocage pneumatique. Versión con bloqueo neumático.

AUTOMATIC DISTANCE + DIAMETER MEASUREMENT

Calibro per misurazione automatica distanza e diametro. Programma ALU S automatico. Calliper for automatic distance and diameter measurement. Automatic ALU S programme. Taster für automatische Übernahme von Abstand und Durchmesser. Automatisch Programm ALU S. Pige pour enregistrement automatique de la distance et du diamètre. Programmes ALU S automatiques. Calibre para la lectura automática de la distancia maquina y del diámetro de las ruedas. Programa ALU S automático.

GP3. 140H


Eccellenza prodotto Made in Italy Top product - Made in Italy Italienisches Spitzenprodukt L’excellence du produit “Fabriqué en Italie” Excelencia del producto “Hecho en Italia”

• Macchina professionale che offre tutte le funzioni richieste dagli operatori più esigenti. • Massima precisione garantita dall’acquisizione automatica di distanza e diametro, e dai programmi ALU S e PAX automatici.

• Professional machine, which offers all the features requested by the most demanding operators. • Maximum precision granted by the automatic measurement of distance and diameter and by the automatic ALU S and PAX programmes.

• Diese Profimaschine ermöglicht alle Funktionen, die den anspruchsvollsten Bediener zufrieden stellen. • Maximale Genauigkeit garantiert durch die automatische Übernahme von Abstand und Durchmesser, automatisches ALU S- und PAX-Reifen-Programm.

• Maquina profesional con las funciones más recomendadas por los operadores más exigentes. • Máxima precisión garantizada por la medición automática de distancia y diámetro rueda, y por los programas automáticos ALU S para llantas de aluminio y PAX para ruedas Michelín PAX.

• Appareil professionnel offrant toutes les fonctions requises par les utilisateurs les plus exigeants. • Précision optimale garantie par l’acquisition automatique de la distance et du diamètre et par les programmes automatiques ALU S et PAX.

SPOKE STOP ON TOP Programma peso nascosto Hidden weight program Programm für die Hinter-SpeichenPlazierung Programme masses cachées derrière les bâtons Programa plomos escondidos

Rapidità d’uso grazie all’avviamento automatico con l’abbassamento del carter ed all’arresto automatico della ruota nella posizione di squilibrio esterno. Quick balancing process thanks to the automatic start when the cover is lowered and automatic stop of the wheel in the external unbalanced position. Schnell einsatzbereit dank dem automatischen Programmablauf und der automatischen Arretierung in Position des äusseren Ausgleichsgewichtes. Usage rapide et facile grâce au lancement automatique à la descente du carter et à l’arrêt automatique de la roue en position de balourd extérieur. Rapidez de uso gracias al arranque automático al bajar la protección de rueda y bloqueo automático de la misma en la posición de desequilibrio exterior.

OPTION GAR 213 3D SENSOR

ECO-WEIGHT

GAR 111 (Ø 44-104 mm) STANDARD

GAR 101 DONNEES TECHNIQUES

DATOS TÉCNICOS

Rim diameter

Felgendurchmesser

Diamètre de la jante

Diámetro de la Ilanta

Larghezza cerchio

Rim width

Felgenbreite

Largeur de la jante

Anchura de la Ilanta

Peso max ruota

Max wheel weight

Maximales Radgewicht Poids maxi de la roue

G3/GP3. 140H

Peso máximo de la rueda

10" - 26" 1.5" - 22" 70 kg / 154 lb

Precisione equilibratura Read-out accuracy Auswuchtgenauigkeit

Précision d'équilibrage

Precisión de equilibrado

1 g / 0,04 oz

Tempo di ciclo

Cycle time

Messzeit

Durée du cycle

Tiempo de medida

6 s.

Velocità di rotazione (giri/min)

Rotation speed (rpm)

Drehgeschwindigkeit (Umdr/min)

Vitesse de rotation ‹ tours/min

Velocidad de rotación vueltas/min.

‹ 100

Alimentazione

Power supply

Stromversorgung

Alimentation

Motor monofásico

Ravaglioli S.p.A. via 1° maggio 3 Fraz. Pontecchio M. 40037 Sasso Marconi (Bo) - Italia Tel. +39 - 051 - 6781511 Fax +39 - 051 - 846349 rav@ravaglioli.com www.ravaglioli.com

RAV France 6, Rue Longue Raie ZAC de la Tremblaie 91220 Le Plessis Pâté Tel. 01.60.86.88.16 Fax 01.60.86.82.04 rav@ravfrance.fr

Ravaglioli Deutschland Kirchenpoint 22 85354 Freising Tel. 08165-646956 Fax 08165-646958 info@ravaglioli.de

RAV Equipment UK LTD Prince Albert House 20 King Street Maidenhead, SL6 1DT Tel. 020-76286832 Fax 020-76286833 ravuk@ravaglioli.com

230V / 50-60/1ph

RAV en Belgique Nederlandstalig Tel. 0498-162016 Fax 016-781025 Zone Francophone Tel. 0498-163016 Fax +32 78 055 030

Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti. Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative. Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich. Les caractéristiques techniques et les compositions présentées dans ce prospectus peuvent subir des variations. Les images reproduites n’ont qu’une valeur indicative. Las características técnicas y las composiciones ilustradas en este folleto pueden sufrir variaciones. Las imágenes propuestas son solamente indicativas.

1437 950

TECHNICAL DATA TECHNISCHE DATEN

Diametro cerchio

1825

DATI TECNICI

GAR 108 (GP Models)

1280

Moderno sistema di azzeramento dello squilibrio per ridurre il consumo di pesi. Modern balancing system to minimize wheel weights consumption. Ein modernes System für die Gewichteminimierung. Moderne système pour zérotage du balourd pour réduire l’utilisation des poids. Sistema moderno para poner a cero el desequilibrado y reducir el consumo de los plomos.

STANDARD

415

496

421

RAV Equipos España Avenida Europa 17 Pol. Ind. de Constantì Tarragona 43120 Tel. 977 524525 Fax 977 524532 ravequipos@ravaglioli.e.telefonica.net

715

AUTO START

530

1200

DRJ03U (1)


G3. EQUILIBRATRICI ELETTRONICHE COMPUTERIZZATE ELECTRONIC WHEEL BALANCERS WITH MICROPROCESSOR ELEKTRONISCHE MIKROPROZESSOR-GESTEUERTE RADAUSWUCHTMASCHINEN EQUILIBREUSES ELECTRONIQUES A MICROPROCESSEUR EQUILIBRADORAS ELECTRÓNICAS CON MICROPROCESADOR

G3.128H Monitor grafico piatto a colori LCD retroilluminato 120 x 90mm. Backlit colour graphic LCD display with flat screen 120 x 90mm. Graphischer LCD-Farbdisplay 120 x 90mm mit Hintergrundbeleuchtung. Écran LCD graphique plat couleur et rétro-éclairé 120 x 90mm. Pantalla gráfica ultra plana a todo color LCD con iluminación trasera 120 x 90mm.

GP3.128H Versione con bloccaggio pneumatico. Version with air locking. Mit pneumatischer Arretierung. Version avec blocage pneumatique. Versión con bloqueo neumático.

AUTOMATIC DISTANCE + DIAMETER MEASUREMENT

LCD

r e c n a l a B y a l p s i D

Calibro per misurazione automatica distanza e diametro. Programma ALU S automatico. Calliper for automatic distance and diameter measurement. Automatic ALU S programme. Taster für automatische Übernahme von Abstand und Durchmesser. Automatisch Programm ALU S. Pige pour enregistrement automatique de la distance et du diamètre. Programmes ALU S automatiques. Calibre para la lectura automática de la distancia maquina y del diámetro de las ruedas. Programa ALU S automático.

GP3. 128H


Eccellenza prodotto Made in Italy Top product - Made in Italy Italienisches Spitzenprodukt L’excellence du produit “Fabriqué en Italie” Excelencia del producto “Hecho en Italia”

• Professional machine, which offers • Diese Profimaschine ermöglicht alle Funktionen, die den all the features requested by the anspruchsvollsten Bediener most demanding operators. zufrieden stellen. • Maximum precision granted by • Maximale Genauigkeit garantiert the automatic measurement of durch die automatische Übernahme distance and diameter and by von Abstand und Durchmesser, the automatic ALU S and PAX automatisches ALU S- und PAXprogrammes. Reifen-Programm.

STOP ON TOP

Quick balancing process thanks to the automatic start when the cover is lowered and automatic stop of the wheel in the external unbalanced position.

Schnell einsatzbereit dank dem automatischen Programmablauf und der automatischen Arretierung in Position des äusseren Ausgleichsgewichtes.

ECO-WEIGHT Moderno sistema di azzeramento dello squilibrio per ridurre il consumo di pesi. Modern balancing system to minimize wheel weights consumption. Ein modernes System für die Gewichteminimierung. Moderne système pour zérotage du balourd pour réduire l’utilisation des poids. Sistema moderno para poner a cero el desequilibrado y reducir el consumo de los plomos.

Rapidez de uso gracias al arranque automático al bajar la protección de rueda y bloqueo automático de la misma en la posición de desequilibrio exterior.

LARGE LCD DISPLAY 120X90 mm

STANDARD

STANDARD

Programma peso nascosto Hidden weight program Programm für die Hinter-SpeichenPlazierung Programme masses cachées derrière les bâtons Programa plomos escondidos

GAR 111 (Ø 44-104 mm)

TECHNICAL DATA

TECHNISCHE DATEN

DONNEES TECHNIQUES

DATOS TÉCNICOS

Diametro cerchio

Rim diameter

Felgendurchmesser

Diamètre de la jante

Diámetro de la Ilanta

Larghezza cerchio

Rim width

Felgenbreite

Largeur de la jante

Anchura de la Ilanta

Peso max ruota

Max wheel weight

Maximales Radgewicht

Poids maxi de la roue

Peso máximo de la rueda

10" - 26" 1.5" - 22" 70 kg / 154 lb

Precisione equilibratura

Read-out accuracy

Auswuchtgenauigkeit

Précision d'équilibrage

Precisión de equilibrado

1 g / 0,04 oz

Tempo di ciclo

Cycle time

Messzeit

Durée du cycle

Tiempo de medida

6 s.

Velocità di rotazione (giri/min)

Rotation speed (rpm)

Drehgeschwindigkeit (Umdr/min)

Vitesse de rotation ‹ tours/min

Velocidad de rotación vueltas/min.

‹ 100

Alimentazione

Power supply

Stromversorgung

Alimentation

Motor monofásico

Ravaglioli Deutschland Kirchenpoint 22 85354 Freising Tel. 08165-646956 Fax 08165-646958 info@ravaglioli.de

RAV Equipment UK LTD Prince Albert House 20 King Street Maidenhead, SL6 1DT Tel. 020-76286832 Fax 020-76286833 ravuk@ravaglioli.com

GAR 108 (GP Models)

G3/GP3. 128H

DATI TECNICI

RAV France 6, Rue Longue Raie ZAC de la Tremblaie 91220 Le Plessis Pâté Tel. 01.60.86.88.16 Fax 01.60.86.82.04 rav@ravfrance.fr

GAR 101

230V / 50-60/1ph

RAV en Belgique Nederlandstalig Tel. 0498-162016 Fax 016-781025 Zone Francophone Tel. 0498-163016 Fax +32 78 055 030

Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti. Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative. Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich. Les caractéristiques techniques et les compositions présentées dans ce prospectus peuvent subir des variations. Les images reproduites n’ont qu’une valeur indicative. Las características técnicas y las composiciones ilustradas en este folleto pueden sufrir variaciones. Las imágenes propuestas son solamente indicativas.

413

496

405

RAV Equipos España Avenida Europa 17 Pol. Ind. de Constantì Tarragona 43120 Tel. 977 524525 Fax 977 524532 ravequipos@ravaglioli.e.telefonica.net

715

OPTION GAR 213 3D SENSOR

Ravaglioli S.p.A. via 1° maggio 3 Fraz. Pontecchio M. 40037 Sasso Marconi (Bo) - Italia Tel. +39 - 051 - 6781511 Fax +39 - 051 - 846349 rav@ravaglioli.com www.ravaglioli.com

Usage rapide et facile grâce au lancement automatique à la descente du carter et à l’arrêt automatique de la roue en position de balourd extérieur.

1380 1008

SPOKE

• Maquina profesional con las funciones más recomendadas por los operadores más exigentes. • Máxima precisión garantizada por la medición automática de distancia y diámetro rueda, y por los programas automáticos ALU S para llantas de aluminio y PAX para ruedas Michelín PAX.

1840

AUTO START

Rapidità d’uso grazie all’avviamento automatico con l’abbassamento del carter ed all’arresto automatico della ruota nella posizione di squilibrio esterno.

• Appareil professionnel offrant toutes les fonctions requises par les utilisateurs les plus exigeants. • Précision optimale garantie par l’acquisition automatique de la distance et du diamètre et par les programmes automatiques ALU S et PAX.

1275

• Macchina professionale che offre tutte le funzioni richieste dagli operatori più esigenti. • Massima precisione garantita dall’acquisizione automatica di distanza e diametro, e dai programmi ALU S e PAX automatici.

530

1117

DRJ08U (1)


G2. 124HD

EQUILIBRATRICI ELETTRONICHE COMPUTERIZZATE ELECTRONIC WHEEL BALANCERS WITH MICROPROCESSOR

GP2. 124HD

ELEKTRONISCHE RADAUSWUCHTMASCHINEN EQUILIBREUSES ELECTRONIQUES A MICROPROCESSEUR EQUILIBRADORAS ELECTRÓNICAS CON MICROPROCESADOR

l a t i Dig Avviamento automatico all’abbassamento del carter. Memoria dei piani di correzione: programma ALU S e PAX automatico. Ottimizzazione cerchio/ pneumatico guidato. Freno a pedale per il bloccaggio della ruota durante il posizionamento dei pesi.

Automatic spin when cover is lowered. The arm stores the positions for balancing correction: automatic programs for ALU S and PAX wheels. Guided rim/ tyre optimisation process. Pedal brake to keep the wheel stopped during weight positioning.

Mit Automatischem Programmablauf, mit Speicherung aller Messwerte: ALU S und PAXProgramm verlaufen automatisch. Sw-geführte Laufruhenoptimierung. Feststellbremspedal für die Arretierung des Rades während der Gewichteplazierung.

Démarrage automatique en baissant le carter. Mémorisation des plans de correction: programmes ALU S et PAX automatiques. Optimisation assistée jante/pneu. Frein à pédale pour le blocage de la roue pendant le positionnement des poids.

Arranque automático al bajar el carter de protección. Memorización de los planos de corrección: programa ALU S e PAX automático. Optimización llanta/ neumático guiada. Lleva freno de pedal para el bloqueo de la rueda durante el posicionamiento de los plomos.

AUTOMATIC DISTANCE + DIAMETER MEASUREMENT

• Calibro per misurazione automatica distanza e diametro. • Programma ALU S automatico. • Calliper for automatic distance and diameter measurement. • Automatic ALU S programme. • Taster für automatische Übernahme von Abstand und Durchmesser. • Automatisches ALU S - Programm. • Pige pour enregistrement automatique de la distance et du diamètre. • Programmes ALU S automatiques. • Calibre para la lectura automática de la distancia maquina y del diámetro de las ruedas. • Programa ALU S automático.

G2.124HD 24 volt motor with low speed rotation

power = min. consumption


Eccellenza prodotto Made in Italy Top product - Made in Italy Italienisches Spitzenprodukt L’excellence du produit “Fabriqué en Italie” Excelencia del producto “Hecho en Italia”

l a t i Dig

A

B

Diplay digitale di grosse dimensioni. Large size digital display. Grossdimensioniertes Digitaldisplay. Afficheur digital de grandes dimensions. Display digital de grandes dimensiones.

C

Visualizzazione 1 grammo. 1 gram exact unbalance. 1 Gramm-Genauigkeit. Balourd avec précision d’un gramme. Exacto desequilibrio de 1 gramo.

A

BIKE MODE

Programma peso nascosto. Hidden weight. Hinterspeichenplatzierung. Poids caché. Peso oculto.

MULTI USER

B

WEIGHT POSITION

C

GP2.124HD

SPLIT

Versione con bloccaggio pneumatico. Version with pneumatic locking device. Version mit pneumatischer Arretierung. Version avec blocage pneumatique. Versión con bloqueo neumático.

ECO-WEIGHT

12 PROGRAMMES

SPOKE Avviamento automatico all’abbassamento del carter Automatic spin when cover is lowered Automatischer Programmablauf Lancement automatique à la descente du carter Lanzamiento automático al bajar la protección

Arresto automatico nella posizione di squilibrio esterno Automatic stop of the wheel in the external unbalanced position Automatiche Arretierung in Position des äusseren Ausgleichsgewichtes Arrêt automatique en position de balourd extérieur Parada automática en la posición de desequilibrio exterior

STOP

Programma peso nascosto Hidden weight program Programm für die HinterSpeichen-Plazierung Programme masses cachées derrière les bâtons Programa plomos escondidos

ECO-WEIGHT Moderno sistema di azzeramento dello squilibrio per ridurre il consumo di pesi. Modern balancing system to minimize wheel weights consumption. Ein modernes System für die Gewichteminimierung. Moderne système pour zérotage du balourd pour réduire l’usure des poids. Sistema moderno para poner a cero el desequilibrado y reducir el consumo de los plomos.

STANDARD

GAR 108 (GP2.124HD)

TECHNISCHE DATEN

DONNEES TECHNIQUES

DATOS TÉCNICOS

Rim diameter

Felgendurchmesser

Diamètre de la jante

Diámetro de la Ilanta

10"- 30" 10”- 26” automatic

Larghezza cerchio

Rim width

Felgenbreite

Largeur de la jante

Anchura de la Ilanta

1.5"-22"

Peso max ruota

Max wheel weight

Maximales Radgewicht

Poids maxi de la roue

Peso máximo de la rueda 70 kg

Auswuchtgenauigkeit

Précision d’équilibrage

Precisión de equilibrado

1g

Tempo di ciclo

Cycle time

Messzeit

Durée du cycle

Tiempo de medida

6 s.

Velocità di rotazione (giri/min)

Rotation speed (rpm)

Drehgeschwindigkeit (Umdr/min)

Vitesse de rotation ‹ tours/min

Velocidad de rotación vueltas/min.

‹ 100

Alimentazione

Power supply

Stromversorgung

Alimentation

Motor monofásico

110-230V / 50-60/1ph

Ravaglioli S.p.A. via 1° maggio 3 Fraz. Pontecchio M. 40037 Sasso Marconi (Bo) - Italia Tel. +39 - 051 - 6781511 Fax +39 - 051 - 846349 rav@ravaglioli.com www.ravaglioli.com

RAV France 6, Rue Longue Raie ZAC de la Tremblaie 91220 Le Plessis Pâté Tel. 01.60.86.88.16 Fax 01.60.86.82.04 rav@ravfrance.fr

Ravaglioli Deutschland Kirchenpoint 22 85354 Freising Tel. 08165-646956 Fax 08165-646958 info@ravaglioli.de

RAV Equipment UK LTD Prince Albert House 20 King Street Maidenhead, SL6 1DT Tel. 020-76286832 Fax 020-76286833 ravuk@ravaglioli.com

413

RAV en Belgique Nederlandstalig Tel. 0498-162016 Fax 016-781025 Zone Francophone Tel. 0498-163016 Fax 078 055030

Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti. Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative. Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich. Les caractéristiques techniques et les compositions présentées dans ce prospectus peuvent subir des variations. Les images reproduites n’ont qu’une valeur indicative. Las características técnicas y las composiciones ilustradas en este folleto pueden sufrir variaciones. Las imágenes propuestas son solamente indicativas.

496

405

715

TECHNICAL DATA

Diametro cerchio

1275

DATI TECNICI

1008

GAR 101 (G2.124HD)

1840

GAR 111 (Ø 44-104 mm)

Precisione equilibratura Read-out accuracy

MATCHING

530

RAV Equipos España Avenida Europa 17 Pol. Ind. de Constantì Tarragona 43120 Tel. 977 524525 Fax 977 524532 ravequipos@ravaglioli.e.telefonica.net

1117

DRJ11U


G2. 124H GP2. 124H

EQUILIBRATRICI ELETTRONICHE COMPUTERIZZATE ELECTRONIC WHEEL BALANCERS WITH MICROPROCESSOR ELEKTRONISCHE RADAUSWUCHTMASCHINEN EQUILIBREUSES ELECTRONIQUES A MICROPROCESSEUR EQUILIBRADORAS ELECTRÓNICAS CON MICROPROCESADOR

Avviamento automatico all’abbassamento del carter. Memoria dei piani di correzione: programma ALU S e PAX automatico. Ottimizzazione cerchio/ pneumatico guidato. Freno a pedale per il bloccaggio della ruota durante il posizionamento dei pesi.

Automatic spin when cover is lowered. The arm stores the positions for balancing correction: automatic programs for ALU S and PAX wheels. Guided rim/ tyre optimisation process. Pedal brake to keep the wheel stopped during weight positioning.

Mit Automatischem Programmablauf, mit Speicherung aller Messwerte: ALU S und PAXProgramm verlaufen automatisch. Sw-geführte Laufruhenoptimierung. Feststellbremspedal für die Arretierung des Rades während der Gewichteplazierung.

Démarrage automatique en baissant le carter. Mémorisation des plans de correction: programmes ALU S et PAX automatiques. Optimisation assistée jante/pneu. Frein à pédale pour le blocage de la roue pendant le positionnement des poids.

Arranque automático al bajar el carter de protección. Memorización de los planos de corrección: programa ALU S e PAX automático. Optimización llanta/ neumático guiada. Lleva freno de pedal para el bloqueo de la rueda durante el posicionamiento de los plomos.

AUTOMATIC DISTANCE + DIAMETER MEASUREMENT

• Calibro per misurazione automatica distanza e diametro. • Programma ALU S automatico. • Calliper for automatic distance and diameter measurement. • Automatic ALU S programme. • Taster für automatische Übernahme von Abstand und Durchmesser. • Automatisches ALU S - Programm. • Pige pour enregistrement automatique de la distance et du diamètre. • Programmes ALU S automatiques. • Calibre para la lectura automática de la distancia maquina y del diámetro de las ruedas. • Programa ALU S automático.

G2.124H

24 volt motor with low speed rotation

power = min. consumption


SPOKE

Eccellenza prodotto Made in Italy Top product - Made in Italy Italienisches Spitzenprodukt L’excellence du produit “Fabriqué en Italie” Excelencia del producto “Hecho en Italia”

ALU

Funzione peso nascosto dietro le razze Hidden weight mode Programm für die Hinter-Speichen-Plazierung Fonction masse cachée derrière les bâtons Función plomo escondido detrás de los radios

4 programmi ALU 4 ALU programs 4 ALU-Programme 4 programmes ALU 4 programas ALU

MULTI USER

STATIC

ALU-S

Funzione multi-operatore per l’utilizzo da parte di 4 operatori contemporaneamente Multi-operator function for contemporary use by 4 operators Die Maschine kann bis zu 4 verschiedene Raddaten zugleich speichern Fonction multi-opérateur pour l’utilisation simultanée par 4 opérateurs Función multi-operador para la utilización de hasta 4 operadores diferentes al mismo tiempo

Programma moto di equilibratura statica e dinamica Motorbike program for static and dynamic balancing Motorrad -Wuchtprogramm statisch und dynamisch Programme motos pour équilibrage statique et dynamique Programa moto para equilibrado estático y dinámico

Programmi ALU S automatici Automatic ALU S programs ALU S - Programm automatisch Programmes ALU S automatiques Programa ALU S automático

Avviamento automatico all’abbassamento del carter Automatic spin when cover is lowered Automatischer Programmablauf Lancement automatique à la descente du carter Lanzamiento automático al bajar la protección (G2.124H -GP2.124H)

Display grafico 1/16 VGA LCD retroilluminato. I tasti multifunzione con comandi interattivi guidano l’operatore nelle varie fasi dell’equilibratura. Backlit graphic LCD display, 1/16 VGA. Multifunction and interactive keys to guide the operator. Grafisches LCD-Display 1/16 VGA mit Hintergrundbeleuchtung. Bedienerfreundliche Multifunktionstasten für die Steuerbefehle führen den Benutzer während des Wuchtvorganges.

STOP

Ecran graphique 1/16 VGA LCD rétro-éclairé. Les touches multifonctions avec commandes interactives guident l’utilisateur dans les différentes phases de l’équilibrage.

OPTIMISATION Ottimizzazione cerchio /pneumatico Rim/tyre optimisation Gewichteminimierung (Match-Programm) Optimisation jante/pneu Optimización llanta/neumático

Arresto automatico nella posizione di squilibrio esterno Automatic stop of the wheel in the external unbalanced position Automatiche Arretierung in Position des äusseren Ausgleichsgewichtes Arrêt automatique en position de balourd extérieur Parada automática en la posición de desequilibrio exterior

Display grafico retro-iluminado de cristal liquido LCD de 1/16 VGA. Las teclas multi-funciones con mandos interactivos guían al operador durante las varias fases del equilibrado.

ECO-WEIGHT

STANDARD

GAR 108 (GP2.124H)

TECHNICAL DATA

TECHNISCHE DATEN

DONNEES TECHNIQUES

DATOS TÉCNICOS

Diametro cerchio

Rim diameter

Felgendurchmesser

Diamètre de la jante

Diámetro de la Ilanta

10"- 30" 10”- 26” automatic

Larghezza cerchio

Rim width

Felgenbreite

Largeur de la jante

Anchura de la Ilanta

1.5"-22"

Peso max ruota

Max wheel weight

Maximales Radgewicht

Poids maxi de la roue

Peso máximo de la rueda 70 kg

1275

Precisione equilibratura Read-out accuracy

1840

DATI TECNICI

Auswuchtgenauigkeit

Précision d’équilibrage

Precisión de equilibrado

1g

Tempo di ciclo

Cycle time

Messzeit

Durée du cycle

Tiempo de medida

6 s.

Velocità di rotazione (giri/min)

Rotation speed (rpm)

Drehgeschwindigkeit (Umdr/min)

Vitesse de rotation ‹ tours/min

Velocidad de rotación vueltas/min.

‹ 100

Alimentazione

Power supply

Stromversorgung

Alimentation

Motor monofásico

110-230V / 50-60/1ph

Ravaglioli S.p.A. via 1° maggio 3 Fraz. Pontecchio M. 40037 Sasso Marconi (Bo) - Italia Tel. +39 - 051 - 6781511 Fax +39 - 051 - 846349 rav@ravaglioli.com www.ravaglioli.com

RAV France 6, Rue Longue Raie ZAC de la Tremblaie 91220 Le Plessis Pâté Tel. 01.60.86.88.16 Fax 01.60.86.82.04 rav@ravfrance.fr

Ravaglioli Deutschland Kirchenpoint 22 85354 Freising Tel. 08165-646956 Fax 08165-646958 info@ravaglioli.de

RAV Equipment UK LTD Prince Albert House 20 King Street Maidenhead, SL6 1DT Tel. 020-76286832 Fax 020-76286833 ravuk@ravaglioli.com

RAV en Belgique Nederlandstalig Tel. 0498-162016 Fax 016-781025 Zone Francophone Tel. 0498-163016 Fax 078 055030

Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti. Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative. Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich. Les caractéristiques techniques et les compositions présentées dans ce prospectus peuvent subir des variations. Les images reproduites n’ont qu’une valeur indicative. Las características técnicas y las composiciones ilustradas en este folleto pueden sufrir variaciones. Las imágenes propuestas son solamente indicativas.

413

496

405

715

GAR 101 (G2.124H)

1008

GAR 111 (Ø 44-104 mm)

Moderno sistema di azzeramento dello squilibrio per ridurre il consumo di pesi. Modern balancing system to minimize wheel weights consumption. Ein modernes System für die Gewichteminimierung. Moderne système pour zérotage du balourd pour réduire l’usure des poids. Sistema moderno para poner a cero el desequilibrado y reducir el consumo de los plomos.

530

RAV Equipos España Avenida Europa 17 Pol. Ind. de Constantì Tarragona 43120 Tel. 977 524525 Fax 977 524532 ravequipos@ravaglioli.e.telefonica.net

1117

DRJ04U (01)


G2. 119HD 118HD

EQUILIBRATRICI ELETTRONICHE COMPUTERIZZATE ELECTRONIC WHEEL BALANCERS WITH MICROPROCESSOR ELEKTRONISCHE RADAUSWUCHTMASCHINEN EQUILIBREUSES ELECTRONIQUES A MICROPROCESSEUR

117HD 116HD

EQUILIBRADORAS ELECTRÓNICAS CON MICROPROCESADOR

l a t i Dig Equilibratrice a bassa velocità di rotazione. Modello base della gamma a motore, offre un eccezionale rapporto qualità/prezzo. Ha un ingombro molto limitato e garantisce prestazioni professionali. A low rotation speed balancer. Entry level model of the motorised range, the machine offers great value for money and occupies a very limited space, it also gives professional performances. Wuchtmaschine mit niedriger Drehgeschwindigkeit. Dieses Grundmodell mit Motorausstattung bietet besonders gutes Preis/Leistungsverhältnis. Ist platzsparend und garantiert professionelle Leistungen. Equilibreuse à basse vitesse de rotation. Modèle à lancement electrique, avec un exceptionnel rapport qualité/prix. Elle présente un encombrement très limité et offre des prestations professionnelles. Equilibradora de motor con baja velocidad de rotación. Modelo básico de la gama, tiene una excepcional relación calidad-precio. Ocupa un espacio limitadísimo y garantiza prestaciones profesionales.

AUTOMATIC DISTANCE + DIAMETER MEASUREMENT (G2.119HD, G2.118HD)

G2.118HD (2D gauge) G2.116HD

SPOKE PROGRAM • Calibro per misurazione automatica distanza e diametro. • Programma ALU S automatico.

• Calliper for automatic distance and diameter measurement. • Automatic ALU S programme. • Taster für automatische Übernahme von Abstand und Durchmesser. • Automatisches ALU S - Programm. • Pige pour enregistrement automatique de la distance et du diamètre. • Programmes ALU S automatiques. • Calibre para la lectura automática de la distancia maquina y del diámetro de las ruedas. • Programa ALU S automático.

4 MODELS

Funzione peso nascosto dietro le razze. Hidden weight mode. Programm für die Hinter-SpeichenPlazierung. Fonction masse cachée derrière les bâtons. Función plomo escondido detrás de los radios.

Calibro automatico 2D G2.119H + GAR Automatic 2D213B gauge

G2.119HD G2.118HD G2.117HD G2.116HD

Automatischer 2D Taster Pige 2D automatique Calibre 2D automático

Carter ruota Wheel cover Radschutz Carter roue Protección rueda

24 volt motor with low speed rotation

power = min. consumption


Eccellenza prodotto Made in Italy Top product - Made in Italy Italienisches Spitzenprodukt L’excellence du produit “Fabriqué en Italie” Excelencia del producto “Hecho en Italia”

l a t i Dig

A

B

C

Visualizzazione 1 grammo. 1 gram exact unbalance. 1 Gramm-Genauigkeit. Balourd avec précision d’un gramme. Exacto desequilibrio de 1 gramo.

Diplay digitale di grosse dimensioni. Large size digital display. Grossdimensioniertes Digitaldisplay. Afficheur digital de grandes dimensions. Display digital de grandes dimensiones.

A

BIKE MODE

Programma peso nascosto. Hidden weight. Hinterspeichenplatzierung. Poids caché. Peso oculto.

MULTI USER

B C

SPLIT WEIGHT POSITION

12 PROGRAMMES

MATCHING

Ø 40 mm

SHAFT

G2.119HD (2D gauge) G2.117HD

LARGE OFFSET 270 mm

STANDARD

TECHNISCHE DATEN Felgendurchmesser Felgenbreite Maximales Radgewicht

Alimentazione

Power supply

Ravaglioli S.p.A. via 1° maggio 3 Fraz. Pontecchio M. 40037 Sasso Marconi (Bo) - Italia Tel. +39 - 051 - 6781511 Fax +39 - 051 - 846349 rav@ravaglioli.com www.ravaglioli.com

Messzeit Drehgeschwindigkeit (Umdr/min)

DONNEES TECHNIQUES Diamètre de la jante Largeur de la jante Poids maxi de la roue Précision d’équilibrage Durée du cycle Vitesse de rotation tours/min

DATOS TÉCNICOS Diámetro de la Ilanta Anchura de la Ilanta Peso máximo de la rueda Precisión de equilibrado Tiempo de medida Velocidad de rotación vueltas/min.

Stromversorgung

Alimentation

Motor monofásico

Auswuchtgenauigkeit

RAV France 6, Rue Longue Raie ZAC de la Tremblaie 91220 Le Plessis Pâté Tel. 01.60.86.88.16 Fax 01.60.86.82.04 rav@ravfrance.fr

Ravaglioli Deutschland Kirchenpoint 22 85354 Freising Tel. 08165-646956 Fax 08165-646958 info@ravaglioli.de

10" - 30" 1.5" - 22" 65 kg 1g 6 s.

700

TECHNICAL DATA Rim diameter Rim width Max wheel weight Read-out accuracy Cycle time Rotation speed (rpm)

980

DATI TECNICI Diametro cerchio Larghezza cerchio Peso max ruota Precisione equilibratura Tempo di ciclo Velocità di rotazione (giri/min)

GAR 102

1600 1210

GAR 111 (Ø 44-104 mm)

‹ 100 110-230V / 50-60/1ph

RAV Equipment UK LTD Prince Albert House 20 King Street Maidenhead, SL6 1DT Tel. 020-76286832 Fax 020-76286833 ravuk@ravaglioli.com

RAV en Belgique Nederlandstalig Tel. 0498-162016 Fax 016-781025 Zone Francophone Tel. 0498-163016 Fax 078 055030

Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti. Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative. Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich. Les caractéristiques techniques et les compositions présentées dans ce prospectus peuvent subir des variations. Les images reproduites n’ont qu’une valeur indicative. Las características técnicas y las composiciones ilustradas en este folleto pueden sufrir variaciones. Las imágenes propuestas son solamente indicativas.

380

548

188

450

RAV Equipos España Avenida Europa 17 Pol. Ind. de Constantì Tarragona 43120 Tel. 977 524525 Fax 977 524532 ravequipos@ravaglioli.e.telefonica.net

950

DRJ10U


EQUILIBRATRICI ELETTRONICHE COMPUTERIZZATE ELECTRONIC WHEEL BALANCERS WITH MICROPROCESSOR ELEKTRONISCHE MIKROPROZESSOR-GESTEUERTE RADAUSWUCHTMASCHINEN EQUILIBREUSES ELECTRONIQUES A MICROPROCESSEUR EQUILIBRADORAS ELECTRÓNICAS CON MICROPROCESADOR

G2.118H Equilibratrice a bassa velocità di rotazione. Modello base della gamma a motore, offre un eccezionale rapporto qualità/prezzo. Ha un ingombro molto limitato e garantisce prestazioni professionali. A low rotation speed balancer. Entry level model of the motorised range, the machine offers great value for money and occupies a very limited space, it also gives professional performances. Wuchtmaschine mit niedriger Drehgeschwindigkeit. Dieses Grundmodell mit Motorausstattung bietet besonders gutes Preis/Leistungsverhältnis. Ist platzsparend und garantiert professionelle Leistungen. Equilibreuse à basse vitesse de rotation. Modèle à lancement electrique, avec un exceptionnel rapport qualité/prix. Elle présente un encombrement très limité et offre des prestations professionnelles. Equilibradora de motor con baja velocidad de rotación. Modelo básico de la gama, tiene una excepcional relación calidad-precio. Ocupa un espacio limitadísimo y garantiza prestaciones profesionales.

AUTOMATIC DISTANCE + DIAMETER MEASUREMENT G2.118H G

• Calibro per misurazione automatica distanza e diametro. • Programma ALU S automatico.

OPTIMISATION

SPOKE

• Calliper for automatic distance and diameter measurement. • Automatic ALU S programme. • Taster für automatische Übernahme von Abstand und Durchmesser. • Automatisches ALU S - Programm. • Pige pour enregistrement automatique de la distance et du diamètre. • Programmes ALU S automatiques. • Calibre para la lectura automática de la distancia maquina y del diámetro de las ruedas. • Programa ALU S automático.

Ottimizzazione cerchio / pneumatico Rim/tyre optimisation Gewichteminimierung (MatchProgramm) Optimisation jante/pneu Optimización llanta/ neumático

Funzione peso nascosto dietro le razze. Hidden weight mode. Programm für die Hinter-Speichen-Plazierung. Fonction masse cachée derrière les bâtons. Función plomo escondido detrás de los radios.

G2. 118H 119H


Eccellenza prodotto Made in Italy Top product - Made in Italy Italienisches Spitzenprodukt L’excellence du produit “Fabriqué en Italie” Excelencia del producto “Hecho en Italia”

G2.119H

INTERACTIVE

Identica alla G2.118H, ma fornita completa di carter protezione ruota. Same as G2.118H but equipped with wheel cover. Identisch mit der G2.118H, aber mit Radschutzbogen ausgerüstet. Identique au modèle G2.118H, mais équipé de carter de protection. Igual que la G2.118H, pero suministrada con carter de protección de rueda.

Display grafico 132X40 mm LCD retroilluminato. I tasti multifunzione con comandi interattivi guidano l’operatore nelle varie fasi dell’equilibratura. Backlit graphic LCD display, 132x40 mm. Multifunction and interactive keys to guide the operator. Grafisches 132x40 mm mit Hintergrundbeleuchtung. Bedienerfreundliche Multifunktionstasten für die Steuerbefehle führen den Benutzer während des Wuchtvorganges. Ecran graphique 132x40 mm LCD rétro-éclairé. Les touches multifonctions avec commandes interactives guident l’utilisateur dans les différentes phases de l’équilibrage. Display grafico retro-iluminado de cristal liquido LCD de 132x40 mm. Las teclas multi-funciones con mandos interactivos guían al operador durante las varias fases del equilibrado.

OPTIONS GAR 213B Tastatore per la misurazione automatica della larghezza del cerchio. Calliper for automatic measurement of rim width. Automatischer Felgenbreitentaster. Pige automatique de la largeur de la jante. Palpador para la medición automática de la anchura de la llanta.

G2.119H + GAR 213B STANDARD

GAR131H Flangia universale Universal flange Universalflansch Plateau universel Plato universal

GAR112 (Ø 95-124mm) Fuoristrada Off-road vehicles Geländewagen Véhicules toutterrain Todo terrenos

TECHNISCHE DATEN Felgendurchmesser Felgenbreite Maximales Radgewicht

Alimentazione

Power supply

Ravaglioli S.p.A. via 1° maggio 3 Fraz. Pontecchio M. 40037 Sasso Marconi (Bo) - Italia Tel. +39 - 051 - 6781511 Fax +39 - 051 - 846349 rav@ravaglioli.com www.ravaglioli.com

Messzeit Drehgeschwindigkeit (Umdr/min)

DONNEES TECHNIQUES Diamètre de la jante Largeur de la jante Poids maxi de la roue Précision d’équilibrage Durée du cycle Vitesse de rotation tours/min

DATOS TÉCNICOS Diámetro de la Ilanta Anchura de la Ilanta Peso máximo de la rueda Precisión de equilibrado Tiempo de medida Velocidad de rotación vueltas/min.

Stromversorgung

Alimentation

Motor monofásico

Auswuchtgenauigkeit

RAV France 6, Rue Longue Raie ZAC de la Tremblaie 91220 Le Plessis Pâté Tel. 01.60.86.88.16 Fax 01.60.86.82.04 rav@ravfrance.fr

Ravaglioli Deutschland Kirchenpoint 22 85354 Freising Tel. 08165-646956 Fax 08165-646958 info@ravaglioli.de

10" - 30" 1.5" - 22" 65 kg 1g 6 s.

700

TECHNICAL DATA Rim diameter Rim width Max wheel weight Read-out accuracy Cycle time Rotation speed (rpm)

980

DATI TECNICI Diametro cerchio Larghezza cerchio Peso max ruota Precisione equilibratura Tempo di ciclo Velocità di rotazione (giri/min)

GAR 102

1600 1210

GAR 111 (Ø 44-104 mm)

‹ 100 110-230V / 50-60/1ph

RAV Equipment UK LTD Prince Albert House 20 King Street Maidenhead, SL6 1DT Tel. 020-76286832 Fax 020-76286833 ravuk@ravaglioli.com

RAV en Belgique Nederlandstalig Tel. 0498-162016 Fax 016-781025 Zone Francophone Tel. 0498-163016 Fax 078 055030

Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti. Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative. Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich. Les caractéristiques techniques et les compositions présentées dans ce prospectus peuvent subir des variations. Les images reproduites n’ont qu’une valeur indicative. Las características técnicas y las composiciones ilustradas en este folleto pueden sufrir variaciones. Las imágenes propuestas son solamente indicativas.

380

548

188

RAV Equipos España Avenida Europa 17 Pol. Ind. de Constantì Tarragona 43120 Tel. 977 524525 Fax 977 524532 ravequipos@ravaglioli.e.telefonica.net

450

950

DRJ08U (1)


EQUILIBRATRICI ELETTRONICHE COMPUTERIZZATE ELECTRONIC WHEEL BALANCERS WITH MICROPROCESSOR ELEKTRONISCHE MIKROPROZESSOR-GESTEUERTE RADAUSWUCHTMASCHINEN EQUILIBREUSES ELECTRONIQUES A MICROPROCESSEUR EQUILIBRADORAS ELECTRÓNICAS CON MICROPROCESADOR

G2.116H Equilibratrice a bassa velocità di rotazione. Modello base della gamma a motore, offre un eccezionale rapporto qualità/prezzo. Ha un ingombro molto limitato e garantisce prestazioni professionali. A low rotation speed balancer. Entry level model of the motorised range, the machine offers great value for money and occupies a very limited space, granting professional performances. Wuchtmaschine mit niedriger Drehgeschwindigkeit. Dieses Grundmodell mit Motorausstattung bietet besonders gutes Preis/Leistungsverhältnis. Ist platzsparend und garantiert professionelle Leistungen. Equilibreuse à basse vitesse de rotation. Modèle à lancement electrique, avec un exceptionnel rapport qualité/prix. Elle présente un encombrement très limité et offre des prestations professionnelles. Equilibradora de motor con baja velocidad de rotación. Modelo básico de la gama, tiene una excepcional relación calidad-precio. Ocupa un espacio limitadísimo y garantiza prestaciones profesionales.

G2.117H Identica alla G2.116H, ma fornita completa di carter protezione ruota. Il design del carter riduce l’ingombro posteriore e consente l’equilibratura di ruote con diametro fino a 1.016 mm (40”) con carter chiuso. Same as G2.116H but equipped with wheel cover. The particular cover design reduces the overall machine dimensions and allows the balancing of wheels up to 1.016 mm (40”) in diameter, with the cover closed. Identisch mit der G2.116H, aber mit Radschutzbogen ausgerüstet. Dank dem neuen Design nimmt der Radschutzbogen nach hinten weniger Platz weg und ermöglicht das Wuchten von Rädern mit Durchmesser bis zu 1.016 mm (40“). Identique au modèle G2.116H, mais équipé de carter de protection. Le design du carter réduit l’encombrement arrière et permet d’équilibrer des roues jusqu’à 1.016 mm (40”) de diamètre avec carter fermé Igual que la G2.116H, pero suministrada con carter de protección de rueda. El diseño del carter reduce el espacio trasero ocupado y permite el equilibrado de ruedas con diámetro hasta 1.016 Mm. (40”) llevando la protección cerrada.

SPOKE

OPTIMISATION

G2.116H - G2.117H

G2.116H - G2.117H

Funzione peso nascosto. Hidden weight mode. Programm für die HinterSpeichen-Plazierung. Fonction masse cachée. Función plomo escondido.

Ottimizzazione cerchio /pneumatico guidato Guided rim/tyre optimisation SW-geführte Gewichteminimie rung (Match-Programm) Optimisation jante/pneu assisté Optimización llanta/neumático guiado.

G2. 116H 117H G1. 111H


Eccellenza prodotto Made in Italy Top product - Made in Italy Italienisches Spitzenprodukt L’excellence du produit “Fabriqué en Italie” Excelencia del producto “Hecho en Italia”

G1.111H - HAND SPIN Equilibratrice a lancio manuale, con tutte le prestazioni delle macchine di costo superiore, per equilibrare con precisione ruote di motocicli, autovetture e veicoli commerciali leggeri. Misurazione con lancio unico a bassa velocità di rotazione: il lancio della ruota avviene con manovella oppure con una leggera spinta della ruota. Fornita di freno a pedale per arresto rotazione e posizionamento pesi. This hand-spin balancer offers all the performances typical of more expensive machines. Precision balancing of motorcycle, car and light commercial vehicle wheels. Single launch measurement at low rotation speed, using a hand crank or gently spinning the wheel by hand. Equipped with pedal brake to stop rotation and to position the weights. Wuchtmaschine mit manuellem Anwurf, erbringt jedoch dieselben Leistungen von teueren Modellen beim Auswuchten von Motorrad- , PKW- und LLKW-Rädern. Die Vermessung erfolgt mit niedriger Drehzahl mittels eines einzigen Anwurfs: Dieser kann entweder mit der Spannmutter oder durch einfaches Raddrehen gestartet werden. Die Maschine ist ausgestattet mit Feststellbremspedal für die Arretierung und Gewichteplazierung. Equilibreuse à lancement manuel, offrant toutes les performances des appareils plus coûteux. Equilibrage précis de roues motos, VL et utilitaires. Mesure avec un seul lancement à basse vitesse de rotation: le lancement de la roue s’effectue à l’aide de la manivelle ou en poussant légèrement la roue. Munie de frein à pédale pour l’arrêt de la rotation et le positionnement des poids. Equilibradora de lanzamiento manual, con todas las prestaciones de las maquinas de costo superior, para equilibrar con precisión ruedas de motos, turismos y vehículos comerciales ligeros. Coge las medidas con lanzamiento único a baja velocidad de rotación: la rueda se lanza por medio del manivela o con un ligero empuje de la rueda. Lleva freno de pedal para el bloqueo de la rotación y el posicionamiento de los plomos.

INTERACTIVE Versione funzionante a batteria (batteria 12V non inclusa) Battery operated version (12V battery not included) Batterie-angetriebene Ausführung (nicht inklusiv 12V Batterie) Version opéré par batterie (batterie 12V non inclue) Versión funcionante con batería (batería 12 V no incluida)

Display grafico 132X40 mm LCD retroilluminato. I tasti multifunzione con comandi interattivi guidano l’operatore nelle varie fasi dell’equilibratura.

Programma ALU S guidato Guided ALU S program SW-geführt ALU S - Programm Programmes ALU S assistés Programa ALU S guiado

Backlit graphic LCD display, 132x40 mm. Multifunction and interactive keys to guide the operator. Grafisches LCD-Display 132x40 mm mit Hintergrundbeleuchtung. Bedienerfreundliche Multifunktionstasten für die Steuerbefehle führen den Benutzer während des Wuchtvorganges.

STANDARD

Ecran graphique 132x40 mm LCD rétro-éclairé. Les touches multifonctions avec commandes interactives guident l’utilisateur dans les différentes phases de l’équilibrage.

TECHNICAL DATA Rim diameter Rim width Max wheel weight Read-out accuracy Cycle time Rotation speed (rpm)

TECHNISCHE DATEN Felgendurchmesser Felgenbreite Maximales Radgewicht

Alimentazione

Power supply

Ravaglioli S.p.A. via 1° maggio 3 Fraz. Pontecchio M. 40037 Sasso Marconi (Bo) - Italia Tel. +39 - 051 - 6781511 Fax +39 - 051 - 846349 rav@ravaglioli.com www.ravaglioli.com

Messzeit Drehgeschwindigkeit (Umdr/min)

DONNEES TECHNIQUES Diamètre de la jante Largeur de la jante Poids maxi de la roue Précision d’équilibrage Durée du cycle Vitesse de rotation tours/min

DATOS TÉCNICOS Diámetro de la Ilanta Anchura de la Ilanta Peso máximo de la rueda Precisión de equilibrado Tiempo de medida Velocidad de rotación vueltas/min.

Stromversorgung

Alimentation

Motor monofásico

Auswuchtgenauigkeit

RAV France 6, Rue Longue Raie ZAC de la Tremblaie 91220 Le Plessis Pâté Tel. 01.60.86.88.16 Fax 01.60.86.82.04 rav@ravfrance.fr

Ravaglioli Deutschland Kirchenpoint 22 85354 Freising Tel. 08165-646956 Fax 08165-646958 info@ravaglioli.de

RAV Equipment UK LTD Prince Albert House 20 King Street Maidenhead, SL6 1DT Tel. 020-76286832 Fax 020-76286833 ravuk@ravaglioli.com

Display grafico retro-iluminado de cristal liquido LCD de 132x40 mm. Las teclas multi-funciones con mandos interactivos guían al operador durante las varias fases del equilibrado.

10" - 26" 1.5" - 22" 70 kg 1g 6 s.

700

DATI TECNICI Diametro cerchio Larghezza cerchio Peso max ruota Precisione equilibratura Tempo di ciclo Velocità di rotazione (giri/min)

GAR 102 (G2.116H - G2.117H)

980

GAR 105 (G1.111H)

1600 1210

GAR 111 (Ø 44-104 mm)

‹ 100 110-230V / 50-60/1ph

RAV en Belgique Nederlandstalig Tel. 0498-162016 Fax 016-781025 Zone Francophone Tel. 0498-163016 Fax 078 055030

Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti. Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative. Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich. Les caractéristiques techniques et les compositions présentées dans ce prospectus peuvent subir des variations. Les images reproduites n’ont qu’une valeur indicative. Las características técnicas y las composiciones ilustradas en este folleto pueden sufrir variaciones. Las imágenes propuestas son solamente indicativas.

380

548

188

RAV Equipos España Avenida Europa 17 Pol. Ind. de Constantì Tarragona 43120 Tel. 977 524525 Fax 977 524532 ravequipos@ravaglioli.e.telefonica.net

450

950

DRJ05U (1)


• ACCESSORI PER EQUILABRATRICI • BALANCERS ACCESSORIES • ZUBEHÖR FÜR WUCHTMASCHINE • ACCESSORIES POUR EQUILIBREUSES • ACCESORIOS PARA EQUILIBRADORAS

CAR

LEGENDA:

balancers accessories

Vedi listino See pricelist Siehe preisliste Voir tarif Veer lista de precios

Montaggio in fabbrica Factory assembled Werkseitigmontier Montage in usine Montaje en fabrica

Balancer upgrades / Accessori di completamento

GAR 213 GAR 213 B Tastatore per la misurazione automatica della larghezza del cerchio. Calliper for automatic measurement of rim width. Automatischer Felgenbreitentaster. Pige automatique de la largeur de la jante. Palpador para la medición automática de la anchura de la llanta. GAR216RS Braccio Multifunzione Funzione 1- misurazione digitale larghezza ruota. Funzione 2 - sistema guidato per misurazione e correzione eccentricità:

GAR 214 C (➔ GAR213) Dispositivo di misura elettronica del run-out (eccentricità) Electronic device for run-out measurement Vorrichtung zur Vermessung der Radunrundheit (run-out) Dispositif de mesure électronique du run-out (excentricité) Lector de excentricidad rueda

Multi-function Measuring Arm Function 1- digital measurement of wheel width. Function 2- guided procedure to measure and correct wheel run-out:

• misurazione eccentricità ruota • wheel run-out measurement • Erfassung der Radunrundheit • mesuration excentricité roue • medida ovalización de la rueda

GAR 222A GAR 222B GAR 222C Kit Bluetooth per stampante ufficio Bluetooth kit for office printer Bluetooth Übertragungskit für Bürodrucker Kit Bluetooth pour imprimante client Juego Bluetooth para impresora de oficina

Multifunktionstastarm Funktion 1: digitale Abmessung der Radbreite. Funktion 2: geführtes System zur Vermessung und Ausbesserung der Radunrundheit:

• misurazione eccentricità cerchio su due lati • rim run-out measurement on both sides • Erfassung der Unrundheit der Felge innen und aussen • mesuration excentricité jante sur les deux côtés • medida ovalización de la llanta sobre los dos lados de la misma (interno y externo)

GAR 218 Sollevatore ruote Wheel lift Radheber Elevateur roues Elevador de ruedas

Bras Multi-fonction Fonction 1: mesuration digitale largeur roue. Fonction 2: système guidé pour mesuration et correction excentricité:

Brazo Multifunción Función 1: medida digital del ancho rueda. Función 2: sistema guiado para medición y corrección de la ovalización

• correzione guidata dell’eccentricità • instructions for run-out correction • Geführte Ausbesserung der Unrundheit • correction guidé de l’excentricité • corrección guiada de la ovalización

Locking units / Dispositivi di serraggio

GAR101

GAR102

GAR104

GAR105

GAR108 (➔ AIR LOCK)

Centering cones / Coni di centraggio

GAR111 (Ø 44-104mm) Auto Car PKW Voiture Turismo

GAR112 (Ø 95-124mm) Fuoristrada Off-road vehicles Geländewagen Véhicules tout-terrain Todo terrenos

GAR113 (Ø 118-174mm) Furgoni Vans and light trucks Lieferwagen und LLKWs Fourgons et petits camions Furgonetas

GAR155 (Ø 42,5-78mm) Coni di precisione Precision cones Prezisionkonen Cônes de précision Conos de precisión

GAR121 Disco protezione Protection disk Schutzscheibe Disque de protection Disco de protección

GAR131H Flangia universale Universal flange Universalflansch Plateau universel Plato universal


Precision centering / Dispositivi di centraggio di precisione Bussole di centraggio Centering bushes Zentrierbuchsen Bagues de centrage Casquillos

3 4 5

GAR132 Flangia di precisione Precision flange Typenflansch Plateau de précision Plato de precisión

5

GAR142 (98-100-108-112-120, 65-130-139,7 mm)

5

GAR143 (110-114,3-118-120127-140 mm)

4

GAR141 GAR133 (➔ GAR132) (98-100-101,6-108-114,3Set di colonnette corte 120-130-140 mm) Set of short stands Satz kurzer Bolzen Jeu de tiges courtes Juego de casquillos cortos

3

GAR144 (98-115-120-120,65125-130-139,7 mm)

GAR147N Ø 60 mm, 66 mm (2 x kit) Renault

GAR220 Ø 71 mm, 88,9 mm, 129,9 mm (3 x kit) Renault Trafic Master

GAR148 Ø 56,5-57 mm, 65,5 mm, 72,5-74 mm Audi, BMW, Mercedes, Opel

GAR150H (➔ GAR131H) (4 x kit) Citroën, Peugeot

5

GAR219 Renault Trafic Master (101,6-110 mm)

Bike Accessories / Accessori Moto

GAR181A1 Prolunga calibro distanza. Distance gauge extension. Verlängerungsstück für Abstandtaster. Rallonge calibre distance. Extensión calibre distancia.

GAR181 Flangia universale completa di 1 albero Ø 14 mm, 1 ghiera, 2 coni e 6 bussole. Universal flange including 1 shaft Ø 14 mm, 1 ring nut, 2 cones and 6 bushes. Universalflansch komplett mit 1 Welle Ø 14 mm, 1 Spannvorrichtung, 2 Konussen und 6 Hülsen. Bride universelle équipée d’un arbre Ø 14 mm, 1 courroie, 2 cônes et 6 manchons. Plato universal completo de 1 eje Ø 14, 1 garra, 2 conos y 6 casquillos.

GAR 191 (Ø 19 mm) Albero per ruote su forcellone monobraccio, completo di 1 ghiera, 1 cono e 2 distanziali. Shaft for single arm fork, including 1 ring nut, 1 cone and 2 spacers. Welle für Räder mit einer Radgabel, komplett mit Spannvorrichtung, 1 Konus und 2 Distanzstücke. Arbre pour roues avec support mono-bras, avec une bague de serrage, 1 cône et 2 entretoises. Eje para ruedas con soporte mono-brazo, completo de 1 garra, 1 cono y 2 espesores.

Options GAR181 + GAR191

Options GAR181 GAR181A (18 x kit) Bussole di centraggio. Centering bushes. Zentrierbuchsen. Bagues de centrage. Casquillos.

GAR 183 (Ø 16-45 mm) Set di 2 coni per ruote scooter. Set of 2 cones for scooter wheels. Satz 2 Konusse für Motorradroller. Série de 2 cônes pour roues de scooter. Juego de 2 conos para ruedas motos escúter.

GAR 192

GAR 193

GAR 194

GAR 195

GAR 196

GAR 197

(BMW)

(Ducati 916-996-998Monster SR2-SR4)

(Honda NTV 650)

GAR 182

GAR184

GAR 182 (Ø 12 mm) Albero completo di 1 ghiera e 5 bussole. Shaft including 1 ring nut and 5 bushes. Welle komplett mit Spannvorrichtung und 5 Hülsen. Arbre équipé d’une bague de serrage et 5 manchons. Eje completo de 1 garra y 5 casquillos.

GAR184 (Ø 14 mm) Albero lungo 318 mm, completo di 1 ghiera e 3 bussole. Shaft 318 mm long including 1 ring nut and 3 bushes. Welle Länge 318 mm mit 1 Verschluss und 3 Konen. Arbre longueur 318 mm avec 1 bague de serrage et 3 manchons. Eje largo 318 mm, completo de 1 garra y 3 casquillos.

(Honda VFR 750)

(Yamaha GTS 1000)

(Harley Davidson)

GAR 198 (Suzuki GSX R)

DRJ10U


GTL4. 140HC 140H GTL3. 124HCD 124HD GT2. GTL2. 120HC 120H

EQUILIBRATRICI AUTOCARRO TRUCK WHEEL BALANCERS LKW - RADAUSWUCHTMASCHINEN EQUILIBREUSES POIDS LOURDS EQUILIBRADORAS DE CAMIONES

24 volt motor with low speed rotation

power = min. consumption


Macchine di grande versatilità per equilibrare con precisione ruote di autovetture e veicoli commerciali. Sistema a microprocessore con autotaratura, autodiagnosi e funzioni specifiche per equilibratura statica, dinamica e ALU (per cerchi in lega). Misurazione con lancio unico e con bassa velocità di rotazione. Indicazioni su display dei valori di squilibrio e delle relative posizioni.

These versatile machines are designed for easy, fast and accurate balancing of car and commercial wheels. Microprocessor controlled with self-calibration and selfdiagnostics. Specific balancing programs for static, dynamic and ALU wheels (light alloy). One single spin with low rotation speed provides all the values. Display readout of out of balance values and the related position on the wheel.

Sehr vielseitige Maschinen für das präzise Auswuchten von Rädern von Personenkraftwagen und Nutzfahrzeugen. Microprozessor-System mit automatischer Eichung, Selbstdiagnose und spezifischen Funktionen für statische und dynamische Auswuchtung und ALU für Leichtmetall-Felgen. Messen mit nur einem Lauf und mit niedriger Drehgeschwindigkeit. Meldung auf der Anzeige der Werte der Unwucht und der entsprechenden Positionen.

TFT SVGA 17” Monitor a colori. Color monitor. Flacher Farbbildschirm. Ecran couleur. Pantalla todo color.

Machines de haute polyvalence pour l'équilibrage des roues VL et PL. Système à microprocesseur avec auto-étalonnage, autodiagnostic et programmes spécifiques pour l'équilibrage statique, dynamique et ALU (pour roues en alliage léger). Mesure avec un seul lancement et basse vitesse de rotation. Affichage sur le display de la position et valeur du balourd.

Máquinas de gran versatilidad para equilibrar con precisión ruedas de turismos y vehiculos comerciales. Sistema con microprocesador dotado de autodiagnosis y autocalibración, con funciones específicas para el equilibrado estático, dinamico y ALU (para llantas de aleación ligera). Medición con lanzamiento único de baja velocidad de rotación. Indicaciones en el display de los valores de desequilibrio y de las posiciones relativas.

GTL4.140HC

GTL4.140H

Completa di coni per autocarri (Ø da 202 a 221mm e 281mm) Complete with cones for trucks (Ø from 202 to 221mm and 281 mm) Komplett mit Spannzubehör für LKW (Ø von 202 bis 221mm und 281mm) Équipée de cônes PL (Ø de 202 à 221mm et 281 mm) Completa de conos para camiones (Ø de 202 a 221mm y 281 mm)

Completa di coni per autocarri leggeri (Ø da 118 a 174mm) Complete with cones for light trucks (Ø from 118 to 174 mm) Komplett mit Spannzubehör für LLKW (Ø von 118 bis 174mm) Équipée de cône pour poids lourds légers (Ø de 118 à 174 mm) Completa de conos para camiones ligeros (Ø de 118 a 174 mm)

GTL4.140 - GTL3.124 AUTOMATIC DISTANCE + DIAMETER MEASUREMENT 200 kg Sollevamento pneumatico. Pneumatic lift. Luftheber. Levage pneus. Elevador neumático.

Calibro digitale con lettore ottico, con asta in alluminio su boccole. Acquisizione automatica della distanza e del diametro fino a 26”. Digital calliper with optical sensor, with alloy shaft sliding on bushes. Automatic storage of distance and diameter up to 26”. Digitaler mit optischer Ablesevorrichtung versehener Abstandstaster mit Alustange auf Buchse für die automatische Übernahme von Abstand und Durchmesser bis zu 26“. Pige numérique munie de lecteur optique, avec tige en aluminium sur bagues. Enregistrement automatique de la distance et du diamètre jusqu’à 26”. Calibre digital con lector óptico y con eje de aluminio apoyado sobre cojinetes. Medición automática de la distancia y del diámetro hasta 26”.

GTL4.140 GTL3.124 - Automatic Operation

• Rapidità d’uso: avviamento automatico con l’abbassamento del carter e arresto automatico nella posizione di squilibrio esterno. • Un freno elettro-pneumatico mantiene la ruota in posizione. • Riposizionamento automatico nella posizione di squilibrio interno.

• Quick balancing: automatic start when the cover is lowered and automatic stop in the external unbalanced position. • An electro-pneumatic brake holds the wheel in position. • Automatic rotation to the internal unbalance position.

• Schnell einsatzbereit dank dem automatischen Programmablauf und der automatischen Arretierung in Position des äusseren Ausgleichsgewichtes. • Eine elektro-pneumatische Bremse hält das Rad in Position • Automatische Positionierung auf Unwucht innen

• Usage rapide: lancement automatique à la descente du carter et arrêt automatique en position de balourd extérieur. • Un frein électro-pneumatique maintient la roue dans sa position. • Repositionnement automatique dans la position du balourd intérieur.

• Rapidez de uso: arranque automático al bajar la protección de rueda y bloqueo automático en la posición de desequilibrio exterior. • Un freno electro-neumático mantiene la rueda en posición. • Reposicionamiento automatico en la posición del desequilibrio interno.


Eccellenza prodotto Made in Italy Top product - Made in Italy Italienisches Spitzenprodukt L’excellence du produit “Fabriqué en Italie” Excelencia del producto “Hecho en Italia”

DIGITAL TOP

200 kg

GTL3.124HCD

GTL3.124HD

Completa di coni per autocarri (Ø da 202 a 221 mm e 281 mm) Complete with cones for trucks (Ø from 202 to 221 mm and 281 mm) Komplett mit Spannzubehör für LKW (Ø von 202 bis 221 mm und 281 mm) Équipée de cônes PL (Ø de 202 à 221 mm et 281 mm) Completa de conos para camiones (Ø de 202 a 221 mm y 281 mm)

Completa di coni per autocarri leggeri (Ø da 118 a 174 mm) Complete with cones for light trucks (Ø from 118 to 174 mm) Komplett mit Spannzubehör für LLKW (Ø von 118 bis 174 mm) Équipée de cône pour poids lourds légers (Ø de 118 à 174 mm) Completa de conos para camiones ligeros (Ø de 118 a 174 mm)

LCD DISPLAY

132 x 40 mm

200 kg

Display grafico LCD retroilluminato. Backlit graphic LCD display. Graphischer einfärbiger LCD-Display mit Hintergrundbeleuchtung. Écran graphique LCD retro-éclairé. Pantalla gráfica LCD con iluminación trasera.

GTL2.120HC

GTL2.120H

Completa di coni per autocarri (Ø da 202 a 221mm e 281mm) Complete with cones for trucks (Ø from 202 to 221mm and 281 mm) Komplett mit Spannzubehör für LKW (Ø von 202 bis 221mm und 281mm) Équipée de cônes PL (Ø de 202 à 221mm et 281 mm) Completa de conos para camiones (Ø de 202 a 221mm y 281 mm)

Completa di coni per autocarri leggeri (Ø da 118 a 174mm) Complete with cones for light trucks (Ø from 118 to 174 mm) Komplett mit Spannzubehör für LLKW (Ø von 118 bis 174mm) Équipée de cône pour poids lourds légers (Ø de 118 à 174 mm) Completa de conos para camiones ligeros (Ø de 118 a 174 mm)

GT2.120HC GT2.120H Modello senza lift. Version without lift. Version ohne Heber. Version sans lève roues. Versión sin elevador.

Gestione guidata dell’equilibratura Comandi logici interattivi con tasti multifunzione: le funzioni dei tasti variano a seconda dell’uso, e sono identificate sul display da icone grafiche di immediata comprensione

Guided balancing procedure. Interactive inputs with multifunction keys: the functions related to each key vary according to use and are identified on the display by graphic icons for immediate understanding.

SW-geführter Wuchtvorgang. Steuerbefehle logisch gekoppelt mit Multifunktionstasten: die Tastfunktionen ändern sich je nach Gebrauch, sind am Display mittels grafischer Abbildungen dargestellt und sind dadurch leicht verständlich.

Gestion assistée de l’équilibrage. Commandes logiques interactives avec touches multifonctions: les fonctions des touches varient selon l’usage et sont identifiées sur l’écran par des icônes immédiatement compréhensibles.

Gestión guiada del equilibrado. Mandos lógicos interactivos con teclas multi-funciones: las funciones de las teclas varían según el uso, y son identificadas en la pantalla por medio de iconos gráficos de fácil comprensión.


GAR 103

GAR 122

GAR 113

STANDARD

GAR 114

GAR 103

GAR 114

GAR 122 - GAR 103 GAR114 (Ø 202-221;281) (GTL2.120HC - GTL3.124HCD GTL4.140HC)

GAR 113 (Ø 118-174) - GAR 103 (GTL2.120H - GTL3.124HD - GTL4.140H)

OPTIONS - TRUCK GAR 122

GAR 103

GAR 103

GAR 163

GAR 173

GAR 122 - GAR 173 - GAR 103 GAR 171 (3 X 170, 186, 205, 222, 245) GAR 172 (4 X 275, 285) GAR 173 (5 X 225, 286, 335)

GAR 124 Distanziale per flangia di appoggio GAR122 Spacer for GAR122 truck adapter Distanzstück für Flansch GAR122 Entretoise pour bride d’appui GAR 122 Espesor para garra de apoyo GAR122

GAR 163 - GAR 103 GAR 161 22,5”-18° FISCHER (Europa) GAR 162 20”-28° DAYTON (USA) GAR 163 24”-28° DAYTON (USA)

OPTIONS - CAR GAR 102 Ghiera rapida auto Quick clamp for cars Pkw-Schnellspannmutter Ecrou rapide VL Garra rapida auto

10 (+5 50 50 mm op en )

1470 mm (1990 open)

m 5m 57

1523 mm (1990 open)

GTL2 1015 mm

GTL3

GTL4

BALANCER DIMENSIONS

1880 mm

GAR112 (Ø 95-124 mm) Fuoristrada Off-road vehicles Geländewagen Véhicules tout-terrain Todo terrenos

10 (+5 50 50 mm op en )

GAR 111 (Ø 44-104 mm) Auto Car Pkw Voiture Turismos

1880 mm

1740 mm

DATI TECNICI

TECHNICAL DATA

TECHNISCHE DATEN

DONNEES TECHNIQUES DATOS TÉCNICOS

Diametro cerchio

Rim diameter

Felgendurchmesser

Diamètre de la jante

Diámetro de la Ilanta

Larghezza cerchio

Rim width

Felgenbreite

Largeur de la jante

Anchura de la Ilanta

Peso max ruota

Max wheel weight

Maximales Radgewicht

Poids maxi de la roue

Peso máximo de la rueda

Precisione equilibratura

Read-out accuracy

Auswuchtgenauigkeit

Precisión de equilibrado

5 g (PL / camiones / truck) 1g (VL / turismos / car)

Velocità di rotazione (giri/min)

Rotation speed (rpm)

Drehgeschwindigkeit (Umdr/min)

Précision d'équilibrage Vitesse de rotation ‹ tours/min

Velocidad de rotación vueltas/min.

80 (PL / camiones / truck) 100 (VL / turismos / car)

Alimentazione

Power supply

Stromversorgung

Alimentation

Motor monofásico

Ravaglioli S.p.A. 40037 Sasso Marconi Fraz. Pontecchio M. P.O.B. 1690 - Bologna - Italia Tel. +39 - 051 - 6781511 Fax +39 - 051 - 846349 rav@ravaglioli.com www.ravaglioli.com

RAV France 6, Rue Longue Raie ZAC de la Tremblaie 91220 Le Plessis Pâté Tel. 01.60.86.88.16 Fax 01.60.86.82.04 rav@ravfrance.fr

Ravaglioli Deutschland Kirchenpoint 22 85354 Freising Tel. 08165-646956 Fax 08165-646958 info@ravaglioli.de

RAV Equipment UK LTD Prince Albert House 20 King Street Maidenhead, SL6 1DT Tel. 020-76286832 Fax 020-76286833 ravuk@ravaglioli.com

10” - 26” automatic 10" - 30" 1.5" - 22"

200 kg

230 V 50-60Hz / 1ph

RAV en Belgique Nederlandstalig Tel. 0498-162016 Fax 016-781025 Zone Francophone Tel. 0498-163016 Fax +32 78 055 030

Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti. Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative. Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich.

RAV Equipos España Avenida Europa 17 Pol. Ind. de Constantì Tarragona 43120 Tel. 977 524525 Fax 977 524532 ravequipos@ravaglioli.e.telefonica.net

DRJ06U(1)


STANDARD Protezione cono Cone guard Kegelschutz

Spingi tallone con trascinatore per pneumatici ribassati Bead pusher with pulling system, for low-profile tyres Wulstboy mit Zugvorrichtung, für Flachprofilreifen

G SMONTAGOMME SENZA LEVA LEVERLESS TYRE CHANGERS REIFENMONTIERGERÄTE OHNE MONTIERHEBEL

Flangia trasporto leggero Flange for light trucks Flansch für LLKW-Reifen

Prolunga e protezione trascinatore Extension and guard Verlängerung und Schutz

Manometro Pressure gauge Manometer

Protezione piatto Turntable guard Tellerschutz

G1000A80 Bloccaggio rapido. Quick-fit rim clamping device. Schnellaufspanner.

OPTIONS

G1000A72 Flangia universale per cerchi senza foro centrale. Adatta anche per ruote rovesce. Universal flange for closed centre rims. Suitable also for reverse wheel. Universalflansch für Felgen ohne Mittages Loch. Auch für ReverseRim-Design geeignet.

G1000A122 Sollevatore. Wheel lift. Radheber.

G1000A81K (10 x kit) Protezione in gomma per ruote rovesce. Set of rubber protections for support plate. Tellerschutz für Reverse-Rim-Design.

PLUS 91AKC (g G1500.4) PLUS 91AKL (g G1500.3) Spingitallone pneumatico. Pneumatic bead depressor. Pneumatischer Wulstniederhalter.

G 1500.4 IT G 1500.3 IT Versione con gonfiatubeless brevettato TOP Version with patented TOP inflation device Version mit patentierter TOPReifenfüllvorrichtung

G 1500.4 DATI TECNICI Lavora su ruote da Peso Larghezza max ruota Diam. max ruota (mm) Forza di stallon.(ogni rullo) Coppia max Movimento di stallonam. Motore di rotazione Pressione raccomandata Voltaggio

Ravaglioli S.p.A. 40037 Sasso Marconi Fraz. Pontecchio M. P.O.B. 1690 - Bologna - Italia Tel. +39 - 051 - 6781511 Fax +39 - 051 - 846349 rav@ravaglioli.com www.ravaglioli.com

RAV France 6, Rue Longue Raie ZAC de la Tremblaie 91220 Le Plessis Pâté Tel. 01.60.86.88.16 Fax 01.60.86.82.04 rav@ravfrance.fr

Ravaglioli Deutschland Kirchenpoint 22 85354 Freising Tel. 08165-646956 Fax 08165-646958 info@ravaglioli.de

RAV Equipment UK LTD Prince Albert House 20 King Street Maidenhead, SL6 1DT Tel. 020-76286832 Fax 020-76286833 ravuk@ravaglioli.com

TECHNICAL DATA Handled wheels from Weight Max wheel width Max wheel diam. (mm) Bead break.pow.(each arm) Max torque Bead breaker mouvement Rotation Motor Recommended air supply Voltage

RAV en Belgique Nederlandstalig Tel. 0498-162016 Fax 016-781025 Zone Francophone Tel. 0498-163016 Fax +32 78 055 030

Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti. Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative. Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich.

TECHN. SPEZIFIKATIONEN Geeignet für Räder Gewicht Radbreite, max. Raddiameter, max (mm) Abdrückkraft (jeder Arm) Drehmoment, max. Abdrückbewegung Motor Drehung Empfohlener Druck Voltage

10"-34" 510 kg 15" 1370 (54") 1200 kg 140 Kgm automatic 1,5Kw inver.+ 0,75 Kw motor 8 -10 bar 1ph, 200/265v, 50/60Hz

RAV Equipos España Avenida Europa 17 Pol. Ind. de Constantì Tarragona 43120 Tel. 977 524525 Fax 977 524532 ravequipos@ravaglioli.e.telefonica.net

DRN31D (1)

COMPLETAMENTE SENZA LEVA COMPLETELY LEVERLESS KOMPLETT HEBELLOS

1500.4 1500.3


Eccellenza prodotto Made in Italy Top product - Made in Italy Italienisches Spitzenprodukt

3 MODALITÀ DI FUNZIONAMENTO 1. Standard 2. Automatico (simile G1200) 3. Da PC 3 WORKING MODES 1. Standard 2. Automatic (like G1200) 3. PC managed

LAVORO MIRATO Dopo l’accensione, lo smontagomme chiede di selezionare l’attività desiderata: - smontare/montare pneumatici (attività normale) - smontaggio ripetuto (es. sfasciacarrozze per separare pneumatico da cerchio) - montaggio ripetuto (come ad esempio in fabbriche auto) Il ciclo pre-impostato e dedicato riduce i tempi di lavoro

3 BETRIEBSARTEN 1. Standard 2. Automatik (wie G1200) 3. Über PC UTENSILE LEVER-FREE BREVETTATO. SENZA FATICA. PATENTED LEVER-FREE TOOL. EFFORTLESS. LEVER-FREE-MONTAGEKOPF, PATENTIERT. MÜHELOS.

G 1500.3 FUNZIONAMENTO AUTOMATICO Si posiziona il rullo superiore a bordo cerchio. Poi si mette la valvola in posizione start. Dando il consenso, lo smontagomme lavora in automatico (programma G1200). Finita la prima ruota, il posizionamento di inizio lavoro si fa in modo estremamente rapido e automatico per ripetere il lavoro “n” volte. AUTOMATIC MODE Place the upper roller on the rim edge Rotate the wheel and place the valve in start position. Press start button and the tyre changer is ready to work in automatic mode (G1200 program). Once the first wheel is done, the start position will be reached fast and automatically to repeat the job again and again AUTOMATIKBETRIEB Obere Rolle am Felgendrand positionieren. Dann das Ventil in Startposition bringen. Nach dem Startbefehl arbeitet der Reifenabdrücker automatisch (Programm G1200). Nach dem ersten Rad erfolgt die Positionierung für den Betriebsstart automatisch und extrem schnell und wird “x” Mal wiederholt.

FUNZIONAMENTO DA PC • Si inseriscono i dati del pneumatico • La macchina seleziona automaticamente il programma più idoneo fra: - SOFT - STANDARD - RF/UHP L’operatore può decidere di usare un altro programma (il software impedisce l’utilizzo di programmi non idonei) • Si posizionano i rulli superiore e inferiore a bordo cerchio e la valvola in posizione start. • Dando il consenso, lo smontagomme esegue il lavoro impostato, con interventi minimi da parte dell’operatore. • In qualsiasi momento l’operatore può intervenire bloccando il funzionamento automatizzato, e poi ripartire normalmente (senza necessità di ripartire da inizio ciclo).

L’utensile inferiore interviene sul secondo tallone, sollevandolo e rimuovendo il pneumatico dal cerchio (G 1500.4). The bottom tool works on the second bead, lifting it and removing the tyre from the rim (G 1500.4). Der untere Montagekopf wirkt auf den zweiten Wulst, indem er ihn abhebt und den Reifen von der Felge abzieht. Dient auch für die Montage (G 1500.4).

PC MANAGED OPERATION • Fill in the tyre data • The software automatically selects the best program among: - SOFT - STANDARD - RF/UHP The user can decide to switch to another program (but the software does not allow programs which are not appropriate to that type of tyre). • Place upper and lower rollers at the rim edge and the valve at start position. • Press start button and the tyre changer will carry out the programmed job with minimum assistance. • At any time a job can be stopped and then continued with no need to start again the entire cycle.

CONSOLE INTUITIVA Facilita l’apprendimento dell’operatore. Dotata di pulsanti per la movimentazione dei rulli e degli utensili. USER-FRIENDLY CONSOLE Simplifies the operator’s learning process. With buttons for operating the rollers and tools. INTUITIVES BEDIENPULT Erleichtert dem Bediener das Lernen. Mit Drucktasten für die Bewegung der Rollen und Montageköpfe.

BETRIEB ÜBER PC • Reifendaten eingeben • Die Maschine stellt automatisch das geeignete Programm ein und wählt zwischen: - SOFT - STANDARD - RF/UHP Der Bediener kann bei Bedarf ein anderes Programm einstellen (ungeeignete Programme werden softwareseitig gesperrt) • Obere und unterer Rolle am Felgendrand positionieren und das Ventil in Startposition bringen. • Nach dem Startbefehl führt der Reifenabdrücker das eingestellte Programm aus, wobei sich die Eingriffe des Bedieners auf ein Minimum beschränken. • Der Bediener kann den Automatikbetrieb jederzeit abbrechen und wieder normal starten (ohne erneut beim Start des Arbeitstakts beginnen zu müssen).

55” 75”

EXTRA RAPIDO Con ruota bloccata sullo smontagomme, il ciclo di smontaggio e montaggio (ciclo completo) varia dai 55” ai 75” inclusi run-flat e UHP. Considerando 35” per sollevamento, bloccaggio, sbloccaggio e riposizionamento al suolo, il tempo totale di ciclo è di soli 90” - 110” da terra a terra.

TARGETED JOB When turned on, the tyre changer asks to choose the requested function: - demounting/mounting tyres (standard operation) - repeated demounting (as removing tyres from rims at car wreckers) - repeated mounting (as in car manufacturing plants) The pre-set and dedicated cycle reduces working times

SUPER FAST Once a wheel is clamped on the plate, demounting and mounting (complete cycle) varies from 55” to 75” including run-flat and UHP. Since 35” is the total time required to lift, lock, unlock and unload the wheel, the total time required for a complete cycle is as low as 90”-110” from floor to floor position.

FUNKTIONSOPTIMIERTER BETRIEB Nach dem Einschalten erscheint die Frage nach der gewünschten Funktion: - Reifen abdrücken/montieren (normale Funktion) - wiederholtes Abdrücken (z.B. Autoschrotthändler, um die Reifen von den Felgen zu trennen) - wiederholtes Eindrücken (z.B. Autoherstellung) Bereits entsprechend und speziell eingerichtete Funktionszyklen reduzieren die Arbeitszeiten.

EXTRA SCHNELL Wenn das Rad eingespannt ist, variiert die Zeit für ein kompletter Zyklus zwischen 55” und 75” einschließlich run-flat und UHP. Ausgehend von 35” zum Anheben, Einspannen, Ausspannen und Ablegen am Boden ist die Gesamtzeit des Arbeitstakts 90” - 110” (vom Boden zurück auf Boden).

BANCA DATI Possono essere memorizzate fino a 100.000 tipi di ruota con: - nome cliente - targa veicolo - note

DATA BANK It is possible to memorize up to 100.000 different wheels by: - client name - plate number - any notes

TRASFERIMENTO DATI Trasferimento dei dati memorizzati fra smonta gomme: particolarmente utile per chi ha vari smontagomme: - nella stessa officina (grosso gommista, costruttore pneumatici o veicoli) - in negozi diversi (catena di gommisti, gruppo di concessionari) La presenza di dati personalizzati e un breve training permettono lo smontaggio dei pneumatici più difficili ad operatori poco esperti.

DATA TRANSFER It is possible to transfer data among tyre changers. This is particularly useful when working with many tyre changers: - at the same location (large tyre shop, vehicle or tyre manufacturing plant) - at different locations (tyre shop chain, car dealer group) Customized data and a quick training allow easy demounting of difficult tyres even by inexperienced workers.

0-16 16 RPM

01

2

3 4

5

6

7

8

9

10

12 11

13

14

15

INVEMOTOR Velocità regolabile a piacere dall’operatore. Inverter dotato di auto-limitatore a protezione del pneumatico. Speed set by the operator, exactly as required. Inverter with governor to protect the tyre. Vom Bediener beliebig regelbare Geschwindigkeit. Inverter mit Selbstbegrenzer zum Schutze des Reifens.

DATENBANK Es können bis zu 100.000 Radtypen zusammen mit folgenden Daten gespeichert werden: - Name des Kunden - Kfz-Kennzeichen - Bemerkungen DATENÜBERTRAGUNG Übertragung der gespeicherten Daten zwischen verschiedenen Reifenabdrückgeräten: besonders nützlich, wenn mehrere Geräte - in derselben Werkstatt (große Autowerkstatt, Reifen- oder Fahrzeughersteller) - in verschiedenen Geschäften (Reifenhändlerkette, Fahrzeughändler) stehen. Dank der individuellen Daten und nach kurzer Einweisung kann auch unerfahrenes Personal schwierigste Reifen demontieren.

DISCHI STALLONATORI A MOVIMENTO PNEUMATICO: Costruiti in materiale anti-graffio a completa salvaguardia del cerchio. Il rilevatore bordocerchio permette l’avanzamento automatico del rullo, consentendogli di lavorare sul tallone non danneggiando il fianco del pneumatico. PNEUMATICALLY OPERATED BEAD BREAKER DISCS: Built in scratch-proof material for complete rim protection. The rim edge sensor allows the roller to move forward automatically, enabling it to work on the bead without damaging the tyre’s sidewall. PNEUMATISCH BEWEGTE ABDRÜCKERSCHEIBEN: Aus kratzfestem Material für einen vollen Felgenschutz. Der Felgenrandermittler gestattet den automatischen Rollenvorschub und damit das Arbeiten auf dem Wulst, ohne die Seitenwand des Reifens zu beschädigen.

SELF-LOCKING PLATE

3 altezze di lavoro regolabili 3 adjustable working heights 3 einstellbare Arbeits-Höhen Il bloccaggio centrale, idoneo anche per ruote rovesce, avviene tramite un perno centrale con cono. Lo sforzo è minimo grazie allo speciale piattello di appoggio ruota, di tipo flottante con effetto auto-bloccante. The central rim locking system, suitable also for reverse rims, consists of a central pin with cone. The effort is minimal thanks to the special plate on which the wheel lays. The plate is floating, therefore offering a self-locking mechanism. Die Zentrale Spannvorrichtung, die aus einem Zentrierbolzen und Konus besteht, ist auch für umgekehrte Felgen geeignet. Das Radspannen erfolgt dank einer selbstarretiender Radscheibe schnell und mit min. Kraftaufwand.


Eccellenza prodotto Made in Italy Top product - Made in Italy Italienisches Spitzenprodukt

3 MODALITÀ DI FUNZIONAMENTO 1. Standard 2. Automatico (simile G1200) 3. Da PC 3 WORKING MODES 1. Standard 2. Automatic (like G1200) 3. PC managed

LAVORO MIRATO Dopo l’accensione, lo smontagomme chiede di selezionare l’attività desiderata: - smontare/montare pneumatici (attività normale) - smontaggio ripetuto (es. sfasciacarrozze per separare pneumatico da cerchio) - montaggio ripetuto (come ad esempio in fabbriche auto) Il ciclo pre-impostato e dedicato riduce i tempi di lavoro

3 BETRIEBSARTEN 1. Standard 2. Automatik (wie G1200) 3. Über PC UTENSILE LEVER-FREE BREVETTATO. SENZA FATICA. PATENTED LEVER-FREE TOOL. EFFORTLESS. LEVER-FREE-MONTAGEKOPF, PATENTIERT. MÜHELOS.

G 1500.3 FUNZIONAMENTO AUTOMATICO Si posiziona il rullo superiore a bordo cerchio. Poi si mette la valvola in posizione start. Dando il consenso, lo smontagomme lavora in automatico (programma G1200). Finita la prima ruota, il posizionamento di inizio lavoro si fa in modo estremamente rapido e automatico per ripetere il lavoro “n” volte. AUTOMATIC MODE Place the upper roller on the rim edge Rotate the wheel and place the valve in start position. Press start button and the tyre changer is ready to work in automatic mode (G1200 program). Once the first wheel is done, the start position will be reached fast and automatically to repeat the job again and again AUTOMATIKBETRIEB Obere Rolle am Felgendrand positionieren. Dann das Ventil in Startposition bringen. Nach dem Startbefehl arbeitet der Reifenabdrücker automatisch (Programm G1200). Nach dem ersten Rad erfolgt die Positionierung für den Betriebsstart automatisch und extrem schnell und wird “x” Mal wiederholt.

FUNZIONAMENTO DA PC • Si inseriscono i dati del pneumatico • La macchina seleziona automaticamente il programma più idoneo fra: - SOFT - STANDARD - RF/UHP L’operatore può decidere di usare un altro programma (il software impedisce l’utilizzo di programmi non idonei) • Si posizionano i rulli superiore e inferiore a bordo cerchio e la valvola in posizione start. • Dando il consenso, lo smontagomme esegue il lavoro impostato, con interventi minimi da parte dell’operatore. • In qualsiasi momento l’operatore può intervenire bloccando il funzionamento automatizzato, e poi ripartire normalmente (senza necessità di ripartire da inizio ciclo).

L’utensile inferiore interviene sul secondo tallone, sollevandolo e rimuovendo il pneumatico dal cerchio (G 1500.4). The bottom tool works on the second bead, lifting it and removing the tyre from the rim (G 1500.4). Der untere Montagekopf wirkt auf den zweiten Wulst, indem er ihn abhebt und den Reifen von der Felge abzieht. Dient auch für die Montage (G 1500.4).

PC MANAGED OPERATION • Fill in the tyre data • The software automatically selects the best program among: - SOFT - STANDARD - RF/UHP The user can decide to switch to another program (but the software does not allow programs which are not appropriate to that type of tyre). • Place upper and lower rollers at the rim edge and the valve at start position. • Press start button and the tyre changer will carry out the programmed job with minimum assistance. • At any time a job can be stopped and then continued with no need to start again the entire cycle.

CONSOLE INTUITIVA Facilita l’apprendimento dell’operatore. Dotata di pulsanti per la movimentazione dei rulli e degli utensili. USER-FRIENDLY CONSOLE Simplifies the operator’s learning process. With buttons for operating the rollers and tools. INTUITIVES BEDIENPULT Erleichtert dem Bediener das Lernen. Mit Drucktasten für die Bewegung der Rollen und Montageköpfe.

BETRIEB ÜBER PC • Reifendaten eingeben • Die Maschine stellt automatisch das geeignete Programm ein und wählt zwischen: - SOFT - STANDARD - RF/UHP Der Bediener kann bei Bedarf ein anderes Programm einstellen (ungeeignete Programme werden softwareseitig gesperrt) • Obere und unterer Rolle am Felgendrand positionieren und das Ventil in Startposition bringen. • Nach dem Startbefehl führt der Reifenabdrücker das eingestellte Programm aus, wobei sich die Eingriffe des Bedieners auf ein Minimum beschränken. • Der Bediener kann den Automatikbetrieb jederzeit abbrechen und wieder normal starten (ohne erneut beim Start des Arbeitstakts beginnen zu müssen).

55” 75”

EXTRA RAPIDO Con ruota bloccata sullo smontagomme, il ciclo di smontaggio e montaggio (ciclo completo) varia dai 55” ai 75” inclusi run-flat e UHP. Considerando 35” per sollevamento, bloccaggio, sbloccaggio e riposizionamento al suolo, il tempo totale di ciclo è di soli 90” - 110” da terra a terra.

TARGETED JOB When turned on, the tyre changer asks to choose the requested function: - demounting/mounting tyres (standard operation) - repeated demounting (as removing tyres from rims at car wreckers) - repeated mounting (as in car manufacturing plants) The pre-set and dedicated cycle reduces working times

SUPER FAST Once a wheel is clamped on the plate, demounting and mounting (complete cycle) varies from 55” to 75” including run-flat and UHP. Since 35” is the total time required to lift, lock, unlock and unload the wheel, the total time required for a complete cycle is as low as 90”-110” from floor to floor position.

FUNKTIONSOPTIMIERTER BETRIEB Nach dem Einschalten erscheint die Frage nach der gewünschten Funktion: - Reifen abdrücken/montieren (normale Funktion) - wiederholtes Abdrücken (z.B. Autoschrotthändler, um die Reifen von den Felgen zu trennen) - wiederholtes Eindrücken (z.B. Autoherstellung) Bereits entsprechend und speziell eingerichtete Funktionszyklen reduzieren die Arbeitszeiten.

EXTRA SCHNELL Wenn das Rad eingespannt ist, variiert die Zeit für ein kompletter Zyklus zwischen 55” und 75” einschließlich run-flat und UHP. Ausgehend von 35” zum Anheben, Einspannen, Ausspannen und Ablegen am Boden ist die Gesamtzeit des Arbeitstakts 90” - 110” (vom Boden zurück auf Boden).

BANCA DATI Possono essere memorizzate fino a 100.000 tipi di ruota con: - nome cliente - targa veicolo - note

DATA BANK It is possible to memorize up to 100.000 different wheels by: - client name - plate number - any notes

TRASFERIMENTO DATI Trasferimento dei dati memorizzati fra smonta gomme: particolarmente utile per chi ha vari smontagomme: - nella stessa officina (grosso gommista, costruttore pneumatici o veicoli) - in negozi diversi (catena di gommisti, gruppo di concessionari) La presenza di dati personalizzati e un breve training permettono lo smontaggio dei pneumatici più difficili ad operatori poco esperti.

DATA TRANSFER It is possible to transfer data among tyre changers. This is particularly useful when working with many tyre changers: - at the same location (large tyre shop, vehicle or tyre manufacturing plant) - at different locations (tyre shop chain, car dealer group) Customized data and a quick training allow easy demounting of difficult tyres even by inexperienced workers.

0-16 16 RPM

01

2

3 4

5

6

7

8

9

10

12 11

13

14

15

INVEMOTOR Velocità regolabile a piacere dall’operatore. Inverter dotato di auto-limitatore a protezione del pneumatico. Speed set by the operator, exactly as required. Inverter with governor to protect the tyre. Vom Bediener beliebig regelbare Geschwindigkeit. Inverter mit Selbstbegrenzer zum Schutze des Reifens.

DATENBANK Es können bis zu 100.000 Radtypen zusammen mit folgenden Daten gespeichert werden: - Name des Kunden - Kfz-Kennzeichen - Bemerkungen DATENÜBERTRAGUNG Übertragung der gespeicherten Daten zwischen verschiedenen Reifenabdrückgeräten: besonders nützlich, wenn mehrere Geräte - in derselben Werkstatt (große Autowerkstatt, Reifen- oder Fahrzeughersteller) - in verschiedenen Geschäften (Reifenhändlerkette, Fahrzeughändler) stehen. Dank der individuellen Daten und nach kurzer Einweisung kann auch unerfahrenes Personal schwierigste Reifen demontieren.

DISCHI STALLONATORI A MOVIMENTO PNEUMATICO: Costruiti in materiale anti-graffio a completa salvaguardia del cerchio. Il rilevatore bordocerchio permette l’avanzamento automatico del rullo, consentendogli di lavorare sul tallone non danneggiando il fianco del pneumatico. PNEUMATICALLY OPERATED BEAD BREAKER DISCS: Built in scratch-proof material for complete rim protection. The rim edge sensor allows the roller to move forward automatically, enabling it to work on the bead without damaging the tyre’s sidewall. PNEUMATISCH BEWEGTE ABDRÜCKERSCHEIBEN: Aus kratzfestem Material für einen vollen Felgenschutz. Der Felgenrandermittler gestattet den automatischen Rollenvorschub und damit das Arbeiten auf dem Wulst, ohne die Seitenwand des Reifens zu beschädigen.

SELF-LOCKING PLATE

3 altezze di lavoro regolabili 3 adjustable working heights 3 einstellbare Arbeits-Höhen Il bloccaggio centrale, idoneo anche per ruote rovesce, avviene tramite un perno centrale con cono. Lo sforzo è minimo grazie allo speciale piattello di appoggio ruota, di tipo flottante con effetto auto-bloccante. The central rim locking system, suitable also for reverse rims, consists of a central pin with cone. The effort is minimal thanks to the special plate on which the wheel lays. The plate is floating, therefore offering a self-locking mechanism. Die Zentrale Spannvorrichtung, die aus einem Zentrierbolzen und Konus besteht, ist auch für umgekehrte Felgen geeignet. Das Radspannen erfolgt dank einer selbstarretiender Radscheibe schnell und mit min. Kraftaufwand.


STANDARD Protezione cono Cone guard Kegelschutz

Spingi tallone con trascinatore per pneumatici ribassati Bead pusher with pulling system, for low-profile tyres Wulstboy mit Zugvorrichtung, für Flachprofilreifen

G SMONTAGOMME SENZA LEVA LEVERLESS TYRE CHANGERS REIFENMONTIERGERÄTE OHNE MONTIERHEBEL

Flangia trasporto leggero Flange for light trucks Flansch für LLKW-Reifen

Prolunga e protezione trascinatore Extension and guard Verlängerung und Schutz

Manometro Pressure gauge Manometer

Protezione piatto Turntable guard Tellerschutz

G1000A80 Bloccaggio rapido. Quick-fit rim clamping device. Schnellaufspanner.

OPTIONS

G1000A72 Flangia universale per cerchi senza foro centrale. Adatta anche per ruote rovesce. Universal flange for closed centre rims. Suitable also for reverse wheel. Universalflansch für Felgen ohne Mittages Loch. Auch für ReverseRim-Design geeignet.

G1000A122 Sollevatore. Wheel lift. Radheber.

G1000A81K (10 x kit) Protezione in gomma per ruote rovesce. Set of rubber protections for support plate. Tellerschutz für Reverse-Rim-Design.

PLUS 91AKC (g G1500.4) PLUS 91AKL (g G1500.3) Spingitallone pneumatico. Pneumatic bead depressor. Pneumatischer Wulstniederhalter.

G 1500.4 IT G 1500.3 IT Versione con gonfiatubeless brevettato TOP Version with patented TOP inflation device Version mit patentierter TOPReifenfüllvorrichtung

G 1500.4 DATI TECNICI Lavora su ruote da Peso Larghezza max ruota Diam. max ruota (mm) Forza di stallon.(ogni rullo) Coppia max Movimento di stallonam. Motore di rotazione Pressione raccomandata Voltaggio

Ravaglioli S.p.A. 40037 Sasso Marconi Fraz. Pontecchio M. P.O.B. 1690 - Bologna - Italia Tel. +39 - 051 - 6781511 Fax +39 - 051 - 846349 rav@ravaglioli.com www.ravaglioli.com

RAV France 6, Rue Longue Raie ZAC de la Tremblaie 91220 Le Plessis Pâté Tel. 01.60.86.88.16 Fax 01.60.86.82.04 rav@ravfrance.fr

Ravaglioli Deutschland Kirchenpoint 22 85354 Freising Tel. 08165-646956 Fax 08165-646958 info@ravaglioli.de

RAV Equipment UK LTD Prince Albert House 20 King Street Maidenhead, SL6 1DT Tel. 020-76286832 Fax 020-76286833 ravuk@ravaglioli.com

TECHNICAL DATA Handled wheels from Weight Max wheel width Max wheel diam. (mm) Bead break.pow.(each arm) Max torque Bead breaker mouvement Rotation Motor Recommended air supply Voltage

RAV en Belgique Nederlandstalig Tel. 0498-162016 Fax 016-781025 Zone Francophone Tel. 0498-163016 Fax +32 78 055 030

Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti. Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative. Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich.

TECHN. SPEZIFIKATIONEN Geeignet für Räder Gewicht Radbreite, max. Raddiameter, max (mm) Abdrückkraft (jeder Arm) Drehmoment, max. Abdrückbewegung Motor Drehung Empfohlener Druck Voltage

10"-34" 510 kg 15" 1370 (54") 1200 kg 140 Kgm automatic 1,5Kw inver.+ 0,75 Kw motor 8 -10 bar 1ph, 200/265v, 50/60Hz

RAV Equipos España Avenida Europa 17 Pol. Ind. de Constantì Tarragona 43120 Tel. 977 524525 Fax 977 524532 ravequipos@ravaglioli.e.telefonica.net

DRN31D (1)

COMPLETAMENTE SENZA LEVA COMPLETELY LEVERLESS KOMPLETT HEBELLOS

1500.4 1500.3








SMONTAGOMME AUTOMATICI SENZA LEVA AUTOMATIC TYRE CHANGERS WITHOUT MOUNTING LEVER AUTOMATISCHE REIFENMONTIERGERÄTE OHNE MONTIERHEBEL

COMPLETAMENTE SENZA LEVA COMPLETELY LEVERLESS KOMPLETT HEBELLOS

G 1200.34


1 1 2

3

2

ROLLER + SENSOR (UP)

Un sensore attiva automaticamente lo stallonamento, che agisce in posizione corretta e non sul fianco del pneumatico.

ROLLER + SENSOR (DOWN)

Lato superiore e inferiore vengono stallonati da due rulli opposti in rapida successione. Bead-breaking of both sides is quickly performed Der untere und obere Wulst werden suksessiv von zwei gegenüberliegenden Rollen schnell und sicher abgedrückt.

3

A sensor automatically activated the bead breaker, which operates in the correct position and not on the rim side.

Ein Sensor steuert automatisch den Abdrückvorgang indem er die Rollen immer an der richten Stelle abdrücken lässt.

SOFT DEMOUNT (UP)

L’utensile si inserisce fra tallone e cerchio. The tool operated between bead and rim. Die Montagevorrichtung dringt zwischen Wulst und Felge ein.

Facendo leva sul cerchio, l’utensile solleva il tallone con il minimo stress. Levering on the rim, the tool pulls up the bead, minimising the stress. Diese drückt gegen die Felge und hebt somit mit min. Stress den Wulst hoch.

AUTO-TOUCH

10”- 30” 12”- 32” 14’’- 34’’

50” 52” 54”

max 15”

SELF-LOCKING PLATE

Può operare su: - cerchi normali o rovesci - Run Flat - SST - BSR

Can operate on: - both normal and reverse rims - Run Flat - SST - BSR

Il bloccaggio centrale, idoneo anche per ruote rovesce, avviene tramite un perno centrale con cono. Lo sforzo è minimo grazie allo speciale piattello di appoggio ruota, di tipo flottante con effetto auto-bloccante. The central rim locking system, suitable also for reverse rims, consists of a central pin with cone. The effort is minimal thanks to the special plate on which the wheel lays. The plate is floating, therefore offering a self-locking mechanism. Die Zentrale Spannvorrichtung, die aus einem Zentrierbolzen und Konus besteht, ist auch für umgekehrte Felgen geeignet. Das Radspannen erfolgt dank einer selbstarretiender Radscheibe schnell und mit min. Kraftaufwand.

Arbeitet mit: - Normalen oder umgekehrten Felgen - Run Flat - SST - BSR


G 1200.34 IT Versione con gonfiatubeless brevettato TOP Gonfiaggio potente e sicuro: - una mano tiene l’ugello di gonfiaggio, l’altra resta libera - il getto è verso il basso, a totale sicurezza - la spinta all’indietro è ridotta, grazie al sistema brevettato - un dispositivo di sicurezza impedisce l’uso accidentale contro altre persone o cose

Eccellenza prodotto Made in Italy Top product - Made in Italy Italienisches Spitzenprodukt

PLUS 91AKL (helper)

Version with patented TOP inflation device Powerful and safe inflation: - one hand operation - downward inflation flow, granting utmost safety - the draw back effect is reduced, thanks to patented system - a special safety device prevents accidental use against other people or objects

Inflator

Tubeless bead seater

Version mit patentierter TOP-Reifenfüllvorrichtung Kräftige und sichere Reifenbefüllung: - Eine Hand hält die Reifenbefülldüse während die andere frei bleibt - Der Luftausstoss geht nach unten, in tot. Sicherheit - Der Gegendruck ist dank eines Patentes auf das Minimum reduziert. - Eine Sicherheitsvorrichtung verhindert den ungewollten Einsatz auf Personen oder Gegenstände

(G1200.34SLIM IT)

Air tank

(G1200.34SLIM IT)

Inflator pedal

0-16 RPM VARIABLE SPEED G1000A82 (lift)

STANDARD

Il motore opera tramite un inverter esclusivo di ultima generazione che: - permette di regolare a piacere la velocità di rotazione tramite il pedale - rallenta automaticamente la rotazione con l’aumentare dello stress sul tallone (per evitare danni al pneumatico) The electrical motor is equipped with an exclusive and innovative inverter, which: - allows to regulate the chucking table rotation speed by pressing the pedal - slows down the rotation speed as the stress on the bead increases (to avoid any damage to the tyre)

G1000A67 Premitallone 28" con trazione. 28" bead pushing device with pulling system. Wulstboy 28" mit Zugvorrichtung.

Der Motor arbeitet mit einem speziellem Schalter letzter Generation: - Dieser ermöglicht durch einfachen Pedaldruck die Drehgeschewindigkeit zu steuern - Verlangsamt automatisch die Drehung bei ansteigendem Stress auf dem Wulst. (um Reifenschäden zu vermeiden)

6 Protezione ruote rovesce in gomma Set of rubber protections for support plate Satz Scheiben-Schutz (Gummi)

Protezione trascinatore Set of protections for pulling unit Satz Schutz Zugvorrichtung

Adattatore centraggio a doppia conicità Centering adaptor with double conic section Doppelkonizitätsaadapter für Aufschpannung


OPTIONS

G1000A81K (10 x kit)

G1000A70K (5 x kit)

Protezione ruote rovesce in gomma Set of rubber protections for support plate Satz Scheiben-Schutz (Gummi)

Protezione trascinatore Set of protections for pulling unit Satz Schutz Zugvorrichtung

G1000A80

Bloccaggio rapido Quick-fit locking Schnellspannung

G1000A66K (5 x kit) Protezione cono di bloccaggio Set of protections of locking cone Satz Schutz Zugvorrichtung

G1000A111 Pressore sagomato WDK. WDK bead pressure device. WDKWulstniederhalter.

PLUS91 AKL

G1000A122

G1000A72

Dispositivo premitallone rotante pneumatico Rotating arm with pneumatic bead pushing device Drehender pneumatischer Wulstniederhaltearm

Sollevatore pneumatico ruote. Pneumatic wheel lifter. Pneumatischer Radheber.

Flangia universale per ruote senza foro centrale e adatta anche a ruote rovesce Universal flange for closed centre, adapted also for reverse rims. Universalflansch für Räder mit Blindbohrungen, geeignet auch für Reverse-Rim-Design.

G 1200.34

1106,5 315

1736

388

462,5

1841

469

BOWDEN CABLES

624 934

G1000A101 DATI TECNICI

TECHNICAL DATA

TECHNISCHE DATEN

Lavora su ruote da

Handled wheels from

Geeignet für Räder

Peso

Weight

Gewicht

Larghezza max ruota

Max wheel width

Radbreite, max.

Diam. max ruota (mm)

Max wheel diam. (mm)

Raddiameter, max (mm)

Forza di stallon.(ogni rullo)

Bead break.pow.(each arm)

Abdrückkraft (jeder Arm)

1200 kg

Coppia max

Max torque

Drehmoment, max

120 Kgm

Movimento di stallonam.

Bead breaker mouvement

Abdrückbewegung

automatic

Motore di rotazione

Rotation Motor

Motor Drehung

Pressione raccomandata

Recommended air supply

Empfohlener Druck

Voltaggio

Power Supply

Voltage

Ravaglioli S.p.A. via 1° maggio 3 Fraz. Pontecchio M. 40037 Sasso Marconi (Bo) - Italia Tel. +39 - 051 - 6781511 Fax +39 - 051 - 846349 rav@ravaglioli.com www.ravaglioli.com

RAV France 6, Rue Longue Raie ZAC de la Tremblaie 91220 Le Plessis Pâté Tel. 01.60.86.88.16 Fax 01.60.86.82.04 rav@ravfrance.fr

Ravaglioli Deutschland Kirchenpoint 22 85354 Freising Tel. 08165-646956 Fax 08165-646958 info@ravaglioli.de

34" 370 kg

Flangia per autocarri leggeri Flange for light trucks LLKW-Flansch

15" 1370 (54")

1,5 Kw invemotor +0,75 Kw motor 8 -10 bar 1ph, 200/265v, 50/60Hz

RAV Equipment UK LTD Prince Albert House 20 King Street Maidenhead, SL6 1DT Tel. 020-76286832 Fax 020-76286833 ravuk@ravaglioli.com

Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti. Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative. Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich.

RAV en Belgique Nederlandstalig Tel. 0498-162016 Fax 016-781025 Zone Francophone Tel. 0498-163016 Fax +32 78 055 030

RAV Equipos España Avenida Europa 17 Pol. Ind. de Constantì Tarragona 43120 Tel. 977 524525 Fax 977 524532 ravequipos@ravaglioli.e.telefonica.net

DRN02D (2)





300

715

1735

1320

467

333 875


SMONTAGOMME SENZA LEVA LEVERLESS TYRE CHANGERS REIFENMONTIERGERÄTE OHNE MONTIERHEBEL DEMONTE-PNEUS AUTOMATIQUES SANS LEVIER DESMONTADORAS AUTOMÁTICAS SIN PALANCA

G 1150.30 magic 1150.30 plus 1150.30 double

COMPLETAMENTE SENZA LEVA COMPLETELY LEVERLESS KOMPLETT HEBELLOS COMPLÈTEMENT SANS LEVIER TOTALMENTE SIN PALANCA


Tyre Demounting

Tyre Mounting

ROBOTOOL Può operare su cerchi normali o rovesci Can operate on both normal and reverse rims Arbeitet mit normalen oder umgekehrten Felgen Peut être utilisé pour des jantes normales ou renversées Puede operar con llantas normales o reversas

Run Flat SST BSR 1

2

4

5

3

EASY CONTROLS

ADJUSTABLE LOCKING L’utensile si inserisce fra tallone e cerchio. L’utensile solleva il tallone con il minimo stress. The tool operated between bead and rim. The tool pulls up the bead, minimising the stress. Die Montagevorrichtung dringt zwischen Wulst und Felge ein. Diese hebt somit mit min. Stress den Wulst hoch. Le dispositif se place entre le talon et la jante. Le dispositif soulève le talon avec un effort minime. El útil se inserta entre el talón y la llanta. La herramienta eleva el talón con el mínimo esfuerzo.

10” - 30”

1143 mm (45”)

381 mm (15”)

EASY ROLLERS Stallonamento tramite EASY ROLLER: - stallonamento in posizione corretta - rotazione facile - spostamento laterale automatico - memoria per riposizionamento automatico lato inferiore The bead-breaking is performed by means of an EASY ROLLER: - bead-breaking in correct position - easy rotation of the roller - automatic side-movement of the roller - memorized position for bead breaking of wheel lower side Abdruckvorgang durch EASY ROLLER: - Abdruckvorgang in richtige Position - Erleichterte Drehung - Automatischer Seitenversetzung - Automatische Positionierung am unteren Wulst

Detalloneur avec systeme EASY ROLLER: - detallonage dans le position correcte - rotation facile - déplacement automatique à côté - le rouleau garde la position en memoire lorsque il se positionne sur la côté inferieure Destalonamiento a través de EASY ROLLER: - destalonamiento en posición correcta - fácil rotación - desplazamiento lateral automático - memoria para el reposicionamiento automático del lado inferior

Base estendibile a 3 posizioni. 3-position extendable base. Auf 3 Positionen erweiterbare Basis. Base extensible à 3 positions. Base extensible de 3 posiciones.


Eccellenza prodotto Made in Italy Top product - Made in Italy Italienisches Spitzenprodukt L’excellence du produit “Fabriqué en Italie” Excelencia del producto “Hecho en Italia”

0-16 INVEMOTOR RPM VARIABLE SPEED 6

Gonfiaggio rapido a pedale con manometro e valvola bilanciatrice Quick pedal operated inflation with gauge and balancing valve Pedalgesteuerte Reifenfüllvorrichtung mit Manometer und Druckventil Gonflage rapide à pédale avec manomètre et valve de dosage. Inflado rápido con pedal, manómetro y válvula repartidora

• Permette di regolare a piacere la velocità di rotazione tramite il pedale • Rallenta automaticamente la rotazione con l’aumentare dello stress sul tallone (per evitare danni al pneumatico) • It allows to regulate the chucking table rotation speed by pressing the pedal • If slows down the rotation speed as the stress on the bead increases (to avoid any damage to the tyre)

G1150.30 MAGIC IT G1150.30 PLUS IT G1150.30 DOUBLE IT

• Dieser ermöglicht durch einfachen Pedaldruck die Drehgeschewindigkeit zu steuern • Verlangsamt automatisch die Drehung bei ansteigendem Stress auf dem Wulst. (um Reifenschäden zu vermeiden)

Versione con gonfiatubeless brevettato TOP Version with patented TOP inflation device Version mit patentierter TOPReifenfüllvorrichtung Version avec système de gonflage tubeless breveté TOP Versión de inflado tubeless TOP

• Permet de régler la vitesse de rotation par l’intermédiaire de la pédale; • Ralentit automatiquement la rotation en cas d’augmentation de l’effort sur le talon (pour éviter d’endommager le pneu). • Permite regular, según se precise, la velocidad de rotación usando el pedal • Desacelera automáticamente la rotación al aumentar el esfuerzo sobre el talón (para prevenir daños al neumático).

G 1150.30 MAGIC IT

G1150.30 PLUS Fornita di stallonatore laterale Equipped with side bead breaker Mit seitlichem Abdrücker Avec détalonneur latéral Con destalonador lateral

G1150.30 DOUBLE Fornita di stallonatore laterale e di accessorio G1000A125 per cerchi moto di diametro da 12'' a 24'' e larghezza max 10''. Equipped with side bead breaker and with G1000A125 for motorbike rims 12”-24” diameter and 10” max width. Mit seitlichem Abdrücker und Spezialzubehör G1000A125 für Motorräder 12”-24'' Durchmesser und max. 10'' Radbreite. Avec détalonneur latéral et accessoire G1000A125 pour jantes moto de diamètre de 12” à 24” et largeur maxi 10”. Con destalonador lateral y accesorio G1000A125 para llantas de moto con diámetro de 12'' a 24'' y ancho máx. 10''.

G1000A125


STANDARD

CENTER LOCK

OPTIONS

G1000A67 (28”)

PLATE PROTECTION

CONE PROTECTION

PIN PROTECTION

OPTIONAL PROTECTION KITS

PLUS 93 - HELPER

G1000A80 Bloccaggio rapido Quick-fit locking Schnellspannung Blocage rapide Bloqueo rapido

G1000A66K (5 x kit)

G1000A70K (5 x kit)

G1000A72 Flangia universale per ruote senza foro centrale e adatta anche a ruote rovesce Universal flange for closed centre, adapted also for reverse rims. Universalflansch für Räder mit Blindbohrungen, geeignet auch für Reverse-Rim-Design. Bride universelle pour roues à trous aveugles, indiquée aussi pour roues à gorge renversée. Brida universal para ruedas sin agujero central (llantas ciegas) y adapta por ruedas reversas.

G1000A81K (10 x kit)

G1000A112 - LIFT

G1000A118

Deve essere ordinato con PLUS93. Must be ordered with PLUS93. Muss bestellt mit PLUS93 werden. Doit être commandé avec PLUS93. Tiene que ser pedido con PLUS93.

MATCHING ROLLER

DATI TECNICI Lavora su ruote da Peso Larghezza max ruota Diam. max ruota Forza di stallon. Coppia max Movimento di stallonam.

TECHNICAL DATA Handled wheels from Weight Max wheel width Max wheel diam. Bead break.pow. Max torque Bead breaker mouvement

TECHNISCHE DATEN Geeignet für Räder Gewicht Radbreite, max. Raddiameter, max Abdrückkraft Drehmoment, max Abdrückbewegung

DONNEES TECHNIQUES Fonctionne sur roues de Poids Largeur max. roue Diamètre max roue Force décol. talon Couple max. Mouv. décol. talon

DATOS TÉCNICOS Funciona en ruedas de Peso Anchura máx. rueda Diám. máx. rueda Fuerza de destal. Par máximo Movim. de destalonam.

Motore di rotazione

Rotation Motor

Motor Drehung

Moteur de rotation

Motor de rotación

Pressione raccomandata

Recommended air supply

Empfohlener Druck

Pression recommandée

Presión recomendada

Voltaggio

Power Supply

Voltage

Voltage

Electricidad

Ravaglioli S.p.A. via 1° maggio 3 Fraz. Pontecchio M. 40037 Sasso Marconi (Bo) - Italia Tel. +39 - 051 - 6781511 Fax +39 - 051 - 846349 rav@ravaglioli.com www.ravaglioli.com

RAV France 6, Rue Longue Raie ZAC de la Tremblaie 91220 Le Plessis Pâté Tel. 01.60.86.88.16 Fax 01.60.86.82.04 rav@ravfrance.fr

Ravaglioli Deutschland Kirchenpoint 22 85354 Freising Tel. 08165-646956 Fax 08165-646958 info@ravaglioli.de

10”-26”/12”-28”/14”- 30” 330 kg (338 kg IT) 15” 45” 1200 kg 120 Kgm automatic 1,5 Kw invemotor +0,75 Kw motor 8 -10 bar 1ph, 200/265v, 50/60Hz

RAV Equipment UK LTD Prince Albert House 20 King Street Maidenhead, SL6 1DT Tel. 020-76286832 Fax 020-76286833 ravuk@ravaglioli.com

RAV en Belgique Nederlandstalig Tel. 0498-162016 Fax 016-781025 Zone Francophone Tel. 0498-163016 Fax 078 055030

Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti. Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative. Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich. Les caractéristiques techniques et les compositions présentées dans ce prospectus peuvent subir des variations. Les images reproduites n’ont qu’une valeur indicative. Las características técnicas y las composiciones ilustradas en este folleto pueden sufrir variaciones. Las imágenes propuestas son solamente indicativas.

RAV Equipos España Avenida Europa 17 Pol. Ind. de Constantì Tarragona 43120 Tel. 977 524525 Fax 977 524532 ravequipos@ravaglioli.e.telefonica.net

DRN25U


SMONTAGOMME AUTOMATICI AUTOMATIC TYRE CHANGERS AUTOMATISCHEREIFENMONTIERGERÄT DEMONTE-PNEUS AUTOMATIQUES DESMONTADORAS AUTOMÁTICAS

G N I P r o M t o A L M C r i P I A L U e T v i s u l Exc

G 1061.24 1041.24 1001.24


G 1041.24AX

G 1061.24AX

Smontagomme professionale per uso intensivo, offre tutte le funzioni richieste dai più esigenti operatori e gommisti. Il suo stallonatore idraulico permette all’utilizzatore di lavorare su qualsiasi tipo di ruota difficile senza rischio di danni. This model is the top of the Ravaglioli passenger tyre changer range. Professional tyre changer for intensive use, it offers all the features requested by the most demanding operators and tyre specialists. Its hydraulic bead loosener enables the user to handle every kind of wheel without any damage. Profimontiermaschine für den intensiven Gebrauch. Bietet alle Funktionen an, die der anspruchsvolle Reifenprofi benötigt. Der hydraulische Abdrücker erlaubt den Einsatz auch auf die schwierigsten Reifen ohne Beschädigungsrisiko. Version top de gamme Ravaglioli, ce démonte-pneu professionnel pour utilisation intensive offre toutes les prestations demandées par les utilisateurs et pneumaticiens les plus exigeants. Son détalonneur hydraulique permet à l’utilisateur de travailler sur tout type de roue difficile sans risque d’endommagement. Desmontadora profesional para un uso intensivo, ofrece todas las funciones que el neumatiquero y el operador más exigente puede pedir. Su destalonador hidráulico facilita el trabajo en cualquier tipo de rueda difícil, sin ningún riesgo de dañar la rueda. Funciona exclusivamente por aire: no se pide alguna conexión eléctrica.

DOUBLE ROLLER

Fornito di stallonatore laterale estremamente rapido per pneumatici standard, consente di operare anche su ruote da moto o furgone (con kit opzionale). Equipped with a side shovel bead loosener. Extremely fast when servicing standard tyres, it allows servicing niche applications such as motorcycle and light truck tyres (with special kits). Ausgestattet mit einem seitlichem Abdrücker extrem schnell bei Standardreifen, dass auch bei Motorradrädern und Lieferwagenrädern eingesetzt werden kann (mit Zusatzsätze). Equipé de détalonneur latéral extrêmement rapide pour les pneus standard, il permet de travailler sur les roues moto et utilitaires (avec un kit en option). Equipado de destalonador lateral extremamente rápido para neumáticos estándar, permite desmontar ruedas de motos y furgonetas también (gracias a juegos opcionales).

AIR MOTOR Esclusivo stallonatore idraulico con doppio disco. Excusive hydraulic bead loosener. Exklusiver hydraulischer Abdrücker mit zwei Rollen. Exclusif helper hydraulique avec double disque. Exclusivo brazo de ayuda hidraulico con doble disco.

Funziona esclusivamente ad aria: non è richiesto alcun collegamento elettrico. Il suo motore pneumatico multi-pistone genera una grande forza e una velocità di 15 giri/min. It is completely air powered: no need for any electric connection. Its multipiston air motor generates high torque and a 15 rpm rotation speed. Funktioniert ausschliesslich mit Druckluft: keine elektrische Versorgung wird benötigt. Der Multi-Kolben-Luftmotor erzeugt eine grosse Kraft und eine Geschwindigkeit von 15 Umdrehungen/min. Fonctionne exclusivement par air: aucune liaison électrique n’est nécessaire. Son moteur pneumatique multi-pistons développe une grande force et une vitesse de 15 tours/minute. Funciona exclusivamente por aire: no se pide alguna conexión eléctrica. Su motor neumático multi-pistón genera una grande fuerza y una velocidad de 15 vueltas/minuto.


Eccellenza prodotto Made in Italy Top product - Made in Italy Italienisches Spitzenprodukt L’excellence du produit “Fabriqué en Italie” Excelencia del producto “Hecho en Italia”

G 1001.24AX + OPTIONS G 1001.24AX Semplice e rapido da utilizzare, questo modello permette di lavorare in sicurezza anche su cerchi in lega grazie al bloccaggio a tulipano e all’utensile in materiale sintetico. Easy and fast, this tyre changer allows to work with no risk also on alloy rims thanks to tulip clamping and plastic tool. Schnell und einfach zu bedienen, gewährt dieses Modell eine sichere Montage von Leichtmetallfelgen dank der Tulpenspannung und dem Kunststoffmontagekopf. Simple et rapide, ce modèle permet de travailler sans risques aussi sur les jantes ALU grâce au bloquage tulipe et à l’outil en materiel plastique. Sencilla y rápida de utilizar, esta máquina desmonta en seguridad llantas de aleación gracias a su bloqueo en forma de tulipa y a la herramienta en material sintético.

TULIP CLAMPING

G1000A7 (roller)

PLUS80CL (helper)

Il sistema PLUS rende rapido e facile il montaggio di pneumatici ribassati. The PLUS device makes mounting of low profile tyres fast and easy. Die PLUS-Vorrichtung macht die Montage von Niederquerschnittsreifen schnell und einfach. Le système PLUS accélère et facilite le montage des pneus taille basse. El sistema PLUS facilita y agiliza el montaje de neumáticos de perfil bajo.

SPECIAL PLASTIC TOOL Esclusivo sistema di serraggio ruota “A TULIPANO” Viene eliminato il bloccaggio su griffe metalliche, che potrebbe danneggiare la superficie dei cerchi più sofisticati. Exclusive “TULIP” wheel clamping system It eliminates steel-jaws clamping, which could damage the surface of sophisticated wheels. Exklusive tulpenförmige Radspannvorrichtung Die Kunstoffklauen schonen die Oberfläche auch von edlen Felgen. Systeme exclusif de serrage de roue “TULIPE” Il est ainsi éliminé le blocage sur les griffes métalliques, qui pourrait endommager la surface des jantes les plus sophistiquées. Exclusivo sistema de bloqueo de rueda a “TULIPA” Se elimina el bloqueo por garras metálicas, que podría dañar la superficie de las llantas más sofisticadas.

L’esclusivo utensile in materiale sintetico può rimanere più vicino al cerchio di qualsiasi utensile in metallo, riducendo lo stress sul tallone in caso di pneumatici ribassati. Its exclusive mounting head (synthetic material) can run closer to the rim than any steel head, reducing stress on beads on low profile tyres.

ERGONOMIC La posizione ergonomica della ruota è garantita da un sistema di centraggio su molla che consente di lavorare all’altezza desiderata. The ergonomic position of the wheel is granted by a spring loaded centering device that allows to work at the desired height. Die ergonomische Radpositionierung wird duch die tulpenförmige Spannvorrichtung gewährleistet und ermöglicht die erwünschte Arbeitshöhe einzustellen. La position ergonomique de la roue est assurée grâce un système de centrage sur ressort qui permet à l’utilisateur de travailler à la hauteur souhaitée. La posición ergonómica de la rueda está garantizada por un sistema de cierre sobre muelle que permite trabajar a la altura deseada.

Der Kunstoffmontagekopf kann im Vergleich zu jedem Metallmontagekopf so nahe wie möglich am Felgenrand arbeiten und reduziert somit den Stress auf den Wulst von Niederquerschnittsreifen. La tête exclusive en matériau synthétique peut rester plus proche de la roue que n’importe quelle tête en métal, ce qui réduit l’appui sur le talon sur pneus taille basse. El exclusivo útil en material sintético puede quedarse más cerca de la llanta respecto a cualquier útil de metal, reduciendo el estrés sobre el talón en neumáticos de perfil bajo.


STANDARD

1195 960 840

Protezione utensile Tool protection Montagekopf Schütz Protection de l'outil Proteccion de l' ùtil

G1000A52

Leva standard Standard lever Standard Montiereisen Levier standard Palanca standard

1495

Vaschetta porta-oggetti Storage Tray Ablagemoeglickeit Support accessoires divers Portaobjetos

1660 1080

G1000A55 ( G1061.24AX, G1041.24AX)

460

( G1061.24AX, G1041.24AX)

( G1001.24AX)

Gonfiaggio a pedale Pedal inflation Befuellung durch Pedalsteuerung Dispositif de gonflage à pédale Dispositivo de inflado a pedal

Pistola di gonfiaggio Inflation gun Befuellpistole Pistolet de gonflage Pistola de inflado

G1061.24AXIT - G1041.24AXIT - G1001.24AXIT

G 1000A59 WHEEL LIFT

• Funzionamento pneumatico. • Peso massimo ruota: 60 kg (132 lbs). • Pressione d’esercizio: 8/10 bar (116/145 psi). • Powered solely by compressed air. • Max wheel weight: 60 kg (132 lbs). • Recommended air pressure: 8/10 bar (116/145 psi). • Funktioniert pneumatisch. • Max. Radgewicht 60kg (132 lbs). • Betriebsdruck: 8/10 bar (116/145 psi)

• Funcionamiento neumático. • Peso maximo rueda: 60 kg (132 lbs). • Presion de trabajo: 8/10 bar (116/145 psi).

880 1145

1075 1215

TOP INFLATOR

OPTION

• Fonctionnement pneumatique. • Poids maxi de la roue: 60 kg (132 lbs). • Pression: 8/10 bar (116/145 psi).

1085

PLUS 94 Dispositivo pneumatico premi tallone Pneumatic bead depressor Pneumatischer Wulstboy Dispositif pousse-talon pneumatique Dispositivo neumatico prensa-talón

Versione con gonfiatubeless brevettato TOP. Gonfiaggio potente e sicuro: - una mano tiene l’ugello di gonfiaggio, l’altra resta libera - il getto è verso il basso, a totale sicurezza - la spinta all’indietro è ridotta grazie al sistema brevettato - un dispositivo di sicurezza impedisce l’uso accidentale contro altre persone o cose. Version with patented TOP inflation device. Powerful and safe inflation: - one hand operation - downward inflation flow, granting utmost safety - the draw back effect is reduced, thanks to patented system - a special safety device prevents accidental use against other people or objects. Version mit patentierter TOP-Reifenfüllvorrichtung. Kräftige und sichere Reifenbefüllung: - Eine Hand hält die Reifenbefülldüse während die andere frei bleibt - Der Luftausstoss geht nach unten, in tot. Sicherheit - Der Gegendruck ist dank eines Patentes auf das Minimum reduziert. - Eine Sicherheitsvorrichtung verhindert den ungewollten Einsatz auf Personen oder Gegenstände Version avec système de gonflage tubeless breveté TOP. Gonflage puissant et sûr: - une main est occupée par la buse de gonflage, et l’autre est libre; - le jet se fait vers le bas pour garantir une sécurité totale; - le système breveté entraîne une poussée moindre vers l’arrière; - un dispositif de sécurité protège les autres personnes ou objets contre toute utilisation accidentelle. Versión de inflado tubeless TOP, amparado por patente. Inflado poderoso y seguro: - una mano sujeta la tobera de inflado, la otra queda libre - el chorro de aire poderoso es hacia abajo, en condiciones de seguridad total - el empuje hacia atrás resulta reducido o casi nulo, gracias a un sistema amparado por patente - un dispositivo de seguridad impide el uso accidental en contra de personas o cosas.

DATI TECNICI

TECHNICAL DATA

TECHNISCHE DATEN

DONNEES TECHNIQUES

DATOS TÉCNICOS

Velocità di rotazione mandrino (giri/min)

Chuck rotation speed (rpm)

Drehgeschwindigkeit der Spannvorrichtung ( U/min)

Vitesse de rotation du mandarin (trs/min)

Velocidad rotacion plato (vueltas/min)

Pressione di esercizio

Recommended air supply

Betriebsdruck

Pression de l’air

Presión de trabajo

10 bar/145 psi

10 bar/145 psi

10 bar/145 psi

Diametro max. pneumatico

Max wheel diameter

Max. Reifendurchmesser

Diamètre maxi du pneu

Diametro max. neumatico

1143 mm (45”)

1143 mm (45”)

1200 mm (47”)

Apertura stallonatore verticale

Vertical bead loosener opening

Öffnung senkrechter Abdrücker

Ouverture du détalonneur vertical

Apertura destalonador vertical

490 mm (19”)

490 mm (19”)

-

400 mm (17”)

-

400 mm (17”)

G1061.24AX

G1041.24AX

G1001.24AX

15

15

15

Apertura stallonatore laterale

Side bead loosener opening

Öffnung waagrechter Abdrücker

Ouverture du détalonneur latéral

Apertura destalonador lateral

Bloccaggio dall’interno

Inner clamping

Spannung innen

Blocage autocentreur de l’intérieur

Bloqueo del interior

12”-24”

12”-24”

12”-24”

Bloccaggio dall’esterno

Outer clamping

Spannung aussen

Blocage autocentreur de l’extérieur

Bloqueo del exterior

12”-24”

12”-24”

12”-24”

Potenza stallonatore (ogni disco)

Bead loosener power (each roller)

KraftAbdrücker (pro Rolle)

Force du détalonneur (chaque disque)

Potencia destalonador (cada disco)

2000 kg (4400 lbs)

2000 kg (4400 lbs)

-

Potenza stallonatore laterale

Side bead loosener power

Seitlicher KraftAbdrücker

Force du détalonneur latéral

Potencia destalonador lateral

3000 kg (6600 lbs)

-

3000 kg (6600 lbs)

Rumorosità

Noise level

Schallpegel

Niveau sonore

Ruído

< 85 dB

< 85 dB

< 85 dB

Ravaglioli S.p.A. via 1° maggio 3 Fraz. Pontecchio M. 40037 Sasso Marconi (Bo) - Italia Tel. +39 - 051 - 6781511 Fax +39 - 051 - 846349 rav@ravaglioli.com www.ravaglioli.com

RAV France 6, Rue Longue Raie ZAC de la Tremblaie 91220 Le Plessis Pâté Tel. 01.60.86.88.16 Fax 01.60.86.82.04 rav@ravfrance.fr

Ravaglioli Deutschland Kirchenpoint 22 85354 Freising Tel. 08165-646956 Fax 08165-646958 info@ravaglioli.de

RAV Equipment UK LTD Prince Albert House 20 King Street Maidenhead, SL6 1DT Tel. 020-76286832 Fax 020-76286833 ravuk@ravaglioli.com

RAV en Belgique Nederlandstalig Tel. 0498-162016 Fax 016-781025 Zone Francophone Tel. 0498-163016 Fax 078 055030

Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti. Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative. Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich. Les caractéristiques techniques et les compositions présentées dans ce prospectus peuvent subir des variations. Les images reproduites n’ont qu’une valeur indicative. Las características técnicas y las composiciones ilustradas en este folleto pueden sufrir variaciones. Las imágenes propuestas son solamente indicativas.

RAV Equipos España Avenida Europa 17 Pol. Ind. de Constantì Tarragona 43120 Tel. 977 524525 Fax 977 524532 ravequipos@ravaglioli.e.telefonica.net

DRN06U (1)


SMONTAGOMME A BLOCCAGGIO CENTRALE CENTER LOCK TYRE CHANGERS REIFENMONTIERGERATE MIT ZENTRALSPANNUNG DEMONTE-PNEU AVEC BLOCAGE CENTRAL DESMONTADORA CON BLOQUEO CENTRAL

+ K C O L R CENTE TOOL C I T S A PL

G1045.ELIT + G1000A59 (lift)

G 1065.EL 1045.EL 1005.EL


G 1045.EL Smontagomme professionale per uso intensivo, offre tutte le funzioni richieste dai più esigenti operatori e gommisti. Il suo stallonatore idraulico permette all’utilizzatore di lavorare su qualsiasi tipo di ruota difficile senza rischio di danni. Professional tyre changer for intensive use, offering the features requested by the most demanding operators and tyre specialists. Its hydraulic bead loosener enables the user to handle every kind of wheel without any damage. Profimontiermaschine für den intensiven Gebrauch. Bietet alle Funktionen an, die der anspruchsvolle Reifenprofi benötigt. Der hydraulische Abdrücker erlaubt den Einsatz auch auf die schwierigsten Reifen ohne Beschädigungsrisiko. Version top de gamme Ravaglioli, ce démonte-pneu professionnel pour utilisation intensive offre toutes les prestations demandées par les utilisateurs et pneumaticiens les plus exigeants. Son détalonneur hydraulique permet à l’utilisateur de travailler sur tout type de roue difficile sans risque d’endommagement. Desmontadora profesional para un uso intensivo, ofrece todas las funciones que el neumatiquero más exigente puede pedir. Su destalonador hidráulico facilita el trabajo en cualquier tipo de rueda difícil, sin ningún riesgo de dañar la rueda.

G1045.EL + G1000A59 (lift)

G 1065.EL Fornito di stallonatore laterale estremamente rapido per pneumatici standard, consente di operare anche su ruote da moto o furgone (con kit opzionale). Equipped with a side shovel bead loosener. Extremely fast when servicing standard tyres, it allows servicing niche applications such as motorcycle and light truck tyres (with special kits). Ausgestattet mit einem seitlichem Abdrücker extrem schnell bei Standardreifen, dass auch bei Motorradrädern und Lieferwagenrädern eingesetzt werden kann (mit Zusatzsätze). Equipé de détalonneur latéral extrêmement rapide pour les pneus standard, il permet de travailler sur les roues moto et utilitaires (avec kit en option).

G1065.ELIT + G1000A59 (lift)

ADJUSTABLE PLATE

Equipado de destalonador lateral extremamente rápido para neumáticos estándar, permite desmontar ruedas de motos y furgonetas también (gracias a juegos opcionales).

ERGONOMIC

DOUBLE ROLLER

Il bloccaggio centrale, idoneo anche per ruote rovesce, avviene tramite un perno centrale con cono. The central rim locking system, suitable also for reverse rims, consists of a central pin with cone. Die Zentrale Spannvorrichtung, die aus einem Zentrierbolzen und Konus besteht, ist auch für umgekehrte Felgen geeignet. Idéal également pour les roues renversées, le blocage se fait à l’aide d’un pivot central avec cône. El bloqueo central, perfecto para ruedas normales y reversas, consiste en un eje central con cono. Esclusivo stallonatore idraulico con doppio disco. Excusive hydraulic bead loosener. Exklusiver hydraulischer Abdrücker mit zwei Rollen. Exclusif helper hydraulique avec double disque. Exclusivo brazo de ayuda hidraulico con doble disco.


Eccellenza prodotto Made in Italy

Top product - Made in Italy

Tutti i prodotti all’interno di questo catalogo sono progettati, sviluppati e costruiti in Italia.

All products shown in this leaflet are designed, developed and manufactured in Italy

Italienisches Spitzenprodukt L’excellence du produit “Fabriqué en Italie”

Alle Produkte in diesem Prospekt werden in Italien entwickelt und gebaut

Tous les produits inclus dans cette documentation sont conçus, développés et fabriqués en Italie

Excelencia del producto “Hecho en Italia”

Todos los productos ilustrados en este folleto fueron proyectados, desarrollados y fabricados en Italia

G 1005.EL Semplice e rapido da utilizzare, questo modello permette di lavorare in sicurezza anche su cerchi in lega grazie al bloccaggio centrale e all’utensile in materiale sintetico.

Easy and fast, this tyre changer allows to work with no risk also on alloy rims thanks to center clamping and plastic tool.

Schnell und einfach zu bedienen, gewährt dieses Modell eine sichere Montage von Leichtmetallfelgen dank der Zentralspannung und dem Kunststoffmontagekopf.

Simple et rapide, ce modèle permet de travailler sans risques aussi sur les jantes ALU grâce au bloquage central et à l’outil en materiel plastique.

INVEMOTOR SAFETY

PLUS 80CL

Il motore opera tramite un inverter esclusivo di ultima generazione che rallenta automaticamente la rotazione con l’aumentare dello stress sul tallone (per evitare danni al pneumatico) The electric motor is equipped with an exclusive and innovative inverter, which slows down the rotation speed as the stress on the bead increases (to avoid any damage to the tyre) Der Motor arbeitet mit einem speziellem Schalter letzter Generation der automatisch die Drehung bei ansteigendem Stress auf dem Wulst Verlangsamt (um Reifenschäden zu vermeiden) Le moteur est alimenté par une commande à fréquence variable exclusive, de dernière génération, qui ralentit automatiquement la rotation en cas d’augmentation de l’effort sur le talon (pour éviter d’endommager le pneu). El motor opera mediante un invérter exclusivo de última generación que desacelera en automático la rotación al aumentar del esfuerzo sobre el talón (para prevenir daños al neumático).

SPECIAL PLASTIC TOOL

G1005.EL + PLUS 80CL (helper)

L’esclusivo utensile in materiale sintetico può rimanere più vicino al cerchio di qualsiasi utensile in metallo, riducendo lo stress sul tallone in caso di pneumatici ribassati. Its exclusive mounting head (synthetic material) can run closer to the rim than any steel head, reducing stress on beads on low profile tyres. Der Kunstoffmontagekopf kann im Vergleich zu jedem Metallmontagekopf so nahe wie möglich am Felgenrand arbeiten und reduziert somit den Stress auf den Wulst von Niederquerschnittsreifen. La tête exclusive en matériau synthétique peut rester plus proche de la roue que n’importe quelle tête en métal, ce qui réduit l’appui sur le talon sur pneus taille basse. El exclusivo útil en material sintético puede quedarse más cerca de la llanta respecto a cualquier útil de metal, reduciendo el estrés sobre el talón en neumáticos de perfil bajo.

Sencilla y rápida de utilizar, esta máquina desmonta en seguridad llantas de aleación gracias a su bloqueo central y a la herramienta en material sintético.

Il sistema rende rapido e facile il montaggio di pneumatici ribassati. The device makes mounting of low profile tyres fast and easy. Die Vorrichtung macht die Montage von Niederquerschnittsreifen schnell und einfach. Le système accélère et facilite le montage des pneus taille basse. El sistema facilita y agiliza el montaje de neumáticos de perfil bajo.

G1065.ELIT - G1045.ELIT - G1005.ELIT Versione con gonfiatubeless brevettato TOP. Version with patented TOP inflation device. Version mit patentierter TOPReifenfüllvorrichtung. Version avec système de gonflage tubeless breveté TOP. Versión de inflado tubeless TOP, amparado por patente.


STANDARD

(G1045.EL-G1065.EL) Gonfiaggio a pedale Pedal inflation Befuellung durch Pedalsteuerung Dispositif de gonflage à pédale Dispositivo de inflado a pedal

(G1005.EL) Pistola di gonfiaggio Inflation gun Befuellpistole Pistolet de gonflage Pistola de inflado

Adattatore centraggio a doppia conicità Centering adaptor with double conic section Doppelkonizitätsaadapter für Aufschpannung Adapteur centrage roue double cône Adaptador doble cono para centrar la rueda

(G1045.EL-G1065.EL) Vaschetta porta-oggetti Storage tray Ablagemoeglickeit Support accessories Portaobjetos

Protezione utensile Tool protection Montagekofschutz Protection de l’outil Protección de l’ùtil

Protezione del piattello appoggio ruota Wheel support plate protection Radtellerschutz Protection du plateau appuie rue Protección del plato de apoyo rueda

G1000A52 Leva standard Standard lever Standard Montiereisen Levier standard Palanca standard

OPTIONS G1000A11 Leva HM HM lever HM Montiereisen Levier HM Palanca HM

G1000A72 Flangia universale per ruote senza foro centrale e adatta anche a ruote rovesce. Universal flange for blind rims, adapted also for reverse rims. Universalflansch für Räder mit Blindbohrungen, geeignet auch für Reverse-Rim-Design. Bride universelle pour roues à trous aveugles, indiquée aussi pour roues à gorge renversée. Brida universal para ruedas sin agujero central (llantas ciegas) y para ruedas reversas. G1000A70K (5 x kit) Protezione perno Pin protection Schutzvorrichtung Protection du pivot Protección

PROTECTIONS

G1000A59 WHEEL LIFT

G1000A70K (5 x kit) G1000A81K (20 x kit)

G1000A54 (G1005.EL) G1000A81K (20 x kit) Leva alzatallone Protezione piattello appoggio ruota inferiore Lower lever Protection for central locking plate Radscheibeschutzvorrichtung Unteres MontiereisenProtection du plateau appui-roue Protección platillo de apoyo rueda Levier inférieur Palanca inferior

1650

1360

1880

1680

1100

1100

1600

1140

DATI TECNICI Velocità di rotazione mandrino (giri/min) Coppia massima Pressione di esercizio Diametro max. pneumatico Apertura stallonatore verticale Apertura stallonatore laterale Bloccaggio Motore rotazione Potenza stallonatore (ogni disco) Potenza stallonatore laterale Rumorosità Peso

TECHNICAL DATA Chuck rotation speed (rpm) Max torque Recommended air supply Max wheel diameter Vertical bead loosener opening Side bead loosener opening Inner camping Rotation motor Bead loosener power (each roller) Side bead loosener power Noise level Weight

Ravaglioli S.p.A. 40037 Sasso Marconi Fraz. Pontecchio M. P.O.B. 1690 - Bologna - Italia Tel. +39 - 051 - 6781511 Fax +39 - 051 - 846349 rav@ravaglioli.com www.ravaglioli.com

TECHNISCHE DATEN Drehgeschwindigkeit der Spannvorrichtung ( U/min) Drehmoment max Betriebsdruck Max. Reifendurchmesser Öffnung senkrechter Abdrücker Öffnung waagrechter Abdrücker Spannung innen Motor Drehung Kraft Abdrücker (pro Rolle) Kraft seitlicher Abdrücker Schallpegel Gewicht

RAV France 6, Rue Longue Raie ZAC de la Tremblaie 91220 Le Plessis Pâté Tel. 01.60.86.88.16 Fax 01.60.86.82.04 rav@ravfrance.fr

G1000A23 Moltiplicatore di forza Force multiplier Kraftmultiplikator Moltiplicateur de force Multiplicador de fuerza

DONNEES TECHNIQUES Vitesse de rotation du mandrin (trs/min) Couple max Pression de l’air Diamètre maxi du pneu Ouverture du détalonneur vertical Ouverture du détalonneur latéral Blocage autocentreur Moteur de rotation Force du détalonneur (chaque disque) Force du détalonneur latéral Niveau sonore Poids

Ravaglioli Deutschland Kirchenpoint 22 85354 Freising Tel. 08165-646956 Fax 08165-646958 info@ravaglioli.de

DATOS TÉCNICOS Velocidad rotación plato (vueltas/min) Par màx Presión de trabajo Diametro max. neumático Apertura destalonador vertical Apertura destalonador lateral Bloqueo Motor de rotación Potencia destalonador (cada disco) Potencia destalonador lateral Ruído Peso

RAV Equipment UK LTD Prince Albert House 20 King Street Maidenhead, SL6 1DT Tel. 020-76286832 Fax 020-76286833 ravuk@ravaglioli.com

RAV en Belgique Nederlandstalig Tel. 0498-162016 Fax 016-781025 Zone Francophone Tel. 0498-163016 Fax +32 78 055 030

Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti. Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative. Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich. Les caractéristiques techniques et les compositions présentées dans ce prospectus peuvent subir des variations. Les images reproduites n’ont qu’une valeur indicative. Las características técnicas y las composiciones ilustradas en este folleto pueden sufrir variaciones. Las imágenes propuestas son solamente indicativas.

PLUS 94 Dispositivo pneumatico premi tallone Pneumatic bead depressor Pneumatischer Wulstboy Dispositif pousse-talon pneumatique Dispositivo neumatico prensa-talón

G1065.EL

G1045.EL

15

15

15

1200 Nm 8/10 bar 1143 mm (45”) 490 mm (19”) 400 mm (16”) 12”-24”

1200 Nm 8/10 bar 1143 mm (45”) 490 mm (19”) 12”-24” 1,5 Kw invemotor

1200 Nm 8/10 bar 1200 mm (47”) 400 mm (16”) 10”-26”

2000 kg (4400 lbs)

2000 kg (4400 lbs)

-

3000 kg (6600 lbs)

< 80 dB 206 kg (454 lbs)

3000 kg (6600 lbs) < 80 dB 174 kg (384 lbs)

< 80 dB 212 kg (467 lbs)

RAV Equipos España Avenida Europa 17 Pol. Ind. de Constantì Tarragona 43120 Tel. 977 524525 Fax 977 524532 ravequipos@ravaglioli.e.telefonica.net

G1005.EL

DRN05U (1)


SMONTAGOMME SENZA LEVA LEVERLESS TYRE CHANGERS REIFENMONTIERGERÄTE OHNE MONTIERHEBEL DEMONTE-PNEUS SANS LEVIER DESMONTADORAS SIN PALANCA

G 8645 8641 G 8250 8246


UTENSILE SENZA LEVA BREVETTATO Si inserisce tra pneumatico/cerchio e aggrappa il tallone sollevandolo progressivamente senza l'ausilio della leva alzatalloni.

PATENTED LEVER-FREE TOOL Fits between the tyre and rim and takes hold of the bead, gradually lifting it without the aid of bead-lifter levers.

OUTIL SANS LEVIER BREVETÉ S'engage entre le pneumatique et la jante, et agrippe le talon en le soulevant progressivement sans l'aide de leviers décolle-talon.

ÙTIL SIN DESMONTABLE PATENTADO Se introduce entre el neumático/llanta y sujeta el talón elevándolo de forma progresiva sin la ayuda de palancasseparadores de talones.

L’esclusiva geometria di lavoro SLIVO permette la presa del tallone inferiore senza l’utilizzo del dispositivo PLUS.

The exclusive SLIVO working movement allows to catch the lower bead with no use of the PLUS device.

Die exklusive SLIVOArbeitsweise ermöglicht die untere Wulst ohne Einsatz des PLUSHilsmontagearm zu demontieren.

The système exclusif SLIVO permet la prise du talon inférieur même sans l’utilisation du système PLUS.

IN

1143 mm (45”)

431 mm (17”)

LEVER-FREEMONTAGEKOPF, PATENTIERT Wird zwischen Reifen/Felge eingeführt und spannt den Wulst durch progressives Heben ohne Montierenden.

La exclusiva geometría de trabajo SLIVO facilita el agarre del talón inferior sin el utilizo del brazo de ayuda PLUS.

OUT

G8645V.30 10”-33” 8”-30” G8645V.28 12”-30,5” 10”-28” G8645V.26 2 SPEED 12”-28,5” 10”-26” G8645V.22 13”-24,5” 11”-22” G8645V.20 12”-22,5” 10”-20” G8645V.18 12”-20,5” 10”-18” G8645D.30 10”-33” 8”-30” G8645D.28 12”-30,5” 10”-28” G8645D.26 VARIABLE 12”-28,5” 10”-26” G8645D.22 SPEED 13”-24,5” 11”-22” G8645D.20 12”-22,5” 10”-20” G8645D.18 12”-20,5” 10”-18”

1050 mm (41”)

381 mm (15”)

IN

OUT

G8641V.24 12”-26,5” 10”-24” G8641V.22 13”-24,5” 11”-22” 2 SPEED 12”-22,5” 10”-20” G641V.20 G8641V.18 12”-20,5” 10”-18” G8641D.24 12”-26,5” 10”-24” G8641D.22 VARIABLE 13”-24,5” 11”-22” G8641D.20 SPEED 12”-22,5” 10”-20” G8641D.18 12”-20,5” 10”-18”


Eccellenza prodotto Made in Italy Top product - Made in Italy Italienisches Spitzenprodukt L’excellence du produit “Fabriqué en Italie” Excelencia del producto “Hecho en Italia”

V-VERSIONS

Il telaio di tipo largo e rinforzato garantisce estrema rigidità alla struttura e stabilità al mandrino. Il montaggio del riduttore fra due piastre di acciaio impedisce qualsiasi flessione.

DOUBLE SPEED

D-VERSIONS

The frame is large and reinforced, to grant the utmost rigidity to the structure and chucking table. The gear box is installed between two steel plates, to avoid flexion during operation.

INVEMOTOR

0 -15 RPM VARIABLE SPEED

Das breite und verstärkte Gehäuse garantiert eine grosse Steifigkeit der Struktur und Stabilität des Spanntisches. Der Einbau des Getriebes zwischen zwei Stahlplatten verhindert jegliche Biegung.

Stallonatore • Apertura regolabile in 2 posizioni per operare sempre con massima rapidità. • Cilindro zincato a doppio effetto.

Le châssis large et renforcé garanti une grande rigidité à la structure et stabilité au plateau. Le montage du réducteur entre deux plaques en acier empêche toute flexion.

Bead breaker • The bead breaker opening can be adjusted to work with extreme rapidity. • Galvanised cylinder with double operation.

El chasis de tipo ancho y reforzado garantiza una extrema rigidez y estabilidad del plato. El montaje del reductor entre dos planchas de acero impide cualquier flexión.

Abdrücker • Verstellbare Öffnung des Abdrückers fur ein rasches arbeiten. • Mit verzinktem Kolben und doppelwirkend. Decolle-pneu • L’ouverture du décolle-pneus est réglable, pour garantir grande vitesse de travail. • Cylindre zingué, à effet double. Destalonador • Abertura ajustable para trabajar siempre con la máxima rapidez. • Cilindro cincado,de simple efecto.

Mandrino autocentrante • Doppio senso di rotazione • Elevata coppia torcente • Elevata forza di serraggio (due pistoni)

Self-centring chuck • Two-way rotation • High torque • High clamping force (two pistons)

10”-18” / 10”-20” / 11”-22” Mandrino standard. Standard chucking table. Standard Spanntisch Plateau standard Plato estándar

Selbstzentrierende Spannvorrichtung • Doppelte Drehrichtung • Hohes Drehmoment • Hohe Spannkraft (zwei Antriebszylinder)

Mandrin autocentreur • Double sens de rotation • Couple de torsion élevé • Force de serrage élevée (deux vérins)

10” - 24” / 10” - 26” / 10” - 28” Mandrino riposizionabile a due posizioni. Chucking table with adjustable positioning of clamps (2 slots). Spanntisch mit in zwei Positionen einstellbaren Klauen Plateau à double positionnement Plato de dos posiciones.

Mandril autocentrador • Doble sentido de rotación • Elevado par de torsión • Elevada fuerza de fijación (dos pistones)

8” -30” Mandrino a riposizionamento rapido a 4 posizioni. Chucking table with quick adjustable positioning of clamps (4 slots). Spanntisch mit in vier Positionen einstellbaren Klauen Plateau à positionnement rapide, 4 positions Plato rápido de 4 posiciones.


OPTIONS

PLUS 83D (German WDK Version)

G800A35 - AIR LIFT

SWING TYPE SEMIAUTOMATIC G8246D - variable speed G8246V - two speed

PLUS 83 + G800A48

I-TYPE = BEAD-SEATER (TUBELESS INFLATOR) Versioni con dispositivo di gonfiaggio pneumatici tubeless incorporato. Il dispositivo è azionato da un unico comando a pedale a due posizioni. Models with tubeless tyre inflation system. The device is activated by a single pedal command with two positions Versionen mit eingebauter Tubeless-Reifenfüllanlage. Die Vorrichtung wird über ein einziges Steuerpedal mit 2 Positionen betätigt. Versions avec dispositif de gonflage tubeless incorporé. Le dispositif est actionné par une pédale de commande unique, à deux positions. Versiones con dispositivo para inflar los neumáticos sin camára incluido. Dispositivo accionado por un único mando de pedal con 2 posiciones.

G8641V.18 G8641D.18 G8645V.18 G8645D.18

G8641V.20 G8641D.20 G8645V.20 G8645D.20

G8641V.22 G8641D.22 G8645V.22 G8641V.24 G8645V.26 G8645V.28 G8645V.30 G8645D.22 G8641D.24 G8645D.26 G8645D.28 G8645D.30

DATI TECNICI

TECHNICAL DATA

TECHN. SPEZIFIKATIONEN

DONNEES TECHNIQUES

DATOS TÉCNICOS

Motore

Motor

Drehstrommotor

Moteur

Motor

0,8/1,1 kW - 230/400V (50Hz) - 3ph (V version) 0,75 kW - 200/265V (50-60Hz) - 1ph (D version)

Velocità di rotazione mandrino (giri/min)

Chuck rotation speed (rev/min)

SperrvorrichtungsDrehgeschwindigkeit (U./min.)

Vitesse de rotation du mandrin (tours/min.)

Velocidad de rotación mandril (rev./min.)

6,5-13 rpm (V version) / 0-15 rpm (D version)

Coppia max al mandrino

Max. torque to chuck

Max. Sperrvorrichtungs-Drehmoment Couple max. au mandrin

Par máx al mandril

Bloccaggio dall'esterno

External clamping

Aussenspannung

Blocage extérieur

Bloqueo exterior

Bloccaggio dall'interno

Internal clamping

Innenspannung

Blocage intérieur

Bloqueo interior

Campo lavoro utensile

Tool working span

1400 Nm 10”-18”

10”-20”

12”-20,5” 12”-22,5”

11”-22” 13”-24,5”

10”-24”

10”-26”

10”-28”

12”-26,5” 12”-28,5” 12”-30,5”

8”-30” 10”-33”

Arbeitsbereich des Montagekopfes

Capacité de travail

Campo de trabajo del util

8”-24” (G8641)

8”-32” (G8645)

Diametro max pneumatico Max. tyre diameter

Max. Reifendurchmesser

Diamètre max. du pneu

Diámetro máx neumático

1050 mm (41”) (G8641)

1143 mm (45”) (G8645)

Larghezza max cerchio

Max. Abdrückeroffnüng

Largeur max. de la jante

Anchura máx llanta

381 mm (15”) (G8641)

431 mm (17”) (G8645)

Force du cylindre décolle-pneus à 12 bars

Fuerza del cilindro destalonador de 12 bar

Max. rim width

Forza stallonatore a 12 bar Bead breaker cylinder Kraft des Abdrückvorrichtunpower at 12 bar gszylinders: 12 bar

Ravaglioli S.p.A. 40037 Sasso Marconi Fraz. Pontecchio M. P.O.B. 1690 - Bologna - Italia Tel. +39 - 051 - 6781511 Fax +39 - 051 - 846349 rav@ravaglioli.com www.ravaglioli.com

RAV France 6, Rue Longue Raie ZAC de la Tremblaie 91220 Le Plessis Pâté Tel. 01.60.86.88.16 Fax 01.60.86.82.04 rav@ravfrance.fr

Ravaglioli Deutschland Kirchenpoint 22 85354 Freising Tel. 08165-646956 Fax 08165-646958 info@ravaglioli.de

RAV Equipment UK LTD Prince Albert House 20 King Street Maidenhead, SL6 1DT Tel. 020-76286832 Fax 020-76286833 ravuk@ravaglioli.com

3600 kg (8000 lbs)

RAV en Belgique Nederlandstalig Tel. 0498-162016 Fax 016-781025 Zone Francophone Tel. 0498-163016 Fax +32 78 055 030

Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti. Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative. Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich. Les caractéristiques techniques et les compositions présentées dans ce prospectus peuvent subir des variations. Les images reproduites n’ont qu’une valeur indicative. Las características técnicas y las composiciones ilustradas en este folleto pueden sufrir variaciones. Las imágenes propuestas son solamente indicativas.

RAV Equipos España Avenida Europa 17 Pol. Ind. de Constantì Tarragona 43120 Tel. 977 524525 Fax 977 524532 ravequipos@ravaglioli.e.telefonica.net

DRN30U (1)


SMONTAGOMME AUTOMATICI AUTOMATIC TYRE CHANGERS AUTOMATISCHE REIFENMONTIERGERÄTE DEMONTE-PNEUS AUTOMATIQUES DESMONTADORAS AUTOMÁTICAS

IN G7641.24 G7641.22 G7641.20 G7641.18 G7641V.24 G7641V.22 G7641V.20 G7641V.18 G7641D.24 G7641D.22 G7641D.20 G7641D.18

12”-26,5” 13”-24,5” 12”-22,5” 12”-20,5” 12”-26,5” 13”-24,5” 2 SPEED 12”-22,5” 12”-20,5” 12”-26,5” VARIABLE 13”-24,5” SPEED 12”-22,5” 12”-20,5” SINGLE SPEED

OUT 10”-24” 11”-22” 10”-20” 10”-18” 10”-24” 11”-22” 10”-20” 10”-18” 10”-24” 11”-22” 10”-20” 10”-18”

1050 mm (41”)

381 mm (15”)

10” -24” Mandrino riposizionabile a due posizioni. Chucking table with adjustable positioning of clamps (2 slots). Spanntisch mit in zwei Positionen einstellbaren Klauen Plateau à double positionnement Plato de dos posiciones.

G7641.22 + PLUS83 (Helper) + G800A11 (Protection)

G 7641 SERIES


Eccellenza prodotto Made in Italy

Top product - Made in Italy

Tutti i prodotti all’interno di questo catalogo sono progettati, sviluppati e costruiti in Italia.

All products shown in this leaflet are designed, developed and manufactured in Italy

Italienisches Spitzenprodukt L’excellence du produit “Fabriqué en Italie”

Alle Produkte in diesem Prospekt werden in Italien entwickelt und gebaut

Tous les produits inclus dans cette documentation sont conçus, développés et fabriqués en Italie

Il telaio di tipo largo e rinforzato garantisce estrema rigidità alla struttura e stabilità al mandrino. Il montaggio del riduttore fra due piastre di acciaio impedisce qualsiasi flessione. La notevole altezza del palo verticale e dell’albero porta utensile consentono di lavorare su ruote fino ad una larghezza massima di 15” (381 mm).

Excelencia del producto “Hecho en Italia”

Todos los productos ilustrados en este folleto fueron proyectados, desarrollados y fabricados en Italia

I-TYPE = BEAD-SEATER (TUBELESS INFLATOR)

G7641I.24 SINGLE G7641I.22 SPEED G7641I.20 G7641IV.24 G7641IV.22 2 SPEED G7641IV.20 G7641ID.24 G7641ID.22 VARIABLE SPEED G7641ID.20

The frame is large and reinforced, to grant the utmost rigidity to the structure and chucking table. The gear box is installed between two steel plates, to avoid flexion during operation. The extra height of the vertical post and tool shaft allow operation on tyres to a max. of 15” (381 mm) width. Das breite und verstärkte Gehäuse garantiert eine grosse Steifigkeit der Struktur und Stabilität des Spanntisches. Der Einbau des Getriebes zwischen zwei Stahlplatten verhindert jegliche Biegung. Die bemerkenswerte Höhe des vertikalen Pfahles und des Werkzeugträgerbaums gestatten eine mühelose Arbeit an Rädern bis zu einer Höchstbreite von max. 15” (381 mm). Le châssis large et renforcé garanti une grande rigidité à la structure et stabilité au plateau. Le montage du réducteur entre deux plaques en acier empêche toute flexion. La hauteur considérable de la colonne et de l’arbre porteoutil permet de travailler sur des roues jusqu’à une largeur maxi. de 15” (381 mm).

G7641.22 + PLUS83

El chasis de tipo ancho y reforzado garantiza una extrema rigidez y estabilidad del plato. El montaje del reductor entre dos planchas de acero impide cualquier flexión. Por su destacada altura del palo vertical y del eje porta util es posible trabajar en cualquier rueda de ancho máximo 15” (381 mm).

D-VERSIONS Detail PLUS83D (German WDK Version)

INVEMOTOR 0 -15 RPM VARIABLE SPEED

DATI TECNICI

TECHNICAL DATA

TECHN. SPEZIFIKATIONEN

DONNEES TECHNIQUES

DATOS TÉCNICOS

Motore

Motor

Drehstrommotor

Moteur

Motor

Velocità di rotazione mandrino (giri/min)

Chuck rotation speed (rev/min)

Vitesse de rotation du mandrin (tours/min.)

Velocidad de rotación mandril (rev./min.)

Coppia max al mandrino

Max. torque to chuck

Couple max. au mandrin

Par máx al mandril

Bloccaggio autocentrante dall'esterno Bloccaggio autocentrante dall'interno Campo lavoro utensile

Self-centring lock: external Self-centring lock: internal Tool working span

SperrvorrichtungsDrehgeschwindigkeit (U./min.) Max. SperrvorrichtungsDrehmoment Selbstzentrierende Arretierung: aussengespannt Selbstzentrierende Arretierung: innengespannt Arbeitsbereich des Montagekopfes

Blocage autocentreur de l’extérieur Blocage autocentreur de l’intérieur Capacité de travail

Bloqueo autocentrador desde el exterior Bloqueo autocentrador desde el interior Campo de trabajo del util

Diametro max pneumatico Larghezza max cerchio

Max. tyre diameter

Diamètre max. du pneu

Max. rim width

Max. Reifendurchmesser Max. Felgenbreite

Largeur max. de la jante

Diámetro máx neumático Anchura máx llanta

Forza del cilindro stallonatore a 12 bar

Bead breaker cylinder power at 12 bar

Kraft des Abdrückvorrichtungszylinders: 12 bar

Force du cylindre décolle-pneus à 12 bars

Fuerza del cilindro destalonador de 12 bar

Peso versione base

Basic version weight

Gewicht Grundversion

Poids version base

Peso version basica

Ravaglioli S.p.A. 40037 Sasso Marconi Fraz. Pontecchio M. P.O.B. 1690 - Bologna - Italia Tel. +39 - 051 - 6781511 Fax +39 - 051 - 846349 rav@ravaglioli.com www.ravaglioli.com

RAV France 6, Rue Longue Raie ZAC de la Tremblaie 91220 Le Plessis Pâté Tel. 01.60.86.88.16 Fax 01.60.86.82.04 rav@ravfrance.fr

Ravaglioli Deutschland Kirchenpoint 22 85354 Freising Tel. 08165-646956 Fax 08165-646958 info@ravaglioli.de

RAV Equipment UK LTD Prince Albert House 20 King Street Maidenhead, SL6 1DT Tel. 020-76286832 Fax 020-76286833 ravuk@ravaglioli.com

G7641.18 G7641.24 - G7641I.24 G7641.22- G7641I.22 G7641.20 - G7641I.20 G7641V.24 - G764IV.24 G7641V.22 - G764IV.22 G7641V.20 - G764IV.20 G7641V.18 G7641D.24 - G7641ID.24 G7641D.22 - G7641ID.22 G7641D.20 - G7641ID.20 G7641D.18

0,75 kW - 230/400V (50-60Hz) - 3ph 0,75 kW - 200/265V (50-60Hz) - 1ph (D version) 0,8/1,1 kW - 230/400V (50Hz) - 3ph (V version)

7,3 rpm / 6,5-13 rpm (V version) / 0-15 rpm (D version) 1200 Nm (885 Ft/L bs) 10”-24”

11”-22”

10”-20”

10”-18”

12”-26,5”

13”-24,5”

12”-22,5”

12”-20,5”

RAV en Belgique Nederlandstalig Tel. 0498-162016 Fax 016-781025 Zone Francophone Tel. 0498-163016 Fax +32 78 055 030

Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti. Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative. Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich. Les caractéristiques techniques et les compositions présentées dans ce prospectus peuvent subir des variations. Les images reproduites n’ont qu’une valeur indicative. Las características técnicas y las composiciones ilustradas en este folleto pueden sufrir variaciones. Las imágenes propuestas son solamente indicativas.

8”-24” 1050 mm (41”) 381 mm (15”) 3600 kg (8000 lbs) 220 kg (484 lbs) 240 kg I models (528 lbs)

RAV Equipos España Avenida Europa 17 Pol. Ind. de Constantì Tarragona 43120 Tel. 977 524525 Fax 977 524532 ravequipos@ravaglioli.e.telefonica.net

DRN09U (1)


SMONTAGOMME AUTOMATICI AUTOMATIC TYRE CHANGERS AUTOMATISCHE REIFENMONTIERGERÄTE DEMONTE-PNEUS AUTOMATIQUES DESMONTADORAS AUTOMÁTICAS

G7441.18 G7441.20 G7441.22 G7441.24 G7441V.20 G7441V.22 G7441V.24

1050 mm (41”)

305 mm (12”)

• Robusta struttura portante per garantire in ogni situazione la corretta condizione di lavoro. • Carter laterale in metallo • Anello portagrasso • Gruppo Filtro Lubrificatore • Leva alza talloni

• Heavy duty structure to guarantee proper working conditions at all times. • Metal side cover • Grease bucket support • Filter, lubricator unit • Bead lifting lever

• Robuste Tragstruktur für einwandfreie Arbeitsbedingungen in jeder Situation. • Seitenabdeckung aus Metall • Montagepastenhalter • Filter-Schmierer Einheit • Montiereisen

(2 SPEED) (2 SPEED) (2 SPEED)

• Robuste structure portante pour garantir en toute situation des bonnes conditions de travail. • Carter lateral en metal • Logement pour seau de lubrifiant • Groupe Filtre-Huileur • Levier de soulèvement

IN

OUT

12”-20,5” 12”-22,5” 13”-24,5” 12”-26,5” 12”-22,5” 13”-24,5” 12”-26,5”

10”-18” 10”-20” 11”-22” 10”-24” 10”-20” 11”-22” 10”-24”

• Robusta estructura portante para garantizar la correcta condición de trabajo en cualquier situación. • Carter lateral en metal • Soporte para porta-grasa • Grupo Filtre-Lubricador • Leva para talón

V-MODEL = 2 SPEED

La doppia velocità con comando a pedale permette la variazione di velocità in qualsiasi momento, lasciando le mani completamente libere.

Pedal control for double rotation speed allows speed variation at any time, leaving operator’s hands completely free.

Die doppelte Geschwindigkeit mit Pedalsteuerung ermöglicht jederzeit die Geschwindigkeitsveränderung, wobei die Hände vollkommen frei bleiben.

La double vitesse avec commande à pédale permet de varier la vitesse à tout moment en laissant les mains entièrement libres.

La doble velocidad con mando de pedal permite variar la velocidad en cualquier momento, dejando las manos completamente libres.

Utensile con protezione integrata per cerchi in lega. Tool with intergrated protection for alloy rims Montagekopf mit Alufelgenschutz Outil avec protection intégrée pour jantes en alliage. Ùtil con protección integrada para llantas de aluminio. Comandi di azionamento blocco utensile con allontanamento automatico dal cerchio. Tool locking with automatic setting of appropriate distance from the rim. Steuerung des Montagekopf mit automatischer Absetzung von der Felge. Commandes de blocage de l’outil avec eloignement automatique de la jante. Mandos de accionamiento de bloqueo del útil con alejamiento automático de la llanta. Campo lavoro utensile Tool working span Arbeitsbereich des Montagekopfes Capacité de travail Campo de trabajo del util

8”-24”

G7441IV.24 + PLUS 83 10” -24” (2 position)

G 7441 SERIES


Eccellenza prodotto Made in Italy Top product - Made in Italy Italienisches Spitzenprodukt L’excellence du produit “Fabriqué en Italie” Excelencia del producto “Hecho en Italia”

I-TYPE = BEAD-SEATER (TUBELESS INFLATOR) G7441I.20 G7441I.22 G7441I.24

La pedaliera monoblocco può essere facilmente rimossa per consentire una manutenzione ottimale. The pedal assembly can be removed as an integral unit allowing easy servicing. Das Steuerpedalblock kann leicht entfernt werden, um eine optimale Instandhaltung zu gestatten. Le pédalier se présente sous la forme d'un bloc unique et peut donc être facilement enlevé pour permettre un entretien optimal. Es posible quitar fácilmente los pedales siendo un monobloque. Eso permite un mantenimiento óptimo.

G7441IV.22 G7441IV.24

Paletta grande snodata e sagomata per facilitare l'operazione di stallonatura evitando rischi di danneggiare cerchio o pneumatico. Pistone stallonatore in lega leggera a doppio effetto Jointed and shaped blade to facilitate bead breaking without damaging the rim or tyre. Double acting light alloy bead breaker Schaufel gelenkig und geformt für einfacheres Abdrücken ohne Felgen-oder Reifenbeschädigungsrisiko. Doppelwirkender Abdrückerkolben aus Leichtmetall Grande palette articulée et façonnée de manière à faciliter l’opération de détalonnage en évitant les risques d’endommagement de la jante et du pneu. Piston décolle-pneu à double effet en alliage léger Grande paleta articulada y perfilada para facilitar la operación de sustentación, evitando posibles daños en la llanta o en el neumático. Pistón destalonador de doble efecto en aleación ligera

Versioni con dispositivo di gonfiaggio pneumatici tubeless incorporato. Models with tubeless tyre inflation system. Versionen mit eingebauter Tubeless-Reifenfüllanlage. Versions avec dispositif de gonflage tubeless incorporé. Versiones con dispositivo para inflar los neumáticos sin camára incluido.

OPTIONS

1841

G800A5 18”-20”-22” G800A6 24” Protezioni griffe (4 pezzi) 4 clamp protections Klauenschutz (4 Stück) Protection des griffes (n°4) Protección garras (n° 4) 1023

PLUS 83

G800A48 G800A11 Protezione paletta stallonatore Bead breaker protection Abdrücker Alufelgenschutz Protection dé talloneur Protección decolle-pneus

Detail PLUS83D (German WDK Version)

G800A8 Protezioni utensile Tool protection Montagekopf-/Schutzfeder Protection de la tête Protección uña

693

PLUS 82

354

G7441.20 G7441V.20

G7441.22 G7441V.22

1324

G7441.24 G7441V.24

DATI TECNICI

TECHNICAL DATA

TECHN. SPEZIFIKATIONEN

DONNEES TECHNIQUES

DATOS TÉCNICOS

G7441.18

Motore: Trifase

Motor: Three phase

Drehstrommotor

Moteur: Triphasé

Motor: Trifásico

230/400V 50 Hz 0,75 kW

230/400V 50 Hz 0,8-1,1 kW (V models)

Velocità di rotazione mandrino (giri/min)

Chuck rotation speed (rev/min)

Vitesse de rotation du mandrin (tours/min.)

Velocidad de rotación mandril (rev./min.)

7,3

6,5-13 (V models)

Coppia max al mandrino (Nm)

Max. torque to chuck (Nm)

Couple max. au mandrin (Nm)

Par máx al mandril (N.m)

Bloccaggio autocentrante dall'esterno Bloccaggio autocentrante dall'interno Campo lavoro utensile

Self-centring lock: external Self-centring lock: internal Tool working span

SperrvorrichtungsDrehgeschwindigkeit (U./min.) Max. SperrvorrichtungsDrehmoment (Nm) Selbstzentrierende Arretierung: aussengespannt Selbstzentrierende Arretierung: innengespannt Arbeitsbereich des Montagekopfes

Blocage autocentreur de l’extérieur Blocage autocentreur de l’intérieur Capacité de travail

Bloqueo autocentrador desde el exterior Bloqueo autocentrador desde el interior Campo de trabajo del util

Diametro max pneumatico (mm) Larghezza max cerchio

Max. tyre diameter (mm) Max. rim width (inches)

Max. Reifendurchmesser (mm) Max. Felgenbreite

Diamètre max. du pneu (mm)

Diámetro máx neumático (mm)

Largeur max. de la jante

Anchura máx llanta

Forza del cilindro stallonatore a 12 bar (kg)

Bead breaker cylinder power at 12 bar (kg)

Kraft des Abdrückvorrichtungszylinders: 12 bar (kg)

Force du cylindre décolle-pneus à 12 bars (kg)

Fuerza del cilindro destalonador de 12 bar (kg)

Peso versione base (kg)

Basic version weight (kg)

Gewicht Grundversion (kg)

Poids version base (kg)

Peso version basica (kg)

Ravaglioli S.p.A. 40037 Sasso Marconi Fraz. Pontecchio M. P.O.B. 1690 - Bologna - Italia Tel. +39 - 051 - 6781511 Fax +39 - 051 - 846349 rav@ravaglioli.com www.ravaglioli.com

RAV France 6, Rue Longue Raie ZAC de la Tremblaie 91220 Le Plessis Pâté Tel. 01.60.86.88.16 Fax 01.60.86.82.04 rav@ravfrance.fr

Ravaglioli Deutschland Kirchenpoint 22 85354 Freising Tel. 08165-646956 Fax 08165-646958 info@ravaglioli.de

RAV Equipment UK LTD Prince Albert House 20 King Street Maidenhead, SL6 1DT Tel. 020-76286832 Fax 020-76286833 ravuk@ravaglioli.com

RAV en Belgique Nederlandstalig Tel. 0498-162016 Fax 016-781025 Zone Francophone Tel. 0498-163016 Fax +32 78 055 030

Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti. Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative. Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich. Les caractéristiques techniques et les compositions présentées dans ce prospectus peuvent subir des variations. Les images reproduites n’ont qu’une valeur indicative. Las características técnicas y las composiciones ilustradas en este folleto pueden sufrir variaciones. Las imágenes propuestas son solamente indicativas.

1400 10”-18”

10”-20”

12”-20,5”

12”-22,5”

11”-22”

10”-24”

13”-24,5”

12”-26,5”

8”-24” 1050 mm (41”) 12” 3600 kg (8000lbs) 200

205

RAV Equipos España Avenida Europa 17 Pol. Ind. de Constantì Tarragona 43120 Tel. 977 524525 Fax 977 524532 ravequipos@ravaglioli.e.telefonica.net

212

DRN09U (1)


SMONTAGOMME AUTOMATICI AUTOMATIC TYRE CHANGERS AUTOMATISCHE REIFENMONTIERGERÄTE Robusta struttura portante per garantire in ogni situazione la corretta condizione di lavoro. Stallonatore: cilindro zincato a semplice effetto. Mandrino autocentrante di elevata rigidità e notevole campo di serraggio.

G6441I.20 + PLUS 83

Heavy duty structure to guarantee proper working conditions at all times. Bead breaker: galvanised cylinder with simple operation. Rigid self-centring chuck and wide clamping range. Robuste Tragstruktur für einwandfreie Arbeitsbedingungen in jeder Situation. Abdrücker: mit verzinktem Kolben und einfachwirkend. Selbstzentrierende Spannvorrichtung, sehr starr, grosser Arbeitsbereich.

G6441.18 G6441.20 G6441.22 G6441.24 Utensile con protezione integrata per cerchi in lega. Tool with intergrated protection for alloy rims Montagekopf mit Alufelgenschutz Comandi Comandi di azionamento blocco utensile con allontanamento automatico dal cerchio. Controls Tool locking with automatic setting of appropriate distance from the rim. Steuerungen Steuerung des Montagekopf mit automatischer Absetzung von der Felge. Pedaliera La pedaliera monoblocco può essere facilmente rimossa per consentire una manutenzione ottimale. Pedal assembly The pedal assembly can be removed as an integral unit allowing easy servicing. Pedalsteuerüng Das Steuerpedalblock kann leicht entfernt werden, um eine optimale Instandhaltung zu gestatten. • Paletta grande snodata e sagomata per facilitare l'operazione di stallonatura evitando rischi di danneggiare cerchio o pneumatico. • Jointed and shaped blade to facilitate bead breaking without damaging the rim or tyre. • Schaufel gelenkig und geformt für einfacheres Abdrücken ohne Felgen- oder Reifenbeschädigungsrisiko.

IN

OUT

12”-20,5” 12”-22,5” 13”-24,5” 12”-26,5”

10”-18” 10”-20” 11”-22” 10”-24”

G 6441 SERIES


Eccellenza prodotto Made in Italy

Top product - Made in Italy

Italienisches Spitzenprodukt

Tutti i prodotti all’interno di questo catalogo sono progettati, sviluppati e costruiti in Italia.

All products shown in this leaflet are designed, developed and manufactured in Italy

Alle Produkte in diesem Prospekt werden in Italien entwickelt und gebaut

OPTIONS G800A5 18”-20”-22” G800A6 24” Protezioni griffe (4 pezzi) 4 clamp protections Klauenschutz (4 Stück) G84A14N Pistola di gonfiaggio con limitatore di pressione a 3.5 bar (CE). Inflator gauge with pressure regulator to 3.5 bar (EC). Reifenluftdrück-Prüfgerät mit Druckventil 3.5 bar (CE).

G84A15N Pistola di gonfiaggio MICHELIN con limitatore di pressione a 3.5 bar (CE). MICHELIN inflator gauge with pressure regulator to 3.5 bar (EC). MICHELIN-Reifenluftdrück-Prüfgerät mit Drückventil 3.5 bar (CE).

G800A18 Rullino premitallone. Bead pushing roller. Wulstniederhalte Rolle.

G84A13 Morsetto blocca tallone. Bead-locking clamp. Wulstklemme.

G800 A11 Protezione paletta stallonatore Bead breaker protection Abdrücker Alufelgenschutz

G800A8 Protezioni utensile Tool protection Montagekopf-/Schutzfeder

G84A28P Kit attacco rapido utensili, comprensivo di utensile in plastica. Kit for quick change of all tools, including tool in plastic material. Schnellsteckvorrichtun inkl. Kunststoffmontagekopf.

G1000A56 Premitallone 22" con trazione. 22" bead pushing device with pulling system. Wulstboy 22" mit Zugvorrichtung.

IN 12”-22,5” 13”-24,5” 12”-26,5”

I-TYPE = BEAD-SEATER (TUBELESS INFLATOR)

693

1841

Versioni con dispositivo di gonfiaggio pneumatici tubeless incorporato. Models with tubeless tyre inflation system. Versionen mit eingebauter Tubeless-Reifenfüllanlage.

G6441I.20 G6441I.22 G6441I.24

OUT 10”-20” 11”-22” 10”-24”

1023

DATI TECNICI Motore: Trifase Velocità di rotazione mandrino (giri/min)

TECHNICAL DATA Motor: Three phase

Coppia max al mandrino (Nm)

Max. torque to chuck (Nm)

Bloccaggio autocentrante dall'esterno Bloccaggio autocentrante dall'interno Campo lavoro utensile

Self-centring lock: external Self-centring lock: internal Tool working span

Chuck rotation speed (rev/min)

Diametro max pneumatico (mm) Max. tyre diameter (mm) Max. rim width (inches) Larghezza max cerchio

Ravaglioli S.p.A. 40037 Sasso Marconi Fraz. Pontecchio M. P.O.B. 1690 - Bologna - Italia Tel. +39 - 051 - 6781511 Fax +39 - 051 - 846349 rav@ravaglioli.com www.ravaglioli.com

RAV France 6, Rue Longue Raie ZAC de la Tremblaie 91220 Le Plessis Pâté Tel. 01.60.86.88.16 Fax 01.60.86.82.04 rav@ravfrance.fr

G6441.20

Kraft des Abdrückvorrichtungszylinders: 12 bar (kg)

Peso versione base (kg)

Basic version weight (kg)

Gewicht Grundversion (kg)

RAV en Belgique Nederlandstalig Tel. 0498-162016 Fax 016-781025 Zone Francophone Tel. 0498-163016 Fax +32 78 055 030

Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti. Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative. Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich.

G6441.24 G6441I.24

10”-24” 12”-26,5”

1050 mm (41”)

Max. Reifendurchmesser (mm) Max. Felgenbreite

Bead breaker cylinder power at 12 bar (kg)

RAV Equipment UK LTD Prince Albert House 20 King Street Maidenhead, SL6 1DT Tel. 020-76286832 Fax 020-76286833 ravuk@ravaglioli.com

G6441.22

G6441.18 G6441I.20 G6441I.22 TECHN. SPEZIFIKATIONEN Drehstrommotor 230/400V 50 Hz 0,55 kW Sperrvorrichtungs7,3 Drehgeschwindigkeit (U./min.) Max. Sperrvorrichtungs1200 Drehmoment (Nm) Selbstzentrierende Arretierung: 10”-18” 10”-20” 11”-22” aussengespannt Selbstzentrierende Arretierung: 12”-20,5” 12”-22,5” 13”-24,5” innengespannt Arbeitsbereich des Montagekopfes 8”-24”

Forza del cilindro stallonatore a 12 bar (kg)

Ravaglioli Deutschland Kirchenpoint 22 85354 Freising Tel. 08165-646956 Fax 08165-646958 info@ravaglioli.de

1324

354

12” 3600 kg (8000lbs) 200

205

RAV Equipos España Avenida Europa 17 Pol. Ind. de Constantì Tarragona 43120 Tel. 977 524525 Fax 977 524532 ravequipos@ravaglioli.e.telefonica.net

210

210

DRN22D (1)


SMONTAGOMME SEMIAUTOMATICI SWING TYRE CHANGERS DEMONTE-PNEUS SEMI-AUTOMATIQUES DESMONTADORAS SEMI-AUTOMÁTICAS G7246V.26 + PLUS 91S + G1000A55

Il telaio di tipo largo e rinforzato garantisce estrema rigidità alla struttura e stabilità al mandrino. Il montaggio del riduttore fra due piastre di acciaio impedisce qualsiasi flessione. La notevole altezza del palo verticale e dell’albero porta utensile consentono di lavorare su ruote fino ad una larghezza massima di 15” (381 mm). The frame is large and reinforced, to grant the utmost rigidity to the structure and chucking table. The gear box is installed between two steel plates, to avoid flexion during operation. The extra height of the vertical post and tool shaft allow operation on tyres to a max. of 15” (381 mm) width. Le châssis large et renforcé garanti une grande rigidité à la structure et stabilité au plateau. Le montage du réducteur entre deux plaques en acier empêche toute flexion. La hauteur considérable de la colonne et de l'arbre porte-outil permet de travailler sur des roues jusqu'à une largeur maxi. de 15” (381 mm). El chasis de tipo ancho y reforzado garantiza una extrema rigidez y estabilidad del plato. El montaje del reductor entre dos planchas de acero impide cualquier flexión. Por su destacada altura del palo vertical y del eje porta util es posible trabajar en cualquier rueda de ancho máximo 15” (381 mm).

G7250D.30 G7250D.28 G7250D.26 G7250D.22 G7250D.20 G7250D.18

VARIABLE SPEED

G7246D.26 G7246D.22 G7246D.20 G7246D.18 G7246V.26 G7246V.22 G7246V.20 G7246V.18

2 SPEED

IN

OUT

10”-33” 12”-30,5” 12”-28,5” 13”-24,5” 12”-22,5” 12”-20,5”

8”-30” 10”-28” 10”-26” 11”-22” 10”-20” 10”-18”

12”-28,5” 13”-24,5” 12”-22,5” 12”-20,5”

10”-26” 11”-22” 10”-20” 10”-18”

12”-28,5” 13”-24,5” 12”-22,5” 12”-20,5”

10”-26” 11”-22” 10”-20” 10”-18”

Ø MAX 50” (1270 mm)

46” (1170 mm)

EXTRA WIDE (BALOON TYPE)

0 -15

EXTRA LARGE

15 RPM

14

15” ¼ 7246 17” ¼ 7250

46” ¼ 7246 50” ¼ 7250

G 7246 7250


G7250ITD.30 G7250ID.28 G7250ID.26 G7250ID.22 G7250ID.20

VARIABLE SPEED

G7246ID.26 G7246ID.22 G7246ID.20 G7246IV.26 G7246IV.22 G7246IV.20

2 SPEED

Eccellenza prodotto Made in Italy

Top product - Made in Italy

L’excellence du produit “Fabriqué en Italie”

Excelencia del producto “Hecho en Italia”

Tutti i prodotti all’interno di questo catalogo sono progettati, sviluppati e costruiti in Italia.

All products shown in this leaflet are designed, developed and manufactured in Italy

Tous les produits inclus dans cette documentation sont conçus, développés et fabriqués en Italie

Todos los productos ilustrados en este folleto fueron proyectados, desarrollados y fabricados en Italia

IN

OUT

Ø MAX

10”-33” 12”-30,5” 12”-28,5” 13”-24,5” 12”-22,5”

8”-30” 10”-28” 10”-26” 11”-22” 10”-20”

50” (1270 mm)

12”-28,5” 13”-24,5” 12”-22,5”

10”-26” 11”-22” 10”-20”

12”-28,5” 13”-24,5” 12”-22,5”

10”-26” 11”-22” 10”-20”

OPTION PLUS91S HELPER 46” (1170 mm)

G7246IV.22

I-TYPE = BEAD-SEATER (TUBELESS INFLATOR) Versioni con dispositivo di gonfiaggio pneumatici tubeless incorporato. Models with tubeless tyre inflation system. Versions avec dispositif de gonflage tubeless incorporé. Versiones con dispositivo para inflar los neumáticos sin camara incluido.

OPTIONS

G800A5 (4 x kit) ¼ 18"-22" G800A6 (4 x kit) ¼ 24”-26”-28” G800A7 (4 x kit) ¼ 30”

G7250ITD.30 ¼ TOP INFLATION

G800 A8 (2 x kit) G800 A8K (10 x kit)

OPTION PLASTIC TOOL (G800A60)

620 1522 (min.) - 1834 (max)

STANDARD METAL TOOL

310

692

515

G800 A11K (5 x kit)

1390 (I versions)

G7250D.26 G7250ID.26 G7250D.30 G7250D.28 G7246D.26 G7250ITD.30 G7250ID.28 G7246ID.26

G7250D.22 G7250D.20 G7250ID.22 G7250ID.20 G7246D.22 G7246D.20 G7246ID.22 G7246ID.20

G7246V.26 G7246IV.26

G7246V.22 G7246V.20 G7246IV.22 G7246IV.20

DATI TECNICI Pressione di esercizio (bar)

TECHNICAL DATA Operating pressure (bar)

DONNEES TECHNIQUES Pression d’exercice en bars

DATOS TÉCNICOS Presión de trabajo (bar)

Motore: Trifase

Motor: Three phase

Moteur: Triphasé

Motor: Trifásico

Velocità di rotazione mandrino (giri/min)

Chuck rotation speed (rev/min)

Vitesse de rotation du mandrin (tours/min.)

Velocidad de rotación mandril (rev./min.)

Coppia max al mandrino (NM)

Max. torque to chuck (NM)

Couple max. au mandrin (NM)

Par máx al mandril (NM)

Bloccaggio autocentrante dall'esterno Bloccaggio autocentrante dall'interno

Self-centring lock: external Self-centring lock: internal

Blocage autocentreur de l’extérieur Blocage autocentreur de l’intérieur

Bloqueo autocentrador desde el exterior Bloqueo autocentrador desde el interior

Diametro max pneumatico

Max. tyre diameter

Diamètre max. du pneu

Diámetro máx neumático

1270 mm (50”) Æ G7250

1170 mm (46”) Æ G7246

Larghezza max cerchio

Max. rim width

Largeur max. de la jante

Anchura máx llanta

431 mm (17”) Æ G7250

381 mm (15”) Æ G7246

Forza stallonatore

Bead breaker pressure

Force du décolle-pneus

Fuerza sustentador

Peso

Weight

Poids

Peso

Ravaglioli S.p.A. 40037 Sasso Marconi Fraz. Pontecchio M. P.O.B. 1690 - Bologna - Italia Tel. +39 - 051 - 6781511 Fax +39 - 051 - 846349 rav@ravaglioli.com www.ravaglioli.com

RAV France 6, Rue Longue Raie ZAC de la Tremblaie 91220 Le Plessis Pâté Tel. 01.60.86.88.16 Fax 01.60.86.82.04 rav@ravfrance.fr

Ravaglioli Deutschland Kirchenpoint 22 85354 Freising Tel. 08165-646956 Fax 08165-646958 info@ravaglioli.de

8 - 10 1 ph. - 0,75 kW

3 ph. - 0,8/1,1 kW

0 - 14

7,3 1200

8”-30”

10”-28”

10”-26”

11”-22”

10”-20”

10”-26”

10”-33”

12”-30,5”

12”-28,5”

13”-24,5”

12”-22,5”

12”-28,5”

11”-22”

10”-20”

13”-24,5” 12”-22,5”

3000 kg / 6614 lb 240 kg (260 I version) / 530 lb (573 I version)

RAV Equipment UK LTD Prince Albert House 20 King Street Maidenhead, SL6 1DT Tel. 020-76286832 Fax 020-76286833 ravuk@ravaglioli.com

RAV en Belgique Nederlandstalig Tel. 0498-162016 Fax 016-781025 Zone Francophone Tel. 0498-163016 Fax +32 78 055 030

Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti. Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative. Les caractéristiques techniques et les compositions présentées dans ce prospectus peuvent subir des variations. Les images reproduites n'ont qu'une valeur indicative. Las características técnicas y las composiciones ilustradas en este folleto pueden sufrir variaciones. Las imágenes propuestas son solamente indicativas.

RAV Equipos España Avenida Europa 17 Pol. Ind. de Constantì Tarragona 43120 Tel. 977 524525 Fax 977 524532 ravequipos@ravaglioli.e.telefonica.net

DRN21U (2)


SMONTAGOMME SEMIAUTOMATICI SEMI-AUTOMATIC TYRE CHANGERS HALBAUTOMATISCHE REIFENMONTIERGERÄTE

G7040.18 Struttura ottimizzata per ottenere il miglior rapporto prezzo prestazioni. Optimised construction to obtain the best price-related ratio. Optimierte Struktur für optimales Preis/ Leistungsverhältnis.

G7240.18 G7240.20 G7240.22 • Robusta struttura portante per garantire in ogni situazione la corretta condizione di lavoro. • Stallonatore: cilindro zincato a semplice effetto. • Mandrino autocentrante di elevata rigidità e notevole campo di serraggio. • Heavy duty structure to guarantee proper working conditions at all times. • Bead breaker: galvanised cylinder with simple operation. • Rigid self-centering chuck and wide clamping range. • Robuste Tragstruktur für einwandfreie Arbeitsbedingungen in jeder Situation. • Abdrücker: mit verzinktem Kolben und einfachwirkend. • Selbstzentrierende Spannvorrichtung, sehr starr, grosser Arbeitsbereich.

La pedaliera può essere facilmente rimossa per una manutenzione ottimale. The pedal assembly can be removed allowing easy servicing. Das Steuerpedalblock kann leicht entfernt werden, um eine optimale Instandhaltung.

Utensile con protezione integrata per cerchi in lega. Tool with intergrated protection for alloy rims. Montagekopf mit Alufelgenschutz.

G7040.18 G7240.18 G7240.20 G7240.22

IN

OUT

12”-20,5” 12”-20,5” 12”-22,5” 13”-24,5”

10”-18” 10”-18” 10”-20” 11”-22”

G 7040 7240 SERIES


Eccellenza prodotto Made in Italy

Top product - Made in Italy

Italienisches Spitzenprodukt

Tutti i prodotti all’interno di questo catalogo sono progettati, sviluppati e costruiti in Italia.

All products shown in this leaflet are designed, developed and manufactured in Italy

Alle Produkte in diesem Prospekt werden in Italien entwickelt und gebaut

PLUS 91N Dispositivo premitallone e sollevapneumatico per operare su ruote difficili o di grandi dimensioni. Bead top pressing and tyre lifting device for large and special tyres. Wulstdrück- und Reifenhebervorrichtung für Arbeiten an schwierigen und großen Rädern.

PROTEZIONI / PROTECTIONS / SCHUTZ

G800 A8 (2 x kit) G800 A8K (10 x kit) G800A5 (4 x kit)

G800 A11K (5 x kit)

BIKE I-TYPE = BEAD-SEATER (TUBELESS INFLATOR) Versioni con dispositivo di gonfiaggio pneumatici tubeless incorporato.

G84A5 - G84A21 Griffe per ruote moto (+ 5"). Clamps for motorcycle wheels (+ 5”). Spannklauen für Motorradräder (+ 5”).

310

692

515

G84A24 Griffe per riduzione presa (-2"). Clamps reduction kit (-2”). Spannklauen für Drehtellerreduzierung (-2”).

620 1522 (min.) - 1834 (max)

G84A23 Utensile per ruote moto Tool for motorcycle wheels Montagekopf für Motorradräder

1390 (I versions)

Ravaglioli S.p.A. 40037 Sasso Marconi Fraz. Pontecchio M. P.O.B. 1690 - Bologna - Italia Tel. +39 - 051 - 6781511 Fax +39 - 051 - 846349 rav@ravaglioli.com www.ravaglioli.com

RAV France 6, Rue Longue Raie ZAC de la Tremblaie 91220 Le Plessis Pâté Tel. 01.60.86.88.16 Fax 01.60.86.82.04 rav@ravfrance.fr

Models with tubeless tyre inflation system. Versionen mit eingebauter TubelessReifenfüllanlage.

IN 12”-22,5” 13”-24,5”

G7240I.20 G7240I.22

DATI TECNICI Pressione di esercizio (bar)

TECHNICAL DATA Operating pressure (bar)

TECHNISCHE SPEZIFIKATIONEN Betriebsdruck (bar)

Motore: Trifase

Motor: Three phase

Drehstrommotor

Velocità di rotazione mandrino (giri/min)

Chuck rotation speed (rev/min)

SperrvorrichtungsDrehgeschwindigkeit (U./min.)

Coppia max al mandrino (NM)

Max. torque to chuck (NM)

Bloccaggio autocentrante dall'esterno Bloccaggio autocentrante dall'interno

Self-centring lock: external Self-centring lock: internal

Max. SperrvorrichtungsDrehmoment (NM) Selbstzentrierende Arretierung: aussengespannt Selbstzentrierende Arretierung: innengespannt

OUT 10”-20” 11”-22”

G7040.18 G7240.18

G7240.20 G7240I.20

8 - 10 0,55 kW 7,3 1200 10”-18”

10”-20”

11”-22”

12”-20,5”

12”-22,5”

13”-24,5”

1030

Diametro max pneumatico (mm) Max. tyre diameter (mm)

Max. Reifendurchmesser (mm)

Larghezza max cerchio

Max. rim width (inches)

Max. Felgenbreite

12”

Forza stallonatore (Kg)

Bead breaker pressure (kg)

Abdrückerkraft (kg)

3000

Peso (Kg)

Weight (kg)

Gewicht (kg)

Ravaglioli Deutschland Kirchenpoint 22 85354 Freising Tel. 08165-646956 Fax 08165-646958 info@ravaglioli.de

RAV Equipment UK LTD Prince Albert House 20 King Street Maidenhead, SL6 1DT Tel. 020-76286832 Fax 020-76286833 ravuk@ravaglioli.com

RAV en Belgique Nederlandstalig Tel. 0498-162016 Fax 016-781025 Zone Francophone Tel. 0498-163016 Fax +32 78 055 030

Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti. Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative. Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich.

G7240.22 G7240I.22

183

RAV Equipos España Avenida Europa 17 Pol. Ind. de Constantì Tarragona 43120 Tel. 977 524525 Fax 977 524532 ravequipos@ravaglioli.e.telefonica.net

183 203 (I)

DRN10D (1)


t n e m e ov M e g a i r r a C e l Doub rbital tool

G 10360.17 10360D.17

SMONTAGOMME TYRE CHANGERS MONTIERMASCHINEN DEMONTE-PNEUS DESMONTADORAS

O

11'' - 42'' 11’’- 60” (+G108A12)

2700 mm (106”)

1750 mm (69”)

G 10360.17 G10360D.17 Smontagomme elettroidraulico per pneumatici di autocarri, macchine agricole e movimento terra. Il mandrino garantisce la presa senza prolunghe fino a cerchi di 42"(e 60" con prolunghe).

Electrohydraulic tyre changer for trucks, agricultural and earthmoving vehicles. The chucking table can accommodate rims up to 42" without extensions (and 60" with extensions).

ORBITAL Risparmio di tempo: l’utensile si muove intorno alla ruota senza necessità di spostare il carrello. Time saving: the tool moves around the wheel, with no need to move the carriage. Zeit sparend: der Montagekopf bewegt sich um das Rad ohne den Montageschlitten hin- und herbewegen zu brauchen. Économie de temps: l’outil se déplace autour de la roue sans besoin de déplacer le chariot. Ahorro de tiempo: el útil se mueve alrededor de la rueda sin necesidad de desplazar el carro.

Elektrohydraulische Reifenmontiermaschinen für Reifen von LKWs sowie Landwirtschafts- und Erdbewegungsmaschinen. Aufspannung bis 42” (und 60” mit Verlängerungen).

Démonte-pneus électrohydrauliques pour pneus de poids lourds, machines agricoles et engins de terrassement. Prise des jantes jusqu’à 42” (et 60” avec rallonges).

Desmontadora electrohidráulica para neumáticos de camiones, máquinas agrícolas y movimientos de tierra. Agarre hasta de 42” (y 60” con prolongaciónes).

TELEHOOK Grazie all’esclusivo utensile telescopico, non è più necessaria la rotazione del gruppo utensili per passare dal disco all’utensile stesso. Thanks to the exclusive telescopic hook the tool no longer needs to be rotated. Dank des teleskopischen Montagefinger muss dieser nicht gedreht werden. Grâce à l’outil télescopique, il n’est plus nécessaire de pratiquerla rotation de ce dernier. Gracias al exclusivo útil telescopico, ya no es necesaria la rotación del mismo.


Eccellenza prodotto Made in Italy Top product - Made in Italy Italienisches Spitzenprodukt L’excellence du produit “Fabriqué en Italie” Excelencia del producto “Hecho en Italia”

G 10360.17 DOUBLE ROTATION SPEED Doppia velocità su movimento rotazione mandrino Double speed for chucking table rotation Spannvorrichtung mit doppelter Drehgeschwindigkeit Double vitesse pour rotation du mandrin Doble velocidad en movimiento rotación del plato

La forza di stallonatura, di oltre 3600 kg, permette lo smontaggio anche di pneumatici lasciati sul cerchio per molto tempo o utilizzati in condizioni particolarmente difficili, come cantieri, porti o miniere. The bead breaking force, rated at over 3600 kg, enables easy demounting even with tyres left on the rim for a long time or used in demanding conditions such as construction sites, harbours or mines. Die Abdrückkraft von mehr als 3.600 kg, erlaubt die Demontage von sehr schwierigen Reifen, die lange im Einsatz waren oder die allgemein in sehr schwierigen Gegebenheiten arbeiten, wie auf Baustellen, Hafen und Zechen. La force de détalonnage de plus de 3600 kg, permet le démontage faciles y compris de pneumatiques restés sur la jante longtemps ou utilisés dans des conditions particulièrement difficiles, comme des chantiers, des ports ou des mines. La fuerza de destalonamiento, con más de 3600 kg, facilita el desmontaje de neumáticos que se han quedado pegados a la llanta durante mucho tiempo o usados en condiciones especialmente difíciles, como zonas de obras, puertos o minas. MINIMUM CLAMPING

Ø 90 mm

DATI TECNICI Motore rotazione mandrino Motore centralina Ø cerchi Ø cerchi con G108A12 Ø est. ruota ammesso Larghezza max. ruota Peso Potenza stallonatore Peso max ruota Velocità di rotazione mandrino (giri/min) Coppia max al mandrino

Bloccaggio interno a partire da 90 mm. 90 mm min internal clamping diameter. Aufspannen ab 90 mm. Blocage interne à partir de 90 mm. Bloqueo interno a partir de 90 mm.

(4”)

TECHNICAL DATA Chucking unit rotation motor Hydraulic drive unit motor Rim Ø Rim Ø with G108A12 Max. wheel Ø Max. allowed wheel width Weight Bead breaker power Max wheel weight Chuck rotation speed (rev/min) Max. torque to chuck

Ravaglioli S.p.A. via 1° maggio 3 Fraz. Pontecchio M. 40037 Sasso Marconi (Bo) - Italia Tel. +39 - 051 - 6781511 Fax +39 - 051 - 846349 rav@ravaglioli.com www.ravaglioli.com

TECHNISCHE DATEN Motor für Drehung der Spannvorrichtung Hydraulikmotor Felgen-Ø Felgen mit G108A12 Raddurchmesser Max. Radbreite Gewicht Abdrückerkraft Maximales Radgewicht SperrvorrichtungsDrehgeschwindigkeit (U./min.) Max. SperrvorrichtungsDrehmoment

RAV France 6, Rue Longue Raie ZAC de la Tremblaie 91220 Le Plessis Pâté Tel. 01.60.86.88.16 Fax 01.60.86.82.04 rav@ravfrance.fr

G 10360D.17

DOUBLE SPEED MOVEMENTS

1-6-12 RPM ROTATION SPEED

Doppia velocità su movimenti idraulici Double speed on hydraulic movement Doppelte Geschwindigkeit bei hydraulischen Bewegungen Double vitesse pour rotation du mandrin Doble velocidad en los movimientos hidráulicos

Velocità di rotazione mandrino regolabile con inverter a 12 / 6 / 1 rpm adatta anche per la scolpitura dei pneumatici. Rotation speed adjustable with inverter at 12/6/1 rpm, also suitable for tyre treading. Invertergesteuerte Drehgeschwindigkeit 12/6/1 rpm der Spannvorrichtung, geeignet auch zur Nacharbeitung der Reifenprofile.

ELECTRO-BRAKE

Vitesse de rotation mandrin réglable avec inverter à 12 / 6 / 1 tour par minute, apte aussi pour le relief de la bande de roulement.

L’elettro-freno consente l’arresto immediato della rotazione per evitare danni al pneumatico. The electro-brake allows immediate stopping of the rotation to avoid any damage to the tyre. Eine elektrische Bremse arretiert sofort die Drehung, um Reifenbeschädigungen zu vermeiden. Le moteur est équipé d’un électrofrein qui permet l’arrêt immédiat de la rotation de la roue en évitant le risque d’endommagements du pneus. El electro-freno permite el bloqueo inmediato de la rotación para no dañar el neumático.

DONNEES TECHNIQUES Moteur rotation mandrin Moteur de la pompe Ø de la jante Ø de la jante avec G108A12 Ø de la roue Largeur maxi de la roue Poids Force du détalonneur Poids maxi de la roue Vitesse de rotation du mandrin (tours/min.) Couple max. au mandrin

Ravaglioli Deutschland Kirchenpoint 22 85354 Freising Tel. 08165-646956 Fax 08165-646958 info@ravaglioli.de

DATOS TÉCNICOS Motor rotación plato Motor unidad hidráulica Ø de llantas Ø de llantas con G108A12 Ø maximo ext. rueda Ancho max. rueda Peso Force du détalonneur Poids maxi de la roue Velocidad de rotación mandril (rev./min.) Par máx al mandril

RAV Equipment UK LTD Prince Albert House 20 King Street Maidenhead, SL6 1DT Tel. 020-76286832 Fax 020-76286833 ravuk@ravaglioli.com

Velocidad de rotación del plato registrable con inverter a 12/6/1 rpm, apta para esculpir neumáticos también.

STANDARD

G 10360.17 G10360D.17 1,5 - 2,2 kW

OPTIONS

2,2 kW

1,85 - 2,5 11” - 42” 11” - 60” 2700 mm (106”) 1750 mm (69”) 1572 kg 3600 kg 2300 kg 4-8 rpm

G108A12 4 prolunghe. 4 extensions. 4 Verlängerungen. 4 rallonges. 4 extensiones.

1-6-12 rpm

5800 Nm

RAV en Belgique Nederlandstalig Tel. 0498-162016 Fax 016-781025 Zone Francophone Tel. 0498-163016 Fax 078 055030

Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti. Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative. Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich. Les caractéristiques techniques et les compositions présentées dans ce prospectus peuvent subir des variations. Les images reproduites n’ont qu’une valeur indicative. Las características técnicas y las composiciones ilustradas en este folleto pueden sufrir variaciones. Las imágenes propuestas son solamente indicativas.

RAV Equipos España Avenida Europa 17 Pol. Ind. de Constantì Tarragona 43120 Tel. 977 524525 Fax 977 524532 ravequipos@ravaglioli.e.telefonica.net

DRN33U (1)


nt e m e v o M e g a i r r a C e l tool b c i t Dou a Autom

SMONTAGOMME TYRE CHANGERS MONTIERMASCHINEN DEMONTE-PNEUS DESMONTADORAS

G 10360.15 10360D.15

G 10360.15 G 10360D.15 Smontagomme elettroidraulico per pneumatici di autocarri, macchine agricole e movimento terra. Il mandrino garantisce la presa senza prolunghe fino a cerchi di 42"(e 60" con prolunghe).

AUTOMATIC LIFTING

Electrohydraulic tyre changer for trucks, agricultural and earthmoving vehicles. The chucking table can accommodate rims up to 42" without extensions (and 60" with extensions).

Elektrohydraulische Reifenmontiermaschinen für Reifen von LKWs sowie Landwirtschafts- und Erdbewegungsmaschinen. Aufspannung bis 42" (und 60" mit Verlängerungen).

AUTOMATIC MOVEMENT

Démonte-pneus électrohydrauliques pour pneus de poids lourds, machines agricoles et engins de terrassement. Prise des jantes jusqu’à 42” (et 60” avec rallonges).

Desmontadora electrohidráulica para neumáticos de camiones, máquinas agrícolas y movimientos de tierra. Agarre hasta de 42” (y 60” con prolongaciónes).

AUTOMATIC ROTATION

11'' - 42'' 11’’- 60” (+G108A12) 2700 mm (106”)

1500 mm (59”)


Eccellenza prodotto Made in Italy Top product - Made in Italy Italienisches Spitzenprodukt L’excellence du produit “Fabriqué en Italie” Excelencia del producto “Hecho en Italia”

G 10360.15 DOUBLE ROTATION SPEED Doppia velocità su movimento rotazione mandrino Double speed for chucking table rotation Spannvorrichtung mit doppelter Drehgeschwindigkeit Double vitesse pour rotation du mandrin Doble velocidad en movimiento rotación del plato

G 10360D.15 1-6-12 RPM ROTATION SPEED Velocità di rotazione mandrino regolabile con inverter a 12/6/1 rpm adatta anche per la scolpitura dei pneumatici. Rotation speed adjustable with inverter at 12/6/1 rpm, also suitable for tyre treading. Invertergesteuerte Drehgeschwindigkeit 12/6/1 rpm der Spannvorrichtung, geeignet auch zur Nacharbeitung der Reifenprofile. Vitesse de rotation mandrin réglable avec inverter à 12/6/1 tour par minute, apte aussi pour le relief de la bande de roulement. Velocidad de rotación del plato registrable con inverter a 12/6/1 rpm, apta para esculpir neumáticos también.

MINIMUM HEIGHT

DOUBLE SPEED MOVEMENTS

330 mm

Doppia velocità su movimenti idraulici Double speed on hydraulic movement Doppelte Geschwindigkeit bei hydraulischen Bewegungen Double vitesse pour rotation du mandrin Doble velocidad en los movimientos hidráulicos

(13”)

(13”)

Ideale anche per ruote autocarro da 19” e 22,5”. Ideal also for many 19” and 22,5” truck wheels. Ideal auch für 19” und 22,5” Räder. Idèal même pour roues PL de 19“ et 22,5“. También para ruedas de camión de 19“ y 22,5“.

ELECTRO-BRAKE L’elettro-freno consente l’arresto immediato della rotazione per evitare danni al pneumatico. The electro-brake allows immediate stopping of the rotation to avoid any damage to the tyre. Eine elektrische Bremse arretiert sofort die Drehung, um Reifenbeschädigungen zu vermeiden. Le moteur est équipé d’un électrofrein qui permet l’arrêt immédiat de la rotation de la roue en évitant le risque d’endommagements du pneus. El electro-freno permite el bloqueo inmediato de la rotación para no dañar el neumático.

STANDARD

MINIMUM CLAMPING

Ø 90 mm

(4”)

OPTIONS G108A12 4 prolunghe. 4 extensions. 4 Verlängerungen. 4 rallonges. 4 extensiones.

STAND-BY FUNCTION Dopo 5 secondi di inutilizzo il motore si spegne. After 5 sec. without being used, the motor turns off. Bei nicht Benutzung geht nach 5 Sek. das Aggregat in Standby. Après 5 secondes sans utilisation le moteur s’éteint. Después de 5 segundos de no utilizo el motor se apaga.

Bloccaggio interno a partire da 90 mm. 90 mm min internal clamping diameter. Aufspannen ab 90 mm. Blocage interne à partir de 90 mm. Bloqueo interno a partir de 90 mm. DATOS TÉCNICOS

G 10360.15

G10360D.15

Motore rotazione mandrino Chucking unit rotation motor Motor für Drehung der Spannvorrichtung Moteur rotation mandrin

Motor rotación plato

1,5 - 2,2 kW

2,2 kW

Motore centralina

Hydraulic drive unit motor

Hydraulikmotor

Moteur de la pompe

Motor unidad hidráulica

Ø cerchi

Rim Ø

Felgen-Ø

Ø de la jante

Ø de llantas

Ø cerchi con G108A12

Rim Ø with G108A12

Felgen mit G108A12

Ø de la jante avec G108A12

Ø de llantas con G108A12

Ø est. ruota ammesso

Max. wheel Ø

Raddurchmesser

Ø de la roue

Ø maximo ext. rueda

Larghezza max. ruota

Max. allowed wheel width

Max. Radbreite

Largeur maxi de la roue

Ancho max. rueda

1500 mm (59”)

Peso

Weight

Gewicht

Poids

Peso

1400 kg/3086 lb

Potenza stallonatore

Bead breaker power

Abdrückerkraft

Force du détalonneur

Force du détalonneur

37000N

Peso max ruota

Max wheel weight

Maximales Radgewicht

Poids maxi de la roue

Poids maxi de la roue

2300 kg / 5070 lbs

Velocità di rotazione mandrino (giri/min)

Chuck rotation speed (rev/min)

SperrvorrichtungsDrehgeschwindigkeit (U./min.)

Vitesse de rotation du mandrin (tours/min.)

Velocidad de rotación mandril (rev./min.)

4-8 rpm

Coppia max al mandrino

Max. torque to chuck

Max. Sperrvorrichtungs- Drehmoment

Couple max. au mandrin

Par máx al mandril

DATI TECNICI

TECHNICAL DATA

Ravaglioli S.p.A. 40037 Sasso Marconi Fraz. Pontecchio M. P.O.B. 1690 - Bologna - Italia Tel. +39 - 051 - 6781511 Fax +39 - 051 - 846349 rav@ravaglioli.com www.ravaglioli.com

TECHNISCHE DATEN

RAV France 6, Rue Longue Raie ZAC de la Tremblaie 91220 Le Plessis Pâté Tel. 01.60.86.88.16 Fax 01.60.86.82.04 rav@ravfrance.fr

Ravaglioli Deutschland Kirchenpoint 22 85354 Freising Tel. 08165-646956 Fax 08165-646958 info@ravaglioli.de

DONNEES TECHNIQUES

RAV Equipment UK LTD Prince Albert House 20 King Street Maidenhead, SL6 1DT Tel. 020-76286832 Fax 020-76286833 ravuk@ravaglioli.com

RAV en Belgique Nederlandstalig Tel. 0498-162016 Fax 016-781025 Zone Francophone Tel. 0498-163016 Fax +32 78 055 030

Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti. Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative. Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich. Les caractéristiques techniques et les compositions présentées dans ce prospectus peuvent subir des variations. Les images reproduites n’ont qu’une valeur indicative. Las características técnicas y las composiciones ilustradas en este folleto pueden sufrir variaciones. Las imágenes propuestas son solamente indicativas.

1,85 - 2,5 kW 11” - 42” 11” - 60” 2700 mm (106”)

1-6-12 rpm

5800 Nm (4275 FtLbs)

RAV Equipos España Avenida Europa 17 Pol. Ind. de Constantì Tarragona 43120 Tel. 977 524525 Fax 977 524532 ravequipos@ravaglioli.e.telefonica.net

DRN24U (1)


G SMONTAGOMME AUTOCARRO TRUCK TYRE CHANGERS LKW-MONTIERMASCHINEN DEMONTE-PNEUS POIDS LOURDS DESMONTADORAS CAMIONES

11''- 42'' 11’’- 56” (+G108A12)

Smontagomme elettroidraulico per pneumatici di autocarri, macchine agricole e movimento terra con cerchi da 11" a 56". Le dimensioni e le corse di lavoro consentono di operare con la massima efficienza su tutta la gamma di pneumatici. Il mandrino garantisce la presa senza prolunghe fino a cerchi di 42".

Electrohydraulic tyre changer for trucks, agricultural and earthmoving vehicles with rims between 11” and 56”. The dimensions and work strokes are such as to ensure maximum efficiency for the entire range of tyres. The chucking table can accommodate rims up to 42” without extensions.

Démonte-pneus électro-hydrauliques pour pneus de poids lourds, machines agricoles et engins de terrassement ayant des jantes comprises entre 11” et 56”. Les dimensions et les courses de travail permettent d’opérer avec un maximum d’efficacité sur toute la gamme de pneus. Le mandrin garantit la prise sans l’utilisation de rallonges des jantes jusqu’à 42”.

Desmontadora electrohidráulica para neumáticos de camiones, máquinas agrícolas para trabajos de movimientos de tierras con llantas de11”a 56”. Las dimensiones y las carreras motrices permiten trabajar con máxima eficiencia en cualquier neumático. El mandril garantiza el agarre sin elemento de prolongación para llantas hasta de 42”.

10156.15 10156.15M

2550 mm (100”) 1500 mm (59”)

Elektrohydraulische Reifenmontiermaschinen für Reifen von LKWs sowie Landwirtschafts- und Erdbewegungsmaschinen mit 11” - 56” Felgen. Dank den Abmessungen und den Arbeitsabläufen wird auf dem ganzen Reifenbereich grösste Effizienz gewährleistet. Die Spannvorrichtung garantiert bis zu 42” ein Aufspannen ohne Verlängerung.

G 10156.15

BLUETOOTH TRANSMISSION

Consolle di comando senza cavi Wireless controle unit Kabellose Steuersäule Console de contrôle sans câbles Consola de comando sin cables

G 10156.15 AUTOMATIC ROTATION

AUTOMATIC LIFTING

AUTOMATIC MOVEMENT

STAND-BY FUNCTION Dopo 5 secondi di inutilizzo il motore si spegne. After 5 sec. the machine has not been used, the motor turns off. Bei nicht Benutzung geht nach 5 Sek. das Aggregat in Standby. Après 5 secondes sans utilisation le moteur s’éteint et le démonte-pneus se positionne en état d’attente. Después de 5 segundos de no utilizo el motor se apaga.


Eccellenza prodotto Made in Italy Top product - Made in Italy Italienisches Spitzenprodukt L’excellence du produit “Fabriqué en Italie” Excelencia del producto “Hecho en Italia”

QUICK MANUAL ROTATION

G10156.15M

MINIMUM CLAMPING

Ø 90 mm

(4”)

La griffa a gradini permette il bloccaggio interno a partire da 90 mm senza l’uso di accessori. The stepped claws allow 90 mm internal diameter clamping with no need of accessories. Die stufenförmige Spannklaue erlaubt das Aufspannen ab 90 mm ohne den Einsatz von Zubehör. La griffes à étages permet le blocage interne à partir de 90 mm sans l’utilisation d’accessoires. La garra “con escalones” permite el bloqueo interno a partir de 90 mm, sin el utilizo de accesorios especiales.

Comandi idraulici su braccio aereo. Riposizionamento, sollevamento e rotazione utensile manuale. Hydraulic controls on aerial arm. Manual movement, lifting and rotation of tool. Hydrauliksteuerungen auf Arm. Montagevorrichtung bewegt, hebt und dreht sich manuell. Commandes hydrauliques sur bras mobile. Mouvement, levage et rotation du bras porte-outil manuel. Mandos en el brazo. Movimento, levación y rotación de la herramienta manual. MINIMUM HEIGHT

330 mm

(13”)

Ideale anche per molte ruote autocarro da 19” e 22,5”. Ideal also for many 19” and 22,5” truck wheels. Ideal auch für 19” und 22,5” Räder. Idèal même pour roues PL de 19“ et 22,5“. También para ruedas de camión de 19“ y 22,5“.

(13”)

OPTIONS G108A12 4 prolunghe. 4 extensions. 4 Verlängerungen. 4 rallonges. 4 extensiones.

G108A5 Adattatori ad aderenza maggiorata. Adapters with increased adherence. Adapter. Adaptateurs adhérence majeure. Adaptadores con adherencia suplementar.

G108A1 4 protezioni per cerchi in lega. 4 clamp protections for alloy rims. Satz Alufelgenschutz (4 Stk). 4 protection pour jantes en alliage. 4 protección para llantas de aleación.

G90A6 Morsetto per cerchi in lega. Clamp for alloy rims. Wulstklemme für Leichtmetallfelgen. Mors pour jantes en alliage. Mordaza para llantas de aleación.

G90A3 Morsetto movimento terra. Clamp for earth-moving wheels. Klemme für EM-Felgen. Mors engins de terrassement Mordazas ruedas tractores.

G108A4 Premi tallone. Bead pushing device. Wulstdrücker. Pousse-talon. Prensa talón.

G 10156.15

DONNEES TECHNIQUES

DATOS TÉCNICOS

Motor für Drehung der Spannvorrichtung

Moteur rotation mandrin

Motor rotación plato

Motore centralina

Hydraulic drive unit motor

Hydraulikmotor

Moteur de la pompe

Ø cerchi

Rim Ø

Felgen-Ø

Ø de la jante

Ø cerchi con G108A12

Rim Ø with G108A12

Felgen mit G108A12

Ø de la jante avec G108A12

Ø est. ruota ammesso

Max. wheel Ø

Raddurchmesser

Ø de la roue

Larghezza max. ruota

Max. allowed wheel width

Max. Radbreite

Largeur maxi de la roue

Peso

Weight

Gewicht

Poids

Potenza stallonatore

Bead breaker power

Abdrückerkraft

Force du détalonneur

1,3 - 1,85 (3 ph. - 400V - 50 Hz) Motor unidad hidráulica 2,6 (3 ph. - 400V - 50 Hz) kW Ø de llantas en pulgadas 11” - 42” 11” - 56” Ø de llantas en pulgadas con G108A12 Ø maximo ext. rueda 2550 mm (100”) Ancho max. rueda 1500 mm (59”) Peso 1200 kg/2645 lb 1250 kg/2755 lb Force du détalonneur N 34000

Peso max ruota

Max wheel weight

Maximales Radgewicht

Poids maxi de la roue

Poids maxi de la roue

2300 kg / 5070 lbs

Velocità di rotazione mandrino (giri/min)

Chuck rotation speed (rev/min)

SperrvorrichtungsDrehgeschwindigkeit (U./min.)

Vitesse de rotation du mandrin (tours/min.)

Velocidad de rotación mandril (rev./min.)

4-8 rpm

Coppia max al mandrino

Max. torque to chuck

Max. Sperrvorrichtungs- Drehmoment

Couple max. au mandrin

Par máx al mandril

Pressione di lavoro

Operating pressure

Luftversorgung

Pression de l’aire

Presión de trabajo

DATI TECNICI

TECHNICAL DATA

Ravaglioli S.p.A. via 1° maggio 3 Fraz. Pontecchio M. 40037 Sasso Marconi (Bo) - Italia Tel. +39 - 051 - 6781511 Fax +39 - 051 - 846349 rav@ravaglioli.com www.ravaglioli.com

RAV France 6, Rue Longue Raie ZAC de la Tremblaie 91220 Le Plessis Pâté Tel. 01.60.86.88.16 Fax 01.60.86.82.04 rav@ravfrance.fr

Ravaglioli Deutschland Kirchenpoint 22 85354 Freising Tel. 08165-646956 Fax 08165-646958 info@ravaglioli.de

RAV Equipment UK LTD Prince Albert House 20 King Street Maidenhead, SL6 1DT ravuk@ravaglioli.com

RAV en Belgique Nederlandstalig Tel. 0498-162016 Fax 016-781025 Zone Francophone Tel. 0498-163016 Fax 078 055030

Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti. Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative. Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich. Les caractéristiques techniques et les compositions présentées dans ce prospectus peuvent subir des variations. Les images reproduites n’ont qu’une valeur indicative. Las características técnicas y las composiciones ilustradas en este folleto pueden sufrir variaciones. Las imágenes propuestas son solamente indicativas.

STANDARD

G 10156.15M

TECHNISCHE DATEN

Motore rotazione mandrino Chucking unit rotation motor

kW

1 leva alza talloni 1 morsetto per cerchioni 1 bead lifting lever 1 rim clamp 1 Montiereisen 1 Klemme 1 levier de soulèvement 1 étau pour jante 1 leva para talón 1 morzada para llanta

5300 Nm (3906 FtLbs) 180 bar

160 bar

RAV Equipos España Avenida Europa 17 Pol. Ind. de Constantì Tarragona 43120 Tel. 977 524525 Fax 977 524532 ravequipos@ravaglioli.e.telefonica.net

DRN27U (1)


G SMONTAGOMME TYRE CHANGERS MONTIERMASCHINEN DEMONTE-PNEUS DESMONTADORAS

nt e m e v o M e g a i r r a C e l b u Do

9256.11 SL 9256.11 ST

G 9256.11 SL Smontagomme elettroidraulico per pneumatici di autocarri, macchine agricole e movimento terra.

DOUBLE ROTATION SPEED

Electrohydraulic tyre changer for trucks, agricultural and earthmoving vehicles. Elektrohydraulische Reifenmontiermaschinen für Reifen von LKWs sowie Landwirtschafts- und Erdbewegungsmaschinen. Démonte-pneus électro-hydrauliques pour pneus de poids lourds, machines agricoles et engins de terrassement.

Doppia velocità su movimento rotazione mandrino Double speed for chucking table rotation Spannvorrichtung mit doppelter Drehgeschwindigkeit Double vitesse pour rotation du mandrin Doble velocidad en movimiento rotación del plato

DOUBLE SPEED MOVEMENTS Doppia velocità su movimenti idraulici Double speed on hydraulic movement Doppelte Geschwindigkeit bei hydraulischen Bewegungen Double vitesse pour rotation du mandrin Doble velocidad en los movimientos hidráulicos

Desmontadora electrohidráulica para neumáticos de camiones, máquinas agrícolas y movimientos de tierra.

G 9256.11 SL AUTOMATIC LIFTING

AUTOMATIC MOVEMENT

QUICK MANUAL ROTATION

11'' - 42'' 11’’- 56” (+G108A12)

2450 mm (96”)

1100 mm (43”)


Eccellenza prodotto Made in Italy Top product - Made in Italy Italienisches Spitzenprodukt L’excellence du produit “Fabriqué en Italie” Excelencia del producto “Hecho en Italia”

G 9256.11 ST MANUAL LIFTING OF THE TOOL

MINIMUM HEIGHT

330 mm

MINIMUM CLAMPING

Ø 90 mm

(13”)

STAND-BY FUNCTION

(4”)

(13”)

Ideale anche per ruote autocarro da 19” e 22,5”. Ideal also for many 19” and 22,5” truck wheels. Ideal auch für 19” und 22,5” Räder. Idèal même pour roues PL de 19“ et 22,5“. También para ruedas de camión de 19“ y 22,5“. DATI TECNICI

Bloccaggio interno a partire da 90 mm. 90 mm min internal clamping diameter. Aufspannen ab 90 mm. Blocage interne à partir de 90 mm. Bloqueo interno a partir de 90 mm.

TECHNICAL DATA

TECHNISCHE DATEN

STANDARD

Dopo 5 secondi di inutilizzo il motore si spegne. After 5 sec. without being used, the motor turns off. Bei nicht Benutzung geht nach 5 Sek. das Aggregat in Standby. Après 5 secondes sans utilisation le moteur s’éteint. Después de 5 segundos de no utilizo el motor se apaga.

DONNEES TECHNIQUES

OPTIONS G108A12 4 prolunghe. 4 extensions. 4 Verlängerungen. 4 rallonges. 4 extensiones.

DATOS TÉCNICOS

G 9256.11SL - G 9256.11ST

Motore rotazione mandrino Chucking unit rotation motor Motor für Drehung der Spannvorrichtung Moteur rotation mandrin

Motor rotación plato

Motore centralina

Hydraulic drive unit motor

Hydraulikmotor

Moteur de la pompe

Motor unidad hidráulica

Ø cerchi

Rim Ø

Felgen-Ø

Ø de la jante

Ø de llantas

Ø cerchi con G108A12

Rim Ø with G108A12

Felgen mit G108A12

Ø de la jante avec G108A12

Ø de llantas con G108A12

Ø est. ruota ammesso

Max. wheel Ø

Raddurchmesser

Ø de la roue

Ø maximo ext. rueda

Larghezza max. ruota

Max. allowed wheel width

Max. Radbreite

Largeur maxi de la roue

Ancho max. rueda

Peso

Weight

Gewicht

Poids

Peso

Potenza stallonatore

Bead breaker power

Abdrückerkraft

Force du détalonneur

Force du détalonneur

Peso max ruota

Max wheel weight

Maximales Radgewicht

Poids maxi de la roue

Poids maxi de la roue

1,3 - 1,85 kW 1,85 - 2,5 kW 11” - 42” 11” - 56” 2450 mm (96”) 1100 mm (43”) 1050 kg (2300 lbs) 32000N 2000 kg / 4400 lbs

Velocità di rotazione mandrino (giri/min)

Chuck rotation speed (rev/min)

SperrvorrichtungsDrehgeschwindigkeit (U./min.)

Vitesse de rotation du mandrin (tours/min.)

Velocidad de rotación mandril (rev./min.)

4-8

Coppia max al mandrino

Max. torque to chuck

Max. Sperrvorrichtungs- Drehmoment

Couple max. au mandrin

Par máx al mandril

Ravaglioli S.p.A. 40037 Sasso Marconi Fraz. Pontecchio M. P.O.B. 1690 - Bologna - Italia Tel. +39 - 051 - 6781511 Fax +39 - 051 - 846349 rav@ravaglioli.com www.ravaglioli.com

RAV France 6, Rue Longue Raie ZAC de la Tremblaie 91220 Le Plessis Pâté Tel. 01.60.86.88.16 Fax 01.60.86.82.04 rav@ravfrance.fr

Ravaglioli Deutschland Kirchenpoint 22 85354 Freising Tel. 08165-646956 Fax 08165-646958 info@ravaglioli.de

RAV Equipment UK LTD Prince Albert House 20 King Street Maidenhead, SL6 1DT Tel. 020-76286832 Fax 020-76286833 ravuk@ravaglioli.com

RAV en Belgique Nederlandstalig Tel. 0498-162016 Fax 016-781025 Zone Francophone Tel. 0498-163016 Fax +32 78 055 030

Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti. Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative. Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich. Les caractéristiques techniques et les compositions présentées dans ce prospectus peuvent subir des variations. Les images reproduites n’ont qu’une valeur indicative. Las características técnicas y las composiciones ilustradas en este folleto pueden sufrir variaciones. Las imágenes propuestas son solamente indicativas.

5000 Nm (3690 FtLbs)

RAV Equipos España Avenida Europa 17 Pol. Ind. de Constantì Tarragona 43120 Tel. 977 524525 Fax 977 524532 ravequipos@ravaglioli.e.telefonica.net

DRN14U (1)


G 9156.11 9152.09 G 9156.11 G 9152.09 Smontagomme elettroidraulico per pneumatici di autocarri, macchine agricole e movimento terra. Le dimensioni e le corse di lavoro consentono di operare con la massima efficienza su tutta la gamma di pneumatici. Electrohydraulic tyre changer for trucks, agricultural and earthmoving vehicles. The dimensions and work strokes are such as to ensure maximum efficiency for the entire range of tyres. Elektrohydraulische Reifenmontiermaschinen für Reifen von LKWs sowie Landwirtschaftsund Erdbewegungsmaschinen. Dank den Abmessungen und den Arbeitsabläufen wird auf dem ganzen Reifenbereich grösste Effizienz gewährleistet. Démonte-pneus électro-hydrauliques pour pneus de poids lourds, machines agricoles et engins de terrassement. Les dimensions et les courses de travail permettent d’opérer avec un maximum d’efficacité sur toute la gamme de pneus. Desmontadora electrohidráulica para neumáticos de camiones, máquinas agrícolas para trabajos de movimientos de tierra. Las dimensiones y las carreras motrices permiten de trabajar con máxima eficiencia en cualquier neumático.

DOUBLE ROTATION SPEED

G9156.11

G9152.09 11'' - 42'' 11’’- 56” (+G108A12)

11'' - 37'' 11’’- 52” (+G108A12)

2350 mm (92,5”)

2350 mm (92,5”)

1100 mm (43”)

950 mm (37”)

Doppia velocità su movimento rotazione mandrino

Double speed for chucking table rotation Spannvorrichtung mit doppelter Drehgeschwindigkeit

Double vitesse pour rotation du mandrin

MINIMUM HEIGHT

330 mm

MINIMUM CLAMPING

(13”)

Ø 90 mm

(4”)

Doble velocidad en movimiento rotación del plato

(13”)

STANDARD 1 leva alza talloni 1 morsetto per cerchioni 1 bead lifting lever 1 rim clamp 1 Montiereisen 1 Klemme 1 levier de soulèvement 1 étau pour jante 1 leva para talón 1 morzada para llanta

Ideale anche per molte ruote autocarro da 19” e 22,5”. Ideal also for many 19” and 22,5” truck wheels. Ideal auch für 19” und 22,5” Räder. Idèal même pour roues PL de 19“ et 22,5“. También para ruedas de camión de 19“ y 22,5“.

La griffa a gradini permette il bloccaggio interno a partire da 90 mm senza l’uso di accessori. The stepped claws allow 90 mm internal diameter clamping with no need of accessories. Die stufenförmige Spannklaue erlaubt das Aufspannen ab 90 mm ohne den Einsatz von Zubehör. La griffes à étages permet le blocage interne à partir de 90 mm sans l’utilisation d’accessoires. La garra “con escalones” permite el bloqueo interno a partir de 90 mm, sin el utilizo de accesorios especiales.


Eccellenza prodotto Made in Italy

Top product - Made in Italy

Tutti i prodotti all’interno di questo catalogo sono progettati, sviluppati e costruiti in Italia.

All products shown in this leaflet are designed, developed and manufactured in Italy

Italienisches Spitzenprodukt L’excellence du produit “Fabriqué en Italie”

Alle Produkte in diesem Prospekt werden in Italien entwickelt und gebaut

Tous les produits inclus dans cette documentation sont conçus, développés et fabriqués en Italie

Excelencia del producto “Hecho en Italia”

Todos los productos ilustrados en este folleto fueron proyectados, desarrollados y fabricados en Italia

OPTIONS

DATI TECNICI

G108A12 Serie prolunghe presa mandrino. Set of extensions to increase clamping capacity. Verlängerungen. Kit rallonges prise mandrin. Juego extensiones agarre plato.

G108A5 Adattatori ad aderenza maggiorata. Adapters with increased adherence. Adapter. Adaptateurs adhérence majeure. Adaptadores con adherencia suplementar.

G108A1 Kit protezioni per cerchi in lega (n°4 pezzi). 4 clamp protections for alloy rims. Satz Alufelgenschutz (4 Stk). Kit de protection (n°4) pour jantes en alliage. Protección garras (n°4) para llantas de aleación.

G90A2 Rullo per tubeless. Tubeless roller. Abdrückrolle für schlauchlose Reifen. Rouleau pour tubeless. Rodillo para tubeless.

G90A6 Morsetto bloccatallone per cerchi in lega. Bead-locking clamp for alloy rims. Wulstklemme für Leichtmetallfelgen. Mors bloque-talon pour jantes en alliage. Mordaza de bloqueo talón para llantas de aleación.

G90A3 Morsetti bloccatallone ruote movimento terra. Bead-locking clamp for earthmoving wheels. Satz Klemme für EM-Felgen. Mors bloque-talon des pneus des engins de terrassement Mordazas de bloqueo talón ruedas tractores.

TECHNICAL DATA

TECHNISCHE DATEN

DONNEES TECHNIQUES

Motore rotazione mandrino Chucking unit rotation motor Motor für Drehung der Spannvorrichtung Moteur rotation mandrin

G 9156.11

DATOS TÉCNICOS Motor rotación plato

kW kW

Motore centralina

Hydraulic drive unit motor

Hydraulikmotor

Moteur de la pompe

Motor unidad hidráulica

Ø cerchi

Rim Ø

Felgen-Ø

Ø de la jante

Ø de llantas en pulgadas

Ø cerchi con G108A12

Rim Ø with G108A12

Felgen mit G108A12

Ø de la jante avec G108A12

Ø de llantas en pulgadas con G108A12

Ø est. ruota ammesso

Max. wheel Ø

Raddurchmesser

Ø de la roue

Ø maximo ext. rueda

Larghezza max. ruota

Max. allowed wheel width

Max. Radbreite

Largeur maxi de la roue

Ancho max. rueda

Peso

Weight

Gewicht

Poids

Peso

Potenza stallonatore

Bead breaker power

Abdrückerkraft

Force du détalonneur

Force du détalonneur

Peso max ruota

Max wheel weight

Maximales Radgewicht

Poids maxi de la roue

Poids maxi de la roue

Velocità di rotazione mandrino (giri/min)

Chuck rotation speed (rev/min)

SperrvorrichtungsDrehgeschwindigkeit (U./min.)

Vitesse de rotation du mandrin (tours/min.)

Velocidad de rotación mandril (rev./min.)

Coppia max al mandrino

Max. torque to chuck

Max. Sperrvorrichtungs- Drehmoment

Couple max. au mandrin

Par máx al mandril

Ravaglioli S.p.A. 40037 Sasso Marconi Fraz. Pontecchio M. P.O.B. 1690 - Bologna - Italia Tel. +39 - 051 - 6781511 Fax +39 - 051 - 846349 rav@ravaglioli.com www.ravaglioli.com

RAV France 6, Rue Longue Raie ZAC de la Tremblaie 91220 Le Plessis Pâté Tel. 01.60.86.88.16 Fax 01.60.86.82.04 rav@ravfrance.fr

Ravaglioli Deutschland Kirchenpoint 22 85354 Freising Tel. 08165-646956 Fax 08165-646958 info@ravaglioli.de

RAV Equipment UK LTD Prince Albert House 20 King Street Maidenhead, SL6 1DT Tel. 020-76286832 Fax 020-76286833 ravuk@ravaglioli.com

RAV en Belgique Nederlandstalig Tel. 0498-162016 Fax 016-781025 Zone Francophone Tel. 0498-163016 Fax +32 78 055 030

Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti. Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative. Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich. Les caractéristiques techniques et les compositions présentées dans ce prospectus peuvent subir des variations. Les images reproduites n’ont qu’une valeur indicative. Las características técnicas y las composiciones ilustradas en este folleto pueden sufrir variaciones. Las imágenes propuestas son solamente indicativas.

N

G 9152.09

1,3 - 1,85 2,2 11” - 42” 11” - 37” 11” - 56” 11” - 52” 2350 mm (92,5”) 1100 mm (43”) 950 mm (37”) 840 kg (1852 lbs) 800 kg (1764 lbs) 32000N 1700 kg / 3748 lbs 4-8 5000 Nm (3685 FtLbs)

RAV Equipos España Avenida Europa 17 Pol. Ind. de Constantì Tarragona 43120 Tel. 977 524525 Fax 977 524532 ravequipos@ravaglioli.e.telefonica.net

DRN26U (1)


SMONTAGOMME TYRE CHANGERS MONTIERMASCHINEN DEMONTE-PNEUS DESMONTADORAS

G 96

TUBE + TUBELESS

Le dimensioni del mandrino e le corse di lavoro del carrello stallonatore consentono di operare su tutta la gamma di ruote, incluso il tipo super-single. I comandi, con distributori idraulici a leva, permettono di regolare la velocità di movimento. The operating dimensions of the clamping unit and of the head-tool carriage allow to operate on the whole range of wheels, including super-single. The controls, with lever type hydraulic distributors, enable to regulate the speed of the tool holding carriage. Die Größe der Spannvorrichtung und der Arbeitsbereich des Schlittens ermöglichen den Einsatz auf allen Radtypen, auch auf den "Super-Single" Reifen. Die hydraulischen Hebelbedienungen ermöglichen die Arbeitsgeschwindigkeit während der Montage und Demontage einzustellen.

12'' - 26''

Les dimensions du mandrin et les courses d'exercice du bras de détalonnage permettent d'opérer sur toute la gamme de roues, y comprises les roues type "super- single". Les commandes avec distributeurs hydrauliques à levier permettent de régler la vitesse de mouvement.

1480 mm (58”)

Las dimensiones del plato y las corridas de trabajo del carro destalonador permiten de trabajar una gama amplisima de ruedas, el tipo super-single incluido. Los mandos, a través de distribuidores hydraulicos de tipo palanca, permiten de regular la velocidad de movimiento.

850 mm (33”)

G 96


Eccellenza prodotto Made in Italy Top product - Made in Italy Italienisches Spitzenprodukt L’excellence du produit “Fabriqué en Italie” Excelencia del producto “Hecho en Italia”

120° ROTATION

STANDARD G108 A3 Leva brevettata Patented truck lever Pantentiertes Montiereisen Levier breveté Palanca patentada

OPTIONS G108A16 Pennello. Brush. Montagepinsel. Pinceau. Brocha profesional.

G90A6 - ALU CLAMP Morsetto bloccatallone per cerchi in lega. Bead-locking clamp for alloy rims. Wulstklemme für Leichtmetallfelgen. Mors bloque-talon pour jantes en alliage. Mordaza de bloqueo talón para llantas de aleación.

G96A2 - TUBELESS ROLLER Rullo per tubeless. Tubeless roller. Abdrückrolle für schlauchlose Reifen. Rouleau pour tubeless. Rodillo para tubeless.

G800A37 (3,5 kg / 8 lb) Pasta di montaggio. Mounting grease. Montagepaste. Pâte de montage. Jabón profesional.

G97A1 - ALU PROTECTION Kit protezioni per cerchi in lega (n°4 pezzi). 4 clamp protections for alloy rims. Klauenschutz (4 Stück) für Leichtmetallfelgen. Kit de protection des griffes (n°4) pour jantes en alliage. Protección garras (n°4) para llantas de aleación.

G108A13 Leva per cerchietti. Rings lever. Montierhebel. Levier pour bagues. Palanca para anillos.

NOTE: 8 x carton 160 x pallet

DATI TECNICI

TECHNICAL DATA

TECHNISCHE DATEN

DONNEES TECHNIQUES

DATOS TECNICOS

G96

Motore rotazione mandrino

Chucking unit rotation motor

Motor für Drehung der Spannvorrichtung

Moteur rotation mandrin

Motor rotación plato

2,2 kW

Motore centralina

Hydraulic drive unit motor

Motor Steuergerät

Moteur de l’unité de contrôle

Motor centralita

0.75 kW

Opera su cerchi da Ø

Rims Ø

Arbeitet mit Ø

Indiqué pour jantes Ø

Trabaja en Ilantas de Ø

Ø est. ruota max ammesso

Max. allowed wheel Ø

Max. Ø des Rades

Ø ext. max. admis pour la roue

Ø maximo exterior de la rueda

12"-26" 1480 mm (58”)

Larghezza max ruota

Max. wheel width

Max. Radbreite

Largeur max. de la roue

Ancho maximo de la rueda

850 mm (33”)

Peso

Weight

Gewicht

Poids

Peso

Ravaglioli S.p.A. 40037 Sasso Marconi Fraz. Pontecchio M. P.O.B. 1690 - Bologna - Italia Tel. +39 - 051 - 6781511 Fax +39 - 051 - 846349 rav@ravaglioli.com www.ravaglioli.com

RAV France 6, Rue Longue Raie ZAC de la Tremblaie 91220 Le Plessis Pâté Tel. 01.60.86.88.16 Fax 01.60.86.82.04 rav@ravfrance.fr

Ravaglioli Deutschland Kirchenpoint 22 85354 Freising Tel. 08165-646956 Fax 08165-646958 info@ravaglioli.de

RAV Equipment UK LTD Prince Albert House 20 King Street Maidenhead, SL6 1DT Tel. 020-76286832 Fax 020-76286833 ravuk@ravaglioli.com

460 kg

RAV en Belgique Nederlandstalig Tel. 0498-162016 Fax 016-781025 Zone Francophone Tel. 0498-163016 Fax +32 78 055 030

Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti. Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative. Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich. Les caractéristiques techniques et les compositions présentées dans ce prospectus peuvent subir des variations. Les images reproduites n’ont qu’une valeur indicative. Las características técnicas y las composiciones ilustradas en este folleto pueden sufrir variaciones. Las imágenes propuestas son solamente indicativas.

RAV Equipos España Avenida Europa 17 Pol. Ind. de Constantì Tarragona 43120 Tel. 977 524525 Fax 977 524532 ravequipos@ravaglioli.e.telefonica.net

DRN16U (1)


SMONTAGOMME PER SERVIZIO MOBILE O IN OFFICINA TYRE CHANGER FOR ROAD-SIDE AND WORKSHOP SERVICE MONTIERGERÄT FÜR DEN MOBILEN ODER STATIONÄREN EINSATZ DÉMONTE-PNEUS POUR SERVICE MOBILE OU EN ATELIER DESMONTADORA PARA SERVICIO MÓVIL O EN EL TALLER Smontagomme autocarro per servizio mobile o in officina, adatta a furgoni telonati o piccole officine. Comandi su consolle. Truck tyre changer for both road-side and workshop service, suitable for closed vans and/or small workshops. Controls on consolle. Montiergerät für den mobilen oder stationären Einsatz, geeignet für geschlossene Anhänger oder Kleinwerkstätte. Pultsteuerung. Démonte-pneus PL pour service mobile ou en atelier. Il adapte aux fourgons bâchés ou pour petits ateliers. Commandes sur console. Desmontadora para camiones para servicio móvil o para servicio en el taller, ideal para furgonetas con toldo carrozadas o pequeños talleres. Mandos en la consola.

GRS926 HYDRAULIC CLAMPING Mandrino idraulico. Adatta anche a pneumatici agricoli. Hydraulic chucking table. Suitable also for agricultural tyres. Hydraulische Spannvorrichtung. Geeignet auch für Landwirtschaftsräder. Mandrin hydraulique. Apte aussi au pneus agricoles. Plato mandril hidráulico. Puede ser utilizada con ruedas agrícolas también.

EASY SETTING

*

Hydraulic Up -Down Movement

* MINIMUM HEIGHT 330 mm (13”) MINIMUM CLAMPING Ø 90 mm (4”)

GRS 926 GRS 926.ST


Eccellenza prodotto Made in Italy Top product - Made in Italy Italienisches Spitzenprodukt L’excellence du produit “Fabriqué en Italie” Excelencia del producto “Hecho en Italia”

QUICK DEMOUNTING 1

2

3

2

3

QUICK MOUNTING 1

Compact + Light

GRS926.ST CENTER LOCKING Bloccaggio centrale a ghiera Central docking with ring nut. Spannvorrichtung mit Fixiermutter. Blocage central par flasque. Bloqueo central a través de platos/conos.

GRS926 - GRS926.ST 800

OPTIONS

G108A1 ALU PROTECTION (4 x kit)

330

637

1350

1694 1161

1873 max - 1304 min

685

1817 2004

GRS926.MOVI GRS926.ST GRS926

TECHNISCHE DATEN

DONNEES TECHNIQUES

DATOS TÉCNICOS

Motore rotazione mandrino Chucking unit rotation motor

Motor für Drehung der Spannvorrichtung

Moteur rotation mandrin

Motor rotación plato

kW

Motore centralina

Hydraulic drive unit motor

Hydraulikmotor

Moteur de la pompe

Motor unidad hidráulica

kW

Ø cerchi

Rim Ø

Felgen-Ø

Ø de la jante

Ø de llantas en pulgadas

Ø est. ruota ammesso

Max. wheel Ø

Raddurchmesser

Ø de la roue

Ø maximo ext. rueda

Larghezza max. ruota

Max. allowed wheel width

Max. Radbreite

Largeur maxi de la roue

Ancho max. rueda

Peso

Weight

Gewicht

Poids

Peso

Potenza stallonatore

Bead breaker power

Abdrückerkraft

Force du détalonneur

Force du détalonneur

Peso max ruota

Max wheel weight

Maximales Radgewicht

Poids maxi de la roue

Poids maxi de la roue

Velocità di rotazione mandrino (giri/min)

Chuck rotation speed (rev/min)

SperrvorrichtungsDrehgeschwindigkeit (U./min.)

Vitesse de rotation du mandrin (tours/min.)

Velocidad de rotación mandril (rev./min.)

Coppia max al mandrino

Max. torque to chuck

Max. Sperrvorrichtungs- Drehmoment

Couple max. au mandrin

Par máx al mandril

DATI TECNICI

TECHNICAL DATA

Ravaglioli S.p.A. via 1° maggio 3 Fraz. Pontecchio M. 40037 Sasso Marconi (Bo) - Italia Tel. +39 - 051 - 6781511 Fax +39 - 051 - 846349 rav@ravaglioli.com www.ravaglioli.com

RAV France 6, Rue Longue Raie ZAC de la Tremblaie 91220 Le Plessis Pâté Tel. 01.60.86.88.16 Fax 01.60.86.82.04 rav@ravfrance.fr

Ravaglioli Deutschland Kirchenpoint 22 85354 Freising Tel. 08165-646956 Fax 08165-646958 info@ravaglioli.de

RAV Equipment UK LTD Prince Albert House 20 King Street Maidenhead, SL6 1DT Tel. 020-76286832 Fax 020-76286833 ravuk@ravaglioli.com

1,1

G90A6 ALU RIM CLAMP

2 14”-27”

11”-27”

1300 mm (51”) 950 mm (37.4”) 378 kg/833 lb N

340 kg/750 lb

16000 1200 kg/2645 lbs 8 1700 Nm (1253 FtLbs)

RAV en Belgique Nederlandstalig Tel. 0498-162016 Fax 016-781025 Zone Francophone Tel. 0498-163016 Fax 078 055030

Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti. Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative. Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich. Les caractéristiques techniques et les compositions présentées dans ce prospectus peuvent subir des variations. Les images reproduites n’ont qu’une valeur indicative. Las características técnicas y las composiciones ilustradas en este folleto pueden sufrir variaciones. Las imágenes propuestas son solamente indicativas.

G108A22 DISC FOR WHEELS WITH LOCK RING

RAV Equipos España Avenida Europa 17 Pol. Ind. de Constantì Tarragona 43120 Tel. 977 524525 Fax 977 524532 ravequipos@ravaglioli.e.telefonica.net

DRN29U (1)


SMONTAGOMME PER SERVIZIO MOBILE

GRS 926.MOVI

TYRE CHANGER FOR ROAD-SIDE SERVICE MONTIERMASCHINE FÜR MOBILEN EINSATZ DÉMONTE-PNEUS POUR SERVICE MOBILE DESMONTADORA PARA SERVICIO MÓVIL 1

2

e d i S d a o R GRS

COMPACT+ LIGHT

HYDRAULIC TILTING Smontagomme autocarro retrattile, adatto sia a furgoni chiusi che a furgoni telonati. Ideale per assistenza pneumatici su strada, può operare sia su pneumatici autocarro che agricoli. Azionamenti elettroidraulici. Comandi bluetooth. Mandrino idraulico.

Retractable truck tyre changer suitable for closed vans. Ideal for road-side tyre service, it is suitable for both truck and also for agricultural tyres. Electro-hydraulic movements. Bluetooth controls. Hydraulic chucking table.

1

QUICK STALLONAMENTO BEAD-BREAKING

Einfahrbares LKWMontiergerät, geeignet für Lieferwagen und geschlossene Anhänger. Ideal für den Serviceeinsatz auf der Strasse, es kann sowohl LKW- als auch Landwirtschaftsräder montieren. Die Steuerung ist elektrohydraulisch. Steuerung mit Bluetooth Verbindung. Hydraulische Spannvorrichtung.

2

Démonte-pneus PL rétractile, apte soit aux fourgons fermé qui aux fourgons bâchés. Idéal pour assistance pneus sur rue, il peut opérer soit sur pneumatiques PL que agricoles. Actionnements électrohydrauliques. Commandes avec transmission bluetooth. Mandrin hydraulique.

Desmontadora para camiones retráctil, ideal para furgonetas cerradas o furgonetas con toldo carrozadas. Perfecta para asistencia de neumáticos en carretera, puede operar tanto con neumáticos para camiones cuanto con neumáticos agrícolas. Movimientos electrohidráulicos. Mandos por vía Blue Tooth. Plato mandril hidráulico.

3

QUICK

BLUETOOTH CONTROLS

QUICK SMONTAGGIO DEMOUNTING

MONTAGGIO MOUNTING


Eccellenza prodotto Made in Italy Top product - Made in Italy Italienisches Spitzenprodukt L’excellence du produit “Fabriqué en Italie” Excelencia del producto “Hecho en Italia”

EASY SETTING

EASY CLAMPING

Hydraulic Up -Down Movement MINIMUM HEIGHT 330 mm (13”) ➔ on 500mm vehicle surface

Hydraulic In-Out Movement

STAND- BY FUNCTION Dopo 5 secondi di inutilizzo il motore si spegne. After 5 sec. of no use, the motor turns off. Bei nicht Benutzung geht nach 5 Sek. das Aggregat in Standby. Après 5 secondes sans utilisation le moteur s’éteint. Después de 5 segundos de no utilizo el motor se apaga.

HYDRAULIC WHEEL CLAMPING MINIMUM CENTER HOLE Ø 90 mm (4”)

GRS926.MOVI 350

400

671

1694

330

556

500

965

1160

1424

195

950

360

R 15 21

800

1364

773

GRS926.MOVI

TECHNISCHE DATEN

DONNEES TECHNIQUES

DATOS TÉCNICOS

Motore rotazione mandrino Chucking unit rotation motor

Motor für Drehung der Spannvorrichtung

Moteur rotation mandrin

Motor rotación plato

kW

1,5

Motore centralina

Hydraulic drive unit motor

Hydraulikmotor

Moteur de la pompe

Motor unidad hidráulica

kW

2,2

Ø cerchi

Rim Ø

Felgen-Ø

Ø de la jante

Ø de llantas en pulgadas

Ø est. ruota ammesso

Max. wheel Ø

Raddurchmesser

Ø de la roue

Ø maximo ext. rueda

1300 mm (51”)

Larghezza max. ruota

Max. allowed wheel width

Max. Radbreite

Largeur maxi de la roue

Ancho max. rueda

950 mm (37.4”)

Peso

Weight

Gewicht

Poids

Peso

Potenza stallonatore

Bead breaker power

Abdrückerkraft

Force du détalonneur

Force du détalonneur

Peso max ruota

Max wheel weight

Maximales Radgewicht

Poids maxi de la roue

Poids maxi de la roue

Velocità di rotazione mandrino (giri/min)

Chuck rotation speed (rev/min)

SperrvorrichtungsDrehgeschwindigkeit (U./min.)

Vitesse de rotation du mandrin (tours/min.)

Velocidad de rotación mandril (rev./min.)

Coppia max al mandrino

Max. torque to chuck

Max. Sperrvorrichtungs- Drehmoment

Couple max. au mandrin

Par máx al mandril

DATI TECNICI

TECHNICAL DATA

Ravaglioli S.p.A. via 1° maggio 3 Fraz. Pontecchio M. 40037 Sasso Marconi (Bo) - Italia Tel. +39 - 051 - 6781511 Fax +39 - 051 - 846349 rav@ravaglioli.com www.ravaglioli.com

RAV France 6, Rue Longue Raie ZAC de la Tremblaie 91220 Le Plessis Pâté Tel. 01.60.86.88.16 Fax 01.60.86.82.04 rav@ravfrance.fr

Ravaglioli Deutschland Kirchenpoint 22 85354 Freising Tel. 08165-646956 Fax 08165-646958 info@ravaglioli.de

RAV Equipment UK LTD Prince Albert House 20 King Street Maidenhead, SL6 1DT Tel. 020-76286832 Fax 020-76286833 ravuk@ravaglioli.com

OPTIONS

11”-27”

403 kg/888 lb N

16000 1200 kg/2645 lbs 8 2200 Nm (1620 FtLbs)

RAV en Belgique Nederlandstalig Tel. 0498-162016 Fax 016-781025 Zone Francophone Tel. 0498-163016 Fax 078 055030

Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti. Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative. Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich. Les caractéristiques techniques et les compositions présentées dans ce prospectus peuvent subir des variations. Les images reproduites n’ont qu’une valeur indicative. Las características técnicas y las composiciones ilustradas en este folleto pueden sufrir variaciones. Las imágenes propuestas son solamente indicativas.

G108A1 ALU PROTECTION (4 x kit)

RAV Equipos España Avenida Europa 17 Pol. Ind. de Constantì Tarragona 43120 Tel. 977 524525 Fax 977 524532 ravequipos@ravaglioli.e.telefonica.net

G90A6 ALU RIM CLAMP

DRN27U (1)


GTB16N SMONTAGOMME AUTOCARRO EXTRA RAPIDO SUPER FAST TRUCK TYRE CHANGER EXTRA SCHNELLE LKW MONTIERMASCHINE DEMONTE-PNEUS POIDS LOURDS SUPER RAPIDE DESMONTADORA PARA CAMIONES EXTRA RAPIDA

Works in only 30% of the time needed by competition: a great energy-saver


GTB16N Il GTB16N è unico nel suo genere. É provvisto di 4 rulli stallonatori con forma originale, posizionati ai 2 lati della ruota in punti diametralmente opposti. Con questo sistema, lo smontaggio del pneumatico con stallonatori è molto semplice e naturale: mentre gli stallonatori anteriori tengono il tallone al centro, i due posteriori continuano la loro corsa fino al completamento dello smontaggio.

The GTB16N is a one-of-a-kind. It is equipped with four rollers with a unique form, positioned on the two sides of the wheel in diametrically opposite positions. With ths system, the dismounting of the tyre with bead breakers is very simole ad natural: while the anterior bead breakers keep the bead in the drop centre, the posterior ones continue their course until the dismounting is complete.

GTB16N ist die einzige Reifenmontiermaschine dieser Art. Die Abdrückerollen, die an genau entgegen gesetzten Stellen an den 2 Radseiten positioniert sind, besitzen ein originelles Design. Mit diesem System ist die Reifenmontage mit Abdrückem sehr einfach und natürlich: während die vorderen Abdrücker den Wulst in der Mitte halten, gleiten die beiden hinteren Abdrücker weiter, bis der Reifen vollständing abgedrückt ist.

Tutti i movimenti idraulici sono controllati da una console posizionata ergonomicamente. All movements are hydraulically controlled from a convenient, ergonomically positioned console. Alle hydraulischen Bewegungen werden von einem ergonomidch positionierten Bedienpult gesteuert. Tous les mouvements hydrauliques sont contrôlés par une console placée dans une position ergonomique. Todos los movimientos hidráulicos se controlan desde una consola colocada de forma ergonómica.

GTB16N est unique en son genre. La machine est dotée de 4 rouleaux décolle-talon de forme exclusive placés sur 2 côtés de la roue dans des positions diamétralement opposées. Grâce à ce système, le démontage du pneumatique à l’aide d’un décolle-talon est extrêmement simple et facile: tandis que les décolle-talon antérieurs maintiennent le talon au centre, les deux décolle-talon postérieurs exercent leur action jusqu’au démontage complet.

El GTB16N es único en su género. Está equipado con 4 rodillos destalonadores con forma original, colocados en los 2 lados de la rueda en puntos diametralmente opuestos. Con este sistema, el desmontaje del neumático con destalonadores es muy sencillo y natural: mientras que los destalonadores delanteros mantienen el talón en el centro, los dos traseros siguen su recorrido hasta completar el desmontaje.

Il gruppo mandrino è in grado di muoversi sia in senso orario che antiorario, ma anche verso l’alto e il basso. Il dispositivo di bloccaggio è stato progettato per consentire l’aggrappamento di qualsiasi genere di ruota. The chucking unit is able to move not only clockwise and counter-clockwise, but also up and down. The clamping device is designed to clamp all kind of wheels. Die Spannvorrichtung kann sich sowohl in die Uhr-als auch Gegenuhzeigerrichtung, und auch hoch und runter bewegen. Le mandrin est en mesure de se déplacer aussi bien dans le sens des aiguilles d’une montre que dans le sens inverse, mais également vers le haut et vers le bas. El plato puede moverse tanto hacia la derecha como hacia la izquierda, pero también hacia arriba y hacia abajo.

HYDRAULIC CLAMPING

30”

30 secondi: il tempo necessario per smontare e montare una comune ruota da camion. 30 seconds: the time you need to dismount and mount a common truck tyre. 30 sekunden: der notwendig Zeit um ein einfaches LKW Rad zu demontieren und montieren. 30 seconds: le temps nécessaire pour démonter et monter une roue commun de camion. 30 segundos: el tiempo necesario para desmontar y montar una ordinaria rueda de camion.

Mandrino idraulico. Adatto anche per ruote agricoltura (+G108A24). Hydraulic chucking table. Suitable also for agricultural tyres (+G108A24). Hydraulische Spannvorrichtung. Geeignet auch für Landwirtschaftsräder (+G108A24). Mandrin hydraulique. Apte aussi au pneus agricoles (+G108A24). Plato mandril hidráulico. Puede ser utilizada con ruedas agrícolas también (+G108A24).


Eccellenza prodotto Made in Italy Top product - Made in Italy Italienisches Spitzenprodukt L’excellence du produit “Fabriqué en Italie” Excelencia del producto “Hecho en Italia”

SPEED MOUNTING

SPEED DEMOUNTING

La macchina è anche fornita di una leva brevettata che facilita il montaggio/ smontaggio del pneumatico. Questa leva elimina quelle pinze ingombranti comunemente necessarie nelle macchine prodotte sino ad oggi. The machine is also equipped with a patented lever to ease the mounting/ demounting of the tyre. Thanks to this patented lever, it’s not necessary to use the cumbersome pliers anymore. Die Machine ist auch mit einem patentierten Montagehebel ausgestattet, um die Montage/Demontage zu erleichtern Dank zu diesem patentierten Montagehebel es ist nicht mehr notwendig die platzaufwendigen Wulsthalteklemmen zu benutzen. La machine est également dotée d’un levier breveté qui facilites le montage et le démontage de la roue. Ce levier breveté a permis d’éliminer les pinces encombrantes dont sont généralement équipées les machines traditionnelles. La máquina también está equipada con una palanca patentada Butler que facilita el montaje/desmontaje de la rueda. Esta palnca elimina las incómodas pinzas normalmente necesarias en las máquinas fabricadas hasta hoy en dia.

Gli stallonatori sono supportati da due bracci comandati separatamente. Ogni braccio ha due rulli stallonatori, uno conico che spinge sul tallone, e uno cilindrico che spinge la spalla del pneumatico. The bead breakers are supported by two arms separately commanded. Each arm has two rollers, one conical which pushes on the bead and one cylindrical which pusches the side of the tyre. Die Abdrückerollen sind mit zwei separat Abdrückarmen gesteuerten. Auf jedem Arm befinden sich zwei Abdrückerollen: ein konischer Abdrücker drückt auf den Wulst und ein zylindrischer Abdrücker drückt auf die Reifenschulter. Les décolle-talon sont soutenus par deux bras commandés séparément. Chaque bras dispose de deux rouleaux décolle-talon, l’un conique qui pousse le talon, l’autre cylindrique qui pousse le pil du pneumatique. Los destalonadores se apoyan en dos brazos accionados por separado. Cada brazo tiene dos rodillos destalonadores (en teflon, para no dañar la llanta), uno cónico que empuja el talón, y otro cilíndrico que empuja el flanco del neumatico.

Hydraulic Up -Down Movement

* MINIMUM HEIGHT 330 mm (13”) MINIMUM CLAMPING Ø 90 mm (4”)

Grazie alla funzione “STAND-BY” abbiamo completamente eliminato il rumore che tutte le macchine fanno comunque quando non sono in funzione. Thanks to the “STAND-BY” function, we totally eliminate the noise when the machine is not working. Dank zu der “STAND-BY” Funktion, wir haben das Geräusch ganz beseitigt, wenn die Machine nicht arbeitet. Grâce a la fonction “STAND-BY” nous avons complètement éliminé le rumeur qui font le machines quand ne travaillent pas. Gracias a la funcion de “STAND-BY” hemos eliminado el ruido que todas las maquinas cuando no trabajan.

11'' - 27''

1320 mm (52”)

540 mm (21”)

COMPACT Gli stallonatori sono di materiale sintetico per evitare danni al cerchio. The bead breakers are made in plastic material to prevent damage to the rim. Abdrücker sind aus Kunststoff und schützen Alu-Felgen vor Kratzer Les détalonneurs sont en matériel synthétique afin d’éviter d’endommager la jante. Los destalonadores son de material sintético para no dañar la llanta.

STAND BY

*


2132 (84”)

713 (28”)

1484 (58.5”)

1967 (77,5”)

Le dimensioni del mandrino e le corse di lavoro del carrello stallonatore consentono di operare su tutta la gamma di ruote, incluso il tipo super-single. The operating dimensions of the rim clamping unit and of the headtool carriage allow the tyre changer to operate on a whole range of wheels, including super-single. Die Größe der Spannvorrichtung und der Arbeitsbereich des Schlittens ermöglichen den Einsatz auf allen Radtypen, auch auf den “Super-Single” Reifen. Les dimensions du mandrin et les courses d’exercice du bras de détalonnage permettent d’opérer sur tiìoute la gamme de roues, y comprises les roues type “supersingle” Las dimensiones del plato y las corridas de trabajo del carro destalonador permiten de trabajar una gama amplisima de ruedas, el tipo super-single includido.

1235 (48.6”) 2372 (93.4”)

OPTION

STANDARD STANDARD

2150 mm (85”) 10 50 m m (4 1” )

G108A3 Leva brevettata. Patented lever. Patentiertes Montiereisen. Levier breveté. Palanca patentada.

Dimensioni imballo Packing Dimensions

G108A1 Alu protection (4 x kit)

G90A6 Alu rim clamp

G108A9 Protezione utensile in materiale sintetico. Plastic tool protection. Kunststoffkopfschutz. Protection synthétique de l’outil. Protección util en material sintético.

Peso di spedizione kg 606 Shipping weight 1336 lbs

1980 mm (78”)

TECHNISCHE DATEN Motor für Drehung der Spannvorrichtung Hydraulikmotor Felgen-Ø Raddurchmesser

DONNEES TECHNIQUES Moteur rotation mandrin Moteur de la pompe Ø de la jante Ø de la roue

DATOS TÉCNICOS Motor rotación plato Motor unidad hidráulica Ø de llantas en pulgadas Ø maximo ext. rueda

Larghezza max. ruota Peso Potenza stallonatore Peso max ruota Velocità di rotazione mandrino (giri/min)

TECHNICAL DATA Chucking unit rotation motor Hydraulic drive unit motor Rim Ø Max. wheel Ø Max. allowed wheel width Weight Bead breaker power Max wheel weight Chuck rotation speed (rev/min)

Max. Radbreite Gewicht Abdrückerkraft Maximales Radgewicht SperrvorrichtungsDrehgeschwindigkeit (U./min.)

Largeur maxi de la roue Poids Force du détalonneur Poids maxi de la roue Vitesse de rotation du mandrin (tours/min.)

Ancho max. rueda Peso Force du détalonneur Poids maxi de la roue Velocidad de rotación mandril (rev./min.)

Coppia max al mandrino

Max. torque to chuck

Max. Sperrvorrichtungs- Drehmoment

Couple max. au mandrin

Par máx al mandril

DATI TECNICI Motore rotazione mandrino Motore centralina Ø cerchi Ø est. ruota ammesso

Ravaglioli S.p.A. via 1° maggio 3 Fraz. Pontecchio M. 40037 Sasso Marconi (Bo) - Italia Tel. +39 - 051 - 6781511 Fax +39 - 051 - 846349 rav@ravaglioli.com www.ravaglioli.com

RAV France 6, Rue Longue Raie ZAC de la Tremblaie 91220 Le Plessis Pâté Tel. 01.60.86.88.16 Fax 01.60.86.82.04 rav@ravfrance.fr

Ravaglioli Deutschland Kirchenpoint 22 85354 Freising Tel. 08165-646956 Fax 08165-646958 info@ravaglioli.de

G108A24 Disc for wheels with lock ring

RAV Equipment UK LTD Prince Albert House 20 King Street Maidenhead, SL6 1DT Tel. 020-76286832 Fax 020-76286833 ravuk@ravaglioli.com

RAV en Belgique Nederlandstalig Tel. 0498-162016 Fax 016-781025 Zone Francophone Tel. 0498-163016 Fax 078 055030

Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti. Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative. Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich. Les caractéristiques techniques et les compositions présentées dans ce prospectus peuvent subir des variations. Les images reproduites n’ont qu’une valeur indicative. Las características técnicas y las composiciones ilustradas en este folleto pueden sufrir variaciones. Las imágenes propuestas son solamente indicativas.

kW kW

N

GTB16N 2 1,5 11” - 27” 1320 mm (52”) 540 mm (21.2”) 562 kg /1190 lbs 18000 1200 kg /2645 lbs

RAV Equipos España Avenida Europa 17 Pol. Ind. de Constantì Tarragona 43120 Tel. 977 524525 Fax 977 524532 ravequipos@ravaglioli.e.telefonica.net

8 2600 Nm

DRN15U (1)


• ATTREZZATURE PER SERVIZIO GOMME • TYRE SERVICE EQUIPMENT • REIFENDIENSTGERÄTE • EQUIPEMENTS POUR PNEUMATICIENS • EQUIPOS PARA NEUMATIQUEROS

SOLLEVATORE RUOTE / WHEEL LIFT / RAD HEBER ELEVATEUR POUR ROUES / ELEVADOR PARA RUEDAS

GR83 - 80 kg Sollevatore pneumatico universale di utilizzo estremamente semplice. Permette di sollevare dal suolo ruote fino a 80 Kg di peso, senza sforzi, per posizionarle sullo smontagomme e sull’equilibratrice. Very easy to use, GR83 enables wheels of up to 80 kg weight to be raised from the floor and placed on wheel balancer or tyre changer with no handling by operator. Pneumatischer Heber für einen universellen und sehr einfachen Gebrauch. Es können damit bis zu 80 kg schwere Räder ohne grossen Kraftaufwand gehoben und auf Montier-und Wuchtmaschine positioniert werden. Elévateur pneumatique universel d’utilisation simple. Il peut soulever du sol des roues d’un poids allant jusqu’à 80 Kg, sans effort, et il permet ainsi de les placer sur le démonte-pneus ou l’équilibreuse. Elevador neumático universal de uso fácil y sencillo. Facilita la elevación del suelo de ruedas hasta 80 Kg de peso, sin esfuerzos, para ponerlas en la desmontadora o en la equilibradora.

GAR218 - 80 kg Sollevatore ruote Wheel lift Radheber Elevateur roues Elevador de ruedas

SR 16N - 500 kg Sollevatore a funzionamento idraulico per operare su pesanti automezzi per il montaggio di ruote semplici e gemellari. I bracci porta ruote sono regolabili in larghezza. Hydraulic lift for removing and fitting of simple or twin wheels of commercial vehicles. The arms are adjustable according to the wheel diameter. Hydraulischer Radmontage-Wagen, ein unentbehrlicher Helfer beim An- und Abbau von LKW-Rädern, bzw. Radsätzen. Einstellbare Arme. Chariot hydraulique pour monter et démonter les roues simples ou jumelées des poids lourds. Les bras sont réglables dans le sens horizontal. Elevador hidráulico para el montaje y desmontaje de ruedas simples y gemelas de camiones y vehiculos industriales. Los brazos son regulables.


VASCA PROVA PNEUMATICI / TYRE TEST TANK / TESTWANNE BAC D’ESSAI POUR PNEUS / TANQUE PARA TESTAR LOS NEUMATICOS G 16

68 kg

m

Tanque para la comprobación de neumáticos con cámara y sin cámara. Funcionamiento neumático: equipado con mando para subir y bajar el cesto porta-neumáticos. Pintura por cataforesis y lacada. Presión del aire: 6- 8 bares.

920 mm

VULCANIZZATORI / VULCANIZERS / VULKANISIERGERÄTE VULCANISATEURS / VULCANIZADORAS G 221 (500W)

G 224 (600+600W)

Per la riparazione di camere d’aria, con dispositivo rapido di serraggio. For repairing any type of tube, with quick clamping device. Zur Reparatur von Schläuchen. Versehen mit schneller Klemmvorrichtung. Pour la réparation de chambres à air, equipé avec dispositif de fermeture rapide. Para la reparación de cámaras, con dispositivo de cierre rápido.

Per la riparazione di ogni tipo pneumatico convenzionale, radiale e tubeless. Due piastre riscaldanti con temporizzatore. Dispositivo pneumatico di bloccaggio con regolazione pressione da 0 a 12 bar. Sacchetto compensatore. For repairing any type of conventional, radial and tubeless tyre. Two heating plates with timer. Pneumatic clamping device (0-12 bar adjustable pressure). Adjusting bag.

G 222 (500W) Per la riparazione di camere d’aria, con dispositivo rapido di serraggio e temporizzatore. For repairing any type of tube, with quick clamping device and timer. Zur Reparatur von Schläuchen. Versehen mit schneller Klemmvorrichtung und Zeitschaltuhr. Pour la réparation de chambres à air, equipé avec dispositif de fermeture rapide et temporisateur. Para la reparación de cámaras, con dispositivo de cierre rápido y temporizador.

G 221

Zur Reparatur von allen herkömmlichen radialen und schlauchlosen Reifen. Versehen mit zwei aufgeheizten Platten, mit Zeitschaltuhr, mit pneumatischer Klemmvorrichtung, einstellbar von 0 bis 12 bar und mit Reifenadapter. Pour la réparation de tout type de pneus conventionnel, radial et tubeless. Deux plateaux chauffants avec temporisateur. Dispositif pneumatique de serrage, avec pression réglable entre 0 et 12 bar. Livré avec un sachet compensateur. Para la reparación de cualquier tipo de neumático convencional radial y tubeless. Dos planchas calentadas con temporizador. Dispositivo neumático de bloqueo con regulación de presión de 0 a 12 bares. Saco compensador.

G 225 (600+600W)

Per la riparazione di camere d’aria e pneumatici mediopiccoli con serraggio pneumatico registrabile da 0 a 12 bar. Temporizzatore e regolazione elettronica della temperatura da 140 a 180 °C. Sacchetto compensatore. For repairing tubes and medium and small tyres, with pneumatic clamping device (0-12 bar adjustable pressure) timer and electronic temperature regulation between 140 and 180 °C. Adjusting bag.

Per la riparazione di qualsiasi tipo di pneumatico, in qualsiasi luogo. Due piastre riscaldanti con temporizzatore e sacchetto compensatore. For repairing any type of tyre on any site. Two heating plates with timer and adjusting bag. Zur Reparatur von allen herkömmlichen radialen und schlauchlosen Reifen. Versehen mit zwei aufgeheizten Platten, mit Zeitschaltuhr und mit Reifenadapter. Pour la réparation de tout type de pneus, en tout lieu. Deux plateaux chauffants equipé avec temporisateur et sachet campensateur. Para la reparación de cualquier tipo de neumático en cualquier lugar. Dos planchas calentadas con temporizador y saco compensador. Temperatura Temperature Temperatur Temperature Temperatura

G 222

G 223

G 223 (600W)

Zur Reparatur von Schläuchen und kleinen bis mittelgrossen Reifen. Versehen mit pneumatischer Klemmvorrichtung, einstellbar von 0 bis 12 bar, mit Zeitschaltuhr und elektronischer Einstellung der Temperatur von 140° bis 180° und mit Reifenadapter. Pour la réparation de chambres à air et pneus de petite ou moyenne taille, avec serrage pneumatique réglable de 0 à 12 bar. Equipé avec temporisateur et réglage électronique de la température entre 140 et 180 °C. Livreé avec un sachet compensateur. Para la reparación de cámaras y neumáticos medianos y pequeños, con dispositivo de cierre registrable de 0 a 12 bares. Temporizador y regulación electrónica de la temperatura de 140 a 180 º C. Saco compensador.

m

Bac pour l’essai de chambres à air et pneus tubeless. Fonctionnement pneumatique: équipée d’une commande pour monter et descendre le panier porte-pneus. Peinture par cataphòrese et laquée. Pression d’air: 6-8 bar.

0

Testwanne für Schläuche oder schlauchlose Reifen bis zu einem Durchmesser von 680mm und Breite von 260 mm. Luftantrieb: ausgerüstet mit Steuerung zum Hoch-und Runterfahren der Radtragvorrichtung. Lackierung mittels Kataphorese oder Emaille. Betriebsdruck 6-8 bar.

92

Test tank for inner tubes or tubeless tyres up tao 680 mm diameter and 260 mm width. Air operated: equipped with control to lift and lower the tyre-support basket. Cataphoresis and enamel paint. Air pressure 6-8 bars.

1800 mm

Vasca per la prova di camere d’aria e pneumatici tubeless fino a 680 mm di diametro e 260 mm di larghezza. Funzionamento pneumatico: completa di comando per la salita e la discesa del cestello porta-ruota. Verniciatura a cataforesi e smalto. Pressione d’alimentazione 6-8 bar.

G 224

OPTION G221 A1

220 v

Colonnetta di sostegno Support column Tragsäule Colonne de soutien Caballete de soporte

145 °C G 225

G 221

G 222

G 223

G 224

G 225

3’

3’

3’

3’

3’

DATI TECNICI

TECHNICAL DATA

TECHNISCHE DATEN

DONNES TECHNIQUES

DATOS TECNICOS

Tempo di cottura per ogni 3 mm di spessore

Operation time for each 3 mm thickness

Erhitzungszeit je 3 mm Durchmesser

Temps de travail pour 3 mm d’épaisseur

Tiempo de calefacción para cada 3 mm. de espesor

Apertura max.

Max. opening

Max. Öffnung

Ouverture maxi

Apertura max.

mm

45

45

100

160

380

Dimensioni

Dimensions

Ausmaße

Dimensions

Dimensiones

mm

360x200x580

350x200x500

470x200x900

470x200x1020

550x56x900

Peso

Weight

Gewicht

Poids

Peso

kg

7,5

9,5

30

35

28

Blocco riscaldante

Heating plate

Heizvorrichtung

Plateau chauffant

Planchas de calefacción

mm

190x100

190x100

190x100

190x100

190x100

DRN17U


• GENERATORE D’AZOTO • NITROGEN GENERATOR • STICKSTOFFGENERATOR • GENERATEUR D’AZOTE • GENERADOR DE NITROGENO

SNG Per il funzionamento del generatore d’azoto SNG è necessaria solo aria compressa. Produce miscela arricchita a basso costo e consente l’ammortamento dell’attrezzatura in tempi brevi (mentre il costo dell’azoto in bombole è elevato).

3000 l/h The nitrogen generator SNG requires only compressed air for functioning. It produces a nitrogenenriched mixture at low costs and it allows the amortization of the device in a short time (while the cost of nitrogen cylinders is high).

Für den Betrieb des Stickstoffgenerators SNG wird lediglich Pressluft benötigt. Er erzeugt kostengünstig ein Stickstoff-angereichertes Gemisch und ermöglicht die rasche Amortisation der Anlage (Stickstoff in Gasflaschen weist hingegen hohe Kosten auf).

Pour le fonctionnement du générateur d’azote SNG seulement l’air comprimé est nécessaire. Il produit un mélange enrichi à bas coût et permet d’amortir les équipements dans des brefs délais (tandis que le coût de l’azote en bouteilles est élevé).

Para el funcionamiento del generador de nitrógeno SNG solo se precisa aire comprimido. Produce mezcla enriquecida a bajo costes y consiente la amortización del equipo en tiempos breves (mientras que el coste del nitrógeno en bombonas resulta ser alto).

SNG CW

SNG CF

Montaggio a parete Wall installation Wandbefestigt Montage au mur Montaje de pared

Montaggio a pavimento Floor type Bodenbefestigt Montage au sol Montaje sobre suelo

Azoto / Nitrogen /Stickstoff Azote / Nitrogeno

Aria / Air / Luft Air / Aire

SNG AS (option) Pistola di gonfiaggio Inflation gauge Reifenfüllpistole Pistolet de gonflage Pistola de inflado

Generatore d’azoto per pneumatici auto Nitrogen generator for car tyres PKW-Stickstoffgenerator Générateur d’azote pour pneus auto Generador de nitrógeno para neumáticos turismos

Il gonfiaggio di pneumatici con di miscele gassose arricchite in azoto consente di: • ridurre il surriscaldamento del pneumatico o della camera d’aria e scongiurare eventuali scoppi; • evitare l’insorgere di ossidazioni e di ruggine sul cerchione e di screpolature e perdite di elasticità del pneumatico; • migliorare le prestazioni dei pneumatici mantenendo invariata nel tempo la pressione di gonfiamento, da cui conseguono minor consumo del battistrada e di carburante.

Tyre inflation with a nitrogenenriched gaseous mixture enables: • the reduction of tyre or inner tube overheating and the avoidance of possible blasts; • the avoidance of oxidation and rust on the rim and of tyre cracks or loss of elasticity; • improvement of tyre performance, while keeping tyre pressure unchanged in time, resulting therefore in a reduced consumption of tread and fuel.

Das Aufpumpen von Reifen mit Gasgemischen, die mit Stickstoff angereichert sind, bietet folgende Vorteile: • geringere Erwärmung des Reifens oder des Schlauches und geringere Platzgefahr • Vermeidung von Oxidierungen und Rost auf den Felgen und von Rissen und Elastizitätseinbußen des Reifens; • Verbesserung der Leistung der Reifen dank dauerhafter Beibehaltung des Reifendrucks, wodurch das Reifenprofil weniger abgenutzt und der Kraftstoffverbrauch gesenkt wird.

OPTIONS SNG A1 Attrezzo semplice e compatto per verificare la percentuale di azoto contenuto nell’aria. Simple and compact device to check the percentage of nitrogen contained in the air. Einfaches Instrument zur Vermessung des Reinheitsgrades. Outil simple et compact pour vérifier le pourcentage d’azote contenu dans l’air. Útil simple y compacto para averiguar el porcentaje de nitrógeno contenido en el aire.

Le gonflage des pneus avec des mélanges gazeux enrichis en azote permet de: • diminuer le surchauffe du pneu ou de la chambre à air et éviter d’éventuelles crevaisons; • éviter la présence d’oxydation et de rouille sur la jante et de fissures et pertes d’élasticité du pneu; • améliorer les performances des pneus en gardant inchangé dans le temps la pression de gonflage qui est à la base d’une consommation inférieure de la bande de roulement et de carburant.

El hinchado de neumáticos con mezclas de gases enriquecidas de nitrógeno permite: • reducir el calentamiento del neumático o él de la cámara de aire y con ello conjurar la explosión del neumático; • evitar que surjan oxidaciones encima de las llantas y grietas o pérdida de elasticidad del neumático; • mejorar las prestaciones de los neumáticos manteniendo sin variar en el tiempo la presión de hinchado, de lo que se beneficia con un menor desgaste de la banda de rodaje y el uso de menor cantidad de carburante.

vono i pneumatici de Attenzione: i in gabbie di sicurezza. at essere gonfi ted s must be infla Warning: tyres. in safety cage n in Reifen müsse Warnung: diefigen gefüllt werden. Sicherheitskä s doivent s pneumatique Attention: le ns des cages de sécurité. être gonflés da nen que neumáticos tie Cuidado: los en jaulas de seguridad. ser hinchados


SNG T

10000 - 12000 l/h SNG T - TOWER

Generatore d’azoto per pneumatici auto e autocarro Nitrogen generator for car and truck tyres LKW-PKWStickstoffgenerator Générateur d’azote pour pneus VL et PL Generador de nitrógeno para turismos y camiones

Generatore d’azoto per pneumatici auto e autocarro. Ideale per lo specialista del pneumatico: il disegno innovativo si combina con dimensioni contenute e una grande capacità di produzione di azoto.

Nitrogen generator for car and truck tyres. The ideal generator for the tyre specialist: the innovative design combines small dimensions with a large production capacity.

LKW-PKWStickstoffgenerator ideal für den Reifenspezialisten: innovatives Design, platzsparend und grosse Produktionskapazität

Générateur d’azote pour pneus VL et PL. Idéal pour le spécialiste du pneu: le design innovant est lié à des dimensions compactes et une grande capacité de production.

Generador de nitrógeno para neumáticos turismos y camiones. Ideal para el especialista del neumático: el diseño innovador combina perfectamente con las dimensiones contenidas y una grande capacidad de producción.

Générateut d’azote à double rendement pour pneumatiques VL et PL (20-24.000 l / h) Dans le SNG THD la capacité de production est doublée. Capacité: 15 – 20 roues/heure

Generador de nitrógeno con potencia doble de fabricación para neumáticos turismos y camiones Con el SNG THD la capacidad de producción es doble. Capacidad: 15 – 20 ruedas por hora

SNG THD - HEAVY DUTY Generatore d’azoto a doppia resa per pneumatici auto e autocarro (20-24.000 l / h). Nel SNG THD la capacità di produzione è doppia. Capacità: 15 - 20 ruote/ora.

SNG A7 (option) Serbatoio portatile Portable tank Tragbaren Tank Réservoir portable Tanque portátil

Heavy duty nitrogen generator for car and truck tyres (20-24.000 l / h). In the SNG THD the production capacity is double. Capacity: 15 - 20 wheels/hour.

LKW-PKWStickstoffgenerator mit doppeltem Ertrag (20-24.000 l / h). Im SNG THD ist die Produktionskapazität doppelt so gross.

Altezza

Height

Diametro base

Base diameter Durmesser Grundplatte

Diamètre base Diámetro base

600 mm

Peso

Weight

Poids

80 kg (SNG THD 100 kg)

Höhe Gewicht

Hauteur

Altura Peso

1800 mm

SNG TM - MOBILE It can be mounted either vertically or horizontally simply by rotating the external pre-filters. Compact size ideal for use on a vehicle, such as in a van for on-the-road service.

Kann sowohl senkrecht als auch waagrecht montiert werden, in dem die aussenliegende Filter einfach gedreht werden. Dank seiner kleinen Dimension ist er ideal für den mobilen Einsatz: z.B. auf Notdienstwagen.

Il peut être monté aussi bien à la verticale qu’à l’horizontale, par la rotation des pré-filtres externes. Dimensions réduites, idéales pour utilisation, par exemple, dans des camionnettes de dépannage routier

Altezza

Height

Höhe

Hauteur

Altura

Profondità

Depth

Tiefe

Profondeur

Profundidad

265 mm

Larghezza

Width

Weite

Largeur

Ancho

235 mm

Peso

Weight

Gewicht

Poids

Peso

29 kg

Pressione aria richiesta

Betriebsdruck Required air supply pressure

Deoxygenation Percentuale di deossigenazione percentage Capacità di produzione

Outlet flow capacity

Reinheitsgrad

Puede montarse en vertical o en horizontal, dando la vuelta simplemente a los pre-filtros externos. Dimensiones reducidas, ideales para un utilizo en furgonetas para asistencia móvil en carretera.

1800 mm

Pression d’air requise

Presión de aire necesaria

Pourcentage de Porcentaje de désoxygénation desoxigenación

Produktionskapazität Capacité de production

Capacidad de producción

8-12.5 bar (110-180 PSI) up to 99% 10-12,000 l/h (SNG THD 20,000-24,000 l/h)

SNG A4 (option g SNG TM) Se è richiesto un uso combinato del SNG TM (officina + furgone), è disponibile il kit di montaggio rapido SNG A4: questo consiste in un kit di staffe che permettono di montarlo e smontarlo facilmente dalla sua posizione di lavoro. If a combined use of SNG TM is required (workshop + van), the convenient rapid mounting kit SNG A4 is available: this consists of a set of brackets that allow the device to be easily mounted and removed from its operating position. Sollte der SNG TM für den kombinierten Einsatz ( Werkstatt + Wagen) gebraucht werden, gibt es zu diesem Zweck einen Schnellmontagesatz SNG A4: dieser Satz besteht aus Halterungen für einen schnellen Auf- und Abbau. Si il est nécessaire de combiner le SNG TM (garage + camionnette), il existe un kit de montage rapide SNG A4: celui-ci consiste en un kit d’étriers permettant de le monter et le démonter facilement de sa position de travail. Si es necesario un uso combinado del SNG TM (taller + furgoneta), está disponible el juego de montaje rápido SNG A4: eso consiste en un juego de garras que permiten montar y desmontar fácilmente el generador de su posición de trabajo habitual.

DRN19U

Può essere montato sia in verticale che in orizzontale ruotando semplicemente i pre-filtri esterni. Dimensioni ridotte ideali per uso su veicolo, come furgoni per soccorso stradale.


• CRICCHI • JACKS • WAGENHEBER • CRICS • GATOS CRICCHI / JACKS / WAGENHEBER / CRICS / GATOS DE TALLER

HEAVY DUTY

SC 20L • kg. 2.000 • Min. H 80 mm • Max. H 495 mm EXTRA FLAT / RIBASSATO Portata Capacity Tragkraft Capacité Capacidad

SL 40L • kg. 4.000 • Min. H 140 mm • Max. H 605 mm

Peso Weight Gewicht Poids Peso

SL 60L • kg. 6.000 • Min. H 140 mm • Max. H 605 mm

SA 50 • kg. 4.000 • Min. H 140 mm • Max. H 605 mm HIGH LIFTING / ALTA ALZATA

SL 120 • kg. 12.000 • Min. H 150 mm • Max. H 585 mm HIGH CAPACITY / ALTA PORTATA

DIMENSIONI / DIMENSIONS ABMESSUNGEN / DIMENSIONES (mm)

kg

kg

A

B

C

D

E

SC 20L

2000

31

80

495

660

1610

410

SL 40L

4000

90

140

605

800

1750

500

SL 60L

6000

95

140

605

800

2000

500

SL 120

12000

118

150

585

805

2005

530

SA 50

5000

165

140

975

1290

2200

525

CRICCHI A SOFFIETTO / AIR JACKS / GUMMIBLASEBALGWAGENHEBER / CRICS A SOUFFLET / GATOS CON FUELLE DE CAUCHO

K22 • kg. 1.800 - 2.000 • Min. H 165 mm. • Max. H 330 mm. • Operation 8 bar.

K23 • kg. 1.600 - 2.000 • Min. H 200 mm. • Max. H 490 mm. • Operation 8 bar.

K 22

K 23

min

max

COLONNETTE / AXLE STANDS / UNTERSTELLBÖCKE / CHANDELLES / CABALLETES

R20 • kg. 800 • Min. H 310 mm. • Max. H 490 mm.

R21 • kg. 800 • Min. H 390 mm. • Max. H 670 mm.

R22 • kg. 3.200 • Min. H 430 mm. • Max. H 700 mm.

R23 • kg. 3.200 • Min. H 650 mm. • Max. H 1.080 mm.

QUICK LOCK WITH NO PIN BLOCCAGGIO RAPIDO A BAIONETTA


CRICCHI IDROPNEUMATICI /CRICCHI IDROPNEUMATICI / LUFTHYDRAULISCHE WAGENHEBER / CRICS HYDROPNEUMATIQUES / GATOS HIDRONEUMÁTICOS

K19SH • kg. 14.500 - 76.500 • Min. H 175 mm. • Max. H 480 mm.

K19 • kg. 8.800 - 46.000 • Min. H 183 mm. • Max. H 485 mm.

K20S • kg. 10.000 - 20.000 • Min. H 180 mm. • Max. H 348 mm.

WHEEL LIFT

K19S • kg. 14.500 - 76.500 • Min. H 146 mm. • Max. H 358 mm.

K19SL • kg. 14.500 - 76.500 • Min. H 120 mm. • Max. H 295 mm.

K21S • kg. 9.200 - 18.000 • Min. H 180 mm. • Max. H 348 mm.

TRANSPALLET

SCTI20NS • kg. 2.000 SR16N • kg. 500

DRQ07U (1)

K18 • kg. 15.000 - 46.000 • Min. H 183 mm. • Max. H 400 mm.


PRESSE CRICCHI JACKS PRESSES WAGENHEBER WERKSTATTPRESSEN CRICS PRESSES GATOS DEPRENSAS TALLER

Modelli per tutte le esigenze da 1.500 a 12.000 kg di portata. Costruzione solida e robusta a garanzia di affidabilità e durata. Tutti i modelli sono dotati di valvola limitatrice per evitare sovraccarichi e di manico smontabile. Our comprehensive range of hydraulic jacks is designed to meet all lifting requirements from 1500 to 12000 kg capacity.. Sturdy and robust construction for long life and reliability. All models are equipped with built-in overload valve and removable handle. Hydraulische Rangierheber, die alle Hebeprobleme von 1500 bis 12000 kg Tragkraft lösen. Die robuste und stabile Konstruktion ist Gewähr für lange Lebensdauer und Zuverlässigkeit. Alle Modelle sind mit eingebautem Sicherheitsventil ausgerüstet, das Überbelastungen verhindert und abnehmbarer Rangierstange. Vaste gamme de crics hydrauliques pour levage de 1500 à 12000 kg. La construction solide et robuste assure une haute fiabilité et longue durée dans le temps. Tous les appareils sont munis d'un limiteur de charge de sécurité. Le timon est démontable. Gatos hidráulicos para elevación de 1500 a 12000 kg. Construcción estable y robusta que garantiza una larga duración y una gran fiabilidad. Todos los modelos están equipados con una válvula contra la sobrecarga.

HEAVY DUTY

SA 50

SL 40L - SL 60L

SC 20L

SL 120

SC 20NL

SC 32

SA 15N

RAPID-LIFT SC 20NL - SC 32 - SA 15N

DIMENSIONI / DIMENSIONS ABMESSUNGEN DIMENSIONS / DIMENSIONES (mm)

2250

32

A 127

B 495

3200

37

145 504

690

1560 337

SC 20L SC 20NL SL 40L SL 60L SL 120

2000 2000 4000 6000 12000

31 41 90 95 118

80 80 140 140 150

660 893 800 800 805

1610 1863 1750 2000 2005

SA 15N SA 50

1500 5000

52 165

100 815 1032 2240 348 140 975 1290 2200 525

495 375 605 605 585

C D E 644 1.776 245

410 349 500 500 530

B

SC 22 SC 32

A

Peso Weight Gewicht Poids Peso kg

SC 22

C D E

Portata Capacity Tragkraft Capacité Capacidad kg

SC 20L 20NL 22 32 SL 40L 60L 120 SA 15N 50 K 22 23 R 20 21 22 23


K 22

K22

250

min 165 max 330

CRICCHI A SOFFIETTO Due modelli maneggevoli e compatti per grandi prestazioni. Guide interne in acciaio e boccole di scorrimento autolubrificanti. Valvola limitatrice per evitare il sovraccarico con dispositivo di blocco in caso di mancanza d'aria. La discesa è comandata da pulsante ed è consentita anche in assenza d'aria. AIR JACKS Rubber bellows air jacks. These two models are very compact and easy to handle, with inner steel guides and self lubricating sliding bushes to enhance performance. Built-in safety valve to prevent lowering in the event of lack of air. Lowering is operated by a push button and can also be done without air. GUMMIBLASEBALG-WAGENHEBER Zwei Modelle zur leichten Handhabung und mit grossen Leistungen. lnnenführungen aus Stahl und selbstschmierenden Büchsen. Sicherheitsventil zur Vermeidung von Überbelastungen und Senken bei Luftmangel. Rücklauf mit Drucktaster, der auch bei Luftmangel funktioniert. CRICS A SOUFFLET Deux modèles très maniables et compacts de haute performance. Guides internes en acier et bagues autolubrifiantes. Equipés d'un limiteur de charge et valve de sécurité qui empêche la descente en cas de manque d'air. Descente contrôlée grâce à un bouton qui fonctionne aussi en cas de manque d'air. GATOS CON FUELLE DE CAUCHO Dos modelos de grandes prestaciones, compactos y muy manejables. Guías de acero y manguitos de deslizamiento autolubricantes.Válvula de seguridad contra la sobrecarga y válvula de seguridad que impide el descenso en caso de falta de aire. La bajada se acciona por medio de un pulsador que funciona en caso de falta de aire tambíen.

K 23

350

K23 Portata di altezza min. Portata di altezza max.

Capacity at min. height Capacity at max. height

Tragkraft bei min. Höhe Tragkraft bei max. Höhe

Capacité à hauteur mini Capacité à hauteur maxi

Capacidad de la altura mínima Capacidad de la altura maxima

Pressione

Working pressure

Betriebsdruck

Pression

Presión de trabajo

bar

8

8

Peso

kg

14

15

Peso

Weight

Gewicht

Poids

250

K 23

kg

2000 2000

kg

1800 1600

min 200 max 490

K 22

350

R 20-21-22-23 Colonnette sostegno vetture, autocarri Car and commercial axle stands Unterstellböcke für PKW und LKW Chandelles tourisme et poids lourds Caballetes para turismos y camiones

R 20 R 21 R 22 R 23

Ravaglioli S.p.A. via 1° Maggio 3 Fraz. Pontecchio M. 40037 Sasso Marconi (Bo) - Italia Tel. +39 - 051 - 6781511 Fax +39 - 051 - 846349 rav@ravaglioli.com www.ravaglioli.com

RAV France 6, Rue Longue Raie ZAC de la Tremblaie 91220 Le Plessis Pâté Tel. 01.60.86.88.16 Fax 01.60.86.82.04 rav@ravfrance.fr

Ravaglioli Deutschland Kirchenpoint 22 85354 Freising Tel. 08165-646956 Fax 08165-646958 info@ravaglioli.de

Peso Weight Gewight Poids Peso

kg 800 800 3200 3200

kg 3 5 8 11

RAV Equipment UK LTD Prince Albert House 20 King Street Maidenhead, SL6 1DT Tel. 020-76286832 Fax 020-76286833 ravuk@ravaglioli.com

DIMENSIONI - DIMENSIONS ABMESSUNGEN DIMENSIONES - DIMENSIONS

R 20 R 21 R 22 R 23

A min. mm 310 390 430 650

RAV en Belgique Nederlandstalig Tel. 0498-162016 Fax 016-781025 Zone Francophone Tel. 0498-163016 Fax +32 78 055 030

Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti. Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative. Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich. Les caractéristiques techniques et les compositions présentées dans ce prospectus peuvent subir des modifications. Les figures reproduites sont à titre purement indicatif. Las características técnicas y las composiciones ilustradas en este folleto pueden sufrir variaciones. Las imágenes propuestas son solamente indicativas.

B max. mm 490 670 700 1080

RAV Equipos España Avenida Europa 17 Pol. Ind. de Constantì Tarragona 43120 Tel. 977 524525 Fax 977 524532 ravequipos@ravaglioli.e.telefonica.net

A B

Portata Capacity Tragkraft Capacité Capacidad

DRQ01U


K 18 19 20 21

K 18

SR 16

K 19S K 19SH

SCTI 20N

K 19 K 19SL

AIR-HYDRAULIC JACKS This range is specially designed to lift heavy loads. Built-in safety valve prevents lowering in the event of hose fracture. All models are equipped with overload valve.

CRICCHI IDROPNEUMATICI Adatti a sollevare carichi particolarmente elevati. Sicurezza assoluta durante l'uso per la presenza di un dispositivo di blocco che evita la discesa dello stelo in caso di rottura del tubo di alimentazione o mancanza d'aria. Tutti i modelli sono dotati di valvola limitatrice per evitare sovraccarichi.

LUFTHYDRAULISCHE WAGENHEBER Diese Serie zeichnet sich durch eine große Tragfähiskeit aus. Eine Sicherheitsvorrichtung vermeidet das Senken im Falle eines Schlauchbruchs oder bei Luftmangel. Eingebautes Sicherheitsventil zur Vermeidung von Überbelastungen.

CRICS HYDROPNEUMATIQUES Cette gamme de crics est très indiquée pour le levage de charges particulièrement lourdes. Un dispositif de sécurité empêche la descente en cas de rupture de tuyauterie ou de manque d'air. Tous les appareils sont munis d'un limiteur de charge de securité.

GATOS HIDRONEUMÁTICOS Esta gama de gatos está indicada para cargas especialmente pesadas. Seguridad absoluta gracias a un dispositivo de bloqueo que impide la bajada en caso de rotura de una tubería de alimentación o de falta de aire. Todos los modelos están equipados con una válvula contra la sobrecarga.

A

B

K18-19-19S-19SL-19SH

C D

A min K 18 183 K 19 183 K 19S 146 K19SL 120 K19SH 175

E F

G

1958 2008

B max 400 485 358 295 480

C 980 980 1020 1020 1020

D 2350 2350 2400 2400 2400

E 225 225 260 260 260

F 320 320 320 340 340

G 330 330 330 330 330

Portata 1° sfilo Capacity 1st stage Tragkraft 1. Stufe Portata 2° sfilo Capacity 2nd stage Tragkraft 2. Stufe Portata 3° sfilo Capacity 3rd stage Tragkraft 3. Stufe Portata 4° sfilo Capacity 4th stage Tragkraft 4. Stufe Pressione Operating pressure Betriebsdruck d'esercizio Weight Gewicht Peso

K 18 K 19 K 19S K 19SL K19SH 76.500 46.000 45.000 28.000 27.500 15.000 Capacité 4ème étage Capacidad 4to émbolo kg 14.500 -8.800 8 ÷ 10 Pression de service Presión de servicio bar Capacité 1er étage Capacidad 1er émbolo kg Capacité 2ème étage Capacidad 2do émbolo kg Capacité 3ème étage Capacidad 3er émbolo kg

Poids

Peso

kg

82

88

98

96

104


K21S min 180 max 348

min 180 max 348

K20S

440

410

185

320

190

300

1820

K 20S K 21S

K 21S

Portata 1° sfilo Portata 2° sfilo Pressione d'esercizio Peso

Capacity 1st stage Capacity 2nd stage Operating pressure Weight

Tragkraft 1. Stufe Capacité 1er étage Capacidad 1er émbolo kg 20.000 18.000 Tragkraft 2. Stufe Capacité 2ème étage Capacidad 2do émbolo kg 10.000 9.200 Betriebsdruck

Pression de service

Presión de servicio

bar

Gewicht

Poids

Peso

kg

8 ÷ 10 40

25

1030 1200 1205

K 20S

480

SR 16N / 500 kg

155

WHEEL LIFT Sollevatore a funzionamento idraulico per operare su pesanti automezzi per il montaggio di ruote semplici e gemellari. I bracci porta ruote sono regolabili in larghezza. Hydraulic lift for removing and fitting of simple or twin wheels of commercial vehicles. The arms are adjustable according to the wheel diameter. Hydraulischer Radmontage-Wagen, ein unentbehrlicher Helfer beim An- und Abbau von LKW-Rädern, bzw. Radsätzen. Einstellbare Arme. Chariot hydraulique pour monter et démonter les roues simples ou jumelées des poids lourds. Les bras sont réglables dans le sens horizontal. Elevador hidráulico para el montaje y desmontaje de ruedas simples y gemelas de camiones y vehiculos industriales. Los brazos son regulables.

925

955

540

700

495

Ø60

85

SCTI 20NS / 2000 kg TRANSPALLET

Ravaglioli S.p.A. via 1° maggio 3 Fraz. Pontecchio M. 40037 Sasso Marconi (Bo) - Italia Tel. +39 - 051 - 6781511 Fax +39 - 051 - 846349 rav@ravaglioli.com www.ravaglioli.com

RAV France 6, Rue Longue Raie ZAC de la Tremblaie 91220 Le Plessis Pâté Tel. 01.60.86.88.16 Fax 01.60.86.82.04 rav@ravfrance.fr

Ravaglioli Deutschland Kirchenpoint 22 85354 Freising Tel. 08165-646956 Fax 08165-646958 info@ravaglioli.de

205°

Carrello transpallet a funzionamento idraulico con valvola limitatrice per evitare il sovraccarico. Hydraulic pallet truck equipped with overload valve. Hydraulischer Gabelhubwagen mit eingebautem Überlastungsventil. Transpallette hydraulique equipé de clapet de sécurité qui empêche la surcharge. Transpaleta hidráulica con válvula limitadora que impide la sobrecarga.

RAV Equipment UK LTD Prince Albert House 20 King Street Maidenhead, SL6 1DT ravuk@ravaglioli.com

RAV en Belgique Nederlandstalig Tel. 0498-162016 Fax 016-781025 Zone Francophone Tel. 0498-163016 Fax 078 055 030

Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti. Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative. Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich. Les caractéristiques techniques et les compositions présentées dans ce prospectus peuvent subir des modifications. Les figures reproduites sont à titre purement indicatif. Las características técnicas y las composiciones ilustradas en este folleto pueden sufrir variaciones. Las imágenes propuestas son solamente indicativas.

RAV Equipos España Avenida Europa 17 Pol. Ind. de Constantì Tarragona 43120 Tel. 977 524525 Fax 977 524532 ravequipos@ravaglioli.e.telefonica.net

DRQ02U




RAV R10_11 2011 vect 18-02-2011 8:54 Pagina 1


RAV R10_11 2011 vect 18-02-2011 8:54 Pagina 2


SOLLEVATORI DA FOSSA / TRANSMISSION JACKS / GETRIEBEHEBER / VERINS DE FOSSE / GATOS DE FOSO

KE 40/200 kg KE10 • 2.000 kg

KE A23 • 1.500 kg

KE A11 • 600 kg

KE 32 • 300 kg

DIMENSIONI / DIMENSIONS / ABMESSUNGEN DIMENSIONS / DIMENSIONES (mm)

Pistone a 2 stadi

Pistone a 2 stadi

2 stage piston

2 stage piston

A

B

C

D

E

F

G = C+D

KE 10

670

785

985

945

79

385

1903

KE a23

545

690

1250

892

82

360

2142

KE a11

545

690

983

975

82

360

1958

KE 32

350

580

1183

970

40

304

2153

CAVALLETTI MOTORE / ENGINE STANDS / MOTORBÖCKE / SUPPORT MOTEURS / SUPORTES PARA MOTORES

R10 • 500 kg

R12 • 800 kg

R11 • 1.200 kg

BANCO ROTATIVO / ROTATING ENGINE STAND / ROTATION STAND / SUPPORT ROTATIF / BANCO ROTATIVO PARA MOTORES

R15 • 2.000 kg • 2x0,5 kW • 1 rpm


VASCHE A CALDO / WASHING TANKS WITH HEATED WATER / HEISSWASSER TEILE WASCHMASCHINE / BACS DE LAVAGE A EAU CHAUDE / LAVADORAS DE PIEZAS DE AGUA CALIENTE

Motor Rotation

VE 1200M • Ø = 1200 mm • 220 litres

VE 1000M • Ø = 1000 mm • 175 litres

VE 800M • Ø = 800 mm • 100 litres

SABBIATRICE / SAND BLASTER / SANDSTRAHLKABINE / SABLEUSE / ARENADORA

TECHNICAL DATA TECHNISCHE DATEN DONNEES TECHNIQUES DATOS TÉCNICOS

Portello Piano di lavoro Pressione di esercizio Consumo aria Aspiratore Peso

Inlet door Working surface Working pressure Air consumption Aspirator Weight

Eingabe-Tür Arbeitsfläche Betriebsdruck Luftverbrauch Luftansauger Gewicht

Puerta Plano de trabajo Presión de trabajo Consumo de aire Aspirador Peso

Porte Surface de travail Pression de service Consommation d’air Aspirateur Poids

R90N mm mm

645x295 500x750

Bar

8

lt/1’ Volt kg

300 220/380 3PH 85

1650 1350

DATI TECNICI

750

510

AP43 1000 x 850 AP44 1500 x 850 AP45 2000 x 850 AB40 • 1500 x 700 x 900 AB42 • 2000 x 700 x 900

AB40L • 1500 x 700 x 900 AB42L • 2000 x 700 x 900

AB24 • 600 x 500 x 1250 AC16 • 600 x 940 x 860

AC32 • 810 x 450 x 810

DRQ08U

AC12 • 1300 x 650 x 800


VASCHE A CALDO WASHING TANKS WITH HEATED WATER HEISSWASSER-TEILE-WASCHMASCHINE BACS DE LAVAGE A EAU CHAUDE LAVADORAS DE PIEZAS DE AGUA CALIENDE

VE 800 1000 1200 VE 1000M

Lavapezzi a caldo per il lavaggio automatico con acqua e detersivo. Il lavaggio avviene a mezzo di getti ad alta pressione. Struttura ed elettropompa in acciaio INOX. Riscaldamento con resistenza elettrica. Corredate di termostato e timer. Comandi a bassa tensione 24 volt. I modelli VE 800M, VE 1000M e VE 1200M sono dotati di rotazione meccanica del cestello. Questa favorisce una uniforme distribuzione dei getti sui particolari da lavare favorendone il risultato. Automatic machine for washing parts with heated water and detergent. Washing process through high pressure jets. Stainless steel frame and electropump. Heating system with resistace. Equipped with thermostat and timer. Low voltage controls 24 V. Models VE 800M, VE 1000M and VE 1200M are provided with mechanically driven rotation of the basket. This grants the even distribution of the jets over the parts to be washed, favouring the result. Automatische Teile-Waschmaschine für die Reinigung von Teilen mittels angeheiztem Reinigungsmittel und Wasser. Waschvorgang mit Hochdruck-Spritzsystem. Bauweise und Elektropumpe aus rostfreiem Stahl. Widerstandheizung. Ausstattung mit Thermostat und Zeituhr. Niederspannung-Steuerung 24 V. Die Modelle VE 800M, VE 1000M, und VE 1200M sind mit mechanisch rotierendem Waschkorb ausgestattet, wodurch ein gleichmäßiges Einwirken der Strahlen auf das Waschgut gewährleistet ist und eine bessere Reinigung erzielt wird. Machine à laver automatique. Fonctionnement avec détergent et eau chauffée. Le produit de nettoyage est aspergé à haute pression par les nombreux gicleurs de diffusion. Structure et électropompe en acier inox. Le chauffage se fait au moyen de résistance. Pourvue de thermostat et minuteur. Commandes en basse tension 24 V. Les modéles VE 800M, VE 1000M, et VE 1200M sont pourvus de rotation mécanique du panier, permettant la distribution uniforme des jets sur les piéces à laver et optimisant le résultat. Máquina para el lavado automático con aqua caliende y detergente. Lavado por medio de toberas de alta presión. Chasis y bomba eléctrica en acero inox. Calentamiento por resistencia eléctrica. Las lavadoras están equipadas con termostato y temporizador. Mandos de baja tensión: 24 V. Los modelos VE 800M, VE 1000M, y VE 1200M están dotados de rotación mecánica del cesto. Esta rotación mecánica favorece una distribución uniforme de los surtidores de agua, facilitando el buen resultado.

VE 1200M

Elettropompa in acciaio INOX. Stainless steel electropump. Elektropumpe aus rostfreiem Stahl. Électropompe en acier inox. Bomba eléctrica en acero inox.

Motoriduttore per rotazione meccanica. Geared motor for the mechanical rotation. Motorreduktion für die mechanische Umdrehung. Motoréducteur pour la rotation méchanique. Motoreductor para la rotación mecánica.


VE 800M

VE 1000M

VE 1200M

VE 800M VE 1000M VE 1200M si/yes/ja/ si/yes/ja/ si/yes/ja/ oui oui oui

Mechanical rotation Mechanische Umdrehung Rotation méchanique

Rotación mecánica

Piattaforma girevole Ø

Rotating basket Ø

Ø der Drehscheibe

Panier tournant Ø

Cesto giratorio Ø

mm

800

1000

1200

Portata

Capacity

Tragkraft

Capacité

Capacidad

kg

120

200

300

Altezza utile

Useful height

Nutzbare Höhe

Hauteur utilisable

Altura útil

mm

500

500

700 220

Rotazione meccanica

Tankkapazität

Capacité du réservoir

Capacidad del tanque lt

Riscaldamento elettrico 3-phase electrical trifase heating

Elektrische Heizung Drehstrom

Chauffage électrique triphasé

Calentamiento eléctrico trifasico

Pompa 220/380 V

Pump 220/380 V

Pumpe 220/380 V

Peso

Weight

Gewicht

Capacità serbatoio

Tank capacity liter

100

175

kW

4

6

8

Pompe 220/380 V triphasé Bomba 220/380 V

kW

0,55

1,5

1,85

Poids

kg

90

140

190

Peso

DIMENSIONI

DIMENSIONS

ABMESSUNGEN

DIMENSIONS

DIMENSIONES

VE 800M

VE 1000M

VE 1200M

Larghezza

Width

Breite

Largeur

Anchura

mm

1040

1300

1500

Profondità

Depth

Tiefe

Profondeur

Profundidad

mm

1000

1260

1570

Altezza

Height

Höhe

Hauteur

Altura

mm

1040

1150

1365

AC 12

AP 43-44-45

AC 32

AB 24

Carrello porta bombole Bottle trolley Chariot porte-bouteilles Transportwagen für Stahlflaschen Carro portabotellas

Pannelli a muro Wall panels Panneaux Wandtafeln Tableros perforados

Carrello porta attrezzi Carrying tools trolley Servante d’atelier Werkzeugwagen Triple bandeja movil con ruedas

Mobiletto scrivi in piedi Stand cabinet Meuble bureaux Stehpult Meuble para recepcionista

AC 16

AB 40-42

AB 40L-42L

Carrello con sponda Sideboarded trolley Chariot roulant Wagen mit Stützwand Carro

Banchi con ripiano in lamiera Workbenches with steel top Établis avec surface en metal Werkbänke mit Arbeitsfläche aus Blech Bancos con superficie de chapa

Banchi con ripiano in legno Workbenches with wooden top Établis avec surface en bois Werkbänke mit Arbeitsfläche aus Holz Bancos con superficie de madera

DIMENSIONI (mm) - DIMENSIONS (mm) - DIMENSIONES (mm) - ABMESSUNGEN (mm) - DIMENSIONES (mm) AB 24

AB 40-40L

AB 42-42L

AC 12

AC 16

AC 32

600x500x1250 1500x700x900 2000x700x900 1300x650x800 600x940x860 810x450x810

Ravaglioli S.p.A. via 1° maggio 3 Fraz. Pontecchio M. 40037 Sasso Marconi (Bo) - Italia Tel. +39 - 051 - 6781511 Fax +39 - 051 - 846349 rav@ravaglioli.com www.ravaglioli.com

RAV France 6, Rue Longue Raie ZAC de la Tremblaie 91220 Le Plessis Pâté Tel. 01.60.86.88.16 Fax 01.60.86.82.04 rav@ravfrance.fr

Ravaglioli Deutschland Kirchenpoint 22 85354 Freising Tel. 08165-646956 Fax 08165-646958 info@ravaglioli.de

AP 43

AP 44

AP 45

1000x850

1500x850

2000x850

RAV Equipment UK LTD Prince Albert House 20 King Street Maidenhead, SL6 1DT ravuk@ravaglioli.com

RAV en Belgique Nederlandstalig Tel. 0498-162016 Fax 016-781025 Zone Francophone Tel. 0498-163016 Fax 078 055 030

Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti. Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative. Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich. Les caractéristiques techniques et les compositions présentées dans ce prospectus peuvent subir des modifications. Les figures reproduites sont à titre purement indicatif. Las características técnicas y las composiciones ilustradas en este folleto pueden sufrir variaciones. Las imágenes propuestas son solamente indicativas.

RAV Equipos España Avenida Europa 17 Pol. Ind. de Constantì Tarragona 43120 Tel. 977 524525 Fax 977 524532 ravequipos@ravaglioli.e.telefonica.net

DRQ07U (1)


LINEE DIAGNOSI AUTO TEST LANES PKW-PRÜFSTRAßE

RAV RT 003 009 011 095 102 155 175

ed s a B s Window st Lanes e T r a l u Mod

202 320IN


Il sistema di controllo e diagnosi Ravaglioli per auto e veicoli commerciali leggeri rappresenta oggi il riferimento per il professionista ed il centro di revisione. Sviluppato sulla base di obiettivi di modularità e facilità di uso è composto da apparecchiature dell'ultima generazione conformi alle normative di sicurezza vigenti ed alla legislazione relativa alle attività di revisione degli autoveicoli.

Ravaglioli test and diagnosis system for cars and light commercial vehicles sets today’s standards for vehicle testing. Developed to grant modularity and user-friendliness, it incorporates latestgeneration equipment in conformity with applicable safety regulations for the periodical testing of motor-vehicles.

Das Ravaglioli Kontroll- und Diagnosensystem für PKW und Transporter ist heute der ideale Partner für die Kraftfahrzeuguntersuchungsstelle. Das modul- und anwendungsfreundlich entwickelte System besteht aus Geräten der neuesten Generation, die sowohl den in kraft stehenden Sicherheitsnormen als auch den Gesetzen, die die periodischen Kraftfahrzeuguntersuchungen regeln, entsprechen.

Controllo freni Brake test Bremsprüfung

Controllo fari Head lamp test Scheinwerfereinstellung

Controllo gas Exhaust test Abgastester

Controllo giochi Play detector Achsspieltest

Controlli visivi Visual checks Sichtkontrolle

Controllo sospensioni Suspension test Fahrwerkstest

Controllo deriva Side-slip test Spurtest


Eccellenza prodotto Made in Italy Top product - Made in Italy Italienisches Spitzenprodukt

FLEXIBILITY La flessibilità del software consente le più diverse modalità operative: • Prova con selezione direttamente da telecomando con possibilità di ripetizione (ideale per attività di diagnosi) • Prova in "automatico", con ciclo preselezionato senza azionamento su telecomando (RT003) • Prova secondo modalità operative "ministeriali", in conformità a quanto previsto dai regolamenti. Thanks to the flexibility of the software, different operating mode options are available: • Standard testing, with remote control operation and with repeat option (ideal for diagnosis) • “Automatic” testing, with pre-selected cycle without remote-control operation (RT003) • “Legal” testing, in conformity with the regulations applicable in different countries. Die flexible Software gewährleistet verschiedene Arbeitsmethoden: • Prüfung mit Selektierung direkt über die Fernbedienung mit Wiederanlaufmöglichkeit (ideal für Diagnosen) • “Automatische” Prüfung mit vorselektiertem Zyklus ohne Betätigung der Fernbedienung (RT003). • Prüfung gemäß Arbeitsmethoden in Übereinstimmung mit den Untersuchungsvorschriften.

MODULARITY La modularità del software consente inoltre: • La gestione dei collegamenti di altri componenti quali ad es. opacimetri, analizzatori gas,prova fari, per l'unificazione degli output a video e grafici. • La gestione dei collegamenti in rete con altri computer (es.: computer gestionale, collegamento con Motorizzazioni,...) • La gestione della Banca Dati, per consentire di avere sempre sotto controllo la situazione auto/ clienti, seguendone l'evoluzione nel tempo, e fornire pertanto una diagnosi personalizzata al cliente. Il software prevede inoltre la funzione di autotest all'accensione con evidenziazione dell'eventuali anomalie riscontrate e un costante monitoraggio su tutte le funzionalità del sistema.

Thanks to the modular structure of the software, further options include: • The control of links to other components like, for instance, opacimeters, exhaust fume analysers, headlight testers, for linking outputs to videos and graphics. • The control of network links to other computers (e.g., mainline computers, links with Vehicle Inspectorates, …) • Data Bank management, for constantly monitoring the vehicle/client situation,following its development over time and thus providing clients with a personalised diagnosis. The software also features a starting autotest function with indication of any faults found and constant monitoring of all system functions.

Die Modularität der Software ermöglicht ferner: • Das Management der Verbindungen anderer Komponenten wie z.B. • Abgastester, Scheinwerfereinstellgerät zur Vereinheitlichung der Bildschirm- und Graphikoutputs. • Das Management der Vernetzung mit anderen PC’s (z.B. Betriebs-PC, Verbindung mit den Verkehrsämtern...). Die Software führt beim Einschalten auch einen Selbsttest mit Angabe eventuell festgestellter Fehler aus und kontrolliert konstant sämtliche Funktionen des Systems.


UNITÀ DI CONTROLLO COMPUTERIZZATE COMPUTERISED CONTROL UNIT COMPUTERGESTEUERTE KONSOLE L'unità di controllo costituisce il nucleo centrale del sistema in quanto tutte le apparecchiature sono ad esso collegate. The control unit represents the heart of the system. All the working units are linked to it. Sämtliche Geräte sind an der Steuereinheit angeschlossen.

RT011 - TFT 22”

RT009 - TFT 19”

RT003

RT009 RT011

-

Multilayer SMD PC

DATI TECNICI

TECHNICAL DATA

TECHNISCHE DATEN

Scheda interfaccia PC

PC board interface

PC Interface Platine

CPU

CPU

CPU

Hard Disk

Hard Disk

Hard Disk

Monitor a colori SVGA

Color monitor SVGA Farbmonitor SVGA

Telecomando

Remote control

Fernbedienung

SRT056 Optional

3

Stampante

Printer

Drucker

SRT086 Optional

3

Alimentazione

Power supply

Stromversorgung

PC BOARD

-

3 19”

3ph 220 V 50 Hz

22”

RT003 - Analogic UNITÀ DI CONTROLLO A SCHEDA DEDICATA CONTROL UNIT WITH PC BOARD PLATINENGESTEUERTE KONSOLE


Eccellenza prodotto Made in Italy Top product - Made in Italy Italienisches Spitzenprodukt

BANCO PROVAFRENI A RULLI ROLLER BRAKE TESTER ROLLENBREMSENPRÜFSTAND Il banco provafreni della linea diagnosi Ravaglioli è previsto nelle versioni: The roller brake tester of the Ravaglioli test lane comes in the following models: Der Rollenbremsenprüfstand der Ravaglioli Diagnosenstraße ist für folgende Ausführungen ausgelegt:

RT 095 RT 102 RT 155 RT 175

Motorizzazione Motor-drive Antriebsleistung

Forza frenante massima Max. brake force Max. Bremskraft

4 + 4 kW 4,75 + 4,75 kW 5,5 + 5,5 kW 5,5 + 5,5 kW

5000 N 6000 N 7500 N 12500 N

PERFECT GRIP I rulli di grandi dimensioni con innovativo rivestimento in resina bicomponente e dispersione di granuli di silice assicurano l'aderenza ottimale in tutte le condizioni di prova salvaguardando dall'usura i pneumatici. The large-size rollers with innovative silica-granule added resin coating ensure perfect grip in all test conditions and safeguard tyre wear. Die großdimensionierten Rollen mit neuer Rollenoberfläche aus Bikomponentharz mit Kieselerdegranulatstreuung gewährleisten ein optimales Bodenhaftvermögen unter allen Prüfbedingungen und schützen die Reifen gegen Abnutzung.

Tutti i banchi possono essere dotati di: All the testers can be equipped with: Alle Prüfstände können wie folgt ausgerüstet sein: Models

F

Motori autofrenanti

Self-braking motors

Bremsmotore

P

Sistema di pesatura integrato

Integrated weighing system

Eingebautes Wiegesystem

Z

Telaio zincato

Galvanised frame

Verzinkter Rahmen

W

Rulli speciali Sonderrollen Special per pneumatici rollers for für Spikereifen chiodati studded tyres

4WD + ABS La bassa velocità di prova e la possibilità di azionamento in controrotazione con adeguato controllo di slittamento consentono di operare correttamente su veicoli con sistema ABS e su veicoli con trazione integrale permanente (4 WD).

The low test speed and the contra-rotation option with adequate slip control make the unit suitable for vehicles with ABS braking system and permanent 4-wheel drive.

Die geringe Prüfgeschwindigkeit und die Möglichkeit des Gegenrotationsantriebs mit Rutschkontrolle gewährleisten, ordnungsgemäß an Fahrzeugen mit ABS System und permanentem Allradantrieb (4 WD) zu arbeiten.

Le grandezze caratteristiche misurabili sono:

These units are suitable for testing:

Die meßbaren Kenngrößen sind:

• Resistenza a libero rotolamento sulla singola ruota • Ovalizzazione dei freni sulla singola ruota e differenza in percentuale • Forza frenante massima sulla singola ruota, sull'asse e totale • Squilibrio alla forza frenante massima in percentuale o squilibrio massimo in percentuale • Efficienza totale dell'impianto frenante in percentuale • Efficienza del freno a mano in percentuale • Ripartizione di frenata fra assale anteriore e posteriore • Peso dell'asse (nella configurazione completa di sistema di pesatura) • Forza su pedale (nella configurazione completa di misuratore di sforzo al pedale, opzionale).

• Rolling resistance on single wheel • Brake ovality (out-of-roundness) on single wheels and percentage difference • Maximum brake force on single wheel, on axle and total • Maximum percentage imbalance of brake force • Total percentage efficiency of braking system • Percentage efficiency of handbrake • Braking capacity split between front and rear axle

• Rollwiderstand auf dem einzelnen Rad; • Ovalisierung der Bremsen auf dem einzelnen Rad und Differenz in Prozent; • Max. Bremskraft auf dem einzelnen Rad, auf der Achse und total; • Unwucht an der max. Bremskraft in Prozent oder Max. Unwucht in Prozent • Totaleffizienz der Bremsanlage in Prozent; • Effizienz der Handbremse in Prozent; • Abbremsungsverteilung zwischen Vorderund Hinterachse; • Achsgewicht (in der Konfiguration komplett mit Waagesystem); • Pedalkraft (in der Konfiguration komplett mit Pedalkraftmesser, optional).

• Axle weight (P version only) • Pedal pressure device (optional)


BANCO PROVA SOSPENSIONI RT 202 SUSPENSION TESTER RT 202 FAHRWERKSTESTER RT 202 Il banco provasospensioni a vibrazione RT202 consente di determinare lo stato di efficienza della sospensione dell'autoveicolo misurandone l'aderenza secondo il metodo EUSAMA. Questo si basa sulla rilevazione dell'andamento della forza trasmessa dal pneumatico alla piattaforma di prova durante il test di vibrazione, attribuendo il valore 100 al peso statico e rilevando la variazione percentuale della forza durante il ciclo di vibrazione nel quale la sospensione agisce da smorzatore. Il valore di aderenza rilevato indica pertanto la capacità della sospensione a mantenere il contatto ruota-terreno nelle condizioni più critiche.

The RT202 vibration suspension tester is intended for determining the degree of motor-vehicle suspension efficiency by measuring grip using the EUSAMA method. This is based on an analysis of the force pattern transmitted by the tyre to the test plate during the vibration test, giving a value 100 to the static weight and measuring the force change percentage during the vibration cycle, with the suspension acting as a damper. The grip measurement reading indicates the capacity of the suspension to maintain wheel-road surface contact in the most critical conditions.

Oltre al valore di aderenza della singola ruota è importante anche la determinazione della differenza percentuale tra le aderenze delle ruote dello stesso asse al fine di rilevare condizioni anomale che potrebbero causare pericolose situazioni su strada.

Besides the grip reading of the single wheels, it is also important to determine the percentage difference between the grips of the wheels of the same axle in order to discover any anomalous conditions that could cause hazardous driving situations.

Le grandezze caratteristiche rilevate sono: • Peso della singola ruota e dell'asse • Aderenza della singola ruota in percentuale • Differenza percentuale dell'aderenza delle ruote del singolo asse • Frequenza di risonanza del sistema (corrispondente alla situazione di minima forza trasmessa al terreno) These units are suitable for testing: • Weight of the single wheels and axle • Percentage grip of single wheels • Grip percentage difference on the wheels of a single axle • System resonance frequency (corresponding to situation of minimum force transmitted to ground) Die erfaßten Kenngrößen sind: • Gewicht des einzelnen Rades und der Achse; • Bodenhaftvermögen des einzelnen Rades in Prozent; • Prozentuale Bodenhaftvermögensdifferenz der Räder der einzelnen Achsen; • Resonanzfrequenz des Systems (entsprechend der Situation der auf den Boden übertragenen Mindestkraft).

Der Vibrations-Fahrwerkstester RT202 bestimmt die Effizienz des Fahrwerks durch Messung des Bodenhaftvermögens gemäß der EUSAMA Methode. Diese Methode besteht aus der Erfassung des Verlaufs der Kraft, die während der Vibrationsprüfung vom Reifen auf die Prüfplatte übertragen wird. Sie teilt dem statischen Gewicht den Wert 100 zu und erfaßt die prozentuelle Änderung der Kraft während des Vibrationszyklusses, in dem der Fahrwerky als Dämpfer tätig ist. Der erfaßte Bodenhaftwert zeigt die Fähigkeit des Fahrwerks an, unter kritischsten Bedingungen den Rad-/Bodenkontakt aufrecht zu erhalten. Zusätzlich zum Bodenhaftwert des einzelnen Rades ist auch die Bestimmung der prozentuellen Differenz zwischen dem Bodenhaftvermögen der Räder der gleichen Achse wichtig um abnormale Bedingungen festzustellen, die auf den Straßen gefährliche Situationen hervorrufen könnten.


Eccellenza prodotto Made in Italy Top product - Made in Italy Italienisches Spitzenprodukt

CONVERGENZA DINAMICA RT 320IN SIDE SLIP TESTER RT 320IN DYNAMISCHE SPURPRÜFPLATTE RT 320IN L'apparecchiatura è composta da una piattaforma di misura e da una piattaforma passiva e consente un rapido controllo dell'allineamento delle ruote per determinare l'eventuale necessità di una verifica più accurata su apparecchiatura di assetto elettronica. La prova è eseguita "al passaggio" e consente di determinare la deriva della ruota, intesa come traslazione laterale rispetto alla traiettoria ideale rettilinea sulla base della distanza di 1 Km. La piattaforma passiva consente il rilascio delle forze laterali eventualmente già presenti sulle ruote e garantisce pertanto l'affidabilità e la ripetibilità dei risultati. This unit consists of a measurement plate and a relaxation plate and ensures quick control of wheel alignment to determine any need for a more precise checkup on electronic wheel alignment equipment. This drive-over test determines the side slip of the wheel, by which is meant the side movement compared to an ideal straight course over a distance of 1 km. The purpose of the relaxation plate is to release any side forces already acting on the wheels, thereby ensuring the reliability and reproducibility of results. Die Einrichtung besteht aus einer Meßplatte und einer passiven Platte. Sie gewährleistet eine schnelle Achsmeßkontrolle um festzulegen, ob eine sorgfältigere Kontrolle mit elektronischen Meßgeräten erforderlich ist. Die “Durchlauf”-Prüfung bestimmt die Drift des Rades im Sinne seitlicher Translation im Vergleich zur idealen geradlinigen Bahn auf der Grundlage einer Distanz von 1 km. Die passive Platte ermöglicht die Eliminierung der eventuell bereits auf den Rädern vorhandenen Seitenkräften und gewährleistet demzufolge die Zuverlässigkeit und Wiederholbarkeit der Resultate.

APPARECCHIATURE ADDIZIONALI ADDITIONAL EQUIPMENT ZUSATZGERÄTEN

RT 320IN

DATI TECNICI

TECHNICAL DATA

TECHNISCHE DATEN

Peso massimo al passaggio

Max. transit weight

Max. Überfahrlast

daN

Trasduttore di posizione

Position sensor

Positionssensor

kW

50

Campo di misura

Measuring range

Meßintervall

m/km

±10

Peso

Weight

Gewicht

kg

50

R 200 R 200/8 Prova giochi Play detector Gelenkspieltester

CFD200 CFD210 Prova fari Light tester Scheinwerfereinstellgerät

AGS1000TX Analizzatore gas di scarico-opacimetro Exhaust fume analyser-opacimeter Abgastester/Lichtdurchlässigkeitsmesser

2000


OPTIONS

SRT047 BTH Misuratore di sforzo al pedale con trasmissione Bluetooth. Consente di rilevare l'andamento dello sforzo sul pedale del freno durante tutta l'esecuzione della prova. Pedal pressure tester with Bluetooth transmission. For determining the pressure pattern on the brake pedal during tests. Pedalkraftmesser Mit Bluetooth übertragung Erfaßt den Kraftverlauf auf das Bremspedal während des gesamten Prüfablaufs.

SRT048 Adattatore, misuratore, sforzo al pedale per freno a mano. Pedal pressure adapter for handbrake. Pedalkraftmesser-Adapter für Handbremse.

DATI TECNICI

TECHNICAL DATA

TECHNISCHE DATEN

Peso max di prova per asse

Max. test weight per axis

Max. Prüfgewicht je Achse daN

SRT046 (> RT95 - RT102 - RT155) SRT175A1 (> RT175) Set coperture carrabili per banchi provafreni. Set of drive-through covers for brake testers. Satz Abdeckbleche für Bremsprüfstande.

RT095/095P RT102/102P

RT155/155P

RT175/175P

RT 202

2500

2500

4000

2000

4000

5000

4000

7500

12500

-

Peso max al passaggio per asse Max. transit weight per axis Max. Überfahrlast je Achse daN

4000

Forza frenante massima

Max. braking force

Max. Bremskraft

N

Precisione celle di carico

Load cells accuracy

Sensoren Genauigkeit

%

± 0,1

± 0,1

± 0,1

± 0,1

Velocità periferica rulli

Test speed

Prüfgeschwindigkeit

km/h

5,2

5,2

2,5

-

Motori

Motors

Motoren

kW

2 x 5,5

2 x 5,5

2 x 2,6

Diametro dei rulli

Roller diameter

Rollendurchmesser

mm

204

205

-

Rivestimento rulli

Roller coating

Rollenverkleidung

(A)

(A)

(A)

-

Coefficiente di aderenza

Coefficient of friction

Reibungskeoffizient

> 0,7

> 0,7

> 0,7

-

Alimentazione

Power supply

Stromversorgung

Peso

Weigh

Gewicht

385/415 385/415

400 V 50 Hz 3 Ph 390/420

455/485

350

Campo frequenza di prova

Test frequency range

Probefrequenzintervall

-

-

-

25 ÷ 0

kg

5000

6000

2x4

2 x 4,75 202

(A) Rivestimento sintetico con cristalli di silicio / Synthetic covering with silicium crystalls / Kunststoffverkleidung mit Siliziumkristallen.

Ravaglioli S.p.A. via 1° maggio 3 Fraz. Pontecchio M. 40037 Sasso Marconi (Bo) - Italia Tel. +39 - 051 - 6781511 Fax +39 - 051 - 846349 rav@ravaglioli.com www.ravaglioli.com

RAV France 6, Rue Longue Raie ZAC de la Tremblaie 91220 Le Plessis Pâté Tel. 01.60.86.88.16 Fax 01.60.86.82.04 rav@ravfrance.fr

Ravaglioli Deutschland Kirchenpoint 22 85354 Freising Tel. 08165-646956 Fax 08165-646958 info@ravaglioli.de

RAV Equipment UK LTD Prince Albert House 20 King Street Maidenhead, SL6 1DT Tel. 020-76286832 Fax 020-76286833 ravuk@ravaglioli.com

RAV en Belgique Nederlandstalig Tel. 0498-162016 Fax 016-781025 Zone Francophone Tel. 0498-163016 Fax +32 78 055 030

Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti. Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative. Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich.

RAV Equipos España Avenida Europa 17 Pol. Ind. de Constantì Tarragona 43120 Tel. 977 524525 Fax 977 524532 ravequipos@ravaglioli.e.telefonica.net

DRD01D (2)


RAV RT122 RT094

BANCO PROVA FRENI UNIVERSALE PREDISPOSTO PER MCTC-NET2 UNIVERSAL BRAKE TESTER PRESET FOR 2-3-4 WHEELERS Banco prova freni a rulli omologato per veicoli di massa massima fino a 3.500 Kg (auto, furgoni, camper) e motoveicoli 2-3-4 ruote (moto, tricicli, quadricicli, quad) e potenza da 4,70 Kw per soddisfare anche la clientela più esigente. Le grandezze caratteristiche misurabili sono: • Resistenza a libero rotolamento sulla singola ruota • Ovalizzazione dei freni sulla singola ruota e differenza in percentuale • Forza frenante massima sulla singola ruota, sull’asse e totale • Squilibrio alla forza frenante massima in percentuale o squilibrio massimo in percentuale • Efficienza totale dell’impianto frenante in percentuale • Efficienza del freno a mano in percentuale • Ripartizione di frenata fra assale anteriore e posteriore • Peso dell’asse (nella configurazione completa di sistema di pesatura-P) • Forza su pedale (solo con SRT047M).

Roller brake tester approved for 3.500 kg maximum load vehicles (cars, commercial vehicles, caravans) and 2-34 wheel motorvehicles (motorcycle, lightweight 3 and 4-wheeled vehicles, quad) with a motor power of 4,70 Kw to satisfy the most demanding customers. These units are suitable for testing: • Single wheel drag • Brake ovality (out-of-roundness) on single wheels and percentage difference • Maximum braking force on single wheel, on axle and total • Maximum percentage unbalance of braking force • Total percentage efficiency of braking system • Percentage efficiency of handbrake • Braking capacity split between front and rear axle • Axle weight (P version only) • Pedal pressure device (only with SRT047M)

DATI TECNICI

TECHNICAL DATA

Peso max di prova per asse (daN)

Max. test weight per axis (daN)

Peso max al passaggio per asse (daN)

Max. transit weight per axis (daN)

Forza frenante massima (N)

Max. braking force (N)

2500 4000 6000

Precisione celle di carico (%)

Load cells accuracy (%)

± 0,1

Velocità periferica rulli (Km/h)

Test speed (Km/h)

Motori (Kw)

Motors (Kw)

Diametro dei rulli (mm)

Roller diameter (mm)

Rivestimento rulli

Roller coating

Coefficiente di aderenza

Coefficient of friction

Alimentazione

Power supply

RT122P4 - RT122P4F

399

801

21

RT009 (19” TFT monitor)

5,2 2x4,75 205 Sintetico con cristalli di silicio Synthetic covering with silicium crystalls > 0,7 anche bagnato dry and wet 400 V 50Hz 3 Ph

1000

202 2472

1000


Eccellenza prodotto Made in Italy Top product - Made in Italy

Componenti a richiesta Units on demand

Tutti i banchi prova freni possono essere dotati di: All the brake testers can be equipped with: Models

F

Motori autofrenanti

Self-braking motors

P

Sistema di pesatura integrato

Integrated weighing system

Sistema di pasatura integrato a 4 celle

Integrated weighting system with 4 sensors

4

SRT047M

I set di coperture consentono di adattare rapidamente il prova freni da auto a moto. The Set of drive-through covers allows to quickly adapt the brake tester from cars to motorcycles. SRT048

BANCO PROVA VELOCITÀ SPEEDOMETER Strumento flessibile per risolvere i problemi di chi ha poco spazio e di chi vuole offrire un servizio completo alla propria clientela. Grazie al freno a correnti parassite, il prova velocità offre la massima precisione di misura garantendo la massima affidabilità nel tempo.

Flexible equipment offering a complete service even to those customers with small-sized workshops. Thanks to the parasitic current brake, the speed tester can offer the maximum test accuracy with the maximum reliability.

RT094

DATI TECNICI

TECHNICAL DATA

Portata max al transito

Maximum capacity at transit

Potenza Max dissipata dal dispositivo di frenatura

Max power dissipated by braking device

Velocità max dei rulli

Top roller speed

80 Km/h

Alimentazione freno a correnti parassite

Parasitic current brake supply

Diametro rulli

Roller diameter

72 V 190 mm

Lunghezza rulli

Roller length

250 mm

Interasse rulli

Roller centre distance

900 mm

Lunghezza utile rulli

Roller working length

Precisione cella di carico

Load cell precision

± 0,1% fondo scala / end of scale

Precisione catena di misura

Measurement chain precision

± 0,5% fondo scala / end of scale

10.000 per singola ruota / for single wheel 9 kW

900 mm + 900 mm

Componenti a richiesta / Units on demand

SRT047U

SRT047LMA

Ravaglioli S.p.A. via 1° maggio 3 Fraz. Pontecchio M. 40037 Sasso Marconi (Bo) - Italia Tel. +39 - 051 - 6781511 Fax +39 - 051 - 846349 rav@ravaglioli.com www.ravaglioli.com

SRT101

RAV France 6, Rue Longue Raie ZAC de la Tremblaie 91220 Le Plessis Pâté Tel. 01.60.86.88.16 Fax 01.60.86.82.04 rav@ravfrance.fr

SRT102

Ravaglioli Deutschland Kirchenpoint 22 85354 Freising Tel. 08165-646956 Fax 08165-646958 info@ravaglioli.de

SRT079M

RAV Equipment UK LTD Prince Albert House 20 King Street Maidenhead, SL6 1DT ravuk@ravaglioli.com

RAV en Belgique Nederlandstalig Tel. 0498-162016 Fax 016-781025 Zone Francophone Tel. 0498-163016 Fax 078 055030

Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti. Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative. Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich. Les caractéristiques techniques et les compositions présentées dans ce prospectus peuvent subir des variations. Les images reproduites n’ont qu’une valeur indicative. Las características técnicas y las composiciones ilustradas en este folleto pueden sufrir variaciones. Las imágenes propuestas son solamente indicativas.

SRT105

SRT106

RAV Equipos España Avenida Europa 17 Pol. Ind. de Constantì Tarragona 43120 Tel. 977 524525 Fax 977 524532 ravequipos@ravaglioli.e.telefonica.net

DRT05U (1)


50 240

LINEE DIAGNOSI MOTOCICLI E CICLOMOTORI

1900 0 56 660

RT005M

RT009M

50

700

700

50

330

660

0 56

1250

25 460

1100

1100 660

RAV

100

2000

MOTORCYCLE AND MOPED TEST LANES PRÜFSTRASSE FÜR MOTORRÄDER UND MOTORFAHRRÄDER

RT 005M

0 56

RT011M

800

009M

800 3600

10 1075

240

100

50

AUTOMATICA / AUTOMATIC / AUTOMATISCH

605

011M 085M

800

072M

800

3680

3600

MANUALE / MANUAL / MANUELL

SEMIAUTOMATICA / SEMIAUTOMATIC / HALBAUTOMATISCH

069M UNITA' DI CONTROLLO / CONTROL UNIT / STEUEREINHEIT DATI TECNICI

TECHNICAL DATA

TECHNISCHE DATEN

Scheda interfaccia PC

PC board interface

PC-Interface-Platine

CPU

CPU

CPU

Hard Disk

Hard Disk

Festplatte

Monitor a colori SVGA

Color monitor SVGA

Farbmonitor SVGA

Telecomando a raggi infrarossi

Infra-red remote control

Infrarot-Fernbedienung

Stampante

Printer

Drucker

Alimentazione Peso

Power supply Weight

Stromversorgung Gewicht

RT005M

RT009M

RT011M

Multilayer SMD 200 MHz Pentium/AMD kg 8,4 GB 15”

17”

21”

OPT OPT

Si / Yes / Ja 1pH - 230 V - 50-60Hz

100 kg

110 kg

155 kg

BANCO PROVAFRENI A RULLI / ROLLER BRAKE TESTER / ROLLENBREMSENPRÜFSTAND TECHNICAL DATA TECHNISCHE DATEN Peso massimo di prova per asse Max. test weight per axis Max. Prüfgewicht je Achse daN Peso massimo al passaggio per asse Max. transit weight per axis Max. Überfahrlast je Achse daN N Forza frenante massima Max. braking force Max. Bremskraft % Precisione celle di carico Load cells accuracy Sensoren-Genauigkeit km/h Velocità periferica rulli Test speed Prüfgeschwindigkeit kW Motore Motoren Motors mm Diametro dei rulli Rollendurchmesser Roller diameter Coefficiente di aderenza Reibungsfaktor Coefficient of friction Alimentazione Stromversorgung Power supply kg Peso Gewicht Weigh Rivestimento sintetico con cristalli di silicio / Synthetic covering with silicium crystals / Kunststoffverkleidung mit Siliziumkristallen. DATI TECNICI

RT085M 500 500 3000 ± 0,1 5,2 3 202 > 0,7 400V - 50Hz - 3Ph

s.p.a. 40044 Pontecchio Marconi - Bologna - Italia - Tel. +39 (051) 6781511 - Telex 510697 RAV I - Fax +39 (051) 846349 P.O.B. 1690 - 40100 Bologna - Italia - e-mail: rav@ravaglioli.com - http://www.ravaglioli.com Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti. Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative. Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich.

70

069MS 070M


RAV RT 005M-009M-011M LINEE DIAGNOSI MOTOCICLI E CICLOMOTORI

UNITA' DI CONTROLLO RT 005M - RT 009M - RT 011M

MOTORCYCLE AND MOPED TEST LANES

CONTROL CONSOLE RT 005M – RT009M – RT 011M

PRÜFSTRASSE FÜR MOTORRÄDER UND MOTORFAHRRÄDER

STEUEREINHEIT RT 005M - RT 009M - RT 011M

Il sistema di controllo e diagnosi Ravaglioli per motocicli e ciclomotori rappresenta oggi il riferimento per il professionista come per il centro di revisione. Sviluppato sulla base di obiettivi di modularità e facilità di uso, è composto da apparecchiature conformi alle normative di sicurezza vigenti ed alla legislazione che regolamenta nei vari paesi le attività di revisione periodica dei veicoli (in Italia le linee Ravaglioli hanno ottenuto la omologazione del Ministero dei Trasporti MCTC). Standard qualitativi propri della produzione Ravaglioli sono garanzia di affidabilità nel tempo e quindi garanzia della validità dell'investimento.

The Ravaglioli Test Lane for motorcycles and mopeds is today a benchmark for professionals and test centres alike. Developed to provide modularity and ease of use, it consists of equipment which conforms with safety regulations and legislation governing periodical vehicle testing in the various countries. Quality standards consistent with those of all Ravaglioli products ensure reliability over the years and provide the validity of the investment made.

Das Kontroll- und Diagnose-System Ravaglioli für Motorräder und Motorfahrräder bildet heute den Schwerpunkt jeder professionellen Prüfstelle. Gekennzeichnet durch seine Bausteinweise und Bedienerfreundlichkeit, besteht das System aus Aggregaten, die sämtlich nach Maßgabe der einschlägigen Sicherheitsnormen und Gesetze hergestellt wurden, die in den verschiedenen Ländern die Grundlage für die periodische Revision von Fahrzeugen bilden. Die Qualitätsstandards von Ravaglioli bürgen für die zeitkonstante Zuverlässigkeit ihrer Produkte und somit für die Güte Ihrer Investition.

RT 011M

Il sofisticato software di gestione è completamente configurabile e pertanto costantemente in linea con l'evoluzione delle esigenze dell'utente e delle normative di settore. La modularità, l'espandibilità anche in tempi successivi e le diverse possibilità di interfacciamento consentono molteplici possibilità di configurazione.

I componenti principali del sistema sono: Unità di controllo RT005M-RT009M-RT011M Banco provafreni a rulli RT085 (MN-MP-MNF-MPF) Coppia di pedane di appoggio con controllo presenza RT072M Dispositivi di bloccaggio ruota RT069M-RT069MS-RT070M Misuratori di sforzo al pedale e alla leva RT047M-RT047LM-RT047LMA Un vasto programma di accessori ed espansioni consente la massima personalizzazione del sistema.

The control software can be fully reconfigured and is therefore constantly in line with the evolution in terms of user needs and legislative requirements. Thanks to the modular construction of the tester it is possible to expand the tester to accept new interfaces in the future so that, numerous configurations are possible.

Main components of the system : Control console Roller tester unit Pair of support platforms with presence check Wheel lock devices Pedal and lever pressure gauges Also available are a broad range of accessories permuting maximum system customisation.

Die ausgereifte Verwaltungssoftware kann voll konfiguriert und somit stets den veränderlichen Bedürfnissen des Benutzers und den einschlägigen Normen angepaßt werden. Bausteinweise, Nachrüstbarkeit und Vernetzbarkeit ermöglichen eine Vielzahl von Konfigurationen.

Hauptkomponenten des Systems: Steuereinheiten RT005M-RT009-RT011M Rollenbremsprüfstand RT085 (MN-MP-MNF) Paar Fahrschienen mit Präsenzkontrolle RT072M Radklemmvorrichtungen RT069M-RT069S-RT070M Pedal- und Hebelkraftmesser RT047M-RT047LM-RT047LMA Ein umfangreiches Angebot von Zubehör und Erweiterungen gestatten eine kundenspezifische Ausgestaltung des Systems.

RT 009M

RT005M-RT009M-RT011M RT085 (MN-MP-MNF-MPF) RT072M RT069M-RT069MS-RT070M RT047M-RT047LM-RT047LMA

RT 005M

L'unità di controllo costituisce il nucleo centrale del sistema in quanto tutte le apparecchiature sono ad esso collegate. E' prevista in tre versioni: RT005M consolle a microprocessore con monitor 15” RT009M consolle computerizzata con monitor 17” RT011M consolle computerizzata con monitor 21” Nel robusto armadio in lamiera verniciata a polveri sono inseriti tutti i componenti che consentono l'azionamento delle apparecchiature collegate e l'elaborazione dei dati caratteristici di prova rilevati. Per la normale procedura di prova l’apparecchiatura è gestita completamente attraverso il comando inserito nel misuratore di sforzo alla leva (RT047L). Il telecomando a raggi infrarossi (opzionale) o la tastiera (inserita nelle consolle RT009M e RT011M ed a richiesta nella consolle RT005M), facilitano le operazioni di manutenzione e consentono la gestione remota della stampante ad aghi 80 colonne. Inoltre la tastiera consente l'inserimento dei dati anagrafici della moto in prova, l'intestazione dell'officina, il settaggio della configurazione e delle modalità di prova. I dati provenienti dalle apparecchiature di prova vengono acquisiti da una scheda elettronica a microprocessore con convertitore A/D.

I dati vengono poi elaborati dal computer (o dal microprocessore) per essere visualizzati su monitor ed emessi sotto forma di output grafico tramite stampante. Il software di gestione è caratterizzato da grande semplicità di uso ed ha una grafica immediata ed intuitiva con schermate "a finestra" tipo windows, che agevolano lo svolgimento delle prove di revisione secondo modalità operative "ministeriali", in conformità a quanto previsto dai regolamenti dei vari paesi relativamente alle revisioni. Il software consente inoltre l’introduzione dei dati per la prova dei fari e per i controlli visivi e produce un unico referto di stampa. Le consolle computerizzate RT009M e RT011M, consentono anche: • la gestione dei collegamenti in rete con altri computer (es.: computer gestionale, collegamento con Motorizzazione ecc.....) • la gestione della Banca Dati, per avere sempre sotto controllo la situazione veicoli-clienti, e fornire una diagnosi personalizzata al cliente. Il software prevede inoltre la funzione di autotest all'accensione con evidenziazione dell'eventuali anomalie riscontrate e un costante monitoraggio su tutte le funzionalità del sistema.

The control unit represents the core of the system being linked to all the equipment. It is available in three versions: RT005M microprocessor control unit with 15” monitor RT009M computerised control unit with 17” monitor RT011M computerised control unit with 21” monitor The sturdy epoxy-coated metal cabinet houses all the components for driving the linked equipment and processing the test data. For standard test procedures, the unit is fully controlled by the control fitted in the lever pressure gauge (RT047L). The infra-red remote control (optional) or the keyboard (fitted in the control unit RT009M and RT011M and, on request, in the RT005M) make maintenance easier and permit remote management of the printer. What is more, thanks to the keyboard, details of the cycle being tested, the workshop heading and the configuration setting and test procedures can be entered. The data from the test equipment are acquired by a microprocessor electronic board with A/D converter.

The data are then processed by the computer (or by the microprocessor) and displayed on the monitor before being printed in the form of graphic output. The control software is very simple to use and features immediate and intuitive graphics with Windows type display pages that make test procedures easier in accordance with pre specified operating methods and in conformity with the provisions of the test regulations applicable in the various countries.The software also allows entering headlight and visual check test data and delivers a single printout.The computerised control units RT009M and RT011M also allow: • managing other networked computer links (eg., main computer, link with MOT, etc.,) • data bank management, to always have the vehicleclient situation under control and provide the client with a personalised diagnosis. The software also contemplates an autotest function on start-up with highlighting of any faults found and ongoing monitoring of all system functions.

Die Steuereinheit bildet insofern den Schwerpunkt des Systems, als sämtliche Apparaturen mit ihr verbunden sind. Drei Versionen sind vorgesehen: RT005M Konsole mit Datenträger und 15"-Monitor RT009M Rechnergestützte Konsole mit 17"-Monitor RT011M Rechnergestützte Konsole mit 21"-Monitor Im robusten, pulverbeschichteten Schrank befinden sich alle Komponenten zur Steuerung angeschlossenen Aggregate und zur Aufbereitung der erfaßten Testdaten. Für die normale Testprozedur wird die Apparatur ausschließlich über die im Hebelkraftmesser eingebaute Steuerung verwaltet (RT047L). Die InfrarotFernbedienung (optional) oder die Tastatur (in den Konsolen RT009M und RT011M sowie, nach Wunsch, in der Konsole RT005M eingebaut), erleichtern die Wartung und gestatten das Fernsteuern des Druckers. Die Tastatur ermöglicht außerdem die Eingabe von: motorradspezifischen Daten, Werkstatt-Namen, Konfiguration und Test-Modalitäten. Die von den Testapparaturen ermittelten Versuchsdaten werden von einer elektronischen Mikroprozessorplatine mit A/DKonverter erfaßt.

Danach werden die Daten vom Computer (oder vom Mikroprozessor) verarbeitet, vom Monitor sichtbargemacht und vom Drucker als Output-Graphik ausgegeben. Die Verwaltungssoftware ist ausgesprochen anwenderfreundlich und besitzt eine unkonventionelle, sofort verständliche Graphik mit "Fenstern" vom Typ Windows, die das Durchführen der Revisionstests im Sinne der amtlich vorgeschriebenen Revisionsnormen der verschiedenen Länder gestattet. Die Software ermöglicht außerdem das Eingeben der Testdaten für Scheinwerfer und für Sichtkontrollen sowie die Druckausgabe eines einzigen Gutachtens. Die rechnergestützten Konsolen RT009M und RT011M gestatten außerdem: • Verwaltung der Vernetzung mit anderen Computern (z. B. Verwaltungscomputer, Vernetzung mit der KFZZulassungsstelle etc.) • Verwaltung der Datenbank, um stets die Situation Fahrzeuge/Kunden bei der Hand zu haben und um somit eine kundenspezifische Diagnose abgeben zu können. Die Software beinhaltet außerdem eine Selbsttest-Funktion beim Einschalten mit Ausweisung etwaiger Störungen bei konstanter Überwachung sämtlicher Systemfunktionen.


RAV RT 005M-009M-011M LINEE DIAGNOSI MOTOCICLI E CICLOMOTORI

UNITA' DI CONTROLLO RT 005M - RT 009M - RT 011M

MOTORCYCLE AND MOPED TEST LANES

CONTROL CONSOLE RT 005M – RT009M – RT 011M

PRÜFSTRASSE FÜR MOTORRÄDER UND MOTORFAHRRÄDER

STEUEREINHEIT RT 005M - RT 009M - RT 011M

Il sistema di controllo e diagnosi Ravaglioli per motocicli e ciclomotori rappresenta oggi il riferimento per il professionista come per il centro di revisione. Sviluppato sulla base di obiettivi di modularità e facilità di uso, è composto da apparecchiature conformi alle normative di sicurezza vigenti ed alla legislazione che regolamenta nei vari paesi le attività di revisione periodica dei veicoli (in Italia le linee Ravaglioli hanno ottenuto la omologazione del Ministero dei Trasporti MCTC). Standard qualitativi propri della produzione Ravaglioli sono garanzia di affidabilità nel tempo e quindi garanzia della validità dell'investimento.

The Ravaglioli Test Lane for motorcycles and mopeds is today a benchmark for professionals and test centres alike. Developed to provide modularity and ease of use, it consists of equipment which conforms with safety regulations and legislation governing periodical vehicle testing in the various countries. Quality standards consistent with those of all Ravaglioli products ensure reliability over the years and provide the validity of the investment made.

Das Kontroll- und Diagnose-System Ravaglioli für Motorräder und Motorfahrräder bildet heute den Schwerpunkt jeder professionellen Prüfstelle. Gekennzeichnet durch seine Bausteinweise und Bedienerfreundlichkeit, besteht das System aus Aggregaten, die sämtlich nach Maßgabe der einschlägigen Sicherheitsnormen und Gesetze hergestellt wurden, die in den verschiedenen Ländern die Grundlage für die periodische Revision von Fahrzeugen bilden. Die Qualitätsstandards von Ravaglioli bürgen für die zeitkonstante Zuverlässigkeit ihrer Produkte und somit für die Güte Ihrer Investition.

RT 011M

Il sofisticato software di gestione è completamente configurabile e pertanto costantemente in linea con l'evoluzione delle esigenze dell'utente e delle normative di settore. La modularità, l'espandibilità anche in tempi successivi e le diverse possibilità di interfacciamento consentono molteplici possibilità di configurazione.

I componenti principali del sistema sono: Unità di controllo RT005M-RT009M-RT011M Banco provafreni a rulli RT085 (MN-MP-MNF-MPF) Coppia di pedane di appoggio con controllo presenza RT072M Dispositivi di bloccaggio ruota RT069M-RT069MS-RT070M Misuratori di sforzo al pedale e alla leva RT047M-RT047LM-RT047LMA Un vasto programma di accessori ed espansioni consente la massima personalizzazione del sistema.

The control software can be fully reconfigured and is therefore constantly in line with the evolution in terms of user needs and legislative requirements. Thanks to the modular construction of the tester it is possible to expand the tester to accept new interfaces in the future so that, numerous configurations are possible.

Main components of the system : Control console Roller tester unit Pair of support platforms with presence check Wheel lock devices Pedal and lever pressure gauges Also available are a broad range of accessories permuting maximum system customisation.

Die ausgereifte Verwaltungssoftware kann voll konfiguriert und somit stets den veränderlichen Bedürfnissen des Benutzers und den einschlägigen Normen angepaßt werden. Bausteinweise, Nachrüstbarkeit und Vernetzbarkeit ermöglichen eine Vielzahl von Konfigurationen.

Hauptkomponenten des Systems: Steuereinheiten RT005M-RT009-RT011M Rollenbremsprüfstand RT085 (MN-MP-MNF) Paar Fahrschienen mit Präsenzkontrolle RT072M Radklemmvorrichtungen RT069M-RT069S-RT070M Pedal- und Hebelkraftmesser RT047M-RT047LM-RT047LMA Ein umfangreiches Angebot von Zubehör und Erweiterungen gestatten eine kundenspezifische Ausgestaltung des Systems.

RT 009M

RT005M-RT009M-RT011M RT085 (MN-MP-MNF-MPF) RT072M RT069M-RT069MS-RT070M RT047M-RT047LM-RT047LMA

RT 005M

L'unità di controllo costituisce il nucleo centrale del sistema in quanto tutte le apparecchiature sono ad esso collegate. E' prevista in tre versioni: RT005M consolle a microprocessore con monitor 15” RT009M consolle computerizzata con monitor 17” RT011M consolle computerizzata con monitor 21” Nel robusto armadio in lamiera verniciata a polveri sono inseriti tutti i componenti che consentono l'azionamento delle apparecchiature collegate e l'elaborazione dei dati caratteristici di prova rilevati. Per la normale procedura di prova l’apparecchiatura è gestita completamente attraverso il comando inserito nel misuratore di sforzo alla leva (RT047L). Il telecomando a raggi infrarossi (opzionale) o la tastiera (inserita nelle consolle RT009M e RT011M ed a richiesta nella consolle RT005M), facilitano le operazioni di manutenzione e consentono la gestione remota della stampante ad aghi 80 colonne. Inoltre la tastiera consente l'inserimento dei dati anagrafici della moto in prova, l'intestazione dell'officina, il settaggio della configurazione e delle modalità di prova. I dati provenienti dalle apparecchiature di prova vengono acquisiti da una scheda elettronica a microprocessore con convertitore A/D.

I dati vengono poi elaborati dal computer (o dal microprocessore) per essere visualizzati su monitor ed emessi sotto forma di output grafico tramite stampante. Il software di gestione è caratterizzato da grande semplicità di uso ed ha una grafica immediata ed intuitiva con schermate "a finestra" tipo windows, che agevolano lo svolgimento delle prove di revisione secondo modalità operative "ministeriali", in conformità a quanto previsto dai regolamenti dei vari paesi relativamente alle revisioni. Il software consente inoltre l’introduzione dei dati per la prova dei fari e per i controlli visivi e produce un unico referto di stampa. Le consolle computerizzate RT009M e RT011M, consentono anche: • la gestione dei collegamenti in rete con altri computer (es.: computer gestionale, collegamento con Motorizzazione ecc.....) • la gestione della Banca Dati, per avere sempre sotto controllo la situazione veicoli-clienti, e fornire una diagnosi personalizzata al cliente. Il software prevede inoltre la funzione di autotest all'accensione con evidenziazione dell'eventuali anomalie riscontrate e un costante monitoraggio su tutte le funzionalità del sistema.

The control unit represents the core of the system being linked to all the equipment. It is available in three versions: RT005M microprocessor control unit with 15” monitor RT009M computerised control unit with 17” monitor RT011M computerised control unit with 21” monitor The sturdy epoxy-coated metal cabinet houses all the components for driving the linked equipment and processing the test data. For standard test procedures, the unit is fully controlled by the control fitted in the lever pressure gauge (RT047L). The infra-red remote control (optional) or the keyboard (fitted in the control unit RT009M and RT011M and, on request, in the RT005M) make maintenance easier and permit remote management of the printer. What is more, thanks to the keyboard, details of the cycle being tested, the workshop heading and the configuration setting and test procedures can be entered. The data from the test equipment are acquired by a microprocessor electronic board with A/D converter.

The data are then processed by the computer (or by the microprocessor) and displayed on the monitor before being printed in the form of graphic output. The control software is very simple to use and features immediate and intuitive graphics with Windows type display pages that make test procedures easier in accordance with pre specified operating methods and in conformity with the provisions of the test regulations applicable in the various countries.The software also allows entering headlight and visual check test data and delivers a single printout.The computerised control units RT009M and RT011M also allow: • managing other networked computer links (eg., main computer, link with MOT, etc.,) • data bank management, to always have the vehicleclient situation under control and provide the client with a personalised diagnosis. The software also contemplates an autotest function on start-up with highlighting of any faults found and ongoing monitoring of all system functions.

Die Steuereinheit bildet insofern den Schwerpunkt des Systems, als sämtliche Apparaturen mit ihr verbunden sind. Drei Versionen sind vorgesehen: RT005M Konsole mit Datenträger und 15"-Monitor RT009M Rechnergestützte Konsole mit 17"-Monitor RT011M Rechnergestützte Konsole mit 21"-Monitor Im robusten, pulverbeschichteten Schrank befinden sich alle Komponenten zur Steuerung angeschlossenen Aggregate und zur Aufbereitung der erfaßten Testdaten. Für die normale Testprozedur wird die Apparatur ausschließlich über die im Hebelkraftmesser eingebaute Steuerung verwaltet (RT047L). Die InfrarotFernbedienung (optional) oder die Tastatur (in den Konsolen RT009M und RT011M sowie, nach Wunsch, in der Konsole RT005M eingebaut), erleichtern die Wartung und gestatten das Fernsteuern des Druckers. Die Tastatur ermöglicht außerdem die Eingabe von: motorradspezifischen Daten, Werkstatt-Namen, Konfiguration und Test-Modalitäten. Die von den Testapparaturen ermittelten Versuchsdaten werden von einer elektronischen Mikroprozessorplatine mit A/DKonverter erfaßt.

Danach werden die Daten vom Computer (oder vom Mikroprozessor) verarbeitet, vom Monitor sichtbargemacht und vom Drucker als Output-Graphik ausgegeben. Die Verwaltungssoftware ist ausgesprochen anwenderfreundlich und besitzt eine unkonventionelle, sofort verständliche Graphik mit "Fenstern" vom Typ Windows, die das Durchführen der Revisionstests im Sinne der amtlich vorgeschriebenen Revisionsnormen der verschiedenen Länder gestattet. Die Software ermöglicht außerdem das Eingeben der Testdaten für Scheinwerfer und für Sichtkontrollen sowie die Druckausgabe eines einzigen Gutachtens. Die rechnergestützten Konsolen RT009M und RT011M gestatten außerdem: • Verwaltung der Vernetzung mit anderen Computern (z. B. Verwaltungscomputer, Vernetzung mit der KFZZulassungsstelle etc.) • Verwaltung der Datenbank, um stets die Situation Fahrzeuge/Kunden bei der Hand zu haben und um somit eine kundenspezifische Diagnose abgeben zu können. Die Software beinhaltet außerdem eine Selbsttest-Funktion beim Einschalten mit Ausweisung etwaiger Störungen bei konstanter Überwachung sämtlicher Systemfunktionen.


RAV RT 085M-072M BANCO PROVAFRENI A RULLI RT 085M

PEDANE RAV RT072M

ROLLER BRAKE TESTER RT 085M

PLATFORMS RAV RT072M

ROLLENBREMSPRÜFSTAND RT 085M

SCHIENEN RAV RT072M

Il banco provafreni della linea diagnosi Ravaglioli è previsto nelle versioni: RT 085MN RT 085MP con pesa integrata RT 085MNF con motore autofrenante RT 085MPF con pesa integrata e motore autofrenante La pesa consente la misura dinamica del peso sulla ruota in prova contemporaneamente alla misura della forza frenante ed è quindi necessaria per la valutazione dell’efficienza frenante. Il motore autofrenante facilita l’uscita delle moto dai rulli al termine della prova.

La coppia di pedane costituisce necessario complemento del banco provafreni e consente di effettuare la prova nella massima comodità e sicurezza. La pedana sinistra è dotata di due pedanine sensibili per il controllo della presenza dell’operatore che abilitano la rotazione dei rulli solo quando l’operatore é nella posizione corretta. Le pedane, realizzate in robusta carpenteria, sono carrabili (previa rimozione dei sopralzi semplicemente appoggiati, e non necessari per operatori di media statura).

The roller brake tester of the Ravaglioli test line comes in the following versions. RT 085MN RT 085MP with integrated weighing unit RT 085MNF with self-braking motor RT 085MPF with integrated weighing unit and self-braking motor. Thanks to the weighing unit, the dynamic measurement of the weight on the wheel being tested can be made together with the measurement of the braking force. This unit is thus needed to evaluate the braking efficiency. The self-braking motor makes it easier for the motor bike to exit from the rollers after testing.

La robusta struttura ed il sofisticato sistema di sensori di tipo estensimetrico garantiscono elevata precisione di misura ed ottima ripetibilità di risultati. I rulli di grandi dimensioni con innovativo rivestimento in resina bicomponente e dispersione di granuli di silice assicurano l'aderenza ottimale in tutte le condizioni di prova salvaguardando dall'usura i pneumatici. Appositamente progettato per l’uso specifico, prevede la misura di sforzi frenanti di bassa entità (particolarmente curate la bassa eccentricità dei rulli, l’elevata resistenza della catena cinematica e l’elevata precisione della misura). Il rivestimento sintetico con cristalli di silicio, di provata affidabilità, consente l’ottenimento di un alto coeffiiente di aderenza. Le grandezze caratteristiche misurabili sono: • Resistenza a libero rotolamento sulle ruote • Ovalizzazione dei freni e differenza in percentuale • Forza frenante massima sulla moto e totale • Efficienza totale dell'impianto frenante in percentuale • Ripartizione di frenata fra assale anteriore e posteriore • Peso dinamico sulla moto (rilevato contestualmente al massimo sforzo frenante) • Forza sulla leva • Forza su entrambe le leve nel caso di veicoli dotati di due freni a leva e ripartitore di frenanta. • Forza sul pedale. N.B.: Per la misura delle forze agenti su comando freno occorrono gli appositi sensori.

Der Rollen-Bremsprüfstand der Ravaglioli-Prüfstraße ist in folgenden Versionen lieferbar: RT 085MN RT 085MP mit integrierter Waage RT 085MNF mit selbstbremsendem Motor RT 085MPF mit integrierter Waage und selbstbremsendem Motor. Die Waage gestattet das dynamische Abmessen des Radgewichts bei gleichzeitiger Messung der Bremskraft, die für die Bewertung des Bremsenzustands erforderlich ist. Der selbstbremsende Motor erleichtert das Ausfahren des Motorrads aus den Rollen am Ende der Prüfung.

The pair of platforms are an important part of the brake tester and make it possible to perform tests easily and safely. The left platform features two small sensitive platforms for controlling the presence of the operator. These only enable roller rotation when the operator is in the correct position. The platforms are made of sturdy metal sections suitable for vehicles (following removal of the raised sections, not necessary for operators of average height).

Das Schienenpaar bildet die erforderliche Ergänzung des Rollen-Bremsprüfstands und ermöglicht das Durchführen des Testversuchs bei höchstem Komfort und maximaler Sicherheit. An der linken Schiene befinden sich zwei sensitive Matten zur Kontrolle der Bedienerpräsenz, die die Drehung der Rollen nur dann freigeben, wenn sich der Bediener in der korrekten Position befindet. Schienen aus widerstandsfestem und befahrbarem Stahlwerk (nach Entfernung der einfach aufgelegten Überbauten, die für mittelgroße Bediener überflüssig sind).

ACCESSORI / ACCESSORIES / ZUBEHÖR The sturdy structure and sophisticated system of strain gauge sensors provide high measuring precision and excellent result reproducibility. The large-size rollers with innovative bicomponent resin covering and silica granule dispersion ensure high grip in all test conditions and protect the tyres against wear. This unit is has been designed for specific use, with special considerations for low-entity braking force measurement (special design and manufacturing care is given to low roller eccentricity, high resistance of the kinematic chain and high measuring precision). The synthetic silica crystal coating has shown itself extremely reliable and permits a very high coefficient of friction.

Die solide Bauweise und das ausgereifte System der Sensoren vom extensometrischen Typ bürgen für hohe Meßpräzision und optimale Wiederholgenauigkeit der Ergebnisse. Die großen Rollen mit dem innovativen Überzug aus 2-Komponenten-Harz mit SiliziumkornDispersion gewährleisten eine optimale Dichtlage bei allen Testbedingungen und minimieren den Reifenverschleiß. Eigens entwickelt für spezielle Anwendungen zur Vermessung kleinerer Bremskräfte (auf die niedrige Ausmittigkeit der Rollen, den hohen Widerstand der Antriebsteile und auf die hohe Meßgenauigkeit wird hingewiesen). Der Kunststoffüberzug mit Siliziumkristallen ermöglicht dank seiner bewährten Zuverlässigkeit einen hohen Adhäsionsfaktor.

The characteristic measurable quantities are: • Free rolling resistance of wheels • Brake drum ovality (out-of-roundness) and percentage ovality. • Maximum braking force on all wheels and total. • Total and percentage efficiency of braking system • Division between front and rear axle brake force • Dynamic weight on bike (read at the same time as maximum braking force) • Pressure on brake lever • Pressure on both brake levers in case of vehicle featuring two lever brakes and braking distributor • Pressure on brake foot pedal

Folgende Kenndaten sind meßbar: • Rollwiderstand der Räder • Unrundheit der Bremsen mit Differenz i.H. • Maxim. Bremskraft auf dem Motorrad und insgesamt • Gesamtleistung des Bremsanlage i.H. • Bremsverteilung zwischen Vorder- und Hinterachse • Dynamisches Gewicht auf dem Motorrad (Messung kontextuell zur maxim. Bremskraft • Hebelkraft • Kraft auf beiden Hebeln bei Fahrzeugen mit 2 Hebelbremsen und Bremsverteiler • Pedalkraft

Note: To read the forces acting on brake controls, special sensors are required.

NB. Zur Erfassung der Wirkkräfte an der Betriebsbremse sind spezielle Sensoren erforderlich.

RAV RT047M Misuratore di sforzo al pedale. Consente di rilevare lo sforzo sul pedale del freno durante tutta l'esecuzione della prova (necessario anche RAV 047LM).

RAV RT047M Pedal pressure gauge. Permits reading the pedal pressure during test performance (RAV 047LM also required).

RAV RT047LM Misuratore di sforzo alla leva con trasmissione radio. Consente di rilevare lo sforzo alla leva durante tutta l’esecuzione della prova.

RAV RT047LM Lever pressure gauge with radio transmission. Permits reading the lever pressure during test performance.

RAV RT047LMA Misuratore di sforzo alla leva addizionale, per la misura contemporanea degli sforzi frenanti alle 2 leve (necessario anche RT 047LM).

RAV RT047LMA Additional lever pressure gauge for simultaneous measurement of the braking forces on the two brake levers (RT 047LM also required).

RAV RT047LM Funkgesteuerter Hebelkraftmesser. Ermöglicht das Erfassen der Hebelkraftentwicklung für die Dauer des ganzen Tests. RAV RT047LMA Zusätzlicher Hebelkraftmesser zur gleichzeitigen Erfassung der Bremskräfte an den 2 Hebeln (erforderlich auch RT 047LM). RAV RT047M Pedalkraftmesser. Ermöglicht das Erfassen der Bremspedalkraft für die Dauer des ganzen Tests (erforderlich auch RAV047LM).


RAV RT 085M-072M BANCO PROVAFRENI A RULLI RT 085M

PEDANE RAV RT072M

ROLLER BRAKE TESTER RT 085M

PLATFORMS RAV RT072M

ROLLENBREMSPRÜFSTAND RT 085M

SCHIENEN RAV RT072M

Il banco provafreni della linea diagnosi Ravaglioli è previsto nelle versioni: RT 085MN RT 085MP con pesa integrata RT 085MNF con motore autofrenante RT 085MPF con pesa integrata e motore autofrenante La pesa consente la misura dinamica del peso sulla ruota in prova contemporaneamente alla misura della forza frenante ed è quindi necessaria per la valutazione dell’efficienza frenante. Il motore autofrenante facilita l’uscita delle moto dai rulli al termine della prova.

La coppia di pedane costituisce necessario complemento del banco provafreni e consente di effettuare la prova nella massima comodità e sicurezza. La pedana sinistra è dotata di due pedanine sensibili per il controllo della presenza dell’operatore che abilitano la rotazione dei rulli solo quando l’operatore é nella posizione corretta. Le pedane, realizzate in robusta carpenteria, sono carrabili (previa rimozione dei sopralzi semplicemente appoggiati, e non necessari per operatori di media statura).

The roller brake tester of the Ravaglioli test line comes in the following versions. RT 085MN RT 085MP with integrated weighing unit RT 085MNF with self-braking motor RT 085MPF with integrated weighing unit and self-braking motor. Thanks to the weighing unit, the dynamic measurement of the weight on the wheel being tested can be made together with the measurement of the braking force. This unit is thus needed to evaluate the braking efficiency. The self-braking motor makes it easier for the motor bike to exit from the rollers after testing.

La robusta struttura ed il sofisticato sistema di sensori di tipo estensimetrico garantiscono elevata precisione di misura ed ottima ripetibilità di risultati. I rulli di grandi dimensioni con innovativo rivestimento in resina bicomponente e dispersione di granuli di silice assicurano l'aderenza ottimale in tutte le condizioni di prova salvaguardando dall'usura i pneumatici. Appositamente progettato per l’uso specifico, prevede la misura di sforzi frenanti di bassa entità (particolarmente curate la bassa eccentricità dei rulli, l’elevata resistenza della catena cinematica e l’elevata precisione della misura). Il rivestimento sintetico con cristalli di silicio, di provata affidabilità, consente l’ottenimento di un alto coeffiiente di aderenza. Le grandezze caratteristiche misurabili sono: • Resistenza a libero rotolamento sulle ruote • Ovalizzazione dei freni e differenza in percentuale • Forza frenante massima sulla moto e totale • Efficienza totale dell'impianto frenante in percentuale • Ripartizione di frenata fra assale anteriore e posteriore • Peso dinamico sulla moto (rilevato contestualmente al massimo sforzo frenante) • Forza sulla leva • Forza su entrambe le leve nel caso di veicoli dotati di due freni a leva e ripartitore di frenanta. • Forza sul pedale. N.B.: Per la misura delle forze agenti su comando freno occorrono gli appositi sensori.

Der Rollen-Bremsprüfstand der Ravaglioli-Prüfstraße ist in folgenden Versionen lieferbar: RT 085MN RT 085MP mit integrierter Waage RT 085MNF mit selbstbremsendem Motor RT 085MPF mit integrierter Waage und selbstbremsendem Motor. Die Waage gestattet das dynamische Abmessen des Radgewichts bei gleichzeitiger Messung der Bremskraft, die für die Bewertung des Bremsenzustands erforderlich ist. Der selbstbremsende Motor erleichtert das Ausfahren des Motorrads aus den Rollen am Ende der Prüfung.

The pair of platforms are an important part of the brake tester and make it possible to perform tests easily and safely. The left platform features two small sensitive platforms for controlling the presence of the operator. These only enable roller rotation when the operator is in the correct position. The platforms are made of sturdy metal sections suitable for vehicles (following removal of the raised sections, not necessary for operators of average height).

Das Schienenpaar bildet die erforderliche Ergänzung des Rollen-Bremsprüfstands und ermöglicht das Durchführen des Testversuchs bei höchstem Komfort und maximaler Sicherheit. An der linken Schiene befinden sich zwei sensitive Matten zur Kontrolle der Bedienerpräsenz, die die Drehung der Rollen nur dann freigeben, wenn sich der Bediener in der korrekten Position befindet. Schienen aus widerstandsfestem und befahrbarem Stahlwerk (nach Entfernung der einfach aufgelegten Überbauten, die für mittelgroße Bediener überflüssig sind).

ACCESSORI / ACCESSORIES / ZUBEHÖR The sturdy structure and sophisticated system of strain gauge sensors provide high measuring precision and excellent result reproducibility. The large-size rollers with innovative bicomponent resin covering and silica granule dispersion ensure high grip in all test conditions and protect the tyres against wear. This unit is has been designed for specific use, with special considerations for low-entity braking force measurement (special design and manufacturing care is given to low roller eccentricity, high resistance of the kinematic chain and high measuring precision). The synthetic silica crystal coating has shown itself extremely reliable and permits a very high coefficient of friction.

Die solide Bauweise und das ausgereifte System der Sensoren vom extensometrischen Typ bürgen für hohe Meßpräzision und optimale Wiederholgenauigkeit der Ergebnisse. Die großen Rollen mit dem innovativen Überzug aus 2-Komponenten-Harz mit SiliziumkornDispersion gewährleisten eine optimale Dichtlage bei allen Testbedingungen und minimieren den Reifenverschleiß. Eigens entwickelt für spezielle Anwendungen zur Vermessung kleinerer Bremskräfte (auf die niedrige Ausmittigkeit der Rollen, den hohen Widerstand der Antriebsteile und auf die hohe Meßgenauigkeit wird hingewiesen). Der Kunststoffüberzug mit Siliziumkristallen ermöglicht dank seiner bewährten Zuverlässigkeit einen hohen Adhäsionsfaktor.

The characteristic measurable quantities are: • Free rolling resistance of wheels • Brake drum ovality (out-of-roundness) and percentage ovality. • Maximum braking force on all wheels and total. • Total and percentage efficiency of braking system • Division between front and rear axle brake force • Dynamic weight on bike (read at the same time as maximum braking force) • Pressure on brake lever • Pressure on both brake levers in case of vehicle featuring two lever brakes and braking distributor • Pressure on brake foot pedal

Folgende Kenndaten sind meßbar: • Rollwiderstand der Räder • Unrundheit der Bremsen mit Differenz i.H. • Maxim. Bremskraft auf dem Motorrad und insgesamt • Gesamtleistung des Bremsanlage i.H. • Bremsverteilung zwischen Vorder- und Hinterachse • Dynamisches Gewicht auf dem Motorrad (Messung kontextuell zur maxim. Bremskraft • Hebelkraft • Kraft auf beiden Hebeln bei Fahrzeugen mit 2 Hebelbremsen und Bremsverteiler • Pedalkraft

Note: To read the forces acting on brake controls, special sensors are required.

NB. Zur Erfassung der Wirkkräfte an der Betriebsbremse sind spezielle Sensoren erforderlich.

RAV RT047M Misuratore di sforzo al pedale. Consente di rilevare lo sforzo sul pedale del freno durante tutta l'esecuzione della prova (necessario anche RAV 047LM).

RAV RT047M Pedal pressure gauge. Permits reading the pedal pressure during test performance (RAV 047LM also required).

RAV RT047LM Misuratore di sforzo alla leva con trasmissione radio. Consente di rilevare lo sforzo alla leva durante tutta l’esecuzione della prova.

RAV RT047LM Lever pressure gauge with radio transmission. Permits reading the lever pressure during test performance.

RAV RT047LMA Misuratore di sforzo alla leva addizionale, per la misura contemporanea degli sforzi frenanti alle 2 leve (necessario anche RT 047LM).

RAV RT047LMA Additional lever pressure gauge for simultaneous measurement of the braking forces on the two brake levers (RT 047LM also required).

RAV RT047LM Funkgesteuerter Hebelkraftmesser. Ermöglicht das Erfassen der Hebelkraftentwicklung für die Dauer des ganzen Tests. RAV RT047LMA Zusätzlicher Hebelkraftmesser zur gleichzeitigen Erfassung der Bremskräfte an den 2 Hebeln (erforderlich auch RT 047LM). RAV RT047M Pedalkraftmesser. Ermöglicht das Erfassen der Bremspedalkraft für die Dauer des ganzen Tests (erforderlich auch RAV047LM).


RAV RT 069M-069MS-070M DISPOSITIVI DI BLOCCAGGIO RAV RT 069M - 069MS - 070M

A COMPLETAMENTO LINEA DIAGNOSI MOTOCICLI: SOLLEVATORE PER MOTO

CLAMP DEVICES RAV RT 069M, 069MS, 070M

TO COMPLETE THE TEST LANE: MOTORCYCLE LIFT

FESTSTELLVORRICHTUNGEN RAV RT 069M, 069MS, 070M

ZUR ERGÄNZUNG DER MOTORRAD-PRÜFSTRASSE MOTORRAD-HEBEBÜHNE KP139P

LOCKING DEVICE The locking device operates on the wheel not being tested and is available in three versions: - manual - semiautomatic - automatic The manual version ensures the stability of the motorcycle with reduced costs and minimum overall dimensions. In the semiautomatic version, just one vice driven by a pneumatic cylinder locks the bike on the contrast ( two lock positions) and ensures utmost stability for the safety of the operator performing the test. In the automatic version, two vices each driven by a pneumatic cylinder, lock the bike and ensure utmost stability for the safety of the operator and extremely practical operation. Both versions are made of sturdy metal suitable for vehicle transit to ensure the utmost ease of use inside the workshop.

FESTSTELLVORRICHTUNG Die auf das nicht zu prüfende Rad einwirkende Feststellvorrichtung in folgenden 3 Versionen: - manuell - halbautomatisch - automatisch Die manuelle Version gewährleistet eine hohe Stabilität des Motorrads bei niedrigen Kosten und minimalem Platzbedarf Bei der halbautomatischen Version verriegelt ein einziger, druckluftgesteuerter Schraubstock das Motorrad auf dem Kontrast (2-stufige Verriegelung), maximiert somit dessen Standfestigkeit und demzufolge die Sicherheit des Bedieners während des Testvorgangs. Bei der automatischen Version verriegeln zwei (beide von einem pneumatischen Zylinder gesteuerte) Schraubstöcke das Motorrad. Sie maximieren dadurch dessen Standfestigkeit und die Sicherheit des Bedieners für die Dauer des Testvorgangs, und vereinfachen zudem die Arbeit. Die automatische und halbautomatische Version sind aus robustem Metalltragwerk und fahrbar zwecks maximaler Wendigkeit innerhalb der Werkstatt.

2645

RAV RT078M Fernbedienung (für Wartung)

Sollevatore per moto con pompa idraulica a pedale completo di morsa bloccaggio ruota.

800

RAV RT078M Remote control (for maintenance)

Motorrad-Hebebühne mit ölpneumatischer Pumpe inkl. Radhalterung.

KP139

PACCHETTI SOFTWARE OPZIONALI / OPTION / OPTION RAV RTCNETM (ITALIA) Software per il collegamento del PC linea al PC gestionale, comprensivo di scheda di rete per PC linea ( il PC gestionale deve essere provvisto di propria scheda di rete e cavo di collegamento)

Lift for motorcycles with airhydraulic operated pump complete with wheel locking device

2930

Motorrad-Hebebühne mit hydraulischer Fusspumpe inkl. Radhalterung.

700

RAV RT078M Telecomando (per manutenzione)

Lift for motorcycles with foot operated hydraulic pump complete with wheel locking device.

140

DISPOSITIVO DI BLOCCAGGIO Il dispositivo di bloccaggio agente sulla ruota non in prova è previsto in tre versioni: - manuale - semiautomatico - automatico La versione manuale assicura la stabilità della moto con costi ridotti e minimo ingombro. Nella versione semiautomatica una sola morsa azionata da cilindro pneumatico blocca in presa la moto sul contrasto (bloccabile in due posizioni) e conferisce alla moto la massima stabilità per la sicurezza dell’operatore che effettua la prova. Nella versione automatica due morse azionate ciascuna da cilindro pneumatico, bloccano in presa la moto e conferiscono alla moto la massima stabilità per la sicurezza dell’operatore e la massima praticità nell’utilizzo. Le versioni automatiche e semiautomatiche sono realizzate in robusta carpenteria e sono carrabili per consentire la massima agibilità all’interno dell’officina.

Sollevatore per moto con pompa oleopneumatica completo di morsa bloccaggio ruota.

RAV RT GEST (ITALIA) - kit gestionale per motocicli comprensivo di hardware e software seguenti: Personal computer Intel Celeron (Compatibile Pentium II) 433mhz 64 Mb RAM, Scheda video SVGA 2Mb RAM Cd 52x, n. 2 schede rete, n. 2 porte rete n. 1 porta seriale, Hard - disk 8 Gb, Tastiera italiana 102 tasti, Mouse Monitor a colori SVGA 15 Stampante a getto d’inchiostro A4 a colori (stampa report): Commutatore manuale per linea seriale (connessione ITAPAC) oppure modem analogico. Software: Sistema operativo WINDOWS 98 Gestionale GEPA 3 Revisioni per Motocicli

1900

DATI TECNICI Portata Peso

TECHNICAL DATA Capacity Weight

TECHNISCEN DATEN Tragfähigkeit Gewicht

KP139 400 kg 170 kg

KP139P 400 kg 173 kg


RAV RT 069M-069MS-070M DISPOSITIVI DI BLOCCAGGIO RAV RT 069M - 069MS - 070M

A COMPLETAMENTO LINEA DIAGNOSI MOTOCICLI: SOLLEVATORE PER MOTO

CLAMP DEVICES RAV RT 069M, 069MS, 070M

TO COMPLETE THE TEST LANE: MOTORCYCLE LIFT

FESTSTELLVORRICHTUNGEN RAV RT 069M, 069MS, 070M

ZUR ERGÄNZUNG DER MOTORRAD-PRÜFSTRASSE MOTORRAD-HEBEBÜHNE KP139P

LOCKING DEVICE The locking device operates on the wheel not being tested and is available in three versions: - manual - semiautomatic - automatic The manual version ensures the stability of the motorcycle with reduced costs and minimum overall dimensions. In the semiautomatic version, just one vice driven by a pneumatic cylinder locks the bike on the contrast ( two lock positions) and ensures utmost stability for the safety of the operator performing the test. In the automatic version, two vices each driven by a pneumatic cylinder, lock the bike and ensure utmost stability for the safety of the operator and extremely practical operation. Both versions are made of sturdy metal suitable for vehicle transit to ensure the utmost ease of use inside the workshop.

FESTSTELLVORRICHTUNG Die auf das nicht zu prüfende Rad einwirkende Feststellvorrichtung in folgenden 3 Versionen: - manuell - halbautomatisch - automatisch Die manuelle Version gewährleistet eine hohe Stabilität des Motorrads bei niedrigen Kosten und minimalem Platzbedarf Bei der halbautomatischen Version verriegelt ein einziger, druckluftgesteuerter Schraubstock das Motorrad auf dem Kontrast (2-stufige Verriegelung), maximiert somit dessen Standfestigkeit und demzufolge die Sicherheit des Bedieners während des Testvorgangs. Bei der automatischen Version verriegeln zwei (beide von einem pneumatischen Zylinder gesteuerte) Schraubstöcke das Motorrad. Sie maximieren dadurch dessen Standfestigkeit und die Sicherheit des Bedieners für die Dauer des Testvorgangs, und vereinfachen zudem die Arbeit. Die automatische und halbautomatische Version sind aus robustem Metalltragwerk und fahrbar zwecks maximaler Wendigkeit innerhalb der Werkstatt.

2645

RAV RT078M Fernbedienung (für Wartung)

Sollevatore per moto con pompa idraulica a pedale completo di morsa bloccaggio ruota.

800

RAV RT078M Remote control (for maintenance)

Motorrad-Hebebühne mit ölpneumatischer Pumpe inkl. Radhalterung.

KP139

PACCHETTI SOFTWARE OPZIONALI / OPTION / OPTION RAV RTCNETM (ITALIA) Software per il collegamento del PC linea al PC gestionale, comprensivo di scheda di rete per PC linea ( il PC gestionale deve essere provvisto di propria scheda di rete e cavo di collegamento)

Lift for motorcycles with airhydraulic operated pump complete with wheel locking device

2930

Motorrad-Hebebühne mit hydraulischer Fusspumpe inkl. Radhalterung.

700

RAV RT078M Telecomando (per manutenzione)

Lift for motorcycles with foot operated hydraulic pump complete with wheel locking device.

140

DISPOSITIVO DI BLOCCAGGIO Il dispositivo di bloccaggio agente sulla ruota non in prova è previsto in tre versioni: - manuale - semiautomatico - automatico La versione manuale assicura la stabilità della moto con costi ridotti e minimo ingombro. Nella versione semiautomatica una sola morsa azionata da cilindro pneumatico blocca in presa la moto sul contrasto (bloccabile in due posizioni) e conferisce alla moto la massima stabilità per la sicurezza dell’operatore che effettua la prova. Nella versione automatica due morse azionate ciascuna da cilindro pneumatico, bloccano in presa la moto e conferiscono alla moto la massima stabilità per la sicurezza dell’operatore e la massima praticità nell’utilizzo. Le versioni automatiche e semiautomatiche sono realizzate in robusta carpenteria e sono carrabili per consentire la massima agibilità all’interno dell’officina.

Sollevatore per moto con pompa oleopneumatica completo di morsa bloccaggio ruota.

RAV RT GEST (ITALIA) - kit gestionale per motocicli comprensivo di hardware e software seguenti: Personal computer Intel Celeron (Compatibile Pentium II) 433mhz 64 Mb RAM, Scheda video SVGA 2Mb RAM Cd 52x, n. 2 schede rete, n. 2 porte rete n. 1 porta seriale, Hard - disk 8 Gb, Tastiera italiana 102 tasti, Mouse Monitor a colori SVGA 15 Stampante a getto d’inchiostro A4 a colori (stampa report): Commutatore manuale per linea seriale (connessione ITAPAC) oppure modem analogico. Software: Sistema operativo WINDOWS 98 Gestionale GEPA 3 Revisioni per Motocicli

1900

DATI TECNICI Portata Peso

TECHNICAL DATA Capacity Weight

TECHNISCEN DATEN Tragfähigkeit Gewicht

KP139 400 kg 170 kg

KP139P 400 kg 173 kg


50 240

LINEE DIAGNOSI MOTOCICLI E CICLOMOTORI

1900 0 56 660

RT005M

RT009M

50

700

700

50

330

660

0 56

1250

25 460

1100

1100 660

RAV

100

2000

MOTORCYCLE AND MOPED TEST LANES PRÜFSTRASSE FÜR MOTORRÄDER UND MOTORFAHRRÄDER

RT 005M

0 56

RT011M

800

009M

800 3600

10 1075

240

100

50

AUTOMATICA / AUTOMATIC / AUTOMATISCH

605

011M 085M

800

072M

800

3680

3600

MANUALE / MANUAL / MANUELL

SEMIAUTOMATICA / SEMIAUTOMATIC / HALBAUTOMATISCH

069M UNITA' DI CONTROLLO / CONTROL UNIT / STEUEREINHEIT DATI TECNICI

TECHNICAL DATA

TECHNISCHE DATEN

Scheda interfaccia PC

PC board interface

PC-Interface-Platine

CPU

CPU

CPU

Hard Disk

Hard Disk

Festplatte

Monitor a colori SVGA

Color monitor SVGA

Farbmonitor SVGA

Telecomando a raggi infrarossi

Infra-red remote control

Infrarot-Fernbedienung

Stampante

Printer

Drucker

Alimentazione Peso

Power supply Weight

Stromversorgung Gewicht

RT005M

RT009M

RT011M

Multilayer SMD 200 MHz Pentium/AMD kg 8,4 GB 15”

17”

21”

OPT OPT

Si / Yes / Ja 1pH - 230 V - 50-60Hz

100 kg

110 kg

155 kg

BANCO PROVAFRENI A RULLI / ROLLER BRAKE TESTER / ROLLENBREMSENPRÜFSTAND TECHNICAL DATA TECHNISCHE DATEN Peso massimo di prova per asse Max. test weight per axis Max. Prüfgewicht je Achse daN Peso massimo al passaggio per asse Max. transit weight per axis Max. Überfahrlast je Achse daN N Forza frenante massima Max. braking force Max. Bremskraft % Precisione celle di carico Load cells accuracy Sensoren-Genauigkeit km/h Velocità periferica rulli Test speed Prüfgeschwindigkeit kW Motore Motoren Motors mm Diametro dei rulli Rollendurchmesser Roller diameter Coefficiente di aderenza Reibungsfaktor Coefficient of friction Alimentazione Stromversorgung Power supply kg Peso Gewicht Weigh Rivestimento sintetico con cristalli di silicio / Synthetic covering with silicium crystals / Kunststoffverkleidung mit Siliziumkristallen. DATI TECNICI

RT085M 500 500 3000 ± 0,1 5,2 3 202 > 0,7 400V - 50Hz - 3Ph

s.p.a. 40044 Pontecchio Marconi - Bologna - Italia - Tel. +39 (051) 6781511 - Telex 510697 RAV I - Fax +39 (051) 846349 P.O.B. 1690 - 40100 Bologna - Italia - e-mail: rav@ravaglioli.com - http://www.ravaglioli.com Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti. Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative. Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich.

70

069MS 070M


LINEE DIAGNOSI VEICOLI PESANTI COMMERCIAL VEHICLES’ TEST LANES LKW - PRÜFSTRASSE

RAV RT 009T 011T 615 622 630 203 370


Il sistema di controllo e diagnosi Ravaglioli per veicoli commerciali rappresenta oggi il riferimento per il professionista ed il centro di revisione. Sviluppato sulla base di obiettivi di modularità e facilità d’uso è composto da apparecchiature dell'ultima generazione conformi alle normative di sicurezza vigenti ed alla legislazione che regolamenta nei vari paesi le attività di revisione periodica degli autoveicoli. Standard qualitativi propri della produzione Ravaglioli sono garanzia di affidabilità nel tempo e quindi garanzia della validità dell'investimento.

CFD 200 - CFD 210 Centrafari Headlight tester Scheinwerfereinstellgerät

The Ravaglioli test and diagnosis system for commercial vehicles sets today’s standards for professional operators and test centres. Developed with modularity and user-friendliness in mind, this system incorporates latest-generation equipment in conformity with applicable safety regulations and the laws governing the periodical testing of motor-vehicles in the various countries of the world. The quality standards distinguishing all Ravaglioli products are a guarantee of reliability through the years and consequently also a guarantee of the soundness of the investment made.

Das Ravaglioli Kontroll- und Diagnosensystem für LKW ist heute der ideale Partner für den Profi und die Kraftfahrzeuguntersuchungsstelle. Das bedienerfreundlich entwickelte System besteht aus Geräten der Modul-Bauweise der neuesten Generation die zur Zeit den Sicherheitsnormen, den Auflagen des Gesetzgebers und den periodischen Kraftfahrzeuguntersuchungen in den verschiedenen Ländern entsprechen. Der Qualitätsstandard der Ravaglioli Produkte gewährleistet Zuverlässigkeit über Jahre und die Garantie einer optimalen Investition.

R203I Prova giochi Hydraulic play detector Gelenkspieltester

SRT060 Ripetitore analogico a parete Wall additional analogue display Wand-Analogverstärker

SRT064 BTH

RT009T - RT011T Unita' di controllo Control unit Steuereinheit

Misuratore di sforzo al pedale Blue-Tooth. Consente di rilevare l'andamento dello sforzo sul pedale del freno durante tutta l'esecuzione della prova. Pedal pressure tester with Blue-Tooth transmission. For determining the pressure pattern on the brake pedal during tests Pedalkraftmesser mit Blue-Tooth-Ubertragung erfaßt den Kraftverlauf auf den Bremspedal während des gesamten Prüfablaufs.

SRT048 Adattatore pedometro per freno a mano Pedal pressure tester adapter for handbrake Pedalkraftmesser - Adapter für Handbremse

SRT051 BTH - SRT052 BTH Rilevatore pressione aria p1 e p2 Air pressure detectors p1 and p2 Luftdruckaufnehmer p1 und p2


UNITA' DI CONTROLLO

CONTROL UNIT

STEUEREINHEIT

L'unità di controllo costituisce il nucleo centrale del sistema in quanto tutte le apparecchiature sono ad essa collegate.

The control unit represents the heart of the system. All the working units are linked to it.

Sämtliche Geräte werden an der Steuereinheit angeschlossen.

L'interfaccia utente permette di gestire l'apparecchiatura sia attraverso il telecomando a raggi infrarossi sia attraverso la tastiera della consolle, che permette inoltre l'intestazione dell'officina, il settaggio della configurazione e delle modalità di prova (prova automatica, manuale, ....). I dati provenienti dalle apparecchiature di prova vengono acquisiti da una scheda elettronica a microprocessore con convertitore A/D. I dati vengono poi elaborati dal computer per essere visualizzati su monitor ed emessi sotto forma di output grafico tramite stampante.

Thanks to the user interface, the unit can be managed either by infra-red remote control or by the control panel keyboard. Workshop heading, configuration and test modes (automatic, manual test,….) can also be entered from the keyboard. The data received from the testing equipment are acquired by a microprocessor-controlled electronic circuit board with A/D converter. The data are then processed by a computer before being displayed on a monitor and issued in graphic output form by means of a printer.

Die Bedienerschnittstelle läßt die Einrichtung sowohl über die Infrarot- Fernbedienung als auch über die Konsolentastatur steuern. Über die Tasta aufgenommen. Die Daten werden dann vom PC verarbeitet, auf dem Bildschirm gezeigt und mit dem Printer als Graphikoutput ausgedruckt.

RT009T

Scheda PC Leïter interfaccia PC PC board interface platine

RT009T - TFT 17”

CPU

CPU

CPU

Hard Disk

Hard Disk

Hard Disk

RT011T

Multilayer SMD 400 MHz Pentium/AMD KG 6,1 GB

RT011T - TFT 19” 3ph 400V 50/60 Hz

Il software di gestione è caratterizzato da grande semplicità di uso ed ha una grafica immediata ed intuitiva. La flessibilità del software consente le più diverse modalità operative tra le quali: • Prova in "manuale", con selezione ed esecuzione della prova direttamente da telecomando con possibilità di ripetizione (ideale per attività di diagnosi) • Prova in "automatico", con ciclo preselezionato senza azionamento su telecomando (ideale per attività di controllo) • Prova secondo modalità operative "ministeriali", in conformità a quanto previsto dai regolamenti dei vari paesi relativamente alle revisioni. La modularità del software consente inoltre la gestione dei collegamenti di altri componenti quali ad es. opacimetri, analizzatori gas,prova fari, per l'unificazione degli output a video e grafici.

The management software is extremely user friendly and graphics are very immediate and clear. Thanks to the flexibility of the software, diverse operating mode options are available, including: • “Manual” testing, with selection and performance of tests directly by remote control with repeat option (ideal for diagnosis) • “Automatic” testing, with pre-selected cycle without remote control operation (ideal for controlling) • “Ministerial” operating mode testing, in conformity with legally prescribed test procedures in the various countries. Thank to the modular structure of the software, further options include the control of links to other components like, for instance, opacimeters, exhaust fume analysers,headlight testers, for linking outputs to videos and graphics.

Die Betriebssoftware ist ausgesprochen benutzerfreundlich und bietet eine schnelle und intuitive Graphik. Die flexible Software gewährleistet verschiedene Arbeitsmethoden wie: • “Manuelle” Prüfung mit Selektierung und Ausführung der Prüfung direkt über die Fernbedienung mit Wiederanlaufmöglichkeit (ideal für Diagnosen) • “Automatische” Prüfung mit vorselektiertem Zyklus ohne Betätigung der Fernbedienung (ideal für Kontrollen). • Prüfung gemäß ministeriellen Arbeitsmethoden in Übereinstimmung mit denUntersuchungsvorschriften der verschiedenen Ländern. Die Modularität der Software ermöglicht ferner das Management der Verbindungen anderer Komponenten wie z.B. Lichtdurchlässigkeitsmesser, Abgastester, Scheinwerfereinstellgerät zur Vereinheitlichung der Bildschirm- und Graphikoutputs.


BANCO PROVAFRENI A RULLI ROLLER BRAKE TESTER ROLLENBREMSENPRÜFSTAND Il banco provafreni della linea diagnosi Ravaglioli è previsto nelle versioni: The roller brake tester of the Ravaglioli diagnosis lane is available in the following model: Der Ravaglioli Rollenbremsenprüfstand ist für folgende Ausführungen ausgelegt:

RT 615 RT 622 RT 630

Motorizzazione Motor-drive Antriebsleistung

Forza frenante massima Max. brake force Max. Bremskraft

10 + 10 kW 15 + 15 kW 20 + 20 kW

30.000 N 40.000 N* 50.000 N*

SRT067 Kit carpenteria per fondazione (necessari per l’installazione dei rulli) Foundation frame kit (necessary for rollers installation) Einbaurahmen (nötig für die Rolleninstallierung)

*Approvate dal Ministero dei Traspori Italiano

La robusta struttura (dimensionata per un carico massimo per asse) ed il sofisticato sistema di sensori di tipo estensimetrico garantiscono elevata precisione di misura ed ottima ripetibilità dei risultati. I rulli di grandi dimensioni, con innovativo rivestimento in resina bicomponente e dispersione di granuli di silice, assicurano l'aderenza ottimale in tutte le condizioni di prova, salvaguardando dall'usura i pneumatici.

The sturdy structure, sized for a maximum axle load and the sophisticated system of extensometer-type sensors ensure high measurement precision and excellent result reproduction. The large-size rollers with innovative silicagranule added resin coating ensure perfect grip in all test conditions and safeguard tyre wear.

Die robust dimensionierte Struktur und das moderne Dehnmesstreifen-Sensorensystem gewährleisten hohe Meßgenauigkeit und optimale Resultatwiederholbarkeit. Die großdimensionierten Rollen mit neuer Rollenoberfläche aus Bikomponentharz mit Granulatstreuung gewährleisten einen optimalen Reibwert unter allen Prüfbedingungen und schützen die Reifen gegen Beschädigung.

I banchi possono essere dotati di: The testers can be equipped with: Die Prüfstände können wie folgt ausgerüstet sein: Models

F

Motori autofrenanti

Self-braking motors

Bremsmotore

➞ RT622, RT630

P

Sistema di pesatura integrato

Integrated weighing system

Eingebautes Wiegesystem

➞ RT615, RT622 RT630

Z

Telaio zincato

Galvanised frame

Verzinkter Rahmen

➞ + VARRT 600/Z

V*

Versione con Double speed Version mit 2 ➞ RT630 doppia velocità version Geschwindigkeiten

* Le versioni V sono omologate dal Ministero dei Trasporti Italiano per la revisione di veicoli di massa complessiva fino a 3,5 ton. e approvate per la revisione di veicoli di massa superiore a 3,5 ton.

Le grandezze caratteristiche misurabili sono:

These units are suitable for testing:

Die meßbaren Kenngrößen sind:

• Resistenza a libero rotolamento sulla singola ruota

• Single wheel drag

• Rollwiderstand

• Ovalizzazione dei freni sulla singola ruota e differenza in percentuale

• Brake ovality (out-of-roundness) on single wheels and percentage difference

• Unrundheit der Bremsen auf dem einzelnen Rad und Differenz in Prozent

• Forza frenante massima sulla singola ruota, sull'asse e totale

• Maximum brake force on single wheel, on axle and total

• Max. Bremskraft auf dem einzelnen Rad, auf der Achse und total;

• Squilibrio alla forza frenante massima in percentuale

• Maximum percentage imbalance of brake force

• Squilibrio massimo in percentuale (squilibrio dinamico)

• Maximum percentage imbalance (dynamic imbalance)

• Differenz in Prozent bei max. Bremskraft • Max. Bremskraftdifferenz in Prozent

• Efficienza totale dell'impianto frenante in percentuale

• Total percentage efficiency of braking system

• Max. Bremskraft in Prozent

• Efficienza del freno a mano in percentuale

• Percentage efficiency of handbrake

• Max. Bremskraft der Feststellbremse in Prozent

• Ripartizione di frenata fra assale anteriore e posteriore

• Braking capacity split between front and rear axles

• Bremskraftverteilung zwischen Vorder- und Hinterachse

• Peso dell'asse (nella configurazione completa di sistema di pesatura)

• Axle weight (in complete weighing system configuration)

• Achsgewicht (Option)

• Forza su pedale

• Pedal pressure

• Pedalkraft (Option)

Queste misure sono ripetibili su ogni asse dell’autocarro.

These measurements can be repeated on each axle of the vehicle.

Die messbaren Kenngrössen beziehen sich auf jede zu prüfende Achse.


Eccellenza prodotto Made in Italy

Top product - Made in Italy

Italienisches Spitzenprodukt

Tutti i prodotti all’interno di questo catalogo sono progettati, sviluppati e costruiti in Italia.

All products shown in this leaflet are designed, developed and manufactured in Italy

Alle Produkte in diesem Prospekt werden in Italien entwickelt und gebaut

I componenti principali del sistema sono: Unità di controllo Banco provafreni a rulli Piattaforma convergenza dinamica (tracking) Prova giochi idraulico Ripetitore analogico Misuratore sforzo al pedale Blue-Tooth Adattatore pedometro per freno a mano

The main system components are: Control unit Roller brake tester

Die wichtigsten Komponenten des Systems sind: Steuereinheit Rollenbremsenprüfstand

RT009T-RT011T RT615-RT622-RT630

Side slip tester

Dynamische Spurprüfplatte

RT370IN

Hydraulic play detector Additional analogue display Pedal pressure gauge with Blue-Tooth data acquisition Pedal pressure tester adapter for handbrake

Gelenkspieltester Analogverstärker Pedalkraftmesser Blue-Tooth Pedalkraftmesser-Adapter für Handbremse

R203I SRT060 SRT064BTH

Rilevatore pressione aria Blue-Tooth (P1 e P2) Centrafari Fonometro Un vasto programma di accessori ed espansioni consente la massima personalizzazione del sistema

P1 and P2 air pressure detector with Blue-Tooth data acquisition Headlight tester Sound level tester A broad range of accessories and standard options exist for expanding and personalising the system

Luftdruckmesser Blue-Tooth P1 und P2 Scheinwerfereinstellgerät Schalldruckpegelmesser Dank einer breiten Zubehörpalette wird ein maximaler Ausbau des Systems gewährleistet.

SRT048 SRT051BTH-SRT052BTH CFD200-CFD210 AFM200

Analizzatore gas di scarico-opacimetro Exhaust fume analyser-opacimeter Abgastester/Lichtdurchlässigkeitsmesser

RT370IN Piattaforma convergenza dinamica (tracking) Side slip tester Dynamische spurprüfplatte

RT615 - RT622 - RT630 Banco provafreni a rulli Roller brake tester Rollenbremsenprüfstand AFM200 Fonometro Sound level tester Schalldruckpegelmesser


LINEA TRASPORTABILE MOBILE TEST LANE MOBILE PRÜFSTRASSE

RT615 N P

TECHNISCHE DATEN

TECHNICAL DATA

DATI TECNICI

N

RT622 P F

RT630 FP N P F

RT630 FP VF VFP

Portata massima (per asse) al passaggio Max. transit weight per axis

Max. Überfahrlast je Achse

kg

16000

20000

20000

20000

Portata massima (per asse) di prova Max. test weight per axis

Max. Prüfgewicht je Achse

kg

13000

15000

16000

15000

kW

2x10

2x15

2x20

2x7,5/15

Potenza motori

Motor

Motorleistung

Alimentazione

Power supply

Stromversorgung

Forza frenante massima

Max. braking force

Max. Bremskraft

kN

Velocità di prova

Test speed

Prüfgeschwindigkeit

km/h

2,2

Diametro dei rulli

Roller diameter

Rollen-Durchmesser

mm

242

Lunghezza rulli

Roller lenght

Rollenlange

mm

1100

Distanza esterno rulli

Outside roller distance

Prüfbreite

mm

3000

Sopraelevazione rullo posteriore

Height difference of rear roller

Rollenüberhöhung

mm

Rivestimento rulli

Roller covering

Rollenabdeckung

Coifficiente di aderenza rulli

Coefficient of friction

Reibungskoeffizient

Diametro massimo ruote

Max. wheel diameter

Max. Raddurchmesser

mm

Diametro minimo ruote

Min. wheel diameter

Min. Raddurchmesser

mm

Dispositivo di pesatura dinamica

Dynamic weighing device

Dynamische Achslastwaage

Motori autofrenanti

Self braking motors

Selbsthemmende Motoren

3ph 400V-50Hz 30

50

40

7.5/40 2.6/5,2

50 (A) >0,6 1500 500 x

x

x x

x

x x

x

x x

x

x

(A) Rivestimento sintetico con cristalli di silicio / Synthetic covering with silicium crystalls / Kunststoffverkleidung mit Siliziumkristallen.

750 45

Banco provafreni a rulli - Roller brake tester - Rollenbremsenprüfstand 45 10

1100

755

855

Peso massimo al passaggio

Max. transit weight Max. Überfahrlast

kg

Trasduttore di posizione

Position sensor

Positionssensor

50

Campo di misura

Measuring range

Meßintervall

m/km

±10

RAV France 6, Rue Longue Raie ZAC de la Tremblaie 91220 Le Plessis Pâté Tel. 01.60.86.88.16 Fax 01.60.86.82.04 rav@ravfrance.fr

Ravaglioli Deutschland Kirchenpoint 22 85354 Freising Tel. 08165-646956 Fax 08165-646958 info@ravaglioli.de

1100

10000

45 690

Ravaglioli S.p.A. 40037 Sasso Marconi Fraz. Pontecchio M. P.O.B. 1690 - Bologna - Italia Tel. +39 - 051 - 6781511 Fax +39 - 051 - 846349 rav@ravaglioli.com www.ravaglioli.com

800

1208

860 +50 840

460

10

10

875 +50

45 +5

0

RT 370IN

RAV Equipment UK LTD Prince Albert House 20 King Street Maidenhead, SL6 1DT Tel. 020-76286832 Fax 020-76286833 ravuk@ravaglioli.com

RAV en Belgique Nederlandstalig Tel. 0498-162016 Fax 016-781025 Zone Francophone Tel. 0498-163016 Fax +32 78 055 030

Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti. Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative. Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich.

1800

575

RAV Equipos España Avenida Europa 17 Pol. Ind. de Constantì Tarragona 43120 Tel. 977 524525 Fax 977 524532 ravequipos@ravaglioli.e.telefonica.net

1800

DRT02D (1)


• PRESSE E GRU • PRESSES AND CRANES • PRESSEN UND KRÄNE • PRESSES ET GRUES • PRENSAS Y GRUAS

PRESSE / PRESSES / PRESSEN / PRESSES / PRENSAS

Presse idrauliche manuali con pompa a due velocità automatiche e valvola di taratura. La pressa PXB15 è dotata di pompa a pedale. La PX10 ha una velocità di discesa. Hydraulic presses with hand pump, two automatic speeds and calibration valve. The PXB15 is fitted with foot pump. The PX10 has one downstroke speed. Hydraulische Werkstattpressen mit Handpumpe mit zwei automatischen Geschwindigkeiten und Eichventil. Die Presse PXB15 ist mit Fusspumpe versehen. Die PX10 verfügt über eine Arbeitsgeschwindigkeit. Presses hydrauliques manuelles avec pompe à double vitesse automatique et soupape de tarage. La presse PXB15 est equipée de pompe à pédale. La PX10 a une seule vitesse de descente. Prensas hidráulicas manuales con bomba de dos velocidàdes automáticas y válvula de calibrado. La prensa PXB15 funciona con bomba de pie. La prensa PX10 funciona con una única velocidad de bajada.

PX 15 PX 10

PX 100

PX 30

PX 50

DIMENSIONI / DIMENSIONS / ABMESSUNGEN / DIMENSIONS / DIMENSIONES (mm) A

B

C

D

E

F

G

H

L

M

N

O

P

R

PX10

1963

767

500

550

124

555

1316

987

Ø 20

140

132

1650

1120

329

PX15

1970

890

500

530

124

712

1328

987

Ø 45

170

162

1700

1149

341

PX30

2018

1028

650

650

180

788

1296

987

Ø 55

210

205

1770

1191

309

PX50

2383

1460

750

795

200

750

1450

1080

Ø 70

210

197

1995

1277

370

PX100

2305

1670

850

970

300

850

1390

900

Ø 110

210

200

2030

1100

490

Potenza Pressione max. Avanzamento stelo per pompata lento Avanzamento stelo per pompata rapido Peso

Capacity Max. pressure Shaft feed by one pump stroke, slow Shaft feed by one pump stroke, quick Weight

Druckleistung Max. Druck Schaftvorschub bei jeder Pumptätigkeit, langsam Schaftvorschub bei jeder Pumptätigkeit, schnell Gewicht

Force Pression maxi Avance du piston chaque coup de pompe, lente Avance du piston chaque coup de pompe, rapide Poids

Potencia Presión máx. Avance vástago por recorrido de bomba, lento Avance vástago por recorrido de bomba, rápido Peso

PX10

PX15-PXB15

PX30

PX50

PX100

ton bar

10 629

15 390

30 425

50 410

100 395

mm

1,45

0,80

0,43

0,25

0,12

mm

4,8

2,7

2,5

1,2

kg

110

130

230

380

780


GRU IDRAULICHE / HYDRAULIC CRANES / HYDRAULISCHE WERKSTATTKRÄNE GRUES HYDRAULIQUES / GRÚAS HIDRÁULICAS

DE = doppio effetto duoble action doppeltwirkende double effet doble efecto

SX5DE - SX10DE Gru idrauliche pieghevoli. Hydraulic folding cranes. Hydraulische zusammenklappbare Werkstattkräne. Grues hydrauliques pliantes. Grúas hidráulicas plegables.

DIMENSIONI / DIMENSIONS / ABMESSUNGEN DIMENSIONS / DIMENSIONES (mm)

DATI TECNICI

TECHNICAL DATA

Portata 1° foro Portata 2° foro Portata 3° foro Portata 4° foro Peso

Capacity 1 hole nd Capacity 2 hole rd Capacity 3 hole th Capacity 4 hole Weight

st

TECHNISCHE DATEN

DONNEES TECHNIQUES

DATOS TÉCNICOS

Tragkraft 1. Lochstellung Tragkraft 2. Lochstellung Tragkraft 3. Lochstellung Tragkraft 4. Lochstellung Gewicht

Capacité 1er trou Capacité 2ème trou Capacité 3ème trou Capacité 4ème trou Poids

Capacidad 1° agujero Capacidad 2° agujero Capacidad 3° agujero Capacidad 4° agujero Peso

M

N

885

440

900

140

330 1940 2070 720

SX10DE

1650 1560 1380

1080

165

470 2220 2400 835 1000 550

kg kg kg kg kg

SX5DE 500 400 350 250 80

C

L

E

1600 1540 1200

A

B

I

D

SX5DE

F

H

SX10DE 1000 800 650 450 110

SB 20

SD 30

OPTION SD 30A1 Supporto bilanciere. Engine support. Motorschwinghebel. Bras bec moteurs. Soporte para motores.

DRN17U

SD 30

DATI TECNICI

TECHNICAL DATA

Portata 1° foro Portata 2° foro Portata 3° foro Portata 4° foro Peso

Capacity 1 hole nd Capacity 2 hole rd Capacity 3 hole th Capacity 4 hole Weight

st

TECHNISCHE DATEN

DONNEES TECHNIQUES

DATOS TÉCNICOS

Tragkraft 1. Lochstellung Tragkraft 2. Lochstellung Tragkraft 3. Lochstellung Tragkraft 4. Lochstellung Gewicht

Capacité 1er trou Capacité 2ème trou Capacité 3ème trou Capacité 4ème trou Poids

Capacidad 1° agujero Capacidad 2° agujero Capacidad 3° agujero Capacidad 4° agujero Peso

kg kg kg kg kg

SB20

SD30

2000 1800 1650 1500 198

3000 2600 2300 2100 430

SD 30A1


PX 10 15 30 50 100

PRESSE PRESSES WERKSTATTPRESSEN PRESSES PRENSAS

Presse idrauliche manuali con pompa a due velocità automatiche e valvola di taratura. La pressa PXB15 è dotata di pompa a pedale. La PX10 ha una velocità di discesa. Hydraulic presses with hand pump, two automatic speeds and calibration valve. The PXB15 is fitted with foot pump. The PX10 has one downstroke speed. Hydraulische Werkstattpressen mit Handpumpe mit zwei automatischen Geschwindigkeiten und Eichventil. Die Presse PXB15 ist mit Fusspumpe versehen. Die PX10 verfügt über eine Arbeitsgeschwindigkeit. Presses hydrauliques manuelles avec pompe à double vitesse automatique et soupape de tarage. La presse PXB15 est equipée de pompe à pédale. La PX10 a une seule vitesse de descente.

PX 15

R 90N

PX 10

Prensas hidráulicas manuales con bomba de dos velocidàdes automáticas y válvula de calibrado. La prensa PXB15 funciona con bomba de pie. La prensa PX10 funciona con una única velocidad de bajada.

KE 32 A23 A11 10 40 PX 100

PX 30

M

N

PX 50

Potenza Pressione max Avanzamento stelo per pompata lento Avanzamento stelo per pompata rapido Peso

Capacity Max. pressure Shaft feed by one pump stroke, slow Shaft feed by one pump stroke, quick Weight

G 1316 1328 1296 1450 1390

Druckleistung Max. Druck Schaftvorschub bei jeder Pumptätigkeit, langsam Schaftvorschub bei jeder Pumptätigkeit, schnell Gewicht

H 987 987 987 1080 900

L Ø 20 Ø 45 Ø 55 Ø 70 Ø 110

M 140 170 210 210 210

N 132 162 205 197 200

Force Pression maxi Avance du piston chaque coup de pompe, lente Avance du piston chaque coup de pompe, rapide Poids

O 1650 1700 1770 1995 2030

P 1120 1149 1191 1277 1100

R 329 341 309 370 490

Potencia Presión máx. Avance vástago por recorrido de bomba, lento Avance vástago por recorrido de bomba, rápido Peso

L P

F 555 712 788 750 850

O

E 124 124 180 200 300

F R

D 550 530 650 795 970

H

C 500 500 650 750 850

A

B 767 890 1028 1460 1670

G

PX10 PX15 PX30 PX50 PX100

A 1963 1970 2018 2383 2305

D B

E C

PX10 PX15-PXB15 PX30 PX50 PX100 100 50 30 15 ton 10 425 410 395 390 bar 629 mm 1,45

0,80

0,43

0,25

0,12

mm – kg 110

4,8 130

2,7 230

2,5 380

1,2 780


SOLLEVATORI DA FOSSA / TRANSMISSION JACKS / GETRIEBEHEBER VERINS DE FOSSE / GATOS DE FOSO Sollevatori idraulici per lavoro in fossa e sottoponte. KE 32/KE a23 - Sollevatore ad uno stadio. KE a11 - Sollevatore a due stadi completo di foro Ø 26,5 mm in testa allo stelo per inserire il codolo di attrezzature specifiche. KE 10 - Sollevatore a due stadi, con avvicinamento rapido, completo di foro Ø 32 mm in testa allo stelo per inserire il codolo di attrezzature specifiche. KE 40 - Supporto orientabile con attacco universale per tutti i sollevatori da fossa. Portata 200 kg. NB. La portata del sollevatore viene ridotta a kg 200 quanto si utilizza il supporto orientabile KE40. Hydraulic jacks suitable to operate inside pits or under lift. KE 32/ KE a23 - Jacks with single ram. KE a11 - Telescopic 2 stage jack supplied with a 26,5 mm Ø hole at ram end to carry special tools. KE 10 - Telescopic 2 stage jack, with quick approach device, supplied with a 32 mm Ø hole at ram end to carry special tools. KE 40 - Swivel support with universal connection for all transmission jacks. Capacity 200 kg. NOTE. The capacity of the jacks is reduced to 200 kg while using the swivel support KE40. Hydraulische Heber zum gebrauch in der Grube oder unter der Hebebühne. KE 32/KE a23 - Heber mit 1-stufiger Kolben. KE a11 - 2-stufiger Teleskopheber mit Ø 26,5 mm-Bohrung in der Tragtelleraufnahme, die den Einsatz von Spezialwerkzeugen erlaubt. KE 10 - 2-stufiger Teleskopheber, mit schnellem Vorschub, mit Ø 32 mm - Bohrung in der Tragtelleraufnahme, die den Einsatz von Spezialwerkzeugen erlaubt. KE 40 - EinstellbarerTragteller mit Universalanschluss für alle Getriebeheber. Tragkraft 200 kg. ACHTUNG: Die Tragkraft des Hebers wird auf 200 kg reduziert bei Benutzung des Tragtellers KE40.

D

F

C

G

E

A

KE 32 KE a23 KE a11 KE 10

KE 10 / 2000 kg

Vérins hydrauliques pour travail de fosse et sous pont élévateur. KE 32/KE a23 - Vérin à un étage. KE a11 - Vérin à deux étages complet de trou de Ø 26,5 mm à l'about de la tige qui permet l'insertion d'outillage spécifique. KE 10 - Vérin à deux étages, avec approche rapide, complet de trou de Ø 32 mm à l'about de la tige qui permet l'insertion d'outillage spécifique. KE 40 - Support à tête orientable avec système de fixation universel pour tous verins de fosse. Capacité 200kg. ATTENTION: La capacité du verin est reduite à 200 kg pendant l'utilisation du support orientable KE40. Elevadores hidraulicos de foso y bajo elevadores. KE 32/KE a23 - Gato de foso a 1 pistón. KE a11 - Gato de foso telescopico a 2 pistones provisto de agujero de diametro 26,5 mm situado en la extremidad del vástago para el alojamiento de herramientas especiales. KE 10 - Gato de foso telescopico a 2 pistones, con avance rapido, provisto de agujero de diametro 32 mm situado en la extremidad del vástago para el alojamiento de herramientas especiales. KE 40 - Soporte orientable con conexión universal para todo tipo de gatos de foso. Capacidad 200 kg. ATTENTION: La capacidad del gato se reduce a 200 kg con el empleo del soporte orientable KE40.

KE a11 / 600 kg

KE 32 300 kg

KE a23 1500 kg

A

B

C

D

E

F

G=C+D

mm 350 545 545 670

mm 580 690 690 785

mm 1183 1250 983 985

mm 970 892 975 945

mm 40 82 82 79

mm 304 360 360 385

mm 2153 2142 1958 1903

KE 40 / 200 kg

B

1650 1350

R 90N

SABBIATRICE / SAND BLASTER / SANDSTRAHLKABINE SABLEUSE / ARENADORA

750

510

R 90N

DATI TECNICI

TECHNICAL DATA

TECHNISCHE DATEN

DONNEES TECHNIQUES

DATOS TECNICOS

Portello

Inlet door

Eingabe-Tür

Porte

Puerta

mm

645x295

Piano di lavoro

Working surface

Arbeitsfläche

Surface de travail

Plano de trabajo

mm

500x750

Pressione di esercizio

Working pressure

Betriebsdruck

Pression de service

Presión de trabajo

Bar

8

Consumo aria

Air consumption

Luftverbrauch

Consommation d’air

Consumo de aire

lt/1’

300

Aspiratore

Aspirator

Luftansauger

Aspirateur

Aspirador

Volt 220/380 3PH

Peso

Weight

Gewicht

Poids

Peso

kg

Ravaglioli S.p.A. via 1° Maggio 3 Fraz. Pontecchio M. 40037 Sasso Marconi (Bo) - Italia Tel. +39 - 051 - 6781511 Fax +39 - 051 - 846349 rav@ravaglioli.com www.ravaglioli.com

RAV France 6, Rue Longue Raie ZAC de la Tremblaie 91220 Le Plessis Pâté Tel. 01.60.86.88.16 Fax 01.60.86.82.04 rav@ravfrance.fr

Ravaglioli Deutschland Kirchenpoint 22 85354 Freising Tel. 08165-646956 Fax 08165-646958 info@ravaglioli.de

RAV Equipment UK LTD Prince Albert House 20 King Street Maidenhead, SL6 1DT Tel. 020-76286832 Fax 020-76286833 ravuk@ravaglioli.com

85

RAV en Belgique Nederlandstalig Tel. 0498-162016 Fax 016-781025 Zone Francophone Tel. 0498-163016 Fax +32 78 055 030

Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti. Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative. Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich. Les caractéristiques techniques et les compositions présentées dans ce prospectus peuvent subir des modifications. Les figures reproduites sont à titre purement indicatif. Las características técnicas y las composiciones ilustradas en este folleto pueden sufrir variaciones. Las imágenes propuestas son solamente indicativas.

RAV Equipos España Avenida Europa 17 Pol. Ind. de Constantì Tarragona 43120 Tel. 977 524525 Fax 977 524532 ravequipos@ravaglioli.e.telefonica.net

DRQ05U




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.